All language subtitles for 2x04 - Kant.mkv.stream6

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,506 --> 00:00:05,426 Yo, si tienen un niño, por las mañanas 2 00:00:05,866 --> 00:00:09,226 podría ir a cuidarlo en su casa. 3 00:00:09,826 --> 00:00:11,506 Lo tendré en cuenta. 4 00:00:11,586 --> 00:00:13,546 - No, ven conmigo. - ¿Qué pasa? ¿Qué dije? 5 00:00:13,626 --> 00:00:14,906 Ven, ¡demonios! 6 00:00:15,026 --> 00:00:19,026 A Mónica le gusta Joan. Punto. ¿Es una mierda? Sí. 7 00:00:19,306 --> 00:00:21,866 Pero sé un poco estoico y asume de una vez 8 00:00:21,946 --> 00:00:23,746 que Mónica no es la única en el mundo. 9 00:00:23,866 --> 00:00:26,266 Ve a lo tuyo y pásala bien. Disfruta. 10 00:00:27,986 --> 00:00:29,266 - Ahora no. - ¿Ahora? 11 00:00:29,346 --> 00:00:30,746 Pero, a ver. Si tienes tiempo libre, 12 00:00:30,826 --> 00:00:32,506 ¿por qué no cenas con nosotros? A Pau le gustaría. 13 00:00:32,666 --> 00:00:34,306 ¡Qué gran conversación, niño! 14 00:00:35,306 --> 00:00:37,866 Marc, ¿yo soy tonto? 15 00:00:41,066 --> 00:00:42,546 - Todavía te gusta. - ¡Para nada! 16 00:00:43,026 --> 00:00:43,986 ¿Segura? 17 00:00:44,106 --> 00:00:46,746 ¿Es verdad que estás buscando un profe de repaso para tu hermano? 18 00:00:47,026 --> 00:00:49,946 - Sí. - Yo, si quieres... 19 00:00:50,066 --> 00:00:52,146 Bueno, gracias. 20 00:00:54,106 --> 00:00:57,586 Si me necesitas para trabajar los fines de semana, me apunto. 21 00:00:57,666 --> 00:01:00,906 - Te puedes cambiar en la cocina. - Perdona. 22 00:01:05,266 --> 00:01:08,666 ¿Y si tú o yo tenemos una historia sexual con otra persona? 23 00:01:09,146 --> 00:01:11,506 Me estás proponiendo una relación abierta, ¿no? 24 00:01:11,666 --> 00:01:14,346 Bueno, abierta del todo quizás no. 25 00:01:14,586 --> 00:01:16,546 Digamos que con la puerta ajustada. 26 00:01:35,186 --> 00:01:37,866 Llevamos más de una semana así. Casi no hablamos. 27 00:01:38,106 --> 00:01:41,506 Desde la famosa cena en la que te sentiste agredido por mí. 28 00:01:41,946 --> 00:01:43,626 No estoy para sermones, mamá. 29 00:01:43,706 --> 00:01:46,306 No. Me tienes que escuchar. Hace meses que vives aquí. 30 00:01:46,466 --> 00:01:47,906 Dijiste que era temporal. 31 00:01:47,986 --> 00:01:51,186 Pero tenemos una concepción diferente de la temporalidad. 32 00:01:51,946 --> 00:01:53,626 Hace semanas te lanzo indirectas. 33 00:01:53,706 --> 00:01:57,946 Como no reaccionas, te lo digo claro: quiero que te vayas ya. 34 00:02:01,026 --> 00:02:02,946 - No sé si... - ¿Si qué? 35 00:02:03,026 --> 00:02:05,426 - Si es el mejor momento. - Nunca es buen momento. 36 00:02:06,066 --> 00:02:09,226 - Te pido que te esperes. Solo eso. - No. ¿Qué pasa? 37 00:02:09,546 --> 00:02:11,386 ¿Quieres tiempo para hacer planes con Gina? 38 00:02:11,466 --> 00:02:13,786 No empieces. No es eso. 39 00:02:15,466 --> 00:02:16,706 Es que... 40 00:02:18,946 --> 00:02:21,186 Nada. Ya buscaré un apartamento, da igual. 41 00:02:21,266 --> 00:02:23,306 Pero ¿qué pasa? Habla. ¡Dime! 42 00:02:24,186 --> 00:02:26,826 Que quede entre nosotros. No quiero que Bruno lo sepa. 43 00:02:26,946 --> 00:02:28,666 - ¿Me lo prometes? - ¡Sí! 44 00:02:36,746 --> 00:02:40,146 Estoy esperando unos análisis. 45 00:02:40,226 --> 00:02:41,026 ¿Análisis? 46 00:02:41,106 --> 00:02:43,466 Sí, ¡unos análisis, maldita sea! Del médico. 47 00:02:44,466 --> 00:02:45,466 ¿Qué tienes? 48 00:02:46,626 --> 00:02:48,986 Todavía no lo sé. Espero que nada... 49 00:02:49,826 --> 00:02:50,946 Lo sabré pronto. 50 00:02:52,666 --> 00:02:53,746 ¿Dónde te duele? 51 00:02:54,546 --> 00:02:56,746 Si se lo dices a Bruno y a Gina, me... 52 00:02:56,826 --> 00:02:58,986 ¡No digo nada! ¡Soy tu madre, y lo tengo que saber! 53 00:03:01,306 --> 00:03:03,106 He tenido unas molestias en el estómago. 54 00:03:03,906 --> 00:03:06,906 El médico ya me dijo hace tiempo que me hiciera una revisión... 55 00:03:06,986 --> 00:03:10,066 - ¡Claro, y tú no te la hiciste! - Sabes que no me gustan los hospitales. 56 00:03:11,426 --> 00:03:16,066 Pero al final cedí. Y el médico quiere descartar un... 57 00:03:16,506 --> 00:03:20,226 Ya lo sabes, es igual. Pronto tendré el resultado. 58 00:03:21,546 --> 00:03:23,586 Es que me lo tenías que haber dicho antes. 59 00:03:24,226 --> 00:03:27,146 Me voy a clase. Es lo único que me ayuda a no pensar en ello. 60 00:03:29,626 --> 00:03:33,466 Mamá, por favor. No pongas esa cara de preocupación, por favor. 61 00:03:33,746 --> 00:03:35,626 Intento concentrarme en otras cosas, 62 00:03:35,706 --> 00:03:37,186 y verte con esa cara... 63 00:03:38,586 --> 00:03:39,386 Adiós. 64 00:03:44,466 --> 00:03:45,506 ¡Silencio! 65 00:03:46,706 --> 00:03:49,506 ¡Peripatéticos, silencio! 66 00:03:50,186 --> 00:03:51,066 ¡Silencio! 67 00:03:51,146 --> 00:03:53,706 Hoy hablaremos de la mentira, 68 00:03:54,346 --> 00:03:57,226 y qué tan útil puede ser en la vida cotidiana. 69 00:04:29,026 --> 00:04:30,786 Immanuel Kant... 70 00:04:31,106 --> 00:04:33,626 ¡Merlí está hablando de un filósofo del temario! 71 00:04:39,306 --> 00:04:41,466 ¡Gracias! 72 00:04:41,546 --> 00:04:43,146 Gracias, muy amables. 73 00:04:43,826 --> 00:04:47,826 Uri, ya que hablaste, te planteo lo siguiente: 74 00:04:47,906 --> 00:04:50,466 imagínate que un hombre se esconde en tu casa, 75 00:04:51,066 --> 00:04:53,266 huyendo de otro que lo quiere matar. 76 00:04:54,826 --> 00:04:56,746 Cuando llega el asesino, 77 00:04:56,906 --> 00:04:59,186 te pregunta si tienes escondido en tu casa a este hombre. 78 00:04:59,626 --> 00:05:00,986 ¿Le dices una mentira? 79 00:05:02,266 --> 00:05:03,706 Sí. Lo que sea para salvarlo. 80 00:05:03,986 --> 00:05:07,106 Kant decía que, incluso en estas circunstancias, 81 00:05:07,186 --> 00:05:08,266 no se puede mentir. 82 00:05:08,546 --> 00:05:09,906 ¡Es un santurrón! 83 00:05:12,226 --> 00:05:13,586 No se alboroten, tranquilos. 84 00:05:13,666 --> 00:05:15,706 Kant dice que no se debe mentir 85 00:05:15,786 --> 00:05:20,266 ni siquiera cuando creemos que está justificado, y se pregunta: 86 00:05:20,346 --> 00:05:23,826 ¿es factible un orden moral en una sociedad que permite la mentira? 87 00:05:23,986 --> 00:05:26,586 Merlí, esto está muy bien, pero hay veces que es necesario mentir, ¿no? 88 00:05:26,666 --> 00:05:29,426 Sí, es cierto. De hecho, los políticos lo hacen continuamente. 89 00:05:30,106 --> 00:05:33,466 Pero, si hicieran caso a Kant, ¿creen que todo sería mejor? 90 00:05:33,906 --> 00:05:36,426 Es imposible no mentir. Todos mentimos. 91 00:05:36,906 --> 00:05:39,546 Desde pequeños nos dicen: "¡Niña, no digas mentiras!". 92 00:05:39,626 --> 00:05:42,026 Pero después nos están diciendo que unos reyes que vienen de Oriente... 93 00:05:42,946 --> 00:05:44,506 ¡Buen ejemplo, Tània! Buen ejemplo. 94 00:05:44,586 --> 00:05:48,746 Más cosas. Hay parejas que sobreviven gracias a la mentira. 95 00:05:49,826 --> 00:05:51,546 Supongo que no es por ti y mi madre, ¿no? 96 00:05:52,546 --> 00:05:55,146 Viste que le dije: "Supongo que no es por ti y mi madre", ¿sabes? 97 00:05:55,226 --> 00:05:56,266 A ver, Gerard, 98 00:05:56,346 --> 00:05:58,266 centrémonos en Kant, ¿sí? 99 00:05:58,626 --> 00:06:02,706 Su ética mantiene que el acto moral tiene valor en sí mismo, 100 00:06:02,866 --> 00:06:04,626 no en sus consecuencias. 101 00:06:04,706 --> 00:06:09,986 Esto se resume en la fórmula Kantiana del Imperativo Categórico, 102 00:06:10,106 --> 00:06:15,266 que dice: obra según aquella máxima que pueda ser una ley universal. 103 00:06:16,306 --> 00:06:17,866 Un ejemplo para entenderlo sería: 104 00:06:18,066 --> 00:06:20,626 "No quieras para los otros lo que no quieres para ti". 105 00:06:21,626 --> 00:06:24,026 Marc, tu madre es enfermera, ¿verdad? 106 00:06:24,306 --> 00:06:25,106 Sí. 107 00:06:25,186 --> 00:06:28,826 Muy bien. Imagínate que le tiene que salvar la vida a un pederasta 108 00:06:29,106 --> 00:06:32,306 sabiendo que lo es y, al día siguiente de curarlo, 109 00:06:32,546 --> 00:06:34,266 el hombre abusa de un menor. 110 00:06:34,986 --> 00:06:36,466 ¿Lo tenía que haber curado? 111 00:06:38,066 --> 00:06:40,786 Mi madre no lo curaría, seguro. 112 00:06:40,906 --> 00:06:44,386 Kant decía que sí, que lo tendría que hacer. 113 00:06:44,986 --> 00:06:47,666 Él creía que, desde el punto de vista moral, 114 00:06:47,746 --> 00:06:50,706 no es viable un mundo donde la gente es salvada 115 00:06:50,786 --> 00:06:52,946 en función de si las personas son buenas o malas. 116 00:06:53,266 --> 00:06:56,466 Pero una cosa, es que me quedé un poco con lo del asesino. 117 00:06:56,586 --> 00:06:59,306 - El hombre no debía de tener amigos, ¿no? - Al contrario. 118 00:06:59,386 --> 00:07:01,826 Tenía, y cuidaba mucho a sus amistades. 119 00:07:01,946 --> 00:07:02,746 Escucha, papá. 120 00:07:04,346 --> 00:07:06,986 Te puedo llamar papá, ¿no? Puesto que sales con mi madre... 121 00:07:07,586 --> 00:07:09,306 ¿Qué, hijo mío? 122 00:07:10,266 --> 00:07:11,346 No, que... 123 00:07:13,186 --> 00:07:14,066 ...a veces... 124 00:07:14,586 --> 00:07:16,906 ...nos mentimos a nosotros mismos, ¿sabes? 125 00:07:16,986 --> 00:07:20,146 - ¡Qué profundo el Gery! - ¡Muy bien, Gerard! 126 00:07:21,426 --> 00:07:23,746 Papá, por fin alguien inteligente en la familia, ¿no? 127 00:07:26,106 --> 00:07:27,786 ¡Basta, hombre, carajo! 128 00:07:28,266 --> 00:07:29,866 Tranquilo, Gery. 129 00:07:32,586 --> 00:07:33,706 ¡Bonito! 130 00:07:33,986 --> 00:07:36,626 ¡Vaya! No estoy acostumbrado a que me llamen "bonito". 131 00:07:36,706 --> 00:07:38,786 Bueno, mi madre sí, pero no me gusta. 132 00:07:39,506 --> 00:07:41,666 - ¿Tú y yo, qué? - ¿Qué de qué? 133 00:07:42,106 --> 00:07:44,106 Llevamos días hablando por WhatsApp, pero no quedamos en nada. 134 00:07:44,626 --> 00:07:46,586 O sea. ¿Que quieres algo conmigo? 135 00:07:46,746 --> 00:07:49,986 - ¿Tan raro es? - No me imites. No, es que... 136 00:07:50,146 --> 00:07:54,466 O sea... Las chicas con las que he estado eran más complicadas, ¿sabes? 137 00:07:54,826 --> 00:07:57,346 Yo soy diferente. Me gustas, y quiero estar contigo. 138 00:07:58,306 --> 00:08:01,146 Bien. De puta madre. ¿Dónde nos vemos? 139 00:08:01,306 --> 00:08:02,666 En mi casa, imposible. 140 00:08:03,066 --> 00:08:06,066 Podemos ir a un bar, si quieres. 141 00:08:06,626 --> 00:08:08,666 O a mi casa directamente. 142 00:08:08,946 --> 00:08:11,626 Mi madre vuelve tarde del trabajo, o sea que podemos vernos. 143 00:08:12,066 --> 00:08:14,666 - Tengo un perro muy bonito. - No me interesa tu perro. 144 00:08:14,746 --> 00:08:17,506 No, claro que no. A la mierda el perro, sí. 145 00:08:31,706 --> 00:08:32,626 ¡Hola! Adelante. 146 00:08:32,706 --> 00:08:35,266 Hola, vengo a traerte el trabajo de investigación. 147 00:08:35,346 --> 00:08:36,146 Muy bien. 148 00:08:37,706 --> 00:08:39,946 - Por ahora, es solo la primera parte. - Bien. 149 00:08:40,226 --> 00:08:42,306 Lo reviso y te digo algo... 150 00:08:42,386 --> 00:08:43,186 Gracias. 151 00:08:44,306 --> 00:08:46,266 - ¿Cierro aquí? - Sí, por favor. 152 00:08:46,426 --> 00:08:47,546 - Adiós, Toni. - Adiós. 153 00:08:49,866 --> 00:08:51,386 ¡Vilaseca! 154 00:08:54,386 --> 00:08:55,426 Lo siento, ¿sí? 155 00:08:56,826 --> 00:08:58,306 Siento lo de tu abuela. 156 00:08:59,346 --> 00:09:00,906 ¿El qué de mi abuela? 157 00:09:01,986 --> 00:09:03,306 La muerte de tu abuela. 158 00:09:04,506 --> 00:09:06,266 ¿Se murió mi abuela? 159 00:09:06,426 --> 00:09:08,346 Tu hermano me acaba de decir... 160 00:09:10,306 --> 00:09:12,466 Bueno... 161 00:09:12,626 --> 00:09:14,626 Era la excusa para no entregar la redacción. 162 00:09:14,746 --> 00:09:17,706 ¿Mi hermano te dijo que se murió mi abuela para no tener que entregar sus tareas? 163 00:09:17,786 --> 00:09:19,586 - A mí no me hace gracia. Está suspendido. - No, por favor, Eugeni. 164 00:09:19,666 --> 00:09:21,266 Hablaré con él y te lo entregará. 165 00:09:21,346 --> 00:09:24,386 - ¿Después de haberme engañado? No. - Eugeni, ya sé que mi hermano es difícil. 166 00:09:24,466 --> 00:09:27,466 ¿Solo eso? Molesta en clase, no entrega el trabajo, 167 00:09:27,546 --> 00:09:29,986 y no se lo puede permitir porque comete muchas faltas de ortografía. 168 00:09:30,066 --> 00:09:32,026 Ya lo sé, pero estoy haciendo lo posible para que se ponga al día. 169 00:09:32,826 --> 00:09:35,506 Hablo con él y el próximo día que tenga clase seguro te lo entrega. 170 00:09:38,026 --> 00:09:39,186 Por favor. 171 00:09:40,106 --> 00:09:40,986 Pasado mañana. 172 00:09:42,186 --> 00:09:43,906 - Y bien presentada. - Sí. 173 00:09:44,026 --> 00:09:47,026 Gracias. Y también por darme ánimos por la muerte de la yaya. 174 00:09:49,186 --> 00:09:49,986 Perdón. 175 00:09:51,986 --> 00:09:54,226 Odio las pruebas de maquillaje. 176 00:09:54,426 --> 00:09:56,786 - No será mucho rato. - Ya llegan tarde. 177 00:09:56,866 --> 00:09:58,386 Llegaste muy temprano hoy. 178 00:09:58,546 --> 00:10:01,506 Debería tener mi propia maquilladora, como Bette Davis. 179 00:10:02,266 --> 00:10:04,746 Si ya me sé el monólogo. 180 00:10:05,786 --> 00:10:09,026 Niña, tráeme algo para beber. ¿No ves que estoy nerviosa? 181 00:10:09,106 --> 00:10:09,906 ¿Qué quieres? 182 00:10:10,186 --> 00:10:13,786 Gaseosa. Cualquier bebida que lleve E-331. 183 00:10:17,026 --> 00:10:18,026 "Nunca... 184 00:10:21,546 --> 00:10:24,626 Nunca han visto las cosas desde mi punto de vista. 185 00:10:26,426 --> 00:10:29,546 Estaba segura que se convertirían en seres admirables. 186 00:10:31,306 --> 00:10:34,066 Y, con el tiempo... ¿En qué se han convertido?". 187 00:10:38,666 --> 00:10:42,266 Riego proclamó la restauración de la Constitución de Cádiz, 188 00:10:42,386 --> 00:10:44,426 que, como les expliqué, era del año... 189 00:10:45,186 --> 00:10:48,106 Vamos, ¿quién lo sabe? Un minuto para encontrarlo. 190 00:10:54,586 --> 00:10:58,946 ¿Qué es lo que más me gusta de la montaña? El silencio que hay. 191 00:10:59,426 --> 00:11:01,706 Aspiro a que, durante la clase, me hagan sentir 192 00:11:01,826 --> 00:11:04,906 como si estuviera en un prado tranquilo y plácido de la Cerdaña. 193 00:11:05,346 --> 00:11:09,026 Conocen la Cerdaña, ¿verdad? Está justo tocando Europa. 194 00:11:09,946 --> 00:11:13,226 Sé que son capaces de estar callados. Mira qué guapos están... 195 00:11:14,626 --> 00:11:16,026 Vamos, ¿quién lo sabe? 196 00:11:16,626 --> 00:11:17,426 Roberta... 197 00:11:18,386 --> 00:11:22,386 ¿La fecha de la Const... la fecha de la Constitución de Cádiz? 198 00:11:25,106 --> 00:11:29,186 - Es que no lo encuentro. - ¿No lo encuentras o no lo anotaste? 199 00:11:32,946 --> 00:11:34,226 Vamos, ¿quién lo sabe? 200 00:11:37,866 --> 00:11:40,586 ¿Quién sabe la fecha de la Constitución de Cádiz? 201 00:11:44,066 --> 00:11:47,106 Bruno, ¿sabes la fecha? 202 00:11:47,626 --> 00:11:48,866 No. 203 00:11:50,626 --> 00:11:52,866 1812. 204 00:11:53,506 --> 00:11:57,626 Me parece que en el examen sacarán todos un Titanic. 205 00:11:58,666 --> 00:12:01,906 ¿Saben qué hacían los pasajeros del Titanic cuando se hundió? 206 00:12:02,866 --> 00:12:05,626 Agarrarse a un flotador. 207 00:12:06,106 --> 00:12:08,306 Esa será la nota que sacarán. 208 00:12:14,786 --> 00:12:15,586 ¡Bruno! 209 00:12:23,426 --> 00:12:28,066 ¿Me puedes explicar por qué, si sabes la fecha, te quedas callado? 210 00:12:29,186 --> 00:12:30,106 No la sabía. 211 00:12:30,786 --> 00:12:33,946 Vi cómo la anotabas. ¿Por qué te quedaste callado? 212 00:12:36,946 --> 00:12:37,986 Te lo digo yo. 213 00:12:38,066 --> 00:12:41,506 Está mal querer quedar bien con la bruja de Coralina. 214 00:12:43,066 --> 00:12:45,586 Bueno, sí. Me daba cosa que me trataran para quedar bien. 215 00:12:45,666 --> 00:12:46,786 Por eso no dije nada. 216 00:12:48,146 --> 00:12:52,066 Si actúas para contentar a los demás, nunca estarás contento contigo mismo. 217 00:12:53,146 --> 00:12:54,626 Se tiene que ser egoísta en la vida. 218 00:12:55,426 --> 00:12:56,426 No, ya lo sé. 219 00:12:57,386 --> 00:13:00,026 Cuanto más egoísta seas, más feliz serás. 220 00:13:00,986 --> 00:13:03,866 Si, en el examen, eres capaz de sacar un sobresaliente, 221 00:13:04,026 --> 00:13:06,306 no te comportes como un alumno de insuficiente. 222 00:13:17,986 --> 00:13:19,626 "¡Basuraca!". 223 00:13:19,906 --> 00:13:22,146 - ¿"Basuraca"? - A los 13, años me gustaba. 224 00:13:22,226 --> 00:13:25,146 Cállate, ¿que dices? Es como la montaña a la que le cuelgan candados. 225 00:13:25,226 --> 00:13:27,506 Algunos cuelgan candados en los puentes para demostrarse su amor. 226 00:13:27,666 --> 00:13:30,426 - Esto es muy fuerte. - ¡Viejo! ¡Están idiotas, chica! 227 00:13:30,506 --> 00:13:32,826 El otro día hojeé un libro de estos que decía una frase tipo: 228 00:13:33,306 --> 00:13:35,586 "El amor me ha condenado a ti. 229 00:13:36,306 --> 00:13:38,786 Quiero vivir encerrada en la prisión de tu corazón". 230 00:13:40,346 --> 00:13:41,466 "¡Basuraca!". 231 00:13:41,706 --> 00:13:44,226 - Hola, nos vemos mañana. - Hola, tonto... 232 00:13:47,346 --> 00:13:50,066 - A este le cae bien Coralina. - Bruno es genial. 233 00:13:52,746 --> 00:13:54,386 ¿Tú por qué no le dices nada a la chica esta? 234 00:13:56,666 --> 00:13:59,106 No sé qué me pasa. Me bloqueo. 235 00:13:59,546 --> 00:14:01,626 Me gustaría decirle que es una enojona. 236 00:14:04,906 --> 00:14:06,346 ¿Cómo va el trabajo en el bar? 237 00:14:07,546 --> 00:14:09,426 Bien, muy bien. 238 00:14:10,226 --> 00:14:12,186 Al menos mi padre no me da el sermón. 239 00:14:12,866 --> 00:14:16,026 - Y la madre de Ivan está muy buena. - ¡Viejo! 240 00:14:16,946 --> 00:14:18,666 Bien, el trabajo bien. 241 00:14:19,426 --> 00:14:20,786 No paga mucho. 242 00:14:22,586 --> 00:14:23,866 Tú sí que eres linda. 243 00:14:25,426 --> 00:14:26,226 Pol... 244 00:14:28,226 --> 00:14:29,026 ¿Qué? 245 00:14:33,426 --> 00:14:36,466 Siempre estamos igual, ¿no? Ahora sí, ahora no. 246 00:14:36,746 --> 00:14:37,666 Mejor que no. 247 00:14:38,306 --> 00:14:39,786 Sí, ningún problema. 248 00:14:43,066 --> 00:14:44,546 ¿Crees que soy una chica fácil? 249 00:14:46,106 --> 00:14:46,906 No. 250 00:14:48,746 --> 00:14:49,786 ¿Por qué lo dices? 251 00:15:00,986 --> 00:15:03,586 ¿Le dijiste a tu madre que estabas enfermo? ¿En serio? 252 00:15:03,746 --> 00:15:05,546 Con mi madre, tengo que actuar bien dramático. 253 00:15:05,626 --> 00:15:07,866 ¡Es buenísimo! Pero debe estar preocupada. 254 00:15:07,946 --> 00:15:10,226 Sí. Todo lo que quieras, pero me quería echar. 255 00:15:10,306 --> 00:15:11,866 De este modo, me querrá tener cerca. 256 00:15:11,986 --> 00:15:14,506 No. Cuando sepa la verdad, te echará con más razón. 257 00:15:14,586 --> 00:15:16,666 Tú no digas nada a nadie. Bruno no lo sabe. 258 00:15:16,906 --> 00:15:20,426 No diré nada, tranquilo. No te fallaré. Soy tu único amigo. 259 00:15:21,106 --> 00:15:24,546 ¿Qué? Un momento, un momento ¿Qué dijiste? ¿El "único amigo"? 260 00:15:24,986 --> 00:15:27,946 ¿Con quién hablas, si no es conmigo? Soy tu amigo. "El" amigo. 261 00:15:28,026 --> 00:15:31,546 ¡Oye, escucha! El trabajo que hice contigo ya está hecho. 262 00:15:31,626 --> 00:15:33,826 Conseguí que volvieras a clase y punto. 263 00:15:33,906 --> 00:15:35,906 Ahora no me vengas con la historia de que somos amigos. 264 00:15:36,026 --> 00:15:37,666 Y menos que eres el único amigo que tengo. 265 00:15:37,746 --> 00:15:39,426 ¿Tú qué carajos sabes si no tengo más amigos? 266 00:15:39,506 --> 00:15:41,746 Además, ¿tú crees que necesito amigos de tu edad? 267 00:15:42,066 --> 00:15:44,786 ¡Mierda, no sé qué carajo hago aquí paseando con un niño! 268 00:15:44,946 --> 00:15:49,106 - ¿Con un niño? - ¡No me molestes! ¡Vete al carajo, niño! 269 00:15:49,386 --> 00:15:52,226 Si para ti soy un niñito, ¡paso de tu puta clase! 270 00:15:52,706 --> 00:15:53,786 ¡Imbécil! 271 00:15:59,826 --> 00:16:00,866 Hola. 272 00:16:02,906 --> 00:16:04,546 ¿Ya viste cómo tiene la habitación Pau? 273 00:16:04,986 --> 00:16:07,986 ¡Pau, no sales de aquí hasta que esté todo ordenado! ¿Me oyes? 274 00:16:08,146 --> 00:16:09,426 ¡Carajo! 275 00:16:09,906 --> 00:16:12,946 Mamá, ¿en serio? No hay por qué ponerse así, no pasa nada. 276 00:16:13,186 --> 00:16:15,786 Total, tampoco entras mucho en su habitación. 277 00:16:16,186 --> 00:16:18,306 - ¿Qué quieres decir? - Que no estás mucho en casa. 278 00:16:18,386 --> 00:16:19,346 Y, cuando estás, duermes. 279 00:16:20,226 --> 00:16:22,666 Escucha, ¿piensas que me gusta trabajar por la noche? 280 00:16:22,746 --> 00:16:25,786 No, pero, por la tarde, podrías dedicarle más tiempo a Pau, aunque sea. 281 00:16:26,026 --> 00:16:28,426 Compara los ratos que estoy con él con los que pasa su padre. 282 00:16:28,626 --> 00:16:29,426 ¡Cero! 283 00:16:29,506 --> 00:16:32,666 Bueno, siempre sacas a papá. Ya sé que se olvidó de nosotros. 284 00:16:32,986 --> 00:16:36,306 Lleva meses prometiendo que me pagará la pensión, y aún no he visto un peso. 285 00:16:36,666 --> 00:16:38,586 No entro en el hospital hasta dentro de dos horas, 286 00:16:38,746 --> 00:16:40,546 pero me voy a comprar ropa porque nunca me hago ningún regalo. 287 00:16:40,746 --> 00:16:42,706 - ¿Algún inconveniente? - No. 288 00:16:42,826 --> 00:16:44,746 Perfecto. ¡Adiós, Pau! 289 00:16:46,866 --> 00:16:50,426 ¿Cómo te atreves a decirle a Eugeni que se ha muerto la yaya? 290 00:16:52,666 --> 00:16:54,226 Me dijiste que no tenías tareas. 291 00:16:56,186 --> 00:16:59,346 No. Cállate. Tienes dos días para hacer la redacción. 292 00:17:00,706 --> 00:17:01,946 No la quiero hacer. 293 00:17:02,826 --> 00:17:05,026 Pero ¿que dices, niño? La haces y punto. 294 00:17:05,706 --> 00:17:06,946 ¿Sobre qué tema es? 295 00:17:13,466 --> 00:17:15,786 "Haz una redacción sin faltas de ortografía... 296 00:17:17,866 --> 00:17:19,746 ...sobre los miembros de tu familia". 297 00:17:20,866 --> 00:17:26,466 Bueno, está bien. Es fácil. Habla de los primos, de los tíos, de mí... 298 00:17:26,946 --> 00:17:28,586 Y habla también de la yaya, ¿no? 299 00:17:41,946 --> 00:17:45,306 - ¿Ha llegado tu abuela? - No. Está ensayando, creo. 300 00:17:45,386 --> 00:17:49,426 Oye, si te acabas mi fuet, te vas a comprar más. 301 00:17:49,626 --> 00:17:51,146 Mierda, papá. Qué egoísta, ¿no? 302 00:17:51,626 --> 00:17:54,026 ¿Y Coralina, qué? ¿Ya te jodió o todavía no? 303 00:17:55,586 --> 00:17:57,066 Hago el trabajo de investigación con ella. 304 00:17:57,266 --> 00:18:01,866 ¿No jodas? ¡Mierda! ¡Come! Que necesitarás energía. 305 00:18:02,066 --> 00:18:03,546 - ¡Vamos, come, mierda! - ¡Papá, basta! 306 00:18:03,706 --> 00:18:07,026 - ¡Papá, basta! - ¿Qué son esos gritos? 307 00:18:07,186 --> 00:18:10,546 Bruno, por favor, te lo pido. Vete a la habitación. 308 00:18:10,626 --> 00:18:12,866 No quiero discutir. ¡Vete a la habitación! Por favor. 309 00:18:13,146 --> 00:18:16,026 - ¿Estás bien? - ¿No lo oíste? ¡Largo! 310 00:18:21,346 --> 00:18:23,106 Solo me falta este, ahora. 311 00:18:23,626 --> 00:18:26,026 - ¿Cómo te encuentras? - Bien... 312 00:18:27,506 --> 00:18:30,346 - No te debí haber dicho nada, mierda. - Sí, viejo. Prefiero saberlo. 313 00:18:30,426 --> 00:18:33,466 No, mira. En todo caso, tienes razón. Buscaré un apartamento y ya está. 314 00:18:33,546 --> 00:18:36,586 Es que no quiero que vivamos aquí con este ambiente de tristeza. 315 00:18:36,666 --> 00:18:40,306 ¿Quieres dejar de decir tonterías? Tú no te mueves de aquí. ¿Me oyes? 316 00:18:43,186 --> 00:18:45,106 - Salgo a tomar el aire. - Sí. 317 00:18:54,866 --> 00:18:56,386 Carajo, muchacho. 318 00:18:58,026 --> 00:19:02,346 Mira, ven. Aquí es donde se metieron Merlí y mi madre. 319 00:19:02,506 --> 00:19:03,586 ¿Sí? 320 00:19:09,546 --> 00:19:10,586 Qué atractivo, ¿no? 321 00:19:13,666 --> 00:19:18,266 Bueno a ver... Atractivo y mi madre, no. 322 00:19:20,746 --> 00:19:23,386 - ¿Sabes que eres muy gracioso? - Sí. 323 00:19:23,546 --> 00:19:25,786 Todas las chicas con las que he estado siempre se han reído mucho. 324 00:19:26,266 --> 00:19:28,186 - ¿Has tenido muchas aventuras? - Sí. Bastantes. 325 00:19:28,466 --> 00:19:31,066 Sí. Estuve con una de Girona. 326 00:19:31,426 --> 00:19:36,386 Con una de Berga, que conocí por Internet, y... 327 00:19:36,946 --> 00:19:38,226 ¿Y se veían en Berga? 328 00:19:38,666 --> 00:19:42,866 Bueno, en Manresa, que está a medio camino. 329 00:19:43,426 --> 00:19:44,226 Claro. 330 00:19:45,666 --> 00:19:47,186 ¿Cómo te gustan los besos? 331 00:19:48,746 --> 00:19:51,146 - ¿Cómo? - ¿Cómo te gustan los besos? 332 00:19:51,746 --> 00:19:54,706 ¿Te gustan largos, cortos, suaves? No sé, ¿cómo te gustan? 333 00:19:54,866 --> 00:19:56,346 Qué pregunta. No lo sé. 334 00:19:56,426 --> 00:19:58,386 No sé. ¿Te gustan así? 335 00:20:03,306 --> 00:20:04,826 ¿O prefieres...? 336 00:20:10,506 --> 00:20:12,986 Bueno, supongo que este último me gusta más. 337 00:20:19,266 --> 00:20:22,306 ¿Cómo está la camarera más guapa de Barcelona? 338 00:20:22,386 --> 00:20:23,386 ¡Merlí! 339 00:20:24,586 --> 00:20:26,506 ¡Nena! De cerca todavía eres más guapa. 340 00:20:26,586 --> 00:20:29,386 Vamos, Merlí, nos conocemos. ¿Cómo estás? 341 00:20:29,706 --> 00:20:33,426 Bien. La rutina de cada día, el instituto, las clases... 342 00:20:33,586 --> 00:20:36,306 Y yo la rutina del bar. ¿E Iván? ¿Cómo lo ves en clase? 343 00:20:36,546 --> 00:20:38,466 ¿Iván? Muy espabilado. 344 00:20:39,946 --> 00:20:42,146 - Vamos, ¿qué quieres tomar? Te invito. - Una cerveza. 345 00:20:42,586 --> 00:20:43,386 Por supuesto. 346 00:20:44,066 --> 00:20:47,666 Hace días que tenía ganas de verte. Y hoy me decidí. 347 00:20:48,106 --> 00:20:50,106 De repente te eché de menos. 348 00:20:50,626 --> 00:20:53,226 Ya sabes, la soledad del profesor y... 349 00:20:53,506 --> 00:20:56,186 Merlí, no empieces. No volveremos. 350 00:20:57,106 --> 00:20:58,906 Tú estás con la madre de Gerard. 351 00:20:59,786 --> 00:21:02,866 - ¿Y desde cuándo esto es un impedimento? - Vamos, Merlí, por favor... 352 00:21:03,066 --> 00:21:05,346 Míriam, ¿dónde te dejo estas cajas? 353 00:21:06,986 --> 00:21:08,386 ¡Vaya, Merlí! 354 00:21:08,746 --> 00:21:09,546 ¡Carajo! 355 00:21:10,346 --> 00:21:12,306 ¿Iván no te dijo que Pol trabaja aquí? 356 00:21:12,506 --> 00:21:14,506 No, y eso que somos tan amigos. 357 00:21:14,666 --> 00:21:17,306 - Solo las tardes-noches y los sábados. - Muy bien. 358 00:21:17,466 --> 00:21:19,106 Déjalas aquí. Trae las demás, por favor. 359 00:21:19,186 --> 00:21:20,066 Voy. 360 00:21:22,066 --> 00:21:25,146 Si quieres que tengamos una charla íntima, me llamas. 361 00:21:26,906 --> 00:21:29,386 Este te enseñará filosofía. Lo sabe muy bien. 362 00:21:29,746 --> 00:21:31,226 Pero yo soy mejor, ¿no? 363 00:21:48,546 --> 00:21:49,866 Puta mierda... 364 00:21:50,226 --> 00:21:53,746 - Qué fuerte, chica. ¡Qué fuerte! - La primera vez es muy fuerte, sí. 365 00:21:55,266 --> 00:21:56,906 No es la primera vez... 366 00:21:57,026 --> 00:21:59,826 Cállate, idiota. Sé que no lo has hecho en tu vida. Y me encanta. 367 00:22:09,306 --> 00:22:10,546 Está bien. Perdona. 368 00:22:43,826 --> 00:22:45,346 - Buenos días. - ¡Buenos días! 369 00:22:45,826 --> 00:22:47,306 - ¿Cómo estás? - Bien. 370 00:22:47,426 --> 00:22:50,386 - Me marcho. - Muy bien, ¡adiós! 371 00:22:52,586 --> 00:22:53,666 Adiós. 372 00:23:26,266 --> 00:23:28,266 ¿En serio le dijo que tu abuela se había muerto? 373 00:23:28,546 --> 00:23:31,546 - ¡Sí, en serio! Muy fuerte. - Pau es listo. 374 00:23:31,626 --> 00:23:34,626 Demasiado. Bueno, quizás, si pudieras venir a darle clase... 375 00:23:34,826 --> 00:23:36,506 Pero, si no te va bien, no pasa nada, de verdad. 376 00:23:36,586 --> 00:23:39,546 - No, claro! ¡Ningún problema! - Perfecto, porque tiene una redacción. 377 00:23:39,626 --> 00:23:43,426 Si quieres, puedo verlo en la cafetería, en la biblioteca o más tarde en tu casa. 378 00:23:43,706 --> 00:23:46,226 - Bien. En la cafetería. - Bien. 379 00:23:46,426 --> 00:23:48,906 - Genial, se lo digo. ¡Muchas gracias! - No, tranquilo. 380 00:23:51,946 --> 00:23:53,626 Es too much, amigo... 381 00:23:54,186 --> 00:23:55,666 Estoy enamorado. 382 00:23:58,226 --> 00:23:59,866 Lo hiciste con Oksana. 383 00:24:01,386 --> 00:24:03,306 ¡Felicidades, viejo! ¡Ya era hora! 384 00:24:03,466 --> 00:24:05,306 - Gracias. - Ahora a olvidar a Mónica. 385 00:24:05,386 --> 00:24:07,626 ¿Mónica? ¿Qué Mónica? 386 00:24:17,306 --> 00:24:20,226 Puedes estar tranquila. Gerard no te molestará más. 387 00:24:21,226 --> 00:24:22,186 ¿Se acostaron? 388 00:24:22,426 --> 00:24:26,106 ¡Sí! Estuvo de puta madre. ¿Tú que tal con Joan? 389 00:24:27,226 --> 00:24:30,106 Bien, muy bien. 390 00:24:32,546 --> 00:24:34,106 ¿Joan también la tiene tan grande? 391 00:24:37,586 --> 00:24:39,146 ¡A sentarse, bípedos! 392 00:24:40,466 --> 00:24:41,506 ¡Silencio! 393 00:24:43,706 --> 00:24:46,066 Merlí, tengo una pregunta sobre Kant. 394 00:24:46,146 --> 00:24:48,866 ¡Atención! ¡Pol tiene una pregunta! 395 00:24:48,946 --> 00:24:51,986 He estado pensando en aquello del asesino, 396 00:24:52,066 --> 00:24:55,186 en si tenemos que decir la verdad o no cuando alguien se esconde en nuestra casa, 397 00:24:55,506 --> 00:24:58,066 y Kant decía que tenemos el deber moral de no mentir. 398 00:24:58,146 --> 00:24:59,106 - Sí. - Bien. 399 00:24:59,186 --> 00:25:02,746 ¿Y no es un deber moral más importante salvar la vida de una persona? 400 00:25:03,186 --> 00:25:05,666 Buena pregunta. Pero, para Kant, la verdad está por encima 401 00:25:05,746 --> 00:25:07,866 de la integridad física de cualquier persona. 402 00:25:08,466 --> 00:25:10,826 Según él, si todos tenemos el derecho a mentir, 403 00:25:10,986 --> 00:25:13,506 difícilmente podríamos confiar en el otro. 404 00:25:13,666 --> 00:25:17,546 Y, si no hay ningún tipo de confianza, no se puede crear ninguna sociedad. 405 00:25:17,706 --> 00:25:19,266 Un momento, ¿dónde está Iván? 406 00:25:21,826 --> 00:25:22,866 ¿Nadie sabe? 407 00:25:25,026 --> 00:25:27,586 Oliver, ¿dónde está? 408 00:25:29,106 --> 00:25:29,986 No lo sé. 409 00:25:31,346 --> 00:25:33,266 Tengo un detector de mentiras. 410 00:25:34,106 --> 00:25:37,706 Yo que tú, haría caso al Imperativo Categórico de Kant, 411 00:25:38,306 --> 00:25:39,826 y diría todo lo que sé. 412 00:25:42,226 --> 00:25:44,066 Está en el bar de aquí abajo faltando a clase. 413 00:25:45,866 --> 00:25:47,426 Espérenme aquí, ya regreso. 414 00:25:48,306 --> 00:25:50,426 ¡No lo creo, lo va a buscar al bar! 415 00:25:50,946 --> 00:25:53,906 ¡Bueno! ¿Les hago imitaciones o algo? 416 00:25:53,986 --> 00:25:56,066 - ¡Sí! - Imita a Eugeni. 417 00:26:01,706 --> 00:26:04,146 - ¡Tú! ¡A clase! - ¡Claro que no, carajo! 418 00:26:04,666 --> 00:26:06,946 Por culpa tuya, he dejado a tus compañeros 419 00:26:07,026 --> 00:26:09,706 sin el privilegio de tenerme explicando a Immanuel Kant. 420 00:26:09,826 --> 00:26:12,106 ¿Y a mí qué me explicas? Tengo derecho a faltar a clase, ¿no? 421 00:26:12,306 --> 00:26:14,426 No volveré a clase hasta que vengas conmigo. 422 00:26:16,066 --> 00:26:17,266 Ayer me trataste muy mal. 423 00:26:17,586 --> 00:26:19,066 Quizás no sea tu mejor amigo, 424 00:26:19,226 --> 00:26:20,186 ¡pero no me merezco que me trates así! 425 00:26:20,266 --> 00:26:24,346 Olvídate que somos amigos. ¡Soy tu profesor y te quiero en clase ya! 426 00:26:32,706 --> 00:26:33,786 ¡Eres un descarado! 427 00:26:33,866 --> 00:26:35,946 Sabes que he estado pensando en lo que le dijiste a tu madre. 428 00:26:36,026 --> 00:26:38,786 - No te metas en cosas personales. - ¡No me hubieras explicado! 429 00:26:39,186 --> 00:26:42,066 Me parece horrible que la hagas sufrir con una cosa tan grave. 430 00:26:42,546 --> 00:26:44,106 ¡Una enfermedad! Demuestras muy poca madurez, ¿no? 431 00:26:44,186 --> 00:26:47,026 - ¡Claro! Habló el chico de 17 años. - Soy más maduro que tú. 432 00:26:47,106 --> 00:26:49,146 ¡Al menos, no le digo a mi madre que me estoy muriendo! 433 00:26:49,386 --> 00:26:52,146 Es cruel, es patético, ¡de mala persona! 434 00:26:52,346 --> 00:26:55,666 ¿Sí? ¿Y por qué me quieres como amigo, si me ves como mala persona? 435 00:26:57,546 --> 00:27:00,106 ¿Alguien sabe cómo se llama el autor de Tirant lo Blanc? 436 00:27:01,066 --> 00:27:03,706 ¡Habla igual que Eugeni Bosch! ¡Es genial! 437 00:27:04,266 --> 00:27:06,306 ¿Nadie sabe cómo se llama? 438 00:27:07,506 --> 00:27:08,666 Lo hace perfecto, ¿no? 439 00:27:09,586 --> 00:27:11,186 ¿Algún problema, pequeño Bergeron? 440 00:27:13,146 --> 00:27:15,226 Pol Rubio, ¿quieres que te expulse? 441 00:27:23,546 --> 00:27:24,546 Entra. 442 00:27:26,146 --> 00:27:30,586 - ¡Bravo! - "¡Campanero!" 443 00:27:32,226 --> 00:27:33,586 - Iván, lo siento. - Está bien, viejo. 444 00:27:33,666 --> 00:27:34,826 Es que me obligó a decírselo. 445 00:27:35,266 --> 00:27:39,666 Continuamos con Kant. Algunos autores le reprochaban... 446 00:27:40,506 --> 00:27:43,346 ...que no hay que mantener la verdad a cualquier precio. 447 00:27:44,226 --> 00:27:46,106 ¿Qué piensan ustedes? ¿Cómo lo ven? 448 00:27:46,786 --> 00:27:48,946 Yo pienso que las mentiras son necesarias. 449 00:27:49,506 --> 00:27:51,946 No le digas eso a Merlí, Tania. Él no miente nunca. 450 00:27:52,026 --> 00:27:54,346 Iván, deja hablar a tu compañera. 451 00:27:55,266 --> 00:27:58,586 Si no mintiéramos, estaríamos discutiendo cada dos por tres. 452 00:27:58,746 --> 00:28:02,186 Mentir es necesario. Al menos, evita algunos problemas, ¿no? 453 00:28:02,346 --> 00:28:04,346 ¡Y para ganar votos también sirve! 454 00:28:04,546 --> 00:28:08,586 Los políticos, de no ser por las mentiras que dicen, no los votaría nadie. 455 00:28:08,666 --> 00:28:11,306 Yo ni los escucho. Es que nos tratan como tontos. 456 00:28:11,706 --> 00:28:13,946 Son un grupo de hipócritas que solo quieren nuestro voto. 457 00:28:14,026 --> 00:28:16,186 ¿Quieren mi voto? ¡A la mierda! 458 00:28:16,266 --> 00:28:19,186 Como dice mi abuela: "¡Súbete aquí arriba, que verás Canterbury!". 459 00:28:19,786 --> 00:28:23,866 Tu madre debe ser de lo mejor, ¿no, Merlí? Mándale saludos de mi parte. 460 00:28:25,706 --> 00:28:28,706 Se los daré, Iván, de parte tuya. Se los daré. 461 00:28:30,306 --> 00:28:31,226 ¡Sigamos! 462 00:28:31,546 --> 00:28:35,226 Perfecto, Toni. Sí... Nos vemos en el instituto esta tarde. 463 00:28:35,306 --> 00:28:37,706 Muy bien. Hasta luego. Adiós. 464 00:28:42,266 --> 00:28:43,186 Carmina. 465 00:28:44,146 --> 00:28:45,946 - ¿Tienes limoncello? - Sí. 466 00:28:46,106 --> 00:28:47,226 Pasa... 467 00:28:52,706 --> 00:28:56,506 Gina, es que no puedo más... 468 00:28:56,746 --> 00:28:58,746 - ¿Qué te pasa? - No, a mí no. 469 00:29:01,266 --> 00:29:02,266 Es Merlí. 470 00:29:10,466 --> 00:29:14,026 Merlí, me vino a ver tu madre. 471 00:29:15,026 --> 00:29:17,546 No, Gina, no sufras. 472 00:29:17,826 --> 00:29:20,346 No es verdad que esté enfermo. Lo inventé. 473 00:29:21,586 --> 00:29:23,386 ¿Cómo? A ver, explícame esto... ¿Qué? 474 00:29:23,466 --> 00:29:26,706 Lo he hecho para que se calle de una vez. Insiste en que me vaya de casa. 475 00:29:26,786 --> 00:29:29,986 Le he dicho que estoy esperando los resultados de unos análisis. 476 00:29:30,066 --> 00:29:33,066 Pero ¿estás loco? ¿Cómo le haces esto a tu propia madre? 477 00:29:33,186 --> 00:29:37,066 Por favor, ¿es que no lo entiendes? Le diré que las pruebas han ido bien, 478 00:29:37,306 --> 00:29:38,706 que estoy totalmente sano, 479 00:29:38,786 --> 00:29:41,866 y, como le habrá regresado la maternidad, no querrá que me vaya. 480 00:29:41,946 --> 00:29:44,586 ¿"Le habrá regresado la maternidad"? Estoy impresionada. 481 00:29:44,746 --> 00:29:46,546 Reconozco que fue un poco exagerado. 482 00:29:46,626 --> 00:29:47,946 ¿Cómo te atreves a hacer una cosa así? 483 00:29:48,106 --> 00:29:50,306 ¡Tu madre está fatal! ¡También me asusté mucho! 484 00:29:50,386 --> 00:29:51,746 ¡Carajo, creí que tenías cáncer! 485 00:29:51,866 --> 00:29:52,666 Lo siento... 486 00:29:52,746 --> 00:29:54,506 ¡No, jugaste con un tema muy delicado, Merlí! 487 00:29:54,786 --> 00:29:55,866 Lo sé, ya no lo haré. 488 00:29:55,946 --> 00:29:57,906 "Ya no lo haré". ¿Eres un niño pequeño? 489 00:29:58,106 --> 00:30:01,266 ¡Eres un inmaduro! Ve a ver a tu madre ya. ¡No la hagas sufrir más! 490 00:30:01,346 --> 00:30:04,826 - Bien. Le diré que todo salió bien. - ¡No! ¡Le dices la verdad! 491 00:30:04,906 --> 00:30:07,186 ¡Porque alguna razón debe haber para querer vivir con ella! ¿No? 492 00:30:07,266 --> 00:30:08,066 Sí, claro... 493 00:30:08,146 --> 00:30:10,386 ¿Tanto te cuesta decir lo que piensas y sientes? 494 00:30:12,186 --> 00:30:14,826 Merlí, yo estoy muy bien contigo. Pero me das miedo. 495 00:30:15,186 --> 00:30:16,346 - Gina... - ¡No! 496 00:30:16,826 --> 00:30:18,706 ¿Cómo estar tranquila después de esto? 497 00:30:18,786 --> 00:30:20,306 Ya me mentiste con lo de las vacaciones. 498 00:30:20,786 --> 00:30:22,386 Merlí, ve a ver a tu madre y le dices la verdad. 499 00:30:22,466 --> 00:30:23,746 Si no, tú y yo terminamos. 500 00:30:28,786 --> 00:30:31,506 ¡Es que me van pequeñas! ¡Tenemos que probar otras, niña! 501 00:30:31,986 --> 00:30:35,106 ¡Basta! Tengo 40 años y no soporto que me llames "niña". 502 00:30:35,706 --> 00:30:38,346 Me da igual quedarme sin trabajo, pero a mi no me vuelves a llamar "niña". 503 00:30:38,706 --> 00:30:39,506 ¿Queda claro? 504 00:30:41,946 --> 00:30:43,226 Ahora me has agradado. 505 00:30:44,906 --> 00:30:45,706 Vete. 506 00:30:47,946 --> 00:30:49,626 ¿Ya tienes los resultados? 507 00:30:49,706 --> 00:30:52,306 Sí. Todo bien, todo bien. Sí, estoy bien, estoy bien. 508 00:30:52,546 --> 00:30:53,346 ¿Seguro? 509 00:30:53,546 --> 00:30:58,546 Sí. Es que no... No me han hecho la prueba, no. 510 00:30:59,066 --> 00:31:00,986 A ver, es que me lo había... 511 00:31:03,146 --> 00:31:04,906 ...me lo había... 512 00:31:06,306 --> 00:31:08,026 ...me lo había inventado. 513 00:31:08,386 --> 00:31:09,386 ¿Inventado? 514 00:31:09,466 --> 00:31:11,226 Sí. Como querías echarme del apartamento, 515 00:31:11,426 --> 00:31:14,666 me inventé esto de la enfermedad para poder quedarme. 516 00:31:14,786 --> 00:31:15,906 Pero vi que no era la manera. 517 00:31:16,346 --> 00:31:17,466 ¡Hijo de puta! 518 00:31:17,546 --> 00:31:19,666 Ya sé que soy un imbécil por haberte dicho una cosa así, 519 00:31:19,786 --> 00:31:23,546 pero es que no sabía cómo hacerte entender que... ¡Mierda, quiero vivir contigo! 520 00:31:23,906 --> 00:31:25,666 ¡Hoy duermes en un hotel! 521 00:31:25,946 --> 00:31:28,626 Mamá, por Dios. ¿Quieres callarte un rato? Déjame que te explique. 522 00:31:29,266 --> 00:31:31,466 Ya sé que soy muy independiente, 523 00:31:31,946 --> 00:31:34,706 pero me he acostumbrado a vivir contigo y con Bruno. 524 00:31:35,306 --> 00:31:38,386 Y me gusta. Sí, no sé... 525 00:31:38,466 --> 00:31:41,986 Me gusta llegar a casa y oír tus quejas de la profesión teatral 526 00:31:42,146 --> 00:31:46,066 y que te pongas a recitar a Shakespeare cuando menos lo espero. 527 00:31:46,786 --> 00:31:50,466 Y no sé... Aquellas copas de vino que nos bebemos mientras charlamos. 528 00:31:50,866 --> 00:31:51,986 La paso bien contigo. 529 00:31:52,626 --> 00:31:55,226 Y que tú estés ha ayudado mucho a mi relación con Bruno. 530 00:31:55,906 --> 00:31:58,546 Siempre que discutimos, pones paz entre los dos. 531 00:31:59,946 --> 00:32:02,546 Todavía estoy aprendiendo a ser padre, ¿me entiendes? 532 00:32:03,186 --> 00:32:04,866 Y contigo al lado lo hago mejor. 533 00:32:04,946 --> 00:32:08,346 ¿Qué pasaría si ahora Bruno y yo nos marcháramos los dos a vivir solos? 534 00:32:08,586 --> 00:32:11,746 Ahora que las cosas están mejor entre los dos, no quiero que se estropeen. 535 00:32:13,706 --> 00:32:17,106 ¿Podemos continuar viviendo juntos? Por favor. 536 00:32:19,226 --> 00:32:21,386 ¿Y no te habías planteado empezar por aquí? 537 00:32:21,506 --> 00:32:24,106 No, mamá. Yo no soy de decir estas cosas... 538 00:32:24,186 --> 00:32:25,826 Me agobio, carajo. Ya me conoces. 539 00:32:27,186 --> 00:32:30,506 Sí. Me he equivocado mintiéndote con un tema tan delicado. 540 00:32:30,786 --> 00:32:33,826 Sí, la cagaste del todo. ¡Idiota! 541 00:32:38,026 --> 00:32:39,586 Así que quieres vivir conmigo... 542 00:32:44,266 --> 00:32:46,506 "Permitidme, deformo contagio de hombre, 543 00:32:46,586 --> 00:32:50,386 que, por las maldades que os son tan conocidas, yo os pueda maldecir". 544 00:32:51,826 --> 00:32:52,826 Ricardo III. 545 00:32:53,746 --> 00:32:57,506 Es que no sé de quién sacaste esto. Tu padre no era así. 546 00:32:59,626 --> 00:33:02,946 Sobre todo, debes cuidar las faltas. Si no, Eugeni te suspenderá. 547 00:33:04,226 --> 00:33:05,666 "Voy" no se escribe así. 548 00:33:06,426 --> 00:33:08,026 ¿Es con "b"? 549 00:33:08,106 --> 00:33:11,346 No, quiero decir que no va con "i". Termina con "y". 550 00:33:11,786 --> 00:33:12,586 Bien. 551 00:33:14,066 --> 00:33:15,546 Pau, vamos, no sufras. Tú puedes. 552 00:33:16,026 --> 00:33:18,586 Lo más importante es que luego recuerdes cómo se escribe. 553 00:33:18,786 --> 00:33:19,586 Y ya está. 554 00:33:22,626 --> 00:33:24,346 Tú y Marc son novios, ¿no? 555 00:33:25,866 --> 00:33:26,746 No. 556 00:33:27,506 --> 00:33:28,306 Bueno... 557 00:33:28,666 --> 00:33:32,186 Que no, solo somos amigos... Bien, continuemos la redacción. 558 00:33:32,826 --> 00:33:34,946 Marc no habla nunca de ninguna chica. Solo de ti. 559 00:33:39,346 --> 00:33:43,906 Claro, porque... Yo te ayudo y eso... 560 00:33:47,626 --> 00:33:48,666 ¿Y qué dice de mí? 561 00:33:49,666 --> 00:33:53,026 Que le caes muy bien. 562 00:33:53,186 --> 00:33:55,306 Está de buen humor, cuando habla de ti. 563 00:33:55,386 --> 00:33:56,986 Por eso pensé que eran novios. 564 00:33:58,666 --> 00:33:59,466 No lo somos. 565 00:34:01,946 --> 00:34:04,386 Marc. Tengo hambre, ¿tienes un euro? 566 00:34:05,266 --> 00:34:08,146 No me digas que no, que me lo prometiste si hacía la tarea. 567 00:34:08,426 --> 00:34:11,186 Ten. Pero sé que me has cogido dos euros de la mesa de noche. 568 00:34:11,586 --> 00:34:12,666 - ¿Yo? - No me engañes. 569 00:34:13,386 --> 00:34:15,746 - Necesitaba una pluma - Bueno, ve. 570 00:34:17,186 --> 00:34:18,106 ¿De qué te ríes? 571 00:34:19,346 --> 00:34:22,586 Nada, que no acabamos la redacción. 572 00:34:22,866 --> 00:34:27,026 Bueno pasa nada. Además, este tema no le gusta mucho. 573 00:34:27,426 --> 00:34:28,226 Bien. 574 00:34:29,786 --> 00:34:30,866 Marc... 575 00:34:31,906 --> 00:34:33,026 Pau saldrá adelante. 576 00:34:34,986 --> 00:34:36,146 Ya lo verás. 577 00:34:37,266 --> 00:34:38,426 Suerte que lo ayudas. 578 00:34:40,586 --> 00:34:43,146 Es que todavía me estoy haciendo la idea de que me engañaste. 579 00:34:43,386 --> 00:34:44,386 Mamá, por favor. 580 00:34:45,826 --> 00:34:47,946 Si tu padre hubiera visto lo que me has hecho... 581 00:34:50,746 --> 00:34:52,266 Ya ni me acuerdo de papá. 582 00:34:52,346 --> 00:34:54,506 ¡Pero yo sí! ¡Y te daba mil vueltas! 583 00:34:55,746 --> 00:34:57,786 Él no me habría hecho nunca una cosa así. 584 00:34:58,706 --> 00:35:02,146 Esta es otra razón para querer vivir contigo, ¿entiendes? 585 00:35:03,026 --> 00:35:05,746 Cuando papá murió, me volví muy independiente, 586 00:35:05,826 --> 00:35:07,546 pero ahora contigo me he vuelto a sentir acompañado. 587 00:35:09,426 --> 00:35:11,466 Como cuando vivíamos juntos en París. 588 00:35:13,426 --> 00:35:14,586 París... 589 00:35:17,026 --> 00:35:18,746 No me he atrevido a volver. 590 00:35:20,266 --> 00:35:21,666 Debe estar tan cambiado... 591 00:35:24,426 --> 00:35:26,466 Tendríamos que ir de vacaciones, ¿no? 592 00:35:27,346 --> 00:35:29,146 Volver a donde nací. 593 00:35:30,666 --> 00:35:31,706 Nacer... 594 00:35:36,386 --> 00:35:39,426 Ya sabes que conocí a papá yendo de gira por España. 595 00:35:40,666 --> 00:35:44,666 Sí, y tú te quedaste embarazada, volviste a París y nací yo. 596 00:35:44,826 --> 00:35:45,626 Cállate. 597 00:35:48,466 --> 00:35:51,466 Ya que me has dicho lo bien que estás viviendo conmigo... 598 00:35:53,106 --> 00:35:54,306 ...ahora es mi turno. 599 00:35:57,946 --> 00:36:02,106 Cuando acabó la gira, papá y yo decidimos irnos a París, 600 00:36:04,506 --> 00:36:05,866 pero yo no estaba embarazada... 601 00:36:07,506 --> 00:36:11,426 Una vez allí, tu padre me dijo que no me engañaría nunca, 602 00:36:12,586 --> 00:36:14,226 que siempre me sería totalmente sincero. 603 00:36:14,386 --> 00:36:17,906 Pero que me tenía que explicar que... 604 00:36:18,506 --> 00:36:22,386 ...unos meses antes, había tenido una aventura con una chica. 605 00:36:22,466 --> 00:36:27,866 Una. Jovencita del barrio de Pigalle. 606 00:36:29,386 --> 00:36:30,706 Y que aquella chica... 607 00:36:33,706 --> 00:36:35,106 ...estaba embarazada. 608 00:36:37,786 --> 00:36:39,786 ¿Papá tuvo otro hijo? 609 00:36:42,386 --> 00:36:44,386 ¿No entiendes lo que te quiero decir, Merlí? 610 00:36:47,266 --> 00:36:49,826 Aquella chica no quería cuidar de aquel niño. 611 00:36:50,666 --> 00:36:51,866 Lo que quería era dinero. 612 00:36:52,146 --> 00:36:56,386 Y tu padre le dio mucho dinero para dejarnos el niño, 613 00:36:57,586 --> 00:36:59,346 olvidarse de nosotros... 614 00:37:01,466 --> 00:37:02,906 ...y de ti. 615 00:37:03,626 --> 00:37:06,826 ¡Mierda! ¿Qué me estás diciendo, mamá? ¿Qué me estás diciendo? 616 00:37:07,026 --> 00:37:09,946 - No te enfades, por favor. - ¿Cómo quieres que no me enfade? 617 00:37:10,346 --> 00:37:13,106 - ¡Estás diciendo que no eres mi madre! - ¡No me lo digas ni en broma! 618 00:37:13,546 --> 00:37:15,746 Desde el primer momento en que te tuve en brazos, 619 00:37:15,826 --> 00:37:18,226 has sido siempre mi hijo. Y te lo he demostrado siempre, ¿o no? 620 00:37:18,306 --> 00:37:21,786 Sí, me lo has demostrado, ¡pero me has engañado todo este tiempo! 621 00:37:21,906 --> 00:37:23,866 ¿Qué tenías? ¿Miedo a que me traumatizara? 622 00:37:23,946 --> 00:37:28,306 Merlí, no podía decirte que tu madre era una puta. 623 00:37:28,746 --> 00:37:29,826 Mierda... 624 00:37:31,386 --> 00:37:32,826 Una puta de 16 años. 625 00:37:32,906 --> 00:37:36,106 Pero ¿qué dices? ¡Mierda! 626 00:37:36,666 --> 00:37:38,546 Maldición... 627 00:37:39,706 --> 00:37:40,866 Mierda... 628 00:37:43,626 --> 00:37:44,746 Es mentira. 629 00:37:46,626 --> 00:37:49,586 ¿Te lo inventaste? ¡Estás enferma! 630 00:37:49,666 --> 00:37:52,066 Sube aquí arriba que verás Canterbury. 631 00:37:54,666 --> 00:37:57,386 Está bien. Lo hablo con el departamento y te digo algo. 632 00:37:59,226 --> 00:38:01,186 - Perdona... - Pasa. 633 00:38:01,546 --> 00:38:05,026 Sí. De acuerdo, quedamos así. Bien, adiós. 634 00:38:05,826 --> 00:38:07,706 - ¿Qué tal, Gina? - Bien. 635 00:38:07,826 --> 00:38:09,386 Ya acabó la reunión de la AMPA. No fuiste. 636 00:38:09,466 --> 00:38:11,186 No. Tenía cosas a hacer. 637 00:38:11,266 --> 00:38:14,146 Me extrañó, porque, como tú me llamaste para convocarme, 638 00:38:14,226 --> 00:38:16,466 y tú no faltas a las reuniones... 639 00:38:16,546 --> 00:38:19,106 Pero me ocupé con otras cosas. 640 00:38:19,466 --> 00:38:22,346 Ten. Esta es la lista de los padres que piden beca comedor. 641 00:38:22,586 --> 00:38:24,986 - Muy bien, gracias. - ¿Estás bien, Toni? 642 00:38:25,826 --> 00:38:28,706 Sí. 643 00:38:29,026 --> 00:38:31,226 Estoy un poco agobiado por las clases... 644 00:38:32,546 --> 00:38:34,826 - No lo sé. - ¿Te pasó algo o...? 645 00:38:36,786 --> 00:38:39,146 No. Cosas... 646 00:38:41,026 --> 00:38:43,186 Si no tienes prisa, ¿quieres que nos tomemos un café? 647 00:38:43,386 --> 00:38:44,866 No, como el otro día no pudiste... 648 00:38:44,946 --> 00:38:49,706 - ¿Ahora? ¿Qué me quieres decir, Toni? - ¿Yo? No, nada... nada... 649 00:38:49,786 --> 00:38:51,546 ¿Nada? ¿Seguro? No sé, perdona. 650 00:38:51,626 --> 00:38:53,306 Quizás me equivoco, pero tengo la impresión 651 00:38:53,426 --> 00:38:58,386 que tienes la intención de salir conmigo de una manera más personal. 652 00:38:58,546 --> 00:39:03,426 ¿Qué dices? o soy como Merlí. 653 00:39:03,786 --> 00:39:04,826 ¿Qué quieres decir con eso? 654 00:39:04,906 --> 00:39:08,066 No, que no tengo tanta seguridad de mí mismo. Quiero decir que... 655 00:39:08,146 --> 00:39:12,066 ¿Crees que, si yo quisiera tener algo contigo, 656 00:39:12,146 --> 00:39:15,306 te lo diría como hace él? No, yo soy más discreto. 657 00:39:16,226 --> 00:39:19,106 Perdona. Gracias por la lista. 658 00:39:19,386 --> 00:39:22,266 Oye, Toni. No quiero que haya tensiones entre nosotros, ¿sí? 659 00:39:22,466 --> 00:39:24,666 No, Gina, por favor. Ninguna tensión. 660 00:39:24,986 --> 00:39:25,786 Ninguna. 661 00:39:26,546 --> 00:39:27,746 Bien. Hasta pronto. 662 00:39:38,226 --> 00:39:41,666 ¡Gina! ¿Has hablado con Toni? 663 00:39:41,866 --> 00:39:42,666 Sí. Ya está. 664 00:39:42,906 --> 00:39:44,706 Merlí no sé donde está, si lo buscabas. 665 00:39:44,786 --> 00:39:49,226 No, me parece que ya salió. Gloria. ¿Y tú qué? ¿Cómo estás? 666 00:39:49,546 --> 00:39:52,426 Mira, todavía llevando la viudez. 667 00:39:53,186 --> 00:39:56,346 Cuesta mucho ver esta sala ahora que ya no está Santi. 668 00:39:56,466 --> 00:39:57,626 Claro. No me extraña. 669 00:39:57,706 --> 00:40:00,666 El trabajo me ayuda a superarlo. Es lo que él habría querido. 670 00:40:00,946 --> 00:40:03,586 - Sí, seguro. - ¿Y cómo te va con Merlí? 671 00:40:03,666 --> 00:40:04,546 Bien. 672 00:40:05,066 --> 00:40:07,706 Reconozco que, cuando llegó, me desconcertaba mucho. 673 00:40:07,866 --> 00:40:09,946 Pero, con el tiempo, le he tomado aprecio. 674 00:40:10,026 --> 00:40:11,626 - Creo que he aprendido cosas de él. - ¿Sí? 675 00:40:11,706 --> 00:40:13,386 A no callar lo que pienso. 676 00:40:13,986 --> 00:40:16,866 Merlí será lo que tú quieras, pero una cosa es segura. 677 00:40:16,986 --> 00:40:20,346 Es sincero, habla claro y te dice las cosas en la cara. 678 00:40:21,666 --> 00:40:25,426 Sí. Para quienes lo tenemos muy cerca, no sé si es tan bueno. 679 00:40:25,866 --> 00:40:27,146 Eso es otra cosa. 680 00:40:27,226 --> 00:40:29,866 Es cierto que también tiene aquel punto de seguridad. 681 00:40:30,146 --> 00:40:32,746 Quiero decir que, si alguien tiene un problema con Merlí, 682 00:40:32,866 --> 00:40:35,066 él sabe que siempre habrá otros que estarán fascinados con él. 683 00:40:35,306 --> 00:40:37,386 - Mira a los alumnos. - Sí. 684 00:40:38,426 --> 00:40:42,466 No quiero meterme donde no me llaman. Se los ve muy bien a los dos. 685 00:40:42,746 --> 00:40:43,986 - Gracias. - Adiós. 686 00:40:55,626 --> 00:40:58,306 Tú quizás piensas que eres discreto, pero se te nota todo. 687 00:40:58,866 --> 00:40:59,666 ¿Cómo? 688 00:41:02,226 --> 00:41:03,346 Tú me buscas, Toni. 689 00:41:04,146 --> 00:41:06,266 Gina, por favor... Estás con Merlí. 690 00:41:07,586 --> 00:41:09,506 ¿Y cómo sabes el tipo de relación que tenemos? 691 00:41:24,346 --> 00:41:25,906 - Vamos a mi casa. - Vamos. 692 00:41:54,146 --> 00:41:56,306 Dos euros de propina, no acostumbra a pasar. 693 00:41:59,386 --> 00:42:00,546 Tienes los ojos rojos. 694 00:42:01,026 --> 00:42:03,546 Es el extractor de humos de la cocina que no funciona. 695 00:42:03,626 --> 00:42:06,426 ¿Otra vez?Siempre está estropeándose. Tengo medicamento. 696 00:42:11,186 --> 00:42:12,746 No me has explicado cómo fue tu día. 697 00:42:14,466 --> 00:42:15,626 ¿No te dijo Iván? 698 00:42:16,226 --> 00:42:19,266 - ¿Qué? - Nada, una tontería. 699 00:42:21,946 --> 00:42:25,586 - No. Ahora me lo dices. - Nada, da igual, es una tontería. 700 00:42:28,546 --> 00:42:30,946 Nada, que Iván estaba faltando a la clase de filosofía 701 00:42:31,146 --> 00:42:33,146 y Merlí fue a buscarlo al bar. 702 00:42:33,426 --> 00:42:34,226 ¿Sí? 703 00:42:34,586 --> 00:42:36,706 Sí. Decía que sin él no quería dar la clase. 704 00:42:36,786 --> 00:42:39,546 Pero después regresaron juntos y seguimos la clase como si nada. 705 00:42:39,746 --> 00:42:42,786 - ¿Así que Iván estaba faltando a clase? - Sí, pero no se lo digas. 706 00:42:44,866 --> 00:42:47,386 Tranquilo. Ten, ponte las gotas. 707 00:42:53,626 --> 00:42:55,546 Espera, ya lo hago yo. 708 00:42:56,226 --> 00:42:57,146 Siéntate aquí. 709 00:43:01,546 --> 00:43:02,626 Mira hacia el techo. 710 00:43:09,226 --> 00:43:11,186 Hacía mucho tiempo que nadie me ponía gotas. 711 00:43:13,346 --> 00:43:14,546 Ahora el otro. 712 00:43:22,426 --> 00:43:23,346 Gracias. 713 00:43:30,066 --> 00:43:34,186 Yo también falté a clases. Ya hace muchos años. 714 00:43:35,626 --> 00:43:36,706 No tantos. 715 00:43:38,346 --> 00:43:39,826 Tú sí que debes faltar a clase. 716 00:43:41,306 --> 00:43:42,106 Míriam... 717 00:43:45,586 --> 00:43:46,626 ¿Qué? 718 00:43:47,186 --> 00:43:50,666 ¿Lo dudas? Soy el malo del instituto. 719 00:44:01,706 --> 00:44:03,066 No sé qué más poner. 720 00:44:06,706 --> 00:44:08,826 - ¿Qué es? - Tu redacción. 721 00:44:09,186 --> 00:44:10,146 ¿La has hecho tú? 722 00:44:10,386 --> 00:44:12,546 Pau, si quieres aprobar, tenemos que ser prácticos. 723 00:44:12,706 --> 00:44:13,546 ¡Genial! 724 00:44:14,426 --> 00:44:17,266 Ya sé que esto no se debe hacer, pero quiero que apruebes. 725 00:44:18,226 --> 00:44:20,146 Pero me tienes que prometer que el próximo día que te pongan deberes 726 00:44:20,346 --> 00:44:21,906 lo harás desde el principio. 727 00:44:22,386 --> 00:44:23,186 Te lo juro. 728 00:44:24,066 --> 00:44:25,986 Hice algunas faltas para que no se note, 729 00:44:26,066 --> 00:44:28,466 y lo intenté escribir con tus palabras. Mira, lee. 730 00:44:29,146 --> 00:44:32,066 "Vivo en Barcelona con mis padres y mi hermano Marc. 731 00:44:33,226 --> 00:44:35,746 Mi madre es la que me hace el desayuno cada mañana 732 00:44:35,946 --> 00:44:37,866 y, cuando era pequeño, me llevaba al cole, 733 00:44:38,266 --> 00:44:41,026 pero ahora que hago ESO ya voy solo". 734 00:44:41,986 --> 00:44:42,946 Lee tú. 735 00:44:44,106 --> 00:44:46,666 "Mi padre es muy simpático. Siempre está haciendo bromas, 736 00:44:46,826 --> 00:44:48,586 y los sábados nos lleva al cine 737 00:44:48,666 --> 00:44:50,426 y a veces a jugar a baloncesto o a fútbol". 738 00:44:50,786 --> 00:44:53,866 Mira. "En Navidad, comemos canelones porque me gustan mucho, 739 00:44:53,946 --> 00:44:55,106 y mi madre los hace muy bien. 740 00:44:55,426 --> 00:44:56,946 El día de reyes me regalan muchas cosas. 741 00:44:57,186 --> 00:45:00,186 - Y cada verano vamos todos a Mallorca". - ¿A Mallorca? 742 00:45:00,426 --> 00:45:01,666 "A Mallorca a hacer submarinismo. 743 00:45:02,626 --> 00:45:05,146 Mis padres están contentos de ir de vacaciones juntos. 744 00:45:06,466 --> 00:45:08,466 Papá se pasa los domingos leyendo el diario, 745 00:45:08,626 --> 00:45:10,146 y mi madre escuchando música, 746 00:45:10,826 --> 00:45:12,866 y, por las tardes, siempre vamos a comer juntos". 747 00:45:16,586 --> 00:45:18,066 Ya está. ¿Qué? 748 00:45:19,826 --> 00:45:20,626 Genial. 749 00:45:20,906 --> 00:45:21,826 ¿Qué genial? 750 00:45:23,306 --> 00:45:24,186 Sí... 751 00:45:26,346 --> 00:45:28,466 Pero todo esto es mentira. 752 00:45:31,546 --> 00:45:32,426 ¿Y qué? 753 00:45:41,746 --> 00:45:43,026 ¿Seguro que no dormías? 754 00:45:43,346 --> 00:45:45,266 No. Estaba hablando por Skype. 755 00:45:45,506 --> 00:45:47,626 ¿Con el novio? Si quieres me voy. 756 00:45:47,866 --> 00:45:49,746 No, llevábamos una hora hablando ya. 757 00:45:54,826 --> 00:45:55,786 ¿Y tú qué? 758 00:45:56,626 --> 00:45:58,946 Yo... 759 00:46:01,266 --> 00:46:02,706 Es que me gusta una chica. 760 00:46:05,426 --> 00:46:09,226 - Es una MILF, tiene 40 años. - No jodas. ¿Sí? 761 00:46:09,466 --> 00:46:11,826 Es que está tan buena, Bruno. Tiene una boca... 762 00:46:13,066 --> 00:46:13,906 ¿Quién es? 763 00:46:15,466 --> 00:46:18,706 Es una que trabaja en el súper de abajo de la casa. 764 00:46:19,306 --> 00:46:20,826 En el súper... 765 00:46:21,866 --> 00:46:23,826 ¿No será la madre de Iván? 766 00:46:24,426 --> 00:46:26,546 No, hombre. ¿Qué dices? 767 00:46:27,186 --> 00:46:29,826 Pol, sé que trabajas con ella. 768 00:46:30,826 --> 00:46:33,146 No me mientas diciendo que es una del súper. 769 00:46:34,346 --> 00:46:35,186 Carajo... 770 00:46:35,666 --> 00:46:36,466 ¿Qué? 771 00:46:37,386 --> 00:46:40,706 Nada, viejo, que me gusta mucho. Pero es imposible. 772 00:46:41,066 --> 00:46:44,346 Pol, vigila. Si no fuera la madre de Ivan, todavía, pero... 773 00:46:44,586 --> 00:46:46,306 No. Es imposible. 774 00:46:47,106 --> 00:46:50,346 Te tendrás que aguantar, como yo. Que tengo el novio en Roma. 775 00:46:51,506 --> 00:46:52,506 ¿Por qué no vas a verlo? 776 00:46:53,186 --> 00:46:55,866 En Navidad iré. Total, mi madre está ahí. 777 00:46:57,426 --> 00:47:00,746 Y, mientras tanto... no sé... 778 00:47:03,546 --> 00:47:04,586 Ir haciendo, ¿no? 779 00:47:06,026 --> 00:47:07,226 Bruno... 780 00:47:07,986 --> 00:47:10,746 ¿Qué? Los dos estamos cachondos. 781 00:47:12,706 --> 00:47:14,986 ¡Mierda! Has tomado seguridad, ¿eh? 782 00:47:16,186 --> 00:47:19,266 Sí. Es lo que tiene estar fuera del closet. 783 00:47:20,706 --> 00:47:23,146 ¿Y tu novio sabe que te portas mal? 784 00:47:24,906 --> 00:47:26,866 ¿Quién le explica todo a la pareja? 785 00:47:35,346 --> 00:47:39,066 Mejor que no, Bruno. No quiero jugar contigo. 786 00:47:41,306 --> 00:47:44,506 Lástima. Porque yo sí que quiero jugar. 787 00:48:13,346 --> 00:48:15,506 ¡Carajo! ¡Un árbol de Navidad! 788 00:48:23,666 --> 00:48:26,426 Tu madre me dijo que habías subido. 789 00:48:32,906 --> 00:48:37,506 Ya que hice el esfuerzo... ¿Me dejas sentarme? 790 00:48:50,946 --> 00:48:54,666 Este árbol hace mucho tiempo que está aquí. ¿Era suyo? 791 00:48:55,986 --> 00:48:58,866 Nosotros no hacemos pesebres ni mierdas de esas. 792 00:48:59,826 --> 00:49:02,106 Pero si a ti te encantan esas tradiciones. 793 00:49:02,746 --> 00:49:07,026 Sí, y también voy a misa y confieso mis pecados. 794 00:49:09,066 --> 00:49:11,146 Ya me imaginaba que eres ateo. 795 00:49:12,746 --> 00:49:14,986 Los ateos se pasan el día hablando de Dios. 796 00:49:16,146 --> 00:49:20,266 A mí me gustaría creer en Dios. Veo que es una ventaja. 797 00:49:21,546 --> 00:49:23,426 No tienes que tener miedo a la muerte. 798 00:49:23,506 --> 00:49:25,546 Y, si se muere alguien de tu familia, 799 00:49:26,026 --> 00:49:27,866 piensas que es porque Dios lo ha querido así. 800 00:49:28,666 --> 00:49:30,506 ¿Y no encuentras que es muy cruel 801 00:49:30,666 --> 00:49:33,426 que un Dios todopoderoso quiera estas cosas? 802 00:49:35,706 --> 00:49:37,906 No sé, ¿qué tipo de divinidad... 803 00:49:38,786 --> 00:49:42,946 ...decide llevarse criaturas pequeñas, por ejemplo? 804 00:49:46,226 --> 00:49:47,946 ¿Sabes qué decía Kant? 805 00:49:50,066 --> 00:49:52,546 Que es necesario creer en la existencia de Dios, 806 00:49:53,986 --> 00:49:57,226 pero que no es necesario demostrar que existe. 807 00:50:02,146 --> 00:50:04,226 No sé por qué veniste, si no soy tu amigo. 808 00:50:05,666 --> 00:50:07,106 Porque... 809 00:50:09,066 --> 00:50:10,506 ...tenías razón, Iván. 810 00:50:13,346 --> 00:50:15,586 Es cruel lo que le hice a mi madre. 811 00:50:16,626 --> 00:50:19,866 Y te hice caso, le expliqué la verdad. 812 00:50:21,386 --> 00:50:23,186 Y ahora me deja vivir con ella. 813 00:50:26,546 --> 00:50:29,146 He venido a decírtelo porque... 814 00:50:32,106 --> 00:50:34,466 ...además de ser alumno mío, 815 00:50:34,786 --> 00:50:36,386 también... 816 00:50:37,066 --> 00:50:39,026 te considero un amigo. 817 00:50:42,666 --> 00:50:44,906 Me dí cuenta que me estaba engañando a mí mismo. 818 00:50:45,226 --> 00:50:47,826 Suena profundo esto, ¿no? 819 00:50:48,346 --> 00:50:51,986 Esto de engañarse a uno mismo es una mentira muy humana. 820 00:50:55,786 --> 00:50:57,026 ¿Sabes qué pasa? 821 00:50:58,226 --> 00:51:03,226 Que, para llegar a un objetivo, a menudo damos muchas vueltas. 822 00:51:04,546 --> 00:51:07,426 Mentimos con tanta facilidad como respiramos. 823 00:51:07,946 --> 00:51:09,866 Y lo hacemos instintivamente, Ivan. 824 00:51:09,946 --> 00:51:11,666 Nos viene esta necesidad de... 825 00:51:12,266 --> 00:51:15,906 ...de esconder, de no enseñar, de mentir. 826 00:51:16,946 --> 00:51:20,346 En otros casos, la mentira es pura supervivencia. 827 00:51:20,946 --> 00:51:22,466 Sí, suena radical, 828 00:51:22,626 --> 00:51:26,826 pero, para mucha gente, es mejor una mentira que te haga feliz 829 00:51:27,826 --> 00:51:30,266 antes de que una verdad te amargue la vida. 830 00:51:30,706 --> 00:51:32,706 No sé. Por ejemplo, 831 00:51:32,866 --> 00:51:35,746 ¿qué pasaría si no se escondieran las infidelidades? 832 00:51:36,306 --> 00:51:38,426 La mentira protege a las parejas. 833 00:51:39,346 --> 00:51:40,706 Sirve mentir, a veces, 834 00:51:41,026 --> 00:51:44,466 porque, si dijéramos solo la verdad, 835 00:51:46,386 --> 00:51:48,546 habría aún más guerras de las que hay. 836 00:51:52,546 --> 00:51:53,506 Mira esto. 837 00:51:58,026 --> 00:52:00,586 ¿No te parece que la Navidad es una gran mentira? 838 00:52:10,066 --> 00:52:12,346 Como no me ha entregado la programación, 839 00:52:12,426 --> 00:52:14,866 llamé a Inspección de Enseñanza y vendrán hoy. 840 00:52:15,026 --> 00:52:17,386 - ¿Cómo? - Mañana espero que tengas el trabajo. 841 00:52:17,546 --> 00:52:18,346 ¿Mañana? 842 00:52:18,586 --> 00:52:21,266 ¿No dijiste que lo tenías casi acabado? 843 00:52:21,586 --> 00:52:23,626 Sería genial hacer una fiesta solo de chicas. 844 00:52:23,866 --> 00:52:24,786 ¡Sí! ¡Claro! 845 00:52:25,066 --> 00:52:26,866 Organizamos una fiesta de chicas esta noche. 846 00:52:27,186 --> 00:52:28,586 ¿No nos íbamos a ver tú y yo? 847 00:52:28,746 --> 00:52:31,106 - Esta noche hacemos una fiesta de chicas. - Genial. 848 00:52:31,586 --> 00:52:33,266 Pero Marc, ya sabes que, si fuera por mí, 849 00:52:33,346 --> 00:52:35,226 ya sabes, que... Cuando quieras salimos de fiesta. 850 00:52:35,546 --> 00:52:36,666 Continúa leyendo, Roberta. 851 00:52:36,746 --> 00:52:39,266 Oye, en serio. Se llama Berta. 852 00:52:39,586 --> 00:52:42,626 Es fácil decirlo, ¿no? BER-TA. 853 00:52:42,706 --> 00:52:45,586 ¡Chicas! Nosotros también haremos una fiesta loca esta noche. 854 00:52:46,066 --> 00:52:46,866 ¿Quién? 855 00:52:47,186 --> 00:52:47,986 Nosotros. 856 00:52:48,186 --> 00:52:49,386 ¿Que quién te preguntó? 857 00:52:51,666 --> 00:52:55,466 Soy incorregible, ya lo sabes. Me porto mal y me dan deberes. 858 00:52:55,626 --> 00:52:58,346 ¡Ya era hora que habláramos de chicos! 859 00:52:59,506 --> 00:53:00,866 Bueno... Tú, Tània, eres virgen, ¿no? 860 00:53:02,906 --> 00:53:05,946 Oye, ¿quieres que me lleve la playera a casa? Se tiene que lavar. Sudé. 861 00:53:06,746 --> 00:53:09,906 No, déjalo por allá, 862 00:53:09,986 --> 00:53:11,746 ya lo lavaré. 863 00:53:18,106 --> 00:53:20,106 Subtítulos: Jessica Villezcas 65312

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.