Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,506 --> 00:00:05,426
Yo, si tienen un niño, por las mañanas
2
00:00:05,866 --> 00:00:09,226
podría ir a cuidarlo en su casa.
3
00:00:09,826 --> 00:00:11,506
Lo tendré en cuenta.
4
00:00:11,586 --> 00:00:13,546
- No, ven conmigo.
- ¿Qué pasa? ¿Qué dije?
5
00:00:13,626 --> 00:00:14,906
Ven, ¡demonios!
6
00:00:15,026 --> 00:00:19,026
A Mónica le gusta Joan. Punto.
¿Es una mierda? Sí.
7
00:00:19,306 --> 00:00:21,866
Pero sé un poco estoico y asume de una vez
8
00:00:21,946 --> 00:00:23,746
que Mónica no es la única en el mundo.
9
00:00:23,866 --> 00:00:26,266
Ve a lo tuyo y pásala bien. Disfruta.
10
00:00:27,986 --> 00:00:29,266
- Ahora no.
- ¿Ahora?
11
00:00:29,346 --> 00:00:30,746
Pero, a ver. Si tienes tiempo libre,
12
00:00:30,826 --> 00:00:32,506
¿por qué no cenas con nosotros?
A Pau le gustaría.
13
00:00:32,666 --> 00:00:34,306
¡Qué gran conversación, niño!
14
00:00:35,306 --> 00:00:37,866
Marc, ¿yo soy tonto?
15
00:00:41,066 --> 00:00:42,546
- Todavía te gusta.
- ¡Para nada!
16
00:00:43,026 --> 00:00:43,986
¿Segura?
17
00:00:44,106 --> 00:00:46,746
¿Es verdad que estás buscando
un profe de repaso para tu hermano?
18
00:00:47,026 --> 00:00:49,946
- Sí.
- Yo, si quieres...
19
00:00:50,066 --> 00:00:52,146
Bueno, gracias.
20
00:00:54,106 --> 00:00:57,586
Si me necesitas para trabajar
los fines de semana, me apunto.
21
00:00:57,666 --> 00:01:00,906
- Te puedes cambiar en la cocina.
- Perdona.
22
00:01:05,266 --> 00:01:08,666
¿Y si tú o yo tenemos una historia sexual
con otra persona?
23
00:01:09,146 --> 00:01:11,506
Me estás proponiendo
una relación abierta, ¿no?
24
00:01:11,666 --> 00:01:14,346
Bueno, abierta del todo quizás no.
25
00:01:14,586 --> 00:01:16,546
Digamos que con la puerta ajustada.
26
00:01:35,186 --> 00:01:37,866
Llevamos más de una semana así.
Casi no hablamos.
27
00:01:38,106 --> 00:01:41,506
Desde la famosa cena
en la que te sentiste agredido por mí.
28
00:01:41,946 --> 00:01:43,626
No estoy para sermones, mamá.
29
00:01:43,706 --> 00:01:46,306
No. Me tienes que escuchar.
Hace meses que vives aquí.
30
00:01:46,466 --> 00:01:47,906
Dijiste que era temporal.
31
00:01:47,986 --> 00:01:51,186
Pero tenemos una concepción diferente
de la temporalidad.
32
00:01:51,946 --> 00:01:53,626
Hace semanas te lanzo indirectas.
33
00:01:53,706 --> 00:01:57,946
Como no reaccionas, te lo digo claro:
quiero que te vayas ya.
34
00:02:01,026 --> 00:02:02,946
- No sé si...
- ¿Si qué?
35
00:02:03,026 --> 00:02:05,426
- Si es el mejor momento.
- Nunca es buen momento.
36
00:02:06,066 --> 00:02:09,226
- Te pido que te esperes. Solo eso.
- No. ¿Qué pasa?
37
00:02:09,546 --> 00:02:11,386
¿Quieres tiempo
para hacer planes con Gina?
38
00:02:11,466 --> 00:02:13,786
No empieces. No es eso.
39
00:02:15,466 --> 00:02:16,706
Es que...
40
00:02:18,946 --> 00:02:21,186
Nada. Ya buscaré un apartamento, da igual.
41
00:02:21,266 --> 00:02:23,306
Pero ¿qué pasa? Habla. ¡Dime!
42
00:02:24,186 --> 00:02:26,826
Que quede entre nosotros.
No quiero que Bruno lo sepa.
43
00:02:26,946 --> 00:02:28,666
- ¿Me lo prometes?
- ¡Sí!
44
00:02:36,746 --> 00:02:40,146
Estoy esperando unos análisis.
45
00:02:40,226 --> 00:02:41,026
¿Análisis?
46
00:02:41,106 --> 00:02:43,466
Sí, ¡unos análisis, maldita sea!
Del médico.
47
00:02:44,466 --> 00:02:45,466
¿Qué tienes?
48
00:02:46,626 --> 00:02:48,986
Todavía no lo sé. Espero que nada...
49
00:02:49,826 --> 00:02:50,946
Lo sabré pronto.
50
00:02:52,666 --> 00:02:53,746
¿Dónde te duele?
51
00:02:54,546 --> 00:02:56,746
Si se lo dices a Bruno y a Gina, me...
52
00:02:56,826 --> 00:02:58,986
¡No digo nada!
¡Soy tu madre, y lo tengo que saber!
53
00:03:01,306 --> 00:03:03,106
He tenido unas molestias en el estómago.
54
00:03:03,906 --> 00:03:06,906
El médico ya me dijo hace tiempo
que me hiciera una revisión...
55
00:03:06,986 --> 00:03:10,066
- ¡Claro, y tú no te la hiciste!
- Sabes que no me gustan los hospitales.
56
00:03:11,426 --> 00:03:16,066
Pero al final cedí.
Y el médico quiere descartar un...
57
00:03:16,506 --> 00:03:20,226
Ya lo sabes, es igual.
Pronto tendré el resultado.
58
00:03:21,546 --> 00:03:23,586
Es que me lo tenías que haber dicho antes.
59
00:03:24,226 --> 00:03:27,146
Me voy a clase. Es lo único
que me ayuda a no pensar en ello.
60
00:03:29,626 --> 00:03:33,466
Mamá, por favor. No pongas
esa cara de preocupación, por favor.
61
00:03:33,746 --> 00:03:35,626
Intento concentrarme en otras cosas,
62
00:03:35,706 --> 00:03:37,186
y verte con esa cara...
63
00:03:38,586 --> 00:03:39,386
Adiós.
64
00:03:44,466 --> 00:03:45,506
¡Silencio!
65
00:03:46,706 --> 00:03:49,506
¡Peripatéticos, silencio!
66
00:03:50,186 --> 00:03:51,066
¡Silencio!
67
00:03:51,146 --> 00:03:53,706
Hoy hablaremos de la mentira,
68
00:03:54,346 --> 00:03:57,226
y qué tan útil puede ser
en la vida cotidiana.
69
00:04:29,026 --> 00:04:30,786
Immanuel Kant...
70
00:04:31,106 --> 00:04:33,626
¡Merlí está hablando
de un filósofo del temario!
71
00:04:39,306 --> 00:04:41,466
¡Gracias!
72
00:04:41,546 --> 00:04:43,146
Gracias, muy amables.
73
00:04:43,826 --> 00:04:47,826
Uri, ya que hablaste,
te planteo lo siguiente:
74
00:04:47,906 --> 00:04:50,466
imagínate que un hombre
se esconde en tu casa,
75
00:04:51,066 --> 00:04:53,266
huyendo de otro que lo quiere matar.
76
00:04:54,826 --> 00:04:56,746
Cuando llega el asesino,
77
00:04:56,906 --> 00:04:59,186
te pregunta si tienes escondido
en tu casa a este hombre.
78
00:04:59,626 --> 00:05:00,986
¿Le dices una mentira?
79
00:05:02,266 --> 00:05:03,706
Sí. Lo que sea para salvarlo.
80
00:05:03,986 --> 00:05:07,106
Kant decía que,
incluso en estas circunstancias,
81
00:05:07,186 --> 00:05:08,266
no se puede mentir.
82
00:05:08,546 --> 00:05:09,906
¡Es un santurrón!
83
00:05:12,226 --> 00:05:13,586
No se alboroten, tranquilos.
84
00:05:13,666 --> 00:05:15,706
Kant dice que no se debe mentir
85
00:05:15,786 --> 00:05:20,266
ni siquiera cuando creemos
que está justificado, y se pregunta:
86
00:05:20,346 --> 00:05:23,826
¿es factible un orden moral
en una sociedad que permite la mentira?
87
00:05:23,986 --> 00:05:26,586
Merlí, esto está muy bien, pero hay veces
que es necesario mentir, ¿no?
88
00:05:26,666 --> 00:05:29,426
Sí, es cierto. De hecho,
los políticos lo hacen continuamente.
89
00:05:30,106 --> 00:05:33,466
Pero, si hicieran caso a Kant,
¿creen que todo sería mejor?
90
00:05:33,906 --> 00:05:36,426
Es imposible no mentir. Todos mentimos.
91
00:05:36,906 --> 00:05:39,546
Desde pequeños nos dicen:
"¡Niña, no digas mentiras!".
92
00:05:39,626 --> 00:05:42,026
Pero después nos están diciendo
que unos reyes que vienen de Oriente...
93
00:05:42,946 --> 00:05:44,506
¡Buen ejemplo, Tània! Buen ejemplo.
94
00:05:44,586 --> 00:05:48,746
Más cosas. Hay parejas
que sobreviven gracias a la mentira.
95
00:05:49,826 --> 00:05:51,546
Supongo que no es por ti y mi madre, ¿no?
96
00:05:52,546 --> 00:05:55,146
Viste que le dije: "Supongo que no es
por ti y mi madre", ¿sabes?
97
00:05:55,226 --> 00:05:56,266
A ver, Gerard,
98
00:05:56,346 --> 00:05:58,266
centrémonos en Kant, ¿sí?
99
00:05:58,626 --> 00:06:02,706
Su ética mantiene que el acto moral
tiene valor en sí mismo,
100
00:06:02,866 --> 00:06:04,626
no en sus consecuencias.
101
00:06:04,706 --> 00:06:09,986
Esto se resume en la fórmula Kantiana
del Imperativo Categórico,
102
00:06:10,106 --> 00:06:15,266
que dice: obra según aquella máxima
que pueda ser una ley universal.
103
00:06:16,306 --> 00:06:17,866
Un ejemplo para entenderlo sería:
104
00:06:18,066 --> 00:06:20,626
"No quieras para los otros
lo que no quieres para ti".
105
00:06:21,626 --> 00:06:24,026
Marc, tu madre es enfermera, ¿verdad?
106
00:06:24,306 --> 00:06:25,106
Sí.
107
00:06:25,186 --> 00:06:28,826
Muy bien. Imagínate que le tiene
que salvar la vida a un pederasta
108
00:06:29,106 --> 00:06:32,306
sabiendo que lo es
y, al día siguiente de curarlo,
109
00:06:32,546 --> 00:06:34,266
el hombre abusa de un menor.
110
00:06:34,986 --> 00:06:36,466
¿Lo tenía que haber curado?
111
00:06:38,066 --> 00:06:40,786
Mi madre no lo curaría, seguro.
112
00:06:40,906 --> 00:06:44,386
Kant decía que sí,
que lo tendría que hacer.
113
00:06:44,986 --> 00:06:47,666
Él creía que,
desde el punto de vista moral,
114
00:06:47,746 --> 00:06:50,706
no es viable un mundo
donde la gente es salvada
115
00:06:50,786 --> 00:06:52,946
en función de si las personas
son buenas o malas.
116
00:06:53,266 --> 00:06:56,466
Pero una cosa, es que me quedé
un poco con lo del asesino.
117
00:06:56,586 --> 00:06:59,306
- El hombre no debía de tener amigos, ¿no?
- Al contrario.
118
00:06:59,386 --> 00:07:01,826
Tenía, y cuidaba mucho a sus amistades.
119
00:07:01,946 --> 00:07:02,746
Escucha, papá.
120
00:07:04,346 --> 00:07:06,986
Te puedo llamar papá, ¿no?
Puesto que sales con mi madre...
121
00:07:07,586 --> 00:07:09,306
¿Qué, hijo mío?
122
00:07:10,266 --> 00:07:11,346
No, que...
123
00:07:13,186 --> 00:07:14,066
...a veces...
124
00:07:14,586 --> 00:07:16,906
...nos mentimos a nosotros mismos, ¿sabes?
125
00:07:16,986 --> 00:07:20,146
- ¡Qué profundo el Gery!
- ¡Muy bien, Gerard!
126
00:07:21,426 --> 00:07:23,746
Papá, por fin alguien inteligente
en la familia, ¿no?
127
00:07:26,106 --> 00:07:27,786
¡Basta, hombre, carajo!
128
00:07:28,266 --> 00:07:29,866
Tranquilo, Gery.
129
00:07:32,586 --> 00:07:33,706
¡Bonito!
130
00:07:33,986 --> 00:07:36,626
¡Vaya! No estoy acostumbrado
a que me llamen "bonito".
131
00:07:36,706 --> 00:07:38,786
Bueno, mi madre sí, pero no me gusta.
132
00:07:39,506 --> 00:07:41,666
- ¿Tú y yo, qué?
- ¿Qué de qué?
133
00:07:42,106 --> 00:07:44,106
Llevamos días hablando por WhatsApp,
pero no quedamos en nada.
134
00:07:44,626 --> 00:07:46,586
O sea. ¿Que quieres algo conmigo?
135
00:07:46,746 --> 00:07:49,986
- ¿Tan raro es?
- No me imites. No, es que...
136
00:07:50,146 --> 00:07:54,466
O sea... Las chicas con las que he estado
eran más complicadas, ¿sabes?
137
00:07:54,826 --> 00:07:57,346
Yo soy diferente. Me gustas,
y quiero estar contigo.
138
00:07:58,306 --> 00:08:01,146
Bien. De puta madre. ¿Dónde nos vemos?
139
00:08:01,306 --> 00:08:02,666
En mi casa, imposible.
140
00:08:03,066 --> 00:08:06,066
Podemos ir a un bar, si quieres.
141
00:08:06,626 --> 00:08:08,666
O a mi casa directamente.
142
00:08:08,946 --> 00:08:11,626
Mi madre vuelve tarde del trabajo,
o sea que podemos vernos.
143
00:08:12,066 --> 00:08:14,666
- Tengo un perro muy bonito.
- No me interesa tu perro.
144
00:08:14,746 --> 00:08:17,506
No, claro que no.
A la mierda el perro, sí.
145
00:08:31,706 --> 00:08:32,626
¡Hola! Adelante.
146
00:08:32,706 --> 00:08:35,266
Hola, vengo a traerte
el trabajo de investigación.
147
00:08:35,346 --> 00:08:36,146
Muy bien.
148
00:08:37,706 --> 00:08:39,946
- Por ahora, es solo la primera parte.
- Bien.
149
00:08:40,226 --> 00:08:42,306
Lo reviso y te digo algo...
150
00:08:42,386 --> 00:08:43,186
Gracias.
151
00:08:44,306 --> 00:08:46,266
- ¿Cierro aquí?
- Sí, por favor.
152
00:08:46,426 --> 00:08:47,546
- Adiós, Toni.
- Adiós.
153
00:08:49,866 --> 00:08:51,386
¡Vilaseca!
154
00:08:54,386 --> 00:08:55,426
Lo siento, ¿sí?
155
00:08:56,826 --> 00:08:58,306
Siento lo de tu abuela.
156
00:08:59,346 --> 00:09:00,906
¿El qué de mi abuela?
157
00:09:01,986 --> 00:09:03,306
La muerte de tu abuela.
158
00:09:04,506 --> 00:09:06,266
¿Se murió mi abuela?
159
00:09:06,426 --> 00:09:08,346
Tu hermano me acaba de decir...
160
00:09:10,306 --> 00:09:12,466
Bueno...
161
00:09:12,626 --> 00:09:14,626
Era la excusa
para no entregar la redacción.
162
00:09:14,746 --> 00:09:17,706
¿Mi hermano te dijo que se murió mi abuela
para no tener que entregar sus tareas?
163
00:09:17,786 --> 00:09:19,586
- A mí no me hace gracia. Está suspendido.
- No, por favor, Eugeni.
164
00:09:19,666 --> 00:09:21,266
Hablaré con él y te lo entregará.
165
00:09:21,346 --> 00:09:24,386
- ¿Después de haberme engañado? No.
- Eugeni, ya sé que mi hermano es difícil.
166
00:09:24,466 --> 00:09:27,466
¿Solo eso?
Molesta en clase, no entrega el trabajo,
167
00:09:27,546 --> 00:09:29,986
y no se lo puede permitir
porque comete muchas faltas de ortografía.
168
00:09:30,066 --> 00:09:32,026
Ya lo sé, pero estoy haciendo
lo posible para que se ponga al día.
169
00:09:32,826 --> 00:09:35,506
Hablo con él y el próximo día
que tenga clase seguro te lo entrega.
170
00:09:38,026 --> 00:09:39,186
Por favor.
171
00:09:40,106 --> 00:09:40,986
Pasado mañana.
172
00:09:42,186 --> 00:09:43,906
- Y bien presentada.
- Sí.
173
00:09:44,026 --> 00:09:47,026
Gracias. Y también por darme ánimos
por la muerte de la yaya.
174
00:09:49,186 --> 00:09:49,986
Perdón.
175
00:09:51,986 --> 00:09:54,226
Odio las pruebas de maquillaje.
176
00:09:54,426 --> 00:09:56,786
- No será mucho rato.
- Ya llegan tarde.
177
00:09:56,866 --> 00:09:58,386
Llegaste muy temprano hoy.
178
00:09:58,546 --> 00:10:01,506
Debería tener mi propia maquilladora,
como Bette Davis.
179
00:10:02,266 --> 00:10:04,746
Si ya me sé el monólogo.
180
00:10:05,786 --> 00:10:09,026
Niña, tráeme algo para beber.
¿No ves que estoy nerviosa?
181
00:10:09,106 --> 00:10:09,906
¿Qué quieres?
182
00:10:10,186 --> 00:10:13,786
Gaseosa. Cualquier bebida que lleve E-331.
183
00:10:17,026 --> 00:10:18,026
"Nunca...
184
00:10:21,546 --> 00:10:24,626
Nunca han visto las cosas
desde mi punto de vista.
185
00:10:26,426 --> 00:10:29,546
Estaba segura que se convertirían
en seres admirables.
186
00:10:31,306 --> 00:10:34,066
Y, con el tiempo...
¿En qué se han convertido?".
187
00:10:38,666 --> 00:10:42,266
Riego proclamó la restauración
de la Constitución de Cádiz,
188
00:10:42,386 --> 00:10:44,426
que, como les expliqué, era del año...
189
00:10:45,186 --> 00:10:48,106
Vamos, ¿quién lo sabe?
Un minuto para encontrarlo.
190
00:10:54,586 --> 00:10:58,946
¿Qué es lo que más me gusta
de la montaña? El silencio que hay.
191
00:10:59,426 --> 00:11:01,706
Aspiro a que,
durante la clase, me hagan sentir
192
00:11:01,826 --> 00:11:04,906
como si estuviera en un prado tranquilo
y plácido de la Cerdaña.
193
00:11:05,346 --> 00:11:09,026
Conocen la Cerdaña, ¿verdad?
Está justo tocando Europa.
194
00:11:09,946 --> 00:11:13,226
Sé que son capaces de estar callados.
Mira qué guapos están...
195
00:11:14,626 --> 00:11:16,026
Vamos, ¿quién lo sabe?
196
00:11:16,626 --> 00:11:17,426
Roberta...
197
00:11:18,386 --> 00:11:22,386
¿La fecha de la Const...
la fecha de la Constitución de Cádiz?
198
00:11:25,106 --> 00:11:29,186
- Es que no lo encuentro.
- ¿No lo encuentras o no lo anotaste?
199
00:11:32,946 --> 00:11:34,226
Vamos, ¿quién lo sabe?
200
00:11:37,866 --> 00:11:40,586
¿Quién sabe la fecha
de la Constitución de Cádiz?
201
00:11:44,066 --> 00:11:47,106
Bruno, ¿sabes la fecha?
202
00:11:47,626 --> 00:11:48,866
No.
203
00:11:50,626 --> 00:11:52,866
1812.
204
00:11:53,506 --> 00:11:57,626
Me parece que en el examen
sacarán todos un Titanic.
205
00:11:58,666 --> 00:12:01,906
¿Saben qué hacían los pasajeros
del Titanic cuando se hundió?
206
00:12:02,866 --> 00:12:05,626
Agarrarse a un flotador.
207
00:12:06,106 --> 00:12:08,306
Esa será la nota que sacarán.
208
00:12:14,786 --> 00:12:15,586
¡Bruno!
209
00:12:23,426 --> 00:12:28,066
¿Me puedes explicar por qué, si sabes
la fecha, te quedas callado?
210
00:12:29,186 --> 00:12:30,106
No la sabía.
211
00:12:30,786 --> 00:12:33,946
Vi cómo la anotabas.
¿Por qué te quedaste callado?
212
00:12:36,946 --> 00:12:37,986
Te lo digo yo.
213
00:12:38,066 --> 00:12:41,506
Está mal querer quedar bien
con la bruja de Coralina.
214
00:12:43,066 --> 00:12:45,586
Bueno, sí. Me daba cosa
que me trataran para quedar bien.
215
00:12:45,666 --> 00:12:46,786
Por eso no dije nada.
216
00:12:48,146 --> 00:12:52,066
Si actúas para contentar a los demás,
nunca estarás contento contigo mismo.
217
00:12:53,146 --> 00:12:54,626
Se tiene que ser egoísta en la vida.
218
00:12:55,426 --> 00:12:56,426
No, ya lo sé.
219
00:12:57,386 --> 00:13:00,026
Cuanto más egoísta seas, más feliz serás.
220
00:13:00,986 --> 00:13:03,866
Si, en el examen,
eres capaz de sacar un sobresaliente,
221
00:13:04,026 --> 00:13:06,306
no te comportes
como un alumno de insuficiente.
222
00:13:17,986 --> 00:13:19,626
"¡Basuraca!".
223
00:13:19,906 --> 00:13:22,146
- ¿"Basuraca"?
- A los 13, años me gustaba.
224
00:13:22,226 --> 00:13:25,146
Cállate, ¿que dices? Es como la montaña
a la que le cuelgan candados.
225
00:13:25,226 --> 00:13:27,506
Algunos cuelgan candados en los puentes
para demostrarse su amor.
226
00:13:27,666 --> 00:13:30,426
- Esto es muy fuerte.
- ¡Viejo! ¡Están idiotas, chica!
227
00:13:30,506 --> 00:13:32,826
El otro día hojeé un libro de estos
que decía una frase tipo:
228
00:13:33,306 --> 00:13:35,586
"El amor me ha condenado a ti.
229
00:13:36,306 --> 00:13:38,786
Quiero vivir encerrada
en la prisión de tu corazón".
230
00:13:40,346 --> 00:13:41,466
"¡Basuraca!".
231
00:13:41,706 --> 00:13:44,226
- Hola, nos vemos mañana.
- Hola, tonto...
232
00:13:47,346 --> 00:13:50,066
- A este le cae bien Coralina.
- Bruno es genial.
233
00:13:52,746 --> 00:13:54,386
¿Tú por qué no le dices nada
a la chica esta?
234
00:13:56,666 --> 00:13:59,106
No sé qué me pasa. Me bloqueo.
235
00:13:59,546 --> 00:14:01,626
Me gustaría decirle que es una enojona.
236
00:14:04,906 --> 00:14:06,346
¿Cómo va el trabajo en el bar?
237
00:14:07,546 --> 00:14:09,426
Bien, muy bien.
238
00:14:10,226 --> 00:14:12,186
Al menos mi padre no me da el sermón.
239
00:14:12,866 --> 00:14:16,026
- Y la madre de Ivan está muy buena.
- ¡Viejo!
240
00:14:16,946 --> 00:14:18,666
Bien, el trabajo bien.
241
00:14:19,426 --> 00:14:20,786
No paga mucho.
242
00:14:22,586 --> 00:14:23,866
Tú sí que eres linda.
243
00:14:25,426 --> 00:14:26,226
Pol...
244
00:14:28,226 --> 00:14:29,026
¿Qué?
245
00:14:33,426 --> 00:14:36,466
Siempre estamos igual, ¿no?
Ahora sí, ahora no.
246
00:14:36,746 --> 00:14:37,666
Mejor que no.
247
00:14:38,306 --> 00:14:39,786
Sí, ningún problema.
248
00:14:43,066 --> 00:14:44,546
¿Crees que soy una chica fácil?
249
00:14:46,106 --> 00:14:46,906
No.
250
00:14:48,746 --> 00:14:49,786
¿Por qué lo dices?
251
00:15:00,986 --> 00:15:03,586
¿Le dijiste a tu madre
que estabas enfermo? ¿En serio?
252
00:15:03,746 --> 00:15:05,546
Con mi madre,
tengo que actuar bien dramático.
253
00:15:05,626 --> 00:15:07,866
¡Es buenísimo! Pero debe estar preocupada.
254
00:15:07,946 --> 00:15:10,226
Sí. Todo lo que quieras,
pero me quería echar.
255
00:15:10,306 --> 00:15:11,866
De este modo, me querrá tener cerca.
256
00:15:11,986 --> 00:15:14,506
No. Cuando sepa la verdad,
te echará con más razón.
257
00:15:14,586 --> 00:15:16,666
Tú no digas nada a nadie.
Bruno no lo sabe.
258
00:15:16,906 --> 00:15:20,426
No diré nada, tranquilo.
No te fallaré. Soy tu único amigo.
259
00:15:21,106 --> 00:15:24,546
¿Qué? Un momento, un momento
¿Qué dijiste? ¿El "único amigo"?
260
00:15:24,986 --> 00:15:27,946
¿Con quién hablas, si no es conmigo?
Soy tu amigo. "El" amigo.
261
00:15:28,026 --> 00:15:31,546
¡Oye, escucha! El trabajo que hice contigo
ya está hecho.
262
00:15:31,626 --> 00:15:33,826
Conseguí que volvieras a clase y punto.
263
00:15:33,906 --> 00:15:35,906
Ahora no me vengas
con la historia de que somos amigos.
264
00:15:36,026 --> 00:15:37,666
Y menos que eres el único amigo que tengo.
265
00:15:37,746 --> 00:15:39,426
¿Tú qué carajos sabes
si no tengo más amigos?
266
00:15:39,506 --> 00:15:41,746
Además, ¿tú crees
que necesito amigos de tu edad?
267
00:15:42,066 --> 00:15:44,786
¡Mierda, no sé qué carajo hago aquí
paseando con un niño!
268
00:15:44,946 --> 00:15:49,106
- ¿Con un niño?
- ¡No me molestes! ¡Vete al carajo, niño!
269
00:15:49,386 --> 00:15:52,226
Si para ti soy un niñito,
¡paso de tu puta clase!
270
00:15:52,706 --> 00:15:53,786
¡Imbécil!
271
00:15:59,826 --> 00:16:00,866
Hola.
272
00:16:02,906 --> 00:16:04,546
¿Ya viste cómo tiene la habitación Pau?
273
00:16:04,986 --> 00:16:07,986
¡Pau, no sales de aquí
hasta que esté todo ordenado! ¿Me oyes?
274
00:16:08,146 --> 00:16:09,426
¡Carajo!
275
00:16:09,906 --> 00:16:12,946
Mamá, ¿en serio?
No hay por qué ponerse así, no pasa nada.
276
00:16:13,186 --> 00:16:15,786
Total, tampoco entras mucho
en su habitación.
277
00:16:16,186 --> 00:16:18,306
- ¿Qué quieres decir?
- Que no estás mucho en casa.
278
00:16:18,386 --> 00:16:19,346
Y, cuando estás, duermes.
279
00:16:20,226 --> 00:16:22,666
Escucha, ¿piensas que me gusta
trabajar por la noche?
280
00:16:22,746 --> 00:16:25,786
No, pero, por la tarde, podrías dedicarle
más tiempo a Pau, aunque sea.
281
00:16:26,026 --> 00:16:28,426
Compara los ratos que estoy con él
con los que pasa su padre.
282
00:16:28,626 --> 00:16:29,426
¡Cero!
283
00:16:29,506 --> 00:16:32,666
Bueno, siempre sacas a papá.
Ya sé que se olvidó de nosotros.
284
00:16:32,986 --> 00:16:36,306
Lleva meses prometiendo que me pagará
la pensión, y aún no he visto un peso.
285
00:16:36,666 --> 00:16:38,586
No entro en el hospital
hasta dentro de dos horas,
286
00:16:38,746 --> 00:16:40,546
pero me voy a comprar ropa
porque nunca me hago ningún regalo.
287
00:16:40,746 --> 00:16:42,706
- ¿Algún inconveniente?
- No.
288
00:16:42,826 --> 00:16:44,746
Perfecto. ¡Adiós, Pau!
289
00:16:46,866 --> 00:16:50,426
¿Cómo te atreves a decirle
a Eugeni que se ha muerto la yaya?
290
00:16:52,666 --> 00:16:54,226
Me dijiste que no tenías tareas.
291
00:16:56,186 --> 00:16:59,346
No. Cállate. Tienes dos días
para hacer la redacción.
292
00:17:00,706 --> 00:17:01,946
No la quiero hacer.
293
00:17:02,826 --> 00:17:05,026
Pero ¿que dices, niño? La haces y punto.
294
00:17:05,706 --> 00:17:06,946
¿Sobre qué tema es?
295
00:17:13,466 --> 00:17:15,786
"Haz una redacción
sin faltas de ortografía...
296
00:17:17,866 --> 00:17:19,746
...sobre los miembros de tu familia".
297
00:17:20,866 --> 00:17:26,466
Bueno, está bien. Es fácil.
Habla de los primos, de los tíos, de mí...
298
00:17:26,946 --> 00:17:28,586
Y habla también de la yaya, ¿no?
299
00:17:41,946 --> 00:17:45,306
- ¿Ha llegado tu abuela?
- No. Está ensayando, creo.
300
00:17:45,386 --> 00:17:49,426
Oye, si te acabas mi fuet,
te vas a comprar más.
301
00:17:49,626 --> 00:17:51,146
Mierda, papá. Qué egoísta, ¿no?
302
00:17:51,626 --> 00:17:54,026
¿Y Coralina, qué?
¿Ya te jodió o todavía no?
303
00:17:55,586 --> 00:17:57,066
Hago el trabajo de investigación con ella.
304
00:17:57,266 --> 00:18:01,866
¿No jodas? ¡Mierda! ¡Come!
Que necesitarás energía.
305
00:18:02,066 --> 00:18:03,546
- ¡Vamos, come, mierda!
- ¡Papá, basta!
306
00:18:03,706 --> 00:18:07,026
- ¡Papá, basta!
- ¿Qué son esos gritos?
307
00:18:07,186 --> 00:18:10,546
Bruno, por favor, te lo pido.
Vete a la habitación.
308
00:18:10,626 --> 00:18:12,866
No quiero discutir.
¡Vete a la habitación! Por favor.
309
00:18:13,146 --> 00:18:16,026
- ¿Estás bien?
- ¿No lo oíste? ¡Largo!
310
00:18:21,346 --> 00:18:23,106
Solo me falta este, ahora.
311
00:18:23,626 --> 00:18:26,026
- ¿Cómo te encuentras?
- Bien...
312
00:18:27,506 --> 00:18:30,346
- No te debí haber dicho nada, mierda.
- Sí, viejo. Prefiero saberlo.
313
00:18:30,426 --> 00:18:33,466
No, mira. En todo caso, tienes razón.
Buscaré un apartamento y ya está.
314
00:18:33,546 --> 00:18:36,586
Es que no quiero que vivamos aquí
con este ambiente de tristeza.
315
00:18:36,666 --> 00:18:40,306
¿Quieres dejar de decir tonterías?
Tú no te mueves de aquí. ¿Me oyes?
316
00:18:43,186 --> 00:18:45,106
- Salgo a tomar el aire.
- Sí.
317
00:18:54,866 --> 00:18:56,386
Carajo, muchacho.
318
00:18:58,026 --> 00:19:02,346
Mira, ven. Aquí es donde se metieron
Merlí y mi madre.
319
00:19:02,506 --> 00:19:03,586
¿Sí?
320
00:19:09,546 --> 00:19:10,586
Qué atractivo, ¿no?
321
00:19:13,666 --> 00:19:18,266
Bueno a ver... Atractivo y mi madre, no.
322
00:19:20,746 --> 00:19:23,386
- ¿Sabes que eres muy gracioso?
- Sí.
323
00:19:23,546 --> 00:19:25,786
Todas las chicas con las que he estado
siempre se han reído mucho.
324
00:19:26,266 --> 00:19:28,186
- ¿Has tenido muchas aventuras?
- Sí. Bastantes.
325
00:19:28,466 --> 00:19:31,066
Sí. Estuve con una de Girona.
326
00:19:31,426 --> 00:19:36,386
Con una de Berga,
que conocí por Internet, y...
327
00:19:36,946 --> 00:19:38,226
¿Y se veían en Berga?
328
00:19:38,666 --> 00:19:42,866
Bueno, en Manresa,
que está a medio camino.
329
00:19:43,426 --> 00:19:44,226
Claro.
330
00:19:45,666 --> 00:19:47,186
¿Cómo te gustan los besos?
331
00:19:48,746 --> 00:19:51,146
- ¿Cómo?
- ¿Cómo te gustan los besos?
332
00:19:51,746 --> 00:19:54,706
¿Te gustan largos, cortos, suaves?
No sé, ¿cómo te gustan?
333
00:19:54,866 --> 00:19:56,346
Qué pregunta. No lo sé.
334
00:19:56,426 --> 00:19:58,386
No sé. ¿Te gustan así?
335
00:20:03,306 --> 00:20:04,826
¿O prefieres...?
336
00:20:10,506 --> 00:20:12,986
Bueno, supongo que este último
me gusta más.
337
00:20:19,266 --> 00:20:22,306
¿Cómo está la camarera
más guapa de Barcelona?
338
00:20:22,386 --> 00:20:23,386
¡Merlí!
339
00:20:24,586 --> 00:20:26,506
¡Nena! De cerca todavía eres más guapa.
340
00:20:26,586 --> 00:20:29,386
Vamos, Merlí, nos conocemos. ¿Cómo estás?
341
00:20:29,706 --> 00:20:33,426
Bien. La rutina de cada día,
el instituto, las clases...
342
00:20:33,586 --> 00:20:36,306
Y yo la rutina del bar.
¿E Iván? ¿Cómo lo ves en clase?
343
00:20:36,546 --> 00:20:38,466
¿Iván? Muy espabilado.
344
00:20:39,946 --> 00:20:42,146
- Vamos, ¿qué quieres tomar? Te invito.
- Una cerveza.
345
00:20:42,586 --> 00:20:43,386
Por supuesto.
346
00:20:44,066 --> 00:20:47,666
Hace días que tenía ganas de verte.
Y hoy me decidí.
347
00:20:48,106 --> 00:20:50,106
De repente te eché de menos.
348
00:20:50,626 --> 00:20:53,226
Ya sabes, la soledad del profesor y...
349
00:20:53,506 --> 00:20:56,186
Merlí, no empieces. No volveremos.
350
00:20:57,106 --> 00:20:58,906
Tú estás con la madre de Gerard.
351
00:20:59,786 --> 00:21:02,866
- ¿Y desde cuándo esto es un impedimento?
- Vamos, Merlí, por favor...
352
00:21:03,066 --> 00:21:05,346
Míriam, ¿dónde te dejo estas cajas?
353
00:21:06,986 --> 00:21:08,386
¡Vaya, Merlí!
354
00:21:08,746 --> 00:21:09,546
¡Carajo!
355
00:21:10,346 --> 00:21:12,306
¿Iván no te dijo que Pol trabaja aquí?
356
00:21:12,506 --> 00:21:14,506
No, y eso que somos tan amigos.
357
00:21:14,666 --> 00:21:17,306
- Solo las tardes-noches y los sábados.
- Muy bien.
358
00:21:17,466 --> 00:21:19,106
Déjalas aquí. Trae las demás, por favor.
359
00:21:19,186 --> 00:21:20,066
Voy.
360
00:21:22,066 --> 00:21:25,146
Si quieres que tengamos
una charla íntima, me llamas.
361
00:21:26,906 --> 00:21:29,386
Este te enseñará filosofía.
Lo sabe muy bien.
362
00:21:29,746 --> 00:21:31,226
Pero yo soy mejor, ¿no?
363
00:21:48,546 --> 00:21:49,866
Puta mierda...
364
00:21:50,226 --> 00:21:53,746
- Qué fuerte, chica. ¡Qué fuerte!
- La primera vez es muy fuerte, sí.
365
00:21:55,266 --> 00:21:56,906
No es la primera vez...
366
00:21:57,026 --> 00:21:59,826
Cállate, idiota. Sé que no lo has hecho
en tu vida. Y me encanta.
367
00:22:09,306 --> 00:22:10,546
Está bien. Perdona.
368
00:22:43,826 --> 00:22:45,346
- Buenos días.
- ¡Buenos días!
369
00:22:45,826 --> 00:22:47,306
- ¿Cómo estás?
- Bien.
370
00:22:47,426 --> 00:22:50,386
- Me marcho.
- Muy bien, ¡adiós!
371
00:22:52,586 --> 00:22:53,666
Adiós.
372
00:23:26,266 --> 00:23:28,266
¿En serio le dijo
que tu abuela se había muerto?
373
00:23:28,546 --> 00:23:31,546
- ¡Sí, en serio! Muy fuerte.
- Pau es listo.
374
00:23:31,626 --> 00:23:34,626
Demasiado. Bueno, quizás,
si pudieras venir a darle clase...
375
00:23:34,826 --> 00:23:36,506
Pero, si no te va bien,
no pasa nada, de verdad.
376
00:23:36,586 --> 00:23:39,546
- No, claro! ¡Ningún problema!
- Perfecto, porque tiene una redacción.
377
00:23:39,626 --> 00:23:43,426
Si quieres, puedo verlo en la cafetería,
en la biblioteca o más tarde en tu casa.
378
00:23:43,706 --> 00:23:46,226
- Bien. En la cafetería.
- Bien.
379
00:23:46,426 --> 00:23:48,906
- Genial, se lo digo. ¡Muchas gracias!
- No, tranquilo.
380
00:23:51,946 --> 00:23:53,626
Es too much, amigo...
381
00:23:54,186 --> 00:23:55,666
Estoy enamorado.
382
00:23:58,226 --> 00:23:59,866
Lo hiciste con Oksana.
383
00:24:01,386 --> 00:24:03,306
¡Felicidades, viejo! ¡Ya era hora!
384
00:24:03,466 --> 00:24:05,306
- Gracias.
- Ahora a olvidar a Mónica.
385
00:24:05,386 --> 00:24:07,626
¿Mónica? ¿Qué Mónica?
386
00:24:17,306 --> 00:24:20,226
Puedes estar tranquila.
Gerard no te molestará más.
387
00:24:21,226 --> 00:24:22,186
¿Se acostaron?
388
00:24:22,426 --> 00:24:26,106
¡Sí! Estuvo de puta madre.
¿Tú que tal con Joan?
389
00:24:27,226 --> 00:24:30,106
Bien, muy bien.
390
00:24:32,546 --> 00:24:34,106
¿Joan también la tiene tan grande?
391
00:24:37,586 --> 00:24:39,146
¡A sentarse, bípedos!
392
00:24:40,466 --> 00:24:41,506
¡Silencio!
393
00:24:43,706 --> 00:24:46,066
Merlí, tengo una pregunta sobre Kant.
394
00:24:46,146 --> 00:24:48,866
¡Atención! ¡Pol tiene una pregunta!
395
00:24:48,946 --> 00:24:51,986
He estado pensando en aquello del asesino,
396
00:24:52,066 --> 00:24:55,186
en si tenemos que decir la verdad o no
cuando alguien se esconde en nuestra casa,
397
00:24:55,506 --> 00:24:58,066
y Kant decía
que tenemos el deber moral de no mentir.
398
00:24:58,146 --> 00:24:59,106
- Sí.
- Bien.
399
00:24:59,186 --> 00:25:02,746
¿Y no es un deber moral más importante
salvar la vida de una persona?
400
00:25:03,186 --> 00:25:05,666
Buena pregunta. Pero, para Kant,
la verdad está por encima
401
00:25:05,746 --> 00:25:07,866
de la integridad física
de cualquier persona.
402
00:25:08,466 --> 00:25:10,826
Según él, si todos tenemos
el derecho a mentir,
403
00:25:10,986 --> 00:25:13,506
difícilmente podríamos confiar en el otro.
404
00:25:13,666 --> 00:25:17,546
Y, si no hay ningún tipo de confianza,
no se puede crear ninguna sociedad.
405
00:25:17,706 --> 00:25:19,266
Un momento, ¿dónde está Iván?
406
00:25:21,826 --> 00:25:22,866
¿Nadie sabe?
407
00:25:25,026 --> 00:25:27,586
Oliver, ¿dónde está?
408
00:25:29,106 --> 00:25:29,986
No lo sé.
409
00:25:31,346 --> 00:25:33,266
Tengo un detector de mentiras.
410
00:25:34,106 --> 00:25:37,706
Yo que tú, haría caso
al Imperativo Categórico de Kant,
411
00:25:38,306 --> 00:25:39,826
y diría todo lo que sé.
412
00:25:42,226 --> 00:25:44,066
Está en el bar de aquí abajo
faltando a clase.
413
00:25:45,866 --> 00:25:47,426
Espérenme aquí, ya regreso.
414
00:25:48,306 --> 00:25:50,426
¡No lo creo, lo va a buscar al bar!
415
00:25:50,946 --> 00:25:53,906
¡Bueno! ¿Les hago imitaciones o algo?
416
00:25:53,986 --> 00:25:56,066
- ¡Sí!
- Imita a Eugeni.
417
00:26:01,706 --> 00:26:04,146
- ¡Tú! ¡A clase!
- ¡Claro que no, carajo!
418
00:26:04,666 --> 00:26:06,946
Por culpa tuya, he dejado a tus compañeros
419
00:26:07,026 --> 00:26:09,706
sin el privilegio de tenerme
explicando a Immanuel Kant.
420
00:26:09,826 --> 00:26:12,106
¿Y a mí qué me explicas?
Tengo derecho a faltar a clase, ¿no?
421
00:26:12,306 --> 00:26:14,426
No volveré a clase
hasta que vengas conmigo.
422
00:26:16,066 --> 00:26:17,266
Ayer me trataste muy mal.
423
00:26:17,586 --> 00:26:19,066
Quizás no sea tu mejor amigo,
424
00:26:19,226 --> 00:26:20,186
¡pero no me merezco que me trates así!
425
00:26:20,266 --> 00:26:24,346
Olvídate que somos amigos.
¡Soy tu profesor y te quiero en clase ya!
426
00:26:32,706 --> 00:26:33,786
¡Eres un descarado!
427
00:26:33,866 --> 00:26:35,946
Sabes que he estado pensando
en lo que le dijiste a tu madre.
428
00:26:36,026 --> 00:26:38,786
- No te metas en cosas personales.
- ¡No me hubieras explicado!
429
00:26:39,186 --> 00:26:42,066
Me parece horrible que la hagas sufrir
con una cosa tan grave.
430
00:26:42,546 --> 00:26:44,106
¡Una enfermedad!
Demuestras muy poca madurez, ¿no?
431
00:26:44,186 --> 00:26:47,026
- ¡Claro! Habló el chico de 17 años.
- Soy más maduro que tú.
432
00:26:47,106 --> 00:26:49,146
¡Al menos, no le digo a mi madre
que me estoy muriendo!
433
00:26:49,386 --> 00:26:52,146
Es cruel, es patético, ¡de mala persona!
434
00:26:52,346 --> 00:26:55,666
¿Sí? ¿Y por qué me quieres como amigo,
si me ves como mala persona?
435
00:26:57,546 --> 00:27:00,106
¿Alguien sabe cómo se llama
el autor de Tirant lo Blanc?
436
00:27:01,066 --> 00:27:03,706
¡Habla igual que Eugeni Bosch! ¡Es genial!
437
00:27:04,266 --> 00:27:06,306
¿Nadie sabe cómo se llama?
438
00:27:07,506 --> 00:27:08,666
Lo hace perfecto, ¿no?
439
00:27:09,586 --> 00:27:11,186
¿Algún problema, pequeño Bergeron?
440
00:27:13,146 --> 00:27:15,226
Pol Rubio, ¿quieres que te expulse?
441
00:27:23,546 --> 00:27:24,546
Entra.
442
00:27:26,146 --> 00:27:30,586
- ¡Bravo!
- "¡Campanero!"
443
00:27:32,226 --> 00:27:33,586
- Iván, lo siento.
- Está bien, viejo.
444
00:27:33,666 --> 00:27:34,826
Es que me obligó a decírselo.
445
00:27:35,266 --> 00:27:39,666
Continuamos con Kant.
Algunos autores le reprochaban...
446
00:27:40,506 --> 00:27:43,346
...que no hay que mantener la verdad
a cualquier precio.
447
00:27:44,226 --> 00:27:46,106
¿Qué piensan ustedes? ¿Cómo lo ven?
448
00:27:46,786 --> 00:27:48,946
Yo pienso que las mentiras son necesarias.
449
00:27:49,506 --> 00:27:51,946
No le digas eso a Merlí, Tania.
Él no miente nunca.
450
00:27:52,026 --> 00:27:54,346
Iván, deja hablar a tu compañera.
451
00:27:55,266 --> 00:27:58,586
Si no mintiéramos,
estaríamos discutiendo cada dos por tres.
452
00:27:58,746 --> 00:28:02,186
Mentir es necesario.
Al menos, evita algunos problemas, ¿no?
453
00:28:02,346 --> 00:28:04,346
¡Y para ganar votos también sirve!
454
00:28:04,546 --> 00:28:08,586
Los políticos, de no ser por las mentiras
que dicen, no los votaría nadie.
455
00:28:08,666 --> 00:28:11,306
Yo ni los escucho.
Es que nos tratan como tontos.
456
00:28:11,706 --> 00:28:13,946
Son un grupo de hipócritas
que solo quieren nuestro voto.
457
00:28:14,026 --> 00:28:16,186
¿Quieren mi voto? ¡A la mierda!
458
00:28:16,266 --> 00:28:19,186
Como dice mi abuela: "¡Súbete aquí arriba,
que verás Canterbury!".
459
00:28:19,786 --> 00:28:23,866
Tu madre debe ser de lo mejor, ¿no, Merlí?
Mándale saludos de mi parte.
460
00:28:25,706 --> 00:28:28,706
Se los daré, Iván, de parte tuya.
Se los daré.
461
00:28:30,306 --> 00:28:31,226
¡Sigamos!
462
00:28:31,546 --> 00:28:35,226
Perfecto, Toni. Sí...
Nos vemos en el instituto esta tarde.
463
00:28:35,306 --> 00:28:37,706
Muy bien. Hasta luego. Adiós.
464
00:28:42,266 --> 00:28:43,186
Carmina.
465
00:28:44,146 --> 00:28:45,946
- ¿Tienes limoncello?
- Sí.
466
00:28:46,106 --> 00:28:47,226
Pasa...
467
00:28:52,706 --> 00:28:56,506
Gina, es que no puedo más...
468
00:28:56,746 --> 00:28:58,746
- ¿Qué te pasa?
- No, a mí no.
469
00:29:01,266 --> 00:29:02,266
Es Merlí.
470
00:29:10,466 --> 00:29:14,026
Merlí, me vino a ver tu madre.
471
00:29:15,026 --> 00:29:17,546
No, Gina, no sufras.
472
00:29:17,826 --> 00:29:20,346
No es verdad que esté enfermo. Lo inventé.
473
00:29:21,586 --> 00:29:23,386
¿Cómo? A ver, explícame esto... ¿Qué?
474
00:29:23,466 --> 00:29:26,706
Lo he hecho para que se calle de una vez.
Insiste en que me vaya de casa.
475
00:29:26,786 --> 00:29:29,986
Le he dicho que estoy esperando
los resultados de unos análisis.
476
00:29:30,066 --> 00:29:33,066
Pero ¿estás loco?
¿Cómo le haces esto a tu propia madre?
477
00:29:33,186 --> 00:29:37,066
Por favor, ¿es que no lo entiendes?
Le diré que las pruebas han ido bien,
478
00:29:37,306 --> 00:29:38,706
que estoy totalmente sano,
479
00:29:38,786 --> 00:29:41,866
y, como le habrá regresado la maternidad,
no querrá que me vaya.
480
00:29:41,946 --> 00:29:44,586
¿"Le habrá regresado la maternidad"?
Estoy impresionada.
481
00:29:44,746 --> 00:29:46,546
Reconozco que fue un poco exagerado.
482
00:29:46,626 --> 00:29:47,946
¿Cómo te atreves a hacer una cosa así?
483
00:29:48,106 --> 00:29:50,306
¡Tu madre está fatal!
¡También me asusté mucho!
484
00:29:50,386 --> 00:29:51,746
¡Carajo, creí que tenías cáncer!
485
00:29:51,866 --> 00:29:52,666
Lo siento...
486
00:29:52,746 --> 00:29:54,506
¡No, jugaste con un tema
muy delicado, Merlí!
487
00:29:54,786 --> 00:29:55,866
Lo sé, ya no lo haré.
488
00:29:55,946 --> 00:29:57,906
"Ya no lo haré". ¿Eres un niño pequeño?
489
00:29:58,106 --> 00:30:01,266
¡Eres un inmaduro! Ve a ver a tu madre ya.
¡No la hagas sufrir más!
490
00:30:01,346 --> 00:30:04,826
- Bien. Le diré que todo salió bien.
- ¡No! ¡Le dices la verdad!
491
00:30:04,906 --> 00:30:07,186
¡Porque alguna razón debe haber
para querer vivir con ella! ¿No?
492
00:30:07,266 --> 00:30:08,066
Sí, claro...
493
00:30:08,146 --> 00:30:10,386
¿Tanto te cuesta decir
lo que piensas y sientes?
494
00:30:12,186 --> 00:30:14,826
Merlí, yo estoy muy bien contigo.
Pero me das miedo.
495
00:30:15,186 --> 00:30:16,346
- Gina...
- ¡No!
496
00:30:16,826 --> 00:30:18,706
¿Cómo estar tranquila después de esto?
497
00:30:18,786 --> 00:30:20,306
Ya me mentiste con lo de las vacaciones.
498
00:30:20,786 --> 00:30:22,386
Merlí, ve a ver a tu madre
y le dices la verdad.
499
00:30:22,466 --> 00:30:23,746
Si no, tú y yo terminamos.
500
00:30:28,786 --> 00:30:31,506
¡Es que me van pequeñas!
¡Tenemos que probar otras, niña!
501
00:30:31,986 --> 00:30:35,106
¡Basta! Tengo 40 años
y no soporto que me llames "niña".
502
00:30:35,706 --> 00:30:38,346
Me da igual quedarme sin trabajo,
pero a mi no me vuelves a llamar "niña".
503
00:30:38,706 --> 00:30:39,506
¿Queda claro?
504
00:30:41,946 --> 00:30:43,226
Ahora me has agradado.
505
00:30:44,906 --> 00:30:45,706
Vete.
506
00:30:47,946 --> 00:30:49,626
¿Ya tienes los resultados?
507
00:30:49,706 --> 00:30:52,306
Sí. Todo bien, todo bien.
Sí, estoy bien, estoy bien.
508
00:30:52,546 --> 00:30:53,346
¿Seguro?
509
00:30:53,546 --> 00:30:58,546
Sí. Es que no...
No me han hecho la prueba, no.
510
00:30:59,066 --> 00:31:00,986
A ver, es que me lo había...
511
00:31:03,146 --> 00:31:04,906
...me lo había...
512
00:31:06,306 --> 00:31:08,026
...me lo había inventado.
513
00:31:08,386 --> 00:31:09,386
¿Inventado?
514
00:31:09,466 --> 00:31:11,226
Sí. Como querías echarme del apartamento,
515
00:31:11,426 --> 00:31:14,666
me inventé esto de la enfermedad
para poder quedarme.
516
00:31:14,786 --> 00:31:15,906
Pero vi que no era la manera.
517
00:31:16,346 --> 00:31:17,466
¡Hijo de puta!
518
00:31:17,546 --> 00:31:19,666
Ya sé que soy un imbécil
por haberte dicho una cosa así,
519
00:31:19,786 --> 00:31:23,546
pero es que no sabía cómo hacerte entender
que... ¡Mierda, quiero vivir contigo!
520
00:31:23,906 --> 00:31:25,666
¡Hoy duermes en un hotel!
521
00:31:25,946 --> 00:31:28,626
Mamá, por Dios. ¿Quieres callarte un rato?
Déjame que te explique.
522
00:31:29,266 --> 00:31:31,466
Ya sé que soy muy independiente,
523
00:31:31,946 --> 00:31:34,706
pero me he acostumbrado
a vivir contigo y con Bruno.
524
00:31:35,306 --> 00:31:38,386
Y me gusta. Sí, no sé...
525
00:31:38,466 --> 00:31:41,986
Me gusta llegar a casa y oír tus quejas
de la profesión teatral
526
00:31:42,146 --> 00:31:46,066
y que te pongas a recitar a Shakespeare
cuando menos lo espero.
527
00:31:46,786 --> 00:31:50,466
Y no sé... Aquellas copas de vino
que nos bebemos mientras charlamos.
528
00:31:50,866 --> 00:31:51,986
La paso bien contigo.
529
00:31:52,626 --> 00:31:55,226
Y que tú estés ha ayudado mucho
a mi relación con Bruno.
530
00:31:55,906 --> 00:31:58,546
Siempre que discutimos,
pones paz entre los dos.
531
00:31:59,946 --> 00:32:02,546
Todavía estoy aprendiendo a ser padre,
¿me entiendes?
532
00:32:03,186 --> 00:32:04,866
Y contigo al lado lo hago mejor.
533
00:32:04,946 --> 00:32:08,346
¿Qué pasaría si ahora Bruno y yo
nos marcháramos los dos a vivir solos?
534
00:32:08,586 --> 00:32:11,746
Ahora que las cosas están mejor
entre los dos, no quiero que se estropeen.
535
00:32:13,706 --> 00:32:17,106
¿Podemos continuar viviendo juntos?
Por favor.
536
00:32:19,226 --> 00:32:21,386
¿Y no te habías planteado
empezar por aquí?
537
00:32:21,506 --> 00:32:24,106
No, mamá.
Yo no soy de decir estas cosas...
538
00:32:24,186 --> 00:32:25,826
Me agobio, carajo. Ya me conoces.
539
00:32:27,186 --> 00:32:30,506
Sí. Me he equivocado
mintiéndote con un tema tan delicado.
540
00:32:30,786 --> 00:32:33,826
Sí, la cagaste del todo. ¡Idiota!
541
00:32:38,026 --> 00:32:39,586
Así que quieres vivir conmigo...
542
00:32:44,266 --> 00:32:46,506
"Permitidme, deformo contagio de hombre,
543
00:32:46,586 --> 00:32:50,386
que, por las maldades que os son
tan conocidas, yo os pueda maldecir".
544
00:32:51,826 --> 00:32:52,826
Ricardo III.
545
00:32:53,746 --> 00:32:57,506
Es que no sé de quién sacaste esto.
Tu padre no era así.
546
00:32:59,626 --> 00:33:02,946
Sobre todo, debes cuidar las faltas.
Si no, Eugeni te suspenderá.
547
00:33:04,226 --> 00:33:05,666
"Voy" no se escribe así.
548
00:33:06,426 --> 00:33:08,026
¿Es con "b"?
549
00:33:08,106 --> 00:33:11,346
No, quiero decir que no va con "i".
Termina con "y".
550
00:33:11,786 --> 00:33:12,586
Bien.
551
00:33:14,066 --> 00:33:15,546
Pau, vamos, no sufras. Tú puedes.
552
00:33:16,026 --> 00:33:18,586
Lo más importante
es que luego recuerdes cómo se escribe.
553
00:33:18,786 --> 00:33:19,586
Y ya está.
554
00:33:22,626 --> 00:33:24,346
Tú y Marc son novios, ¿no?
555
00:33:25,866 --> 00:33:26,746
No.
556
00:33:27,506 --> 00:33:28,306
Bueno...
557
00:33:28,666 --> 00:33:32,186
Que no, solo somos amigos...
Bien, continuemos la redacción.
558
00:33:32,826 --> 00:33:34,946
Marc no habla nunca de ninguna chica.
Solo de ti.
559
00:33:39,346 --> 00:33:43,906
Claro, porque... Yo te ayudo y eso...
560
00:33:47,626 --> 00:33:48,666
¿Y qué dice de mí?
561
00:33:49,666 --> 00:33:53,026
Que le caes muy bien.
562
00:33:53,186 --> 00:33:55,306
Está de buen humor, cuando habla de ti.
563
00:33:55,386 --> 00:33:56,986
Por eso pensé que eran novios.
564
00:33:58,666 --> 00:33:59,466
No lo somos.
565
00:34:01,946 --> 00:34:04,386
Marc. Tengo hambre, ¿tienes un euro?
566
00:34:05,266 --> 00:34:08,146
No me digas que no,
que me lo prometiste si hacía la tarea.
567
00:34:08,426 --> 00:34:11,186
Ten. Pero sé que me has cogido dos euros
de la mesa de noche.
568
00:34:11,586 --> 00:34:12,666
- ¿Yo?
- No me engañes.
569
00:34:13,386 --> 00:34:15,746
- Necesitaba una pluma
- Bueno, ve.
570
00:34:17,186 --> 00:34:18,106
¿De qué te ríes?
571
00:34:19,346 --> 00:34:22,586
Nada, que no acabamos la redacción.
572
00:34:22,866 --> 00:34:27,026
Bueno pasa nada.
Además, este tema no le gusta mucho.
573
00:34:27,426 --> 00:34:28,226
Bien.
574
00:34:29,786 --> 00:34:30,866
Marc...
575
00:34:31,906 --> 00:34:33,026
Pau saldrá adelante.
576
00:34:34,986 --> 00:34:36,146
Ya lo verás.
577
00:34:37,266 --> 00:34:38,426
Suerte que lo ayudas.
578
00:34:40,586 --> 00:34:43,146
Es que todavía me estoy haciendo la idea
de que me engañaste.
579
00:34:43,386 --> 00:34:44,386
Mamá, por favor.
580
00:34:45,826 --> 00:34:47,946
Si tu padre hubiera visto
lo que me has hecho...
581
00:34:50,746 --> 00:34:52,266
Ya ni me acuerdo de papá.
582
00:34:52,346 --> 00:34:54,506
¡Pero yo sí! ¡Y te daba mil vueltas!
583
00:34:55,746 --> 00:34:57,786
Él no me habría hecho nunca una cosa así.
584
00:34:58,706 --> 00:35:02,146
Esta es otra razón
para querer vivir contigo, ¿entiendes?
585
00:35:03,026 --> 00:35:05,746
Cuando papá murió,
me volví muy independiente,
586
00:35:05,826 --> 00:35:07,546
pero ahora contigo
me he vuelto a sentir acompañado.
587
00:35:09,426 --> 00:35:11,466
Como cuando vivíamos juntos en París.
588
00:35:13,426 --> 00:35:14,586
París...
589
00:35:17,026 --> 00:35:18,746
No me he atrevido a volver.
590
00:35:20,266 --> 00:35:21,666
Debe estar tan cambiado...
591
00:35:24,426 --> 00:35:26,466
Tendríamos que ir de vacaciones, ¿no?
592
00:35:27,346 --> 00:35:29,146
Volver a donde nací.
593
00:35:30,666 --> 00:35:31,706
Nacer...
594
00:35:36,386 --> 00:35:39,426
Ya sabes que conocí a papá
yendo de gira por España.
595
00:35:40,666 --> 00:35:44,666
Sí, y tú te quedaste embarazada,
volviste a París y nací yo.
596
00:35:44,826 --> 00:35:45,626
Cállate.
597
00:35:48,466 --> 00:35:51,466
Ya que me has dicho
lo bien que estás viviendo conmigo...
598
00:35:53,106 --> 00:35:54,306
...ahora es mi turno.
599
00:35:57,946 --> 00:36:02,106
Cuando acabó la gira,
papá y yo decidimos irnos a París,
600
00:36:04,506 --> 00:36:05,866
pero yo no estaba embarazada...
601
00:36:07,506 --> 00:36:11,426
Una vez allí, tu padre me dijo
que no me engañaría nunca,
602
00:36:12,586 --> 00:36:14,226
que siempre me sería totalmente sincero.
603
00:36:14,386 --> 00:36:17,906
Pero que me tenía que explicar que...
604
00:36:18,506 --> 00:36:22,386
...unos meses antes, había tenido
una aventura con una chica.
605
00:36:22,466 --> 00:36:27,866
Una. Jovencita del barrio de Pigalle.
606
00:36:29,386 --> 00:36:30,706
Y que aquella chica...
607
00:36:33,706 --> 00:36:35,106
...estaba embarazada.
608
00:36:37,786 --> 00:36:39,786
¿Papá tuvo otro hijo?
609
00:36:42,386 --> 00:36:44,386
¿No entiendes
lo que te quiero decir, Merlí?
610
00:36:47,266 --> 00:36:49,826
Aquella chica
no quería cuidar de aquel niño.
611
00:36:50,666 --> 00:36:51,866
Lo que quería era dinero.
612
00:36:52,146 --> 00:36:56,386
Y tu padre le dio mucho dinero
para dejarnos el niño,
613
00:36:57,586 --> 00:36:59,346
olvidarse de nosotros...
614
00:37:01,466 --> 00:37:02,906
...y de ti.
615
00:37:03,626 --> 00:37:06,826
¡Mierda! ¿Qué me estás diciendo, mamá?
¿Qué me estás diciendo?
616
00:37:07,026 --> 00:37:09,946
- No te enfades, por favor.
- ¿Cómo quieres que no me enfade?
617
00:37:10,346 --> 00:37:13,106
- ¡Estás diciendo que no eres mi madre!
- ¡No me lo digas ni en broma!
618
00:37:13,546 --> 00:37:15,746
Desde el primer momento
en que te tuve en brazos,
619
00:37:15,826 --> 00:37:18,226
has sido siempre mi hijo.
Y te lo he demostrado siempre, ¿o no?
620
00:37:18,306 --> 00:37:21,786
Sí, me lo has demostrado,
¡pero me has engañado todo este tiempo!
621
00:37:21,906 --> 00:37:23,866
¿Qué tenías? ¿Miedo a que me traumatizara?
622
00:37:23,946 --> 00:37:28,306
Merlí, no podía decirte
que tu madre era una puta.
623
00:37:28,746 --> 00:37:29,826
Mierda...
624
00:37:31,386 --> 00:37:32,826
Una puta de 16 años.
625
00:37:32,906 --> 00:37:36,106
Pero ¿qué dices? ¡Mierda!
626
00:37:36,666 --> 00:37:38,546
Maldición...
627
00:37:39,706 --> 00:37:40,866
Mierda...
628
00:37:43,626 --> 00:37:44,746
Es mentira.
629
00:37:46,626 --> 00:37:49,586
¿Te lo inventaste? ¡Estás enferma!
630
00:37:49,666 --> 00:37:52,066
Sube aquí arriba que verás Canterbury.
631
00:37:54,666 --> 00:37:57,386
Está bien. Lo hablo con el departamento
y te digo algo.
632
00:37:59,226 --> 00:38:01,186
- Perdona...
- Pasa.
633
00:38:01,546 --> 00:38:05,026
Sí. De acuerdo, quedamos así. Bien, adiós.
634
00:38:05,826 --> 00:38:07,706
- ¿Qué tal, Gina?
- Bien.
635
00:38:07,826 --> 00:38:09,386
Ya acabó la reunión de la AMPA. No fuiste.
636
00:38:09,466 --> 00:38:11,186
No. Tenía cosas a hacer.
637
00:38:11,266 --> 00:38:14,146
Me extrañó, porque,
como tú me llamaste para convocarme,
638
00:38:14,226 --> 00:38:16,466
y tú no faltas a las reuniones...
639
00:38:16,546 --> 00:38:19,106
Pero me ocupé con otras cosas.
640
00:38:19,466 --> 00:38:22,346
Ten. Esta es la lista de los padres
que piden beca comedor.
641
00:38:22,586 --> 00:38:24,986
- Muy bien, gracias.
- ¿Estás bien, Toni?
642
00:38:25,826 --> 00:38:28,706
Sí.
643
00:38:29,026 --> 00:38:31,226
Estoy un poco agobiado por las clases...
644
00:38:32,546 --> 00:38:34,826
- No lo sé.
- ¿Te pasó algo o...?
645
00:38:36,786 --> 00:38:39,146
No. Cosas...
646
00:38:41,026 --> 00:38:43,186
Si no tienes prisa,
¿quieres que nos tomemos un café?
647
00:38:43,386 --> 00:38:44,866
No, como el otro día no pudiste...
648
00:38:44,946 --> 00:38:49,706
- ¿Ahora? ¿Qué me quieres decir, Toni?
- ¿Yo? No, nada... nada...
649
00:38:49,786 --> 00:38:51,546
¿Nada? ¿Seguro? No sé, perdona.
650
00:38:51,626 --> 00:38:53,306
Quizás me equivoco,
pero tengo la impresión
651
00:38:53,426 --> 00:38:58,386
que tienes la intención de salir conmigo
de una manera más personal.
652
00:38:58,546 --> 00:39:03,426
¿Qué dices? o soy como Merlí.
653
00:39:03,786 --> 00:39:04,826
¿Qué quieres decir con eso?
654
00:39:04,906 --> 00:39:08,066
No, que no tengo tanta seguridad
de mí mismo. Quiero decir que...
655
00:39:08,146 --> 00:39:12,066
¿Crees que,
si yo quisiera tener algo contigo,
656
00:39:12,146 --> 00:39:15,306
te lo diría como hace él?
No, yo soy más discreto.
657
00:39:16,226 --> 00:39:19,106
Perdona. Gracias por la lista.
658
00:39:19,386 --> 00:39:22,266
Oye, Toni. No quiero que haya tensiones
entre nosotros, ¿sí?
659
00:39:22,466 --> 00:39:24,666
No, Gina, por favor. Ninguna tensión.
660
00:39:24,986 --> 00:39:25,786
Ninguna.
661
00:39:26,546 --> 00:39:27,746
Bien. Hasta pronto.
662
00:39:38,226 --> 00:39:41,666
¡Gina! ¿Has hablado con Toni?
663
00:39:41,866 --> 00:39:42,666
Sí. Ya está.
664
00:39:42,906 --> 00:39:44,706
Merlí no sé donde está, si lo buscabas.
665
00:39:44,786 --> 00:39:49,226
No, me parece que ya salió.
Gloria. ¿Y tú qué? ¿Cómo estás?
666
00:39:49,546 --> 00:39:52,426
Mira, todavía llevando la viudez.
667
00:39:53,186 --> 00:39:56,346
Cuesta mucho ver esta sala
ahora que ya no está Santi.
668
00:39:56,466 --> 00:39:57,626
Claro. No me extraña.
669
00:39:57,706 --> 00:40:00,666
El trabajo me ayuda a superarlo.
Es lo que él habría querido.
670
00:40:00,946 --> 00:40:03,586
- Sí, seguro.
- ¿Y cómo te va con Merlí?
671
00:40:03,666 --> 00:40:04,546
Bien.
672
00:40:05,066 --> 00:40:07,706
Reconozco que, cuando llegó,
me desconcertaba mucho.
673
00:40:07,866 --> 00:40:09,946
Pero, con el tiempo, le he tomado aprecio.
674
00:40:10,026 --> 00:40:11,626
- Creo que he aprendido cosas de él.
- ¿Sí?
675
00:40:11,706 --> 00:40:13,386
A no callar lo que pienso.
676
00:40:13,986 --> 00:40:16,866
Merlí será lo que tú quieras,
pero una cosa es segura.
677
00:40:16,986 --> 00:40:20,346
Es sincero, habla claro
y te dice las cosas en la cara.
678
00:40:21,666 --> 00:40:25,426
Sí. Para quienes lo tenemos muy cerca,
no sé si es tan bueno.
679
00:40:25,866 --> 00:40:27,146
Eso es otra cosa.
680
00:40:27,226 --> 00:40:29,866
Es cierto que también tiene
aquel punto de seguridad.
681
00:40:30,146 --> 00:40:32,746
Quiero decir que,
si alguien tiene un problema con Merlí,
682
00:40:32,866 --> 00:40:35,066
él sabe que siempre habrá otros
que estarán fascinados con él.
683
00:40:35,306 --> 00:40:37,386
- Mira a los alumnos.
- Sí.
684
00:40:38,426 --> 00:40:42,466
No quiero meterme donde no me llaman.
Se los ve muy bien a los dos.
685
00:40:42,746 --> 00:40:43,986
- Gracias.
- Adiós.
686
00:40:55,626 --> 00:40:58,306
Tú quizás piensas que eres discreto,
pero se te nota todo.
687
00:40:58,866 --> 00:40:59,666
¿Cómo?
688
00:41:02,226 --> 00:41:03,346
Tú me buscas, Toni.
689
00:41:04,146 --> 00:41:06,266
Gina, por favor... Estás con Merlí.
690
00:41:07,586 --> 00:41:09,506
¿Y cómo sabes
el tipo de relación que tenemos?
691
00:41:24,346 --> 00:41:25,906
- Vamos a mi casa.
- Vamos.
692
00:41:54,146 --> 00:41:56,306
Dos euros de propina,
no acostumbra a pasar.
693
00:41:59,386 --> 00:42:00,546
Tienes los ojos rojos.
694
00:42:01,026 --> 00:42:03,546
Es el extractor de humos de la cocina
que no funciona.
695
00:42:03,626 --> 00:42:06,426
¿Otra vez?Siempre está estropeándose.
Tengo medicamento.
696
00:42:11,186 --> 00:42:12,746
No me has explicado cómo fue tu día.
697
00:42:14,466 --> 00:42:15,626
¿No te dijo Iván?
698
00:42:16,226 --> 00:42:19,266
- ¿Qué?
- Nada, una tontería.
699
00:42:21,946 --> 00:42:25,586
- No. Ahora me lo dices.
- Nada, da igual, es una tontería.
700
00:42:28,546 --> 00:42:30,946
Nada, que Iván estaba faltando
a la clase de filosofía
701
00:42:31,146 --> 00:42:33,146
y Merlí fue a buscarlo al bar.
702
00:42:33,426 --> 00:42:34,226
¿Sí?
703
00:42:34,586 --> 00:42:36,706
Sí. Decía que sin él
no quería dar la clase.
704
00:42:36,786 --> 00:42:39,546
Pero después regresaron juntos
y seguimos la clase como si nada.
705
00:42:39,746 --> 00:42:42,786
- ¿Así que Iván estaba faltando a clase?
- Sí, pero no se lo digas.
706
00:42:44,866 --> 00:42:47,386
Tranquilo. Ten, ponte las gotas.
707
00:42:53,626 --> 00:42:55,546
Espera, ya lo hago yo.
708
00:42:56,226 --> 00:42:57,146
Siéntate aquí.
709
00:43:01,546 --> 00:43:02,626
Mira hacia el techo.
710
00:43:09,226 --> 00:43:11,186
Hacía mucho tiempo
que nadie me ponía gotas.
711
00:43:13,346 --> 00:43:14,546
Ahora el otro.
712
00:43:22,426 --> 00:43:23,346
Gracias.
713
00:43:30,066 --> 00:43:34,186
Yo también falté a clases.
Ya hace muchos años.
714
00:43:35,626 --> 00:43:36,706
No tantos.
715
00:43:38,346 --> 00:43:39,826
Tú sí que debes faltar a clase.
716
00:43:41,306 --> 00:43:42,106
Míriam...
717
00:43:45,586 --> 00:43:46,626
¿Qué?
718
00:43:47,186 --> 00:43:50,666
¿Lo dudas? Soy el malo del instituto.
719
00:44:01,706 --> 00:44:03,066
No sé qué más poner.
720
00:44:06,706 --> 00:44:08,826
- ¿Qué es?
- Tu redacción.
721
00:44:09,186 --> 00:44:10,146
¿La has hecho tú?
722
00:44:10,386 --> 00:44:12,546
Pau, si quieres aprobar,
tenemos que ser prácticos.
723
00:44:12,706 --> 00:44:13,546
¡Genial!
724
00:44:14,426 --> 00:44:17,266
Ya sé que esto no se debe hacer,
pero quiero que apruebes.
725
00:44:18,226 --> 00:44:20,146
Pero me tienes que prometer
que el próximo día que te pongan deberes
726
00:44:20,346 --> 00:44:21,906
lo harás desde el principio.
727
00:44:22,386 --> 00:44:23,186
Te lo juro.
728
00:44:24,066 --> 00:44:25,986
Hice algunas faltas para que no se note,
729
00:44:26,066 --> 00:44:28,466
y lo intenté escribir
con tus palabras. Mira, lee.
730
00:44:29,146 --> 00:44:32,066
"Vivo en Barcelona con mis padres
y mi hermano Marc.
731
00:44:33,226 --> 00:44:35,746
Mi madre es la que me hace
el desayuno cada mañana
732
00:44:35,946 --> 00:44:37,866
y, cuando era pequeño, me llevaba al cole,
733
00:44:38,266 --> 00:44:41,026
pero ahora que hago ESO ya voy solo".
734
00:44:41,986 --> 00:44:42,946
Lee tú.
735
00:44:44,106 --> 00:44:46,666
"Mi padre es muy simpático.
Siempre está haciendo bromas,
736
00:44:46,826 --> 00:44:48,586
y los sábados nos lleva al cine
737
00:44:48,666 --> 00:44:50,426
y a veces a jugar a baloncesto
o a fútbol".
738
00:44:50,786 --> 00:44:53,866
Mira. "En Navidad, comemos canelones
porque me gustan mucho,
739
00:44:53,946 --> 00:44:55,106
y mi madre los hace muy bien.
740
00:44:55,426 --> 00:44:56,946
El día de reyes me regalan muchas cosas.
741
00:44:57,186 --> 00:45:00,186
- Y cada verano vamos todos a Mallorca".
- ¿A Mallorca?
742
00:45:00,426 --> 00:45:01,666
"A Mallorca a hacer submarinismo.
743
00:45:02,626 --> 00:45:05,146
Mis padres están contentos
de ir de vacaciones juntos.
744
00:45:06,466 --> 00:45:08,466
Papá se pasa los domingos
leyendo el diario,
745
00:45:08,626 --> 00:45:10,146
y mi madre escuchando música,
746
00:45:10,826 --> 00:45:12,866
y, por las tardes,
siempre vamos a comer juntos".
747
00:45:16,586 --> 00:45:18,066
Ya está. ¿Qué?
748
00:45:19,826 --> 00:45:20,626
Genial.
749
00:45:20,906 --> 00:45:21,826
¿Qué genial?
750
00:45:23,306 --> 00:45:24,186
Sí...
751
00:45:26,346 --> 00:45:28,466
Pero todo esto es mentira.
752
00:45:31,546 --> 00:45:32,426
¿Y qué?
753
00:45:41,746 --> 00:45:43,026
¿Seguro que no dormías?
754
00:45:43,346 --> 00:45:45,266
No. Estaba hablando por Skype.
755
00:45:45,506 --> 00:45:47,626
¿Con el novio? Si quieres me voy.
756
00:45:47,866 --> 00:45:49,746
No, llevábamos una hora hablando ya.
757
00:45:54,826 --> 00:45:55,786
¿Y tú qué?
758
00:45:56,626 --> 00:45:58,946
Yo...
759
00:46:01,266 --> 00:46:02,706
Es que me gusta una chica.
760
00:46:05,426 --> 00:46:09,226
- Es una MILF, tiene 40 años.
- No jodas. ¿Sí?
761
00:46:09,466 --> 00:46:11,826
Es que está tan buena, Bruno.
Tiene una boca...
762
00:46:13,066 --> 00:46:13,906
¿Quién es?
763
00:46:15,466 --> 00:46:18,706
Es una que trabaja en el súper
de abajo de la casa.
764
00:46:19,306 --> 00:46:20,826
En el súper...
765
00:46:21,866 --> 00:46:23,826
¿No será la madre de Iván?
766
00:46:24,426 --> 00:46:26,546
No, hombre. ¿Qué dices?
767
00:46:27,186 --> 00:46:29,826
Pol, sé que trabajas con ella.
768
00:46:30,826 --> 00:46:33,146
No me mientas
diciendo que es una del súper.
769
00:46:34,346 --> 00:46:35,186
Carajo...
770
00:46:35,666 --> 00:46:36,466
¿Qué?
771
00:46:37,386 --> 00:46:40,706
Nada, viejo, que me gusta mucho.
Pero es imposible.
772
00:46:41,066 --> 00:46:44,346
Pol, vigila. Si no fuera la madre
de Ivan, todavía, pero...
773
00:46:44,586 --> 00:46:46,306
No. Es imposible.
774
00:46:47,106 --> 00:46:50,346
Te tendrás que aguantar, como yo.
Que tengo el novio en Roma.
775
00:46:51,506 --> 00:46:52,506
¿Por qué no vas a verlo?
776
00:46:53,186 --> 00:46:55,866
En Navidad iré. Total, mi madre está ahí.
777
00:46:57,426 --> 00:47:00,746
Y, mientras tanto... no sé...
778
00:47:03,546 --> 00:47:04,586
Ir haciendo, ¿no?
779
00:47:06,026 --> 00:47:07,226
Bruno...
780
00:47:07,986 --> 00:47:10,746
¿Qué? Los dos estamos cachondos.
781
00:47:12,706 --> 00:47:14,986
¡Mierda! Has tomado seguridad, ¿eh?
782
00:47:16,186 --> 00:47:19,266
Sí. Es lo que tiene
estar fuera del closet.
783
00:47:20,706 --> 00:47:23,146
¿Y tu novio sabe que te portas mal?
784
00:47:24,906 --> 00:47:26,866
¿Quién le explica todo a la pareja?
785
00:47:35,346 --> 00:47:39,066
Mejor que no, Bruno.
No quiero jugar contigo.
786
00:47:41,306 --> 00:47:44,506
Lástima. Porque yo sí que quiero jugar.
787
00:48:13,346 --> 00:48:15,506
¡Carajo! ¡Un árbol de Navidad!
788
00:48:23,666 --> 00:48:26,426
Tu madre me dijo que habías subido.
789
00:48:32,906 --> 00:48:37,506
Ya que hice el esfuerzo...
¿Me dejas sentarme?
790
00:48:50,946 --> 00:48:54,666
Este árbol hace mucho tiempo
que está aquí. ¿Era suyo?
791
00:48:55,986 --> 00:48:58,866
Nosotros no hacemos pesebres
ni mierdas de esas.
792
00:48:59,826 --> 00:49:02,106
Pero si a ti te encantan esas tradiciones.
793
00:49:02,746 --> 00:49:07,026
Sí, y también voy a misa
y confieso mis pecados.
794
00:49:09,066 --> 00:49:11,146
Ya me imaginaba que eres ateo.
795
00:49:12,746 --> 00:49:14,986
Los ateos se pasan el día
hablando de Dios.
796
00:49:16,146 --> 00:49:20,266
A mí me gustaría creer en Dios.
Veo que es una ventaja.
797
00:49:21,546 --> 00:49:23,426
No tienes que tener miedo a la muerte.
798
00:49:23,506 --> 00:49:25,546
Y, si se muere alguien de tu familia,
799
00:49:26,026 --> 00:49:27,866
piensas que es
porque Dios lo ha querido así.
800
00:49:28,666 --> 00:49:30,506
¿Y no encuentras que es muy cruel
801
00:49:30,666 --> 00:49:33,426
que un Dios todopoderoso
quiera estas cosas?
802
00:49:35,706 --> 00:49:37,906
No sé, ¿qué tipo de divinidad...
803
00:49:38,786 --> 00:49:42,946
...decide llevarse criaturas pequeñas,
por ejemplo?
804
00:49:46,226 --> 00:49:47,946
¿Sabes qué decía Kant?
805
00:49:50,066 --> 00:49:52,546
Que es necesario
creer en la existencia de Dios,
806
00:49:53,986 --> 00:49:57,226
pero que no es necesario
demostrar que existe.
807
00:50:02,146 --> 00:50:04,226
No sé por qué veniste, si no soy tu amigo.
808
00:50:05,666 --> 00:50:07,106
Porque...
809
00:50:09,066 --> 00:50:10,506
...tenías razón, Iván.
810
00:50:13,346 --> 00:50:15,586
Es cruel lo que le hice a mi madre.
811
00:50:16,626 --> 00:50:19,866
Y te hice caso, le expliqué la verdad.
812
00:50:21,386 --> 00:50:23,186
Y ahora me deja vivir con ella.
813
00:50:26,546 --> 00:50:29,146
He venido a decírtelo porque...
814
00:50:32,106 --> 00:50:34,466
...además de ser alumno mío,
815
00:50:34,786 --> 00:50:36,386
también...
816
00:50:37,066 --> 00:50:39,026
te considero un amigo.
817
00:50:42,666 --> 00:50:44,906
Me dí cuenta
que me estaba engañando a mí mismo.
818
00:50:45,226 --> 00:50:47,826
Suena profundo esto, ¿no?
819
00:50:48,346 --> 00:50:51,986
Esto de engañarse a uno mismo
es una mentira muy humana.
820
00:50:55,786 --> 00:50:57,026
¿Sabes qué pasa?
821
00:50:58,226 --> 00:51:03,226
Que, para llegar a un objetivo,
a menudo damos muchas vueltas.
822
00:51:04,546 --> 00:51:07,426
Mentimos con tanta facilidad
como respiramos.
823
00:51:07,946 --> 00:51:09,866
Y lo hacemos instintivamente, Ivan.
824
00:51:09,946 --> 00:51:11,666
Nos viene esta necesidad de...
825
00:51:12,266 --> 00:51:15,906
...de esconder, de no enseñar, de mentir.
826
00:51:16,946 --> 00:51:20,346
En otros casos,
la mentira es pura supervivencia.
827
00:51:20,946 --> 00:51:22,466
Sí, suena radical,
828
00:51:22,626 --> 00:51:26,826
pero, para mucha gente,
es mejor una mentira que te haga feliz
829
00:51:27,826 --> 00:51:30,266
antes de que una verdad
te amargue la vida.
830
00:51:30,706 --> 00:51:32,706
No sé. Por ejemplo,
831
00:51:32,866 --> 00:51:35,746
¿qué pasaría si no se escondieran
las infidelidades?
832
00:51:36,306 --> 00:51:38,426
La mentira protege a las parejas.
833
00:51:39,346 --> 00:51:40,706
Sirve mentir, a veces,
834
00:51:41,026 --> 00:51:44,466
porque, si dijéramos solo la verdad,
835
00:51:46,386 --> 00:51:48,546
habría aún más guerras de las que hay.
836
00:51:52,546 --> 00:51:53,506
Mira esto.
837
00:51:58,026 --> 00:52:00,586
¿No te parece que la Navidad
es una gran mentira?
838
00:52:10,066 --> 00:52:12,346
Como no me ha entregado la programación,
839
00:52:12,426 --> 00:52:14,866
llamé a Inspección de Enseñanza
y vendrán hoy.
840
00:52:15,026 --> 00:52:17,386
- ¿Cómo?
- Mañana espero que tengas el trabajo.
841
00:52:17,546 --> 00:52:18,346
¿Mañana?
842
00:52:18,586 --> 00:52:21,266
¿No dijiste que lo tenías casi acabado?
843
00:52:21,586 --> 00:52:23,626
Sería genial hacer una fiesta
solo de chicas.
844
00:52:23,866 --> 00:52:24,786
¡Sí! ¡Claro!
845
00:52:25,066 --> 00:52:26,866
Organizamos una fiesta de chicas
esta noche.
846
00:52:27,186 --> 00:52:28,586
¿No nos íbamos a ver tú y yo?
847
00:52:28,746 --> 00:52:31,106
- Esta noche hacemos una fiesta de chicas.
- Genial.
848
00:52:31,586 --> 00:52:33,266
Pero Marc, ya sabes que, si fuera por mí,
849
00:52:33,346 --> 00:52:35,226
ya sabes, que...
Cuando quieras salimos de fiesta.
850
00:52:35,546 --> 00:52:36,666
Continúa leyendo, Roberta.
851
00:52:36,746 --> 00:52:39,266
Oye, en serio. Se llama Berta.
852
00:52:39,586 --> 00:52:42,626
Es fácil decirlo, ¿no? BER-TA.
853
00:52:42,706 --> 00:52:45,586
¡Chicas! Nosotros también
haremos una fiesta loca esta noche.
854
00:52:46,066 --> 00:52:46,866
¿Quién?
855
00:52:47,186 --> 00:52:47,986
Nosotros.
856
00:52:48,186 --> 00:52:49,386
¿Que quién te preguntó?
857
00:52:51,666 --> 00:52:55,466
Soy incorregible, ya lo sabes.
Me porto mal y me dan deberes.
858
00:52:55,626 --> 00:52:58,346
¡Ya era hora que habláramos de chicos!
859
00:52:59,506 --> 00:53:00,866
Bueno... Tú, Tània, eres virgen, ¿no?
860
00:53:02,906 --> 00:53:05,946
Oye, ¿quieres que me lleve la playera
a casa? Se tiene que lavar. Sudé.
861
00:53:06,746 --> 00:53:09,906
No, déjalo por allá,
862
00:53:09,986 --> 00:53:11,746
ya lo lavaré.
863
00:53:18,106 --> 00:53:20,106
Subtítulos: Jessica Villezcas
65312
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.