Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,386 --> 00:00:06,946
Me llamo Coralina.
En clase, podemos pasarla bien,
2
00:00:07,026 --> 00:00:09,946
pero les aviso que también
puedo ser muy enojona.
3
00:00:11,306 --> 00:00:13,146
- ¿Cómo te llamas?
- Berta.
4
00:00:13,306 --> 00:00:14,146
Roberta.
5
00:00:18,266 --> 00:00:20,746
Yo siempre visto así. Me veo bien.
6
00:00:21,026 --> 00:00:24,106
Sí, pero, para venir al trabajo,
tienes que cumplir el código.
7
00:00:24,666 --> 00:00:25,506
¿Lo cumplo?
8
00:00:25,946 --> 00:00:28,746
No es oportuno que le digas a Millán
que tiene mala imagen.
9
00:00:29,026 --> 00:00:31,266
De acuerdo. A los profesores no.
Pero ¿y a los alumnos?
10
00:00:31,546 --> 00:00:34,666
Si fuera por mí,
estaría prohibido ir sexy a clase.
11
00:00:35,506 --> 00:00:37,546
De haber sabido, me quedaba trabajando
en el almacén, viejo.
12
00:00:38,026 --> 00:00:40,826
- ¿Se calmó tu padre o qué?
- No, para nada.
13
00:00:41,386 --> 00:00:43,746
Si no encuentro trabajo
los fines de semana, tendré problemas.
14
00:00:44,066 --> 00:00:46,506
Qué mal que te guste una chica
que ya tiene novio.
15
00:00:46,586 --> 00:00:49,346
- Mónica no tiene novio.
- Pensaba que estaba con Joan.
16
00:00:53,306 --> 00:00:55,226
- ¡A mi qué me importa, idiota!
- Si ella estuviera enamorada de ti,
17
00:00:55,306 --> 00:00:56,226
no me metería.
18
00:00:56,386 --> 00:00:58,426
¿Cómo sabes que no le gusto?
19
00:01:00,626 --> 00:01:02,186
A nosotros también nos gustaría
conocer a Mónica.
20
00:01:02,266 --> 00:01:03,786
No. Es demasiado pronto.
21
00:01:03,866 --> 00:01:05,306
Todo depende
si estás seriamente metido con ella.
22
00:01:05,386 --> 00:01:07,226
Claro que es en serio, pero...
23
00:01:07,506 --> 00:01:09,346
Joan, sin presiones.
24
00:01:09,626 --> 00:01:11,986
No quieres que hagamos cosas juntos
ni presentarme a tu madre...
25
00:01:12,066 --> 00:01:13,586
No cuento para nada en tu vida.
26
00:01:13,666 --> 00:01:15,906
Ya te dije.
Mi madre me quiere fuera de la casa.
27
00:01:15,986 --> 00:01:17,266
Y yo también.
28
00:01:17,626 --> 00:01:18,746
Muy bien.
29
00:01:42,466 --> 00:01:43,946
Por mucho que me regales cosas,
30
00:01:44,026 --> 00:01:46,706
aún quiero que te busques casa, ¿sí?
31
00:01:46,786 --> 00:01:49,706
Está bien, pero eso toma tiempo.
32
00:01:49,786 --> 00:01:52,106
Antes podríamos organizar
una cena con Gina, ¿no?
33
00:01:52,186 --> 00:01:53,906
Así la conoces, que ya es hora.
34
00:01:53,986 --> 00:01:56,386
Pero a ti no te gustan las presentaciones.
35
00:01:56,506 --> 00:01:59,466
No, para nada. Pero hace tiempo
que Gina me lo pidió,
36
00:01:59,586 --> 00:02:02,346
y, por cómo estamos ahora,
es mejor que ceda.
37
00:02:02,426 --> 00:02:05,266
Vaya... Ya has hecho de las tuyas
38
00:02:05,346 --> 00:02:08,386
y, gracias a esta cena conmigo,
no te mandará a la mierda.
39
00:02:08,466 --> 00:02:11,506
Depende de cómo estés tú,
quizás lo haga con más razón.
40
00:02:11,826 --> 00:02:13,746
Estaré fantástica. Soy "la Calduch".
41
00:02:13,826 --> 00:02:16,386
Muy bien. Cenamos esta noche
y así nos la quitamos de encima.
42
00:02:16,466 --> 00:02:19,106
- ¿Hoy? No pienso cocinar nada.
- Pido comida a domicilio.
43
00:02:19,186 --> 00:02:23,186
- Me da mucho flojera esa cena.
- Cállate y ve a hablar con Giovanni.
44
00:02:23,386 --> 00:02:24,186
Ten.
45
00:02:24,746 --> 00:02:26,626
No pienso hacer la cena
a cambio de ningún regalo.
46
00:02:26,706 --> 00:02:30,146
Lo hacemos porque tengo curiosidad
por conocer a la mujer que te soporta.
47
00:02:33,586 --> 00:02:34,546
¿Lo quieres?
48
00:03:06,986 --> 00:03:09,666
¿Cómo iba a decirte cómo debes vestir?
¡Qué descaro!
49
00:03:10,706 --> 00:03:13,986
Millán, si necesitas cualquier cosa,
ya sabes donde estoy, ¿sí?
50
00:03:14,466 --> 00:03:17,146
Gracias, Elisenda. No, perdón, Gloria.
51
00:03:17,266 --> 00:03:19,346
Todavía no me aprendo a los nombres.
52
00:03:19,706 --> 00:03:21,546
Mientras no me llames Coralina...
53
00:03:38,066 --> 00:03:40,466
¿Qué tal? ¿Cómo estás, Mireia?
54
00:03:40,546 --> 00:03:42,946
Bien. Pendiente
de los trabajos de investigación.
55
00:03:43,026 --> 00:03:44,666
Yo solo tengo uno...
56
00:03:44,746 --> 00:03:47,826
Este año, a nivel académico,
quiero tomarme las cosas con calma.
57
00:03:47,906 --> 00:03:49,386
En el terreno personal,
58
00:03:49,666 --> 00:03:50,786
ya es otra historia.
59
00:03:51,026 --> 00:03:52,026
Tengo que ir a clase.
60
00:03:52,186 --> 00:03:54,346
¿Por qué no pasas por el Flagstaff?
61
00:03:54,626 --> 00:03:55,426
Te gustará.
62
00:03:55,626 --> 00:03:57,946
Es que no creo
que esté para bailar country.
63
00:04:06,626 --> 00:04:08,986
¡Qué carita traes, Merlí!
64
00:04:09,106 --> 00:04:13,306
Hoy me veo obligado
a hacer algo que no me gusta.
65
00:04:13,466 --> 00:04:15,906
- Y eso me perturba.
- Perfecto.
66
00:04:16,226 --> 00:04:19,266
¿Por qué no aprovechas para hacer
una clase sobre los filósofos estoicos?
67
00:04:19,346 --> 00:04:22,226
¿Los estoicos? No lo sé.
No me parece muy buena idea.
68
00:04:25,146 --> 00:04:30,066
La filosofía estoica, representada,
entre otros, por Séneca, Epicteto,
69
00:04:30,146 --> 00:04:32,586
Marco Aurelio,
duró un total de cinco siglos.
70
00:04:33,146 --> 00:04:36,186
Del siglo IV aC al siglo II dC.
71
00:04:36,826 --> 00:04:39,626
Los estoicos
creían que solo puedes ser feliz
72
00:04:40,066 --> 00:04:43,746
si te dejas guiar por la razón
y superas los deseos y los miedos.
73
00:04:43,906 --> 00:04:47,146
- Todas las pasiones, bien lejos.
- ¿Qué tipo de pasiones?
74
00:04:47,266 --> 00:04:49,786
Todas las que te puedas imaginar.
El sexo también.
75
00:04:49,866 --> 00:04:51,666
Paso con los estoicos.
76
00:04:52,426 --> 00:04:58,146
Se trata de lograr un estado
que ellos identifican con la "apatheia",
77
00:04:58,546 --> 00:05:00,786
la ausencia de la pasión.
78
00:05:01,266 --> 00:05:04,226
Un estado de armonía
en que todo depende de uno mismo
79
00:05:04,306 --> 00:05:06,466
y podemos controlar nuestra voluntad.
80
00:05:07,106 --> 00:05:09,586
A menudo,
nos dejamos llevar por las pasiones.
81
00:05:09,666 --> 00:05:13,106
Y, claro, cuando las cosas no van
como queremos, nos quedamos frustrados,
82
00:05:13,226 --> 00:05:14,906
y nos enojamos por todo.
83
00:05:14,986 --> 00:05:19,186
El secreto sería estar dispuesto
a renunciar a todo lo que más deseamos.
84
00:05:19,306 --> 00:05:22,866
Entonces, nos frustraríamos menos
cuando las cosas no van como queremos.
85
00:05:23,946 --> 00:05:27,386
Nos tenemos que reconciliar
con la imperfección de la existencia.
86
00:05:27,586 --> 00:05:30,586
Para los estoicos,
la clave es el dominio de uno mismo.
87
00:05:31,306 --> 00:05:34,506
Eso es imposible. Si te pasa algo,
lo dices y ya está, ¿no?
88
00:05:34,786 --> 00:05:38,026
Sí, pero callar y reflexionar
también está bien.
89
00:05:38,186 --> 00:05:41,346
Un ejercicio interesante para la reflexión
90
00:05:41,426 --> 00:05:44,426
y el autodominio de las pasiones
sería agarrar una tina con agua caliente,
91
00:05:44,506 --> 00:05:45,946
meter los pies a remojar,
92
00:05:46,106 --> 00:05:49,266
mientras escuchas "Las Cuatro Estaciones"
de Vivaldi, por ejemplo.
93
00:05:49,346 --> 00:05:52,666
Merlí, el discurso del dominio
de las pasiones suena a Iglesia, ¿no?
94
00:05:53,186 --> 00:05:54,706
Sí, tienes razón, Pol.
95
00:05:54,786 --> 00:05:58,026
Más tarde, el cristianismo
tomó algunos elementos del estoicismo.
96
00:05:58,106 --> 00:06:02,266
Pero, en el tema de la muerte,
por ejemplo, es diferente.
97
00:06:04,586 --> 00:06:07,786
Un amigo de Séneca perdió un hijo.
98
00:06:08,346 --> 00:06:10,546
Y Séneca le escribió una carta
donde le decía:
99
00:06:11,186 --> 00:06:14,146
"Pero ¿qué importancia tiene?
¿Por qué te preocupas?
100
00:06:14,386 --> 00:06:15,746
Es absurdo llorar por eso".
101
00:06:16,106 --> 00:06:17,346
Qué directo...
102
00:06:17,466 --> 00:06:20,826
Según los estoicos,
las peores experiencias
103
00:06:20,986 --> 00:06:24,746
son las que nos permiten
encontrarnos a nosotros mismos.
104
00:06:24,826 --> 00:06:27,266
La adversidad
es la mejor fuente de la virtud.
105
00:06:27,386 --> 00:06:29,826
Y es superando obstáculos
como nos hacemos sabios.
106
00:06:30,466 --> 00:06:32,346
Una cena familiar es un obstáculo.
107
00:06:32,826 --> 00:06:35,106
Gerard. Esta noche nos haremos sabios.
108
00:06:36,306 --> 00:06:37,586
¿Cena familiar?
109
00:06:37,666 --> 00:06:41,586
Sí, Gerard, sí. Esta noche
cenamos con tu madre en nuestra casa.
110
00:06:42,386 --> 00:06:45,026
¡Mierda! Siempre soy el último
de enterarme de todo.
111
00:06:45,106 --> 00:06:48,746
- ¡Oigan! ¡Queremos ir!
- Sí. ¡Pon otro plato en la mesa!
112
00:06:49,266 --> 00:06:50,786
Si conocieran a mi abuela,
no querrían venir.
113
00:06:50,906 --> 00:06:52,826
Gerard, amigo. Invítame, ¿no?
114
00:06:54,026 --> 00:06:55,226
No. Cállate.
115
00:06:55,306 --> 00:06:57,986
Gery, ve pensando temas.
Así nos distraemos un poco, ¿no?
116
00:06:58,066 --> 00:07:00,626
Lo siento, chicos.
Tendrán que aguantar estoicamente.
117
00:07:03,106 --> 00:07:03,906
¿No lo sabías?
118
00:07:14,426 --> 00:07:16,146
Es así como te haces perdonar, ¿no?
119
00:07:16,226 --> 00:07:17,546
Gina, por favor...
120
00:07:19,026 --> 00:07:20,626
Tengo que decirte otra cosa.
121
00:07:21,786 --> 00:07:23,186
Esta noche cenamos juntos.
122
00:07:23,266 --> 00:07:25,186
Con Gerard, Bruno y la Calduch.
123
00:07:25,546 --> 00:07:27,626
¿Es que no lo entiendes?
No es esto lo que necesito de ti.
124
00:07:27,706 --> 00:07:29,386
Ni bolsos ni cenas, Merlí.
125
00:07:35,626 --> 00:07:38,786
Perdóname por haberte engañado.
126
00:07:38,866 --> 00:07:41,026
¡Vaya! El señor Bergeron pidiendo perdón.
127
00:07:41,426 --> 00:07:43,426
Lástima que no lo haya grabado, ¿no?
128
00:07:43,626 --> 00:07:46,066
Sé que llevo meses
esquivando la cena familiar,
129
00:07:46,146 --> 00:07:48,146
pero me he dado cuenta
de que tienes razón.
130
00:07:48,226 --> 00:07:50,306
Hablé con mi madre
y le dije que de esta noche no pasa.
131
00:07:50,426 --> 00:07:52,106
Hoy cenamos, ¿sí?
132
00:07:52,506 --> 00:07:55,386
Tengo tantas ganas que incluso lo dije
en clase frente a todo el mundo.
133
00:07:55,506 --> 00:07:56,426
¿Que dijiste qué?
134
00:07:56,506 --> 00:07:58,186
Gerard y Bruno están encantados.
135
00:07:58,426 --> 00:08:00,546
Y la Calduch
tiene muchas ganas de conocerte.
136
00:08:00,626 --> 00:08:04,226
Si le dices que la has visto actuar,
te la ganas en dos segundos,
137
00:08:04,306 --> 00:08:07,506
pero sobre todo no le hables
del anuncio de paté que hizo hace años.
138
00:08:07,586 --> 00:08:09,026
No lo soporta.
139
00:08:10,466 --> 00:08:12,866
Está bien. Haremos la cena.
140
00:08:16,226 --> 00:08:18,786
Pero no quiero que me engañes más, Merlí.
¿De acuerdo?
141
00:08:18,866 --> 00:08:21,066
Ni en vacaciones ni entre semana ni nunca.
142
00:08:21,146 --> 00:08:23,266
Quiero que seas honesto conmigo,
¿de acuerdo?
143
00:08:23,346 --> 00:08:26,546
- No te lo voy a perdonar ni una vez más.
- De acuerdo.
144
00:08:26,626 --> 00:08:29,746
Y el bolso era una manera de entrar suave,
no soy tonta,
145
00:08:30,066 --> 00:08:31,706
pero me lo quedo porque me gusta.
146
00:08:31,906 --> 00:08:34,826
Y el próximo regalo
lo quiero sin manipulaciones, ¿de acuerdo?
147
00:08:34,906 --> 00:08:36,266
Nos vemos esta noche.
148
00:08:50,466 --> 00:08:51,266
Pol...
149
00:09:01,266 --> 00:09:02,466
Buenos días.
150
00:09:10,106 --> 00:09:13,026
Continuamos en donde nos quedamos.
151
00:09:13,386 --> 00:09:15,426
Bruno, ¿en qué nos quedamos?
152
00:09:15,826 --> 00:09:18,546
Acabamos la Constitución de 1812,
153
00:09:18,626 --> 00:09:21,146
e íbamos a empezar
el Trienio Liberal, pero...
154
00:09:21,506 --> 00:09:22,906
Perdón...
155
00:09:24,546 --> 00:09:25,546
Berta...
156
00:09:26,706 --> 00:09:28,226
¿No te vas a resfriar?
157
00:09:30,266 --> 00:09:31,266
No.
158
00:09:32,906 --> 00:09:37,266
Si ahora andas medio desnuda,
¿cómo te vistes en pleno agosto?
159
00:09:40,546 --> 00:09:41,826
Yo me visto como quiero.
160
00:09:42,626 --> 00:09:43,826
Sí, pero entiéndeme...
161
00:09:43,906 --> 00:09:47,586
Yo necesito que tus compañeros
estén más pendientes del Trienio Liberal
162
00:09:47,666 --> 00:09:48,786
que de tu escote.
163
00:10:03,546 --> 00:10:04,706
- Hola.
- Hola.
164
00:10:04,786 --> 00:10:08,466
- ¿No tienes clase?
- Sí, está bien. Vuelvo más tarde.
165
00:10:08,626 --> 00:10:10,866
No, espera, dime, ¿qué quieres?
166
00:10:11,506 --> 00:10:13,546
Nada, era solo por...
167
00:10:13,746 --> 00:10:15,826
Bueno, ya sabes que estoy con Mónica
168
00:10:16,186 --> 00:10:18,106
y mis padres la quieren conocer.
169
00:10:18,786 --> 00:10:21,106
- Y no sé qué hacer.
- No...
170
00:10:21,866 --> 00:10:23,146
No se la presentes.
171
00:10:23,226 --> 00:10:25,986
No mezcles la familia. No seas bobo.
La vas a cagar.
172
00:10:28,026 --> 00:10:32,066
¿Todavía eres menor de edad y ya piensas
ponerte en serio de novio? Ingenuo.
173
00:10:32,546 --> 00:10:34,266
¿Y después de presentarla, qué?
174
00:10:35,306 --> 00:10:36,786
¿Van a buscar una casita?
175
00:10:38,346 --> 00:10:41,706
Los adolescentes son ingenuos
con respecto a las relaciones de pareja.
176
00:10:41,786 --> 00:10:42,626
¿Ingenuos?
177
00:10:42,706 --> 00:10:45,506
Ingenuos, sí. ¿No sacabas sobresalientes?
178
00:10:45,586 --> 00:10:47,426
Búscalo en la Wikipedia.
179
00:11:07,226 --> 00:11:10,266
¿Pueden hacer el trabajo sin gritar tanto?
180
00:11:12,706 --> 00:11:13,906
Gracias.
181
00:11:17,506 --> 00:11:20,706
Coralina se pasó con la pobre Berta.
Puso una cara...
182
00:11:20,786 --> 00:11:24,066
Sí, pero no sé cómo lo hace,
siempre está metida en algún problema.
183
00:11:24,786 --> 00:11:26,586
Y tú quieres hacer
el trabajo de investigación con ella.
184
00:11:27,506 --> 00:11:29,946
- Estás enojado.
- No, me da igual.
185
00:11:36,826 --> 00:11:38,706
Quiero que conozcas a mis padres.
186
00:11:39,746 --> 00:11:40,586
¿Por qué?
187
00:11:41,786 --> 00:11:42,946
Es demasiado pronto.
188
00:11:43,066 --> 00:11:46,586
Mi padre te da miedo solo porque lo viste
el día que entró gritando a clase.
189
00:11:46,866 --> 00:11:49,026
Pero después de la enfermedad se calmó.
190
00:11:49,306 --> 00:11:51,146
Bueno, todavía no. Más adelante.
191
00:11:54,306 --> 00:11:57,826
Marc. ¿Es verdad que estás buscando
un profesor de apoyo para tu hermano?
192
00:11:58,506 --> 00:12:01,426
Sí, le dije a Joan, pero no quiere.
193
00:12:01,906 --> 00:12:03,106
Bueno...
194
00:12:03,706 --> 00:12:05,706
Yo, si quieres...
195
00:12:06,866 --> 00:12:08,466
¿Tú? Pero ¿sabes?
196
00:12:08,546 --> 00:12:11,626
Bueno, supongo que todavía
llego al nivel de primero de ESO .
197
00:12:11,706 --> 00:12:14,266
Sí, claro.
Lo que pasa es que no tengo dinero.
198
00:12:14,586 --> 00:12:18,266
Tranquilo, no te preocupes.
A mí Pau me cae bien.
199
00:12:19,026 --> 00:12:22,266
Bueno, gracias. Te debo muchos favores.
200
00:12:22,346 --> 00:12:24,466
Espero algún día poder devolvértelos.
201
00:12:36,106 --> 00:12:38,266
- Amiga, ¿por qué no le dijiste nada?
- Basta.
202
00:12:38,346 --> 00:12:41,146
Yo qué sé.
No me esperaba que me dijera eso.
203
00:12:42,386 --> 00:12:43,226
¡Qué cabrona!
204
00:12:43,426 --> 00:12:45,106
Amiga, te dijo puta.
205
00:12:45,186 --> 00:12:47,426
Sí, amiga.
Con otras palabras, pero te lo dijo.
206
00:12:49,906 --> 00:12:51,506
- ¿Enseño demasiado?
- ¡No, amiga!
207
00:12:51,626 --> 00:12:53,106
¡Amiga, por favor!
208
00:12:53,466 --> 00:12:55,546
¡Coralina se pasó con Berta, viejo!
209
00:12:55,746 --> 00:12:57,426
A mí me dio risa.
210
00:12:58,546 --> 00:13:00,746
A ella no le gustó que te rieras.
211
00:13:00,906 --> 00:13:03,226
Luego te quejas
de que Berta te pone malas caras.
212
00:13:03,306 --> 00:13:06,266
¡Uy sí! Estoy muy preocupado
por caerle mal a Berta.
213
00:13:07,026 --> 00:13:09,186
- ¿Qué pasa, te gusta?
- ¿Qué dices, viejo?
214
00:13:09,306 --> 00:13:11,106
No me metería con esa chica ni en broma.
215
00:13:12,586 --> 00:13:15,306
Ni me había fijado
en que Berta iba vestida así.
216
00:13:15,466 --> 00:13:18,506
Sí, me lo imagino. Pero mírala, amigo.
217
00:13:18,706 --> 00:13:20,506
Por una vez, la Merkel tiene razón.
218
00:13:20,586 --> 00:13:21,826
Tiene un plan provocativo.
219
00:13:21,906 --> 00:13:24,106
Le gusta hacerse la interesante
con todos los hombres.
220
00:13:25,106 --> 00:13:27,826
Es cierto que no tenía
que decírselo delante de todos.
221
00:13:27,906 --> 00:13:29,506
Pero mira cómo se viste.
Parece que viene de una fiesta.
222
00:13:29,586 --> 00:13:31,546
No sé, que se tape un poquito.
223
00:13:31,626 --> 00:13:34,026
No hay que presentarse en clase
con el pecho descubierto, ¿no?
224
00:13:34,946 --> 00:13:37,066
- ¿Qué pasa, te gusta?
- Iván.
225
00:13:38,466 --> 00:13:40,706
¿No eras tú el que el año pasado
la pasó tan mal
226
00:13:40,786 --> 00:13:41,946
porque en clase se reían de ti?
227
00:13:42,026 --> 00:13:43,746
- Es bastante diferente, ¿no, idiota?
- ¡No es diferente!
228
00:13:43,946 --> 00:13:45,346
Hablamos del respeto por los demás.
229
00:13:45,466 --> 00:13:47,186
Y a mí me gusta que mis amigos
respeten a la gente.
230
00:13:47,266 --> 00:13:49,146
- ¡Mierda, Oliver!
- ¡Vete a la mierda!
231
00:13:49,226 --> 00:13:50,706
- ¿Sí?
- Sí, vete a la mierda.
232
00:13:51,146 --> 00:13:53,546
¡Ya tengo bastante con aguantar a mi madre
que encima te tengo que aguantar a ti!
233
00:13:53,746 --> 00:13:56,066
Te estoy conociendo, Iván.
Y no me gustan nada.
234
00:13:56,146 --> 00:13:57,426
Para que sepas.
235
00:14:03,666 --> 00:14:06,426
Oliver, te dije que no usaras
el perchero de la entrada.
236
00:14:06,506 --> 00:14:08,346
No aguanta tanto peso.
¿Qué quieres, que se rompa?
237
00:14:08,426 --> 00:14:10,946
- No pasa nada.
- ¿Salimos a cenar afuera, Enric?
238
00:14:11,266 --> 00:14:14,026
- Pero me dijiste que no.
- Ahora sí quiero. ¿Qué dices?
239
00:14:14,466 --> 00:14:16,746
De acuerdo, sí, vamos. Si quieres ir...
240
00:14:17,066 --> 00:14:19,546
Este ya no quiere ir
a ninguna parte con los padres.
241
00:14:21,506 --> 00:14:22,586
¿Vienes a cenar o no?
242
00:14:22,706 --> 00:14:25,506
Ella no quiere, papá.
Aunque no diga nada, lo noto.
243
00:14:26,346 --> 00:14:30,826
No es cierto. Está inestable.
Tienes que tener más paciencia.
244
00:14:31,426 --> 00:14:34,666
¿Más todavía? Papá, se obsesiona
con la decoración. ¿No lo ves?
245
00:14:35,186 --> 00:14:36,226
Y no nos deja estar bien a nosotros.
246
00:14:36,306 --> 00:14:39,146
Cuando no es el perchero, es el sofá.
Cuando no es el sofá, es el cuadro.
247
00:14:40,106 --> 00:14:41,586
Es que no entiendo
por qué vendió la tienda.
248
00:14:41,946 --> 00:14:43,786
Ahora podría estar trabajando,
mucho más animada,
249
00:14:43,866 --> 00:14:45,266
y no aquí todo el día encerrada y triste.
250
00:14:45,346 --> 00:14:48,026
No, Oliver, no puede.
Algo más de comprensión.
251
00:14:48,706 --> 00:14:51,706
- Si tú también te desesperas con ella.
- Procuro ser paciente.
252
00:14:57,386 --> 00:14:59,066
Se nota más la muerte aquí
que en tu trabajo.
253
00:14:59,146 --> 00:15:02,746
¡Basta, Oliver!
No quiero que te alejes de nosotros.
254
00:15:03,506 --> 00:15:05,546
Hace meses que no vienes
ni con el grupo de la parroquia.
255
00:15:06,546 --> 00:15:08,586
A veces voy solo. Algún sábado.
256
00:15:09,626 --> 00:15:11,866
Mira, saldremos los tres, y punto.
257
00:15:12,266 --> 00:15:15,306
No dejaré que la muerte de Edgar
rompa a mi familia.
258
00:15:15,506 --> 00:15:16,346
¿De acuerdo?
259
00:15:35,466 --> 00:15:38,066
Qué bueno que vengo aquí,
porque no entiendo el inglés.
260
00:15:38,346 --> 00:15:39,866
¿Piensas hacer una carrera?
261
00:15:39,946 --> 00:15:42,946
Diablos, Iván. Si termino el bachillerato
será un puto milagro.
262
00:15:43,666 --> 00:15:46,626
Lo que debería hacer es encontrar
un trabajo por las noches o las tardes.
263
00:15:48,306 --> 00:15:50,826
Escucha. ¿Tu madre
no necesita camareros en el bar?
264
00:15:51,066 --> 00:15:53,026
- Espera. ¡Mamá!
- ¿Qué haces?
265
00:15:53,106 --> 00:15:53,906
¿Qué?
266
00:15:53,986 --> 00:15:55,746
¿Te hace falta alguien
para trabajar en el bar?
267
00:15:55,826 --> 00:15:57,026
No. ¿Por qué lo dices?
268
00:15:58,066 --> 00:15:58,866
¿Tú?
269
00:15:59,026 --> 00:16:01,746
Es que estaba buscando algo.
Y era por si acaso,
270
00:16:02,506 --> 00:16:04,866
- pero...
- Lo siento. No me parece bien.
271
00:16:05,666 --> 00:16:07,546
- Ningún problema.
- Lo siento.
272
00:16:08,506 --> 00:16:10,666
Maldición, Iván.
Esto se dice cuando no estoy.
273
00:16:10,746 --> 00:16:13,146
Seguro que piensa que tienes
mucho descaro por pedirle trabajo.
274
00:16:13,346 --> 00:16:16,226
Mira, no hace falta que me acompañes
a la puerta. Fuck you!
275
00:16:17,346 --> 00:16:18,266
¡Adiós!
276
00:16:18,346 --> 00:16:19,386
- ¡Adiós!
- ¡Adiós!
277
00:16:19,466 --> 00:16:21,666
- ¡Adiós, que te vaya bien!
- ¡Adiós, gracias!
278
00:16:23,266 --> 00:16:25,586
Administrar un bar
debe ser una mierda, ¿no?
279
00:16:26,386 --> 00:16:28,066
Es la mierda que nos permite comer.
280
00:16:28,666 --> 00:16:30,506
Está bien, no quería...
281
00:16:30,586 --> 00:16:33,306
No tengo dinero para pagar un camarero
ni de medio tiempo.
282
00:16:33,386 --> 00:16:36,066
Solo quiere por la tarde-noche
para no dejar de estudiar.
283
00:16:36,146 --> 00:16:38,866
- No tiene experiencia. Es muy joven.
- Tiene 18 años.
284
00:16:40,066 --> 00:16:41,386
Al final, se hicieron amigos.
285
00:16:41,866 --> 00:16:45,586
Somos compañeros. Viene aquí
para dar un repaso de filosofía e inglés.
286
00:16:45,706 --> 00:16:47,306
Pero mi amigo es Oliver.
287
00:16:50,586 --> 00:16:52,666
¿Qué? ¿Le das trabajo a Pol?
288
00:16:54,906 --> 00:16:57,266
Quizás sí, pero déjame hacer las cuentas.
289
00:17:03,626 --> 00:17:05,626
¡Hola! ¡Sí, suba!
290
00:17:07,946 --> 00:17:10,906
Abrochémonos el cinturón.
Será una noche movida.
291
00:17:10,986 --> 00:17:13,106
No. La abuela estará estupenda.
292
00:17:13,186 --> 00:17:15,626
Todo será perfecto.
Estará encantadora, ya lo verás.
293
00:17:16,026 --> 00:17:17,946
Sí. La perfección.
294
00:17:18,186 --> 00:17:21,746
Como aquella paranoia de poner los pies
en remojo y escuchar a Vivaldi.
295
00:17:22,306 --> 00:17:24,066
¿Todo eso se lo explicas a Gina?
296
00:17:24,186 --> 00:17:26,266
Poco a poco, me está conociendo.
297
00:17:26,786 --> 00:17:29,066
Qué nervios, ¿no? La presentación oficial.
298
00:17:29,226 --> 00:17:33,106
Presentación oficial...
Niño, no le des tanta importancia.
299
00:17:33,546 --> 00:17:36,306
Viejo, dejaste a mamá
porque no podías estar en pareja.
300
00:17:36,586 --> 00:17:38,906
Me cuesta verte tan serio con una mujer.
301
00:17:39,306 --> 00:17:40,946
Yo tampoco te veo.
302
00:17:45,186 --> 00:17:46,466
- ¡Hola!
- ¡Hola!
303
00:17:46,946 --> 00:17:48,186
¿Qué tal?
304
00:17:48,906 --> 00:17:49,986
Hola.
305
00:17:50,306 --> 00:17:54,026
- ¡Hola! Eres Gina, ¿no?
- Sí.
306
00:17:54,266 --> 00:17:56,866
¡Qué bonito bolso!
307
00:17:56,986 --> 00:17:58,426
Sí, es un regalo de Merlí.
308
00:17:58,506 --> 00:17:59,506
¿Qué dices?
309
00:18:01,106 --> 00:18:03,546
Merlí, a ver cuándo me regalas uno a mí.
310
00:18:05,666 --> 00:18:06,706
Encantada.
311
00:18:07,546 --> 00:18:08,906
¿Y este niño tan guapo?
312
00:18:09,106 --> 00:18:10,666
Soy Gerard.
313
00:18:10,826 --> 00:18:14,426
Bruno, cariño.
Muéstrales la hacienda a los invitados.
314
00:18:16,106 --> 00:18:18,186
He hecho mucho Tennessee Williams.
315
00:18:22,706 --> 00:18:25,426
¡Y después de esto se retiró del teatro!
316
00:18:25,586 --> 00:18:26,866
¡No inventes!
317
00:18:27,066 --> 00:18:29,146
Es que, si te olvidas el libreto
en medio del escenario,
318
00:18:29,226 --> 00:18:31,666
o sabes improvisar
o se te acaba la carrera.
319
00:18:32,426 --> 00:18:34,026
¡Qué fuerte!
320
00:18:35,666 --> 00:18:37,626
Veo que la están pasando muy bien, ¿no?
321
00:18:37,706 --> 00:18:41,186
Sí, la paso muy bien con Gina.
Nena, los veo muy bien.
322
00:18:41,626 --> 00:18:45,266
Tienen sentido del humor,
y eso en una pareja es esencial.
323
00:18:45,466 --> 00:18:47,066
Se entienden tan bien.
324
00:18:47,666 --> 00:18:49,746
hasta quizás me den un nieto...
325
00:18:49,826 --> 00:18:52,266
- Mierda...
- Nunca se sabe, ¿no?
326
00:18:52,386 --> 00:18:56,106
- Mamá, no estás en el escenario, ¿sí?
- Niños, ¿no quieren un hermanito?
327
00:18:56,186 --> 00:18:57,386
¡Mierda!
328
00:18:59,586 --> 00:19:03,306
- Mi madre no tiene edad para embarazarse.
- ¡Qué dices! Te parí muy joven
329
00:19:03,466 --> 00:19:05,266
Yo qué sé. No sé cómo funciona eso.
330
00:19:05,426 --> 00:19:09,746
Si tienes un niño, yo podría ir
por las mañanas a cuidarlo
331
00:19:10,146 --> 00:19:11,666
a su casa.
332
00:19:11,786 --> 00:19:13,466
Lo tendré en cuenta.
333
00:19:14,906 --> 00:19:17,626
Vamos, brindemos.
Después voy por el limoncello.
334
00:19:17,746 --> 00:19:19,626
- Me encanta.
- ¡Y a mí!
335
00:19:20,506 --> 00:19:22,226
Vamos, brindemos.
336
00:19:22,306 --> 00:19:25,666
Por nosotros, ¡y por lo que pueda venir!
337
00:19:27,986 --> 00:19:29,666
Tu abuela es genial.
338
00:19:29,946 --> 00:19:31,386
En pequeñas dosis.
339
00:19:33,026 --> 00:19:35,026
Estuviste muy callado durante la cena.
340
00:19:35,466 --> 00:19:37,346
Llevo unos cuantos días callado, lo sé.
341
00:19:37,786 --> 00:19:39,426
Por Mónica, ¿no?
342
00:19:40,106 --> 00:19:41,586
Puto Joan...
343
00:19:42,346 --> 00:19:45,826
Ya sé que cuesta mucho,
pero lo mejor es que la olvides.
344
00:19:45,986 --> 00:19:47,946
Imposible. La veo cada día.
345
00:19:51,586 --> 00:19:52,746
¿Tú crees que soy guapo?
346
00:19:56,186 --> 00:19:57,826
Si fueras gay, ganarías a muchos.
347
00:19:58,746 --> 00:20:00,466
Qué lástima, entonces, porque no lo soy.
348
00:20:02,906 --> 00:20:04,826
¿Es cierto que tienes un novio italiano?
349
00:20:05,386 --> 00:20:06,706
Sí, Nicola.
350
00:20:07,186 --> 00:20:09,066
Pero no lo puedes ver, ¿no?
351
00:20:10,426 --> 00:20:11,746
Hablamos por Skype.
352
00:20:12,346 --> 00:20:15,386
Quizás vaya por Navidad o él puede venir
a pasar unos días, pero...
353
00:20:17,586 --> 00:20:19,506
¿Y se masturban por Skype o qué?
354
00:20:22,106 --> 00:20:23,186
¿De verdad?
355
00:20:23,266 --> 00:20:26,306
Esto no es nada. Una actriz de la compañía
356
00:20:26,386 --> 00:20:30,506
¡ya se acostó con el de vestuario
y el ayudante de dirección!
357
00:20:32,306 --> 00:20:34,226
¡Qué fuerte!
358
00:20:35,466 --> 00:20:36,746
¿Y Bruno y Gerard?
359
00:20:36,826 --> 00:20:38,866
Ya hace rato
que se fueron a la habitación.
360
00:20:39,066 --> 00:20:40,946
El tuyo también es gay, ¿no?
361
00:20:41,586 --> 00:20:42,386
No.
362
00:20:42,546 --> 00:20:43,946
Aunque eso parece.
363
00:20:44,986 --> 00:20:48,506
Se fueron porque estabas hablando
de sexo, y eso los incomoda.
364
00:20:49,106 --> 00:20:52,986
Esta sí que es buena. ¡Jóvenes incómodos
cuando se habla de sexo!
365
00:20:53,146 --> 00:20:55,306
Es el mundo al revés, ¿no?
366
00:20:55,466 --> 00:20:59,666
A mí me incomoda tener la edad que tengo
y seguir estando caliente.
367
00:21:00,706 --> 00:21:02,226
Mamá, ¿no tienes ensayo mañana?
368
00:21:02,466 --> 00:21:05,226
Sí. Tengo pruebas de vestuario.
369
00:21:05,626 --> 00:21:08,146
Sí. Mejor me voy a la cama.
370
00:21:08,946 --> 00:21:11,226
A ver cuándo vuelves a venir, ¿eh, Gina?
371
00:21:11,306 --> 00:21:14,426
Carmina, gracias por todo.
Y la próxima invito yo.
372
00:21:14,586 --> 00:21:17,346
Esta en su casa.
373
00:21:17,466 --> 00:21:20,026
- ¡Sí! Buenas noches.
- Buenas noches.
374
00:21:20,306 --> 00:21:22,306
- ¡Buenas noches!
- ¡Adiós!
375
00:21:24,186 --> 00:21:26,346
Tu madre es genial.
376
00:21:26,746 --> 00:21:28,866
- ¿Qué? ¿Quieres otro "traguito"?
- No...
377
00:21:29,466 --> 00:21:32,546
Te dio unas cuantas puñaladas, ¿eh?
Para que te vayas de la casa.
378
00:21:32,626 --> 00:21:34,066
Lleva semanas así.
379
00:21:35,106 --> 00:21:37,226
Te noté un poco tenso
con eso de tener hijos.
380
00:21:38,666 --> 00:21:39,986
Ya sé que no quieres,
381
00:21:40,546 --> 00:21:42,826
pero no lo sé.
Quizás podríamos vivir juntos.
382
00:21:44,426 --> 00:21:47,786
¿Qué? Ya sé que tienes la teoría
de que no puedes vivir con una mujer,
383
00:21:47,866 --> 00:21:48,946
ni ir de vacaciones.
384
00:21:49,026 --> 00:21:52,626
Pero vamos, Merlí. Que la vida son 4 días
y tú y yo estamos bien juntos.
385
00:21:53,266 --> 00:21:56,746
La pasamos bien.
Gerard está encantado con su profesor.
386
00:21:57,026 --> 00:21:59,506
Y no hace falta que actúes como un padre
porque ya tiene uno.
387
00:22:00,426 --> 00:22:04,346
Quizás dentro de unos meses
nos lo podríamos plantear más seriamente.
388
00:22:06,866 --> 00:22:07,906
¿Qué?
389
00:22:08,866 --> 00:22:11,106
Estoy asimilando tu ataque de felicidad.
390
00:22:14,266 --> 00:22:16,346
¡Qué dramáticos son en esta casa!
391
00:22:41,706 --> 00:22:43,506
¿Cómo fue la cena?
392
00:22:43,586 --> 00:22:44,706
- Bien.
- ¿Sí?
393
00:22:44,786 --> 00:22:45,586
Sí.
394
00:22:45,826 --> 00:22:48,306
Me da mucha flojera ir a clase.
¿Vamos a un bar?
395
00:22:48,986 --> 00:22:51,706
- No. Toca Hitler, cariño.
- ¿Y qué?
396
00:22:52,146 --> 00:22:54,266
¿Ahora te cae bien, igual que Coralina?
397
00:22:55,026 --> 00:22:56,346
Hago el trabajo de investigación con ella.
398
00:22:56,426 --> 00:22:57,586
¡No inventes!
399
00:22:57,826 --> 00:22:59,426
Hace como mínimo dos semanas
que lo empecé.
400
00:22:59,506 --> 00:23:01,866
- ¡Vaya, viejo! Estoy sorprendido.
- ¿Por qué?
401
00:23:01,986 --> 00:23:03,506
No sé, yo no lo he empezado.
402
00:23:06,226 --> 00:23:08,466
¡Oye, Tania!
¿Me dejas los deberes de "caste"?
403
00:23:09,506 --> 00:23:10,666
¿Qué me das a cambio?
404
00:23:11,026 --> 00:23:13,786
Te haré un monólogo de Shakespeare
que estoy ensayando.
405
00:23:14,146 --> 00:23:15,186
Está bien.
406
00:23:15,266 --> 00:23:17,386
Pero tendrás que esperar
a que lo tenga ensayado, ¿sí?
407
00:23:17,506 --> 00:23:19,546
Y tú, Bruno.
A ver cuándo me presentas a tu abuela.
408
00:23:19,626 --> 00:23:22,506
- Ayer Gerard la conoció.
- ¡El próximo soy yo!
409
00:23:26,426 --> 00:23:28,066
- Todavía te gusta.
- ¡Claro que no!
410
00:23:28,906 --> 00:23:30,546
- ¿Segura?
- No, paso.
411
00:23:30,786 --> 00:23:33,626
Además, ya me quedó bastante claro
que prefiere a Berta.
412
00:23:36,346 --> 00:23:37,506
Bonita.
413
00:23:37,586 --> 00:23:39,666
- Hasta ahora.
- Nos vemos arriba.
414
00:23:52,706 --> 00:23:55,466
- Me dijeron que me estabas buscando.
- Pasa.
415
00:24:02,746 --> 00:24:05,506
Así me gusta, Berta. Camisa.
416
00:24:07,706 --> 00:24:09,586
No me la puse
porque tú me lo hayas pedido.
417
00:24:09,786 --> 00:24:13,786
No hace falta.
Tienes tu propio criterio, como debe ser.
418
00:24:16,426 --> 00:24:17,986
Mira, te he hecho venir...
419
00:24:19,586 --> 00:24:21,586
...porque me pareció muy mal.
420
00:24:23,746 --> 00:24:24,546
Está bien.
421
00:24:24,946 --> 00:24:27,506
Me pareció muy mal que vistieras
de esa manera.
422
00:24:28,826 --> 00:24:32,186
¿Cómo te lo digo? Las mujeres
tenemos una cosa que gusta mucho,
423
00:24:32,546 --> 00:24:34,946
que es una magia
que no tienen los hombres.
424
00:24:35,266 --> 00:24:39,586
Cuando vi que estabas
tan ligera de ropa, pensé:
425
00:24:40,866 --> 00:24:42,546
"Esta chica perdió la magia".
426
00:24:43,546 --> 00:24:47,826
Y claro, como tampoco eres muy brillante
en los estudios, entonces...
427
00:24:47,906 --> 00:24:51,906
¿Por qué? ¿No ves
que no me puedes hablar así? ¿No lo ves?
428
00:24:52,226 --> 00:24:54,266
Berta. Me preocupo por ti.
429
00:24:54,586 --> 00:24:57,986
Eres una líder entre las chicas,
la que más liga,
430
00:24:58,066 --> 00:25:00,106
la que sucumbe ante los chicos.
431
00:25:00,666 --> 00:25:03,746
Se lo haces demasiado fácil. Hazte valer.
432
00:25:05,306 --> 00:25:08,546
¿Tú crees que es justo
dar esa imagen de ti misma?
433
00:25:09,466 --> 00:25:12,026
Todavía estás a tiempo
de no vender tu dignidad.
434
00:25:12,106 --> 00:25:14,506
Yo no vendo mi dignidad.
435
00:25:14,666 --> 00:25:18,506
Mira, un instituto
es una pequeña sociedad.
436
00:25:19,186 --> 00:25:22,306
Si en esta sociedad
tú te muestras de manera provocativa,
437
00:25:22,386 --> 00:25:24,466
los chicos te toman por lo que no eres.
438
00:25:24,546 --> 00:25:25,706
¿Me explico?
439
00:25:26,706 --> 00:25:31,186
Tendrías que vestir más discreta,
y así los chicos no te molestarán.
440
00:25:32,026 --> 00:25:33,786
Estarás más tranquila.
441
00:25:33,906 --> 00:25:38,826
Y, cuanto más tranquila estés,
más podrás concentrarte en la materia.
442
00:25:39,506 --> 00:25:41,466
¿Entiendes la ecuación?
443
00:25:45,626 --> 00:25:47,106
¿Todavía estás enojado?
444
00:25:47,586 --> 00:25:49,106
Déjame en paz, Iván.
445
00:25:49,386 --> 00:25:51,946
- ¡Mierda! Oliver, estás muy raro.
- ¡Ya basta, viejo!
446
00:25:52,026 --> 00:25:53,986
Pero ¿qué te he hecho? ¿Criticar a Berta?
447
00:25:54,066 --> 00:25:57,106
Está bien, perdón.
Pero no hace falta que esto sea la guerra.
448
00:25:58,106 --> 00:25:59,826
Me das flojera, amigo.
449
00:26:00,386 --> 00:26:01,586
Iván...
450
00:26:01,746 --> 00:26:04,586
Pol... Me dijo mi madre
que vayas al bar hoy.
451
00:26:05,026 --> 00:26:06,906
- ¿Sí?
- Sí. Creo que hizo las cuentas.
452
00:26:06,986 --> 00:26:08,306
Pero que serán pocas horas.
453
00:26:08,386 --> 00:26:11,746
¡Es igual, perfecto!
¡Te debo una, gracias!
454
00:26:12,626 --> 00:26:14,186
¡Pegas fuerte, viejo!
455
00:26:15,866 --> 00:26:17,346
Cállense.
456
00:26:18,466 --> 00:26:20,386
¡Callénse!
457
00:26:23,066 --> 00:26:26,226
¡Callénse o le pongo un cero a todos,
que hoy no tengo paciencia!
458
00:26:28,066 --> 00:26:31,946
Cuando los estoicos pidieron
que aceptemos las cosas como son,
459
00:26:32,466 --> 00:26:35,226
no nos pidieron
que nos distanciemos del mundo.
460
00:26:35,906 --> 00:26:38,786
Ni nos quisieron convertir
en individuos insensibles.
461
00:26:38,866 --> 00:26:41,506
Nos dijeron que nos debemos conformarnos
con lo que hay.
462
00:26:41,586 --> 00:26:43,386
Y eso no es agradable.
463
00:26:43,466 --> 00:26:44,986
No decían eso.
464
00:26:45,066 --> 00:26:48,106
Decían que no debemos ser esclavos
de nuestros deseos.
465
00:26:48,786 --> 00:26:51,426
Solo así podremos soportar el sufrimiento.
466
00:26:51,506 --> 00:26:55,026
Cierto. Pero muchas de las cosas
que nos pasan no las podemos controlar.
467
00:26:56,026 --> 00:26:58,666
- No dependen de nosotros
- Tienes razón.
468
00:26:58,746 --> 00:27:01,786
Sí. ¿Qué pasa cuando alguien
tiene una enfermedad, por ejemplo?
469
00:27:01,866 --> 00:27:03,826
Sí, es una mierda,
470
00:27:04,066 --> 00:27:08,666
pero ellos creen que el problema
no está en la enfermedad en sí misma,
471
00:27:09,386 --> 00:27:11,626
sino en la interpretación que se hace.
472
00:27:11,706 --> 00:27:15,546
Hoy mucha gente cree que las cosas
que aparentemente son un obstáculo
473
00:27:15,626 --> 00:27:19,786
significan una oportunidad
para superar miedos e inseguridades.
474
00:27:20,266 --> 00:27:23,066
Aquel discurso tan antiguo,
"de todo se aprende,
475
00:27:23,146 --> 00:27:25,146
incluso de las malas experiencias".
476
00:27:25,226 --> 00:27:28,826
Eso es una "estupidez", porque la gente
no aprende ni a base de golpes.
477
00:27:33,946 --> 00:27:35,626
¿Qué opinas tú, Gerard?
478
00:27:39,346 --> 00:27:40,586
¿El qué?
479
00:27:40,906 --> 00:27:44,146
¿El qué? La relación
entre los estoicos y Schopenhauer.
480
00:27:45,546 --> 00:27:47,066
Se conocían.
481
00:27:49,026 --> 00:27:51,626
¿Se conocían? Acompáñame.
482
00:27:52,706 --> 00:27:53,746
¿Qué?
483
00:27:53,906 --> 00:27:55,466
- No. Ven conmigo.
- ¿Qué pasa? ¿Qué dije?
484
00:27:55,546 --> 00:27:57,026
¡Ven, mierda!
485
00:28:05,906 --> 00:28:07,386
Escucha, Gerard. ¿Me equivoco
486
00:28:07,466 --> 00:28:09,826
o tu madre te lleva el jugo de naranja
cada mañana
487
00:28:09,906 --> 00:28:12,186
y te lo deja en la mesita de luz?
488
00:28:12,866 --> 00:28:14,226
Es lo peor que puede hacer.
489
00:28:14,306 --> 00:28:17,146
Eres un niño mimado
que lo tiene todo muy fácil en la vida.
490
00:28:17,386 --> 00:28:19,426
Todo menos las relaciones con las chicas.
491
00:28:19,986 --> 00:28:21,706
Te afecta. De acuerdo. Lo entiendo.
492
00:28:22,146 --> 00:28:24,466
Pero estoy harto
de tu cara de Oliver Twist.
493
00:28:25,146 --> 00:28:27,546
No sé quién es ese Oliver,
pero no suena bien.
494
00:28:28,626 --> 00:28:30,666
¡Les cortaré la cabeza!
495
00:28:32,146 --> 00:28:34,026
Merlí, no me gusta que te burles de mí
496
00:28:34,106 --> 00:28:35,746
cuando sabes que,
con esto de Mónica, estoy atormentado.
497
00:28:35,826 --> 00:28:38,586
"Atormentado". ¿No tienes
una palabra más dura?
498
00:28:38,666 --> 00:28:41,466
Atormentado. Tú tienes
el síndrome del trovador.
499
00:28:42,906 --> 00:28:45,146
Los trovadores
que escribían versos de amor.
500
00:28:46,426 --> 00:28:49,666
Mucho de ir tu penas con las mujeres
con versos, poemas y canciones,
501
00:28:49,746 --> 00:28:51,666
pero de tener sexo, nada.
502
00:28:52,426 --> 00:28:54,466
Parece que te gusta ser un insatisfecho.
503
00:28:54,626 --> 00:28:58,186
Deja de una puta vez
el papel de fracasado, que me das flojera.
504
00:28:58,586 --> 00:29:00,746
A Mónica le gusta Joan. Punto.
505
00:29:01,426 --> 00:29:04,666
¿Es una mierda? Sí.
¡Pero sé un poco estoico
506
00:29:04,746 --> 00:29:07,626
y asume de una vez que Mónica
no es la única chica del mundo!
507
00:29:07,706 --> 00:29:10,666
Además. ¿Has pensado
que no hay que tener pareja?
508
00:29:11,466 --> 00:29:13,986
¿Por qué quieres ligar? ¡Sé libre, mierda!
509
00:29:14,266 --> 00:29:16,706
¡Ve a lo tuyo y pásala bien! ¡Disfruta!
510
00:29:28,946 --> 00:29:31,146
Perdón, Toni.
Pensaba que Merlí estaría aquí.
511
00:29:31,226 --> 00:29:33,386
No. Quizás lo encuentres
en el Departamento de Lengua.
512
00:29:33,466 --> 00:29:35,866
- Pero pasa, si quieres.
- ¿Seguro? ¿No te molesto?
513
00:29:35,946 --> 00:29:37,586
No molestas nunca.
514
00:29:40,026 --> 00:29:41,826
¿Qué? ¿Estás bien?
515
00:29:42,026 --> 00:29:44,186
Nada, un poco de dolor de cabeza.
516
00:29:44,706 --> 00:29:47,826
Yo también.
Anoche me pasé con el vino cenando.
517
00:29:48,186 --> 00:29:50,386
Ojalá por eso me duele la cabeza. No.
518
00:29:51,026 --> 00:29:52,666
No, es que tuve un día muy largo.
519
00:29:53,186 --> 00:29:54,706
¿Sí? ¿Merlí o...?
520
00:29:54,786 --> 00:29:58,186
¡No! Bueno, Merlí también
da dolores de cabeza.
521
00:29:59,306 --> 00:30:03,706
Pero no, a veces estoy
bastante de acuerdo con él.
522
00:30:04,986 --> 00:30:07,706
Bueno, ya te dije que lo envidio, ¿no?
523
00:30:08,986 --> 00:30:09,786
¿Por qué?
524
00:30:11,746 --> 00:30:14,986
No, porque hace lo que quiere,
dice lo que quiere...
525
00:30:15,346 --> 00:30:17,066
Yo, en cambio no puedo.
526
00:30:17,386 --> 00:30:18,706
A mí me toca personificar un papel, ¿no?
527
00:30:18,786 --> 00:30:21,386
"Soy el director". Y debo hacer
lo que se espera de mí.
528
00:30:22,946 --> 00:30:25,706
De vez en cuando,
me gustaría saltarme alguna norma.
529
00:30:30,506 --> 00:30:31,826
Perdón, te estoy mareando.
530
00:30:31,946 --> 00:30:34,466
No, te entiendo, sí.
531
00:30:36,626 --> 00:30:38,866
¿Quieres que hablemos tomando un café?
532
00:30:39,146 --> 00:30:41,746
No, si quieres, fuera de aquí...
533
00:30:41,826 --> 00:30:44,626
¿Ahora? Me voy al Cosmocaixa a trabajar,
quizás otro día.
534
00:30:44,706 --> 00:30:45,506
Bien...
535
00:30:46,746 --> 00:30:47,946
Vamos, Toni.
536
00:30:48,306 --> 00:30:49,626
- Adiós.
- Adiós.
537
00:31:03,626 --> 00:31:05,626
¿Esperas a alguien?
538
00:31:16,786 --> 00:31:18,306
¿Estabas jugando?
539
00:31:18,786 --> 00:31:21,106
¿Yo? No...
540
00:31:29,946 --> 00:31:32,386
- ¿Qué? ¿Todo bien?
- Sí.
541
00:31:33,786 --> 00:31:36,506
Eso significa que no,
pero no me lo quieres explicar.
542
00:31:36,586 --> 00:31:40,586
Ahora me agradas.
¿Y tú con Mireia, todo bien?
543
00:31:41,186 --> 00:31:42,226
Bien.
544
00:31:42,306 --> 00:31:45,786
Eso significa mal, pero no me explicarás
los problemas con ella.
545
00:31:45,866 --> 00:31:49,106
No tengo problemas con Mireia.
¿Y tú tienes problemas con Gina?
546
00:31:49,426 --> 00:31:51,426
- ¿Yo? No.
- Muy bien.
547
00:31:53,426 --> 00:31:56,466
¿Por qué insistes
en mostrarte antipático, Eugeni?
548
00:31:56,786 --> 00:31:58,506
¡Lo dice el señor Simpatía!
549
00:31:58,906 --> 00:32:01,746
Dime, ¿algún consejo
para ser menos antipático?
550
00:32:02,146 --> 00:32:04,586
¿Quieres saberlo?
Yo solo digo lo que pienso.
551
00:32:04,786 --> 00:32:06,666
¿Te lo digo, compañero de departamento?
552
00:32:06,746 --> 00:32:08,826
Compañero, ¿tú siempre
dices lo que piensas?
553
00:32:08,906 --> 00:32:10,346
Aunque no quiera, me lo dirás.
554
00:32:10,426 --> 00:32:14,666
Muy bien, lo digo. ¿Quién piensas
que cae peor a los alumnos?
555
00:32:14,746 --> 00:32:16,386
¿Tú o Coralina?
556
00:32:17,226 --> 00:32:18,746
¿No te das cuenta, Eugeni?
557
00:32:18,826 --> 00:32:21,386
Junto a ella, te es fácil caer bien.
558
00:32:21,906 --> 00:32:25,266
¡Aprovéchalo! Y sí, digo lo que pienso.
Soy así. Ya me conoces.
559
00:32:25,866 --> 00:32:27,266
Lo que siento, lo digo.
560
00:32:27,346 --> 00:32:29,906
Ser así quizás me traiga problemas,
pero lo que nunca me pasará
561
00:32:29,986 --> 00:32:33,026
será quedarme con las ganas de decirle
a alguien lo que me pasa por la cabeza.
562
00:32:48,786 --> 00:32:50,706
- Mireia, ¿podemos hablar un segundo?
- Oye, Eugeni,
563
00:32:51,746 --> 00:32:53,506
¿sabes dónde están
los diccionarios de griego?
564
00:32:54,786 --> 00:32:56,786
Están en el departamento de lengua.
565
00:32:56,866 --> 00:32:58,706
Los busqué, pero no los encontré.
566
00:32:58,786 --> 00:33:01,186
- ¿Podemos hablar un segundo?
- ¡Mira, están aquí!
567
00:33:01,266 --> 00:33:02,426
- Escúchame, por favor.
- Sí.
568
00:33:02,546 --> 00:33:05,946
He pensado mucho en ti este verano,
y me habría gustado...
569
00:33:06,026 --> 00:33:08,306
- Sé que no puede ser.
- Eugeni, por favor...
570
00:33:08,386 --> 00:33:12,426
No. Déjame decirlo.
Mireia, estoy enamorado de ti.
571
00:33:13,626 --> 00:33:16,266
Sé que estás casada.
No te pido nada que no puedas dar.
572
00:33:16,346 --> 00:33:20,586
Pero necesitaba decirte esto,
que estoy enamorado de ti.
573
00:33:26,906 --> 00:33:29,586
Supongo que ya lo imaginabas.
574
00:33:30,826 --> 00:33:32,066
No...
575
00:33:34,186 --> 00:33:34,986
No lo sé...
576
00:33:35,986 --> 00:33:37,586
Ahora ya lo sabes.
577
00:33:40,186 --> 00:33:44,066
Eugeni, lo siento,
es que no sé qué decirte.
578
00:33:44,906 --> 00:33:46,186
Lo siento.
579
00:33:50,026 --> 00:33:51,506
Hasta mañana.
580
00:34:30,826 --> 00:34:31,866
Hola.
581
00:34:34,346 --> 00:34:35,506
¿Berta?
582
00:34:36,666 --> 00:34:38,866
- ¿Cómo estás?
- Bien, ¿y tú?
583
00:34:39,626 --> 00:34:40,666
Bien.
584
00:34:44,466 --> 00:34:46,346
¿Sabes que eres una muy buena alumna?
585
00:34:48,466 --> 00:34:51,026
Se ve enseguida. Lo pienso de verdad.
586
00:34:52,346 --> 00:34:53,426
Gracias.
587
00:34:54,386 --> 00:34:56,186
Los mejores alumnos que he tenido
588
00:34:56,626 --> 00:34:59,626
estaban tan entregados como tú ahora
a la materia.
589
00:35:00,746 --> 00:35:03,346
Y tus intervenciones son muy interesantes.
590
00:35:05,626 --> 00:35:09,226
No pienses que por eso
aprobaré tu falta de respeto, ¿sí?
591
00:35:09,586 --> 00:35:11,026
No, tranquilo.
592
00:35:13,106 --> 00:35:15,506
Y eres buena persona.
Eso también se ve enseguida.
593
00:35:20,826 --> 00:35:23,666
Si todos los profesores
fueran tan sensibles como tú...
594
00:35:25,706 --> 00:35:30,026
Tienes razón. Pero no todo el profesorado
es tan sensible
595
00:35:30,106 --> 00:35:32,226
y tan buen profesor como yo.
596
00:35:38,906 --> 00:35:41,746
¿Qué? ¿Ya invitaste a Mónica
a comer canelones en tu casa?
597
00:35:42,786 --> 00:35:45,146
¡Joan!
598
00:35:45,906 --> 00:35:47,506
¿Qué? Me tengo que ir.
599
00:35:47,826 --> 00:35:50,786
Mira, ayer no te dije bien las cosas,
lo sé.
600
00:35:50,946 --> 00:35:52,946
No fui muy estoico.
601
00:35:53,146 --> 00:35:55,626
Fue culpa mía,
no tendría que haberte pedido consejo.
602
00:35:56,026 --> 00:35:57,786
Bueno. Si lo necesitabas...
603
00:35:57,866 --> 00:36:00,666
Tú nunca me explicas nada de ti.
Pero sabes mucho sobre mí.
604
00:36:01,866 --> 00:36:04,546
Claro, no me explicas porque soy pequeño.
Pero sé escuchar.
605
00:36:05,466 --> 00:36:07,066
Bueno, da igual. No somos amigos.
606
00:36:07,146 --> 00:36:09,266
Soy tu profesor.
Y, si hace falta, te ayudo.
607
00:36:09,346 --> 00:36:10,906
Ayer no me ayudaste.
608
00:36:11,026 --> 00:36:14,026
Quizás el tono no era el correcto.
Pero te dije lo que pensaba.
609
00:36:14,146 --> 00:36:17,026
¿Y no has pensado nunca
que puedes estar equivocado? ¿Jamás?
610
00:36:17,466 --> 00:36:19,906
Lo que tengo con Mónica
no me lo creo ni yo.
611
00:36:20,666 --> 00:36:23,586
No soy un experto teniendo novias,
solo sé lo que siento,
612
00:36:23,666 --> 00:36:27,466
y creo que en una pareja es importante
dejar claro qué tipo de relación quieres.
613
00:36:34,906 --> 00:36:36,306
¿Vamos?
614
00:36:36,466 --> 00:36:37,706
Sí.
615
00:36:37,866 --> 00:36:41,786
- Joan, ¿qué te pasa?
- Nada. Estoy bien. Vamos.
616
00:36:43,426 --> 00:36:45,946
Oye, te conozco un poco.
¿Es por lo de tu casa?
617
00:36:46,506 --> 00:36:47,906
Es por todo.
618
00:36:48,146 --> 00:36:50,546
Porque no me gusta
cómo te mira Gerard en la clase.
619
00:36:50,706 --> 00:36:52,826
Que acepte que estás conmigo
de una puta vez.
620
00:36:52,906 --> 00:36:54,306
¡Oye! Espera.
621
00:36:54,386 --> 00:36:57,226
Que me mire en clase
no significa que esté pendiente de él.
622
00:36:57,306 --> 00:36:59,986
Pero también haces el trabajo
de investigación con Berta.
623
00:37:00,066 --> 00:37:03,026
- Y te enojaste. Lo sabía.
- ¿Qué nota sacarás con ella?
624
00:37:04,106 --> 00:37:05,746
Bueno, eso es problema mío.
625
00:37:06,026 --> 00:37:07,946
Si quieres, puedes hacerlo con ella.
626
00:37:08,906 --> 00:37:10,786
- ¿Me estás dando permiso?
- No.
627
00:37:11,066 --> 00:37:12,906
Y que te quiera presentar a mis padres
628
00:37:12,986 --> 00:37:14,906
no quiere decir
que vengas a comer cada domingo.
629
00:37:14,986 --> 00:37:18,466
Me encantaría que los conozcas.
Eres lo más importante para mí ahora.
630
00:37:18,546 --> 00:37:21,106
Más que los estudios.
Y que esto lo diga yo...
631
00:37:22,306 --> 00:37:25,946
Entiendo lo que dices, pero no insistas.
No me vas a convencer.
632
00:37:26,906 --> 00:37:28,586
Total, que el abogado principiante
633
00:37:28,666 --> 00:37:30,746
empieza a hacerle
las preguntas de rigor al testigo:
634
00:37:30,946 --> 00:37:32,946
"¿Podría describir al sospechoso?".
635
00:37:33,306 --> 00:37:37,026
Y el hombre dice: "Sí, era alto,
cabello oscuro, y tenía barba".
636
00:37:37,586 --> 00:37:41,666
Y entonces, el abogado, nervioso,
pregunta: "¿Era hombre o mujer?".
637
00:37:44,026 --> 00:37:45,746
Siempre está explicando anécdotas.
638
00:37:45,826 --> 00:37:47,706
¡Esto es verídico!
639
00:37:48,306 --> 00:37:50,746
Mónica, Joan nos dijo
que tus padres son médicos.
640
00:37:51,306 --> 00:37:55,026
Sí, mi padre es cardiólogo
y mi madre trabaja en urgencias.
641
00:37:55,186 --> 00:37:57,506
¡Genial! Admiro mucho
a los médicos de urgencias.
642
00:37:57,986 --> 00:38:00,746
Deben ver cada cosa...
Tienen que estar muy preparados.
643
00:38:00,866 --> 00:38:03,986
Escucha, ustedes viven
lejos del instituto, ¿no?
644
00:38:04,186 --> 00:38:05,826
Papá, no hagas tantas preguntas.
645
00:38:05,906 --> 00:38:08,746
- Vamos, pobre Mónica...
- Ya me callo, ya me callo.
646
00:38:09,026 --> 00:38:10,146
Te acompaño a casa.
647
00:38:10,426 --> 00:38:12,066
¿Ya se van tan pronto?
648
00:38:12,306 --> 00:38:13,666
Tenemos deberes y hemos...
649
00:38:13,786 --> 00:38:16,186
Sí, adelante.
Pero el domingo te esperamos a comer.
650
00:38:16,306 --> 00:38:17,546
Papá, no.
651
00:38:17,626 --> 00:38:20,186
- Joan no quiere.
- A ella seguro le encantaría.
652
00:38:20,266 --> 00:38:21,426
¿Verdad que sí?
653
00:38:21,986 --> 00:38:24,706
- No hace falta, si no quieres.
- No, ya lo sé.
654
00:38:26,346 --> 00:38:27,186
¿Quieres venir?
655
00:38:28,106 --> 00:38:29,626
Sí, claro.
656
00:38:35,306 --> 00:38:37,066
¿Esta no es la sopa que hacía Edgar
657
00:38:37,146 --> 00:38:38,866
cuando los dejábamos solos en casa?
658
00:38:39,346 --> 00:38:41,306
Sí, siempre se pasaba con la sal.
659
00:38:42,786 --> 00:38:44,426
Tampoco era un experto en cocina.
660
00:38:49,386 --> 00:38:51,226
¿Te cambiaste de pantalones?
661
00:38:51,746 --> 00:38:54,106
No. Me gustan. No los pienso cambiar.
662
00:38:54,346 --> 00:38:57,106
- Pero te quedan chicos.
- Me quedan perfectos, mamá.
663
00:38:57,706 --> 00:39:00,946
Lo que pasa es que me quedan ajustados
y a ti no te gusta.
664
00:39:01,226 --> 00:39:04,426
- Pero los uso yo, y no tú.
- Te puedes vestir como quieras, ¿sí?
665
00:39:04,906 --> 00:39:05,866
No lo parece.
666
00:39:12,506 --> 00:39:14,146
Hoy vi un jarrón hermosísimo.
667
00:39:15,466 --> 00:39:16,906
Como el que se rompió durante la mudanza.
668
00:39:16,986 --> 00:39:18,546
Estuve a punto de comprarlo...
669
00:39:25,906 --> 00:39:28,066
¿Así que tienes muchos amigos
en el instituto, Oliver?
670
00:39:32,186 --> 00:39:35,106
Hace rato que no encuentro sentido
en tener amigos.
671
00:39:35,266 --> 00:39:36,146
Bueno, basta.
672
00:39:37,386 --> 00:39:39,106
¿Qué pasa? ¿No puedo estar contento?
673
00:39:39,466 --> 00:39:41,546
¿Me tienes que criticar por todo?
¿También por tener amigos?
674
00:39:41,706 --> 00:39:45,386
- ¿Por qué me hablas así?
- ¿Y tú a mí? ¿Tú a mí qué, mamá?
675
00:40:12,666 --> 00:40:15,786
Ya era hora. Te llamé y no me devolviste
las llamadas. ¿Qué pasa?
676
00:40:15,866 --> 00:40:19,626
No pasa nada. Escucha, ¿tenemos que
hablar con este bicho de cuerpo presente?
677
00:40:19,786 --> 00:40:21,786
Merlí, ¿sabes que hay gente
que ayuda a las personas
678
00:40:21,866 --> 00:40:23,666
a superar su fobia a los perros?
679
00:40:23,746 --> 00:40:26,746
No tengo ninguna intención
de perder mi rechazo a los perros.
680
00:40:27,866 --> 00:40:30,186
Fue por la cena de ayer en la noche, ¿no?
Pero resultó bien.
681
00:40:30,266 --> 00:40:32,066
No es nada de la cena.
682
00:40:32,226 --> 00:40:34,786
Solo te quiero decir
lo que pienso sobre nuestra relación.
683
00:40:35,466 --> 00:40:38,466
¡Rufo! Que Merlí nos quiere decir
una cosa importante.
684
00:40:39,186 --> 00:40:43,146
A ver, Gina. Si a mí
las vacaciones en pareja ya me cuestan,
685
00:40:43,306 --> 00:40:45,346
imagínate cómo sería vivir juntos.
686
00:40:46,106 --> 00:40:48,906
O mejor dicho, si hace meses
que tú y yo estamos juntos,
687
00:40:48,986 --> 00:40:50,306
¿por qué piensas que es?
688
00:40:50,386 --> 00:40:54,146
Porque cada cual tiene su espacio.
Y el que tengo contigo me gusta.
689
00:40:54,226 --> 00:40:57,226
Si viviéramos juntos, se iría a la mierda.
Me conozco. Soy así.
690
00:40:57,306 --> 00:41:00,026
Solo hablaba de plantearlo
para un futuro, Merlí.
691
00:41:00,106 --> 00:41:02,666
No puedo hacer planes para el futuro,
porque el futuro no existe.
692
00:41:02,746 --> 00:41:06,306
Es el presente, y ahora tú y yo
estamos bien juntos. ¡Sin vivir juntos!
693
00:41:06,706 --> 00:41:07,866
Pero, a ver, una pregunta:
694
00:41:07,946 --> 00:41:11,466
¿Y si tú y yo tenemos una historia sexual
con otra persona?
695
00:41:12,106 --> 00:41:13,746
A tu ex le pusiste los cuernos.
696
00:41:13,826 --> 00:41:17,226
Solo dos veces en 15 años.
Él estuvo dos años con otra mujer.
697
00:41:17,306 --> 00:41:18,586
Se enamoró. Es diferente.
698
00:41:18,666 --> 00:41:22,306
Por lo tanto, la infidelidad
es cosa del amor, no del sexo.
699
00:41:22,466 --> 00:41:25,346
¿Entiendes? Quiero decir,
en el fondo pensamos lo mismo.
700
00:41:25,426 --> 00:41:28,066
¿Me estás pidiendo permiso
para acostarte a otra mujer?
701
00:41:28,146 --> 00:41:31,866
Me has dicho que fuera honesto, ¿no?
Te soy sincero, te digo lo que pienso.
702
00:41:32,146 --> 00:41:34,506
Gina, ¿estamos preparados
para la monogamia?
703
00:41:34,946 --> 00:41:35,946
Eso es filosofía, Merlí.
704
00:41:36,026 --> 00:41:38,266
No es filosofía. Te lo digo en serio.
705
00:41:38,986 --> 00:41:41,506
Si a ti un día el cuerpo
te pide acostarte con otro hombre,
706
00:41:41,746 --> 00:41:44,626
a mí no me interesa
la lectura paleocristiana.
707
00:41:44,826 --> 00:41:46,546
Habrás sido libre, y ya está.
708
00:41:47,226 --> 00:41:49,666
¿Por un momento de pasión
nos tenemos que replantear la vida?
709
00:41:49,746 --> 00:41:52,666
Habrás compartido tu cuerpo
con otra persona. Y punto.
710
00:41:52,746 --> 00:41:53,826
Sí, esto es así.
711
00:41:53,906 --> 00:41:58,106
Y si a mí un día me surge algo con otra
y eso queremos hacer,
712
00:41:58,266 --> 00:42:02,146
quizás lo hagamos, pero no significa
que no esté enamorado de ti.
713
00:42:02,946 --> 00:42:05,226
Me estás proponiendo
una relación abierta, ¿no?
714
00:42:05,306 --> 00:42:08,066
Bien, abierta del todo quizás no.
715
00:42:08,426 --> 00:42:10,386
Digamos que con la puerta ajustada.
716
00:42:10,946 --> 00:42:13,066
No buscamos nadie afuera,
717
00:42:13,146 --> 00:42:15,426
p,ero si se encuentra, si surge, adelante.
718
00:42:15,506 --> 00:42:17,626
¿Tú sabes los problemas que nos ahorramos
si hablamos claro?
719
00:42:18,146 --> 00:42:20,986
- ¿Te gusta otra mujer?
- No. Ahora solo tú.
720
00:42:21,346 --> 00:42:24,586
Y, si tú tienes sexo con otro, está bien,
mientras solo sea sexo.
721
00:42:24,826 --> 00:42:27,706
- No sé si puedes decir lo mismo.
- No busco nada con ningún otro.
722
00:42:27,986 --> 00:42:30,546
Sí, pero quizás un día
te encuentras con ello y te guste.
723
00:42:30,626 --> 00:42:33,066
¿No te tranquiliza saber
que no te haré ningún escándalo?
724
00:42:33,706 --> 00:42:36,386
¿Tú estás enamorado de mí? Sé sincero.
No me engañes.
725
00:42:36,506 --> 00:42:40,706
Sí. Y no tengo ninguna intención
de buscar ninguna otra novia.
726
00:42:40,786 --> 00:42:42,986
Novia, pareja o como quieras llamarlo.
727
00:42:44,026 --> 00:42:48,506
Gina, tú y yo la pasamos muy bien juntos.
¿Sí o no?
728
00:42:48,586 --> 00:42:52,666
Dentro y fuera de la cama. Reímos mucho,
podemos hablar de lo que sea...
729
00:42:53,026 --> 00:42:54,986
¿Qué más se puede pedir?
730
00:42:56,186 --> 00:42:59,146
Mierda, Gina. Los dos sabemos
lo que es fracasar en pareja.
731
00:42:59,226 --> 00:43:01,866
¿Por qué no podemos permitirnos
esta libertad?
732
00:43:03,706 --> 00:43:05,706
Está bien. Pero sin buscar nada.
733
00:43:05,786 --> 00:43:06,986
Sin buscar nada.
734
00:43:12,826 --> 00:43:15,666
¡Mierda! Se cagó el perro.
735
00:43:16,626 --> 00:43:20,986
Demuéstrame que estás enamorado de mí.
Vamos, hazlo por amor.
736
00:43:21,586 --> 00:43:24,466
- Vamos.
- Qué mala eres.
737
00:43:26,106 --> 00:43:27,186
¡Vamos!
738
00:43:27,746 --> 00:43:31,426
No... Ten...
739
00:43:34,626 --> 00:43:37,786
A esta hora ya no hay nadie. Pero,
si vienen, lo dejas todo para atender.
740
00:43:38,066 --> 00:43:39,906
- No me gusta que los hagamos esperar.
- Bien.
741
00:43:40,786 --> 00:43:43,306
¿Estás seguro que quieres trabajar aquí?
Es poco dinero.
742
00:43:43,386 --> 00:43:44,506
Que sí, de verdad.
743
00:43:45,026 --> 00:43:46,546
Me siento mal por no poder pagarte más,
744
00:43:46,626 --> 00:43:49,626
pero la chica que tengo por las mañanas
cobra igual que tú y hace más horas.
745
00:43:49,786 --> 00:43:52,466
Lo entiendo, no pasa nada. Para mí
esta bien ganar algo de dinero.
746
00:43:53,626 --> 00:43:54,506
Ten.
747
00:43:56,426 --> 00:43:59,146
He comprado esto.
Prefiero que vistas más de trabajo.
748
00:43:59,466 --> 00:44:00,546
Claro.
749
00:44:07,946 --> 00:44:11,546
Si me necesitas para trabajar
los fines de semana, me apunto.
750
00:44:11,626 --> 00:44:14,146
Aunque me pagues lo mismo por ser domingo.
751
00:44:15,146 --> 00:44:16,666
Te puedes cambiar en la cocina,
si quieres.
752
00:44:17,226 --> 00:44:18,266
Perdón.
753
00:44:38,346 --> 00:44:39,946
¿Quieres que limpie las mesas?
754
00:44:41,226 --> 00:44:42,786
Sí...
755
00:44:53,986 --> 00:44:55,586
- ¡Hola!
- Hola.
756
00:44:55,746 --> 00:44:58,146
He visto una tienda de ropa
que está muy bonita.
757
00:44:58,386 --> 00:45:00,146
Lástima que estaba cerrada.
758
00:45:00,426 --> 00:45:02,546
Pero, desde el aparador,
se veían los precios
759
00:45:03,106 --> 00:45:05,666
y había una cosa rebajada,
como muy de mi estilo.
760
00:45:06,706 --> 00:45:07,626
¿Me vas a acompañar?
761
00:45:08,746 --> 00:45:10,146
Oliver, ¿qué te pasa?
762
00:45:11,346 --> 00:45:14,186
¿Me vas a acompañar o no?
A ti también te gustará, creo.
763
00:45:15,026 --> 00:45:16,986
Creo que no tenemos el mismo estilo.
764
00:45:18,266 --> 00:45:19,746
Bueno, como mínimo ven a verlo, Iván.
765
00:45:20,626 --> 00:45:24,626
Iré. Pero ¿me volverás a tratar mal
o vas seguirás como si nada?
766
00:45:27,426 --> 00:45:29,666
Ayer me mandaste a la mierda
porque critico a Berta.
767
00:45:29,746 --> 00:45:31,706
Me llegaste a decir
que ni querías ser mi amigo.
768
00:45:31,986 --> 00:45:35,266
Hoy, en el instituto, no me ignoraste.
Y ahora vienes aquí como si nada.
769
00:45:54,226 --> 00:45:56,306
- Oliver, no...
- Está bien.
770
00:46:01,506 --> 00:46:03,266
- Oliver...
- Perdón.
771
00:46:05,586 --> 00:46:08,266
Iván, no estoy enamorado de ti ni nada.
772
00:46:10,546 --> 00:46:13,506
Necesito... Es que no sé qué necesito...
773
00:46:15,186 --> 00:46:17,146
- No te enojes conmigo, por favor.
- No me enojo.
774
00:46:18,186 --> 00:46:19,306
¿Seguro?
775
00:46:20,986 --> 00:46:22,306
¿Me puedo quedar a dormir?
776
00:46:26,346 --> 00:46:29,826
Mira, Oliver. Yo sé que hay cosas
que no te gustan de mí.
777
00:46:30,746 --> 00:46:32,786
A veces, doy problemas a la gente.
778
00:46:34,546 --> 00:46:36,746
En esta clase, no la pasé nada bien.
779
00:46:37,106 --> 00:46:40,266
Y, cuando volví al instituto
luego de meses encerrado aquí en casa,
780
00:46:40,826 --> 00:46:42,666
el primero que se acercó a mí fuiste tú.
781
00:46:43,266 --> 00:46:44,746
Y me lo hiciste fácil.
782
00:46:47,026 --> 00:46:49,026
Y, desde entonces, eres mi mejor amigo.
783
00:46:50,706 --> 00:46:51,786
Te quiero mucho.
784
00:46:54,746 --> 00:46:57,226
Ojalá todos los hétero
fueran cómo tú, Iván.
785
00:46:59,746 --> 00:47:02,906
La primera vez que alguien me da un beso,
y es un hombre.
786
00:47:51,786 --> 00:47:54,626
Oksana: ¡Hola, guapo!
787
00:48:04,226 --> 00:48:06,786
Estoy pendiente de unas pruebas.
788
00:48:07,586 --> 00:48:10,826
El médico quiere descartar un...
Ya lo sabes. Da igual.
789
00:48:11,746 --> 00:48:15,866
Podemos ir a un bar, si quieres.
O a mi casa directamente.
790
00:48:17,266 --> 00:48:20,466
¡Roberta! ¿La fecha
de la Constitución de Cádiz?
791
00:48:20,986 --> 00:48:22,906
Es que no lo encuentro.
792
00:48:23,146 --> 00:48:25,666
¿No lo encuentras o no lo anotaste?
793
00:48:25,906 --> 00:48:27,026
¡Merlí!
794
00:48:28,226 --> 00:48:30,506
Hace días que tenía ganas de verte.
795
00:48:30,666 --> 00:48:32,786
- ¡Hombre, Merlí!
- ¡Mierda!
796
00:48:33,026 --> 00:48:35,026
¿Iván no te ha dicho que Pol trabaja aquí?
797
00:48:35,466 --> 00:48:37,986
¡No sé qué demonios hago aquí
paseando con un mocoso!
798
00:48:38,306 --> 00:48:40,066
- Vete a la habitación.
- ¿Estás bien?
799
00:48:40,146 --> 00:48:41,386
¿No lo escuchaste? ¡Sal!
800
00:48:42,186 --> 00:48:43,186
¿Qué quieres decir?
801
00:48:43,266 --> 00:48:45,586
Que no estás mucho en casa.
Y, cuando estás, duermes.
802
00:48:45,666 --> 00:48:48,026
¿Crees que quiero trabajar por la noche?
803
00:48:48,106 --> 00:48:51,146
No, pero por las tardes podrías dedicarle
un poco de tiempo a Pau, aunque sea.
804
00:48:51,306 --> 00:48:53,466
- ¿Qué me quieres decir, Toni?
- No, nada.
805
00:48:53,626 --> 00:48:56,266
Perdón, quizás me equivoco,
pero tengo la impresión
806
00:48:56,586 --> 00:48:59,826
de que tienes intención de quedar conmigo
de una manera más personal.
807
00:49:01,706 --> 00:49:04,546
- ¿Qué te pasa?
- Es Merlí.
808
00:49:08,586 --> 00:49:09,626
Subtítulos: Karla Sanchez
62453
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.