All language subtitles for 2x03 - Los estoicos.mkv.stream6

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,386 --> 00:00:06,946 Me llamo Coralina. En clase, podemos pasarla bien, 2 00:00:07,026 --> 00:00:09,946 pero les aviso que también puedo ser muy enojona. 3 00:00:11,306 --> 00:00:13,146 - ¿Cómo te llamas? - Berta. 4 00:00:13,306 --> 00:00:14,146 Roberta. 5 00:00:18,266 --> 00:00:20,746 Yo siempre visto así. Me veo bien. 6 00:00:21,026 --> 00:00:24,106 Sí, pero, para venir al trabajo, tienes que cumplir el código. 7 00:00:24,666 --> 00:00:25,506 ¿Lo cumplo? 8 00:00:25,946 --> 00:00:28,746 No es oportuno que le digas a Millán que tiene mala imagen. 9 00:00:29,026 --> 00:00:31,266 De acuerdo. A los profesores no. Pero ¿y a los alumnos? 10 00:00:31,546 --> 00:00:34,666 Si fuera por mí, estaría prohibido ir sexy a clase. 11 00:00:35,506 --> 00:00:37,546 De haber sabido, me quedaba trabajando en el almacén, viejo. 12 00:00:38,026 --> 00:00:40,826 - ¿Se calmó tu padre o qué? - No, para nada. 13 00:00:41,386 --> 00:00:43,746 Si no encuentro trabajo los fines de semana, tendré problemas. 14 00:00:44,066 --> 00:00:46,506 Qué mal que te guste una chica que ya tiene novio. 15 00:00:46,586 --> 00:00:49,346 - Mónica no tiene novio. - Pensaba que estaba con Joan. 16 00:00:53,306 --> 00:00:55,226 - ¡A mi qué me importa, idiota! - Si ella estuviera enamorada de ti, 17 00:00:55,306 --> 00:00:56,226 no me metería. 18 00:00:56,386 --> 00:00:58,426 ¿Cómo sabes que no le gusto? 19 00:01:00,626 --> 00:01:02,186 A nosotros también nos gustaría conocer a Mónica. 20 00:01:02,266 --> 00:01:03,786 No. Es demasiado pronto. 21 00:01:03,866 --> 00:01:05,306 Todo depende si estás seriamente metido con ella. 22 00:01:05,386 --> 00:01:07,226 Claro que es en serio, pero... 23 00:01:07,506 --> 00:01:09,346 Joan, sin presiones. 24 00:01:09,626 --> 00:01:11,986 No quieres que hagamos cosas juntos ni presentarme a tu madre... 25 00:01:12,066 --> 00:01:13,586 No cuento para nada en tu vida. 26 00:01:13,666 --> 00:01:15,906 Ya te dije. Mi madre me quiere fuera de la casa. 27 00:01:15,986 --> 00:01:17,266 Y yo también. 28 00:01:17,626 --> 00:01:18,746 Muy bien. 29 00:01:42,466 --> 00:01:43,946 Por mucho que me regales cosas, 30 00:01:44,026 --> 00:01:46,706 aún quiero que te busques casa, ¿sí? 31 00:01:46,786 --> 00:01:49,706 Está bien, pero eso toma tiempo. 32 00:01:49,786 --> 00:01:52,106 Antes podríamos organizar una cena con Gina, ¿no? 33 00:01:52,186 --> 00:01:53,906 Así la conoces, que ya es hora. 34 00:01:53,986 --> 00:01:56,386 Pero a ti no te gustan las presentaciones. 35 00:01:56,506 --> 00:01:59,466 No, para nada. Pero hace tiempo que Gina me lo pidió, 36 00:01:59,586 --> 00:02:02,346 y, por cómo estamos ahora, es mejor que ceda. 37 00:02:02,426 --> 00:02:05,266 Vaya... Ya has hecho de las tuyas 38 00:02:05,346 --> 00:02:08,386 y, gracias a esta cena conmigo, no te mandará a la mierda. 39 00:02:08,466 --> 00:02:11,506 Depende de cómo estés tú, quizás lo haga con más razón. 40 00:02:11,826 --> 00:02:13,746 Estaré fantástica. Soy "la Calduch". 41 00:02:13,826 --> 00:02:16,386 Muy bien. Cenamos esta noche y así nos la quitamos de encima. 42 00:02:16,466 --> 00:02:19,106 - ¿Hoy? No pienso cocinar nada. - Pido comida a domicilio. 43 00:02:19,186 --> 00:02:23,186 - Me da mucho flojera esa cena. - Cállate y ve a hablar con Giovanni. 44 00:02:23,386 --> 00:02:24,186 Ten. 45 00:02:24,746 --> 00:02:26,626 No pienso hacer la cena a cambio de ningún regalo. 46 00:02:26,706 --> 00:02:30,146 Lo hacemos porque tengo curiosidad por conocer a la mujer que te soporta. 47 00:02:33,586 --> 00:02:34,546 ¿Lo quieres? 48 00:03:06,986 --> 00:03:09,666 ¿Cómo iba a decirte cómo debes vestir? ¡Qué descaro! 49 00:03:10,706 --> 00:03:13,986 Millán, si necesitas cualquier cosa, ya sabes donde estoy, ¿sí? 50 00:03:14,466 --> 00:03:17,146 Gracias, Elisenda. No, perdón, Gloria. 51 00:03:17,266 --> 00:03:19,346 Todavía no me aprendo a los nombres. 52 00:03:19,706 --> 00:03:21,546 Mientras no me llames Coralina... 53 00:03:38,066 --> 00:03:40,466 ¿Qué tal? ¿Cómo estás, Mireia? 54 00:03:40,546 --> 00:03:42,946 Bien. Pendiente de los trabajos de investigación. 55 00:03:43,026 --> 00:03:44,666 Yo solo tengo uno... 56 00:03:44,746 --> 00:03:47,826 Este año, a nivel académico, quiero tomarme las cosas con calma. 57 00:03:47,906 --> 00:03:49,386 En el terreno personal, 58 00:03:49,666 --> 00:03:50,786 ya es otra historia. 59 00:03:51,026 --> 00:03:52,026 Tengo que ir a clase. 60 00:03:52,186 --> 00:03:54,346 ¿Por qué no pasas por el Flagstaff? 61 00:03:54,626 --> 00:03:55,426 Te gustará. 62 00:03:55,626 --> 00:03:57,946 Es que no creo que esté para bailar country. 63 00:04:06,626 --> 00:04:08,986 ¡Qué carita traes, Merlí! 64 00:04:09,106 --> 00:04:13,306 Hoy me veo obligado a hacer algo que no me gusta. 65 00:04:13,466 --> 00:04:15,906 - Y eso me perturba. - Perfecto. 66 00:04:16,226 --> 00:04:19,266 ¿Por qué no aprovechas para hacer una clase sobre los filósofos estoicos? 67 00:04:19,346 --> 00:04:22,226 ¿Los estoicos? No lo sé. No me parece muy buena idea. 68 00:04:25,146 --> 00:04:30,066 La filosofía estoica, representada, entre otros, por Séneca, Epicteto, 69 00:04:30,146 --> 00:04:32,586 Marco Aurelio, duró un total de cinco siglos. 70 00:04:33,146 --> 00:04:36,186 Del siglo IV aC al siglo II dC. 71 00:04:36,826 --> 00:04:39,626 Los estoicos creían que solo puedes ser feliz 72 00:04:40,066 --> 00:04:43,746 si te dejas guiar por la razón y superas los deseos y los miedos. 73 00:04:43,906 --> 00:04:47,146 - Todas las pasiones, bien lejos. - ¿Qué tipo de pasiones? 74 00:04:47,266 --> 00:04:49,786 Todas las que te puedas imaginar. El sexo también. 75 00:04:49,866 --> 00:04:51,666 Paso con los estoicos. 76 00:04:52,426 --> 00:04:58,146 Se trata de lograr un estado que ellos identifican con la "apatheia", 77 00:04:58,546 --> 00:05:00,786 la ausencia de la pasión. 78 00:05:01,266 --> 00:05:04,226 Un estado de armonía en que todo depende de uno mismo 79 00:05:04,306 --> 00:05:06,466 y podemos controlar nuestra voluntad. 80 00:05:07,106 --> 00:05:09,586 A menudo, nos dejamos llevar por las pasiones. 81 00:05:09,666 --> 00:05:13,106 Y, claro, cuando las cosas no van como queremos, nos quedamos frustrados, 82 00:05:13,226 --> 00:05:14,906 y nos enojamos por todo. 83 00:05:14,986 --> 00:05:19,186 El secreto sería estar dispuesto a renunciar a todo lo que más deseamos. 84 00:05:19,306 --> 00:05:22,866 Entonces, nos frustraríamos menos cuando las cosas no van como queremos. 85 00:05:23,946 --> 00:05:27,386 Nos tenemos que reconciliar con la imperfección de la existencia. 86 00:05:27,586 --> 00:05:30,586 Para los estoicos, la clave es el dominio de uno mismo. 87 00:05:31,306 --> 00:05:34,506 Eso es imposible. Si te pasa algo, lo dices y ya está, ¿no? 88 00:05:34,786 --> 00:05:38,026 Sí, pero callar y reflexionar también está bien. 89 00:05:38,186 --> 00:05:41,346 Un ejercicio interesante para la reflexión 90 00:05:41,426 --> 00:05:44,426 y el autodominio de las pasiones sería agarrar una tina con agua caliente, 91 00:05:44,506 --> 00:05:45,946 meter los pies a remojar, 92 00:05:46,106 --> 00:05:49,266 mientras escuchas "Las Cuatro Estaciones" de Vivaldi, por ejemplo. 93 00:05:49,346 --> 00:05:52,666 Merlí, el discurso del dominio de las pasiones suena a Iglesia, ¿no? 94 00:05:53,186 --> 00:05:54,706 Sí, tienes razón, Pol. 95 00:05:54,786 --> 00:05:58,026 Más tarde, el cristianismo tomó algunos elementos del estoicismo. 96 00:05:58,106 --> 00:06:02,266 Pero, en el tema de la muerte, por ejemplo, es diferente. 97 00:06:04,586 --> 00:06:07,786 Un amigo de Séneca perdió un hijo. 98 00:06:08,346 --> 00:06:10,546 Y Séneca le escribió una carta donde le decía: 99 00:06:11,186 --> 00:06:14,146 "Pero ¿qué importancia tiene? ¿Por qué te preocupas? 100 00:06:14,386 --> 00:06:15,746 Es absurdo llorar por eso". 101 00:06:16,106 --> 00:06:17,346 Qué directo... 102 00:06:17,466 --> 00:06:20,826 Según los estoicos, las peores experiencias 103 00:06:20,986 --> 00:06:24,746 son las que nos permiten encontrarnos a nosotros mismos. 104 00:06:24,826 --> 00:06:27,266 La adversidad es la mejor fuente de la virtud. 105 00:06:27,386 --> 00:06:29,826 Y es superando obstáculos como nos hacemos sabios. 106 00:06:30,466 --> 00:06:32,346 Una cena familiar es un obstáculo. 107 00:06:32,826 --> 00:06:35,106 Gerard. Esta noche nos haremos sabios. 108 00:06:36,306 --> 00:06:37,586 ¿Cena familiar? 109 00:06:37,666 --> 00:06:41,586 Sí, Gerard, sí. Esta noche cenamos con tu madre en nuestra casa. 110 00:06:42,386 --> 00:06:45,026 ¡Mierda! Siempre soy el último de enterarme de todo. 111 00:06:45,106 --> 00:06:48,746 - ¡Oigan! ¡Queremos ir! - Sí. ¡Pon otro plato en la mesa! 112 00:06:49,266 --> 00:06:50,786 Si conocieran a mi abuela, no querrían venir. 113 00:06:50,906 --> 00:06:52,826 Gerard, amigo. Invítame, ¿no? 114 00:06:54,026 --> 00:06:55,226 No. Cállate. 115 00:06:55,306 --> 00:06:57,986 Gery, ve pensando temas. Así nos distraemos un poco, ¿no? 116 00:06:58,066 --> 00:07:00,626 Lo siento, chicos. Tendrán que aguantar estoicamente. 117 00:07:03,106 --> 00:07:03,906 ¿No lo sabías? 118 00:07:14,426 --> 00:07:16,146 Es así como te haces perdonar, ¿no? 119 00:07:16,226 --> 00:07:17,546 Gina, por favor... 120 00:07:19,026 --> 00:07:20,626 Tengo que decirte otra cosa. 121 00:07:21,786 --> 00:07:23,186 Esta noche cenamos juntos. 122 00:07:23,266 --> 00:07:25,186 Con Gerard, Bruno y la Calduch. 123 00:07:25,546 --> 00:07:27,626 ¿Es que no lo entiendes? No es esto lo que necesito de ti. 124 00:07:27,706 --> 00:07:29,386 Ni bolsos ni cenas, Merlí. 125 00:07:35,626 --> 00:07:38,786 Perdóname por haberte engañado. 126 00:07:38,866 --> 00:07:41,026 ¡Vaya! El señor Bergeron pidiendo perdón. 127 00:07:41,426 --> 00:07:43,426 Lástima que no lo haya grabado, ¿no? 128 00:07:43,626 --> 00:07:46,066 Sé que llevo meses esquivando la cena familiar, 129 00:07:46,146 --> 00:07:48,146 pero me he dado cuenta de que tienes razón. 130 00:07:48,226 --> 00:07:50,306 Hablé con mi madre y le dije que de esta noche no pasa. 131 00:07:50,426 --> 00:07:52,106 Hoy cenamos, ¿sí? 132 00:07:52,506 --> 00:07:55,386 Tengo tantas ganas que incluso lo dije en clase frente a todo el mundo. 133 00:07:55,506 --> 00:07:56,426 ¿Que dijiste qué? 134 00:07:56,506 --> 00:07:58,186 Gerard y Bruno están encantados. 135 00:07:58,426 --> 00:08:00,546 Y la Calduch tiene muchas ganas de conocerte. 136 00:08:00,626 --> 00:08:04,226 Si le dices que la has visto actuar, te la ganas en dos segundos, 137 00:08:04,306 --> 00:08:07,506 pero sobre todo no le hables del anuncio de paté que hizo hace años. 138 00:08:07,586 --> 00:08:09,026 No lo soporta. 139 00:08:10,466 --> 00:08:12,866 Está bien. Haremos la cena. 140 00:08:16,226 --> 00:08:18,786 Pero no quiero que me engañes más, Merlí. ¿De acuerdo? 141 00:08:18,866 --> 00:08:21,066 Ni en vacaciones ni entre semana ni nunca. 142 00:08:21,146 --> 00:08:23,266 Quiero que seas honesto conmigo, ¿de acuerdo? 143 00:08:23,346 --> 00:08:26,546 - No te lo voy a perdonar ni una vez más. - De acuerdo. 144 00:08:26,626 --> 00:08:29,746 Y el bolso era una manera de entrar suave, no soy tonta, 145 00:08:30,066 --> 00:08:31,706 pero me lo quedo porque me gusta. 146 00:08:31,906 --> 00:08:34,826 Y el próximo regalo lo quiero sin manipulaciones, ¿de acuerdo? 147 00:08:34,906 --> 00:08:36,266 Nos vemos esta noche. 148 00:08:50,466 --> 00:08:51,266 Pol... 149 00:09:01,266 --> 00:09:02,466 Buenos días. 150 00:09:10,106 --> 00:09:13,026 Continuamos en donde nos quedamos. 151 00:09:13,386 --> 00:09:15,426 Bruno, ¿en qué nos quedamos? 152 00:09:15,826 --> 00:09:18,546 Acabamos la Constitución de 1812, 153 00:09:18,626 --> 00:09:21,146 e íbamos a empezar el Trienio Liberal, pero... 154 00:09:21,506 --> 00:09:22,906 Perdón... 155 00:09:24,546 --> 00:09:25,546 Berta... 156 00:09:26,706 --> 00:09:28,226 ¿No te vas a resfriar? 157 00:09:30,266 --> 00:09:31,266 No. 158 00:09:32,906 --> 00:09:37,266 Si ahora andas medio desnuda, ¿cómo te vistes en pleno agosto? 159 00:09:40,546 --> 00:09:41,826 Yo me visto como quiero. 160 00:09:42,626 --> 00:09:43,826 Sí, pero entiéndeme... 161 00:09:43,906 --> 00:09:47,586 Yo necesito que tus compañeros estén más pendientes del Trienio Liberal 162 00:09:47,666 --> 00:09:48,786 que de tu escote. 163 00:10:03,546 --> 00:10:04,706 - Hola. - Hola. 164 00:10:04,786 --> 00:10:08,466 - ¿No tienes clase? - Sí, está bien. Vuelvo más tarde. 165 00:10:08,626 --> 00:10:10,866 No, espera, dime, ¿qué quieres? 166 00:10:11,506 --> 00:10:13,546 Nada, era solo por... 167 00:10:13,746 --> 00:10:15,826 Bueno, ya sabes que estoy con Mónica 168 00:10:16,186 --> 00:10:18,106 y mis padres la quieren conocer. 169 00:10:18,786 --> 00:10:21,106 - Y no sé qué hacer. - No... 170 00:10:21,866 --> 00:10:23,146 No se la presentes. 171 00:10:23,226 --> 00:10:25,986 No mezcles la familia. No seas bobo. La vas a cagar. 172 00:10:28,026 --> 00:10:32,066 ¿Todavía eres menor de edad y ya piensas ponerte en serio de novio? Ingenuo. 173 00:10:32,546 --> 00:10:34,266 ¿Y después de presentarla, qué? 174 00:10:35,306 --> 00:10:36,786 ¿Van a buscar una casita? 175 00:10:38,346 --> 00:10:41,706 Los adolescentes son ingenuos con respecto a las relaciones de pareja. 176 00:10:41,786 --> 00:10:42,626 ¿Ingenuos? 177 00:10:42,706 --> 00:10:45,506 Ingenuos, sí. ¿No sacabas sobresalientes? 178 00:10:45,586 --> 00:10:47,426 Búscalo en la Wikipedia. 179 00:11:07,226 --> 00:11:10,266 ¿Pueden hacer el trabajo sin gritar tanto? 180 00:11:12,706 --> 00:11:13,906 Gracias. 181 00:11:17,506 --> 00:11:20,706 Coralina se pasó con la pobre Berta. Puso una cara... 182 00:11:20,786 --> 00:11:24,066 Sí, pero no sé cómo lo hace, siempre está metida en algún problema. 183 00:11:24,786 --> 00:11:26,586 Y tú quieres hacer el trabajo de investigación con ella. 184 00:11:27,506 --> 00:11:29,946 - Estás enojado. - No, me da igual. 185 00:11:36,826 --> 00:11:38,706 Quiero que conozcas a mis padres. 186 00:11:39,746 --> 00:11:40,586 ¿Por qué? 187 00:11:41,786 --> 00:11:42,946 Es demasiado pronto. 188 00:11:43,066 --> 00:11:46,586 Mi padre te da miedo solo porque lo viste el día que entró gritando a clase. 189 00:11:46,866 --> 00:11:49,026 Pero después de la enfermedad se calmó. 190 00:11:49,306 --> 00:11:51,146 Bueno, todavía no. Más adelante. 191 00:11:54,306 --> 00:11:57,826 Marc. ¿Es verdad que estás buscando un profesor de apoyo para tu hermano? 192 00:11:58,506 --> 00:12:01,426 Sí, le dije a Joan, pero no quiere. 193 00:12:01,906 --> 00:12:03,106 Bueno... 194 00:12:03,706 --> 00:12:05,706 Yo, si quieres... 195 00:12:06,866 --> 00:12:08,466 ¿Tú? Pero ¿sabes? 196 00:12:08,546 --> 00:12:11,626 Bueno, supongo que todavía llego al nivel de primero de ESO . 197 00:12:11,706 --> 00:12:14,266 Sí, claro. Lo que pasa es que no tengo dinero. 198 00:12:14,586 --> 00:12:18,266 Tranquilo, no te preocupes. A mí Pau me cae bien. 199 00:12:19,026 --> 00:12:22,266 Bueno, gracias. Te debo muchos favores. 200 00:12:22,346 --> 00:12:24,466 Espero algún día poder devolvértelos. 201 00:12:36,106 --> 00:12:38,266 - Amiga, ¿por qué no le dijiste nada? - Basta. 202 00:12:38,346 --> 00:12:41,146 Yo qué sé. No me esperaba que me dijera eso. 203 00:12:42,386 --> 00:12:43,226 ¡Qué cabrona! 204 00:12:43,426 --> 00:12:45,106 Amiga, te dijo puta. 205 00:12:45,186 --> 00:12:47,426 Sí, amiga. Con otras palabras, pero te lo dijo. 206 00:12:49,906 --> 00:12:51,506 - ¿Enseño demasiado? - ¡No, amiga! 207 00:12:51,626 --> 00:12:53,106 ¡Amiga, por favor! 208 00:12:53,466 --> 00:12:55,546 ¡Coralina se pasó con Berta, viejo! 209 00:12:55,746 --> 00:12:57,426 A mí me dio risa. 210 00:12:58,546 --> 00:13:00,746 A ella no le gustó que te rieras. 211 00:13:00,906 --> 00:13:03,226 Luego te quejas de que Berta te pone malas caras. 212 00:13:03,306 --> 00:13:06,266 ¡Uy sí! Estoy muy preocupado por caerle mal a Berta. 213 00:13:07,026 --> 00:13:09,186 - ¿Qué pasa, te gusta? - ¿Qué dices, viejo? 214 00:13:09,306 --> 00:13:11,106 No me metería con esa chica ni en broma. 215 00:13:12,586 --> 00:13:15,306 Ni me había fijado en que Berta iba vestida así. 216 00:13:15,466 --> 00:13:18,506 Sí, me lo imagino. Pero mírala, amigo. 217 00:13:18,706 --> 00:13:20,506 Por una vez, la Merkel tiene razón. 218 00:13:20,586 --> 00:13:21,826 Tiene un plan provocativo. 219 00:13:21,906 --> 00:13:24,106 Le gusta hacerse la interesante con todos los hombres. 220 00:13:25,106 --> 00:13:27,826 Es cierto que no tenía que decírselo delante de todos. 221 00:13:27,906 --> 00:13:29,506 Pero mira cómo se viste. Parece que viene de una fiesta. 222 00:13:29,586 --> 00:13:31,546 No sé, que se tape un poquito. 223 00:13:31,626 --> 00:13:34,026 No hay que presentarse en clase con el pecho descubierto, ¿no? 224 00:13:34,946 --> 00:13:37,066 - ¿Qué pasa, te gusta? - Iván. 225 00:13:38,466 --> 00:13:40,706 ¿No eras tú el que el año pasado la pasó tan mal 226 00:13:40,786 --> 00:13:41,946 porque en clase se reían de ti? 227 00:13:42,026 --> 00:13:43,746 - Es bastante diferente, ¿no, idiota? - ¡No es diferente! 228 00:13:43,946 --> 00:13:45,346 Hablamos del respeto por los demás. 229 00:13:45,466 --> 00:13:47,186 Y a mí me gusta que mis amigos respeten a la gente. 230 00:13:47,266 --> 00:13:49,146 - ¡Mierda, Oliver! - ¡Vete a la mierda! 231 00:13:49,226 --> 00:13:50,706 - ¿Sí? - Sí, vete a la mierda. 232 00:13:51,146 --> 00:13:53,546 ¡Ya tengo bastante con aguantar a mi madre que encima te tengo que aguantar a ti! 233 00:13:53,746 --> 00:13:56,066 Te estoy conociendo, Iván. Y no me gustan nada. 234 00:13:56,146 --> 00:13:57,426 Para que sepas. 235 00:14:03,666 --> 00:14:06,426 Oliver, te dije que no usaras el perchero de la entrada. 236 00:14:06,506 --> 00:14:08,346 No aguanta tanto peso. ¿Qué quieres, que se rompa? 237 00:14:08,426 --> 00:14:10,946 - No pasa nada. - ¿Salimos a cenar afuera, Enric? 238 00:14:11,266 --> 00:14:14,026 - Pero me dijiste que no. - Ahora sí quiero. ¿Qué dices? 239 00:14:14,466 --> 00:14:16,746 De acuerdo, sí, vamos. Si quieres ir... 240 00:14:17,066 --> 00:14:19,546 Este ya no quiere ir a ninguna parte con los padres. 241 00:14:21,506 --> 00:14:22,586 ¿Vienes a cenar o no? 242 00:14:22,706 --> 00:14:25,506 Ella no quiere, papá. Aunque no diga nada, lo noto. 243 00:14:26,346 --> 00:14:30,826 No es cierto. Está inestable. Tienes que tener más paciencia. 244 00:14:31,426 --> 00:14:34,666 ¿Más todavía? Papá, se obsesiona con la decoración. ¿No lo ves? 245 00:14:35,186 --> 00:14:36,226 Y no nos deja estar bien a nosotros. 246 00:14:36,306 --> 00:14:39,146 Cuando no es el perchero, es el sofá. Cuando no es el sofá, es el cuadro. 247 00:14:40,106 --> 00:14:41,586 Es que no entiendo por qué vendió la tienda. 248 00:14:41,946 --> 00:14:43,786 Ahora podría estar trabajando, mucho más animada, 249 00:14:43,866 --> 00:14:45,266 y no aquí todo el día encerrada y triste. 250 00:14:45,346 --> 00:14:48,026 No, Oliver, no puede. Algo más de comprensión. 251 00:14:48,706 --> 00:14:51,706 - Si tú también te desesperas con ella. - Procuro ser paciente. 252 00:14:57,386 --> 00:14:59,066 Se nota más la muerte aquí que en tu trabajo. 253 00:14:59,146 --> 00:15:02,746 ¡Basta, Oliver! No quiero que te alejes de nosotros. 254 00:15:03,506 --> 00:15:05,546 Hace meses que no vienes ni con el grupo de la parroquia. 255 00:15:06,546 --> 00:15:08,586 A veces voy solo. Algún sábado. 256 00:15:09,626 --> 00:15:11,866 Mira, saldremos los tres, y punto. 257 00:15:12,266 --> 00:15:15,306 No dejaré que la muerte de Edgar rompa a mi familia. 258 00:15:15,506 --> 00:15:16,346 ¿De acuerdo? 259 00:15:35,466 --> 00:15:38,066 Qué bueno que vengo aquí, porque no entiendo el inglés. 260 00:15:38,346 --> 00:15:39,866 ¿Piensas hacer una carrera? 261 00:15:39,946 --> 00:15:42,946 Diablos, Iván. Si termino el bachillerato será un puto milagro. 262 00:15:43,666 --> 00:15:46,626 Lo que debería hacer es encontrar un trabajo por las noches o las tardes. 263 00:15:48,306 --> 00:15:50,826 Escucha. ¿Tu madre no necesita camareros en el bar? 264 00:15:51,066 --> 00:15:53,026 - Espera. ¡Mamá! - ¿Qué haces? 265 00:15:53,106 --> 00:15:53,906 ¿Qué? 266 00:15:53,986 --> 00:15:55,746 ¿Te hace falta alguien para trabajar en el bar? 267 00:15:55,826 --> 00:15:57,026 No. ¿Por qué lo dices? 268 00:15:58,066 --> 00:15:58,866 ¿Tú? 269 00:15:59,026 --> 00:16:01,746 Es que estaba buscando algo. Y era por si acaso, 270 00:16:02,506 --> 00:16:04,866 - pero... - Lo siento. No me parece bien. 271 00:16:05,666 --> 00:16:07,546 - Ningún problema. - Lo siento. 272 00:16:08,506 --> 00:16:10,666 Maldición, Iván. Esto se dice cuando no estoy. 273 00:16:10,746 --> 00:16:13,146 Seguro que piensa que tienes mucho descaro por pedirle trabajo. 274 00:16:13,346 --> 00:16:16,226 Mira, no hace falta que me acompañes a la puerta. Fuck you! 275 00:16:17,346 --> 00:16:18,266 ¡Adiós! 276 00:16:18,346 --> 00:16:19,386 - ¡Adiós! - ¡Adiós! 277 00:16:19,466 --> 00:16:21,666 - ¡Adiós, que te vaya bien! - ¡Adiós, gracias! 278 00:16:23,266 --> 00:16:25,586 Administrar un bar debe ser una mierda, ¿no? 279 00:16:26,386 --> 00:16:28,066 Es la mierda que nos permite comer. 280 00:16:28,666 --> 00:16:30,506 Está bien, no quería... 281 00:16:30,586 --> 00:16:33,306 No tengo dinero para pagar un camarero ni de medio tiempo. 282 00:16:33,386 --> 00:16:36,066 Solo quiere por la tarde-noche para no dejar de estudiar. 283 00:16:36,146 --> 00:16:38,866 - No tiene experiencia. Es muy joven. - Tiene 18 años. 284 00:16:40,066 --> 00:16:41,386 Al final, se hicieron amigos. 285 00:16:41,866 --> 00:16:45,586 Somos compañeros. Viene aquí para dar un repaso de filosofía e inglés. 286 00:16:45,706 --> 00:16:47,306 Pero mi amigo es Oliver. 287 00:16:50,586 --> 00:16:52,666 ¿Qué? ¿Le das trabajo a Pol? 288 00:16:54,906 --> 00:16:57,266 Quizás sí, pero déjame hacer las cuentas. 289 00:17:03,626 --> 00:17:05,626 ¡Hola! ¡Sí, suba! 290 00:17:07,946 --> 00:17:10,906 Abrochémonos el cinturón. Será una noche movida. 291 00:17:10,986 --> 00:17:13,106 No. La abuela estará estupenda. 292 00:17:13,186 --> 00:17:15,626 Todo será perfecto. Estará encantadora, ya lo verás. 293 00:17:16,026 --> 00:17:17,946 Sí. La perfección. 294 00:17:18,186 --> 00:17:21,746 Como aquella paranoia de poner los pies en remojo y escuchar a Vivaldi. 295 00:17:22,306 --> 00:17:24,066 ¿Todo eso se lo explicas a Gina? 296 00:17:24,186 --> 00:17:26,266 Poco a poco, me está conociendo. 297 00:17:26,786 --> 00:17:29,066 Qué nervios, ¿no? La presentación oficial. 298 00:17:29,226 --> 00:17:33,106 Presentación oficial... Niño, no le des tanta importancia. 299 00:17:33,546 --> 00:17:36,306 Viejo, dejaste a mamá porque no podías estar en pareja. 300 00:17:36,586 --> 00:17:38,906 Me cuesta verte tan serio con una mujer. 301 00:17:39,306 --> 00:17:40,946 Yo tampoco te veo. 302 00:17:45,186 --> 00:17:46,466 - ¡Hola! - ¡Hola! 303 00:17:46,946 --> 00:17:48,186 ¿Qué tal? 304 00:17:48,906 --> 00:17:49,986 Hola. 305 00:17:50,306 --> 00:17:54,026 - ¡Hola! Eres Gina, ¿no? - Sí. 306 00:17:54,266 --> 00:17:56,866 ¡Qué bonito bolso! 307 00:17:56,986 --> 00:17:58,426 Sí, es un regalo de Merlí. 308 00:17:58,506 --> 00:17:59,506 ¿Qué dices? 309 00:18:01,106 --> 00:18:03,546 Merlí, a ver cuándo me regalas uno a mí. 310 00:18:05,666 --> 00:18:06,706 Encantada. 311 00:18:07,546 --> 00:18:08,906 ¿Y este niño tan guapo? 312 00:18:09,106 --> 00:18:10,666 Soy Gerard. 313 00:18:10,826 --> 00:18:14,426 Bruno, cariño. Muéstrales la hacienda a los invitados. 314 00:18:16,106 --> 00:18:18,186 He hecho mucho Tennessee Williams. 315 00:18:22,706 --> 00:18:25,426 ¡Y después de esto se retiró del teatro! 316 00:18:25,586 --> 00:18:26,866 ¡No inventes! 317 00:18:27,066 --> 00:18:29,146 Es que, si te olvidas el libreto en medio del escenario, 318 00:18:29,226 --> 00:18:31,666 o sabes improvisar o se te acaba la carrera. 319 00:18:32,426 --> 00:18:34,026 ¡Qué fuerte! 320 00:18:35,666 --> 00:18:37,626 Veo que la están pasando muy bien, ¿no? 321 00:18:37,706 --> 00:18:41,186 Sí, la paso muy bien con Gina. Nena, los veo muy bien. 322 00:18:41,626 --> 00:18:45,266 Tienen sentido del humor, y eso en una pareja es esencial. 323 00:18:45,466 --> 00:18:47,066 Se entienden tan bien. 324 00:18:47,666 --> 00:18:49,746 hasta quizás me den un nieto... 325 00:18:49,826 --> 00:18:52,266 - Mierda... - Nunca se sabe, ¿no? 326 00:18:52,386 --> 00:18:56,106 - Mamá, no estás en el escenario, ¿sí? - Niños, ¿no quieren un hermanito? 327 00:18:56,186 --> 00:18:57,386 ¡Mierda! 328 00:18:59,586 --> 00:19:03,306 - Mi madre no tiene edad para embarazarse. - ¡Qué dices! Te parí muy joven 329 00:19:03,466 --> 00:19:05,266 Yo qué sé. No sé cómo funciona eso. 330 00:19:05,426 --> 00:19:09,746 Si tienes un niño, yo podría ir por las mañanas a cuidarlo 331 00:19:10,146 --> 00:19:11,666 a su casa. 332 00:19:11,786 --> 00:19:13,466 Lo tendré en cuenta. 333 00:19:14,906 --> 00:19:17,626 Vamos, brindemos. Después voy por el limoncello. 334 00:19:17,746 --> 00:19:19,626 - Me encanta. - ¡Y a mí! 335 00:19:20,506 --> 00:19:22,226 Vamos, brindemos. 336 00:19:22,306 --> 00:19:25,666 Por nosotros, ¡y por lo que pueda venir! 337 00:19:27,986 --> 00:19:29,666 Tu abuela es genial. 338 00:19:29,946 --> 00:19:31,386 En pequeñas dosis. 339 00:19:33,026 --> 00:19:35,026 Estuviste muy callado durante la cena. 340 00:19:35,466 --> 00:19:37,346 Llevo unos cuantos días callado, lo sé. 341 00:19:37,786 --> 00:19:39,426 Por Mónica, ¿no? 342 00:19:40,106 --> 00:19:41,586 Puto Joan... 343 00:19:42,346 --> 00:19:45,826 Ya sé que cuesta mucho, pero lo mejor es que la olvides. 344 00:19:45,986 --> 00:19:47,946 Imposible. La veo cada día. 345 00:19:51,586 --> 00:19:52,746 ¿Tú crees que soy guapo? 346 00:19:56,186 --> 00:19:57,826 Si fueras gay, ganarías a muchos. 347 00:19:58,746 --> 00:20:00,466 Qué lástima, entonces, porque no lo soy. 348 00:20:02,906 --> 00:20:04,826 ¿Es cierto que tienes un novio italiano? 349 00:20:05,386 --> 00:20:06,706 Sí, Nicola. 350 00:20:07,186 --> 00:20:09,066 Pero no lo puedes ver, ¿no? 351 00:20:10,426 --> 00:20:11,746 Hablamos por Skype. 352 00:20:12,346 --> 00:20:15,386 Quizás vaya por Navidad o él puede venir a pasar unos días, pero... 353 00:20:17,586 --> 00:20:19,506 ¿Y se masturban por Skype o qué? 354 00:20:22,106 --> 00:20:23,186 ¿De verdad? 355 00:20:23,266 --> 00:20:26,306 Esto no es nada. Una actriz de la compañía 356 00:20:26,386 --> 00:20:30,506 ¡ya se acostó con el de vestuario y el ayudante de dirección! 357 00:20:32,306 --> 00:20:34,226 ¡Qué fuerte! 358 00:20:35,466 --> 00:20:36,746 ¿Y Bruno y Gerard? 359 00:20:36,826 --> 00:20:38,866 Ya hace rato que se fueron a la habitación. 360 00:20:39,066 --> 00:20:40,946 El tuyo también es gay, ¿no? 361 00:20:41,586 --> 00:20:42,386 No. 362 00:20:42,546 --> 00:20:43,946 Aunque eso parece. 363 00:20:44,986 --> 00:20:48,506 Se fueron porque estabas hablando de sexo, y eso los incomoda. 364 00:20:49,106 --> 00:20:52,986 Esta sí que es buena. ¡Jóvenes incómodos cuando se habla de sexo! 365 00:20:53,146 --> 00:20:55,306 Es el mundo al revés, ¿no? 366 00:20:55,466 --> 00:20:59,666 A mí me incomoda tener la edad que tengo y seguir estando caliente. 367 00:21:00,706 --> 00:21:02,226 Mamá, ¿no tienes ensayo mañana? 368 00:21:02,466 --> 00:21:05,226 Sí. Tengo pruebas de vestuario. 369 00:21:05,626 --> 00:21:08,146 Sí. Mejor me voy a la cama. 370 00:21:08,946 --> 00:21:11,226 A ver cuándo vuelves a venir, ¿eh, Gina? 371 00:21:11,306 --> 00:21:14,426 Carmina, gracias por todo. Y la próxima invito yo. 372 00:21:14,586 --> 00:21:17,346 Esta en su casa. 373 00:21:17,466 --> 00:21:20,026 - ¡Sí! Buenas noches. - Buenas noches. 374 00:21:20,306 --> 00:21:22,306 - ¡Buenas noches! - ¡Adiós! 375 00:21:24,186 --> 00:21:26,346 Tu madre es genial. 376 00:21:26,746 --> 00:21:28,866 - ¿Qué? ¿Quieres otro "traguito"? - No... 377 00:21:29,466 --> 00:21:32,546 Te dio unas cuantas puñaladas, ¿eh? Para que te vayas de la casa. 378 00:21:32,626 --> 00:21:34,066 Lleva semanas así. 379 00:21:35,106 --> 00:21:37,226 Te noté un poco tenso con eso de tener hijos. 380 00:21:38,666 --> 00:21:39,986 Ya sé que no quieres, 381 00:21:40,546 --> 00:21:42,826 pero no lo sé. Quizás podríamos vivir juntos. 382 00:21:44,426 --> 00:21:47,786 ¿Qué? Ya sé que tienes la teoría de que no puedes vivir con una mujer, 383 00:21:47,866 --> 00:21:48,946 ni ir de vacaciones. 384 00:21:49,026 --> 00:21:52,626 Pero vamos, Merlí. Que la vida son 4 días y tú y yo estamos bien juntos. 385 00:21:53,266 --> 00:21:56,746 La pasamos bien. Gerard está encantado con su profesor. 386 00:21:57,026 --> 00:21:59,506 Y no hace falta que actúes como un padre porque ya tiene uno. 387 00:22:00,426 --> 00:22:04,346 Quizás dentro de unos meses nos lo podríamos plantear más seriamente. 388 00:22:06,866 --> 00:22:07,906 ¿Qué? 389 00:22:08,866 --> 00:22:11,106 Estoy asimilando tu ataque de felicidad. 390 00:22:14,266 --> 00:22:16,346 ¡Qué dramáticos son en esta casa! 391 00:22:41,706 --> 00:22:43,506 ¿Cómo fue la cena? 392 00:22:43,586 --> 00:22:44,706 - Bien. - ¿Sí? 393 00:22:44,786 --> 00:22:45,586 Sí. 394 00:22:45,826 --> 00:22:48,306 Me da mucha flojera ir a clase. ¿Vamos a un bar? 395 00:22:48,986 --> 00:22:51,706 - No. Toca Hitler, cariño. - ¿Y qué? 396 00:22:52,146 --> 00:22:54,266 ¿Ahora te cae bien, igual que Coralina? 397 00:22:55,026 --> 00:22:56,346 Hago el trabajo de investigación con ella. 398 00:22:56,426 --> 00:22:57,586 ¡No inventes! 399 00:22:57,826 --> 00:22:59,426 Hace como mínimo dos semanas que lo empecé. 400 00:22:59,506 --> 00:23:01,866 - ¡Vaya, viejo! Estoy sorprendido. - ¿Por qué? 401 00:23:01,986 --> 00:23:03,506 No sé, yo no lo he empezado. 402 00:23:06,226 --> 00:23:08,466 ¡Oye, Tania! ¿Me dejas los deberes de "caste"? 403 00:23:09,506 --> 00:23:10,666 ¿Qué me das a cambio? 404 00:23:11,026 --> 00:23:13,786 Te haré un monólogo de Shakespeare que estoy ensayando. 405 00:23:14,146 --> 00:23:15,186 Está bien. 406 00:23:15,266 --> 00:23:17,386 Pero tendrás que esperar a que lo tenga ensayado, ¿sí? 407 00:23:17,506 --> 00:23:19,546 Y tú, Bruno. A ver cuándo me presentas a tu abuela. 408 00:23:19,626 --> 00:23:22,506 - Ayer Gerard la conoció. - ¡El próximo soy yo! 409 00:23:26,426 --> 00:23:28,066 - Todavía te gusta. - ¡Claro que no! 410 00:23:28,906 --> 00:23:30,546 - ¿Segura? - No, paso. 411 00:23:30,786 --> 00:23:33,626 Además, ya me quedó bastante claro que prefiere a Berta. 412 00:23:36,346 --> 00:23:37,506 Bonita. 413 00:23:37,586 --> 00:23:39,666 - Hasta ahora. - Nos vemos arriba. 414 00:23:52,706 --> 00:23:55,466 - Me dijeron que me estabas buscando. - Pasa. 415 00:24:02,746 --> 00:24:05,506 Así me gusta, Berta. Camisa. 416 00:24:07,706 --> 00:24:09,586 No me la puse porque tú me lo hayas pedido. 417 00:24:09,786 --> 00:24:13,786 No hace falta. Tienes tu propio criterio, como debe ser. 418 00:24:16,426 --> 00:24:17,986 Mira, te he hecho venir... 419 00:24:19,586 --> 00:24:21,586 ...porque me pareció muy mal. 420 00:24:23,746 --> 00:24:24,546 Está bien. 421 00:24:24,946 --> 00:24:27,506 Me pareció muy mal que vistieras de esa manera. 422 00:24:28,826 --> 00:24:32,186 ¿Cómo te lo digo? Las mujeres tenemos una cosa que gusta mucho, 423 00:24:32,546 --> 00:24:34,946 que es una magia que no tienen los hombres. 424 00:24:35,266 --> 00:24:39,586 Cuando vi que estabas tan ligera de ropa, pensé: 425 00:24:40,866 --> 00:24:42,546 "Esta chica perdió la magia". 426 00:24:43,546 --> 00:24:47,826 Y claro, como tampoco eres muy brillante en los estudios, entonces... 427 00:24:47,906 --> 00:24:51,906 ¿Por qué? ¿No ves que no me puedes hablar así? ¿No lo ves? 428 00:24:52,226 --> 00:24:54,266 Berta. Me preocupo por ti. 429 00:24:54,586 --> 00:24:57,986 Eres una líder entre las chicas, la que más liga, 430 00:24:58,066 --> 00:25:00,106 la que sucumbe ante los chicos. 431 00:25:00,666 --> 00:25:03,746 Se lo haces demasiado fácil. Hazte valer. 432 00:25:05,306 --> 00:25:08,546 ¿Tú crees que es justo dar esa imagen de ti misma? 433 00:25:09,466 --> 00:25:12,026 Todavía estás a tiempo de no vender tu dignidad. 434 00:25:12,106 --> 00:25:14,506 Yo no vendo mi dignidad. 435 00:25:14,666 --> 00:25:18,506 Mira, un instituto es una pequeña sociedad. 436 00:25:19,186 --> 00:25:22,306 Si en esta sociedad tú te muestras de manera provocativa, 437 00:25:22,386 --> 00:25:24,466 los chicos te toman por lo que no eres. 438 00:25:24,546 --> 00:25:25,706 ¿Me explico? 439 00:25:26,706 --> 00:25:31,186 Tendrías que vestir más discreta, y así los chicos no te molestarán. 440 00:25:32,026 --> 00:25:33,786 Estarás más tranquila. 441 00:25:33,906 --> 00:25:38,826 Y, cuanto más tranquila estés, más podrás concentrarte en la materia. 442 00:25:39,506 --> 00:25:41,466 ¿Entiendes la ecuación? 443 00:25:45,626 --> 00:25:47,106 ¿Todavía estás enojado? 444 00:25:47,586 --> 00:25:49,106 Déjame en paz, Iván. 445 00:25:49,386 --> 00:25:51,946 - ¡Mierda! Oliver, estás muy raro. - ¡Ya basta, viejo! 446 00:25:52,026 --> 00:25:53,986 Pero ¿qué te he hecho? ¿Criticar a Berta? 447 00:25:54,066 --> 00:25:57,106 Está bien, perdón. Pero no hace falta que esto sea la guerra. 448 00:25:58,106 --> 00:25:59,826 Me das flojera, amigo. 449 00:26:00,386 --> 00:26:01,586 Iván... 450 00:26:01,746 --> 00:26:04,586 Pol... Me dijo mi madre que vayas al bar hoy. 451 00:26:05,026 --> 00:26:06,906 - ¿Sí? - Sí. Creo que hizo las cuentas. 452 00:26:06,986 --> 00:26:08,306 Pero que serán pocas horas. 453 00:26:08,386 --> 00:26:11,746 ¡Es igual, perfecto! ¡Te debo una, gracias! 454 00:26:12,626 --> 00:26:14,186 ¡Pegas fuerte, viejo! 455 00:26:15,866 --> 00:26:17,346 Cállense. 456 00:26:18,466 --> 00:26:20,386 ¡Callénse! 457 00:26:23,066 --> 00:26:26,226 ¡Callénse o le pongo un cero a todos, que hoy no tengo paciencia! 458 00:26:28,066 --> 00:26:31,946 Cuando los estoicos pidieron que aceptemos las cosas como son, 459 00:26:32,466 --> 00:26:35,226 no nos pidieron que nos distanciemos del mundo. 460 00:26:35,906 --> 00:26:38,786 Ni nos quisieron convertir en individuos insensibles. 461 00:26:38,866 --> 00:26:41,506 Nos dijeron que nos debemos conformarnos con lo que hay. 462 00:26:41,586 --> 00:26:43,386 Y eso no es agradable. 463 00:26:43,466 --> 00:26:44,986 No decían eso. 464 00:26:45,066 --> 00:26:48,106 Decían que no debemos ser esclavos de nuestros deseos. 465 00:26:48,786 --> 00:26:51,426 Solo así podremos soportar el sufrimiento. 466 00:26:51,506 --> 00:26:55,026 Cierto. Pero muchas de las cosas que nos pasan no las podemos controlar. 467 00:26:56,026 --> 00:26:58,666 - No dependen de nosotros - Tienes razón. 468 00:26:58,746 --> 00:27:01,786 Sí. ¿Qué pasa cuando alguien tiene una enfermedad, por ejemplo? 469 00:27:01,866 --> 00:27:03,826 Sí, es una mierda, 470 00:27:04,066 --> 00:27:08,666 pero ellos creen que el problema no está en la enfermedad en sí misma, 471 00:27:09,386 --> 00:27:11,626 sino en la interpretación que se hace. 472 00:27:11,706 --> 00:27:15,546 Hoy mucha gente cree que las cosas que aparentemente son un obstáculo 473 00:27:15,626 --> 00:27:19,786 significan una oportunidad para superar miedos e inseguridades. 474 00:27:20,266 --> 00:27:23,066 Aquel discurso tan antiguo, "de todo se aprende, 475 00:27:23,146 --> 00:27:25,146 incluso de las malas experiencias". 476 00:27:25,226 --> 00:27:28,826 Eso es una "estupidez", porque la gente no aprende ni a base de golpes. 477 00:27:33,946 --> 00:27:35,626 ¿Qué opinas tú, Gerard? 478 00:27:39,346 --> 00:27:40,586 ¿El qué? 479 00:27:40,906 --> 00:27:44,146 ¿El qué? La relación entre los estoicos y Schopenhauer. 480 00:27:45,546 --> 00:27:47,066 Se conocían. 481 00:27:49,026 --> 00:27:51,626 ¿Se conocían? Acompáñame. 482 00:27:52,706 --> 00:27:53,746 ¿Qué? 483 00:27:53,906 --> 00:27:55,466 - No. Ven conmigo. - ¿Qué pasa? ¿Qué dije? 484 00:27:55,546 --> 00:27:57,026 ¡Ven, mierda! 485 00:28:05,906 --> 00:28:07,386 Escucha, Gerard. ¿Me equivoco 486 00:28:07,466 --> 00:28:09,826 o tu madre te lleva el jugo de naranja cada mañana 487 00:28:09,906 --> 00:28:12,186 y te lo deja en la mesita de luz? 488 00:28:12,866 --> 00:28:14,226 Es lo peor que puede hacer. 489 00:28:14,306 --> 00:28:17,146 Eres un niño mimado que lo tiene todo muy fácil en la vida. 490 00:28:17,386 --> 00:28:19,426 Todo menos las relaciones con las chicas. 491 00:28:19,986 --> 00:28:21,706 Te afecta. De acuerdo. Lo entiendo. 492 00:28:22,146 --> 00:28:24,466 Pero estoy harto de tu cara de Oliver Twist. 493 00:28:25,146 --> 00:28:27,546 No sé quién es ese Oliver, pero no suena bien. 494 00:28:28,626 --> 00:28:30,666 ¡Les cortaré la cabeza! 495 00:28:32,146 --> 00:28:34,026 Merlí, no me gusta que te burles de mí 496 00:28:34,106 --> 00:28:35,746 cuando sabes que, con esto de Mónica, estoy atormentado. 497 00:28:35,826 --> 00:28:38,586 "Atormentado". ¿No tienes una palabra más dura? 498 00:28:38,666 --> 00:28:41,466 Atormentado. Tú tienes el síndrome del trovador. 499 00:28:42,906 --> 00:28:45,146 Los trovadores que escribían versos de amor. 500 00:28:46,426 --> 00:28:49,666 Mucho de ir tu penas con las mujeres con versos, poemas y canciones, 501 00:28:49,746 --> 00:28:51,666 pero de tener sexo, nada. 502 00:28:52,426 --> 00:28:54,466 Parece que te gusta ser un insatisfecho. 503 00:28:54,626 --> 00:28:58,186 Deja de una puta vez el papel de fracasado, que me das flojera. 504 00:28:58,586 --> 00:29:00,746 A Mónica le gusta Joan. Punto. 505 00:29:01,426 --> 00:29:04,666 ¿Es una mierda? Sí. ¡Pero sé un poco estoico 506 00:29:04,746 --> 00:29:07,626 y asume de una vez que Mónica no es la única chica del mundo! 507 00:29:07,706 --> 00:29:10,666 Además. ¿Has pensado que no hay que tener pareja? 508 00:29:11,466 --> 00:29:13,986 ¿Por qué quieres ligar? ¡Sé libre, mierda! 509 00:29:14,266 --> 00:29:16,706 ¡Ve a lo tuyo y pásala bien! ¡Disfruta! 510 00:29:28,946 --> 00:29:31,146 Perdón, Toni. Pensaba que Merlí estaría aquí. 511 00:29:31,226 --> 00:29:33,386 No. Quizás lo encuentres en el Departamento de Lengua. 512 00:29:33,466 --> 00:29:35,866 - Pero pasa, si quieres. - ¿Seguro? ¿No te molesto? 513 00:29:35,946 --> 00:29:37,586 No molestas nunca. 514 00:29:40,026 --> 00:29:41,826 ¿Qué? ¿Estás bien? 515 00:29:42,026 --> 00:29:44,186 Nada, un poco de dolor de cabeza. 516 00:29:44,706 --> 00:29:47,826 Yo también. Anoche me pasé con el vino cenando. 517 00:29:48,186 --> 00:29:50,386 Ojalá por eso me duele la cabeza. No. 518 00:29:51,026 --> 00:29:52,666 No, es que tuve un día muy largo. 519 00:29:53,186 --> 00:29:54,706 ¿Sí? ¿Merlí o...? 520 00:29:54,786 --> 00:29:58,186 ¡No! Bueno, Merlí también da dolores de cabeza. 521 00:29:59,306 --> 00:30:03,706 Pero no, a veces estoy bastante de acuerdo con él. 522 00:30:04,986 --> 00:30:07,706 Bueno, ya te dije que lo envidio, ¿no? 523 00:30:08,986 --> 00:30:09,786 ¿Por qué? 524 00:30:11,746 --> 00:30:14,986 No, porque hace lo que quiere, dice lo que quiere... 525 00:30:15,346 --> 00:30:17,066 Yo, en cambio no puedo. 526 00:30:17,386 --> 00:30:18,706 A mí me toca personificar un papel, ¿no? 527 00:30:18,786 --> 00:30:21,386 "Soy el director". Y debo hacer lo que se espera de mí. 528 00:30:22,946 --> 00:30:25,706 De vez en cuando, me gustaría saltarme alguna norma. 529 00:30:30,506 --> 00:30:31,826 Perdón, te estoy mareando. 530 00:30:31,946 --> 00:30:34,466 No, te entiendo, sí. 531 00:30:36,626 --> 00:30:38,866 ¿Quieres que hablemos tomando un café? 532 00:30:39,146 --> 00:30:41,746 No, si quieres, fuera de aquí... 533 00:30:41,826 --> 00:30:44,626 ¿Ahora? Me voy al Cosmocaixa a trabajar, quizás otro día. 534 00:30:44,706 --> 00:30:45,506 Bien... 535 00:30:46,746 --> 00:30:47,946 Vamos, Toni. 536 00:30:48,306 --> 00:30:49,626 - Adiós. - Adiós. 537 00:31:03,626 --> 00:31:05,626 ¿Esperas a alguien? 538 00:31:16,786 --> 00:31:18,306 ¿Estabas jugando? 539 00:31:18,786 --> 00:31:21,106 ¿Yo? No... 540 00:31:29,946 --> 00:31:32,386 - ¿Qué? ¿Todo bien? - Sí. 541 00:31:33,786 --> 00:31:36,506 Eso significa que no, pero no me lo quieres explicar. 542 00:31:36,586 --> 00:31:40,586 Ahora me agradas. ¿Y tú con Mireia, todo bien? 543 00:31:41,186 --> 00:31:42,226 Bien. 544 00:31:42,306 --> 00:31:45,786 Eso significa mal, pero no me explicarás los problemas con ella. 545 00:31:45,866 --> 00:31:49,106 No tengo problemas con Mireia. ¿Y tú tienes problemas con Gina? 546 00:31:49,426 --> 00:31:51,426 - ¿Yo? No. - Muy bien. 547 00:31:53,426 --> 00:31:56,466 ¿Por qué insistes en mostrarte antipático, Eugeni? 548 00:31:56,786 --> 00:31:58,506 ¡Lo dice el señor Simpatía! 549 00:31:58,906 --> 00:32:01,746 Dime, ¿algún consejo para ser menos antipático? 550 00:32:02,146 --> 00:32:04,586 ¿Quieres saberlo? Yo solo digo lo que pienso. 551 00:32:04,786 --> 00:32:06,666 ¿Te lo digo, compañero de departamento? 552 00:32:06,746 --> 00:32:08,826 Compañero, ¿tú siempre dices lo que piensas? 553 00:32:08,906 --> 00:32:10,346 Aunque no quiera, me lo dirás. 554 00:32:10,426 --> 00:32:14,666 Muy bien, lo digo. ¿Quién piensas que cae peor a los alumnos? 555 00:32:14,746 --> 00:32:16,386 ¿Tú o Coralina? 556 00:32:17,226 --> 00:32:18,746 ¿No te das cuenta, Eugeni? 557 00:32:18,826 --> 00:32:21,386 Junto a ella, te es fácil caer bien. 558 00:32:21,906 --> 00:32:25,266 ¡Aprovéchalo! Y sí, digo lo que pienso. Soy así. Ya me conoces. 559 00:32:25,866 --> 00:32:27,266 Lo que siento, lo digo. 560 00:32:27,346 --> 00:32:29,906 Ser así quizás me traiga problemas, pero lo que nunca me pasará 561 00:32:29,986 --> 00:32:33,026 será quedarme con las ganas de decirle a alguien lo que me pasa por la cabeza. 562 00:32:48,786 --> 00:32:50,706 - Mireia, ¿podemos hablar un segundo? - Oye, Eugeni, 563 00:32:51,746 --> 00:32:53,506 ¿sabes dónde están los diccionarios de griego? 564 00:32:54,786 --> 00:32:56,786 Están en el departamento de lengua. 565 00:32:56,866 --> 00:32:58,706 Los busqué, pero no los encontré. 566 00:32:58,786 --> 00:33:01,186 - ¿Podemos hablar un segundo? - ¡Mira, están aquí! 567 00:33:01,266 --> 00:33:02,426 - Escúchame, por favor. - Sí. 568 00:33:02,546 --> 00:33:05,946 He pensado mucho en ti este verano, y me habría gustado... 569 00:33:06,026 --> 00:33:08,306 - Sé que no puede ser. - Eugeni, por favor... 570 00:33:08,386 --> 00:33:12,426 No. Déjame decirlo. Mireia, estoy enamorado de ti. 571 00:33:13,626 --> 00:33:16,266 Sé que estás casada. No te pido nada que no puedas dar. 572 00:33:16,346 --> 00:33:20,586 Pero necesitaba decirte esto, que estoy enamorado de ti. 573 00:33:26,906 --> 00:33:29,586 Supongo que ya lo imaginabas. 574 00:33:30,826 --> 00:33:32,066 No... 575 00:33:34,186 --> 00:33:34,986 No lo sé... 576 00:33:35,986 --> 00:33:37,586 Ahora ya lo sabes. 577 00:33:40,186 --> 00:33:44,066 Eugeni, lo siento, es que no sé qué decirte. 578 00:33:44,906 --> 00:33:46,186 Lo siento. 579 00:33:50,026 --> 00:33:51,506 Hasta mañana. 580 00:34:30,826 --> 00:34:31,866 Hola. 581 00:34:34,346 --> 00:34:35,506 ¿Berta? 582 00:34:36,666 --> 00:34:38,866 - ¿Cómo estás? - Bien, ¿y tú? 583 00:34:39,626 --> 00:34:40,666 Bien. 584 00:34:44,466 --> 00:34:46,346 ¿Sabes que eres una muy buena alumna? 585 00:34:48,466 --> 00:34:51,026 Se ve enseguida. Lo pienso de verdad. 586 00:34:52,346 --> 00:34:53,426 Gracias. 587 00:34:54,386 --> 00:34:56,186 Los mejores alumnos que he tenido 588 00:34:56,626 --> 00:34:59,626 estaban tan entregados como tú ahora a la materia. 589 00:35:00,746 --> 00:35:03,346 Y tus intervenciones son muy interesantes. 590 00:35:05,626 --> 00:35:09,226 No pienses que por eso aprobaré tu falta de respeto, ¿sí? 591 00:35:09,586 --> 00:35:11,026 No, tranquilo. 592 00:35:13,106 --> 00:35:15,506 Y eres buena persona. Eso también se ve enseguida. 593 00:35:20,826 --> 00:35:23,666 Si todos los profesores fueran tan sensibles como tú... 594 00:35:25,706 --> 00:35:30,026 Tienes razón. Pero no todo el profesorado es tan sensible 595 00:35:30,106 --> 00:35:32,226 y tan buen profesor como yo. 596 00:35:38,906 --> 00:35:41,746 ¿Qué? ¿Ya invitaste a Mónica a comer canelones en tu casa? 597 00:35:42,786 --> 00:35:45,146 ¡Joan! 598 00:35:45,906 --> 00:35:47,506 ¿Qué? Me tengo que ir. 599 00:35:47,826 --> 00:35:50,786 Mira, ayer no te dije bien las cosas, lo sé. 600 00:35:50,946 --> 00:35:52,946 No fui muy estoico. 601 00:35:53,146 --> 00:35:55,626 Fue culpa mía, no tendría que haberte pedido consejo. 602 00:35:56,026 --> 00:35:57,786 Bueno. Si lo necesitabas... 603 00:35:57,866 --> 00:36:00,666 Tú nunca me explicas nada de ti. Pero sabes mucho sobre mí. 604 00:36:01,866 --> 00:36:04,546 Claro, no me explicas porque soy pequeño. Pero sé escuchar. 605 00:36:05,466 --> 00:36:07,066 Bueno, da igual. No somos amigos. 606 00:36:07,146 --> 00:36:09,266 Soy tu profesor. Y, si hace falta, te ayudo. 607 00:36:09,346 --> 00:36:10,906 Ayer no me ayudaste. 608 00:36:11,026 --> 00:36:14,026 Quizás el tono no era el correcto. Pero te dije lo que pensaba. 609 00:36:14,146 --> 00:36:17,026 ¿Y no has pensado nunca que puedes estar equivocado? ¿Jamás? 610 00:36:17,466 --> 00:36:19,906 Lo que tengo con Mónica no me lo creo ni yo. 611 00:36:20,666 --> 00:36:23,586 No soy un experto teniendo novias, solo sé lo que siento, 612 00:36:23,666 --> 00:36:27,466 y creo que en una pareja es importante dejar claro qué tipo de relación quieres. 613 00:36:34,906 --> 00:36:36,306 ¿Vamos? 614 00:36:36,466 --> 00:36:37,706 Sí. 615 00:36:37,866 --> 00:36:41,786 - Joan, ¿qué te pasa? - Nada. Estoy bien. Vamos. 616 00:36:43,426 --> 00:36:45,946 Oye, te conozco un poco. ¿Es por lo de tu casa? 617 00:36:46,506 --> 00:36:47,906 Es por todo. 618 00:36:48,146 --> 00:36:50,546 Porque no me gusta cómo te mira Gerard en la clase. 619 00:36:50,706 --> 00:36:52,826 Que acepte que estás conmigo de una puta vez. 620 00:36:52,906 --> 00:36:54,306 ¡Oye! Espera. 621 00:36:54,386 --> 00:36:57,226 Que me mire en clase no significa que esté pendiente de él. 622 00:36:57,306 --> 00:36:59,986 Pero también haces el trabajo de investigación con Berta. 623 00:37:00,066 --> 00:37:03,026 - Y te enojaste. Lo sabía. - ¿Qué nota sacarás con ella? 624 00:37:04,106 --> 00:37:05,746 Bueno, eso es problema mío. 625 00:37:06,026 --> 00:37:07,946 Si quieres, puedes hacerlo con ella. 626 00:37:08,906 --> 00:37:10,786 - ¿Me estás dando permiso? - No. 627 00:37:11,066 --> 00:37:12,906 Y que te quiera presentar a mis padres 628 00:37:12,986 --> 00:37:14,906 no quiere decir que vengas a comer cada domingo. 629 00:37:14,986 --> 00:37:18,466 Me encantaría que los conozcas. Eres lo más importante para mí ahora. 630 00:37:18,546 --> 00:37:21,106 Más que los estudios. Y que esto lo diga yo... 631 00:37:22,306 --> 00:37:25,946 Entiendo lo que dices, pero no insistas. No me vas a convencer. 632 00:37:26,906 --> 00:37:28,586 Total, que el abogado principiante 633 00:37:28,666 --> 00:37:30,746 empieza a hacerle las preguntas de rigor al testigo: 634 00:37:30,946 --> 00:37:32,946 "¿Podría describir al sospechoso?". 635 00:37:33,306 --> 00:37:37,026 Y el hombre dice: "Sí, era alto, cabello oscuro, y tenía barba". 636 00:37:37,586 --> 00:37:41,666 Y entonces, el abogado, nervioso, pregunta: "¿Era hombre o mujer?". 637 00:37:44,026 --> 00:37:45,746 Siempre está explicando anécdotas. 638 00:37:45,826 --> 00:37:47,706 ¡Esto es verídico! 639 00:37:48,306 --> 00:37:50,746 Mónica, Joan nos dijo que tus padres son médicos. 640 00:37:51,306 --> 00:37:55,026 Sí, mi padre es cardiólogo y mi madre trabaja en urgencias. 641 00:37:55,186 --> 00:37:57,506 ¡Genial! Admiro mucho a los médicos de urgencias. 642 00:37:57,986 --> 00:38:00,746 Deben ver cada cosa... Tienen que estar muy preparados. 643 00:38:00,866 --> 00:38:03,986 Escucha, ustedes viven lejos del instituto, ¿no? 644 00:38:04,186 --> 00:38:05,826 Papá, no hagas tantas preguntas. 645 00:38:05,906 --> 00:38:08,746 - Vamos, pobre Mónica... - Ya me callo, ya me callo. 646 00:38:09,026 --> 00:38:10,146 Te acompaño a casa. 647 00:38:10,426 --> 00:38:12,066 ¿Ya se van tan pronto? 648 00:38:12,306 --> 00:38:13,666 Tenemos deberes y hemos... 649 00:38:13,786 --> 00:38:16,186 Sí, adelante. Pero el domingo te esperamos a comer. 650 00:38:16,306 --> 00:38:17,546 Papá, no. 651 00:38:17,626 --> 00:38:20,186 - Joan no quiere. - A ella seguro le encantaría. 652 00:38:20,266 --> 00:38:21,426 ¿Verdad que sí? 653 00:38:21,986 --> 00:38:24,706 - No hace falta, si no quieres. - No, ya lo sé. 654 00:38:26,346 --> 00:38:27,186 ¿Quieres venir? 655 00:38:28,106 --> 00:38:29,626 Sí, claro. 656 00:38:35,306 --> 00:38:37,066 ¿Esta no es la sopa que hacía Edgar 657 00:38:37,146 --> 00:38:38,866 cuando los dejábamos solos en casa? 658 00:38:39,346 --> 00:38:41,306 Sí, siempre se pasaba con la sal. 659 00:38:42,786 --> 00:38:44,426 Tampoco era un experto en cocina. 660 00:38:49,386 --> 00:38:51,226 ¿Te cambiaste de pantalones? 661 00:38:51,746 --> 00:38:54,106 No. Me gustan. No los pienso cambiar. 662 00:38:54,346 --> 00:38:57,106 - Pero te quedan chicos. - Me quedan perfectos, mamá. 663 00:38:57,706 --> 00:39:00,946 Lo que pasa es que me quedan ajustados y a ti no te gusta. 664 00:39:01,226 --> 00:39:04,426 - Pero los uso yo, y no tú. - Te puedes vestir como quieras, ¿sí? 665 00:39:04,906 --> 00:39:05,866 No lo parece. 666 00:39:12,506 --> 00:39:14,146 Hoy vi un jarrón hermosísimo. 667 00:39:15,466 --> 00:39:16,906 Como el que se rompió durante la mudanza. 668 00:39:16,986 --> 00:39:18,546 Estuve a punto de comprarlo... 669 00:39:25,906 --> 00:39:28,066 ¿Así que tienes muchos amigos en el instituto, Oliver? 670 00:39:32,186 --> 00:39:35,106 Hace rato que no encuentro sentido en tener amigos. 671 00:39:35,266 --> 00:39:36,146 Bueno, basta. 672 00:39:37,386 --> 00:39:39,106 ¿Qué pasa? ¿No puedo estar contento? 673 00:39:39,466 --> 00:39:41,546 ¿Me tienes que criticar por todo? ¿También por tener amigos? 674 00:39:41,706 --> 00:39:45,386 - ¿Por qué me hablas así? - ¿Y tú a mí? ¿Tú a mí qué, mamá? 675 00:40:12,666 --> 00:40:15,786 Ya era hora. Te llamé y no me devolviste las llamadas. ¿Qué pasa? 676 00:40:15,866 --> 00:40:19,626 No pasa nada. Escucha, ¿tenemos que hablar con este bicho de cuerpo presente? 677 00:40:19,786 --> 00:40:21,786 Merlí, ¿sabes que hay gente que ayuda a las personas 678 00:40:21,866 --> 00:40:23,666 a superar su fobia a los perros? 679 00:40:23,746 --> 00:40:26,746 No tengo ninguna intención de perder mi rechazo a los perros. 680 00:40:27,866 --> 00:40:30,186 Fue por la cena de ayer en la noche, ¿no? Pero resultó bien. 681 00:40:30,266 --> 00:40:32,066 No es nada de la cena. 682 00:40:32,226 --> 00:40:34,786 Solo te quiero decir lo que pienso sobre nuestra relación. 683 00:40:35,466 --> 00:40:38,466 ¡Rufo! Que Merlí nos quiere decir una cosa importante. 684 00:40:39,186 --> 00:40:43,146 A ver, Gina. Si a mí las vacaciones en pareja ya me cuestan, 685 00:40:43,306 --> 00:40:45,346 imagínate cómo sería vivir juntos. 686 00:40:46,106 --> 00:40:48,906 O mejor dicho, si hace meses que tú y yo estamos juntos, 687 00:40:48,986 --> 00:40:50,306 ¿por qué piensas que es? 688 00:40:50,386 --> 00:40:54,146 Porque cada cual tiene su espacio. Y el que tengo contigo me gusta. 689 00:40:54,226 --> 00:40:57,226 Si viviéramos juntos, se iría a la mierda. Me conozco. Soy así. 690 00:40:57,306 --> 00:41:00,026 Solo hablaba de plantearlo para un futuro, Merlí. 691 00:41:00,106 --> 00:41:02,666 No puedo hacer planes para el futuro, porque el futuro no existe. 692 00:41:02,746 --> 00:41:06,306 Es el presente, y ahora tú y yo estamos bien juntos. ¡Sin vivir juntos! 693 00:41:06,706 --> 00:41:07,866 Pero, a ver, una pregunta: 694 00:41:07,946 --> 00:41:11,466 ¿Y si tú y yo tenemos una historia sexual con otra persona? 695 00:41:12,106 --> 00:41:13,746 A tu ex le pusiste los cuernos. 696 00:41:13,826 --> 00:41:17,226 Solo dos veces en 15 años. Él estuvo dos años con otra mujer. 697 00:41:17,306 --> 00:41:18,586 Se enamoró. Es diferente. 698 00:41:18,666 --> 00:41:22,306 Por lo tanto, la infidelidad es cosa del amor, no del sexo. 699 00:41:22,466 --> 00:41:25,346 ¿Entiendes? Quiero decir, en el fondo pensamos lo mismo. 700 00:41:25,426 --> 00:41:28,066 ¿Me estás pidiendo permiso para acostarte a otra mujer? 701 00:41:28,146 --> 00:41:31,866 Me has dicho que fuera honesto, ¿no? Te soy sincero, te digo lo que pienso. 702 00:41:32,146 --> 00:41:34,506 Gina, ¿estamos preparados para la monogamia? 703 00:41:34,946 --> 00:41:35,946 Eso es filosofía, Merlí. 704 00:41:36,026 --> 00:41:38,266 No es filosofía. Te lo digo en serio. 705 00:41:38,986 --> 00:41:41,506 Si a ti un día el cuerpo te pide acostarte con otro hombre, 706 00:41:41,746 --> 00:41:44,626 a mí no me interesa la lectura paleocristiana. 707 00:41:44,826 --> 00:41:46,546 Habrás sido libre, y ya está. 708 00:41:47,226 --> 00:41:49,666 ¿Por un momento de pasión nos tenemos que replantear la vida? 709 00:41:49,746 --> 00:41:52,666 Habrás compartido tu cuerpo con otra persona. Y punto. 710 00:41:52,746 --> 00:41:53,826 Sí, esto es así. 711 00:41:53,906 --> 00:41:58,106 Y si a mí un día me surge algo con otra y eso queremos hacer, 712 00:41:58,266 --> 00:42:02,146 quizás lo hagamos, pero no significa que no esté enamorado de ti. 713 00:42:02,946 --> 00:42:05,226 Me estás proponiendo una relación abierta, ¿no? 714 00:42:05,306 --> 00:42:08,066 Bien, abierta del todo quizás no. 715 00:42:08,426 --> 00:42:10,386 Digamos que con la puerta ajustada. 716 00:42:10,946 --> 00:42:13,066 No buscamos nadie afuera, 717 00:42:13,146 --> 00:42:15,426 p,ero si se encuentra, si surge, adelante. 718 00:42:15,506 --> 00:42:17,626 ¿Tú sabes los problemas que nos ahorramos si hablamos claro? 719 00:42:18,146 --> 00:42:20,986 - ¿Te gusta otra mujer? - No. Ahora solo tú. 720 00:42:21,346 --> 00:42:24,586 Y, si tú tienes sexo con otro, está bien, mientras solo sea sexo. 721 00:42:24,826 --> 00:42:27,706 - No sé si puedes decir lo mismo. - No busco nada con ningún otro. 722 00:42:27,986 --> 00:42:30,546 Sí, pero quizás un día te encuentras con ello y te guste. 723 00:42:30,626 --> 00:42:33,066 ¿No te tranquiliza saber que no te haré ningún escándalo? 724 00:42:33,706 --> 00:42:36,386 ¿Tú estás enamorado de mí? Sé sincero. No me engañes. 725 00:42:36,506 --> 00:42:40,706 Sí. Y no tengo ninguna intención de buscar ninguna otra novia. 726 00:42:40,786 --> 00:42:42,986 Novia, pareja o como quieras llamarlo. 727 00:42:44,026 --> 00:42:48,506 Gina, tú y yo la pasamos muy bien juntos. ¿Sí o no? 728 00:42:48,586 --> 00:42:52,666 Dentro y fuera de la cama. Reímos mucho, podemos hablar de lo que sea... 729 00:42:53,026 --> 00:42:54,986 ¿Qué más se puede pedir? 730 00:42:56,186 --> 00:42:59,146 Mierda, Gina. Los dos sabemos lo que es fracasar en pareja. 731 00:42:59,226 --> 00:43:01,866 ¿Por qué no podemos permitirnos esta libertad? 732 00:43:03,706 --> 00:43:05,706 Está bien. Pero sin buscar nada. 733 00:43:05,786 --> 00:43:06,986 Sin buscar nada. 734 00:43:12,826 --> 00:43:15,666 ¡Mierda! Se cagó el perro. 735 00:43:16,626 --> 00:43:20,986 Demuéstrame que estás enamorado de mí. Vamos, hazlo por amor. 736 00:43:21,586 --> 00:43:24,466 - Vamos. - Qué mala eres. 737 00:43:26,106 --> 00:43:27,186 ¡Vamos! 738 00:43:27,746 --> 00:43:31,426 No... Ten... 739 00:43:34,626 --> 00:43:37,786 A esta hora ya no hay nadie. Pero, si vienen, lo dejas todo para atender. 740 00:43:38,066 --> 00:43:39,906 - No me gusta que los hagamos esperar. - Bien. 741 00:43:40,786 --> 00:43:43,306 ¿Estás seguro que quieres trabajar aquí? Es poco dinero. 742 00:43:43,386 --> 00:43:44,506 Que sí, de verdad. 743 00:43:45,026 --> 00:43:46,546 Me siento mal por no poder pagarte más, 744 00:43:46,626 --> 00:43:49,626 pero la chica que tengo por las mañanas cobra igual que tú y hace más horas. 745 00:43:49,786 --> 00:43:52,466 Lo entiendo, no pasa nada. Para mí esta bien ganar algo de dinero. 746 00:43:53,626 --> 00:43:54,506 Ten. 747 00:43:56,426 --> 00:43:59,146 He comprado esto. Prefiero que vistas más de trabajo. 748 00:43:59,466 --> 00:44:00,546 Claro. 749 00:44:07,946 --> 00:44:11,546 Si me necesitas para trabajar los fines de semana, me apunto. 750 00:44:11,626 --> 00:44:14,146 Aunque me pagues lo mismo por ser domingo. 751 00:44:15,146 --> 00:44:16,666 Te puedes cambiar en la cocina, si quieres. 752 00:44:17,226 --> 00:44:18,266 Perdón. 753 00:44:38,346 --> 00:44:39,946 ¿Quieres que limpie las mesas? 754 00:44:41,226 --> 00:44:42,786 Sí... 755 00:44:53,986 --> 00:44:55,586 - ¡Hola! - Hola. 756 00:44:55,746 --> 00:44:58,146 He visto una tienda de ropa que está muy bonita. 757 00:44:58,386 --> 00:45:00,146 Lástima que estaba cerrada. 758 00:45:00,426 --> 00:45:02,546 Pero, desde el aparador, se veían los precios 759 00:45:03,106 --> 00:45:05,666 y había una cosa rebajada, como muy de mi estilo. 760 00:45:06,706 --> 00:45:07,626 ¿Me vas a acompañar? 761 00:45:08,746 --> 00:45:10,146 Oliver, ¿qué te pasa? 762 00:45:11,346 --> 00:45:14,186 ¿Me vas a acompañar o no? A ti también te gustará, creo. 763 00:45:15,026 --> 00:45:16,986 Creo que no tenemos el mismo estilo. 764 00:45:18,266 --> 00:45:19,746 Bueno, como mínimo ven a verlo, Iván. 765 00:45:20,626 --> 00:45:24,626 Iré. Pero ¿me volverás a tratar mal o vas seguirás como si nada? 766 00:45:27,426 --> 00:45:29,666 Ayer me mandaste a la mierda porque critico a Berta. 767 00:45:29,746 --> 00:45:31,706 Me llegaste a decir que ni querías ser mi amigo. 768 00:45:31,986 --> 00:45:35,266 Hoy, en el instituto, no me ignoraste. Y ahora vienes aquí como si nada. 769 00:45:54,226 --> 00:45:56,306 - Oliver, no... - Está bien. 770 00:46:01,506 --> 00:46:03,266 - Oliver... - Perdón. 771 00:46:05,586 --> 00:46:08,266 Iván, no estoy enamorado de ti ni nada. 772 00:46:10,546 --> 00:46:13,506 Necesito... Es que no sé qué necesito... 773 00:46:15,186 --> 00:46:17,146 - No te enojes conmigo, por favor. - No me enojo. 774 00:46:18,186 --> 00:46:19,306 ¿Seguro? 775 00:46:20,986 --> 00:46:22,306 ¿Me puedo quedar a dormir? 776 00:46:26,346 --> 00:46:29,826 Mira, Oliver. Yo sé que hay cosas que no te gustan de mí. 777 00:46:30,746 --> 00:46:32,786 A veces, doy problemas a la gente. 778 00:46:34,546 --> 00:46:36,746 En esta clase, no la pasé nada bien. 779 00:46:37,106 --> 00:46:40,266 Y, cuando volví al instituto luego de meses encerrado aquí en casa, 780 00:46:40,826 --> 00:46:42,666 el primero que se acercó a mí fuiste tú. 781 00:46:43,266 --> 00:46:44,746 Y me lo hiciste fácil. 782 00:46:47,026 --> 00:46:49,026 Y, desde entonces, eres mi mejor amigo. 783 00:46:50,706 --> 00:46:51,786 Te quiero mucho. 784 00:46:54,746 --> 00:46:57,226 Ojalá todos los hétero fueran cómo tú, Iván. 785 00:46:59,746 --> 00:47:02,906 La primera vez que alguien me da un beso, y es un hombre. 786 00:47:51,786 --> 00:47:54,626 Oksana: ¡Hola, guapo! 787 00:48:04,226 --> 00:48:06,786 Estoy pendiente de unas pruebas. 788 00:48:07,586 --> 00:48:10,826 El médico quiere descartar un... Ya lo sabes. Da igual. 789 00:48:11,746 --> 00:48:15,866 Podemos ir a un bar, si quieres. O a mi casa directamente. 790 00:48:17,266 --> 00:48:20,466 ¡Roberta! ¿La fecha de la Constitución de Cádiz? 791 00:48:20,986 --> 00:48:22,906 Es que no lo encuentro. 792 00:48:23,146 --> 00:48:25,666 ¿No lo encuentras o no lo anotaste? 793 00:48:25,906 --> 00:48:27,026 ¡Merlí! 794 00:48:28,226 --> 00:48:30,506 Hace días que tenía ganas de verte. 795 00:48:30,666 --> 00:48:32,786 - ¡Hombre, Merlí! - ¡Mierda! 796 00:48:33,026 --> 00:48:35,026 ¿Iván no te ha dicho que Pol trabaja aquí? 797 00:48:35,466 --> 00:48:37,986 ¡No sé qué demonios hago aquí paseando con un mocoso! 798 00:48:38,306 --> 00:48:40,066 - Vete a la habitación. - ¿Estás bien? 799 00:48:40,146 --> 00:48:41,386 ¿No lo escuchaste? ¡Sal! 800 00:48:42,186 --> 00:48:43,186 ¿Qué quieres decir? 801 00:48:43,266 --> 00:48:45,586 Que no estás mucho en casa. Y, cuando estás, duermes. 802 00:48:45,666 --> 00:48:48,026 ¿Crees que quiero trabajar por la noche? 803 00:48:48,106 --> 00:48:51,146 No, pero por las tardes podrías dedicarle un poco de tiempo a Pau, aunque sea. 804 00:48:51,306 --> 00:48:53,466 - ¿Qué me quieres decir, Toni? - No, nada. 805 00:48:53,626 --> 00:48:56,266 Perdón, quizás me equivoco, pero tengo la impresión 806 00:48:56,586 --> 00:48:59,826 de que tienes intención de quedar conmigo de una manera más personal. 807 00:49:01,706 --> 00:49:04,546 - ¿Qué te pasa? - Es Merlí. 808 00:49:08,586 --> 00:49:09,626 Subtítulos: Karla Sanchez 62453

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.