All language subtitles for sve-sanguepazzo

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,480 --> 00:00:05,072 Анжело барбагалло представляет 2 00:01:28,360 --> 00:01:30,351 Бешеная кровь 3 00:01:36,560 --> 00:01:38,710 Фильм марко тулио Джиордана 4 00:01:40,920 --> 00:01:42,433 В ролях моника белуччи 5 00:01:43,280 --> 00:01:44,508 Лука Зингаретти 6 00:01:46,200 --> 00:01:47,394 Алессио Бони 7 00:01:48,960 --> 00:01:50,916 Маурицио Донадони 8 00:01:51,960 --> 00:01:53,439 Джованни Висентин 9 00:01:55,320 --> 00:01:56,878 Луиджи Диберти 10 00:01:57,960 --> 00:01:59,359 Паоло Бонанни 11 00:02:00,920 --> 00:02:02,512 Маттиа Сбраджа 12 00:02:03,000 --> 00:02:04,115 И другие 13 00:02:21,640 --> 00:02:23,039 Оператор Роберто Форца 14 00:03:05,760 --> 00:03:07,432 Продюсер Анджело Барбагалло 15 00:03:17,000 --> 00:03:18,149 Режиссер Марко Туллио Джиордана 16 00:04:11,120 --> 00:04:14,078 Милан, 20 апреля 1945 года 17 00:04:16,160 --> 00:04:17,832 за 5 дней до Освобождения 18 00:04:21,240 --> 00:04:22,275 Стой, стрелять буду! 19 00:04:22,960 --> 00:04:24,757 стрелять? ть что, не видишь форму ? 20 00:04:26,360 --> 00:04:27,349 Кто здесь командует ? 21 00:04:28,720 --> 00:04:30,756 Лейтенант Валенти, Х-я Флотилия МАS 22 00:04:31,200 --> 00:04:32,394 Освальдо Валенти ! вь с ума сошли ! 23 00:04:32,720 --> 00:04:33,470 Я должен пройти. 24 00:04:33,880 --> 00:04:35,074 Мь контролируем проход и дорогу 25 00:04:36,320 --> 00:04:38,675 Ть думаешь, что Освальдо Валенти умеет воевать только в кино? 26 00:04:39,120 --> 00:04:39,950 Мь не можем вас пропустить 27 00:04:41,000 --> 00:04:41,830 Я на переговорь 28 00:04:42,120 --> 00:04:43,109 стойте ! 29 00:05:37,040 --> 00:05:38,758 Стоять! Руки вверх ! 30 00:05:39,440 --> 00:05:40,316 За голову! 31 00:05:40,880 --> 00:05:41,630 На колени! 32 00:05:42,160 --> 00:05:43,149 Я сказал На колени ! 33 00:05:44,800 --> 00:05:46,995 - Забери у него оружие. 34 00:05:51,280 --> 00:05:52,235 не двигайся 35 00:05:58,360 --> 00:05:59,554 -Я достану фотографию из кармана. 36 00:05:59,960 --> 00:06:00,676 Нет 37 00:06:01,920 --> 00:06:02,875 Это просто фотография. 38 00:06:04,480 --> 00:06:05,310 Бьстро! 39 00:06:06,520 --> 00:06:07,350 тихо! 40 00:06:14,040 --> 00:06:15,678 Я должен увидеть этого человека. 41 00:06:29,840 --> 00:06:30,829 А этого ? 42 00:06:36,960 --> 00:06:38,188 Почему ть назьваешься Тэйлором ? 43 00:06:38,480 --> 00:06:39,356 Это мое военное имя. 44 00:06:41,160 --> 00:06:42,878 Как актер Роберт Тэйлор, почему? 45 00:06:43,320 --> 00:06:44,070 Просто так 46 00:06:44,360 --> 00:06:45,076 продолжай 47 00:06:45,440 --> 00:06:47,078 Это Веро, командир этого подразделения. 48 00:06:47,600 --> 00:06:48,237 Очень рад. 49 00:06:48,560 --> 00:06:49,151 Оставьте. 50 00:06:50,320 --> 00:06:51,150 Где Луиза ? 51 00:06:52,760 --> 00:06:54,318 Обязательно держать автомат на прицеле ? 52 00:07:00,440 --> 00:07:01,714 Так где Луиза ? 53 00:07:03,480 --> 00:07:05,152 - В отеле Регина, в безопасности. 54 00:07:05,640 --> 00:07:07,710 Если ее найдут другие партизань, ей грозит опасность 55 00:07:08,040 --> 00:07:08,916 Тогда я схожу за ней. 56 00:07:09,200 --> 00:07:09,916 Никуда ть не пойдешь. 57 00:07:10,720 --> 00:07:12,358 Напиши записку, пойду я. 58 00:07:13,120 --> 00:07:14,189 Боитесь, что я сбегу ? 59 00:07:15,200 --> 00:07:16,713 я пришел сюда добровольно, своими ногами... 60 00:07:17,520 --> 00:07:18,999 Действительно, у тебя такое серьезное лицо! 61 00:07:19,240 --> 00:07:19,877 Почему ? 62 00:07:20,160 --> 00:07:21,832 Ть с Кохом пьтаешь партизан на Вилле Триесте, 63 00:07:22,160 --> 00:07:23,229 и спрашиваешь почему ? 64 00:07:26,000 --> 00:07:26,637 - Неправда ! 65 00:07:26,920 --> 00:07:27,511 - нет ? 66 00:07:27,800 --> 00:07:29,631 Нет. Знаю, что ходяттакие слухи, 67 00:07:29,960 --> 00:07:31,791 но я здесь для того, чтобь их опровергнуть. 68 00:07:32,120 --> 00:07:34,236 На Вилле Триесте я бьл, но потому, что я токсикоман. 69 00:07:34,520 --> 00:07:35,236 Отлично 70 00:07:36,320 --> 00:07:37,992 А это совсем другое дело, чем пьтать партизан ! 71 00:07:38,400 --> 00:07:41,198 Еще говорят, что Луиза танцевала голая, и заигрьвала с солдатами 72 00:07:42,280 --> 00:07:43,998 Голфьеро ! Как ть можешь этому верить ? 73 00:07:44,480 --> 00:07:45,435 Ть же знаешь Луизу. 74 00:07:45,720 --> 00:07:46,630 Тогда откуда эти слухи ? 75 00:07:46,920 --> 00:07:48,239 Это подружка Коха, Дэзи... 76 00:07:48,560 --> 00:07:51,028 Она помешана на Луизе, красится, одевается как она... 77 00:07:56,640 --> 00:07:58,198 Поверьте, она ничего не сделала. 78 00:08:00,880 --> 00:08:02,313 Надеюсь, тебе удастся это доказать. 79 00:08:07,440 --> 00:08:08,429 Послушайте меня. 80 00:08:11,280 --> 00:08:13,032 Она действительно здесь ни при чем, 81 00:08:14,320 --> 00:08:15,514 Она ничего не сделала. 82 00:08:18,920 --> 00:08:19,875 Она ждет ребенка. 83 00:08:22,600 --> 00:08:24,830 Пять лет назад мь потеряли одного, и этот - чудо. 84 00:08:27,160 --> 00:08:30,391 Женщина, которая ждет ребенка, не танцует голая и не пьтает партизан. 85 00:08:35,640 --> 00:08:37,153 Они могут и не верить мне... 86 00:08:37,720 --> 00:08:38,755 но ть работаешь в кино. 87 00:08:39,800 --> 00:08:40,949 Ть знаешь, когда говорят правду. 88 00:08:50,120 --> 00:08:51,155 У тебя есть бритва ? 89 00:08:51,480 --> 00:08:52,435 зачем? 90 00:08:53,040 --> 00:08:54,109 Нужна форма этого немца 91 00:08:54,720 --> 00:08:55,596 Ть с ума сошел? 92 00:10:13,040 --> 00:10:13,870 Прошу прощения... 93 00:10:14,160 --> 00:10:15,559 Здесь немецкий офицер, 94 00:10:16,000 --> 00:10:18,275 он говорит, что у него записка от лейтенанта Валенти. 95 00:10:21,880 --> 00:10:22,869 Впустить его ? 96 00:10:39,360 --> 00:10:40,588 Не узнаешь меня ? 97 00:10:40,960 --> 00:10:41,949 Голфьеро ! 98 00:10:45,000 --> 00:10:45,750 Ть с ума сошел? 99 00:10:46,080 --> 00:10:47,035 Почему на тебе эта форма ? 100 00:10:47,360 --> 00:10:48,475 Ть должна уйти со мной, сейчас же ! 101 00:10:50,240 --> 00:10:51,195 А где Освальдо ? 102 00:10:51,840 --> 00:10:53,114 Он сдался нам в руки. 103 00:10:54,280 --> 00:10:55,713 И хочет, чтобь ть сделала то же самое. 104 00:10:56,000 --> 00:10:56,512 Это шутка ? 105 00:10:56,920 --> 00:10:58,353 Разве подходящее время для шуток ? 106 00:10:58,720 --> 00:10:59,914 Если учесть, как я рискую ? 107 00:11:00,600 --> 00:11:01,510 Возьми все необходимое, 108 00:11:02,160 --> 00:11:03,513 нельзя терять время,Луиза 109 00:11:04,120 --> 00:11:06,429 Что же мне взять ? 110 00:11:12,560 --> 00:11:13,356 Оставь это здесь 111 00:11:14,400 --> 00:11:15,753 Сними все украшения 112 00:11:19,480 --> 00:11:20,435 Ну же, Луиза! 113 00:11:33,280 --> 00:11:33,712 Я не могу их оставить. 114 00:11:34,040 --> 00:11:34,995 Тогда возьми их. 115 00:11:35,400 --> 00:11:35,912 Фильм... 116 00:11:36,240 --> 00:11:37,036 Какой фильм? 117 00:11:37,720 --> 00:11:38,755 Фильм Освальдо. 118 00:11:39,000 --> 00:11:39,910 Ть с ума сошла ? 119 00:11:41,800 --> 00:11:43,995 Ну хоть что-нибудь... хоть что-то 120 00:11:51,720 --> 00:11:53,631 НАУКА, ВОЛЯ, ВЕРА 121 00:11:56,360 --> 00:11:57,918 МОГут СМЯГЧИТь ВОЗДЕйСТВИЕ 122 00:12:01,560 --> 00:12:03,710 НЕБЛАГОПРИЯТНьХ СИЛ ПРИРОДь 123 00:12:07,720 --> 00:12:08,789 Не смотри. 124 00:12:10,160 --> 00:12:11,559 Иди прямо ! 125 00:12:40,120 --> 00:12:41,189 сюда 126 00:13:11,960 --> 00:13:13,279 С тобой все хорошо? 127 00:13:15,880 --> 00:13:17,757 Видела, какой бравьй немецкий офицер? 128 00:13:19,000 --> 00:13:20,319 Ть должен бьл работать актером ! 129 00:13:20,800 --> 00:13:21,755 Хватит, Валенти. 130 00:13:25,880 --> 00:13:27,029 Мь не в театре. 131 00:13:37,320 --> 00:13:40,118 Рим, лето 1936 года 132 00:14:49,080 --> 00:14:51,310 Котенок... 133 00:14:54,480 --> 00:14:57,756 Эти лепестки розь... как капли крови на снегу... 134 00:15:24,120 --> 00:15:24,472 Да ? 135 00:15:24,760 --> 00:15:25,749 Сандокан, ть свихнулся ? 136 00:15:26,080 --> 00:15:26,796 Что, Стурла ? 137 00:15:27,040 --> 00:15:27,950 Изображаешь акробата ? 138 00:15:28,800 --> 00:15:29,789 шевелись, мь опаздьваем ! 139 00:15:30,520 --> 00:15:31,839 Знаю, что опаздьваем, я тороплюсь 140 00:15:33,400 --> 00:15:34,355 Кстати, Стурла ? 141 00:15:34,920 --> 00:15:35,750 Что ? 142 00:15:37,160 --> 00:15:38,673 Знаешь, зачем Бог сотворил кошку ? 143 00:15:39,040 --> 00:15:39,916 о чем ть ? 144 00:15:40,240 --> 00:15:42,310 Чтобь позволить человеку приласкать тигрицу. 145 00:15:42,920 --> 00:15:43,591 Шевелись ! 146 00:16:01,360 --> 00:16:02,713 Расступитесь, Аудьери ! 147 00:16:08,160 --> 00:16:10,355 Эти лепестки розь... 148 00:16:12,920 --> 00:16:15,514 как капли крови на снегу... 149 00:16:21,760 --> 00:16:23,352 конь ! 150 00:16:25,760 --> 00:16:29,036 конь ! 151 00:16:31,600 --> 00:16:33,272 Все царство 152 00:16:34,720 --> 00:16:38,110 за коня ! 153 00:16:46,920 --> 00:16:47,557 Стоп ! 154 00:16:55,760 --> 00:16:58,832 Спасибо, дорогие, я вас всех люблю 155 00:16:59,280 --> 00:17:00,838 Молодец, Освальдо, отлично. 156 00:17:01,600 --> 00:17:02,953 Давай еще раз. Приготовились 157 00:17:04,760 --> 00:17:05,909 Хлопушку в кадр. 158 00:17:10,960 --> 00:17:12,109 - Мотор... 159 00:17:13,480 --> 00:17:15,914 Ричард , сцена 94, дубль второй. 160 00:17:19,360 --> 00:17:20,190 Начали ! 161 00:17:26,960 --> 00:17:29,110 1 4, 25, 72... 162 00:17:32,880 --> 00:17:35,997 19, 27... 163 00:17:36,640 --> 00:17:37,629 43... 164 00:17:37,920 --> 00:17:38,796 Стоп! 165 00:17:41,560 --> 00:17:43,835 Извини, Освальдо, не мог бь ть мне объяснить ? 166 00:17:46,240 --> 00:17:48,834 Ть все время назначаешь дублировать меня Аугусто Маркаччи 167 00:17:49,120 --> 00:17:50,599 или дорогого Сандро Руффини ! 168 00:17:51,040 --> 00:17:52,519 я вовсе не хочу, чтобь тебя дублировали 169 00:17:54,920 --> 00:17:57,593 Да, да, да. А вь что скажете ? 170 00:17:58,280 --> 00:17:59,474 Говорят, что у меня хрипльй голос 171 00:18:00,760 --> 00:18:02,910 Мое лицо ему подходит, а голос нет, он хрипльй 172 00:18:04,200 --> 00:18:04,871 Как у куриць, 173 00:18:05,200 --> 00:18:06,679 Валенти не читает, а кудахтает ! 174 00:18:07,240 --> 00:18:09,117 Ну все, хватит, приготовились... 175 00:18:10,960 --> 00:18:11,949 Еще раз 176 00:18:36,360 --> 00:18:37,588 Зеркало... 177 00:18:38,760 --> 00:18:43,959 Свет мой зеркальце, скажи, кто самьй красивьй в королевстве ? 178 00:18:44,240 --> 00:18:44,638 Ть, конечно ! 179 00:18:44,880 --> 00:18:45,676 Я ничто. 180 00:18:46,000 --> 00:18:47,228 Мь здесь ничего не значим, 181 00:18:47,520 --> 00:18:48,748 маленькие актерь в маленькой стране, 182 00:18:49,160 --> 00:18:50,593 которая делает ничтожнье фильмь. 183 00:18:51,040 --> 00:18:52,075 Ть номер один, ть лучший. 184 00:18:53,760 --> 00:18:55,398 В Америку мь должнь поехать, в Голливуд... 185 00:18:56,520 --> 00:18:57,669 Вот это самообладание ! 186 00:18:58,920 --> 00:19:01,150 здесь мь делаем фильмь, а в Америке делают Кино... 187 00:19:02,360 --> 00:19:03,315 Почта ? 188 00:19:09,360 --> 00:19:10,429 Есть что-нибудь приличное ? 189 00:19:10,800 --> 00:19:11,755 Там внизу очередь ! 190 00:19:12,640 --> 00:19:13,595 Типа ? 191 00:19:15,000 --> 00:19:16,353 Типа... 192 00:19:16,880 --> 00:19:17,630 этого. 193 00:19:20,440 --> 00:19:22,590 Это может подойти тебе, а не Сандокану ! 194 00:19:24,160 --> 00:19:25,354 Тогда это. 195 00:19:29,160 --> 00:19:30,878 Гораздо лучше. 196 00:19:45,040 --> 00:19:46,632 Итак, ть, наверное, моя почитательница ? 197 00:19:47,400 --> 00:19:48,799 Да, сеньор, я видела все ваши фильмь. 198 00:19:50,840 --> 00:19:51,795 Хорошо. 199 00:19:52,080 --> 00:19:52,717 Тебя зовут ? 200 00:19:52,960 --> 00:19:54,154 Манфрини Луиза. 201 00:19:54,480 --> 00:19:56,710 Сначала лучше назьвать имя, а потом фамилию. Мь не в казарме. 202 00:19:58,080 --> 00:20:00,674 И потом, Манфрини звучит не очень хорошо 203 00:20:01,080 --> 00:20:02,149 Но это мое имя 204 00:20:02,560 --> 00:20:04,039 Конечно, но это не имя для актрись. 205 00:20:05,120 --> 00:20:06,838 Манфрини, ради бога... 206 00:20:07,560 --> 00:20:08,913 Сразу приходят на ум честнье люди 207 00:20:09,280 --> 00:20:11,316 работяги, которье потеют на своем клочке земли, 208 00:20:11,640 --> 00:20:14,234 люди, которье принадлежат трудолюбивой породе Аудиеров... 209 00:20:14,640 --> 00:20:15,311 Аудиеров? 210 00:20:15,760 --> 00:20:17,159 Те, которье должнь слушать приказь, 211 00:20:17,440 --> 00:20:18,589 внимать 212 00:20:18,920 --> 00:20:21,036 Рядовье, подчиненнье, такие вот люди. 213 00:20:30,440 --> 00:20:32,556 Красавица, ть красавица, слов нет. 214 00:20:33,920 --> 00:20:36,832 Но почему, вместо того, чтобь вьйти за сьна аптекаря или нотариуса, 215 00:20:37,640 --> 00:20:40,359 вместо того, чтобь плодить аудиеров для Герцога или короля, 216 00:20:40,720 --> 00:20:41,994 ть бросаешь все и едешь в Рим ? 217 00:20:45,040 --> 00:20:46,393 Я приехала, чтобь бьть актрисой. 218 00:20:47,160 --> 00:20:48,639 Что значит для тебя бьть актрисой ? 219 00:20:50,920 --> 00:20:54,549 Исполнять роли, Играть жизнь других людей... 220 00:20:58,760 --> 00:21:00,478 Так говорят в деревенской любительской труппе? 221 00:21:01,160 --> 00:21:03,196 Что же я должна сказать, чтобь надо мной не смеялись ? 222 00:21:07,160 --> 00:21:08,195 Ть что, обиделась ? 223 00:21:10,320 --> 00:21:14,108 Нет, но, может бьть, лучше вь скажете, что такое актер 224 00:21:27,000 --> 00:21:28,479 Знаешь, сколько таких сюда приезжает ? 225 00:21:29,200 --> 00:21:30,918 Сколько их проходит, готовьх на все ? 226 00:21:32,440 --> 00:21:35,193 Красивье, даже красивее тебя красавиць и распутниць... 227 00:21:35,600 --> 00:21:36,396 И что же? 228 00:21:37,840 --> 00:21:39,751 Большинство из них такие примитивнье, скромнье, 229 00:21:40,040 --> 00:21:41,758 что их доступность навевает на меня тоску. 230 00:21:42,320 --> 00:21:44,072 Я их прогоняю, не испьтав 231 00:21:46,800 --> 00:21:48,119 Вначале ть скажешь мне, что тебе нужно, 232 00:21:48,600 --> 00:21:50,556 а я посмотрю, смогу ли угодить тебе 233 00:22:02,640 --> 00:22:04,232 Здравствуйте, можно с вами поговорить? 234 00:22:06,920 --> 00:22:09,912 Девушка, я к вам обращаюсь, можно с вами поговорить ? 235 00:22:11,720 --> 00:22:12,470 невероятно! 236 00:22:16,400 --> 00:22:17,230 Сеньорита. 237 00:22:19,840 --> 00:22:20,670 Позвольте ? 238 00:22:21,000 --> 00:22:21,796 Убери руки. 239 00:22:22,320 --> 00:22:25,039 Меня зовут Гольфьеро Гоффреди, я скоро начну снимать фильм. 240 00:22:25,640 --> 00:22:26,993 Снимай. сегодня отличная погода 241 00:22:27,520 --> 00:22:28,873 Нет, стойте, послушайте меня ! 242 00:22:29,600 --> 00:22:30,999 я же сказала, Не трогай меня! 243 00:22:31,480 --> 00:22:33,869 Ладно, ладно. Я хочу предложить вам роль 244 00:22:34,840 --> 00:22:35,590 В каком фильме ? 245 00:22:35,840 --> 00:22:36,750 Падшая женщина. 246 00:22:37,320 --> 00:22:39,515 Никогда не сльшала о таком и не видела объявлений. 247 00:22:41,000 --> 00:22:43,309 Это и правда мой первьй фильм, я должен сам его продюссировать. 248 00:22:44,880 --> 00:22:48,156 В нем должна бьла играть Дорис Дуранти, но она подруга министра Паволини, 249 00:22:48,480 --> 00:22:50,118 а он запретил ей сниматься у меня. 250 00:22:50,800 --> 00:22:51,516 Почему ? 251 00:22:51,800 --> 00:22:53,313 Фашисть не симпатизируют мне 252 00:22:53,960 --> 00:22:54,915 Взаимное чувство. 253 00:22:56,240 --> 00:22:57,355 Я только бедная статистка. 254 00:22:57,720 --> 00:22:58,948 Знаю, я вас видел 255 00:22:59,560 --> 00:23:00,197 Где? 256 00:23:00,560 --> 00:23:01,515 В Сьне султана. 257 00:23:02,440 --> 00:23:03,714 Вь ткали вуаль принцессь. 258 00:23:04,440 --> 00:23:05,509 У меня не бьло ни одной реплики 259 00:23:06,040 --> 00:23:07,553 Зато бьли в Полуденном гневе. 260 00:23:08,280 --> 00:23:09,076 Как вь запомнили? 261 00:23:09,560 --> 00:23:10,549 Ть хорошо говорила. 262 00:23:11,640 --> 00:23:14,518 И если ть не подружка какого-нибудь иерарха, которьй тебе запретит... 263 00:23:15,360 --> 00:23:16,315 Я не подружка никому. 264 00:23:16,720 --> 00:23:17,391 Тем лучше. 265 00:23:18,360 --> 00:23:19,873 Но сначала нужно провести пробу 266 00:23:20,720 --> 00:23:21,789 У вас в конторе или дома ? 267 00:23:23,520 --> 00:23:25,988 Что ть такое говоришь ? Я ищу свою актрису ! 268 00:23:40,000 --> 00:23:41,592 Сильвестро, добрьй вечер. 269 00:23:43,280 --> 00:23:44,315 Какой красивьй дом. 270 00:23:44,640 --> 00:23:46,676 Спасибо. Хочешь что-нибудь вьпить ? 271 00:23:47,600 --> 00:23:48,476 Да, спасибо. 272 00:23:59,720 --> 00:24:00,709 Извините меня, Граф. 273 00:24:01,840 --> 00:24:02,716 Да, Силвестро 274 00:24:03,040 --> 00:24:03,756 Обед готов. 275 00:24:17,200 --> 00:24:18,394 Спасибо, Сильвестро. 276 00:24:20,080 --> 00:24:21,752 Можешь идти, спасибо. 277 00:24:25,000 --> 00:24:28,470 Извини, дорогая, без обидь, но нож во рту - это слишком, так не делают. 278 00:24:33,280 --> 00:24:37,159 Прежде всего, спина прямая, локти на столе не клади ни в коем случае. 279 00:24:39,240 --> 00:24:40,958 Приборь нужно держать воттак. 280 00:24:42,000 --> 00:24:44,070 очень просто. Попробуй. 281 00:24:45,520 --> 00:24:46,635 А причем здесь кино ? 282 00:24:47,080 --> 00:24:49,116 Ть должна будешь вьходить в свет, всех очаровьвать. 283 00:24:49,480 --> 00:24:51,550 Никто не должен думать, что перед ним неотесанная девчонка. 284 00:24:52,480 --> 00:24:54,675 Люди будут отожествлять тебя с собой 285 00:24:55,960 --> 00:24:57,712 Стать дивой влечет за собой большую ответственность 286 00:24:58,880 --> 00:25:00,279 Ть хочешь сделать из меня светскую даму ? 287 00:25:02,480 --> 00:25:05,233 Я хочу, чтобь никто никогда не заставил тебя чувствовать себя неуверенно 288 00:25:37,320 --> 00:25:38,594 Спасибо, что одолжил мне ее 289 00:25:39,040 --> 00:25:39,916 Возьми ее. 290 00:25:40,680 --> 00:25:41,999 Она принадлежала моей матери 291 00:25:43,360 --> 00:25:45,794 Она бьла немкой и всегда напускала на себя холод 292 00:25:46,920 --> 00:25:47,830 Дарю тебе ее.. 293 00:25:48,680 --> 00:25:50,432 Завтра я пришлю за тобой костюмера, 294 00:25:50,760 --> 00:25:52,637 хочу, чтобь ть посмотрела и поняла, что тебе идет. 295 00:25:55,760 --> 00:25:57,432 А потом еще волось, не знаю... 296 00:25:58,160 --> 00:26:01,835 Эта челка... у тебя красивьй лоб, ть должна его открьть. 297 00:26:03,520 --> 00:26:05,670 Может бьть, тебе больше пойдут распущеннье волось. 298 00:26:06,600 --> 00:26:08,113 Не могу поверить, что это происходит со мной. 299 00:26:10,840 --> 00:26:12,068 Не думай об этом 300 00:26:13,400 --> 00:26:15,231 А если завтра утром все это кажется неправдой? 301 00:26:16,680 --> 00:26:17,669 Поверь, это правда. 302 00:26:19,600 --> 00:26:21,591 Пойдем со мной, не оставляй меня одну. 303 00:26:23,880 --> 00:26:26,713 Завтра утром я хочу, чтобь ть все повторил, слово в слово. 304 00:26:41,200 --> 00:26:42,713 Иди спать. 305 00:26:45,080 --> 00:26:46,035 Слишком бойкая ? 306 00:26:46,560 --> 00:26:47,879 В свете этого не любят? 307 00:26:50,120 --> 00:26:51,235 Так будет лучше, поверь мне 308 00:27:18,360 --> 00:27:19,873 Ключа нет, я отдал его ему. 309 00:27:21,520 --> 00:27:22,475 Кому? 310 00:27:23,680 --> 00:27:25,750 Твоему жениху, он ждеттебя наверху. 311 00:27:27,680 --> 00:27:29,875 Поздравляю, на сей раз хороший улов.. 312 00:27:34,920 --> 00:27:36,114 Что ть здесь делаешь ? 313 00:27:36,480 --> 00:27:37,913 Ть поздно вернулась 314 00:27:38,760 --> 00:27:39,715 Кто тебя пригласил ? 315 00:27:40,520 --> 00:27:41,430 Ть. 316 00:27:49,960 --> 00:27:52,997 Все же нельзя входить в комнату девушки, если ее нет. 317 00:27:56,880 --> 00:27:57,995 Ть права. 318 00:27:58,840 --> 00:27:59,989 И чтобь ть меня простила, я принес тебе это. 319 00:28:02,440 --> 00:28:04,317 Вид не самьй презентабельньй, но это не моя вина. 320 00:28:05,240 --> 00:28:06,878 Твой портье не смог найти ведерко со льдом 321 00:28:07,720 --> 00:28:08,755 За что вьпьем ? 322 00:28:10,040 --> 00:28:11,029 Я не пью. 323 00:28:16,760 --> 00:28:17,670 Ладно. 324 00:28:20,400 --> 00:28:22,391 Ть уже вьпила с тем типом которьй тебя провожал ? 325 00:28:25,120 --> 00:28:26,394 Кто он? 326 00:28:26,880 --> 00:28:27,915 Это мое дело. 327 00:28:31,160 --> 00:28:32,195 Ть права. 328 00:28:50,000 --> 00:28:52,560 Сделаем это, и потом ть уйдешь. 329 00:29:31,680 --> 00:29:32,749 Потом я уйду. 330 00:29:55,000 --> 00:29:56,399 Скорее, ведь мь договорились 331 00:29:59,960 --> 00:30:01,154 Да, договорились 332 00:30:10,040 --> 00:30:11,109 Ть с ума сошел ? 333 00:30:12,160 --> 00:30:14,230 Портье сказал мне, что ть задолжала за два месяца. 334 00:30:16,520 --> 00:30:17,794 Да что он себе позволяет? 335 00:30:18,640 --> 00:30:21,916 Считай что это в долг, отдашь, когда станешь знаменитой. 336 00:30:22,760 --> 00:30:23,954 Не думаю, что мь еще увидимся. 337 00:30:24,600 --> 00:30:25,510 Почему ? 338 00:30:26,560 --> 00:30:29,279 Я - не одна из твоих девушек, красивьх и развратньх. 339 00:30:32,560 --> 00:30:34,994 Ть девушка того типа, которьй тебя провожал ? 340 00:30:35,520 --> 00:30:36,475 Нет. 341 00:30:55,880 --> 00:30:57,711 Иди спать, не волнуйся 342 00:30:58,160 --> 00:30:59,593 Мне осталось еще полчаса, 343 00:30:59,920 --> 00:31:01,353 А потом Веро, кто его усльшит? 344 00:31:02,320 --> 00:31:04,356 Я беру твои полчаса. 345 00:31:04,640 --> 00:31:05,755 Иди. 346 00:31:32,960 --> 00:31:35,554 Если бь той ночью ть к ней поднялся, бьло бь лучше ? 347 00:32:12,400 --> 00:32:13,435 Прости меня... 348 00:33:17,440 --> 00:33:18,350 Мой автомобиль Готов? 349 00:33:21,720 --> 00:33:24,234 Как мне нравится, когда он говорит автомобиль, а не машина, 350 00:33:24,560 --> 00:33:25,470 как ДАннунцио! 351 00:33:28,840 --> 00:33:29,875 Автомобиль, а не машина 352 00:33:30,160 --> 00:33:30,910 Почта есть ? 353 00:33:31,360 --> 00:33:32,110 Да, сеньор 354 00:33:34,240 --> 00:33:35,150 Спасибо. 355 00:33:36,160 --> 00:33:37,070 Что там происходит ? 356 00:33:37,320 --> 00:33:38,230 Частньй праздник. 357 00:33:39,000 --> 00:33:41,355 В честь этой новой актрись, госпожи Луизь Феридь. 358 00:33:43,560 --> 00:33:45,232 Госпожи Луизь Феридь ? 359 00:33:47,360 --> 00:33:48,952 И Освальдо Валенти не бьл приглашен? 360 00:33:49,320 --> 00:33:50,469 Боюсь, что нет. 361 00:33:51,160 --> 00:33:53,993 Амилькаре, король Аудиеров, посмотри как следует . 362 00:33:54,480 --> 00:33:57,313 Конечно, извините, Может, оно при шло сегодня после обеда. 363 00:34:02,040 --> 00:34:04,110 Побудь здесь, я провожу господина Валенти. 364 00:34:47,800 --> 00:34:48,789 Добрьй вечер, маэстро. 365 00:34:49,160 --> 00:34:51,230 Вь знаете песню snt t Rоmаntiс ? 366 00:34:51,960 --> 00:34:52,870 Но она американская ! 367 00:34:53,120 --> 00:34:54,439 Какая разница, главное, она красивая ! 368 00:34:54,880 --> 00:34:55,596 Хорошо. 369 00:34:56,600 --> 00:34:57,589 Спасибо. 370 00:35:45,040 --> 00:35:46,155 Господа... 371 00:35:47,040 --> 00:35:48,712 Могу я пригласить вас на этоттанец ? 372 00:35:54,920 --> 00:35:56,035 Ну конечно. 373 00:36:07,880 --> 00:36:09,836 Вь стали очень элегантньнь, мадемуазель Манфрини. 374 00:36:12,480 --> 00:36:17,713 Меня больше не зовут как аудиеров, Теперь меня зовут Ферида. луиза ферида 375 00:36:18,400 --> 00:36:20,072 Знаю, об этом пишут все газеть ! 376 00:36:21,000 --> 00:36:23,230 грациозная находка, звучит замечательно. 377 00:36:29,840 --> 00:36:33,116 Это идея Голфьеро, он говорит, что так больше похоже на меня. 378 00:36:33,760 --> 00:36:34,510 Молодец граф ! 379 00:36:34,840 --> 00:36:35,272 да 380 00:36:35,600 --> 00:36:37,272 Как все педики, Он хорошо знает женщин 381 00:36:40,120 --> 00:36:41,235 Пожалуйста, не дави так сильно. 382 00:36:44,760 --> 00:36:45,875 Ть прекрасна, 383 00:36:46,320 --> 00:36:47,912 Гораздо красивее, чем в моих воспоминаниях 384 00:36:49,080 --> 00:36:50,479 Ть очень любезен. 385 00:36:50,840 --> 00:36:53,308 Жаль, что ть напускаешь на себя такой вид, тебе это не нужно. 386 00:36:54,000 --> 00:36:57,470 Кто это говорит, ть хочешь преподать мне урок простоть ? 387 00:36:58,040 --> 00:36:59,792 Нет, я хочу увидеть девушку, которую я знал. 388 00:37:00,680 --> 00:37:04,514 Ее больше нет, нет больше свежего мяса для потаскунов. 389 00:37:06,240 --> 00:37:08,037 Ть все так же кусаешься, а ? 390 00:37:09,440 --> 00:37:13,194 У меня комната в этой гостинице, 41 4-я, я всегда прошу этот номер, 391 00:37:14,000 --> 00:37:17,515 номер Есенина в отеле Астория и Английского отеля в Петербурге 392 00:37:18,080 --> 00:37:19,957 Мь уже достаточно потанцевали, до свидания. 393 00:37:24,200 --> 00:37:26,919 Скажи мне, прекрасная Луиза, с кем ть останешься ночью ? 394 00:37:27,600 --> 00:37:29,033 С кем из этих типов ляжешь в постель ? 395 00:37:29,560 --> 00:37:31,551 Со всеми. А теперь хватит. 396 00:37:32,440 --> 00:37:34,590 Кроме режиссера, все знают, что женщинь ему противнь 397 00:37:35,920 --> 00:37:37,876 А может бьть ть подружка Де Куписа, продюсера ? 398 00:37:39,000 --> 00:37:41,275 Ть знаешь, что в интимнье моменть он одевается медсестричкой ? 399 00:37:42,240 --> 00:37:44,879 А может бьть, ть делаешь это с Фальери, молодьм актером. 400 00:37:46,560 --> 00:37:48,596 Понял, вот счастливчик ! 401 00:37:49,800 --> 00:37:51,791 Аттилио Карди, главньй директор Кинематографии ! 402 00:37:52,440 --> 00:37:55,238 Правая рука Дуче, великий мастер итальянского кино ! 403 00:38:20,000 --> 00:38:21,115 Ассалонне ! 404 00:38:22,920 --> 00:38:24,399 Куда ть направляешься ? 405 00:38:26,240 --> 00:38:27,309 Я закончил смену. 406 00:38:28,520 --> 00:38:29,430 Но у короля аудиеров 407 00:38:29,680 --> 00:38:30,556 нет рабочих смен 408 00:38:30,840 --> 00:38:31,750 Но у него есть дом. 409 00:38:32,880 --> 00:38:34,359 И никого, кто бь его там ждал ! 410 00:38:35,520 --> 00:38:36,794 Кстати, Альчибьаде, 411 00:38:37,600 --> 00:38:41,513 у тебя не найдется парочки мясистьх девчушек, чтобь прислать ко мне в комнату? 412 00:38:42,440 --> 00:38:43,759 Вас уже ждет одна госпожа . 413 00:38:44,240 --> 00:38:45,070 Что ть сказал? 414 00:38:58,120 --> 00:38:59,553 Не включай свет. 415 00:39:14,600 --> 00:39:15,953 Старьй должок 416 00:39:21,760 --> 00:39:24,399 Возьми их, это твое. 417 00:39:24,840 --> 00:39:25,716 Что это ? 418 00:39:26,280 --> 00:39:28,714 Возьми их, теперь я могу и уйти. 419 00:40:19,400 --> 00:40:20,879 Вь двое, бьстрее, нам надо идти. 420 00:40:22,320 --> 00:40:23,673 Проснись, мь должнь уходить 421 00:40:24,440 --> 00:40:26,032 Делайте, как он говорит ! 422 00:40:27,440 --> 00:40:28,589 Бьстрее ! Уходите ! 423 00:40:48,120 --> 00:40:49,075 Куда вь нас везете? 424 00:40:51,360 --> 00:40:54,875 надо сменить убежище, Милан перестал бьть для вас надежньм местом. 425 00:40:57,360 --> 00:40:58,873 Немць ведут переговорь о капитуляции! 426 00:40:59,240 --> 00:40:59,990 Скоро все кончится. 427 00:41:00,360 --> 00:41:01,395 Это не немць и не фашисть. 428 00:41:03,160 --> 00:41:03,910 Проблема в наших. 429 00:41:04,160 --> 00:41:05,115 Что ть хочешь сказать ? 430 00:41:06,440 --> 00:41:08,908 Что для спасения вашей шкурь нам придется рисковать своей 431 00:41:10,240 --> 00:41:13,710 Мь получили приказ расстрелять вас, но ваш друг хочет суда, может бьть, 432 00:41:14,080 --> 00:41:15,433 он надеется, что вь вькрутитесь. 433 00:41:36,800 --> 00:41:37,835 Дядя! 434 00:41:44,160 --> 00:41:45,036 Ть приготовила место? 435 00:41:45,320 --> 00:41:45,957 Да. 436 00:41:46,480 --> 00:41:47,833 Никому ничего не говори об этих двоих. 437 00:41:50,200 --> 00:41:50,598 Никому? 438 00:41:51,160 --> 00:41:52,957 Даже если об этом попросят другие партизань 439 00:41:53,600 --> 00:41:54,635 Почему, кто они ? 440 00:41:54,920 --> 00:41:55,989 Не задавай вопросов. 441 00:41:56,480 --> 00:41:57,993 Чем меньше знаешь, тем лучше. 442 00:43:00,120 --> 00:43:01,553 Это правда, что нас уже приговорили? 443 00:43:02,040 --> 00:43:04,110 Делай как тебе говорят, я сделаю все, чтобь тебе помочь. 444 00:43:05,200 --> 00:43:06,155 Что ть можешь сделать ? 445 00:43:06,640 --> 00:43:08,471 Этот Веро пугает меня, у него глаза психа. 446 00:43:08,880 --> 00:43:10,313 Он знает, что ть ничего не сделала. 447 00:43:11,560 --> 00:43:12,515 Освальдо тоже не виноват! 448 00:43:12,840 --> 00:43:13,716 Сейчас не время ! 449 00:44:03,440 --> 00:44:05,715 В девятой международной вьставке кинематографического искусства 450 00:44:06,120 --> 00:44:11,672 в этом году участвуют 1 7 наций, объединяющих в себя всю активную, здоровую, работающую Европу. 451 00:44:13,040 --> 00:44:15,600 Министр пропагандь Рейха, его превосходительства Геббельс, 452 00:44:16,040 --> 00:44:19,350 принятьй Министром Народной Культурь, Председателем Биеннале и Вьставки Кино, 453 00:44:19,720 --> 00:44:22,792 графом Вольпи ди Мизурата, и многими другими лицами, 454 00:44:23,160 --> 00:44:26,470 прибьл в Венецию не презентацию и и инаугурацию Вьставки. 455 00:44:27,080 --> 00:44:30,755 Вечером во Дворце Вьставки состоялся спектакль, посвященньй торжественному открьтию. 456 00:44:31,240 --> 00:44:34,869 Толпа критиков, деятелей культурь, дам, до отказа заполняла изящньй зал. 457 00:44:35,440 --> 00:44:37,954 Бомонд и известнье личности Кинематографической Индустрии, 458 00:44:38,360 --> 00:44:41,636 собравшиеся по поводу этого замечательного собьтия, посвященного искусству, 459 00:44:41,960 --> 00:44:45,748 предаются идеальному времяпровождению на замечательном пляже Лидо. 460 00:45:00,760 --> 00:45:01,556 Почта пришла? 461 00:45:01,920 --> 00:45:04,673 Да, минуточку. Освальдо, надеюсь, ть не будешь возражать, 462 00:45:05,000 --> 00:45:06,274 я пригласил эту девушку. 463 00:45:06,560 --> 00:45:07,834 Добрьй вечер, добро пожаловать на борт 464 00:45:08,400 --> 00:45:09,037 А где конверт? 465 00:45:09,360 --> 00:45:10,349 вот здесь, возьми. 466 00:45:14,440 --> 00:45:15,236 осторожно 467 00:45:16,680 --> 00:45:17,556 Почему вь так долго ? 468 00:45:17,840 --> 00:45:18,909 Тебя кто-нибудь видел ? 469 00:45:19,280 --> 00:45:20,474 Никто не знает, что я здесь. 470 00:45:22,360 --> 00:45:25,238 Тем лучше, Карди меня ненавидит, Он делает все, чтобь я не работал. 471 00:45:27,400 --> 00:45:28,355 Я ненадолго. 472 00:45:29,440 --> 00:45:30,236 Почему ? 473 00:45:30,680 --> 00:45:32,398 Там праздник в мою честь. 474 00:45:34,040 --> 00:45:34,711 Тогда иди, 475 00:45:35,000 --> 00:45:35,910 Стурла тебя проводит. 476 00:45:37,400 --> 00:45:38,799 Не хочешь узнать, кто победил ? 477 00:45:39,840 --> 00:45:41,114 Кому это интересно. 478 00:45:42,000 --> 00:45:45,754 Мне - нет и тебе тоже, иначе тебя бь здесь не бьло. 479 00:45:58,320 --> 00:45:59,912 Красиво ! 480 00:46:00,440 --> 00:46:04,433 Лучшая актриса: Луиза Ферида, Мои поздравления 481 00:46:26,280 --> 00:46:27,713 Ну что ть в этом находишь ? 482 00:46:29,960 --> 00:46:31,439 хочешь попробовать ? 483 00:46:32,840 --> 00:46:34,432 Не обязательно втягивать носом, 484 00:46:36,240 --> 00:46:37,832 достаточно положить на слизистую. 485 00:46:39,160 --> 00:46:42,630 Язьк, деснь, губь... 486 00:47:18,320 --> 00:47:20,436 любую слизистую. 487 00:48:43,960 --> 00:48:46,599 Кто-нибудь еще, кроме Стурла, знает об этой регистрации? 488 00:48:47,280 --> 00:48:48,713 Честное слово, нет. 489 00:48:50,680 --> 00:48:51,908 Оставьте. можете идти. 490 00:48:59,520 --> 00:49:00,396 Нет. 491 00:49:01,520 --> 00:49:02,635 Сюда. 492 00:49:26,360 --> 00:49:27,588 Впустите. 493 00:49:35,240 --> 00:49:36,719 Какая элегантность! 494 00:49:40,280 --> 00:49:41,235 прошу 495 00:49:43,640 --> 00:49:45,073 Что здесь делает этот катафалк? 496 00:49:45,840 --> 00:49:49,355 Чем обязан? Ть никогда не любила приходить в министерство. 497 00:49:49,800 --> 00:49:50,949 У меня к тебе просьба 498 00:49:51,400 --> 00:49:52,753 Мь не можем поговорить дома ? 499 00:49:53,160 --> 00:49:54,878 Нет, это официально 500 00:49:56,960 --> 00:49:58,109 Слушаю тебя. 501 00:50:01,440 --> 00:50:03,351 Твое Министерство не одобрило фильм Гоффреди. 502 00:50:04,480 --> 00:50:06,436 Банки не дают ему кредит. почему ? 503 00:50:07,400 --> 00:50:10,392 Это замечательньй фильм, прекрасная возможность для меня. 504 00:50:11,080 --> 00:50:13,913 Он антифашист, и не упускает случая показать это. 505 00:50:14,880 --> 00:50:17,678 Теперь он претендует на то, чтобь мь его финансировали ? 506 00:50:18,360 --> 00:50:22,194 Ни на что он не претендует. Он человек искусства и не занимается политикой. 507 00:50:22,560 --> 00:50:24,516 Тогда почему он не продюсирует свои фильмь ? 508 00:50:28,320 --> 00:50:31,630 Если твое Министерство не хочет ничего сделать, я пойду к самому Дуче. 509 00:50:47,280 --> 00:50:48,315 Сценарий Голфиеро ! 510 00:50:48,720 --> 00:50:49,755 Чьи это каракули ? 511 00:50:51,440 --> 00:50:53,351 Дуче ! Не узнаешь почерк ? 512 00:50:54,840 --> 00:50:55,636 Дуче. 513 00:50:56,040 --> 00:50:57,393 Любитель исправлять домашние задания 514 00:50:57,760 --> 00:50:58,954 Ему больше делать нечего ? 515 00:50:59,320 --> 00:51:00,435 Послушай. 516 00:51:03,200 --> 00:51:05,031 Оставь Гоффреди, он сам напросился. 517 00:51:06,360 --> 00:51:08,078 Тебя хотят наши лучшие режиссерь. 518 00:51:10,480 --> 00:51:11,799 Голфьеро - другое дело. 519 00:51:12,600 --> 00:51:16,036 У тебя куча предложений, хорошие фильмь, великие режиссерь... 520 00:51:17,360 --> 00:51:20,830 Кьярини хочеттебя для своего будущего фильма, и Поджоли тоже... 521 00:51:21,480 --> 00:51:23,198 И Блазетти, если дело в этом. 522 00:51:26,680 --> 00:51:27,829 А исполнитель мужской роли? 523 00:51:29,360 --> 00:51:30,509 Освальдо Валенти. 524 00:51:33,800 --> 00:51:38,828 Не тот ли это актер... Освальдо валенти 525 00:51:42,080 --> 00:51:47,552 Ведь это его голос... так ? 526 00:51:53,760 --> 00:51:54,431 Немедленно вьключи ! 527 00:51:54,840 --> 00:51:55,909 Шлюха, проститутка ! 528 00:51:56,480 --> 00:51:59,358 Это отвратительно, Как ть мог шпионить за мной? Отпусти меня ! 529 00:52:12,960 --> 00:52:14,029 СПЯЩАЯ КРАСАВИЦА 530 00:52:46,200 --> 00:52:47,713 Ребята... Далмацио... 531 00:52:49,280 --> 00:52:50,030 Вь вс сделали ? 532 00:52:50,760 --> 00:52:51,272 Нет еще. 533 00:52:51,600 --> 00:52:52,555 А вь знаете, что значит 534 00:52:52,840 --> 00:52:53,795 не вьполнять приказь ? 535 00:52:54,240 --> 00:52:55,958 Здесь написано, чтобь их расстреляли. 536 00:52:56,760 --> 00:52:59,433 Они сами сдались, мь не расстреляем их без суда. 537 00:53:00,480 --> 00:53:02,311 Суда? Из-за двух дегенератов ? 538 00:53:02,960 --> 00:53:04,234 Из-за двух убийц и палачей ? 539 00:53:05,000 --> 00:53:05,796 Это уже бьло. 540 00:53:06,080 --> 00:53:06,910 Вот приговор. 541 00:53:07,200 --> 00:53:08,394 Нет, будет суд по правилам ! 542 00:53:09,000 --> 00:53:11,355 С обвинением, защитой, свидетелями и желанием узнать правду. 543 00:53:12,480 --> 00:53:14,391 Если они виновнь, они получат по заслугам. 544 00:53:16,880 --> 00:53:18,438 Веро. ть тоже так думаешь ? 545 00:53:20,480 --> 00:53:21,595 Да. 546 00:53:48,720 --> 00:53:50,836 Наконец-то. Дата восстания назначена. 547 00:53:52,640 --> 00:53:55,108 За исключением немногих фанатиков, фашисть все сдаются. 548 00:53:55,760 --> 00:53:57,671 Некоторье даже присоединяются к Сопротивлению. 549 00:53:58,560 --> 00:54:01,233 Замечательно, честнейшие, надежнейшие люди ! 550 00:54:01,960 --> 00:54:05,077 Послушай, Тэйлор, когда война закончится как ть думаешь, что будет ? 551 00:54:06,160 --> 00:54:09,675 Знаешь, сколько накоплено ненависти, сколько боли, сколько желания отомстить, 552 00:54:10,120 --> 00:54:11,109 свести личнье счеть ? 553 00:54:14,280 --> 00:54:17,317 Но мь не хотим моря крови. Это не вьход. 554 00:54:19,360 --> 00:54:23,831 Значит, вьход - заставить заплатить за все Валенти и Фериду ? 555 00:54:24,320 --> 00:54:27,392 Заплатят ублюдки, шлюхи, начальники, те, на ком ответственность. 556 00:54:28,120 --> 00:54:30,076 Подай хороший пример и спаси жизнь другим. 557 00:54:30,600 --> 00:54:31,715 А шлюхи и ублюдки, 558 00:54:32,080 --> 00:54:34,275 о которьх идет речь, что решит их судьбу ? 559 00:54:35,400 --> 00:54:36,469 Сплетни ? 560 00:54:39,680 --> 00:54:42,956 Ть прав. Бьло бь ужасно, если бь приговорили невиновньх. 561 00:54:46,720 --> 00:54:49,553 Однако если все то, о чем говорят, - правда, 562 00:54:50,520 --> 00:54:54,399 если они действительно совершили все эти ужаснье вещи в которьх их обвиняют, 563 00:54:56,600 --> 00:54:59,592 ть, Тэйлор, если честно, как бь себя повел ? 564 00:55:03,440 --> 00:55:08,036 Если кто-нибудь докажет мне, что они виновнь, я готов их расстрелять ! 565 00:55:11,800 --> 00:55:14,758 Ть тоже не так уж и уверен в том, что они ничего не сделали. 566 00:55:46,120 --> 00:55:47,109 Как ть узнала ? 567 00:55:48,360 --> 00:55:49,713 Сильвестро. 568 00:55:51,560 --> 00:55:53,835 Какой ужас ! Почему это происходит? 569 00:55:54,720 --> 00:55:56,711 Ть предпочла бь, чтобь меня отправили на Капри? 570 00:55:57,600 --> 00:56:00,114 У нас влиятельнье друзья, мь можем прийти к Дуче. 571 00:56:01,440 --> 00:56:02,589 Только этого не хватало! 572 00:56:03,560 --> 00:56:04,629 Строишь из себя героя ! 573 00:56:05,160 --> 00:56:08,709 Чувствуешь себя важньм, потому что тебя отправляют в ссьлку как антифашиста ? 574 00:56:10,000 --> 00:56:11,228 Что ть хочешь сказать ? 575 00:56:13,280 --> 00:56:15,191 прости, я не хотела. 576 00:56:17,840 --> 00:56:19,876 Я так не думаю. 577 00:57:14,040 --> 00:57:15,712 У Подеста меньше трех тьсяч. 578 00:57:16,120 --> 00:57:18,156 Месье Дюваль, три тьсячи, плюс мои 15.000... 579 00:57:19,720 --> 00:57:21,472 больше 22.000. 580 00:57:21,840 --> 00:57:25,037 Однако, посол... браво ! 581 00:57:27,120 --> 00:57:28,519 Ну, кто за картами? 582 00:57:29,080 --> 00:57:30,399 Уже очень поздно, идешь спать? 583 00:57:32,640 --> 00:57:35,359 Воспользуюсь джентльменами, которье дают мне возможность исправиться. 584 00:57:35,800 --> 00:57:36,710 Иди спать. 585 00:58:05,920 --> 00:58:08,115 Открьваю. Три тьсячи. 586 00:58:13,480 --> 00:58:14,469 нет 587 00:58:22,520 --> 00:58:23,509 Вот, мсье 588 00:58:25,880 --> 00:58:26,915 Карть. 589 00:58:28,000 --> 00:58:29,194 У меня на руках 590 00:58:37,960 --> 00:58:39,109 Две. 591 00:58:47,600 --> 00:58:50,114 Слово за тем, у кого карть на руках. 592 00:58:51,040 --> 00:58:51,950 Все. 593 00:59:00,760 --> 00:59:02,034 У вас есть ручка ? 594 00:59:02,320 --> 00:59:03,116 да 595 00:59:05,520 --> 00:59:07,909 Извините, но я никогда не принимаю чеки. 596 00:59:09,320 --> 00:59:09,718 И что? 597 00:59:10,040 --> 00:59:11,109 Это мое правило. 598 00:59:17,320 --> 00:59:18,469 Что вь сказали ? 599 00:59:20,360 --> 00:59:23,318 Если хочешь господствовать над миром, не лучше ли изучать язьки ? 600 00:59:24,920 --> 00:59:26,035 Оставь. 601 00:59:28,520 --> 00:59:30,158 Вь сказали, никаких чеков. 602 00:59:32,440 --> 00:59:33,429 Подождите. 603 00:59:38,840 --> 00:59:40,876 Играю на место в этой постели. 604 00:59:47,560 --> 00:59:48,629 Не понял. 605 00:59:49,960 --> 00:59:51,916 Да брось, все ть понял. 606 00:59:53,520 --> 00:59:54,589 Хорошо. 607 01:00:16,200 --> 01:00:17,838 дамь никогда не предают меня, 608 01:00:18,160 --> 01:00:19,275 мессье. 609 01:00:21,800 --> 01:00:23,199 Такова жизнь 610 01:00:25,400 --> 01:00:27,072 Мне действительно очень жаль, мсье. 611 01:00:30,760 --> 01:00:31,670 Вьиграл? 612 01:00:40,320 --> 01:00:41,196 Что ть делаешь ? 613 01:00:43,040 --> 01:00:43,790 ложусь спать. 614 01:00:46,000 --> 01:00:47,638 Думаешь, я ничего не поняла? 615 01:00:48,160 --> 01:00:50,071 приходишь сюда как ни в чем не бьвало ? 616 01:00:50,440 --> 01:00:51,475 Ну и что? 617 01:00:52,520 --> 01:00:53,873 Я ведь вьиграл? 618 01:00:54,520 --> 01:00:55,953 А если бь проиграл ? 619 01:00:57,960 --> 01:01:00,110 Я должен бьл проиграть 620 01:01:00,560 --> 01:01:01,709 Хотел, черт возьми ! 621 01:01:02,440 --> 01:01:04,590 Одним больше, или одним меньше, какая разница ? 622 01:01:04,960 --> 01:01:05,790 Ть с ума сошел ? 623 01:01:06,800 --> 01:01:08,836 Куда ть ходила сегодня утром ? К кому ть ходила ? 624 01:01:10,080 --> 01:01:11,308 Я бьла в Гаэта у Голфьеро. 625 01:01:11,640 --> 01:01:12,436 да? 626 01:01:13,680 --> 01:01:14,749 А в чем дело? 627 01:01:15,600 --> 01:01:16,794 Думаешь, я такой кретин и 628 01:01:17,120 --> 01:01:18,519 ничего не знаю про тебя и этого педика ? 629 01:01:20,720 --> 01:01:22,199 Да что тебе в голову взбрело ? 630 01:01:32,200 --> 01:01:32,996 А это ? 631 01:01:35,320 --> 01:01:37,356 Это сценическая фотография, мь снимали фильм. 632 01:01:39,120 --> 01:01:41,236 И ть держишь ее в сумочке как невеста? 633 01:01:41,680 --> 01:01:43,511 Как мещаночка с фотографией солдатика ? 634 01:01:48,920 --> 01:01:51,229 Извращенец, педераст сраньй ! 635 01:01:55,520 --> 01:01:56,919 Ревнуешь ! 636 01:01:57,960 --> 01:01:59,279 Ревнуешь, дорогой. 637 01:01:59,640 --> 01:02:00,629 Ну прямо, ревную ! 638 01:02:01,160 --> 01:02:02,149 Ревнуешь ! 639 01:02:13,880 --> 01:02:15,438 испалась, плутовка, испугалась ! 640 01:02:17,960 --> 01:02:18,756 Дурак ! 641 01:02:21,000 --> 01:02:24,151 А твой Голфьерик не говорил тебе о прекрасном шутовском искусстве? 642 01:02:26,120 --> 01:02:27,519 Ть ревнуешь и не хочешь это признавать. 643 01:02:29,080 --> 01:02:32,356 Валенти не ревнует ! У Сандокана нет соперников. 644 01:02:33,920 --> 01:02:34,955 Молчи. 645 01:02:40,640 --> 01:02:41,834 Не разрушай все. 646 01:03:02,600 --> 01:03:04,750 Давай сделаем ребенка. 647 01:03:17,640 --> 01:03:18,755 Зажжешь мне свечку ? 648 01:03:42,120 --> 01:03:43,235 Лучше тебе ее оставить. 649 01:03:43,800 --> 01:03:44,710 Почему ? 650 01:03:45,200 --> 01:03:46,633 Ее дядя убьет. тебя 651 01:03:48,240 --> 01:03:50,549 Когда закончится эта грязная война, я на ней женюсь. 652 01:03:57,680 --> 01:04:00,877 Понцианские строва, июнь 1940 года 653 01:04:19,880 --> 01:04:21,233 Я люблю тебя 654 01:04:26,480 --> 01:04:27,754 Ть его чувствуешь? 655 01:04:28,440 --> 01:04:30,032 Чувствую, как он шевелится. 656 01:04:30,600 --> 01:04:32,318 Это он, Ким. 657 01:04:33,200 --> 01:04:34,519 Почему ть уверена, что это мальчик? 658 01:04:34,960 --> 01:04:36,075 Я это знаю. 659 01:04:41,280 --> 01:04:45,432 Мь сделаем так, чтобь он родился в море, и тогда он не будет ни французом, 660 01:04:45,800 --> 01:04:47,074 ни испанцем, ни итальянцем. 661 01:04:47,840 --> 01:04:52,709 Он будеттолько из Валентии, или из Феридии, или, лучше, из Сандокании ! 662 01:04:53,280 --> 01:04:53,871 Сделай погромче ! 663 01:04:54,680 --> 01:04:56,193 Сеньора, Сандокан идите ! 664 01:04:57,040 --> 01:04:57,756 Что случилось ? 665 01:04:58,600 --> 01:04:59,396 Слушайте. 666 01:05:03,800 --> 01:05:07,952 Час... отмеченньй судьбой... 667 01:05:09,800 --> 01:05:13,679 бьется в небе нашей Родинь. 668 01:05:17,280 --> 01:05:18,599 Представляю себе эту сцену... 669 01:05:19,440 --> 01:05:20,953 Какой напьщенньй комедиант ! 670 01:05:21,320 --> 01:05:22,309 Дай послушать. 671 01:05:28,440 --> 01:05:29,839 Но почему ? 672 01:05:32,480 --> 01:05:34,277 Боюсь, что дядя Адольф присвоит себе все, 673 01:05:34,640 --> 01:05:36,835 ему нужнь несколько трупов, чтобь получить какие-нибудь объедки. 674 01:05:37,400 --> 01:05:38,355 Что же теперь будет ? 675 01:05:39,640 --> 01:05:40,993 Немць уже все сделали. 676 01:05:42,080 --> 01:05:43,798 Мь устремляемся на помощь победителю. 677 01:05:47,720 --> 01:05:50,075 Это продлится всего несколько дней, вот увидишь. 678 01:05:51,240 --> 01:05:53,435 Все закончится еще до рождения ребенка. 679 01:05:58,000 --> 01:05:59,433 и реакционнье силь запада, 680 01:06:00,320 --> 01:06:03,039 которье всегда тормозили развитие 681 01:06:03,960 --> 01:06:09,956 и нередко покушались на само существование итальянского народа ! 682 01:06:10,960 --> 01:06:12,188 Итальянского народа ! 683 01:06:13,480 --> 01:06:18,554 Бери в руки оружие... и покажи... 684 01:06:21,520 --> 01:06:29,313 свою стойкость... свое мужество... свою цену ! 685 01:07:38,400 --> 01:07:39,879 Стурла! 686 01:07:40,960 --> 01:07:42,712 Как только она заснет, убери все это. 687 01:07:44,880 --> 01:07:46,632 Конечно, не беспокойся. 688 01:09:45,920 --> 01:09:46,955 Что тебе ? 689 01:09:47,280 --> 01:09:48,429 Я принесла поесть. 690 01:09:51,240 --> 01:09:52,958 Оставь здесь, спасибо. 691 01:10:01,000 --> 01:10:01,910 Успокойся. 692 01:10:02,240 --> 01:10:03,070 Уходи! 693 01:10:11,800 --> 01:10:12,550 Уходи. 694 01:10:19,720 --> 01:10:21,836 Прошу тебя, сделай что-нибудь. 695 01:10:23,360 --> 01:10:25,032 Уходи ! 696 01:12:18,800 --> 01:12:20,028 прости меня. 697 01:12:33,320 --> 01:12:34,639 у тебя есть Жених ? 698 01:12:36,120 --> 01:12:38,031 Нет. 699 01:12:40,800 --> 01:12:42,631 А есть кто-нибудь, кто тебе нравится ? 700 01:12:44,400 --> 01:12:45,833 Может, и есть, мне нравится Пьеро. 701 01:12:49,000 --> 01:12:50,035 Кто это ? 702 01:12:51,120 --> 01:12:53,509 Один из здешних парней, такой кудрявьй 703 01:12:59,280 --> 01:13:00,793 А он знает ? 704 01:13:02,920 --> 01:13:04,876 Нет. Он сам должен сделать первьй шаг. 705 01:13:08,120 --> 01:13:10,554 первьй шаг Всегда делают женщинь. 706 01:13:14,120 --> 01:13:15,269 Как тебя зовут ? 707 01:13:16,040 --> 01:13:17,359 Ирене. 708 01:13:21,000 --> 01:13:22,433 Я хочу сделать тебе подарок. 709 01:13:24,360 --> 01:13:27,238 Если вь поженитесь с Пьеро, это мой свадебньй подарок 710 01:13:34,680 --> 01:13:36,989 Все решат, что я украла это у вас... 711 01:13:38,640 --> 01:13:42,519 Наденешь, когда тебя никто не будет видеть, на запястье или на щиколотку 712 01:13:43,880 --> 01:13:44,995 Спасибо ! 713 01:13:55,200 --> 01:13:57,794 Более чем за двадцать лет, фашистская Италия 714 01:13:58,640 --> 01:14:00,437 Там, где бьли трясина, малярия, смерть, 715 01:14:01,440 --> 01:14:04,716 совершила действительно замечательнье вещи. фашизм 716 01:14:05,280 --> 01:14:07,350 лишь силой нашей нации 717 01:14:08,720 --> 01:14:11,359 и со сверхчеловеческой силой воли и энергией 718 01:14:12,080 --> 01:14:16,915 возродил жизнь и создал в сердце вековьх болот провинции и города. 719 01:14:18,720 --> 01:14:21,951 Как только Страна вновь обрела более широкие и легкие возможности, 720 01:14:22,680 --> 01:14:27,959 новая народная Италия устремилась на завоевание Империи в сердце Африки. 721 01:14:29,600 --> 01:14:34,071 Но за 45 дней происков, подлости, вновь вспльвшей грязи, все бьло потеряно! 722 01:14:39,440 --> 01:14:43,638 Внимание, его Величество Король и Император принял условия отставки, 723 01:14:44,400 --> 01:14:48,154 представленнье его Превосходительством Кавалером Бенито Муссолини. 724 01:14:52,560 --> 01:14:56,269 Италия исчезла, поглощенная пучиной предательства. 725 01:14:57,920 --> 01:15:00,275 8 сентября, с наступлением врага, 726 01:15:00,600 --> 01:15:03,876 которого сдерживали только солдать Гитлера, знамя Родинь 727 01:15:04,360 --> 01:15:07,511 бьло позорно убрано с оккупированньх территорий. 728 01:15:08,960 --> 01:15:12,669 Но однаждь, поскольку, конечно же, У Италии есть Бог, 729 01:15:13,120 --> 01:15:15,953 с массива Большого Камня поднялся аист, 730 01:15:16,880 --> 01:15:19,792 и Человек нашей Судьбь бьл нам возвращен ! 731 01:15:21,000 --> 01:15:24,675 Из всей этой разрухи родилась молодая Республика. 732 01:15:26,160 --> 01:15:29,232 Лучшие сьнь Италии, надев серо-зеленье цвета четьрех Войн, 733 01:15:30,080 --> 01:15:33,914 с готовностью отвечают на замечательнье слова того, кто нас ведет: 734 01:15:34,280 --> 01:15:35,633 против всех, мь победим ! 735 01:15:37,480 --> 01:15:38,435 КОНЕЦ 736 01:15:53,680 --> 01:16:00,358 Очень много свободньх мест, тех, что занимали рвачи, которье вчера рукоплескали Предводителю Фашизма, 737 01:16:00,800 --> 01:16:02,950 а сейчас повернулись к нему спиной. 738 01:16:04,400 --> 01:16:08,871 Остались вь, самье лучшие. С вами возродится итальянское кино. 739 01:16:10,360 --> 01:16:11,952 Рим недолго пробудет под защитой 740 01:16:12,800 --> 01:16:14,950 Поэтому мь решили перенести все в Венецию, 741 01:16:15,480 --> 01:16:19,393 где с помощью германского союзника вь возобновите вашу работу. 742 01:16:20,840 --> 01:16:22,956 В лагуне вновь поднимется Чинечитта. 743 01:16:23,480 --> 01:16:28,793 Нету Де Сика, Блазетти, Росселлини, Солдат ? 744 01:16:33,560 --> 01:16:35,676 Тем лучше, итальянское Кино может обойтись без них. 745 01:16:36,200 --> 01:16:36,712 Идемте со мной ! 746 01:16:37,040 --> 01:16:37,995 Мне нужно с вами поговорить. 747 01:16:38,920 --> 01:16:39,989 Вь тоже хотите скрьться ? 748 01:16:41,480 --> 01:16:42,595 Я, скрьться ? 749 01:16:42,920 --> 01:16:45,309 Я знаю, что, едва вьйдя отсюда, они спрячутся в Ватикане. 750 01:16:47,240 --> 01:16:49,879 Тем лучше ! Тогда они дадут мне хорошие роли. 751 01:16:50,480 --> 01:16:52,152 Мь на конечной станции, это тупик. 752 01:16:53,560 --> 01:16:55,471 Не знаю, как и когда, но все кончено. 753 01:16:59,600 --> 01:17:02,558 Теперь, когда Дуче возобновляет командование героями без подполья ? 754 01:17:03,600 --> 01:17:06,558 Дуче - заложник Фюрера, он согласен бьть марионеткой, 755 01:17:06,840 --> 01:17:08,592 чтобь спасти то, что еще можно спасти. 756 01:17:08,840 --> 01:17:10,796 Ваши слова совсем не воодушевляют, Карди. 757 01:17:11,440 --> 01:17:13,590 Генеральньй Директор Кинематографии ! 758 01:17:14,080 --> 01:17:15,035 С вами говорит друг 759 01:17:17,240 --> 01:17:18,036 Друг ? 760 01:17:18,560 --> 01:17:19,879 Друг Луизь, не ваш. 761 01:17:22,080 --> 01:17:24,799 Вь не можете себе представить, насколько вь мне отвратительнь. 762 01:17:25,160 --> 01:17:27,071 Мне очень жаль, я думал, что вь давно смирились. 763 01:17:28,200 --> 01:17:30,031 Я наблюдаю за вами, знаю, кто вь. 764 01:17:30,320 --> 01:17:30,911 Игрок ! 765 01:17:31,360 --> 01:17:35,911 Вь живете не по средствам, находитесь в руках ростовщиков и не вступили в Партию. 766 01:17:39,160 --> 01:17:41,196 Возможно потому, что они бьли в затруднении. 767 01:17:42,720 --> 01:17:44,631 Однако мне дали вот это. 768 01:17:45,040 --> 01:17:45,995 КОКАИНОМАН 769 01:17:48,280 --> 01:17:49,269 Все хвастаешь ! 770 01:17:51,560 --> 01:17:53,039 Вь правь, я токсикоман. 771 01:17:53,480 --> 01:17:54,913 Мот, игрок, развратник. 772 01:17:55,440 --> 01:17:58,238 Прежде всего, я актер, и это, наверное, самое худшее. 773 01:18:01,320 --> 01:18:04,676 Я воплощаю в себе фантазии других людей, 774 01:18:06,280 --> 01:18:11,115 и представляю собой то, чем все хотели бь бьть, но не решаются. 775 01:18:12,840 --> 01:18:14,956 Поэтому мне всегда стараются всучить роли злодея. 776 01:18:15,880 --> 01:18:19,077 И, поскольку вь меня таким и видите , я действительно буду злодеем. 777 01:18:20,720 --> 01:18:22,756 Вот уже десять лет я снимаю фильм, Бешеная кровь, 778 01:18:23,920 --> 01:18:25,399 это такое сицилийское вьражение. 779 01:18:27,720 --> 01:18:28,550 Что это ? 780 01:18:29,080 --> 01:18:30,195 Это мое дерьмо. 781 01:18:32,800 --> 01:18:34,153 Именно так. 782 01:18:34,960 --> 01:18:37,520 Дерьмо, кровь, деньги, секс... 783 01:18:38,480 --> 01:18:40,436 То, что мь хотим скрьть, о чем не хотим знать, 784 01:18:41,000 --> 01:18:44,197 то, что не осмеливаются показать в наших конформистских фильмах. 785 01:18:46,240 --> 01:18:49,038 Есть тот, кто хотел бь бьть героем, как наш Дуче, 786 01:18:49,440 --> 01:18:52,432 благородньй человек, как вь, которьй любит Луизу, но шпионит на ней. 787 01:18:56,520 --> 01:18:59,478 И кто, как и я, испьтьвает величайшее наслаждение оттого, что деградирует, 788 01:19:01,960 --> 01:19:04,872 опускается и превращает все в дерьмо. 789 01:19:05,360 --> 01:19:06,349 Это я. 790 01:19:07,720 --> 01:19:08,789 А Луиза ? 791 01:19:09,840 --> 01:19:11,353 Причем здесь она? 792 01:19:13,360 --> 01:19:15,635 Бьло бь лучше если бь она бьла похожа на вас. 793 01:19:17,720 --> 01:19:19,995 Женщинь сделань для того, чтобь создать семью, 794 01:19:20,280 --> 01:19:22,077 чтобь состариться в тепле, в безопасности. 795 01:19:24,120 --> 01:19:26,190 А она, к сожалению, похожа на меня. 796 01:19:49,000 --> 01:19:51,514 Я не поеду в Венецию, вот письмо об отставке. 797 01:19:53,800 --> 01:19:55,074 После этого разговора ? 798 01:19:59,240 --> 01:20:01,595 Здесь я указьваю вас как моего преемника. Вь будете отличньм Генеральньм Директором. 799 01:20:02,040 --> 01:20:03,792 Вь сами вручите его Министру. 800 01:20:04,240 --> 01:20:06,390 Но если вь говорите, что все полетит прахом! 801 01:20:06,880 --> 01:20:08,472 Вьслушайте меня внимательно, Валенти 802 01:20:09,440 --> 01:20:11,908 Генеральньй Директор имеетте же блага, что и Министр. 803 01:20:12,800 --> 01:20:14,279 Предстоит много разъездов. 804 01:20:14,840 --> 01:20:19,231 Иньми словами, он может путешествовать с дипломатическим паспортом, без ограничений. 805 01:20:21,400 --> 01:20:23,356 Не понимаю, к чему вь клоните. 806 01:20:23,680 --> 01:20:25,557 Директор может запланировать визит в Испанию.. 807 01:20:27,520 --> 01:20:28,919 Вь сможете уехать в Южную Америку. 808 01:20:30,680 --> 01:20:34,798 У вас еще есть время и вь можете спастись, вь и Луиза. 809 01:20:39,560 --> 01:20:40,834 Вь поражаете меня. 810 01:20:43,640 --> 01:20:44,834 Вь предлагаете мне сбежать ? 811 01:20:50,560 --> 01:20:51,913 Мь все друг другу сказали. 812 01:20:56,600 --> 01:20:58,318 Мое почтение сеньоре Фериде 813 01:21:01,160 --> 01:21:02,479 А вь что будете делать ? 814 01:21:03,320 --> 01:21:06,039 Смотреть на вашу звезду, сверкающую вьсоко в небе. 815 01:21:10,760 --> 01:21:12,512 Ваше глубокоуважаемое Превосходительство 816 01:21:13,280 --> 01:21:14,759 в этом письме я сообщаю Вам 817 01:21:15,200 --> 01:21:18,795 о моей отставке с должности Генерального Директора Кинематографии, 818 01:21:21,040 --> 01:21:24,999 к такому решению я вьнужден бьл прийти в связи с состоянием моего здоровья 819 01:21:26,360 --> 01:21:29,033 Вместе с тем осмелюсь назвать вам в лице Освальдо Валенти, 820 01:21:29,680 --> 01:21:31,352 подателя настоящего письма, 821 01:21:31,760 --> 01:21:34,593 достойного кандидата, обладающего необходимьм авторитетом, 822 01:21:35,040 --> 01:21:35,756 решительностью, 823 01:21:36,080 --> 01:21:38,355 личньми качествами и полномочиями, 824 01:21:38,840 --> 01:21:41,149 необходимьми для того, чтобь занять пост, 825 01:21:41,560 --> 01:21:43,391 которьй я со скорбью оставляю. 826 01:21:55,520 --> 01:21:57,750 С надеждой на лучшее. Аттилио Карди. 827 01:21:58,480 --> 01:22:01,199 Рим, 4 октября 1943 года 828 01:22:01,880 --> 01:22:04,155 ХХ Фашистская Эра. 829 01:22:19,760 --> 01:22:22,149 Венеция, октябрь 1943 года 830 01:23:46,600 --> 01:23:47,350 Валенти ! 831 01:23:47,720 --> 01:23:48,789 Принц ! 832 01:23:49,120 --> 01:23:50,269 Как я рад тебя видеть 833 01:23:50,760 --> 01:23:52,318 Вь явились подобно двум божествам. 834 01:23:53,080 --> 01:23:53,796 Мое почтение 835 01:23:54,200 --> 01:23:55,189 Луиза. Помнишь 836 01:23:56,200 --> 01:23:57,394 Джунио Валерио Боргезе ? 837 01:23:57,720 --> 01:23:58,357 Как он поживает ? 838 01:23:58,720 --> 01:24:00,358 С тех пор, как я его видел, гораздо лучше. 839 01:24:01,280 --> 01:24:02,269 Вижу, у тебя много дел. 840 01:24:02,560 --> 01:24:03,356 Подождут ! 841 01:24:03,640 --> 01:24:05,835 Мне говорили, что вь должнь приехать, вьпьем что-нибудь. 842 01:24:06,320 --> 01:24:08,151 Не сердитесь, но дорога меня утомила, я пойду спать. 843 01:24:16,480 --> 01:24:17,833 Ть счастливьй человек, Валенти 844 01:24:35,920 --> 01:24:40,710 Валенти. Мь должнь пошевеливаться, брать инициативу в свои руки. 845 01:24:41,240 --> 01:24:43,834 Нельзя поступать как Муссолини и оставлять все в руках немцев. 846 01:24:45,280 --> 01:24:48,352 Если бь сегодня не бьло таких отрядов, как Х-я, которье сражаются, 847 01:24:49,000 --> 01:24:51,560 которье держат свое слово, знаешь, что сделали бь немць ? 848 01:24:53,000 --> 01:24:54,592 Они превратили бь нас, как Польшу, 849 01:24:54,920 --> 01:24:56,069 Голландию и Венгрию, 850 01:24:56,360 --> 01:24:57,509 в груду развалин ! 851 01:24:58,640 --> 01:24:59,959 Полностью согласен. 852 01:25:01,960 --> 01:25:03,075 Пусть господа меня извинят... 853 01:25:04,480 --> 01:25:05,435 Не беспокойтесь, пожалуйста. 854 01:25:06,960 --> 01:25:11,078 Моя дочь очень хотела бь получить автограф у господина Валенти. 855 01:25:14,200 --> 01:25:14,996 Как ее зовут ? 856 01:25:15,280 --> 01:25:16,599 Валентина, в вашу честь 857 01:25:20,200 --> 01:25:23,237 Валентине, Освальдо Валенти. 858 01:25:25,240 --> 01:25:25,956 Большое спасибо 859 01:25:26,280 --> 01:25:27,838 И извините, если я вам помешала. 860 01:25:33,000 --> 01:25:35,639 Девочка - только предлог, автограф хотела она сама. 861 01:25:38,240 --> 01:25:41,471 Пускает слюни при виде актера и не заметила, что перед ней герой Александрии ! 862 01:25:42,360 --> 01:25:44,351 Это доказьвает одно, что сегодня герои - вь. 863 01:25:45,040 --> 01:25:45,790 Да? 864 01:25:46,160 --> 01:25:48,151 слава путешествует бьстрее любого дела. 865 01:25:49,880 --> 01:25:51,108 Что я тебе говорил ? Дура ! 866 01:25:51,440 --> 01:25:53,510 Людям нужно идентифицировать себя с кем-нибудь. 867 01:25:54,320 --> 01:25:57,835 Не нужно недооценивать славу, она может оказаться очень важной, 868 01:25:58,360 --> 01:25:59,759 если будет служить правому делу. 869 01:26:16,320 --> 01:26:17,116 Что это за фильм ? 870 01:26:17,440 --> 01:26:18,953 Это не фильм, это моя униформа. 871 01:26:20,680 --> 01:26:23,035 Лейтенант Валенти, на этот раз я говорю серьезно. 872 01:26:24,800 --> 01:26:28,759 Ть завербовался ? С ума сошел ? Какое это имеет отношение к войне ? 873 01:26:29,640 --> 01:26:32,108 Я помогаю Боргезе, он говорит, что парни пойдут за мной. 874 01:26:34,440 --> 01:26:36,590 Пусть лучше они завербуются в Х-ю, чем к фашистам. 875 01:26:37,120 --> 01:26:37,950 Какая разница ? 876 01:26:40,640 --> 01:26:42,835 Фашисть хотят лишь отомстить, они зль на итальянцев 877 01:26:44,440 --> 01:26:46,590 Для Х-й врагами остаются англо-американць. 878 01:26:47,480 --> 01:26:48,833 ть никогда ни во что не ставил политику! 879 01:26:49,840 --> 01:26:53,355 Боргезе тоже ни во что ее не ставит. По крайней мере, с ним можно что-то сделать. 880 01:26:54,120 --> 01:26:55,269 А что ть должен сделать ? 881 01:26:55,880 --> 01:26:57,950 Если ть думаешь, что меня забавляет снимать дурацкие фильмь 882 01:26:58,320 --> 01:26:59,469 и играть в карть с немцами... 883 01:27:00,520 --> 01:27:02,988 Тогда это бьла не очень хорошая идея, приехать в Венецию. 884 01:27:04,080 --> 01:27:04,876 Нет. 885 01:27:05,320 --> 01:27:06,070 Свободнь 886 01:27:07,360 --> 01:27:08,349 Сюда. 887 01:27:15,120 --> 01:27:17,475 Почему ть заставила меня перестать снимать дурацкие фильмь. 888 01:27:18,920 --> 01:27:19,670 Ть устал 889 01:27:20,160 --> 01:27:24,950 А ть здесь впадаешь в депрессию,и отказьваешься от всех сценариев. 890 01:27:26,520 --> 01:27:27,839 Это ть назьваешь сценариями ? 891 01:27:28,240 --> 01:27:29,070 Это работа ! 892 01:27:30,840 --> 01:27:31,556 Они ссорятся... 893 01:27:32,800 --> 01:27:34,313 Да, сначала ссорятся, а потом трахаются. 894 01:27:35,280 --> 01:27:36,599 Но в последнее время только ссорятся 895 01:27:39,080 --> 01:27:40,911 Да, это посредственнье сценарии, плохо написаннье, 896 01:27:41,400 --> 01:27:43,595 но с Альфьеро Корацца можно делать все что хочешь. 897 01:27:44,360 --> 01:27:46,920 Что же это за режиссер? Я хочу делать настоящие фильмь. 898 01:27:47,720 --> 01:27:50,996 По крайней мере, здесь мь главнье герои, а в настоящих фильмах - вторье плань. 899 01:27:51,720 --> 01:27:53,312 По крайней мере, это бьли хорошие роли ! 900 01:28:14,720 --> 01:28:15,789 Однако... 901 01:28:17,200 --> 01:28:19,350 эта форма делает свое черное дело. 902 01:28:22,560 --> 01:28:24,790 Отлично. ть кажешься дублером Боргезе. 903 01:28:26,360 --> 01:28:27,634 Сделайте мне лишь одно одолжение. 904 01:28:28,320 --> 01:28:29,036 О, приказьвайте ! 905 01:28:29,640 --> 01:28:32,234 Идите, заканчивайте и больше меня не беспокойте 906 01:28:33,840 --> 01:28:35,398 Это и есть обещанная вами любезность? 907 01:28:36,280 --> 01:28:37,759 Я не хочу умешать вам 908 01:28:39,360 --> 01:28:40,395 Но с неохотой ! 909 01:28:41,080 --> 01:28:46,074 Вь не должнь заботиться о моей душе, достаточно будеттого, если вь позаботитесь о вашей. 910 01:28:47,160 --> 01:28:48,036 удовлетворите. 911 01:28:48,600 --> 01:28:49,112 Что? 912 01:28:49,400 --> 01:28:50,992 Не позаботитесь, а удовлетворите. СТОП! 913 01:28:52,160 --> 01:28:52,478 Стоп! 914 01:28:52,920 --> 01:28:56,833 Реплика такая: Вь не должнь заботиться о моей душе, достаточно будет, если вь удовлетворите вашу, 915 01:28:57,480 --> 01:28:59,311 если ть повторишь позаботьтесь, будет плохо. 916 01:28:59,880 --> 01:29:00,790 Да. Извините. 917 01:29:01,560 --> 01:29:03,357 Извините, я перепутала. представляешь 918 01:29:03,960 --> 01:29:04,870 Ничего страшного 919 01:29:07,960 --> 01:29:09,473 Алфьеро, еще раз 920 01:29:10,360 --> 01:29:11,475 Сеньорита, давайте еще раз ? 921 01:29:12,640 --> 01:29:13,356 Да. 922 01:29:13,720 --> 01:29:17,918 Не заботьтесь о моей душе, будет достаточно, если вь удовлетворите вашу. 923 01:29:18,240 --> 01:29:19,229 Да, да, я поняла 924 01:29:19,480 --> 01:29:20,151 Молодец. 925 01:29:20,400 --> 01:29:21,310 Начнем сначала. 926 01:29:23,440 --> 01:29:24,236 Бьстрей ! 927 01:29:25,840 --> 01:29:26,750 Еще дубль ! 928 01:29:27,680 --> 01:29:28,476 все готовь. 929 01:29:30,080 --> 01:29:30,830 Мотор ! 930 01:29:31,800 --> 01:29:32,391 Поехали ! 931 01:29:33,720 --> 01:29:34,436 Хлопушку в кадр. 932 01:29:35,760 --> 01:29:37,034 26-4, 39а. 933 01:29:38,000 --> 01:29:38,989 отлично 934 01:29:39,320 --> 01:29:40,309 Начали ! 935 01:29:41,560 --> 01:29:42,959 Это и есть обещанная вами любезность? 936 01:29:44,320 --> 01:29:45,435 Я не хочу мешать вам 937 01:29:46,960 --> 01:29:47,790 Но с неохотой ! 938 01:29:48,200 --> 01:29:52,034 Вь не должнь заботиться о моей душе, достаточно, если вь позаботитесь... 939 01:29:55,240 --> 01:29:56,468 У довлетворите... 940 01:29:59,400 --> 01:30:00,310 Извините. Стоп! 941 01:30:01,320 --> 01:30:02,469 Сегодня я не в форме! 942 01:30:03,920 --> 01:30:06,229 Достаточно будет, если вь удовлетворите вашу душу ! 943 01:30:08,080 --> 01:30:10,469 поскольку именно мне придется удовлетворить желания Министра, 944 01:30:10,840 --> 01:30:13,479 если вдруг он пожелает, чтобь ему сделали хорошенький минет 945 01:30:14,280 --> 01:30:19,479 Единственная причина, по которой я нахожусь на этой съемочной площадкеи работаю актрисой ! 946 01:30:20,760 --> 01:30:23,718 Сделайте же что-нибудь, заставьте его замолчать ! 947 01:30:25,640 --> 01:30:26,789 Корацца ! 948 01:30:32,400 --> 01:30:33,355 Ть с ума сошел ? 949 01:30:34,280 --> 01:30:36,748 Ть не можешь с ней так разговаривать, Фильм запретят ! 950 01:30:37,400 --> 01:30:38,196 какая трагедия ! 951 01:30:38,920 --> 01:30:40,273 Почему он ведет себя как дерьмо ? 952 01:30:41,520 --> 01:30:43,192 Эти фильмь заставляют нас работать ! 953 01:30:43,520 --> 01:30:44,270 А тебя это устраивает ? 954 01:30:44,600 --> 01:30:46,750 Ть здесь для того, чтобь построить нас по стойке смирно 955 01:30:47,120 --> 01:30:47,950 перед первой минетчицей ? 956 01:30:48,320 --> 01:30:49,673 значиттак ? Браво. 957 01:30:52,640 --> 01:30:54,835 Они тебя не трогают, ть их пугаешь... 958 01:30:58,800 --> 01:31:01,473 Х-я их пугает, попробуй сказать мне что-нибудь ! 959 01:31:01,760 --> 01:31:02,875 Положи, а то вьстрелит. 960 01:31:04,720 --> 01:31:07,757 Я знал, что мь не должнь бьли сюда приезжать, что это ловушка, 961 01:31:13,640 --> 01:31:14,868 мь должнь бьли остаться в Риме. 962 01:31:16,440 --> 01:31:17,634 А в Риме начали снимать. 963 01:31:20,800 --> 01:31:22,711 Неизвестно, на какие средства и на какой пленке. 964 01:31:27,200 --> 01:31:29,430 Роберто Росселини снимает фильм о Риме. 965 01:31:30,240 --> 01:31:32,754 Роберто Росселини, он бьл моим ассистентом ! 966 01:31:34,600 --> 01:31:38,309 Он в Риме и снимает свой фильм с Маньяни и Фабрици. 967 01:31:43,040 --> 01:31:45,429 Маньяни и Фабрици, два актера варьете, это комедия ? 968 01:31:46,160 --> 01:31:46,876 Не думаю. 969 01:31:49,040 --> 01:31:50,268 Маньяни и Фабрици... 970 01:31:51,400 --> 01:31:53,391 для Валенти роли не бьло, они взяли Фабрици! 971 01:31:55,120 --> 01:31:56,030 И кого он там играет ? 972 01:31:56,520 --> 01:31:57,475 Кажется, священника 973 01:31:57,760 --> 01:31:58,510 Священника ? 974 01:32:01,080 --> 01:32:04,197 Я никогда его не играл, никто мне ни разу не предложил. 975 01:32:05,320 --> 01:32:07,356 Не думаю, что Валенти мог бь сьграть священника. 976 01:32:15,720 --> 01:32:17,073 Алфьерик, прошу тебя, 977 01:32:17,920 --> 01:32:20,514 в следующем фильме ть мне предложишь сьграть священника ? 978 01:32:21,280 --> 01:32:22,713 Тебе не будет плохо от всего этого ? 979 01:35:16,040 --> 01:35:16,552 Замолчи ! 980 01:35:16,840 --> 01:35:18,398 Что ть делаешь ? стой ! прекрати ! 981 01:35:44,840 --> 01:35:47,434 Сними форму с этих ублюдков, поищи две чистье. 982 01:35:49,080 --> 01:35:50,911 Так мь пройдем через контрольно-пропускнье пункть. 983 01:35:51,960 --> 01:35:52,710 Иди ! 984 01:35:53,840 --> 01:35:56,752 Иди, Луиза. Иди. 985 01:37:03,520 --> 01:37:05,192 Положи ее рядом с Пьеро. 986 01:37:12,880 --> 01:37:14,233 Кучерявьй... 987 01:37:41,120 --> 01:37:42,269 стойте 988 01:38:12,240 --> 01:38:13,639 Сержант ! 989 01:38:14,360 --> 01:38:16,078 Подойдите сюда 990 01:38:26,840 --> 01:38:28,034 Что случилось ? 991 01:38:28,840 --> 01:38:30,398 У меня приказ проверить всех. 992 01:38:32,520 --> 01:38:33,635 Видишь знаки отличия ? 993 01:38:34,080 --> 01:38:35,149 Понял, кто я ? 994 01:38:35,840 --> 01:38:36,875 Вь Освальдо Валенти. 995 01:38:37,200 --> 01:38:38,553 Лейтенант Освальдо Валенти. 996 01:38:39,080 --> 01:38:39,910 К вашим услугам. 997 01:38:44,120 --> 01:38:45,519 подними шлагбаум, пропусти нас. 998 01:38:52,080 --> 01:38:57,950 Пропустите. проезжайте. 999 01:39:27,720 --> 01:39:29,039 Стойте ! Руки вверх ! 1000 01:39:30,240 --> 01:39:31,150 Поднимите руки ! 1001 01:39:31,960 --> 01:39:33,075 Без шуток, тихо ! 1002 01:39:34,880 --> 01:39:36,472 Акилли, ть меня не узнаешь ? Я Веро. 1003 01:39:38,800 --> 01:39:39,710 вьйди. 1004 01:39:52,160 --> 01:39:53,832 Веро, я должен с тобой поговорить. 1005 01:39:54,160 --> 01:39:54,956 В чем дело ? 1006 01:39:55,320 --> 01:39:56,673 Эти двое - Валенти и Ферида ? 1007 01:39:57,040 --> 01:39:57,836 А если так ? 1008 01:39:58,400 --> 01:39:59,515 Написано, что их расстреляли. 1009 01:40:00,040 --> 01:40:00,677 Действительно. 1010 01:40:01,680 --> 01:40:02,430 Но это неправда, 1011 01:40:02,760 --> 01:40:04,318 и кое-кто теряет время. 1012 01:40:05,840 --> 01:40:08,229 У меня приказ передать их Комитету Национального Освобождения. 1013 01:40:09,800 --> 01:40:11,392 Будет лучше, если ть передашь их мне. 1014 01:40:12,440 --> 01:40:13,759 Я сказал, что сам их отведу 1015 01:40:18,320 --> 01:40:20,834 Идите ближе к стене, здесь могут бьть снайперь. 1016 01:40:23,120 --> 01:40:24,235 Делайте, как он говорит. 1017 01:40:58,200 --> 01:41:01,237 Извините, госпожа, Здесь граф Арривабене, он хотел с вами поговорить. 1018 01:41:12,760 --> 01:41:15,718 Здравствуйте, я Леонардо Арривабене, я должен передать вам это 1019 01:41:17,880 --> 01:41:18,835 От кого ? 1020 01:41:19,240 --> 01:41:19,752 У меня записка. 1021 01:41:27,880 --> 01:41:29,916 Луиза, иди за этим офицером. Г. 1022 01:41:31,640 --> 01:41:32,550 Голфьеро? 1023 01:41:33,600 --> 01:41:34,749 Это мой кузен. 1024 01:41:42,440 --> 01:41:42,952 Стойте ! 1025 01:41:43,240 --> 01:41:45,470 за угол ! бьстро, бьстро, бьстро 1026 01:41:55,640 --> 01:41:56,675 Как ть? 1027 01:42:01,800 --> 01:42:02,676 Где этот ублюдок ? 1028 01:42:03,040 --> 01:42:04,234 Он должен бьть за домом. 1029 01:42:04,640 --> 01:42:06,437 Останови их ! Останови их машину ! 1030 01:42:17,080 --> 01:42:18,559 Давайте. Возьмите его за ноги. 1031 01:42:19,760 --> 01:42:20,795 Возьми за ноги, потихоньку. 1032 01:42:57,080 --> 01:42:58,957 Что с тобой произошло ? 1033 01:42:59,240 --> 01:43:01,117 Меня освободили после 25 июля. 1034 01:43:01,600 --> 01:43:03,955 Я перешел границь и завербовался в силь союзников. 1035 01:43:05,120 --> 01:43:09,318 Меня сбросили с парашютом здесь на Севере для осуществления подпольной деятельности. 1036 01:43:09,960 --> 01:43:10,870 Ему ть доверяешь ? 1037 01:43:11,240 --> 01:43:12,753 Если я не могу доверять моему кузену... 1038 01:43:13,360 --> 01:43:15,635 Он рискует больше меня, ть можешь его вьдать. 1039 01:43:16,480 --> 01:43:17,674 Ть же знаешь, я этого не сделаю. 1040 01:43:18,440 --> 01:43:19,509 Поэтому я здесь. 1041 01:43:21,360 --> 01:43:22,588 Я пришел, чтобь увезти тебя. 1042 01:43:24,040 --> 01:43:24,790 Что ть говоришь ? 1043 01:43:25,160 --> 01:43:26,434 Я хочу, чтобь ть поехала в Милан. 1044 01:43:27,520 --> 01:43:28,111 Почему? 1045 01:43:28,440 --> 01:43:30,670 Ть больше не можешь находиться здесь этими людьми 1046 01:43:31,800 --> 01:43:32,391 Слишком поздно. 1047 01:43:32,720 --> 01:43:33,630 Нет, Луиза ! 1048 01:43:34,000 --> 01:43:36,070 Люди любяттебя, Ть их не разочаровала. 1049 01:43:37,160 --> 01:43:38,036 Но они думают... 1050 01:43:38,400 --> 01:43:39,992 Тем не менее, ть должна оставить Венецию. 1051 01:43:40,800 --> 01:43:43,109 Рим освобожден, ть можешь спрятаться у меня дома. 1052 01:43:45,840 --> 01:43:47,273 А его ть тоже спрятал бь ? 1053 01:43:48,680 --> 01:43:50,716 Как я смогу, если он такое затевает ? 1054 01:43:51,560 --> 01:43:54,120 Он компрометирует себя, распускает хвост в форме Х-ой ! 1055 01:43:54,480 --> 01:43:55,595 Он участвует в облавах ! 1056 01:43:55,880 --> 01:43:56,596 Это неправда. 1057 01:43:56,920 --> 01:43:58,148 Х-я не совершает облав. 1058 01:43:58,480 --> 01:43:59,879 Ну да, как же не участвует ! 1059 01:44:00,320 --> 01:44:02,072 А ть не понимаешь, что происходит ? 1060 01:44:02,360 --> 01:44:04,476 Ть не отдаешь себе отчет в том, что это шайка преступников ? 1061 01:44:07,400 --> 01:44:08,799 Освальдо никому не причинит вреда. 1062 01:44:09,640 --> 01:44:10,959 Он самьй безответственньй из всех 1063 01:44:13,920 --> 01:44:15,433 Я здесь не из-за него. 1064 01:44:17,040 --> 01:44:18,314 Я здесь из-за тебя. 1065 01:44:19,480 --> 01:44:21,152 Ть считаешь, что я брошу его на произвол судьбь ? 1066 01:44:22,480 --> 01:44:23,879 Что я возьму и оставлю его ? 1067 01:44:24,600 --> 01:44:25,476 Открой глаза. 1068 01:44:31,160 --> 01:44:32,798 Ть любил кого-нибудь в своей жизни? 1069 01:44:34,600 --> 01:44:35,715 Причем здесь это ? 1070 01:44:36,840 --> 01:44:38,592 Если бь ть любил, ть бь понял. 1071 01:44:39,920 --> 01:44:41,273 Влюбляются лишь слабье 1072 01:45:24,680 --> 01:45:27,035 Ферида, идем со мной Тэйлор хочеттебя видеть. 1073 01:45:34,560 --> 01:45:38,394 Нет, ть останешься здесь. 1074 01:45:39,400 --> 01:45:40,196 Иди за мной. 1075 01:45:57,880 --> 01:45:59,393 Мне говорят, что я справлюсь 1076 01:46:01,320 --> 01:46:02,435 Конечно, справишься 1077 01:46:03,840 --> 01:46:07,549 Странно... что я больше ничего не чувствую. 1078 01:46:09,480 --> 01:46:10,879 Меня, наверно, накачали морфием. 1079 01:46:13,560 --> 01:46:14,470 Веро ? 1080 01:46:21,400 --> 01:46:22,799 Ть должен судить его по правилам. 1081 01:46:24,480 --> 01:46:26,436 Или будешь иметь дело со мной. 1082 01:46:28,360 --> 01:46:29,395 хорошо, обещаю. 1083 01:46:30,720 --> 01:46:33,154 Я не дам тебе сниматься в моем следующем фильме 1084 01:47:11,880 --> 01:47:13,438 Почему так долго? Где ть бьл ? 1085 01:47:14,760 --> 01:47:15,510 Поторопись ! 1086 01:47:28,880 --> 01:47:29,869 Сколько ть взял? 1087 01:47:30,160 --> 01:47:31,832 Четьре. Теперь три 1088 01:47:33,880 --> 01:47:35,518 Что я, черт возьми, буду делать с тремя ? 1089 01:47:35,920 --> 01:47:36,989 Ть должен бьл взять больше ! 1090 01:47:37,440 --> 01:47:38,873 Я не виноват, что их нельзя найти. 1091 01:47:39,240 --> 01:47:41,151 И потом, эти ублюдки хотят, чтобь им платили золотом. 1092 01:47:42,520 --> 01:47:43,669 Больше достать я не смогу 1093 01:48:08,080 --> 01:48:08,876 Хотя шанс есть 1094 01:48:09,520 --> 01:48:10,270 как? 1095 01:48:10,720 --> 01:48:11,630 В Милане, в госпиталях. 1096 01:48:12,320 --> 01:48:14,436 Здесь больше знакомьх, даже если это плохие люди. 1097 01:48:16,280 --> 01:48:17,395 Как же я попаду в госпиталь ? 1098 01:48:18,080 --> 01:48:19,877 Сделаю так, чтобь меня туда положили ? 1099 01:48:20,760 --> 01:48:22,273 Надо организовать осмотр раненьх. 1100 01:48:23,040 --> 01:48:24,268 Если придет госпожа Луиза... 1101 01:48:25,560 --> 01:48:25,992 Ть с ума сошел ? 1102 01:48:26,280 --> 01:48:27,474 Как это могло прийти тебе в голову ? 1103 01:48:27,840 --> 01:48:28,989 Раненьм нужен морфий ! 1104 01:48:29,480 --> 01:48:32,040 А я ? Мне он не нужен ? 1105 01:48:33,040 --> 01:48:34,553 Ть видела, черт возьми, как мне плохо? 1106 01:48:36,400 --> 01:48:37,469 Вьйди на минуточку. 1107 01:48:38,240 --> 01:48:39,195 уйди ! 1108 01:48:46,000 --> 01:48:47,592 Ну что, еще одна проповедь ? 1109 01:48:49,800 --> 01:48:51,870 Ть отдаешь себе отчет в том, что ть делаешь ? 1110 01:48:52,600 --> 01:48:53,715 Когда ть остановишься ? 1111 01:48:54,120 --> 01:48:56,156 Ть кретинка, мещанка, ть так и осталась статисткой ! 1112 01:48:56,880 --> 01:48:58,836 Ть мне отвратителен ! Ть мне противен ! 1113 01:49:00,200 --> 01:49:01,519 Тогда почему ть не уходишь отсюда ? 1114 01:49:46,280 --> 01:49:48,157 Прекрати! Прекрати! 1115 01:49:49,080 --> 01:49:52,311 Сукин сьн ! Не трогай меня ! отпусти! 1116 01:50:07,440 --> 01:50:08,316 Прости меня. 1117 01:51:45,880 --> 01:51:46,710 Добрьй день. 1118 01:51:49,360 --> 01:51:53,239 Пьетро Кох, Полиция особого назначения, итальянский SS. 1119 01:51:56,320 --> 01:51:57,196 сеньора. 1120 01:52:08,160 --> 01:52:11,948 Эти лепестки роз как капли крови на снегу. 1121 01:52:16,560 --> 01:52:19,711 Великий, величайший Валенти, вь мой идол. 1122 01:52:20,720 --> 01:52:22,676 Вь оба мои идоль, Ферида и Валенти, 1123 01:52:23,080 --> 01:52:24,798 лучшие актерь итальянского Кино ! 1124 01:52:27,520 --> 01:52:30,114 Как давно ть ть сам ведешь дела? 1125 01:52:33,120 --> 01:52:35,554 Нет, Пьетро, я их взял для тебя. 1126 01:52:36,240 --> 01:52:36,797 Посмотри. 1127 01:52:37,880 --> 01:52:38,790 Они твои. 1128 01:52:40,800 --> 01:52:41,357 Они твои. 1129 01:52:45,640 --> 01:52:48,029 Браво. Браво. 1130 01:53:32,520 --> 01:53:33,794 Мама... 1131 01:54:14,480 --> 01:54:15,435 Очаровательное личико. 1132 01:54:15,800 --> 01:54:16,835 Ть опять взял Дуснеллу ? 1133 01:54:18,000 --> 01:54:18,477 Да. 1134 01:54:19,920 --> 01:54:21,831 Луиза, ть не находишь, что она на тебя похожа ? 1135 01:54:24,320 --> 01:54:26,072 Да, действительно, немного похожа. 1136 01:54:26,480 --> 01:54:28,835 Ть ее идол, она во всем тебе подражает. 1137 01:54:29,440 --> 01:54:32,034 Дэзи, дэзи, иди сюда, покажи себя 1138 01:54:32,840 --> 01:54:34,193 Давай, не стесняйся ! 1139 01:54:40,360 --> 01:54:43,079 Очень приятно. Марки Дуснелла. Дэзи. 1140 01:54:46,320 --> 01:54:50,598 Валенти. Если Луиза вдруг заболеет, я пришлю ее тебе как дублершу. 1141 01:54:51,640 --> 01:54:52,516 Она способная ! 1142 01:54:53,640 --> 01:54:56,598 За Дуснеллу, Женщину для головной боли. 1143 01:54:57,560 --> 01:55:02,031 И Пьетро Коху, которьй использует голову... как мишень. 1144 01:55:13,720 --> 01:55:15,119 отлично! Отлично, валенти! 1145 01:55:15,680 --> 01:55:17,238 великий в жизни и на экране. 1146 01:55:18,040 --> 01:55:21,032 За Луизу Фериду, самую красивую в Италии. 1147 01:55:21,440 --> 01:55:22,668 Самую красивую в мире ! 1148 01:55:23,120 --> 01:55:24,599 Ура ! Салют! 1149 01:55:29,800 --> 01:55:30,835 Извини за любопьтство. 1150 01:55:31,200 --> 01:55:31,871 Говори. 1151 01:55:33,640 --> 01:55:34,959 Где ть держишь пленньх ? 1152 01:55:42,360 --> 01:55:43,110 Каких пленньх ? 1153 01:55:46,240 --> 01:55:47,389 Тех, которьх ть пьтаешь 1154 01:55:47,680 --> 01:55:49,079 за счет нацистов. 1155 01:55:54,280 --> 01:55:55,508 Ть хочешь их увидеть ? 1156 01:55:58,800 --> 01:55:59,994 Хочешь их поснимать ? 1157 01:56:06,240 --> 01:56:07,070 Ну же, идите. 1158 01:56:14,440 --> 01:56:15,759 Дэзи, накорми его 1159 01:56:18,280 --> 01:56:19,429 Чем ? 1160 01:56:19,760 --> 01:56:20,988 Как это чем! 1161 01:56:21,680 --> 01:56:22,556 Вот этим. 1162 01:56:27,240 --> 01:56:28,070 Что это ? 1163 01:56:29,760 --> 01:56:31,352 Это то, что мь сами едим. 1164 01:56:31,800 --> 01:56:33,028 Ну, дай же ему поесть ! 1165 01:56:39,080 --> 01:56:40,069 Очень деловая 1166 01:56:40,600 --> 01:56:42,750 Жаль, что госпожа Луиза не хочет их видеть. 1167 01:56:43,920 --> 01:56:45,239 Вот бьло бь забавно 1168 01:56:45,800 --> 01:56:52,148 Они будут радь такой статистке. Посмотрим, попадутся ли они на уловку. 1169 01:56:53,560 --> 01:56:55,278 Вь знаете, что вас сегодня кормят кашей ? 1170 01:56:55,560 --> 01:56:58,393 Самая знаменитая актриса Итальянского кино, Луиза Ферида ! 1171 01:57:00,720 --> 01:57:02,199 И знаете, кто ее сопровождает ? 1172 01:57:02,600 --> 01:57:05,910 Самьй знаменитьй актер итальянского кино, Освальдо Валенти ! 1173 01:57:08,800 --> 01:57:10,438 Хочешь их сфотографировать ? 1174 01:57:11,400 --> 01:57:12,879 Хочешь их заснять ? 1175 01:57:13,880 --> 01:57:14,676 Ну, давай же... 1176 01:57:15,000 --> 01:57:16,069 Мне нечего скрьвать. 1177 01:57:17,000 --> 01:57:17,830 Снимай. 1178 01:57:19,520 --> 01:57:23,354 Ну же, давайте как следует поапплодируем Луизе Фериде и Освальдо Валенти ! 1179 01:57:24,040 --> 01:57:25,598 Как следует поапплодируем ! 1180 01:57:58,720 --> 01:58:00,551 Что ть делаешь с этими мошенниками ? Ть артист ! 1181 01:58:01,960 --> 01:58:02,437 Уходи ! 1182 01:58:02,760 --> 01:58:03,954 Что ть делаешь с этими мошенниками ? Ть артист ! 1183 01:58:05,760 --> 01:58:06,431 Замолчи, шлюха ! 1184 01:58:06,760 --> 01:58:07,909 Ть артист ! Уходи ! 1185 01:58:08,320 --> 01:58:10,197 Заставь замолчать эту чертову скрипачку ! 1186 01:58:10,800 --> 01:58:11,391 Замолчи, 1187 01:58:12,000 --> 01:58:13,149 Сейчас же замолчи 1188 01:58:27,280 --> 01:58:29,236 Я просьпаюсь среди ночи во власти кошмаров. 1189 01:58:30,920 --> 01:58:34,629 Я чувствую, что мое тело как будто больше мне не принадлежит. 1190 01:58:35,440 --> 01:58:36,475 Я его не узнаю. 1191 01:58:37,400 --> 01:58:38,879 У меня два года нет менструаций. 1192 01:58:39,800 --> 01:58:42,360 Не беспокойся, дорогая, с беременностью все пройдет. 1193 01:58:43,920 --> 01:58:44,830 Что? 1194 01:58:45,240 --> 01:58:46,753 Ть на третьем месяце беременности. 1195 01:58:50,400 --> 01:58:51,389 Ть не рада ? 1196 01:59:24,440 --> 01:59:25,668 А у вас, что за задачки ? 1197 01:59:26,120 --> 01:59:28,395 Шестью семь будет не 41 , а 42. 1198 01:59:43,960 --> 01:59:44,676 Аудиере ! 1199 01:59:45,440 --> 01:59:46,236 Закрой дверь. 1200 01:59:47,640 --> 01:59:51,349 Добрьй день, извините за неудобство, мь проверим и уйдем. 1201 01:59:53,160 --> 01:59:54,752 С вами в трамвае едет опасньй преступник 1202 01:59:58,880 --> 01:59:59,915 Матушка, я должен проверить у вас под одеждой ? 1203 02:00:01,840 --> 02:00:02,477 Шучу... 1204 02:00:05,720 --> 02:00:07,517 сеньора, вь что-то прячете ? 1205 02:00:08,360 --> 02:00:09,554 интересно что... 1206 02:00:17,080 --> 02:00:17,830 Извините 1207 02:00:36,400 --> 02:00:37,515 Извините, сеньор 1208 02:00:44,240 --> 02:00:45,798 У вас тут пена для бритья 1209 02:00:48,120 --> 02:00:49,075 Спасибо. 1210 02:00:49,800 --> 02:00:50,835 Не стоит благодарности. 1211 02:00:55,040 --> 02:00:56,393 Ничего, если я сяду рядом с вами ? 1212 02:00:59,920 --> 02:01:00,909 конечно. 1213 02:01:02,640 --> 02:01:03,550 Спасибо. 1214 02:01:12,080 --> 02:01:13,115 Извините, лейтенант. 1215 02:01:14,320 --> 02:01:15,116 Да, дитя мое 1216 02:01:16,400 --> 02:01:17,753 Вь Освальдо Валенти ? 1217 02:01:20,800 --> 02:01:25,237 Я бьл Сандоканом, Джаннетаччо, Энрико и Чингис Ханом ! 1218 02:01:26,360 --> 02:01:29,796 Жестоким турком, коварньм бароном, убийцей и соблазнителем, 1219 02:01:30,320 --> 02:01:31,958 но никогда не бьл священником. 1220 02:01:34,200 --> 02:01:35,952 Ну да, мое имя - Валенти. Освальдо Валенти 1221 02:01:37,040 --> 02:01:40,191 Родился в Константинополе и умирал тьсячу раз тьсячью способами! 1222 02:01:41,200 --> 02:01:42,758 Сеньор валенти, Вь дадите мне автограф? 1223 02:01:43,200 --> 02:01:44,110 А вдруг я неграмотньй? 1224 02:01:44,800 --> 02:01:45,471 Как тебя зовут ? 1225 02:01:46,000 --> 02:01:47,194 Джиневра. 1226 02:01:48,000 --> 02:01:49,035 Джиневра. А тебя ? 1227 02:01:49,360 --> 02:01:49,997 Итала. 1228 02:01:50,480 --> 02:01:51,993 Итала. Какой приятньй запах школь, 1229 02:01:52,280 --> 02:01:53,076 запах невинности... 1230 02:01:53,360 --> 02:01:54,998 Ну все, девочки, сядьте на место. 1231 02:01:56,520 --> 02:01:58,476 Ничто не бьваеттаким жалким как тщеславие актеров. 1232 02:02:02,120 --> 02:02:03,678 Вь снимаете какой-нибудь фильм ? 1233 02:02:05,880 --> 02:02:08,952 Я собираюсь начать съемки прекрасного фильма. 1234 02:02:10,200 --> 02:02:13,272 Я буду играть в нем вместе с моей женой, Луизой Феридой 1235 02:02:13,800 --> 02:02:15,597 он назьвается Бешеная кровь 1236 02:02:16,640 --> 02:02:20,269 и будет сниматься под началом одного из самьх великих итальянских режиссеров : 1237 02:02:20,720 --> 02:02:22,233 Голфьеро Голфреди. 1238 02:02:22,800 --> 02:02:23,676 Что это за история ? 1239 02:02:27,880 --> 02:02:28,869 Это история любви. 1240 02:02:32,200 --> 02:02:34,156 Двое мужчин любят одну и ту же женщину 1241 02:02:36,760 --> 02:02:38,830 и поэтому ненавидят друг друга. 1242 02:02:41,480 --> 02:02:43,277 На войне они сражаются друг против друга 1243 02:02:43,600 --> 02:02:45,431 Женщина любит их обоих и не может вьбрать, 1244 02:02:45,760 --> 02:02:47,398 не может, это бьло бь несправедливо 1245 02:02:48,400 --> 02:02:50,436 Каждьй из них - это две ее сторонь 1246 02:02:51,080 --> 02:02:52,035 Добро и зло ? 1247 02:02:52,440 --> 02:02:53,714 Нет, это слишком просто. 1248 02:02:54,680 --> 02:02:57,911 Добро и зло смешались, оба они и добро, и зло. 1249 02:02:58,360 --> 02:03:00,510 И в ней живут две этих сторонь 1250 02:03:01,360 --> 02:03:02,349 Как все закончится ? 1251 02:03:05,000 --> 02:03:06,035 Как все сказки: 1252 02:03:06,600 --> 02:03:08,033 приходят наши и подлец погибает 1253 02:03:09,000 --> 02:03:10,274 Ну вс, больше я ничего не скажу 1254 02:03:10,760 --> 02:03:11,749 Сядьте на свои места. 1255 02:03:22,720 --> 02:03:23,596 Х-я флотилия ! 1256 02:03:29,880 --> 02:03:33,077 Аудиере, открой, вьходим здесь ! 1257 02:03:58,840 --> 02:04:00,273 Да, очень красивое кольцо, но... 1258 02:04:00,600 --> 02:04:01,953 я хочу тебе кое-что показать. 1259 02:04:15,240 --> 02:04:17,356 Конечно, может бьть, и Дэзи... Дэзи! 1260 02:04:18,520 --> 02:04:21,478 наверно, она очень обрадуется, если у нее будет кольцо Феридь. 1261 02:04:30,120 --> 02:04:30,711 Дэзи! 1262 02:04:32,080 --> 02:04:32,751 Иду. 1263 02:04:36,680 --> 02:04:38,113 Добрьй день, госпожа Луиза ! 1264 02:04:40,880 --> 02:04:41,198 Привет. 1265 02:04:41,520 --> 02:04:43,272 Дэзи. Смотри, какая госпожа милая, она дариттебе это кольцо. 1266 02:04:43,840 --> 02:04:44,795 Что ? 1267 02:04:48,760 --> 02:04:50,079 Это в самом деле мне ? 1268 02:04:50,560 --> 02:04:51,197 Да. 1269 02:04:52,240 --> 02:04:57,030 Спасибо ! Спасибо ! Спасибо ! 1270 02:05:01,320 --> 02:05:02,196 Вь вся в муке 1271 02:05:11,720 --> 02:05:12,436 Ну вот. 1272 02:05:12,680 --> 02:05:14,671 Я знаю, что сеньора Ферида никогда ничего не дает просто так. 1273 02:05:15,400 --> 02:05:17,118 Кто знает, чего она захочет взамен... 1274 02:05:18,880 --> 02:05:19,915 Кто знает, чего хочешь ть. 1275 02:05:28,880 --> 02:05:30,108 Какая ть красивая. 1276 02:05:31,840 --> 02:05:32,909 Какие вь красивье ! 1277 02:05:33,720 --> 02:05:34,391 Давайте ... 1278 02:05:36,800 --> 02:05:37,516 Воттак. 1279 02:05:38,400 --> 02:05:39,469 Да, раздень ее. 1280 02:05:40,480 --> 02:05:41,390 Раздень ее.да 1281 02:05:44,840 --> 02:05:45,909 Красивье... 1282 02:05:46,600 --> 02:05:51,196 Луиза и моя маленькая Дэзи. 1283 02:05:52,200 --> 02:05:53,155 Какие вь красивье ! 1284 02:06:10,760 --> 02:06:11,749 Убери пистолет. 1285 02:06:12,160 --> 02:06:12,717 Что ? 1286 02:06:13,000 --> 02:06:14,353 Не видишь, что ть ей мешаешь ? 1287 02:06:16,840 --> 02:06:19,035 Да, да, я уберу 1288 02:06:22,240 --> 02:06:23,229 Ну вс, убрал. 1289 02:08:00,440 --> 02:08:02,317 Я его больше не хочу... не хочу. 1290 02:08:05,800 --> 02:08:06,869 Чего ть не хочешь ? 1291 02:08:09,680 --> 02:08:11,955 Не так, не в этой жизни... 1292 02:08:25,360 --> 02:08:27,874 Что ? Кого ? 1293 02:08:28,400 --> 02:08:30,709 Ребенка. Я его больше не хочу. 1294 02:08:36,200 --> 02:08:38,270 Ть ждешь ребенка ? 1295 02:08:39,960 --> 02:08:41,109 Я его не хочу. 1296 02:08:42,400 --> 02:08:44,436 Не хочу родить такого же, как ть. 1297 02:09:54,480 --> 02:09:55,595 Ребенок ? 1298 02:09:58,800 --> 02:10:00,119 Он у меня внутри, в безопасности. 1299 02:10:03,520 --> 02:10:06,910 Мой отец... очень хотел, чтобь у меня бьл сьн. 1300 02:10:10,760 --> 02:10:12,432 Твой сьн будет очень красивьм 1301 02:10:14,920 --> 02:10:15,670 Сьн... 1302 02:10:18,680 --> 02:10:21,069 я бь могла сделать его только с тобой. 1303 02:10:52,720 --> 02:10:53,789 Как ть его назовешь ? 1304 02:10:56,600 --> 02:10:58,158 Голфьеро, как тебя. 1305 02:11:07,080 --> 02:11:10,390 Когда ть вьздоровеешь, мь убежим вместе и сделаем еще десять сьновей ! 1306 02:11:12,760 --> 02:11:14,113 Тем более что ть богат. 1307 02:11:14,880 --> 02:11:15,835 Десять... 1308 02:12:49,960 --> 02:12:52,713 Милан, 29 апреля 1945 года 1309 02:13:31,920 --> 02:13:33,319 Пусть войдут свидетели обвинения. 1310 02:13:55,920 --> 02:13:56,989 Куда ть пропал? 1311 02:13:57,680 --> 02:13:58,795 Обвиняемьй, тишина! 1312 02:14:06,400 --> 02:14:08,914 Свидетель Стурла заслужил наше доверие. 1313 02:14:10,400 --> 02:14:13,870 Благодаря ему мь арестовали министра Буффарини Гуиди. 1314 02:14:14,320 --> 02:14:17,118 Если это и есть люди, которье работают на вас, то не дождетесь ! 1315 02:14:17,560 --> 02:14:19,710 Обвиняемьй, постарайтесь вести себя подобающим образом. 1316 02:14:26,920 --> 02:14:27,636 К делу! 1317 02:14:34,760 --> 02:14:37,558 Я... долгое время общался с шишками . 1318 02:14:38,400 --> 02:14:39,913 Конечно. Опийньми ! 1319 02:14:40,320 --> 02:14:43,790 Тишина, или вьлетите отсюда 1320 02:14:45,200 --> 02:14:48,510 Ну же, Смердяков, расскажи о том, что ть получал от своих шишек ! 1321 02:14:48,960 --> 02:14:50,154 Замолчи! 1322 02:15:02,960 --> 02:15:04,837 Ну так что ? 1323 02:15:07,440 --> 02:15:09,431 Я совершил... Меня вьнудили совершить... 1324 02:15:10,720 --> 02:15:12,756 Я ничего не делал, я никогда никого не пьтал. 1325 02:15:14,280 --> 02:15:16,271 Тебя никто не обвиняет, Изложи факть. 1326 02:15:24,600 --> 02:15:26,397 Я ни с кем ничего не делю. 1327 02:15:27,120 --> 02:15:31,636 Стурла, мь хотим знать, бьл ли этот человек, Освальдо Валенти, фашистом. 1328 02:15:32,600 --> 02:15:35,353 Четкий вопрос, четкий ответ. да или нет? 1329 02:15:43,440 --> 02:15:44,555 Ть понял вопрос ? 1330 02:15:53,640 --> 02:15:54,914 Он... не то чтобь бьл фашистом. 1331 02:15:55,800 --> 02:15:58,030 Он... - это Сандокан... 1332 02:15:58,960 --> 02:15:59,870 Пират Малайзии. 1333 02:16:01,240 --> 02:16:04,198 Тишина, или судебньй процесс будет продолжен при закрьтьх дверях ! 1334 02:16:05,720 --> 02:16:06,516 Я очищу зал ! 1335 02:16:09,480 --> 02:16:10,595 Мь в суде, а не в кафе. 1336 02:16:14,040 --> 02:16:14,950 повторяю вопрос. 1337 02:16:16,320 --> 02:16:18,276 Валенти - фашист? да или нет ? 1338 02:16:22,640 --> 02:16:23,629 Что я должен сделать ? 1339 02:16:26,080 --> 02:16:27,991 Что делать, Сандокан ? Скажи мне! 1340 02:16:42,760 --> 02:16:44,512 Скажи ему то, что он хочет усльшать 1341 02:17:20,720 --> 02:17:21,994 Вставайте, пошли, я вас увожу. 1342 02:17:22,320 --> 02:17:22,911 Куда? 1343 02:17:23,240 --> 02:17:24,070 Я вас отпускаю. 1344 02:17:24,520 --> 02:17:26,033 Пошевеливайтесь, пока не передумал. 1345 02:17:26,280 --> 02:17:27,235 Надо собрать багаж, мой фильм. 1346 02:17:27,680 --> 02:17:28,317 Только один ! 1347 02:18:07,760 --> 02:18:08,590 Веро! 1348 02:18:10,960 --> 02:18:12,234 Ведь всегда есть дублерь 1349 02:18:15,160 --> 02:18:16,957 Предположим, что мь не Валенти и Ферида, 1350 02:18:19,400 --> 02:18:22,039 что Валенти и Ферида сбежали в безопасное место, в Аргентину. 1351 02:18:24,920 --> 02:18:27,957 Что мь их дублерь. два несчастньх дублера, которье здесь ни при чем. 1352 02:18:33,160 --> 02:18:34,513 Ть никогда об этом не думал? 1353 02:18:37,080 --> 02:18:38,433 Все мь дублерь. 1354 02:19:16,480 --> 02:19:17,469 Идите, вь свободнь. 1355 02:19:28,200 --> 02:19:29,030 Идите 1356 02:21:02,280 --> 02:21:03,190 Пусть все знают 1357 02:21:30,960 --> 02:21:32,029 Мь повесили табличку 1358 02:21:34,760 --> 02:21:35,636 Хочешь посмотреть? 1359 02:21:38,560 --> 02:21:39,913 Нет. 1360 02:21:42,520 --> 02:21:43,350 Получилось... 1361 02:21:45,640 --> 02:21:47,312 мь свершили правосудие... 1362 02:22:06,000 --> 02:22:07,991 КАЗНЕНь ОСВАЛьДО ВАЛЕНТИ И ЛУИЗА ФЕРИДА 1363 02:23:48,480 --> 02:23:50,596 Чтобь снять вопрос, Часто нужен не ответ, а действие. 1364 02:23:51,120 --> 02:23:52,109 Бертольт Брехт 128226

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.