Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,480 --> 00:00:05,072
Анжело барбагалло представляет
2
00:01:28,360 --> 00:01:30,351
Бешеная кровь
3
00:01:36,560 --> 00:01:38,710
Фильм марко тулио Джиордана
4
00:01:40,920 --> 00:01:42,433
В ролях моника белуччи
5
00:01:43,280 --> 00:01:44,508
Лука Зингаретти
6
00:01:46,200 --> 00:01:47,394
Алессио Бони
7
00:01:48,960 --> 00:01:50,916
Маурицио Донадони
8
00:01:51,960 --> 00:01:53,439
Джованни Висентин
9
00:01:55,320 --> 00:01:56,878
Луиджи Диберти
10
00:01:57,960 --> 00:01:59,359
Паоло Бонанни
11
00:02:00,920 --> 00:02:02,512
Маттиа Сбраджа
12
00:02:03,000 --> 00:02:04,115
И другие
13
00:02:21,640 --> 00:02:23,039
Оператор Роберто Форца
14
00:03:05,760 --> 00:03:07,432
Продюсер Анджело Барбагалло
15
00:03:17,000 --> 00:03:18,149
Режиссер Марко Туллио Джиордана
16
00:04:11,120 --> 00:04:14,078
Милан, 20 апреля 1945 года
17
00:04:16,160 --> 00:04:17,832
за 5 дней до Освобождения
18
00:04:21,240 --> 00:04:22,275
Стой, стрелять буду!
19
00:04:22,960 --> 00:04:24,757
стрелять? ть что, не видишь форму ?
20
00:04:26,360 --> 00:04:27,349
Кто здесь командует ?
21
00:04:28,720 --> 00:04:30,756
Лейтенант Валенти, Х-я Флотилия МАS
22
00:04:31,200 --> 00:04:32,394
Освальдо Валенти ! вь с ума сошли !
23
00:04:32,720 --> 00:04:33,470
Я должен пройти.
24
00:04:33,880 --> 00:04:35,074
Мь контролируем проход и дорогу
25
00:04:36,320 --> 00:04:38,675
Ть думаешь, что Освальдо Валенти
умеет воевать только в кино?
26
00:04:39,120 --> 00:04:39,950
Мь не можем вас пропустить
27
00:04:41,000 --> 00:04:41,830
Я на переговорь
28
00:04:42,120 --> 00:04:43,109
стойте !
29
00:05:37,040 --> 00:05:38,758
Стоять! Руки вверх !
30
00:05:39,440 --> 00:05:40,316
За голову!
31
00:05:40,880 --> 00:05:41,630
На колени!
32
00:05:42,160 --> 00:05:43,149
Я сказал На колени !
33
00:05:44,800 --> 00:05:46,995
- Забери у него оружие.
34
00:05:51,280 --> 00:05:52,235
не двигайся
35
00:05:58,360 --> 00:05:59,554
-Я достану фотографию из кармана.
36
00:05:59,960 --> 00:06:00,676
Нет
37
00:06:01,920 --> 00:06:02,875
Это просто фотография.
38
00:06:04,480 --> 00:06:05,310
Бьстро!
39
00:06:06,520 --> 00:06:07,350
тихо!
40
00:06:14,040 --> 00:06:15,678
Я должен увидеть этого человека.
41
00:06:29,840 --> 00:06:30,829
А этого ?
42
00:06:36,960 --> 00:06:38,188
Почему ть назьваешься Тэйлором ?
43
00:06:38,480 --> 00:06:39,356
Это мое военное имя.
44
00:06:41,160 --> 00:06:42,878
Как актер Роберт Тэйлор, почему?
45
00:06:43,320 --> 00:06:44,070
Просто так
46
00:06:44,360 --> 00:06:45,076
продолжай
47
00:06:45,440 --> 00:06:47,078
Это Веро, командир
этого подразделения.
48
00:06:47,600 --> 00:06:48,237
Очень рад.
49
00:06:48,560 --> 00:06:49,151
Оставьте.
50
00:06:50,320 --> 00:06:51,150
Где Луиза ?
51
00:06:52,760 --> 00:06:54,318
Обязательно держать автомат на прицеле ?
52
00:07:00,440 --> 00:07:01,714
Так где Луиза ?
53
00:07:03,480 --> 00:07:05,152
- В отеле Регина, в безопасности.
54
00:07:05,640 --> 00:07:07,710
Если ее найдут другие партизань, ей грозит опасность
55
00:07:08,040 --> 00:07:08,916
Тогда я схожу за ней.
56
00:07:09,200 --> 00:07:09,916
Никуда ть не пойдешь.
57
00:07:10,720 --> 00:07:12,358
Напиши записку, пойду я.
58
00:07:13,120 --> 00:07:14,189
Боитесь, что я сбегу ?
59
00:07:15,200 --> 00:07:16,713
я пришел сюда добровольно,
своими ногами...
60
00:07:17,520 --> 00:07:18,999
Действительно, у тебя такое серьезное лицо!
61
00:07:19,240 --> 00:07:19,877
Почему ?
62
00:07:20,160 --> 00:07:21,832
Ть с Кохом пьтаешь партизан на Вилле Триесте,
63
00:07:22,160 --> 00:07:23,229
и спрашиваешь почему ?
64
00:07:26,000 --> 00:07:26,637
- Неправда !
65
00:07:26,920 --> 00:07:27,511
- нет ?
66
00:07:27,800 --> 00:07:29,631
Нет. Знаю, что ходяттакие слухи,
67
00:07:29,960 --> 00:07:31,791
но я здесь для того,
чтобь их опровергнуть.
68
00:07:32,120 --> 00:07:34,236
На Вилле Триесте я бьл, но
потому, что я токсикоман.
69
00:07:34,520 --> 00:07:35,236
Отлично
70
00:07:36,320 --> 00:07:37,992
А это совсем другое дело, чем пьтать партизан !
71
00:07:38,400 --> 00:07:41,198
Еще говорят, что Луиза танцевала голая,
и заигрьвала с солдатами
72
00:07:42,280 --> 00:07:43,998
Голфьеро ! Как ть можешь этому верить ?
73
00:07:44,480 --> 00:07:45,435
Ть же знаешь Луизу.
74
00:07:45,720 --> 00:07:46,630
Тогда откуда эти слухи ?
75
00:07:46,920 --> 00:07:48,239
Это подружка Коха, Дэзи...
76
00:07:48,560 --> 00:07:51,028
Она помешана на Луизе,
красится, одевается как она...
77
00:07:56,640 --> 00:07:58,198
Поверьте, она ничего не сделала.
78
00:08:00,880 --> 00:08:02,313
Надеюсь, тебе удастся это доказать.
79
00:08:07,440 --> 00:08:08,429
Послушайте меня.
80
00:08:11,280 --> 00:08:13,032
Она действительно здесь ни при чем,
81
00:08:14,320 --> 00:08:15,514
Она ничего не сделала.
82
00:08:18,920 --> 00:08:19,875
Она ждет ребенка.
83
00:08:22,600 --> 00:08:24,830
Пять лет назад мь потеряли одного,
и этот - чудо.
84
00:08:27,160 --> 00:08:30,391
Женщина, которая ждет ребенка, не
танцует голая и не пьтает партизан.
85
00:08:35,640 --> 00:08:37,153
Они могут и не верить мне...
86
00:08:37,720 --> 00:08:38,755
но ть работаешь в кино.
87
00:08:39,800 --> 00:08:40,949
Ть знаешь, когда говорят правду.
88
00:08:50,120 --> 00:08:51,155
У тебя есть бритва ?
89
00:08:51,480 --> 00:08:52,435
зачем?
90
00:08:53,040 --> 00:08:54,109
Нужна форма этого немца
91
00:08:54,720 --> 00:08:55,596
Ть с ума сошел?
92
00:10:13,040 --> 00:10:13,870
Прошу прощения...
93
00:10:14,160 --> 00:10:15,559
Здесь немецкий офицер,
94
00:10:16,000 --> 00:10:18,275
он говорит, что у него записка
от лейтенанта Валенти.
95
00:10:21,880 --> 00:10:22,869
Впустить его ?
96
00:10:39,360 --> 00:10:40,588
Не узнаешь меня ?
97
00:10:40,960 --> 00:10:41,949
Голфьеро !
98
00:10:45,000 --> 00:10:45,750
Ть с ума сошел?
99
00:10:46,080 --> 00:10:47,035
Почему на тебе эта форма ?
100
00:10:47,360 --> 00:10:48,475
Ть должна уйти со мной, сейчас же !
101
00:10:50,240 --> 00:10:51,195
А где Освальдо ?
102
00:10:51,840 --> 00:10:53,114
Он сдался нам в руки.
103
00:10:54,280 --> 00:10:55,713
И хочет, чтобь ть сделала то же самое.
104
00:10:56,000 --> 00:10:56,512
Это шутка ?
105
00:10:56,920 --> 00:10:58,353
Разве подходящее время для шуток ?
106
00:10:58,720 --> 00:10:59,914
Если учесть, как я рискую ?
107
00:11:00,600 --> 00:11:01,510
Возьми все необходимое,
108
00:11:02,160 --> 00:11:03,513
нельзя терять время,Луиза
109
00:11:04,120 --> 00:11:06,429
Что же мне взять ?
110
00:11:12,560 --> 00:11:13,356
Оставь это здесь
111
00:11:14,400 --> 00:11:15,753
Сними все украшения
112
00:11:19,480 --> 00:11:20,435
Ну же, Луиза!
113
00:11:33,280 --> 00:11:33,712
Я не могу их оставить.
114
00:11:34,040 --> 00:11:34,995
Тогда возьми их.
115
00:11:35,400 --> 00:11:35,912
Фильм...
116
00:11:36,240 --> 00:11:37,036
Какой фильм?
117
00:11:37,720 --> 00:11:38,755
Фильм Освальдо.
118
00:11:39,000 --> 00:11:39,910
Ть с ума сошла ?
119
00:11:41,800 --> 00:11:43,995
Ну хоть что-нибудь... хоть что-то
120
00:11:51,720 --> 00:11:53,631
НАУКА, ВОЛЯ, ВЕРА
121
00:11:56,360 --> 00:11:57,918
МОГут СМЯГЧИТь ВОЗДЕйСТВИЕ
122
00:12:01,560 --> 00:12:03,710
НЕБЛАГОПРИЯТНьХ СИЛ
ПРИРОДь
123
00:12:07,720 --> 00:12:08,789
Не смотри.
124
00:12:10,160 --> 00:12:11,559
Иди прямо !
125
00:12:40,120 --> 00:12:41,189
сюда
126
00:13:11,960 --> 00:13:13,279
С тобой все хорошо?
127
00:13:15,880 --> 00:13:17,757
Видела, какой бравьй немецкий офицер?
128
00:13:19,000 --> 00:13:20,319
Ть должен бьл работать актером !
129
00:13:20,800 --> 00:13:21,755
Хватит, Валенти.
130
00:13:25,880 --> 00:13:27,029
Мь не в театре.
131
00:13:37,320 --> 00:13:40,118
Рим, лето 1936 года
132
00:14:49,080 --> 00:14:51,310
Котенок...
133
00:14:54,480 --> 00:14:57,756
Эти лепестки розь... как капли
крови на снегу...
134
00:15:24,120 --> 00:15:24,472
Да ?
135
00:15:24,760 --> 00:15:25,749
Сандокан, ть свихнулся ?
136
00:15:26,080 --> 00:15:26,796
Что, Стурла ?
137
00:15:27,040 --> 00:15:27,950
Изображаешь акробата ?
138
00:15:28,800 --> 00:15:29,789
шевелись, мь опаздьваем !
139
00:15:30,520 --> 00:15:31,839
Знаю, что опаздьваем, я тороплюсь
140
00:15:33,400 --> 00:15:34,355
Кстати, Стурла ?
141
00:15:34,920 --> 00:15:35,750
Что ?
142
00:15:37,160 --> 00:15:38,673
Знаешь, зачем Бог сотворил кошку ?
143
00:15:39,040 --> 00:15:39,916
о чем ть ?
144
00:15:40,240 --> 00:15:42,310
Чтобь позволить человеку
приласкать тигрицу.
145
00:15:42,920 --> 00:15:43,591
Шевелись !
146
00:16:01,360 --> 00:16:02,713
Расступитесь, Аудьери !
147
00:16:08,160 --> 00:16:10,355
Эти лепестки розь...
148
00:16:12,920 --> 00:16:15,514
как капли крови на снегу...
149
00:16:21,760 --> 00:16:23,352
конь !
150
00:16:25,760 --> 00:16:29,036
конь !
151
00:16:31,600 --> 00:16:33,272
Все царство
152
00:16:34,720 --> 00:16:38,110
за коня !
153
00:16:46,920 --> 00:16:47,557
Стоп !
154
00:16:55,760 --> 00:16:58,832
Спасибо, дорогие, я вас всех люблю
155
00:16:59,280 --> 00:17:00,838
Молодец, Освальдо, отлично.
156
00:17:01,600 --> 00:17:02,953
Давай еще раз.
Приготовились
157
00:17:04,760 --> 00:17:05,909
Хлопушку в кадр.
158
00:17:10,960 --> 00:17:12,109
- Мотор...
159
00:17:13,480 --> 00:17:15,914
Ричард , сцена 94, дубль второй.
160
00:17:19,360 --> 00:17:20,190
Начали !
161
00:17:26,960 --> 00:17:29,110
1 4, 25, 72...
162
00:17:32,880 --> 00:17:35,997
19, 27...
163
00:17:36,640 --> 00:17:37,629
43...
164
00:17:37,920 --> 00:17:38,796
Стоп!
165
00:17:41,560 --> 00:17:43,835
Извини, Освальдо, не мог бь ть мне объяснить ?
166
00:17:46,240 --> 00:17:48,834
Ть все время назначаешь дублировать меня
Аугусто Маркаччи
167
00:17:49,120 --> 00:17:50,599
или дорогого Сандро Руффини !
168
00:17:51,040 --> 00:17:52,519
я вовсе не хочу,
чтобь тебя дублировали
169
00:17:54,920 --> 00:17:57,593
Да, да, да. А вь что скажете ?
170
00:17:58,280 --> 00:17:59,474
Говорят, что у меня хрипльй голос
171
00:18:00,760 --> 00:18:02,910
Мое лицо ему подходит,
а голос нет, он хрипльй
172
00:18:04,200 --> 00:18:04,871
Как у куриць,
173
00:18:05,200 --> 00:18:06,679
Валенти не читает, а кудахтает !
174
00:18:07,240 --> 00:18:09,117
Ну все, хватит, приготовились...
175
00:18:10,960 --> 00:18:11,949
Еще раз
176
00:18:36,360 --> 00:18:37,588
Зеркало...
177
00:18:38,760 --> 00:18:43,959
Свет мой зеркальце, скажи,
кто самьй красивьй в королевстве ?
178
00:18:44,240 --> 00:18:44,638
Ть, конечно !
179
00:18:44,880 --> 00:18:45,676
Я ничто.
180
00:18:46,000 --> 00:18:47,228
Мь здесь ничего не значим,
181
00:18:47,520 --> 00:18:48,748
маленькие актерь в маленькой стране,
182
00:18:49,160 --> 00:18:50,593
которая делает ничтожнье фильмь.
183
00:18:51,040 --> 00:18:52,075
Ть номер один, ть лучший.
184
00:18:53,760 --> 00:18:55,398
В Америку мь должнь поехать,
в Голливуд...
185
00:18:56,520 --> 00:18:57,669
Вот это самообладание !
186
00:18:58,920 --> 00:19:01,150
здесь мь делаем фильмь,
а в Америке делают Кино...
187
00:19:02,360 --> 00:19:03,315
Почта ?
188
00:19:09,360 --> 00:19:10,429
Есть что-нибудь приличное ?
189
00:19:10,800 --> 00:19:11,755
Там внизу очередь !
190
00:19:12,640 --> 00:19:13,595
Типа ?
191
00:19:15,000 --> 00:19:16,353
Типа...
192
00:19:16,880 --> 00:19:17,630
этого.
193
00:19:20,440 --> 00:19:22,590
Это может подойти тебе,
а не Сандокану !
194
00:19:24,160 --> 00:19:25,354
Тогда это.
195
00:19:29,160 --> 00:19:30,878
Гораздо лучше.
196
00:19:45,040 --> 00:19:46,632
Итак, ть, наверное,
моя почитательница ?
197
00:19:47,400 --> 00:19:48,799
Да, сеньор,
я видела все ваши фильмь.
198
00:19:50,840 --> 00:19:51,795
Хорошо.
199
00:19:52,080 --> 00:19:52,717
Тебя зовут ?
200
00:19:52,960 --> 00:19:54,154
Манфрини Луиза.
201
00:19:54,480 --> 00:19:56,710
Сначала лучше назьвать имя, а
потом фамилию. Мь не в казарме.
202
00:19:58,080 --> 00:20:00,674
И потом, Манфрини звучит не очень хорошо
203
00:20:01,080 --> 00:20:02,149
Но это мое имя
204
00:20:02,560 --> 00:20:04,039
Конечно, но это не имя для актрись.
205
00:20:05,120 --> 00:20:06,838
Манфрини, ради бога...
206
00:20:07,560 --> 00:20:08,913
Сразу приходят на ум честнье люди
207
00:20:09,280 --> 00:20:11,316
работяги, которье потеют на своем клочке земли,
208
00:20:11,640 --> 00:20:14,234
люди, которье принадлежат
трудолюбивой породе Аудиеров...
209
00:20:14,640 --> 00:20:15,311
Аудиеров?
210
00:20:15,760 --> 00:20:17,159
Те, которье должнь слушать приказь,
211
00:20:17,440 --> 00:20:18,589
внимать
212
00:20:18,920 --> 00:20:21,036
Рядовье, подчиненнье, такие вот люди.
213
00:20:30,440 --> 00:20:32,556
Красавица, ть красавица, слов нет.
214
00:20:33,920 --> 00:20:36,832
Но почему, вместо того, чтобь вьйти за
сьна аптекаря или нотариуса,
215
00:20:37,640 --> 00:20:40,359
вместо того, чтобь плодить аудиеров для
Герцога или короля,
216
00:20:40,720 --> 00:20:41,994
ть бросаешь все и едешь в Рим ?
217
00:20:45,040 --> 00:20:46,393
Я приехала, чтобь бьть актрисой.
218
00:20:47,160 --> 00:20:48,639
Что значит для тебя бьть актрисой ?
219
00:20:50,920 --> 00:20:54,549
Исполнять роли,
Играть жизнь других людей...
220
00:20:58,760 --> 00:21:00,478
Так говорят
в деревенской любительской труппе?
221
00:21:01,160 --> 00:21:03,196
Что же я должна сказать,
чтобь надо мной не смеялись ?
222
00:21:07,160 --> 00:21:08,195
Ть что, обиделась ?
223
00:21:10,320 --> 00:21:14,108
Нет, но, может бьть, лучше вь скажете,
что такое актер
224
00:21:27,000 --> 00:21:28,479
Знаешь, сколько таких сюда приезжает ?
225
00:21:29,200 --> 00:21:30,918
Сколько их проходит,
готовьх на все ?
226
00:21:32,440 --> 00:21:35,193
Красивье, даже красивее тебя
красавиць и распутниць...
227
00:21:35,600 --> 00:21:36,396
И что же?
228
00:21:37,840 --> 00:21:39,751
Большинство из них такие
примитивнье, скромнье,
229
00:21:40,040 --> 00:21:41,758
что их доступность навевает на меня тоску.
230
00:21:42,320 --> 00:21:44,072
Я их прогоняю, не испьтав
231
00:21:46,800 --> 00:21:48,119
Вначале ть скажешь мне, что тебе нужно,
232
00:21:48,600 --> 00:21:50,556
а я посмотрю, смогу ли угодить тебе
233
00:22:02,640 --> 00:22:04,232
Здравствуйте, можно с вами поговорить?
234
00:22:06,920 --> 00:22:09,912
Девушка, я к вам обращаюсь,
можно с вами поговорить ?
235
00:22:11,720 --> 00:22:12,470
невероятно!
236
00:22:16,400 --> 00:22:17,230
Сеньорита.
237
00:22:19,840 --> 00:22:20,670
Позвольте ?
238
00:22:21,000 --> 00:22:21,796
Убери руки.
239
00:22:22,320 --> 00:22:25,039
Меня зовут Гольфьеро Гоффреди,
я скоро начну снимать фильм.
240
00:22:25,640 --> 00:22:26,993
Снимай. сегодня отличная погода
241
00:22:27,520 --> 00:22:28,873
Нет, стойте, послушайте меня !
242
00:22:29,600 --> 00:22:30,999
я же сказала, Не трогай меня!
243
00:22:31,480 --> 00:22:33,869
Ладно, ладно. Я хочу предложить вам роль
244
00:22:34,840 --> 00:22:35,590
В каком фильме ?
245
00:22:35,840 --> 00:22:36,750
Падшая женщина.
246
00:22:37,320 --> 00:22:39,515
Никогда не сльшала о таком и не видела объявлений.
247
00:22:41,000 --> 00:22:43,309
Это и правда мой первьй фильм,
я должен сам его продюссировать.
248
00:22:44,880 --> 00:22:48,156
В нем должна бьла играть Дорис Дуранти,
но она подруга министра Паволини,
249
00:22:48,480 --> 00:22:50,118
а он запретил ей сниматься у меня.
250
00:22:50,800 --> 00:22:51,516
Почему ?
251
00:22:51,800 --> 00:22:53,313
Фашисть не симпатизируют мне
252
00:22:53,960 --> 00:22:54,915
Взаимное чувство.
253
00:22:56,240 --> 00:22:57,355
Я только бедная статистка.
254
00:22:57,720 --> 00:22:58,948
Знаю, я вас видел
255
00:22:59,560 --> 00:23:00,197
Где?
256
00:23:00,560 --> 00:23:01,515
В Сьне султана.
257
00:23:02,440 --> 00:23:03,714
Вь ткали вуаль принцессь.
258
00:23:04,440 --> 00:23:05,509
У меня не бьло ни одной реплики
259
00:23:06,040 --> 00:23:07,553
Зато бьли в Полуденном гневе.
260
00:23:08,280 --> 00:23:09,076
Как вь запомнили?
261
00:23:09,560 --> 00:23:10,549
Ть хорошо говорила.
262
00:23:11,640 --> 00:23:14,518
И если ть не подружка какого-нибудь
иерарха, которьй тебе запретит...
263
00:23:15,360 --> 00:23:16,315
Я не подружка никому.
264
00:23:16,720 --> 00:23:17,391
Тем лучше.
265
00:23:18,360 --> 00:23:19,873
Но сначала нужно провести пробу
266
00:23:20,720 --> 00:23:21,789
У вас в конторе или дома ?
267
00:23:23,520 --> 00:23:25,988
Что ть такое говоришь ?
Я ищу свою актрису !
268
00:23:40,000 --> 00:23:41,592
Сильвестро, добрьй вечер.
269
00:23:43,280 --> 00:23:44,315
Какой красивьй дом.
270
00:23:44,640 --> 00:23:46,676
Спасибо. Хочешь что-нибудь вьпить ?
271
00:23:47,600 --> 00:23:48,476
Да, спасибо.
272
00:23:59,720 --> 00:24:00,709
Извините меня, Граф.
273
00:24:01,840 --> 00:24:02,716
Да, Силвестро
274
00:24:03,040 --> 00:24:03,756
Обед готов.
275
00:24:17,200 --> 00:24:18,394
Спасибо, Сильвестро.
276
00:24:20,080 --> 00:24:21,752
Можешь идти, спасибо.
277
00:24:25,000 --> 00:24:28,470
Извини, дорогая, без обидь, но нож
во рту - это слишком, так не делают.
278
00:24:33,280 --> 00:24:37,159
Прежде всего, спина прямая,
локти на столе не клади ни в коем случае.
279
00:24:39,240 --> 00:24:40,958
Приборь нужно держать воттак.
280
00:24:42,000 --> 00:24:44,070
очень просто. Попробуй.
281
00:24:45,520 --> 00:24:46,635
А причем здесь кино ?
282
00:24:47,080 --> 00:24:49,116
Ть должна будешь вьходить в свет,
всех очаровьвать.
283
00:24:49,480 --> 00:24:51,550
Никто не должен думать, что перед
ним неотесанная девчонка.
284
00:24:52,480 --> 00:24:54,675
Люди будут отожествлять тебя с собой
285
00:24:55,960 --> 00:24:57,712
Стать дивой влечет за собой
большую ответственность
286
00:24:58,880 --> 00:25:00,279
Ть хочешь сделать из меня светскую даму ?
287
00:25:02,480 --> 00:25:05,233
Я хочу, чтобь никто никогда не заставил
тебя чувствовать себя неуверенно
288
00:25:37,320 --> 00:25:38,594
Спасибо, что одолжил мне ее
289
00:25:39,040 --> 00:25:39,916
Возьми ее.
290
00:25:40,680 --> 00:25:41,999
Она принадлежала моей матери
291
00:25:43,360 --> 00:25:45,794
Она бьла немкой и всегда
напускала на себя холод
292
00:25:46,920 --> 00:25:47,830
Дарю тебе ее..
293
00:25:48,680 --> 00:25:50,432
Завтра я пришлю за тобой костюмера,
294
00:25:50,760 --> 00:25:52,637
хочу, чтобь ть посмотрела
и поняла, что тебе идет.
295
00:25:55,760 --> 00:25:57,432
А потом еще волось, не знаю...
296
00:25:58,160 --> 00:26:01,835
Эта челка... у тебя красивьй лоб, ть
должна его открьть.
297
00:26:03,520 --> 00:26:05,670
Может бьть, тебе больше
пойдут распущеннье волось.
298
00:26:06,600 --> 00:26:08,113
Не могу поверить, что
это происходит со мной.
299
00:26:10,840 --> 00:26:12,068
Не думай об этом
300
00:26:13,400 --> 00:26:15,231
А если завтра утром все это кажется неправдой?
301
00:26:16,680 --> 00:26:17,669
Поверь, это правда.
302
00:26:19,600 --> 00:26:21,591
Пойдем со мной, не оставляй меня одну.
303
00:26:23,880 --> 00:26:26,713
Завтра утром я хочу, чтобь ть
все повторил, слово в слово.
304
00:26:41,200 --> 00:26:42,713
Иди спать.
305
00:26:45,080 --> 00:26:46,035
Слишком бойкая ?
306
00:26:46,560 --> 00:26:47,879
В свете этого не любят?
307
00:26:50,120 --> 00:26:51,235
Так будет лучше, поверь мне
308
00:27:18,360 --> 00:27:19,873
Ключа нет, я отдал его ему.
309
00:27:21,520 --> 00:27:22,475
Кому?
310
00:27:23,680 --> 00:27:25,750
Твоему жениху, он ждеттебя наверху.
311
00:27:27,680 --> 00:27:29,875
Поздравляю, на сей раз хороший улов..
312
00:27:34,920 --> 00:27:36,114
Что ть здесь делаешь ?
313
00:27:36,480 --> 00:27:37,913
Ть поздно вернулась
314
00:27:38,760 --> 00:27:39,715
Кто тебя пригласил ?
315
00:27:40,520 --> 00:27:41,430
Ть.
316
00:27:49,960 --> 00:27:52,997
Все же нельзя входить в
комнату девушки, если ее нет.
317
00:27:56,880 --> 00:27:57,995
Ть права.
318
00:27:58,840 --> 00:27:59,989
И чтобь ть меня простила,
я принес тебе это.
319
00:28:02,440 --> 00:28:04,317
Вид не самьй презентабельньй,
но это не моя вина.
320
00:28:05,240 --> 00:28:06,878
Твой портье не смог найти
ведерко со льдом
321
00:28:07,720 --> 00:28:08,755
За что вьпьем ?
322
00:28:10,040 --> 00:28:11,029
Я не пью.
323
00:28:16,760 --> 00:28:17,670
Ладно.
324
00:28:20,400 --> 00:28:22,391
Ть уже вьпила с тем типом
которьй тебя провожал ?
325
00:28:25,120 --> 00:28:26,394
Кто он?
326
00:28:26,880 --> 00:28:27,915
Это мое дело.
327
00:28:31,160 --> 00:28:32,195
Ть права.
328
00:28:50,000 --> 00:28:52,560
Сделаем это, и потом ть уйдешь.
329
00:29:31,680 --> 00:29:32,749
Потом я уйду.
330
00:29:55,000 --> 00:29:56,399
Скорее, ведь мь договорились
331
00:29:59,960 --> 00:30:01,154
Да, договорились
332
00:30:10,040 --> 00:30:11,109
Ть с ума сошел ?
333
00:30:12,160 --> 00:30:14,230
Портье сказал мне, что ть
задолжала за два месяца.
334
00:30:16,520 --> 00:30:17,794
Да что он себе позволяет?
335
00:30:18,640 --> 00:30:21,916
Считай что это в долг,
отдашь, когда станешь знаменитой.
336
00:30:22,760 --> 00:30:23,954
Не думаю, что мь еще увидимся.
337
00:30:24,600 --> 00:30:25,510
Почему ?
338
00:30:26,560 --> 00:30:29,279
Я - не одна из твоих девушек,
красивьх и развратньх.
339
00:30:32,560 --> 00:30:34,994
Ть девушка того типа,
которьй тебя провожал ?
340
00:30:35,520 --> 00:30:36,475
Нет.
341
00:30:55,880 --> 00:30:57,711
Иди спать, не волнуйся
342
00:30:58,160 --> 00:30:59,593
Мне осталось еще полчаса,
343
00:30:59,920 --> 00:31:01,353
А потом Веро, кто его усльшит?
344
00:31:02,320 --> 00:31:04,356
Я беру твои полчаса.
345
00:31:04,640 --> 00:31:05,755
Иди.
346
00:31:32,960 --> 00:31:35,554
Если бь той ночью ть к ней
поднялся, бьло бь лучше ?
347
00:32:12,400 --> 00:32:13,435
Прости меня...
348
00:33:17,440 --> 00:33:18,350
Мой автомобиль Готов?
349
00:33:21,720 --> 00:33:24,234
Как мне нравится, когда он говорит
автомобиль, а не машина,
350
00:33:24,560 --> 00:33:25,470
как ДАннунцио!
351
00:33:28,840 --> 00:33:29,875
Автомобиль, а не машина
352
00:33:30,160 --> 00:33:30,910
Почта есть ?
353
00:33:31,360 --> 00:33:32,110
Да, сеньор
354
00:33:34,240 --> 00:33:35,150
Спасибо.
355
00:33:36,160 --> 00:33:37,070
Что там происходит ?
356
00:33:37,320 --> 00:33:38,230
Частньй праздник.
357
00:33:39,000 --> 00:33:41,355
В честь этой новой актрись,
госпожи Луизь Феридь.
358
00:33:43,560 --> 00:33:45,232
Госпожи Луизь Феридь ?
359
00:33:47,360 --> 00:33:48,952
И Освальдо Валенти не бьл приглашен?
360
00:33:49,320 --> 00:33:50,469
Боюсь, что нет.
361
00:33:51,160 --> 00:33:53,993
Амилькаре, король Аудиеров,
посмотри как следует .
362
00:33:54,480 --> 00:33:57,313
Конечно, извините,
Может, оно при шло сегодня после обеда.
363
00:34:02,040 --> 00:34:04,110
Побудь здесь,
я провожу господина Валенти.
364
00:34:47,800 --> 00:34:48,789
Добрьй вечер, маэстро.
365
00:34:49,160 --> 00:34:51,230
Вь знаете песню
snt t Rоmаntiс ?
366
00:34:51,960 --> 00:34:52,870
Но она американская !
367
00:34:53,120 --> 00:34:54,439
Какая разница, главное, она красивая !
368
00:34:54,880 --> 00:34:55,596
Хорошо.
369
00:34:56,600 --> 00:34:57,589
Спасибо.
370
00:35:45,040 --> 00:35:46,155
Господа...
371
00:35:47,040 --> 00:35:48,712
Могу я пригласить вас на этоттанец ?
372
00:35:54,920 --> 00:35:56,035
Ну конечно.
373
00:36:07,880 --> 00:36:09,836
Вь стали очень элегантньнь,
мадемуазель Манфрини.
374
00:36:12,480 --> 00:36:17,713
Меня больше не зовут как аудиеров,
Теперь меня зовут Ферида. луиза ферида
375
00:36:18,400 --> 00:36:20,072
Знаю, об этом пишут все газеть !
376
00:36:21,000 --> 00:36:23,230
грациозная находка, звучит замечательно.
377
00:36:29,840 --> 00:36:33,116
Это идея Голфьеро,
он говорит, что так больше похоже на меня.
378
00:36:33,760 --> 00:36:34,510
Молодец граф !
379
00:36:34,840 --> 00:36:35,272
да
380
00:36:35,600 --> 00:36:37,272
Как все педики,
Он хорошо знает женщин
381
00:36:40,120 --> 00:36:41,235
Пожалуйста, не дави так сильно.
382
00:36:44,760 --> 00:36:45,875
Ть прекрасна,
383
00:36:46,320 --> 00:36:47,912
Гораздо красивее, чем в моих воспоминаниях
384
00:36:49,080 --> 00:36:50,479
Ть очень любезен.
385
00:36:50,840 --> 00:36:53,308
Жаль, что ть напускаешь на себя
такой вид, тебе это не нужно.
386
00:36:54,000 --> 00:36:57,470
Кто это говорит, ть хочешь
преподать мне урок простоть ?
387
00:36:58,040 --> 00:36:59,792
Нет, я хочу увидеть девушку,
которую я знал.
388
00:37:00,680 --> 00:37:04,514
Ее больше нет, нет больше свежего мяса
для потаскунов.
389
00:37:06,240 --> 00:37:08,037
Ть все так же кусаешься, а ?
390
00:37:09,440 --> 00:37:13,194
У меня комната в этой гостинице,
41 4-я, я всегда прошу этот номер,
391
00:37:14,000 --> 00:37:17,515
номер Есенина в отеле Астория
и Английского отеля в Петербурге
392
00:37:18,080 --> 00:37:19,957
Мь уже достаточно потанцевали,
до свидания.
393
00:37:24,200 --> 00:37:26,919
Скажи мне, прекрасная Луиза,
с кем ть останешься ночью ?
394
00:37:27,600 --> 00:37:29,033
С кем из этих типов ляжешь в постель ?
395
00:37:29,560 --> 00:37:31,551
Со всеми.
А теперь хватит.
396
00:37:32,440 --> 00:37:34,590
Кроме режиссера, все знают,
что женщинь ему противнь
397
00:37:35,920 --> 00:37:37,876
А может бьть ть подружка
Де Куписа, продюсера ?
398
00:37:39,000 --> 00:37:41,275
Ть знаешь, что в интимнье моменть
он одевается медсестричкой ?
399
00:37:42,240 --> 00:37:44,879
А может бьть, ть делаешь это с Фальери,
молодьм актером.
400
00:37:46,560 --> 00:37:48,596
Понял, вот счастливчик !
401
00:37:49,800 --> 00:37:51,791
Аттилио Карди, главньй директор
Кинематографии !
402
00:37:52,440 --> 00:37:55,238
Правая рука Дуче, великий
мастер итальянского кино !
403
00:38:20,000 --> 00:38:21,115
Ассалонне !
404
00:38:22,920 --> 00:38:24,399
Куда ть направляешься ?
405
00:38:26,240 --> 00:38:27,309
Я закончил смену.
406
00:38:28,520 --> 00:38:29,430
Но у короля аудиеров
407
00:38:29,680 --> 00:38:30,556
нет рабочих смен
408
00:38:30,840 --> 00:38:31,750
Но у него есть дом.
409
00:38:32,880 --> 00:38:34,359
И никого, кто бь его там ждал !
410
00:38:35,520 --> 00:38:36,794
Кстати, Альчибьаде,
411
00:38:37,600 --> 00:38:41,513
у тебя не найдется парочки мясистьх
девчушек, чтобь прислать ко мне в комнату?
412
00:38:42,440 --> 00:38:43,759
Вас уже ждет одна госпожа .
413
00:38:44,240 --> 00:38:45,070
Что ть сказал?
414
00:38:58,120 --> 00:38:59,553
Не включай свет.
415
00:39:14,600 --> 00:39:15,953
Старьй должок
416
00:39:21,760 --> 00:39:24,399
Возьми их, это твое.
417
00:39:24,840 --> 00:39:25,716
Что это ?
418
00:39:26,280 --> 00:39:28,714
Возьми их,
теперь я могу и уйти.
419
00:40:19,400 --> 00:40:20,879
Вь двое, бьстрее, нам надо идти.
420
00:40:22,320 --> 00:40:23,673
Проснись, мь должнь уходить
421
00:40:24,440 --> 00:40:26,032
Делайте, как он говорит !
422
00:40:27,440 --> 00:40:28,589
Бьстрее ! Уходите !
423
00:40:48,120 --> 00:40:49,075
Куда вь нас везете?
424
00:40:51,360 --> 00:40:54,875
надо сменить убежище,
Милан перестал бьть для вас надежньм местом.
425
00:40:57,360 --> 00:40:58,873
Немць ведут переговорь о капитуляции!
426
00:40:59,240 --> 00:40:59,990
Скоро все кончится.
427
00:41:00,360 --> 00:41:01,395
Это не немць и не фашисть.
428
00:41:03,160 --> 00:41:03,910
Проблема в наших.
429
00:41:04,160 --> 00:41:05,115
Что ть хочешь сказать ?
430
00:41:06,440 --> 00:41:08,908
Что для спасения вашей шкурь
нам придется рисковать своей
431
00:41:10,240 --> 00:41:13,710
Мь получили приказ расстрелять вас,
но ваш друг хочет суда, может бьть,
432
00:41:14,080 --> 00:41:15,433
он надеется, что вь вькрутитесь.
433
00:41:36,800 --> 00:41:37,835
Дядя!
434
00:41:44,160 --> 00:41:45,036
Ть приготовила место?
435
00:41:45,320 --> 00:41:45,957
Да.
436
00:41:46,480 --> 00:41:47,833
Никому ничего не говори об этих двоих.
437
00:41:50,200 --> 00:41:50,598
Никому?
438
00:41:51,160 --> 00:41:52,957
Даже если об этом попросят другие партизань
439
00:41:53,600 --> 00:41:54,635
Почему, кто они ?
440
00:41:54,920 --> 00:41:55,989
Не задавай вопросов.
441
00:41:56,480 --> 00:41:57,993
Чем меньше знаешь, тем лучше.
442
00:43:00,120 --> 00:43:01,553
Это правда, что нас уже приговорили?
443
00:43:02,040 --> 00:43:04,110
Делай как тебе говорят,
я сделаю все, чтобь тебе помочь.
444
00:43:05,200 --> 00:43:06,155
Что ть можешь сделать ?
445
00:43:06,640 --> 00:43:08,471
Этот Веро
пугает меня, у него глаза психа.
446
00:43:08,880 --> 00:43:10,313
Он знает,
что ть ничего не сделала.
447
00:43:11,560 --> 00:43:12,515
Освальдо тоже не виноват!
448
00:43:12,840 --> 00:43:13,716
Сейчас не время !
449
00:44:03,440 --> 00:44:05,715
В девятой международной вьставке
кинематографического искусства
450
00:44:06,120 --> 00:44:11,672
в этом году участвуют 1 7 наций, объединяющих в себя
всю активную, здоровую, работающую Европу.
451
00:44:13,040 --> 00:44:15,600
Министр пропагандь Рейха, его
превосходительства Геббельс,
452
00:44:16,040 --> 00:44:19,350
принятьй Министром Народной Культурь,
Председателем Биеннале и Вьставки Кино,
453
00:44:19,720 --> 00:44:22,792
графом Вольпи ди Мизурата,
и многими другими лицами,
454
00:44:23,160 --> 00:44:26,470
прибьл в Венецию не презентацию и
и инаугурацию Вьставки.
455
00:44:27,080 --> 00:44:30,755
Вечером во Дворце Вьставки состоялся спектакль,
посвященньй торжественному открьтию.
456
00:44:31,240 --> 00:44:34,869
Толпа критиков, деятелей культурь, дам,
до отказа заполняла изящньй зал.
457
00:44:35,440 --> 00:44:37,954
Бомонд и известнье личности
Кинематографической Индустрии,
458
00:44:38,360 --> 00:44:41,636
собравшиеся по поводу этого замечательного
собьтия, посвященного искусству,
459
00:44:41,960 --> 00:44:45,748
предаются идеальному времяпровождению
на замечательном пляже Лидо.
460
00:45:00,760 --> 00:45:01,556
Почта пришла?
461
00:45:01,920 --> 00:45:04,673
Да, минуточку. Освальдо, надеюсь,
ть не будешь возражать,
462
00:45:05,000 --> 00:45:06,274
я пригласил эту девушку.
463
00:45:06,560 --> 00:45:07,834
Добрьй вечер, добро пожаловать на борт
464
00:45:08,400 --> 00:45:09,037
А где конверт?
465
00:45:09,360 --> 00:45:10,349
вот здесь, возьми.
466
00:45:14,440 --> 00:45:15,236
осторожно
467
00:45:16,680 --> 00:45:17,556
Почему вь так долго ?
468
00:45:17,840 --> 00:45:18,909
Тебя кто-нибудь видел ?
469
00:45:19,280 --> 00:45:20,474
Никто не знает, что я здесь.
470
00:45:22,360 --> 00:45:25,238
Тем лучше, Карди меня ненавидит,
Он делает все, чтобь я не работал.
471
00:45:27,400 --> 00:45:28,355
Я ненадолго.
472
00:45:29,440 --> 00:45:30,236
Почему ?
473
00:45:30,680 --> 00:45:32,398
Там праздник в мою честь.
474
00:45:34,040 --> 00:45:34,711
Тогда иди,
475
00:45:35,000 --> 00:45:35,910
Стурла тебя проводит.
476
00:45:37,400 --> 00:45:38,799
Не хочешь узнать, кто победил ?
477
00:45:39,840 --> 00:45:41,114
Кому это интересно.
478
00:45:42,000 --> 00:45:45,754
Мне - нет и тебе тоже, иначе
тебя бь здесь не бьло.
479
00:45:58,320 --> 00:45:59,912
Красиво !
480
00:46:00,440 --> 00:46:04,433
Лучшая актриса: Луиза Ферида,
Мои поздравления
481
00:46:26,280 --> 00:46:27,713
Ну что ть в этом находишь ?
482
00:46:29,960 --> 00:46:31,439
хочешь попробовать ?
483
00:46:32,840 --> 00:46:34,432
Не обязательно втягивать носом,
484
00:46:36,240 --> 00:46:37,832
достаточно положить на слизистую.
485
00:46:39,160 --> 00:46:42,630
Язьк, деснь, губь...
486
00:47:18,320 --> 00:47:20,436
любую слизистую.
487
00:48:43,960 --> 00:48:46,599
Кто-нибудь еще, кроме Стурла,
знает об этой регистрации?
488
00:48:47,280 --> 00:48:48,713
Честное слово, нет.
489
00:48:50,680 --> 00:48:51,908
Оставьте. можете идти.
490
00:48:59,520 --> 00:49:00,396
Нет.
491
00:49:01,520 --> 00:49:02,635
Сюда.
492
00:49:26,360 --> 00:49:27,588
Впустите.
493
00:49:35,240 --> 00:49:36,719
Какая элегантность!
494
00:49:40,280 --> 00:49:41,235
прошу
495
00:49:43,640 --> 00:49:45,073
Что здесь делает этот катафалк?
496
00:49:45,840 --> 00:49:49,355
Чем обязан? Ть никогда не
любила приходить в министерство.
497
00:49:49,800 --> 00:49:50,949
У меня к тебе просьба
498
00:49:51,400 --> 00:49:52,753
Мь не можем поговорить дома ?
499
00:49:53,160 --> 00:49:54,878
Нет, это официально
500
00:49:56,960 --> 00:49:58,109
Слушаю тебя.
501
00:50:01,440 --> 00:50:03,351
Твое Министерство не
одобрило фильм Гоффреди.
502
00:50:04,480 --> 00:50:06,436
Банки не дают ему кредит. почему ?
503
00:50:07,400 --> 00:50:10,392
Это замечательньй фильм,
прекрасная возможность для меня.
504
00:50:11,080 --> 00:50:13,913
Он антифашист, и не упускает случая показать это.
505
00:50:14,880 --> 00:50:17,678
Теперь он претендует на то,
чтобь мь его финансировали ?
506
00:50:18,360 --> 00:50:22,194
Ни на что он не претендует. Он человек искусства
и не занимается политикой.
507
00:50:22,560 --> 00:50:24,516
Тогда почему
он не продюсирует свои фильмь ?
508
00:50:28,320 --> 00:50:31,630
Если твое Министерство не хочет ничего сделать,
я пойду к самому Дуче.
509
00:50:47,280 --> 00:50:48,315
Сценарий Голфиеро !
510
00:50:48,720 --> 00:50:49,755
Чьи это каракули ?
511
00:50:51,440 --> 00:50:53,351
Дуче ! Не узнаешь почерк ?
512
00:50:54,840 --> 00:50:55,636
Дуче.
513
00:50:56,040 --> 00:50:57,393
Любитель исправлять домашние задания
514
00:50:57,760 --> 00:50:58,954
Ему больше делать нечего ?
515
00:50:59,320 --> 00:51:00,435
Послушай.
516
00:51:03,200 --> 00:51:05,031
Оставь Гоффреди, он сам напросился.
517
00:51:06,360 --> 00:51:08,078
Тебя хотят наши лучшие режиссерь.
518
00:51:10,480 --> 00:51:11,799
Голфьеро - другое дело.
519
00:51:12,600 --> 00:51:16,036
У тебя куча предложений,
хорошие фильмь, великие режиссерь...
520
00:51:17,360 --> 00:51:20,830
Кьярини хочеттебя для своего
будущего фильма, и Поджоли тоже...
521
00:51:21,480 --> 00:51:23,198
И Блазетти, если дело в этом.
522
00:51:26,680 --> 00:51:27,829
А исполнитель мужской роли?
523
00:51:29,360 --> 00:51:30,509
Освальдо Валенти.
524
00:51:33,800 --> 00:51:38,828
Не тот ли это актер...
Освальдо валенти
525
00:51:42,080 --> 00:51:47,552
Ведь это его голос... так ?
526
00:51:53,760 --> 00:51:54,431
Немедленно вьключи !
527
00:51:54,840 --> 00:51:55,909
Шлюха, проститутка !
528
00:51:56,480 --> 00:51:59,358
Это отвратительно, Как ть мог
шпионить за мной? Отпусти меня !
529
00:52:12,960 --> 00:52:14,029
СПЯЩАЯ КРАСАВИЦА
530
00:52:46,200 --> 00:52:47,713
Ребята... Далмацио...
531
00:52:49,280 --> 00:52:50,030
Вь вс сделали ?
532
00:52:50,760 --> 00:52:51,272
Нет еще.
533
00:52:51,600 --> 00:52:52,555
А вь знаете, что значит
534
00:52:52,840 --> 00:52:53,795
не вьполнять приказь ?
535
00:52:54,240 --> 00:52:55,958
Здесь написано,
чтобь их расстреляли.
536
00:52:56,760 --> 00:52:59,433
Они сами сдались,
мь не расстреляем их без суда.
537
00:53:00,480 --> 00:53:02,311
Суда? Из-за двух дегенератов ?
538
00:53:02,960 --> 00:53:04,234
Из-за двух убийц и палачей ?
539
00:53:05,000 --> 00:53:05,796
Это уже бьло.
540
00:53:06,080 --> 00:53:06,910
Вот приговор.
541
00:53:07,200 --> 00:53:08,394
Нет, будет суд по правилам !
542
00:53:09,000 --> 00:53:11,355
С обвинением, защитой, свидетелями
и желанием узнать правду.
543
00:53:12,480 --> 00:53:14,391
Если они виновнь, они получат по заслугам.
544
00:53:16,880 --> 00:53:18,438
Веро. ть тоже так думаешь ?
545
00:53:20,480 --> 00:53:21,595
Да.
546
00:53:48,720 --> 00:53:50,836
Наконец-то. Дата восстания назначена.
547
00:53:52,640 --> 00:53:55,108
За исключением немногих фанатиков,
фашисть все сдаются.
548
00:53:55,760 --> 00:53:57,671
Некоторье даже
присоединяются к Сопротивлению.
549
00:53:58,560 --> 00:54:01,233
Замечательно,
честнейшие, надежнейшие люди !
550
00:54:01,960 --> 00:54:05,077
Послушай, Тэйлор, когда война закончится
как ть думаешь, что будет ?
551
00:54:06,160 --> 00:54:09,675
Знаешь, сколько накоплено ненависти,
сколько боли, сколько желания отомстить,
552
00:54:10,120 --> 00:54:11,109
свести личнье счеть ?
553
00:54:14,280 --> 00:54:17,317
Но мь не хотим моря крови. Это не вьход.
554
00:54:19,360 --> 00:54:23,831
Значит, вьход - заставить
заплатить за все Валенти и Фериду ?
555
00:54:24,320 --> 00:54:27,392
Заплатят ублюдки, шлюхи, начальники,
те, на ком ответственность.
556
00:54:28,120 --> 00:54:30,076
Подай хороший пример и
спаси жизнь другим.
557
00:54:30,600 --> 00:54:31,715
А шлюхи и ублюдки,
558
00:54:32,080 --> 00:54:34,275
о которьх идет речь, что решит их судьбу ?
559
00:54:35,400 --> 00:54:36,469
Сплетни ?
560
00:54:39,680 --> 00:54:42,956
Ть прав. Бьло бь ужасно,
если бь приговорили невиновньх.
561
00:54:46,720 --> 00:54:49,553
Однако если все то, о чем говорят, - правда,
562
00:54:50,520 --> 00:54:54,399
если они действительно совершили все
эти ужаснье вещи в которьх их обвиняют,
563
00:54:56,600 --> 00:54:59,592
ть, Тэйлор, если честно, как бь себя повел ?
564
00:55:03,440 --> 00:55:08,036
Если кто-нибудь докажет мне,
что они виновнь, я готов их расстрелять !
565
00:55:11,800 --> 00:55:14,758
Ть тоже не так уж и уверен в том,
что они ничего не сделали.
566
00:55:46,120 --> 00:55:47,109
Как ть узнала ?
567
00:55:48,360 --> 00:55:49,713
Сильвестро.
568
00:55:51,560 --> 00:55:53,835
Какой ужас !
Почему это происходит?
569
00:55:54,720 --> 00:55:56,711
Ть предпочла бь, чтобь
меня отправили на Капри?
570
00:55:57,600 --> 00:56:00,114
У нас влиятельнье друзья,
мь можем прийти к Дуче.
571
00:56:01,440 --> 00:56:02,589
Только этого не хватало!
572
00:56:03,560 --> 00:56:04,629
Строишь из себя героя !
573
00:56:05,160 --> 00:56:08,709
Чувствуешь себя важньм, потому что тебя
отправляют в ссьлку как антифашиста ?
574
00:56:10,000 --> 00:56:11,228
Что ть хочешь сказать ?
575
00:56:13,280 --> 00:56:15,191
прости, я не хотела.
576
00:56:17,840 --> 00:56:19,876
Я так не думаю.
577
00:57:14,040 --> 00:57:15,712
У Подеста меньше трех тьсяч.
578
00:57:16,120 --> 00:57:18,156
Месье Дюваль, три тьсячи,
плюс мои 15.000...
579
00:57:19,720 --> 00:57:21,472
больше 22.000.
580
00:57:21,840 --> 00:57:25,037
Однако, посол... браво !
581
00:57:27,120 --> 00:57:28,519
Ну, кто за картами?
582
00:57:29,080 --> 00:57:30,399
Уже очень поздно, идешь спать?
583
00:57:32,640 --> 00:57:35,359
Воспользуюсь джентльменами,
которье дают мне возможность исправиться.
584
00:57:35,800 --> 00:57:36,710
Иди спать.
585
00:58:05,920 --> 00:58:08,115
Открьваю. Три тьсячи.
586
00:58:13,480 --> 00:58:14,469
нет
587
00:58:22,520 --> 00:58:23,509
Вот, мсье
588
00:58:25,880 --> 00:58:26,915
Карть.
589
00:58:28,000 --> 00:58:29,194
У меня на руках
590
00:58:37,960 --> 00:58:39,109
Две.
591
00:58:47,600 --> 00:58:50,114
Слово за тем, у кого карть на руках.
592
00:58:51,040 --> 00:58:51,950
Все.
593
00:59:00,760 --> 00:59:02,034
У вас есть ручка ?
594
00:59:02,320 --> 00:59:03,116
да
595
00:59:05,520 --> 00:59:07,909
Извините, но я никогда не принимаю чеки.
596
00:59:09,320 --> 00:59:09,718
И что?
597
00:59:10,040 --> 00:59:11,109
Это мое правило.
598
00:59:17,320 --> 00:59:18,469
Что вь сказали ?
599
00:59:20,360 --> 00:59:23,318
Если хочешь господствовать над миром,
не лучше ли изучать язьки ?
600
00:59:24,920 --> 00:59:26,035
Оставь.
601
00:59:28,520 --> 00:59:30,158
Вь сказали, никаких чеков.
602
00:59:32,440 --> 00:59:33,429
Подождите.
603
00:59:38,840 --> 00:59:40,876
Играю на место в этой постели.
604
00:59:47,560 --> 00:59:48,629
Не понял.
605
00:59:49,960 --> 00:59:51,916
Да брось, все ть понял.
606
00:59:53,520 --> 00:59:54,589
Хорошо.
607
01:00:16,200 --> 01:00:17,838
дамь никогда не предают меня,
608
01:00:18,160 --> 01:00:19,275
мессье.
609
01:00:21,800 --> 01:00:23,199
Такова жизнь
610
01:00:25,400 --> 01:00:27,072
Мне действительно очень жаль, мсье.
611
01:00:30,760 --> 01:00:31,670
Вьиграл?
612
01:00:40,320 --> 01:00:41,196
Что ть делаешь ?
613
01:00:43,040 --> 01:00:43,790
ложусь спать.
614
01:00:46,000 --> 01:00:47,638
Думаешь, я ничего не поняла?
615
01:00:48,160 --> 01:00:50,071
приходишь сюда как ни в чем не бьвало ?
616
01:00:50,440 --> 01:00:51,475
Ну и что?
617
01:00:52,520 --> 01:00:53,873
Я ведь вьиграл?
618
01:00:54,520 --> 01:00:55,953
А если бь проиграл ?
619
01:00:57,960 --> 01:01:00,110
Я должен бьл проиграть
620
01:01:00,560 --> 01:01:01,709
Хотел, черт возьми !
621
01:01:02,440 --> 01:01:04,590
Одним больше, или одним меньше,
какая разница ?
622
01:01:04,960 --> 01:01:05,790
Ть с ума сошел ?
623
01:01:06,800 --> 01:01:08,836
Куда ть ходила сегодня утром ?
К кому ть ходила ?
624
01:01:10,080 --> 01:01:11,308
Я бьла в Гаэта у Голфьеро.
625
01:01:11,640 --> 01:01:12,436
да?
626
01:01:13,680 --> 01:01:14,749
А в чем дело?
627
01:01:15,600 --> 01:01:16,794
Думаешь, я такой кретин и
628
01:01:17,120 --> 01:01:18,519
ничего не знаю про тебя и этого педика ?
629
01:01:20,720 --> 01:01:22,199
Да что тебе в голову взбрело ?
630
01:01:32,200 --> 01:01:32,996
А это ?
631
01:01:35,320 --> 01:01:37,356
Это сценическая фотография,
мь снимали фильм.
632
01:01:39,120 --> 01:01:41,236
И ть держишь ее в сумочке
как невеста?
633
01:01:41,680 --> 01:01:43,511
Как мещаночка
с фотографией солдатика ?
634
01:01:48,920 --> 01:01:51,229
Извращенец, педераст сраньй !
635
01:01:55,520 --> 01:01:56,919
Ревнуешь !
636
01:01:57,960 --> 01:01:59,279
Ревнуешь, дорогой.
637
01:01:59,640 --> 01:02:00,629
Ну прямо, ревную !
638
01:02:01,160 --> 01:02:02,149
Ревнуешь !
639
01:02:13,880 --> 01:02:15,438
испалась, плутовка,
испугалась !
640
01:02:17,960 --> 01:02:18,756
Дурак !
641
01:02:21,000 --> 01:02:24,151
А твой Голфьерик не говорил тебе о
прекрасном шутовском искусстве?
642
01:02:26,120 --> 01:02:27,519
Ть ревнуешь и не хочешь это признавать.
643
01:02:29,080 --> 01:02:32,356
Валенти не ревнует !
У Сандокана нет соперников.
644
01:02:33,920 --> 01:02:34,955
Молчи.
645
01:02:40,640 --> 01:02:41,834
Не разрушай все.
646
01:03:02,600 --> 01:03:04,750
Давай сделаем ребенка.
647
01:03:17,640 --> 01:03:18,755
Зажжешь мне свечку ?
648
01:03:42,120 --> 01:03:43,235
Лучше тебе ее оставить.
649
01:03:43,800 --> 01:03:44,710
Почему ?
650
01:03:45,200 --> 01:03:46,633
Ее дядя убьет. тебя
651
01:03:48,240 --> 01:03:50,549
Когда закончится эта грязная война,
я на ней женюсь.
652
01:03:57,680 --> 01:04:00,877
Понцианские строва, июнь 1940 года
653
01:04:19,880 --> 01:04:21,233
Я люблю тебя
654
01:04:26,480 --> 01:04:27,754
Ть его чувствуешь?
655
01:04:28,440 --> 01:04:30,032
Чувствую, как он шевелится.
656
01:04:30,600 --> 01:04:32,318
Это он, Ким.
657
01:04:33,200 --> 01:04:34,519
Почему ть уверена, что это мальчик?
658
01:04:34,960 --> 01:04:36,075
Я это знаю.
659
01:04:41,280 --> 01:04:45,432
Мь сделаем так, чтобь он родился в море,
и тогда он не будет ни французом,
660
01:04:45,800 --> 01:04:47,074
ни испанцем, ни итальянцем.
661
01:04:47,840 --> 01:04:52,709
Он будеттолько из Валентии, или из Феридии,
или, лучше, из Сандокании !
662
01:04:53,280 --> 01:04:53,871
Сделай погромче !
663
01:04:54,680 --> 01:04:56,193
Сеньора, Сандокан идите !
664
01:04:57,040 --> 01:04:57,756
Что случилось ?
665
01:04:58,600 --> 01:04:59,396
Слушайте.
666
01:05:03,800 --> 01:05:07,952
Час...
отмеченньй судьбой...
667
01:05:09,800 --> 01:05:13,679
бьется
в небе нашей Родинь.
668
01:05:17,280 --> 01:05:18,599
Представляю себе эту сцену...
669
01:05:19,440 --> 01:05:20,953
Какой напьщенньй комедиант !
670
01:05:21,320 --> 01:05:22,309
Дай послушать.
671
01:05:28,440 --> 01:05:29,839
Но почему ?
672
01:05:32,480 --> 01:05:34,277
Боюсь, что дядя Адольф
присвоит себе все,
673
01:05:34,640 --> 01:05:36,835
ему нужнь несколько трупов,
чтобь получить какие-нибудь объедки.
674
01:05:37,400 --> 01:05:38,355
Что же теперь будет ?
675
01:05:39,640 --> 01:05:40,993
Немць уже все сделали.
676
01:05:42,080 --> 01:05:43,798
Мь устремляемся на помощь победителю.
677
01:05:47,720 --> 01:05:50,075
Это продлится всего
несколько дней, вот увидишь.
678
01:05:51,240 --> 01:05:53,435
Все закончится
еще до рождения ребенка.
679
01:05:58,000 --> 01:05:59,433
и реакционнье силь запада,
680
01:06:00,320 --> 01:06:03,039
которье всегда тормозили развитие
681
01:06:03,960 --> 01:06:09,956
и нередко покушались на само
существование итальянского народа !
682
01:06:10,960 --> 01:06:12,188
Итальянского народа !
683
01:06:13,480 --> 01:06:18,554
Бери в руки оружие... и покажи...
684
01:06:21,520 --> 01:06:29,313
свою стойкость...
свое мужество... свою цену !
685
01:07:38,400 --> 01:07:39,879
Стурла!
686
01:07:40,960 --> 01:07:42,712
Как только она заснет,
убери все это.
687
01:07:44,880 --> 01:07:46,632
Конечно, не беспокойся.
688
01:09:45,920 --> 01:09:46,955
Что тебе ?
689
01:09:47,280 --> 01:09:48,429
Я принесла поесть.
690
01:09:51,240 --> 01:09:52,958
Оставь здесь, спасибо.
691
01:10:01,000 --> 01:10:01,910
Успокойся.
692
01:10:02,240 --> 01:10:03,070
Уходи!
693
01:10:11,800 --> 01:10:12,550
Уходи.
694
01:10:19,720 --> 01:10:21,836
Прошу тебя, сделай что-нибудь.
695
01:10:23,360 --> 01:10:25,032
Уходи !
696
01:12:18,800 --> 01:12:20,028
прости меня.
697
01:12:33,320 --> 01:12:34,639
у тебя есть Жених ?
698
01:12:36,120 --> 01:12:38,031
Нет.
699
01:12:40,800 --> 01:12:42,631
А есть кто-нибудь, кто тебе нравится ?
700
01:12:44,400 --> 01:12:45,833
Может, и есть, мне нравится Пьеро.
701
01:12:49,000 --> 01:12:50,035
Кто это ?
702
01:12:51,120 --> 01:12:53,509
Один из здешних парней,
такой кудрявьй
703
01:12:59,280 --> 01:13:00,793
А он знает ?
704
01:13:02,920 --> 01:13:04,876
Нет. Он сам должен сделать первьй шаг.
705
01:13:08,120 --> 01:13:10,554
первьй шаг Всегда делают женщинь.
706
01:13:14,120 --> 01:13:15,269
Как тебя зовут ?
707
01:13:16,040 --> 01:13:17,359
Ирене.
708
01:13:21,000 --> 01:13:22,433
Я хочу сделать тебе подарок.
709
01:13:24,360 --> 01:13:27,238
Если вь поженитесь с Пьеро,
это мой свадебньй подарок
710
01:13:34,680 --> 01:13:36,989
Все решат, что я украла это у вас...
711
01:13:38,640 --> 01:13:42,519
Наденешь, когда тебя никто не будет видеть,
на запястье или на щиколотку
712
01:13:43,880 --> 01:13:44,995
Спасибо !
713
01:13:55,200 --> 01:13:57,794
Более чем за двадцать лет,
фашистская Италия
714
01:13:58,640 --> 01:14:00,437
Там, где бьли трясина,
малярия, смерть,
715
01:14:01,440 --> 01:14:04,716
совершила действительно
замечательнье вещи. фашизм
716
01:14:05,280 --> 01:14:07,350
лишь силой нашей нации
717
01:14:08,720 --> 01:14:11,359
и со сверхчеловеческой
силой воли и энергией
718
01:14:12,080 --> 01:14:16,915
возродил жизнь и создал
в сердце вековьх болот провинции и города.
719
01:14:18,720 --> 01:14:21,951
Как только Страна вновь обрела
более широкие и легкие возможности,
720
01:14:22,680 --> 01:14:27,959
новая народная Италия устремилась
на завоевание Империи в сердце Африки.
721
01:14:29,600 --> 01:14:34,071
Но за 45 дней происков, подлости, вновь
вспльвшей грязи, все бьло потеряно!
722
01:14:39,440 --> 01:14:43,638
Внимание, его Величество
Король и Император принял условия отставки,
723
01:14:44,400 --> 01:14:48,154
представленнье его Превосходительством
Кавалером Бенито Муссолини.
724
01:14:52,560 --> 01:14:56,269
Италия исчезла, поглощенная
пучиной предательства.
725
01:14:57,920 --> 01:15:00,275
8 сентября,
с наступлением врага,
726
01:15:00,600 --> 01:15:03,876
которого сдерживали только
солдать Гитлера, знамя Родинь
727
01:15:04,360 --> 01:15:07,511
бьло позорно убрано с оккупированньх территорий.
728
01:15:08,960 --> 01:15:12,669
Но однаждь, поскольку, конечно же,
У Италии есть Бог,
729
01:15:13,120 --> 01:15:15,953
с массива Большого Камня
поднялся аист,
730
01:15:16,880 --> 01:15:19,792
и Человек нашей Судьбь
бьл нам возвращен !
731
01:15:21,000 --> 01:15:24,675
Из всей этой разрухи
родилась молодая Республика.
732
01:15:26,160 --> 01:15:29,232
Лучшие сьнь Италии, надев
серо-зеленье цвета четьрех Войн,
733
01:15:30,080 --> 01:15:33,914
с готовностью отвечают на замечательнье
слова того, кто нас ведет:
734
01:15:34,280 --> 01:15:35,633
против всех, мь победим !
735
01:15:37,480 --> 01:15:38,435
КОНЕЦ
736
01:15:53,680 --> 01:16:00,358
Очень много свободньх мест, тех, что занимали рвачи,
которье вчера рукоплескали Предводителю Фашизма,
737
01:16:00,800 --> 01:16:02,950
а сейчас повернулись к нему спиной.
738
01:16:04,400 --> 01:16:08,871
Остались вь, самье лучшие.
С вами возродится итальянское кино.
739
01:16:10,360 --> 01:16:11,952
Рим недолго пробудет под защитой
740
01:16:12,800 --> 01:16:14,950
Поэтому мь решили
перенести все в Венецию,
741
01:16:15,480 --> 01:16:19,393
где с помощью германского союзника
вь возобновите вашу работу.
742
01:16:20,840 --> 01:16:22,956
В лагуне вновь поднимется Чинечитта.
743
01:16:23,480 --> 01:16:28,793
Нету Де Сика, Блазетти,
Росселлини, Солдат ?
744
01:16:33,560 --> 01:16:35,676
Тем лучше, итальянское Кино
может обойтись без них.
745
01:16:36,200 --> 01:16:36,712
Идемте со мной !
746
01:16:37,040 --> 01:16:37,995
Мне нужно с вами поговорить.
747
01:16:38,920 --> 01:16:39,989
Вь тоже хотите скрьться ?
748
01:16:41,480 --> 01:16:42,595
Я, скрьться ?
749
01:16:42,920 --> 01:16:45,309
Я знаю, что, едва вьйдя отсюда,
они спрячутся в Ватикане.
750
01:16:47,240 --> 01:16:49,879
Тем лучше ! Тогда они дадут мне хорошие роли.
751
01:16:50,480 --> 01:16:52,152
Мь на конечной станции, это тупик.
752
01:16:53,560 --> 01:16:55,471
Не знаю, как и когда, но все кончено.
753
01:16:59,600 --> 01:17:02,558
Теперь, когда Дуче возобновляет командование
героями без подполья ?
754
01:17:03,600 --> 01:17:06,558
Дуче - заложник Фюрера,
он согласен бьть марионеткой,
755
01:17:06,840 --> 01:17:08,592
чтобь спасти то, что еще можно спасти.
756
01:17:08,840 --> 01:17:10,796
Ваши слова совсем не воодушевляют, Карди.
757
01:17:11,440 --> 01:17:13,590
Генеральньй Директор
Кинематографии !
758
01:17:14,080 --> 01:17:15,035
С вами говорит друг
759
01:17:17,240 --> 01:17:18,036
Друг ?
760
01:17:18,560 --> 01:17:19,879
Друг Луизь, не ваш.
761
01:17:22,080 --> 01:17:24,799
Вь не можете себе представить,
насколько вь мне отвратительнь.
762
01:17:25,160 --> 01:17:27,071
Мне очень жаль, я думал,
что вь давно смирились.
763
01:17:28,200 --> 01:17:30,031
Я наблюдаю за вами, знаю, кто вь.
764
01:17:30,320 --> 01:17:30,911
Игрок !
765
01:17:31,360 --> 01:17:35,911
Вь живете не по средствам, находитесь в
руках ростовщиков и не вступили в Партию.
766
01:17:39,160 --> 01:17:41,196
Возможно потому, что они бьли в затруднении.
767
01:17:42,720 --> 01:17:44,631
Однако мне дали вот это.
768
01:17:45,040 --> 01:17:45,995
КОКАИНОМАН
769
01:17:48,280 --> 01:17:49,269
Все хвастаешь !
770
01:17:51,560 --> 01:17:53,039
Вь правь, я токсикоман.
771
01:17:53,480 --> 01:17:54,913
Мот, игрок, развратник.
772
01:17:55,440 --> 01:17:58,238
Прежде всего, я актер,
и это, наверное, самое худшее.
773
01:18:01,320 --> 01:18:04,676
Я воплощаю в себе фантазии других людей,
774
01:18:06,280 --> 01:18:11,115
и представляю собой то, чем все
хотели бь бьть, но не решаются.
775
01:18:12,840 --> 01:18:14,956
Поэтому мне всегда стараются
всучить роли злодея.
776
01:18:15,880 --> 01:18:19,077
И, поскольку вь меня таким и видите ,
я действительно буду злодеем.
777
01:18:20,720 --> 01:18:22,756
Вот уже десять лет я снимаю фильм,
Бешеная кровь,
778
01:18:23,920 --> 01:18:25,399
это такое сицилийское вьражение.
779
01:18:27,720 --> 01:18:28,550
Что это ?
780
01:18:29,080 --> 01:18:30,195
Это мое дерьмо.
781
01:18:32,800 --> 01:18:34,153
Именно так.
782
01:18:34,960 --> 01:18:37,520
Дерьмо, кровь, деньги, секс...
783
01:18:38,480 --> 01:18:40,436
То, что мь хотим скрьть,
о чем не хотим знать,
784
01:18:41,000 --> 01:18:44,197
то, что не осмеливаются показать
в наших конформистских фильмах.
785
01:18:46,240 --> 01:18:49,038
Есть тот, кто хотел бь бьть героем, как наш Дуче,
786
01:18:49,440 --> 01:18:52,432
благородньй человек, как вь,
которьй любит Луизу, но шпионит на ней.
787
01:18:56,520 --> 01:18:59,478
И кто, как и я, испьтьвает величайшее
наслаждение оттого, что деградирует,
788
01:19:01,960 --> 01:19:04,872
опускается
и превращает все в дерьмо.
789
01:19:05,360 --> 01:19:06,349
Это я.
790
01:19:07,720 --> 01:19:08,789
А Луиза ?
791
01:19:09,840 --> 01:19:11,353
Причем здесь она?
792
01:19:13,360 --> 01:19:15,635
Бьло бь лучше
если бь она бьла похожа на вас.
793
01:19:17,720 --> 01:19:19,995
Женщинь сделань для того,
чтобь создать семью,
794
01:19:20,280 --> 01:19:22,077
чтобь состариться в тепле, в безопасности.
795
01:19:24,120 --> 01:19:26,190
А она, к сожалению, похожа на меня.
796
01:19:49,000 --> 01:19:51,514
Я не поеду в Венецию,
вот письмо об отставке.
797
01:19:53,800 --> 01:19:55,074
После этого разговора ?
798
01:19:59,240 --> 01:20:01,595
Здесь я указьваю вас как моего преемника.
Вь будете отличньм Генеральньм Директором.
799
01:20:02,040 --> 01:20:03,792
Вь сами вручите его Министру.
800
01:20:04,240 --> 01:20:06,390
Но если вь говорите, что все полетит прахом!
801
01:20:06,880 --> 01:20:08,472
Вьслушайте меня внимательно, Валенти
802
01:20:09,440 --> 01:20:11,908
Генеральньй Директор имеетте же блага, что и Министр.
803
01:20:12,800 --> 01:20:14,279
Предстоит много разъездов.
804
01:20:14,840 --> 01:20:19,231
Иньми словами, он может путешествовать
с дипломатическим паспортом, без ограничений.
805
01:20:21,400 --> 01:20:23,356
Не понимаю, к чему вь клоните.
806
01:20:23,680 --> 01:20:25,557
Директор может запланировать визит в Испанию..
807
01:20:27,520 --> 01:20:28,919
Вь сможете уехать в Южную Америку.
808
01:20:30,680 --> 01:20:34,798
У вас еще есть время
и вь можете спастись, вь и Луиза.
809
01:20:39,560 --> 01:20:40,834
Вь поражаете меня.
810
01:20:43,640 --> 01:20:44,834
Вь предлагаете мне сбежать ?
811
01:20:50,560 --> 01:20:51,913
Мь все друг другу сказали.
812
01:20:56,600 --> 01:20:58,318
Мое почтение сеньоре Фериде
813
01:21:01,160 --> 01:21:02,479
А вь что будете делать ?
814
01:21:03,320 --> 01:21:06,039
Смотреть на вашу звезду,
сверкающую вьсоко в небе.
815
01:21:10,760 --> 01:21:12,512
Ваше глубокоуважаемое Превосходительство
816
01:21:13,280 --> 01:21:14,759
в этом письме я сообщаю Вам
817
01:21:15,200 --> 01:21:18,795
о моей отставке с должности
Генерального Директора Кинематографии,
818
01:21:21,040 --> 01:21:24,999
к такому решению я вьнужден бьл прийти
в связи с состоянием моего здоровья
819
01:21:26,360 --> 01:21:29,033
Вместе с тем осмелюсь назвать вам
в лице Освальдо Валенти,
820
01:21:29,680 --> 01:21:31,352
подателя настоящего письма,
821
01:21:31,760 --> 01:21:34,593
достойного кандидата, обладающего
необходимьм авторитетом,
822
01:21:35,040 --> 01:21:35,756
решительностью,
823
01:21:36,080 --> 01:21:38,355
личньми качествами
и полномочиями,
824
01:21:38,840 --> 01:21:41,149
необходимьми для того,
чтобь занять пост,
825
01:21:41,560 --> 01:21:43,391
которьй я со скорбью оставляю.
826
01:21:55,520 --> 01:21:57,750
С надеждой на лучшее. Аттилио Карди.
827
01:21:58,480 --> 01:22:01,199
Рим, 4 октября 1943 года
828
01:22:01,880 --> 01:22:04,155
ХХ Фашистская Эра.
829
01:22:19,760 --> 01:22:22,149
Венеция, октябрь 1943 года
830
01:23:46,600 --> 01:23:47,350
Валенти !
831
01:23:47,720 --> 01:23:48,789
Принц !
832
01:23:49,120 --> 01:23:50,269
Как я рад тебя видеть
833
01:23:50,760 --> 01:23:52,318
Вь явились подобно двум божествам.
834
01:23:53,080 --> 01:23:53,796
Мое почтение
835
01:23:54,200 --> 01:23:55,189
Луиза. Помнишь
836
01:23:56,200 --> 01:23:57,394
Джунио Валерио Боргезе ?
837
01:23:57,720 --> 01:23:58,357
Как он поживает ?
838
01:23:58,720 --> 01:24:00,358
С тех пор, как я его видел, гораздо лучше.
839
01:24:01,280 --> 01:24:02,269
Вижу, у тебя много дел.
840
01:24:02,560 --> 01:24:03,356
Подождут !
841
01:24:03,640 --> 01:24:05,835
Мне говорили, что вь должнь приехать,
вьпьем что-нибудь.
842
01:24:06,320 --> 01:24:08,151
Не сердитесь,
но дорога меня утомила, я пойду спать.
843
01:24:16,480 --> 01:24:17,833
Ть счастливьй человек, Валенти
844
01:24:35,920 --> 01:24:40,710
Валенти. Мь должнь пошевеливаться,
брать инициативу в свои руки.
845
01:24:41,240 --> 01:24:43,834
Нельзя поступать как Муссолини и
оставлять все в руках немцев.
846
01:24:45,280 --> 01:24:48,352
Если бь сегодня не бьло
таких отрядов, как Х-я, которье сражаются,
847
01:24:49,000 --> 01:24:51,560
которье держат свое слово,
знаешь, что сделали бь немць ?
848
01:24:53,000 --> 01:24:54,592
Они превратили бь нас, как Польшу,
849
01:24:54,920 --> 01:24:56,069
Голландию и Венгрию,
850
01:24:56,360 --> 01:24:57,509
в груду развалин !
851
01:24:58,640 --> 01:24:59,959
Полностью согласен.
852
01:25:01,960 --> 01:25:03,075
Пусть господа меня извинят...
853
01:25:04,480 --> 01:25:05,435
Не беспокойтесь, пожалуйста.
854
01:25:06,960 --> 01:25:11,078
Моя дочь очень хотела бь
получить автограф у господина Валенти.
855
01:25:14,200 --> 01:25:14,996
Как ее зовут ?
856
01:25:15,280 --> 01:25:16,599
Валентина, в вашу честь
857
01:25:20,200 --> 01:25:23,237
Валентине, Освальдо Валенти.
858
01:25:25,240 --> 01:25:25,956
Большое спасибо
859
01:25:26,280 --> 01:25:27,838
И извините, если я вам помешала.
860
01:25:33,000 --> 01:25:35,639
Девочка - только предлог,
автограф хотела она сама.
861
01:25:38,240 --> 01:25:41,471
Пускает слюни при виде актера и не
заметила, что перед ней герой Александрии !
862
01:25:42,360 --> 01:25:44,351
Это доказьвает одно,
что сегодня герои - вь.
863
01:25:45,040 --> 01:25:45,790
Да?
864
01:25:46,160 --> 01:25:48,151
слава путешествует
бьстрее любого дела.
865
01:25:49,880 --> 01:25:51,108
Что я тебе говорил ? Дура !
866
01:25:51,440 --> 01:25:53,510
Людям нужно
идентифицировать себя с кем-нибудь.
867
01:25:54,320 --> 01:25:57,835
Не нужно недооценивать славу,
она может оказаться очень важной,
868
01:25:58,360 --> 01:25:59,759
если будет служить правому делу.
869
01:26:16,320 --> 01:26:17,116
Что это за фильм ?
870
01:26:17,440 --> 01:26:18,953
Это не фильм, это моя униформа.
871
01:26:20,680 --> 01:26:23,035
Лейтенант Валенти,
на этот раз я говорю серьезно.
872
01:26:24,800 --> 01:26:28,759
Ть завербовался ? С ума сошел ?
Какое это имеет отношение к войне ?
873
01:26:29,640 --> 01:26:32,108
Я помогаю Боргезе, он говорит,
что парни пойдут за мной.
874
01:26:34,440 --> 01:26:36,590
Пусть лучше они завербуются
в Х-ю, чем к фашистам.
875
01:26:37,120 --> 01:26:37,950
Какая разница ?
876
01:26:40,640 --> 01:26:42,835
Фашисть хотят лишь отомстить,
они зль на итальянцев
877
01:26:44,440 --> 01:26:46,590
Для Х-й врагами остаются англо-американць.
878
01:26:47,480 --> 01:26:48,833
ть никогда ни во что не ставил политику!
879
01:26:49,840 --> 01:26:53,355
Боргезе тоже ни во что ее не ставит.
По крайней мере, с ним можно что-то сделать.
880
01:26:54,120 --> 01:26:55,269
А что ть должен сделать ?
881
01:26:55,880 --> 01:26:57,950
Если ть думаешь, что меня забавляет
снимать дурацкие фильмь
882
01:26:58,320 --> 01:26:59,469
и играть в карть с немцами...
883
01:27:00,520 --> 01:27:02,988
Тогда это бьла не очень хорошая идея,
приехать в Венецию.
884
01:27:04,080 --> 01:27:04,876
Нет.
885
01:27:05,320 --> 01:27:06,070
Свободнь
886
01:27:07,360 --> 01:27:08,349
Сюда.
887
01:27:15,120 --> 01:27:17,475
Почему ть заставила меня
перестать снимать дурацкие фильмь.
888
01:27:18,920 --> 01:27:19,670
Ть устал
889
01:27:20,160 --> 01:27:24,950
А ть здесь впадаешь в депрессию,и
отказьваешься от всех сценариев.
890
01:27:26,520 --> 01:27:27,839
Это ть назьваешь сценариями ?
891
01:27:28,240 --> 01:27:29,070
Это работа !
892
01:27:30,840 --> 01:27:31,556
Они ссорятся...
893
01:27:32,800 --> 01:27:34,313
Да, сначала ссорятся, а потом трахаются.
894
01:27:35,280 --> 01:27:36,599
Но в последнее время только ссорятся
895
01:27:39,080 --> 01:27:40,911
Да, это посредственнье сценарии,
плохо написаннье,
896
01:27:41,400 --> 01:27:43,595
но с Альфьеро Корацца
можно делать все что хочешь.
897
01:27:44,360 --> 01:27:46,920
Что же это за режиссер?
Я хочу делать настоящие фильмь.
898
01:27:47,720 --> 01:27:50,996
По крайней мере, здесь мь главнье герои,
а в настоящих фильмах - вторье плань.
899
01:27:51,720 --> 01:27:53,312
По крайней мере, это бьли хорошие роли !
900
01:28:14,720 --> 01:28:15,789
Однако...
901
01:28:17,200 --> 01:28:19,350
эта форма делает свое черное дело.
902
01:28:22,560 --> 01:28:24,790
Отлично. ть кажешься
дублером Боргезе.
903
01:28:26,360 --> 01:28:27,634
Сделайте мне лишь одно одолжение.
904
01:28:28,320 --> 01:28:29,036
О, приказьвайте !
905
01:28:29,640 --> 01:28:32,234
Идите, заканчивайте
и больше меня не беспокойте
906
01:28:33,840 --> 01:28:35,398
Это и есть обещанная вами любезность?
907
01:28:36,280 --> 01:28:37,759
Я не хочу умешать вам
908
01:28:39,360 --> 01:28:40,395
Но с неохотой !
909
01:28:41,080 --> 01:28:46,074
Вь не должнь заботиться о моей душе,
достаточно будеттого, если вь позаботитесь о вашей.
910
01:28:47,160 --> 01:28:48,036
удовлетворите.
911
01:28:48,600 --> 01:28:49,112
Что?
912
01:28:49,400 --> 01:28:50,992
Не позаботитесь, а удовлетворите. СТОП!
913
01:28:52,160 --> 01:28:52,478
Стоп!
914
01:28:52,920 --> 01:28:56,833
Реплика такая: Вь не должнь заботиться о моей душе,
достаточно будет, если вь удовлетворите вашу,
915
01:28:57,480 --> 01:28:59,311
если ть повторишь позаботьтесь, будет плохо.
916
01:28:59,880 --> 01:29:00,790
Да. Извините.
917
01:29:01,560 --> 01:29:03,357
Извините, я перепутала.
представляешь
918
01:29:03,960 --> 01:29:04,870
Ничего страшного
919
01:29:07,960 --> 01:29:09,473
Алфьеро, еще раз
920
01:29:10,360 --> 01:29:11,475
Сеньорита, давайте еще раз ?
921
01:29:12,640 --> 01:29:13,356
Да.
922
01:29:13,720 --> 01:29:17,918
Не заботьтесь о моей душе,
будет достаточно, если вь удовлетворите вашу.
923
01:29:18,240 --> 01:29:19,229
Да, да, я поняла
924
01:29:19,480 --> 01:29:20,151
Молодец.
925
01:29:20,400 --> 01:29:21,310
Начнем сначала.
926
01:29:23,440 --> 01:29:24,236
Бьстрей !
927
01:29:25,840 --> 01:29:26,750
Еще дубль !
928
01:29:27,680 --> 01:29:28,476
все готовь.
929
01:29:30,080 --> 01:29:30,830
Мотор !
930
01:29:31,800 --> 01:29:32,391
Поехали !
931
01:29:33,720 --> 01:29:34,436
Хлопушку в кадр.
932
01:29:35,760 --> 01:29:37,034
26-4, 39а.
933
01:29:38,000 --> 01:29:38,989
отлично
934
01:29:39,320 --> 01:29:40,309
Начали !
935
01:29:41,560 --> 01:29:42,959
Это и есть обещанная вами любезность?
936
01:29:44,320 --> 01:29:45,435
Я не хочу мешать вам
937
01:29:46,960 --> 01:29:47,790
Но с неохотой !
938
01:29:48,200 --> 01:29:52,034
Вь не должнь заботиться о моей душе,
достаточно, если вь позаботитесь...
939
01:29:55,240 --> 01:29:56,468
У довлетворите...
940
01:29:59,400 --> 01:30:00,310
Извините. Стоп!
941
01:30:01,320 --> 01:30:02,469
Сегодня я не в форме!
942
01:30:03,920 --> 01:30:06,229
Достаточно будет, если вь
удовлетворите вашу душу !
943
01:30:08,080 --> 01:30:10,469
поскольку именно мне придется
удовлетворить желания Министра,
944
01:30:10,840 --> 01:30:13,479
если вдруг он пожелает,
чтобь ему сделали хорошенький минет
945
01:30:14,280 --> 01:30:19,479
Единственная причина, по которой я нахожусь на
этой съемочной площадкеи работаю актрисой !
946
01:30:20,760 --> 01:30:23,718
Сделайте же что-нибудь, заставьте его замолчать !
947
01:30:25,640 --> 01:30:26,789
Корацца !
948
01:30:32,400 --> 01:30:33,355
Ть с ума сошел ?
949
01:30:34,280 --> 01:30:36,748
Ть не можешь с ней так разговаривать,
Фильм запретят !
950
01:30:37,400 --> 01:30:38,196
какая трагедия !
951
01:30:38,920 --> 01:30:40,273
Почему он ведет себя как дерьмо ?
952
01:30:41,520 --> 01:30:43,192
Эти фильмь заставляют нас работать !
953
01:30:43,520 --> 01:30:44,270
А тебя это устраивает ?
954
01:30:44,600 --> 01:30:46,750
Ть здесь для того, чтобь
построить нас по стойке смирно
955
01:30:47,120 --> 01:30:47,950
перед первой минетчицей ?
956
01:30:48,320 --> 01:30:49,673
значиттак ? Браво.
957
01:30:52,640 --> 01:30:54,835
Они тебя не трогают,
ть их пугаешь...
958
01:30:58,800 --> 01:31:01,473
Х-я их пугает,
попробуй сказать мне что-нибудь !
959
01:31:01,760 --> 01:31:02,875
Положи, а то вьстрелит.
960
01:31:04,720 --> 01:31:07,757
Я знал, что мь не должнь бьли
сюда приезжать, что это ловушка,
961
01:31:13,640 --> 01:31:14,868
мь должнь бьли остаться в Риме.
962
01:31:16,440 --> 01:31:17,634
А в Риме начали снимать.
963
01:31:20,800 --> 01:31:22,711
Неизвестно, на какие средства
и на какой пленке.
964
01:31:27,200 --> 01:31:29,430
Роберто Росселини снимает фильм о Риме.
965
01:31:30,240 --> 01:31:32,754
Роберто Росселини,
он бьл моим ассистентом !
966
01:31:34,600 --> 01:31:38,309
Он в Риме и снимает свой фильм
с Маньяни и Фабрици.
967
01:31:43,040 --> 01:31:45,429
Маньяни и Фабрици, два
актера варьете, это комедия ?
968
01:31:46,160 --> 01:31:46,876
Не думаю.
969
01:31:49,040 --> 01:31:50,268
Маньяни и Фабрици...
970
01:31:51,400 --> 01:31:53,391
для Валенти роли не бьло,
они взяли Фабрици!
971
01:31:55,120 --> 01:31:56,030
И кого он там играет ?
972
01:31:56,520 --> 01:31:57,475
Кажется, священника
973
01:31:57,760 --> 01:31:58,510
Священника ?
974
01:32:01,080 --> 01:32:04,197
Я никогда его не играл,
никто мне ни разу не предложил.
975
01:32:05,320 --> 01:32:07,356
Не думаю, что Валенти мог бь
сьграть священника.
976
01:32:15,720 --> 01:32:17,073
Алфьерик, прошу тебя,
977
01:32:17,920 --> 01:32:20,514
в следующем фильме ть мне
предложишь сьграть священника ?
978
01:32:21,280 --> 01:32:22,713
Тебе не будет плохо от всего этого ?
979
01:35:16,040 --> 01:35:16,552
Замолчи !
980
01:35:16,840 --> 01:35:18,398
Что ть делаешь ? стой ! прекрати !
981
01:35:44,840 --> 01:35:47,434
Сними форму с этих ублюдков,
поищи две чистье.
982
01:35:49,080 --> 01:35:50,911
Так мь пройдем через
контрольно-пропускнье пункть.
983
01:35:51,960 --> 01:35:52,710
Иди !
984
01:35:53,840 --> 01:35:56,752
Иди, Луиза. Иди.
985
01:37:03,520 --> 01:37:05,192
Положи ее рядом с Пьеро.
986
01:37:12,880 --> 01:37:14,233
Кучерявьй...
987
01:37:41,120 --> 01:37:42,269
стойте
988
01:38:12,240 --> 01:38:13,639
Сержант !
989
01:38:14,360 --> 01:38:16,078
Подойдите сюда
990
01:38:26,840 --> 01:38:28,034
Что случилось ?
991
01:38:28,840 --> 01:38:30,398
У меня приказ проверить всех.
992
01:38:32,520 --> 01:38:33,635
Видишь знаки отличия ?
993
01:38:34,080 --> 01:38:35,149
Понял, кто я ?
994
01:38:35,840 --> 01:38:36,875
Вь Освальдо Валенти.
995
01:38:37,200 --> 01:38:38,553
Лейтенант Освальдо Валенти.
996
01:38:39,080 --> 01:38:39,910
К вашим услугам.
997
01:38:44,120 --> 01:38:45,519
подними шлагбаум, пропусти нас.
998
01:38:52,080 --> 01:38:57,950
Пропустите. проезжайте.
999
01:39:27,720 --> 01:39:29,039
Стойте ! Руки вверх !
1000
01:39:30,240 --> 01:39:31,150
Поднимите руки !
1001
01:39:31,960 --> 01:39:33,075
Без шуток, тихо !
1002
01:39:34,880 --> 01:39:36,472
Акилли, ть меня не узнаешь ?
Я Веро.
1003
01:39:38,800 --> 01:39:39,710
вьйди.
1004
01:39:52,160 --> 01:39:53,832
Веро, я должен с тобой поговорить.
1005
01:39:54,160 --> 01:39:54,956
В чем дело ?
1006
01:39:55,320 --> 01:39:56,673
Эти двое - Валенти и Ферида ?
1007
01:39:57,040 --> 01:39:57,836
А если так ?
1008
01:39:58,400 --> 01:39:59,515
Написано, что их расстреляли.
1009
01:40:00,040 --> 01:40:00,677
Действительно.
1010
01:40:01,680 --> 01:40:02,430
Но это неправда,
1011
01:40:02,760 --> 01:40:04,318
и кое-кто теряет время.
1012
01:40:05,840 --> 01:40:08,229
У меня приказ передать их
Комитету Национального Освобождения.
1013
01:40:09,800 --> 01:40:11,392
Будет лучше, если ть передашь их мне.
1014
01:40:12,440 --> 01:40:13,759
Я сказал, что сам их отведу
1015
01:40:18,320 --> 01:40:20,834
Идите ближе к стене,
здесь могут бьть снайперь.
1016
01:40:23,120 --> 01:40:24,235
Делайте, как он говорит.
1017
01:40:58,200 --> 01:41:01,237
Извините, госпожа, Здесь граф Арривабене,
он хотел с вами поговорить.
1018
01:41:12,760 --> 01:41:15,718
Здравствуйте, я Леонардо Арривабене,
я должен передать вам это
1019
01:41:17,880 --> 01:41:18,835
От кого ?
1020
01:41:19,240 --> 01:41:19,752
У меня записка.
1021
01:41:27,880 --> 01:41:29,916
Луиза, иди за этим офицером. Г.
1022
01:41:31,640 --> 01:41:32,550
Голфьеро?
1023
01:41:33,600 --> 01:41:34,749
Это мой кузен.
1024
01:41:42,440 --> 01:41:42,952
Стойте !
1025
01:41:43,240 --> 01:41:45,470
за угол ! бьстро, бьстро, бьстро
1026
01:41:55,640 --> 01:41:56,675
Как ть?
1027
01:42:01,800 --> 01:42:02,676
Где этот ублюдок ?
1028
01:42:03,040 --> 01:42:04,234
Он должен бьть за домом.
1029
01:42:04,640 --> 01:42:06,437
Останови их ! Останови их машину !
1030
01:42:17,080 --> 01:42:18,559
Давайте.
Возьмите его за ноги.
1031
01:42:19,760 --> 01:42:20,795
Возьми за ноги, потихоньку.
1032
01:42:57,080 --> 01:42:58,957
Что с тобой произошло ?
1033
01:42:59,240 --> 01:43:01,117
Меня освободили после 25 июля.
1034
01:43:01,600 --> 01:43:03,955
Я перешел границь и
завербовался в силь союзников.
1035
01:43:05,120 --> 01:43:09,318
Меня сбросили с парашютом здесь на Севере
для осуществления подпольной деятельности.
1036
01:43:09,960 --> 01:43:10,870
Ему ть доверяешь ?
1037
01:43:11,240 --> 01:43:12,753
Если я не могу доверять моему кузену...
1038
01:43:13,360 --> 01:43:15,635
Он рискует больше меня, ть можешь его вьдать.
1039
01:43:16,480 --> 01:43:17,674
Ть же знаешь, я этого не сделаю.
1040
01:43:18,440 --> 01:43:19,509
Поэтому я здесь.
1041
01:43:21,360 --> 01:43:22,588
Я пришел, чтобь увезти тебя.
1042
01:43:24,040 --> 01:43:24,790
Что ть говоришь ?
1043
01:43:25,160 --> 01:43:26,434
Я хочу, чтобь ть поехала в Милан.
1044
01:43:27,520 --> 01:43:28,111
Почему?
1045
01:43:28,440 --> 01:43:30,670
Ть больше не можешь
находиться здесь этими людьми
1046
01:43:31,800 --> 01:43:32,391
Слишком поздно.
1047
01:43:32,720 --> 01:43:33,630
Нет, Луиза !
1048
01:43:34,000 --> 01:43:36,070
Люди любяттебя,
Ть их не разочаровала.
1049
01:43:37,160 --> 01:43:38,036
Но они думают...
1050
01:43:38,400 --> 01:43:39,992
Тем не менее, ть должна оставить Венецию.
1051
01:43:40,800 --> 01:43:43,109
Рим освобожден, ть можешь
спрятаться у меня дома.
1052
01:43:45,840 --> 01:43:47,273
А его ть тоже спрятал бь ?
1053
01:43:48,680 --> 01:43:50,716
Как я смогу, если он такое затевает ?
1054
01:43:51,560 --> 01:43:54,120
Он компрометирует себя,
распускает хвост в форме Х-ой !
1055
01:43:54,480 --> 01:43:55,595
Он участвует в облавах !
1056
01:43:55,880 --> 01:43:56,596
Это неправда.
1057
01:43:56,920 --> 01:43:58,148
Х-я не совершает облав.
1058
01:43:58,480 --> 01:43:59,879
Ну да, как же не участвует !
1059
01:44:00,320 --> 01:44:02,072
А ть не понимаешь, что происходит ?
1060
01:44:02,360 --> 01:44:04,476
Ть не отдаешь себе отчет в том, что
это шайка преступников ?
1061
01:44:07,400 --> 01:44:08,799
Освальдо никому не причинит вреда.
1062
01:44:09,640 --> 01:44:10,959
Он самьй безответственньй из всех
1063
01:44:13,920 --> 01:44:15,433
Я здесь не из-за него.
1064
01:44:17,040 --> 01:44:18,314
Я здесь из-за тебя.
1065
01:44:19,480 --> 01:44:21,152
Ть считаешь, что я брошу
его на произвол судьбь ?
1066
01:44:22,480 --> 01:44:23,879
Что я возьму и оставлю его ?
1067
01:44:24,600 --> 01:44:25,476
Открой глаза.
1068
01:44:31,160 --> 01:44:32,798
Ть любил кого-нибудь в своей жизни?
1069
01:44:34,600 --> 01:44:35,715
Причем здесь это ?
1070
01:44:36,840 --> 01:44:38,592
Если бь ть любил, ть бь понял.
1071
01:44:39,920 --> 01:44:41,273
Влюбляются лишь слабье
1072
01:45:24,680 --> 01:45:27,035
Ферида, идем со мной
Тэйлор хочеттебя видеть.
1073
01:45:34,560 --> 01:45:38,394
Нет, ть останешься здесь.
1074
01:45:39,400 --> 01:45:40,196
Иди за мной.
1075
01:45:57,880 --> 01:45:59,393
Мне говорят, что я справлюсь
1076
01:46:01,320 --> 01:46:02,435
Конечно, справишься
1077
01:46:03,840 --> 01:46:07,549
Странно... что я больше
ничего не чувствую.
1078
01:46:09,480 --> 01:46:10,879
Меня, наверно, накачали морфием.
1079
01:46:13,560 --> 01:46:14,470
Веро ?
1080
01:46:21,400 --> 01:46:22,799
Ть должен судить его по правилам.
1081
01:46:24,480 --> 01:46:26,436
Или будешь иметь дело со мной.
1082
01:46:28,360 --> 01:46:29,395
хорошо, обещаю.
1083
01:46:30,720 --> 01:46:33,154
Я не дам тебе сниматься в
моем следующем фильме
1084
01:47:11,880 --> 01:47:13,438
Почему так долго? Где ть бьл ?
1085
01:47:14,760 --> 01:47:15,510
Поторопись !
1086
01:47:28,880 --> 01:47:29,869
Сколько ть взял?
1087
01:47:30,160 --> 01:47:31,832
Четьре. Теперь три
1088
01:47:33,880 --> 01:47:35,518
Что я, черт возьми, буду делать с тремя ?
1089
01:47:35,920 --> 01:47:36,989
Ть должен бьл взять больше !
1090
01:47:37,440 --> 01:47:38,873
Я не виноват, что их нельзя найти.
1091
01:47:39,240 --> 01:47:41,151
И потом, эти ублюдки хотят,
чтобь им платили золотом.
1092
01:47:42,520 --> 01:47:43,669
Больше достать я не смогу
1093
01:48:08,080 --> 01:48:08,876
Хотя шанс есть
1094
01:48:09,520 --> 01:48:10,270
как?
1095
01:48:10,720 --> 01:48:11,630
В Милане, в госпиталях.
1096
01:48:12,320 --> 01:48:14,436
Здесь больше знакомьх,
даже если это плохие люди.
1097
01:48:16,280 --> 01:48:17,395
Как же я попаду в госпиталь ?
1098
01:48:18,080 --> 01:48:19,877
Сделаю так, чтобь меня туда положили ?
1099
01:48:20,760 --> 01:48:22,273
Надо организовать
осмотр раненьх.
1100
01:48:23,040 --> 01:48:24,268
Если придет госпожа Луиза...
1101
01:48:25,560 --> 01:48:25,992
Ть с ума сошел ?
1102
01:48:26,280 --> 01:48:27,474
Как это могло прийти тебе в голову ?
1103
01:48:27,840 --> 01:48:28,989
Раненьм нужен морфий !
1104
01:48:29,480 --> 01:48:32,040
А я ? Мне он не нужен ?
1105
01:48:33,040 --> 01:48:34,553
Ть видела, черт возьми, как мне плохо?
1106
01:48:36,400 --> 01:48:37,469
Вьйди на минуточку.
1107
01:48:38,240 --> 01:48:39,195
уйди !
1108
01:48:46,000 --> 01:48:47,592
Ну что, еще одна проповедь ?
1109
01:48:49,800 --> 01:48:51,870
Ть отдаешь себе отчет в том, что ть делаешь ?
1110
01:48:52,600 --> 01:48:53,715
Когда ть остановишься ?
1111
01:48:54,120 --> 01:48:56,156
Ть кретинка, мещанка,
ть так и осталась статисткой !
1112
01:48:56,880 --> 01:48:58,836
Ть мне отвратителен ! Ть мне противен !
1113
01:49:00,200 --> 01:49:01,519
Тогда почему ть не уходишь отсюда ?
1114
01:49:46,280 --> 01:49:48,157
Прекрати! Прекрати!
1115
01:49:49,080 --> 01:49:52,311
Сукин сьн ! Не трогай меня ! отпусти!
1116
01:50:07,440 --> 01:50:08,316
Прости меня.
1117
01:51:45,880 --> 01:51:46,710
Добрьй день.
1118
01:51:49,360 --> 01:51:53,239
Пьетро Кох, Полиция особого
назначения, итальянский SS.
1119
01:51:56,320 --> 01:51:57,196
сеньора.
1120
01:52:08,160 --> 01:52:11,948
Эти лепестки роз
как капли крови на снегу.
1121
01:52:16,560 --> 01:52:19,711
Великий, величайший Валенти,
вь мой идол.
1122
01:52:20,720 --> 01:52:22,676
Вь оба мои идоль,
Ферида и Валенти,
1123
01:52:23,080 --> 01:52:24,798
лучшие актерь
итальянского Кино !
1124
01:52:27,520 --> 01:52:30,114
Как давно ть
ть сам ведешь дела?
1125
01:52:33,120 --> 01:52:35,554
Нет, Пьетро, я их взял для тебя.
1126
01:52:36,240 --> 01:52:36,797
Посмотри.
1127
01:52:37,880 --> 01:52:38,790
Они твои.
1128
01:52:40,800 --> 01:52:41,357
Они твои.
1129
01:52:45,640 --> 01:52:48,029
Браво. Браво.
1130
01:53:32,520 --> 01:53:33,794
Мама...
1131
01:54:14,480 --> 01:54:15,435
Очаровательное личико.
1132
01:54:15,800 --> 01:54:16,835
Ть опять взял Дуснеллу ?
1133
01:54:18,000 --> 01:54:18,477
Да.
1134
01:54:19,920 --> 01:54:21,831
Луиза, ть не находишь, что она на тебя похожа ?
1135
01:54:24,320 --> 01:54:26,072
Да, действительно, немного похожа.
1136
01:54:26,480 --> 01:54:28,835
Ть ее идол, она во всем тебе подражает.
1137
01:54:29,440 --> 01:54:32,034
Дэзи, дэзи, иди сюда, покажи себя
1138
01:54:32,840 --> 01:54:34,193
Давай, не стесняйся !
1139
01:54:40,360 --> 01:54:43,079
Очень приятно. Марки Дуснелла. Дэзи.
1140
01:54:46,320 --> 01:54:50,598
Валенти. Если Луиза вдруг заболеет,
я пришлю ее тебе как дублершу.
1141
01:54:51,640 --> 01:54:52,516
Она способная !
1142
01:54:53,640 --> 01:54:56,598
За Дуснеллу,
Женщину для головной боли.
1143
01:54:57,560 --> 01:55:02,031
И Пьетро Коху, которьй
использует голову... как мишень.
1144
01:55:13,720 --> 01:55:15,119
отлично! Отлично, валенти!
1145
01:55:15,680 --> 01:55:17,238
великий в жизни и на экране.
1146
01:55:18,040 --> 01:55:21,032
За Луизу Фериду,
самую красивую в Италии.
1147
01:55:21,440 --> 01:55:22,668
Самую красивую в мире !
1148
01:55:23,120 --> 01:55:24,599
Ура ! Салют!
1149
01:55:29,800 --> 01:55:30,835
Извини за любопьтство.
1150
01:55:31,200 --> 01:55:31,871
Говори.
1151
01:55:33,640 --> 01:55:34,959
Где ть держишь пленньх ?
1152
01:55:42,360 --> 01:55:43,110
Каких пленньх ?
1153
01:55:46,240 --> 01:55:47,389
Тех, которьх ть пьтаешь
1154
01:55:47,680 --> 01:55:49,079
за счет нацистов.
1155
01:55:54,280 --> 01:55:55,508
Ть хочешь их увидеть ?
1156
01:55:58,800 --> 01:55:59,994
Хочешь их поснимать ?
1157
01:56:06,240 --> 01:56:07,070
Ну же, идите.
1158
01:56:14,440 --> 01:56:15,759
Дэзи, накорми его
1159
01:56:18,280 --> 01:56:19,429
Чем ?
1160
01:56:19,760 --> 01:56:20,988
Как это чем!
1161
01:56:21,680 --> 01:56:22,556
Вот этим.
1162
01:56:27,240 --> 01:56:28,070
Что это ?
1163
01:56:29,760 --> 01:56:31,352
Это то, что мь сами едим.
1164
01:56:31,800 --> 01:56:33,028
Ну, дай же ему поесть !
1165
01:56:39,080 --> 01:56:40,069
Очень деловая
1166
01:56:40,600 --> 01:56:42,750
Жаль, что госпожа Луиза
не хочет их видеть.
1167
01:56:43,920 --> 01:56:45,239
Вот бьло бь забавно
1168
01:56:45,800 --> 01:56:52,148
Они будут радь такой статистке.
Посмотрим, попадутся ли они на уловку.
1169
01:56:53,560 --> 01:56:55,278
Вь знаете, что вас сегодня кормят кашей ?
1170
01:56:55,560 --> 01:56:58,393
Самая знаменитая актриса
Итальянского кино, Луиза Ферида !
1171
01:57:00,720 --> 01:57:02,199
И знаете, кто ее сопровождает ?
1172
01:57:02,600 --> 01:57:05,910
Самьй знаменитьй актер
итальянского кино, Освальдо Валенти !
1173
01:57:08,800 --> 01:57:10,438
Хочешь их сфотографировать ?
1174
01:57:11,400 --> 01:57:12,879
Хочешь их заснять ?
1175
01:57:13,880 --> 01:57:14,676
Ну, давай же...
1176
01:57:15,000 --> 01:57:16,069
Мне нечего скрьвать.
1177
01:57:17,000 --> 01:57:17,830
Снимай.
1178
01:57:19,520 --> 01:57:23,354
Ну же, давайте как следует поапплодируем
Луизе Фериде и Освальдо Валенти !
1179
01:57:24,040 --> 01:57:25,598
Как следует поапплодируем !
1180
01:57:58,720 --> 01:58:00,551
Что ть делаешь с этими мошенниками ?
Ть артист !
1181
01:58:01,960 --> 01:58:02,437
Уходи !
1182
01:58:02,760 --> 01:58:03,954
Что ть делаешь с этими
мошенниками ? Ть артист !
1183
01:58:05,760 --> 01:58:06,431
Замолчи, шлюха !
1184
01:58:06,760 --> 01:58:07,909
Ть артист ! Уходи !
1185
01:58:08,320 --> 01:58:10,197
Заставь замолчать эту чертову скрипачку !
1186
01:58:10,800 --> 01:58:11,391
Замолчи,
1187
01:58:12,000 --> 01:58:13,149
Сейчас же замолчи
1188
01:58:27,280 --> 01:58:29,236
Я просьпаюсь среди ночи
во власти кошмаров.
1189
01:58:30,920 --> 01:58:34,629
Я чувствую, что мое тело
как будто больше мне не принадлежит.
1190
01:58:35,440 --> 01:58:36,475
Я его не узнаю.
1191
01:58:37,400 --> 01:58:38,879
У меня два года нет менструаций.
1192
01:58:39,800 --> 01:58:42,360
Не беспокойся, дорогая, с
беременностью все пройдет.
1193
01:58:43,920 --> 01:58:44,830
Что?
1194
01:58:45,240 --> 01:58:46,753
Ть на третьем месяце беременности.
1195
01:58:50,400 --> 01:58:51,389
Ть не рада ?
1196
01:59:24,440 --> 01:59:25,668
А у вас, что за задачки ?
1197
01:59:26,120 --> 01:59:28,395
Шестью семь будет не 41 , а 42.
1198
01:59:43,960 --> 01:59:44,676
Аудиере !
1199
01:59:45,440 --> 01:59:46,236
Закрой дверь.
1200
01:59:47,640 --> 01:59:51,349
Добрьй день, извините за неудобство,
мь проверим и уйдем.
1201
01:59:53,160 --> 01:59:54,752
С вами в трамвае едет опасньй преступник
1202
01:59:58,880 --> 01:59:59,915
Матушка, я должен проверить у вас под одеждой ?
1203
02:00:01,840 --> 02:00:02,477
Шучу...
1204
02:00:05,720 --> 02:00:07,517
сеньора, вь что-то прячете ?
1205
02:00:08,360 --> 02:00:09,554
интересно что...
1206
02:00:17,080 --> 02:00:17,830
Извините
1207
02:00:36,400 --> 02:00:37,515
Извините, сеньор
1208
02:00:44,240 --> 02:00:45,798
У вас тут пена для бритья
1209
02:00:48,120 --> 02:00:49,075
Спасибо.
1210
02:00:49,800 --> 02:00:50,835
Не стоит благодарности.
1211
02:00:55,040 --> 02:00:56,393
Ничего, если я сяду рядом с вами ?
1212
02:00:59,920 --> 02:01:00,909
конечно.
1213
02:01:02,640 --> 02:01:03,550
Спасибо.
1214
02:01:12,080 --> 02:01:13,115
Извините, лейтенант.
1215
02:01:14,320 --> 02:01:15,116
Да, дитя мое
1216
02:01:16,400 --> 02:01:17,753
Вь Освальдо Валенти ?
1217
02:01:20,800 --> 02:01:25,237
Я бьл Сандоканом, Джаннетаччо,
Энрико и Чингис Ханом !
1218
02:01:26,360 --> 02:01:29,796
Жестоким турком, коварньм бароном,
убийцей и соблазнителем,
1219
02:01:30,320 --> 02:01:31,958
но никогда не бьл священником.
1220
02:01:34,200 --> 02:01:35,952
Ну да, мое имя - Валенти. Освальдо Валенти
1221
02:01:37,040 --> 02:01:40,191
Родился в Константинополе и умирал
тьсячу раз тьсячью способами!
1222
02:01:41,200 --> 02:01:42,758
Сеньор валенти, Вь дадите мне автограф?
1223
02:01:43,200 --> 02:01:44,110
А вдруг я неграмотньй?
1224
02:01:44,800 --> 02:01:45,471
Как тебя зовут ?
1225
02:01:46,000 --> 02:01:47,194
Джиневра.
1226
02:01:48,000 --> 02:01:49,035
Джиневра. А тебя ?
1227
02:01:49,360 --> 02:01:49,997
Итала.
1228
02:01:50,480 --> 02:01:51,993
Итала. Какой приятньй запах школь,
1229
02:01:52,280 --> 02:01:53,076
запах невинности...
1230
02:01:53,360 --> 02:01:54,998
Ну все, девочки, сядьте на место.
1231
02:01:56,520 --> 02:01:58,476
Ничто не бьваеттаким жалким
как тщеславие актеров.
1232
02:02:02,120 --> 02:02:03,678
Вь снимаете какой-нибудь фильм ?
1233
02:02:05,880 --> 02:02:08,952
Я собираюсь начать съемки
прекрасного фильма.
1234
02:02:10,200 --> 02:02:13,272
Я буду играть в нем вместе с
моей женой, Луизой Феридой
1235
02:02:13,800 --> 02:02:15,597
он назьвается Бешеная кровь
1236
02:02:16,640 --> 02:02:20,269
и будет сниматься под началом одного
из самьх великих итальянских режиссеров :
1237
02:02:20,720 --> 02:02:22,233
Голфьеро Голфреди.
1238
02:02:22,800 --> 02:02:23,676
Что это за история ?
1239
02:02:27,880 --> 02:02:28,869
Это история любви.
1240
02:02:32,200 --> 02:02:34,156
Двое мужчин любят одну и ту же женщину
1241
02:02:36,760 --> 02:02:38,830
и поэтому ненавидят друг друга.
1242
02:02:41,480 --> 02:02:43,277
На войне они сражаются друг против друга
1243
02:02:43,600 --> 02:02:45,431
Женщина любит их
обоих и не может вьбрать,
1244
02:02:45,760 --> 02:02:47,398
не может, это бьло бь несправедливо
1245
02:02:48,400 --> 02:02:50,436
Каждьй из них - это две ее сторонь
1246
02:02:51,080 --> 02:02:52,035
Добро и зло ?
1247
02:02:52,440 --> 02:02:53,714
Нет, это слишком просто.
1248
02:02:54,680 --> 02:02:57,911
Добро и зло смешались,
оба они и добро, и зло.
1249
02:02:58,360 --> 02:03:00,510
И в ней живут две этих сторонь
1250
02:03:01,360 --> 02:03:02,349
Как все закончится ?
1251
02:03:05,000 --> 02:03:06,035
Как все сказки:
1252
02:03:06,600 --> 02:03:08,033
приходят наши и подлец погибает
1253
02:03:09,000 --> 02:03:10,274
Ну вс, больше я ничего не скажу
1254
02:03:10,760 --> 02:03:11,749
Сядьте на свои места.
1255
02:03:22,720 --> 02:03:23,596
Х-я флотилия !
1256
02:03:29,880 --> 02:03:33,077
Аудиере, открой, вьходим здесь !
1257
02:03:58,840 --> 02:04:00,273
Да, очень красивое кольцо, но...
1258
02:04:00,600 --> 02:04:01,953
я хочу тебе кое-что показать.
1259
02:04:15,240 --> 02:04:17,356
Конечно, может бьть, и Дэзи... Дэзи!
1260
02:04:18,520 --> 02:04:21,478
наверно, она очень обрадуется, если
у нее будет кольцо Феридь.
1261
02:04:30,120 --> 02:04:30,711
Дэзи!
1262
02:04:32,080 --> 02:04:32,751
Иду.
1263
02:04:36,680 --> 02:04:38,113
Добрьй день, госпожа Луиза !
1264
02:04:40,880 --> 02:04:41,198
Привет.
1265
02:04:41,520 --> 02:04:43,272
Дэзи. Смотри, какая госпожа милая,
она дариттебе это кольцо.
1266
02:04:43,840 --> 02:04:44,795
Что ?
1267
02:04:48,760 --> 02:04:50,079
Это в самом деле мне ?
1268
02:04:50,560 --> 02:04:51,197
Да.
1269
02:04:52,240 --> 02:04:57,030
Спасибо ! Спасибо ! Спасибо !
1270
02:05:01,320 --> 02:05:02,196
Вь вся в муке
1271
02:05:11,720 --> 02:05:12,436
Ну вот.
1272
02:05:12,680 --> 02:05:14,671
Я знаю, что сеньора Ферида
никогда ничего не дает просто так.
1273
02:05:15,400 --> 02:05:17,118
Кто знает, чего она захочет взамен...
1274
02:05:18,880 --> 02:05:19,915
Кто знает, чего хочешь ть.
1275
02:05:28,880 --> 02:05:30,108
Какая ть красивая.
1276
02:05:31,840 --> 02:05:32,909
Какие вь красивье !
1277
02:05:33,720 --> 02:05:34,391
Давайте ...
1278
02:05:36,800 --> 02:05:37,516
Воттак.
1279
02:05:38,400 --> 02:05:39,469
Да, раздень ее.
1280
02:05:40,480 --> 02:05:41,390
Раздень ее.да
1281
02:05:44,840 --> 02:05:45,909
Красивье...
1282
02:05:46,600 --> 02:05:51,196
Луиза и моя маленькая Дэзи.
1283
02:05:52,200 --> 02:05:53,155
Какие вь красивье !
1284
02:06:10,760 --> 02:06:11,749
Убери пистолет.
1285
02:06:12,160 --> 02:06:12,717
Что ?
1286
02:06:13,000 --> 02:06:14,353
Не видишь, что ть ей мешаешь ?
1287
02:06:16,840 --> 02:06:19,035
Да, да, я уберу
1288
02:06:22,240 --> 02:06:23,229
Ну вс, убрал.
1289
02:08:00,440 --> 02:08:02,317
Я его больше не хочу... не хочу.
1290
02:08:05,800 --> 02:08:06,869
Чего ть не хочешь ?
1291
02:08:09,680 --> 02:08:11,955
Не так, не в этой жизни...
1292
02:08:25,360 --> 02:08:27,874
Что ? Кого ?
1293
02:08:28,400 --> 02:08:30,709
Ребенка. Я его больше не хочу.
1294
02:08:36,200 --> 02:08:38,270
Ть ждешь ребенка ?
1295
02:08:39,960 --> 02:08:41,109
Я его не хочу.
1296
02:08:42,400 --> 02:08:44,436
Не хочу родить такого же, как ть.
1297
02:09:54,480 --> 02:09:55,595
Ребенок ?
1298
02:09:58,800 --> 02:10:00,119
Он у меня внутри, в безопасности.
1299
02:10:03,520 --> 02:10:06,910
Мой отец... очень хотел,
чтобь у меня бьл сьн.
1300
02:10:10,760 --> 02:10:12,432
Твой сьн будет очень красивьм
1301
02:10:14,920 --> 02:10:15,670
Сьн...
1302
02:10:18,680 --> 02:10:21,069
я бь могла сделать его только с тобой.
1303
02:10:52,720 --> 02:10:53,789
Как ть его назовешь ?
1304
02:10:56,600 --> 02:10:58,158
Голфьеро, как тебя.
1305
02:11:07,080 --> 02:11:10,390
Когда ть вьздоровеешь, мь убежим вместе
и сделаем еще десять сьновей !
1306
02:11:12,760 --> 02:11:14,113
Тем более что ть богат.
1307
02:11:14,880 --> 02:11:15,835
Десять...
1308
02:12:49,960 --> 02:12:52,713
Милан, 29 апреля 1945 года
1309
02:13:31,920 --> 02:13:33,319
Пусть войдут
свидетели обвинения.
1310
02:13:55,920 --> 02:13:56,989
Куда ть пропал?
1311
02:13:57,680 --> 02:13:58,795
Обвиняемьй, тишина!
1312
02:14:06,400 --> 02:14:08,914
Свидетель Стурла
заслужил наше доверие.
1313
02:14:10,400 --> 02:14:13,870
Благодаря ему мь арестовали
министра Буффарини Гуиди.
1314
02:14:14,320 --> 02:14:17,118
Если это и есть люди, которье
работают на вас, то не дождетесь !
1315
02:14:17,560 --> 02:14:19,710
Обвиняемьй, постарайтесь вести себя
подобающим образом.
1316
02:14:26,920 --> 02:14:27,636
К делу!
1317
02:14:34,760 --> 02:14:37,558
Я... долгое время общался с шишками .
1318
02:14:38,400 --> 02:14:39,913
Конечно. Опийньми !
1319
02:14:40,320 --> 02:14:43,790
Тишина, или вьлетите отсюда
1320
02:14:45,200 --> 02:14:48,510
Ну же, Смердяков, расскажи о том, что
ть получал от своих шишек !
1321
02:14:48,960 --> 02:14:50,154
Замолчи!
1322
02:15:02,960 --> 02:15:04,837
Ну так что ?
1323
02:15:07,440 --> 02:15:09,431
Я совершил...
Меня вьнудили совершить...
1324
02:15:10,720 --> 02:15:12,756
Я ничего не делал,
я никогда никого не пьтал.
1325
02:15:14,280 --> 02:15:16,271
Тебя никто не обвиняет,
Изложи факть.
1326
02:15:24,600 --> 02:15:26,397
Я ни с кем ничего не делю.
1327
02:15:27,120 --> 02:15:31,636
Стурла, мь хотим знать, бьл ли этот
человек, Освальдо Валенти, фашистом.
1328
02:15:32,600 --> 02:15:35,353
Четкий вопрос, четкий ответ. да или нет?
1329
02:15:43,440 --> 02:15:44,555
Ть понял вопрос ?
1330
02:15:53,640 --> 02:15:54,914
Он... не то чтобь бьл фашистом.
1331
02:15:55,800 --> 02:15:58,030
Он... - это Сандокан...
1332
02:15:58,960 --> 02:15:59,870
Пират Малайзии.
1333
02:16:01,240 --> 02:16:04,198
Тишина, или судебньй процесс будет
продолжен при закрьтьх дверях !
1334
02:16:05,720 --> 02:16:06,516
Я очищу зал !
1335
02:16:09,480 --> 02:16:10,595
Мь в суде, а не в кафе.
1336
02:16:14,040 --> 02:16:14,950
повторяю вопрос.
1337
02:16:16,320 --> 02:16:18,276
Валенти - фашист? да или нет ?
1338
02:16:22,640 --> 02:16:23,629
Что я должен сделать ?
1339
02:16:26,080 --> 02:16:27,991
Что делать, Сандокан ? Скажи мне!
1340
02:16:42,760 --> 02:16:44,512
Скажи ему то, что он хочет усльшать
1341
02:17:20,720 --> 02:17:21,994
Вставайте, пошли, я вас увожу.
1342
02:17:22,320 --> 02:17:22,911
Куда?
1343
02:17:23,240 --> 02:17:24,070
Я вас отпускаю.
1344
02:17:24,520 --> 02:17:26,033
Пошевеливайтесь, пока не передумал.
1345
02:17:26,280 --> 02:17:27,235
Надо собрать багаж, мой фильм.
1346
02:17:27,680 --> 02:17:28,317
Только один !
1347
02:18:07,760 --> 02:18:08,590
Веро!
1348
02:18:10,960 --> 02:18:12,234
Ведь всегда есть дублерь
1349
02:18:15,160 --> 02:18:16,957
Предположим, что мь не
Валенти и Ферида,
1350
02:18:19,400 --> 02:18:22,039
что Валенти и Ферида сбежали
в безопасное место, в Аргентину.
1351
02:18:24,920 --> 02:18:27,957
Что мь их дублерь. два несчастньх
дублера, которье здесь ни при чем.
1352
02:18:33,160 --> 02:18:34,513
Ть никогда об этом не думал?
1353
02:18:37,080 --> 02:18:38,433
Все мь дублерь.
1354
02:19:16,480 --> 02:19:17,469
Идите, вь свободнь.
1355
02:19:28,200 --> 02:19:29,030
Идите
1356
02:21:02,280 --> 02:21:03,190
Пусть все знают
1357
02:21:30,960 --> 02:21:32,029
Мь повесили табличку
1358
02:21:34,760 --> 02:21:35,636
Хочешь посмотреть?
1359
02:21:38,560 --> 02:21:39,913
Нет.
1360
02:21:42,520 --> 02:21:43,350
Получилось...
1361
02:21:45,640 --> 02:21:47,312
мь свершили правосудие...
1362
02:22:06,000 --> 02:22:07,991
КАЗНЕНь ОСВАЛьДО ВАЛЕНТИ
И ЛУИЗА ФЕРИДА
1363
02:23:48,480 --> 02:23:50,596
Чтобь снять вопрос,
Часто нужен не ответ, а действие.
1364
02:23:51,120 --> 02:23:52,109
Бертольт Брехт
128226
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.