All language subtitles for _The Sticky Side Of Baklava
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,208 --> 00:00:29,085
Tuesday
5 days before departure
2
00:00:31,668 --> 00:00:32,962
Hello?
3
00:00:33,128 --> 00:00:36,462
Done! I have our tickets for Montpellier!
4
00:00:36,628 --> 00:00:39,545
Great! Have you told your sister?
5
00:00:40,128 --> 00:00:43,753
Not yet. Iâll tell her Sunday at brunch.
6
00:00:43,922 --> 00:00:46,877
Itâll just be our two families.
7
00:00:47,045 --> 00:00:49,962
Perfect for talking, no?
8
00:00:50,128 --> 00:00:53,128
Iâd have wanted to get it over with, but...
9
00:00:53,293 --> 00:00:57,293
Where are you?
- I was at the agentâs. Iâm on my way home.
10
00:00:57,462 --> 00:01:01,293
Could you get some cucumbers
at the Lebanese grocer's?
11
00:01:01,462 --> 00:01:04,293
But Pierre, Iâm nearly home.
12
00:01:04,460 --> 00:01:06,585
And rose water, for France.
13
00:01:08,422 --> 00:01:10,502
A guy almost hit me.
14
00:01:11,128 --> 00:01:14,922
I canât believe people in QuĂ©bec
still drive like that!
15
00:01:17,585 --> 00:01:19,502
And the cucumbers?
16
00:02:16,545 --> 00:02:20,377
Another one pretending
she doesnât speak Arabic.
17
00:02:30,208 --> 00:02:31,877
You're so cute!
18
00:02:37,708 --> 00:02:39,293
Shit!
19
00:02:40,708 --> 00:02:43,337
That shirt looks great on you!
20
00:02:53,628 --> 00:03:01,877
The Sticky Side of Baklava
21
00:03:18,085 --> 00:03:21,920
Itâs like that in the department.
- Absolutely, François.
22
00:03:23,208 --> 00:03:24,462
Happens every time!
23
00:03:24,628 --> 00:03:27,502
Youâre irreplaceable!
24
00:03:30,377 --> 00:03:32,337
Hi, everybody!
- Ămilie!
25
00:03:32,502 --> 00:03:35,377
Sorry Iâm late. Tax problems.
26
00:03:37,462 --> 00:03:39,208
Did you invite Ămilie?
27
00:03:39,877 --> 00:03:43,585
No, I barely know her.
No idea who told her.
28
00:03:45,128 --> 00:03:46,128
Look.
29
00:03:46,293 --> 00:03:49,422
Look at that. It mustâve been him!
30
00:03:49,585 --> 00:03:51,628
Heâs fawning over her.
31
00:03:53,168 --> 00:03:55,253
Heâd do anything to get my class.
32
00:03:56,128 --> 00:03:58,628
Go on, François. Your cue to laugh.
33
00:04:00,168 --> 00:04:01,462
You see?
34
00:04:01,628 --> 00:04:02,877
How about some wine?
35
00:04:03,045 --> 00:04:05,628
The bastard knows how to sweet talk.
36
00:04:05,793 --> 00:04:10,668
Just like you. The way you talk
to your new chairperson.
37
00:04:10,837 --> 00:04:13,337
Iâd like to raise a toast...
38
00:04:13,502 --> 00:04:17,545
to our dear Pierre and Houwayda,
who will be greatly missed!
39
00:04:18,668 --> 00:04:20,922
That wasnât as good.
40
00:04:21,085 --> 00:04:22,293
Sounded forced.
41
00:04:28,628 --> 00:04:30,877
Happy birthday to you!
42
00:04:31,045 --> 00:04:35,877
Happy birthday, dear Houwayda,
43
00:04:36,045 --> 00:04:38,128
Happy birthday to you!
44
00:04:38,293 --> 00:04:41,002
Happy birthday to you!
45
00:04:41,168 --> 00:04:46,922
Happy birthday, dear Houwayda!
46
00:04:53,585 --> 00:04:55,708
Funny how life works.
47
00:04:55,877 --> 00:04:58,753
I have a job that
would be perfect for you.
48
00:04:59,253 --> 00:05:00,337
Well paid.
49
00:05:00,502 --> 00:05:05,002
Great benefits. A 5-year contract.
A fantastic opportunity!
50
00:05:05,962 --> 00:05:07,208
What is it?
51
00:05:07,922 --> 00:05:10,708
A course. Super interesting.
52
00:05:10,877 --> 00:05:14,337
Made for you. Made to measure, even.
53
00:05:14,502 --> 00:05:16,837
But donât mention it to Pierre!
54
00:05:17,502 --> 00:05:19,293
Youâve piqued my curiosity.
55
00:05:19,462 --> 00:05:23,168
Letâs find a moment to talk about it.
56
00:05:23,337 --> 00:05:26,128
What are you doing Thursday at 11?
57
00:05:26,293 --> 00:05:30,628
Thereâs a contemporary art show
I hear is fabulous.
58
00:05:31,422 --> 00:05:33,208
Contemporary isnât really...
59
00:05:33,377 --> 00:05:36,128
The critics gave it rave reviews.
60
00:05:36,293 --> 00:05:39,668
They say itâs the show of the year.
61
00:05:39,837 --> 00:05:41,045
Come!
62
00:05:41,837 --> 00:05:43,708
You rented a furnished flat?
63
00:05:43,877 --> 00:05:44,793
I guess.
64
00:05:46,585 --> 00:05:48,002
Houwayda booked it.
65
00:05:49,962 --> 00:05:51,208
Near the university?
66
00:05:53,668 --> 00:05:55,668
Thatâs how we do things.
67
00:05:56,877 --> 00:05:59,377
I mean, thatâs how we do things now.
68
00:05:59,545 --> 00:06:01,337
One day itâll be different.
69
00:06:03,293 --> 00:06:05,085
Ămilie, youâre in the way.
70
00:06:06,002 --> 00:06:07,168
Sorry.
71
00:06:07,545 --> 00:06:08,585
Iâll be off.
72
00:06:08,753 --> 00:06:10,545
So, youâll come?
73
00:06:12,837 --> 00:06:14,922
OK.
- Great!
74
00:06:41,045 --> 00:06:43,708
She didnât invite me.
She doesnât like me.
75
00:06:44,168 --> 00:06:45,877
Everyone likes you!
76
00:06:46,922 --> 00:06:48,253
Donât exaggerate.
77
00:07:06,085 --> 00:07:07,085
Sis?
78
00:07:07,253 --> 00:07:08,545
Whatâs going on?
79
00:07:10,002 --> 00:07:12,962
Itâs over. I left him.
80
00:07:15,045 --> 00:07:16,585
Tell her.
81
00:07:25,085 --> 00:07:27,668
A pleasure to see you, sister-in-law.
82
00:07:42,002 --> 00:07:43,585
What happened this time?
83
00:07:43,753 --> 00:07:46,708
Nothing. Nothing ever happens!
84
00:07:46,877 --> 00:07:49,502
He gets home, grabs his bottle of arak,
85
00:07:49,668 --> 00:07:53,668
and talks about Lebanon non-stop.
The same stories for 18 years!
86
00:07:53,837 --> 00:07:56,708
Then he collapses in bed
and snores all night.
87
00:07:56,877 --> 00:08:00,753
I made an ultimatum:
I work at the restaurant or I leave.
88
00:08:02,168 --> 00:08:03,753
Work at the restaurant?
89
00:08:04,208 --> 00:08:08,877
He pays that imbecile Edward a fortune
to sit there playing solitaire.
90
00:08:09,045 --> 00:08:12,462
He should pay me, Iâm his wife!
91
00:08:13,462 --> 00:08:15,668
Edward, Edward?
- Yes, Edward!
92
00:08:16,128 --> 00:08:17,922
Heâs an imbecile now?
93
00:08:18,168 --> 00:08:21,962
Yes. An imbecile and a limpdick,
for your information.
94
00:08:24,337 --> 00:08:25,377
Goodnight, girls.
95
00:08:26,128 --> 00:08:28,708
I wonât stay long.
- Stay the night.
96
00:08:28,877 --> 00:08:31,462
You must have lots of secrets to share.
97
00:08:32,628 --> 00:08:33,628
Thanks, Pierre!
98
00:08:34,837 --> 00:08:35,628
Sis,
99
00:08:36,462 --> 00:08:42,002
I know your partyâs Saturday,
but I canât let today go by...
100
00:08:42,168 --> 00:08:43,793
Happy birthday, Houwayda!
101
00:08:53,922 --> 00:08:57,628
Books arenât my thing,
but you love to read.
102
00:09:02,168 --> 00:09:05,628
Iâm not really into pudding.
103
00:09:06,793 --> 00:09:09,708
If it were about consumer culture...
104
00:09:09,877 --> 00:09:13,422
Or a philosophical reflection on...
105
00:09:13,585 --> 00:09:16,962
Philosophy? At least cookbooks
arenât a waste of time!
106
00:09:17,753 --> 00:09:21,377
Thank you, JoĂ«lle. Iâm very touched.
107
00:09:22,422 --> 00:09:25,208
You shouldnât have. Really!
108
00:09:26,128 --> 00:09:29,377
Itâs only normal that I spoil you, Sis.
109
00:09:34,085 --> 00:09:35,962
Why all the rose water?
110
00:09:36,128 --> 00:09:37,877
Are you opening a store?
111
00:09:39,208 --> 00:09:41,422
Itâs for us.
112
00:09:41,708 --> 00:09:43,793
Thereâs enough for an army!
113
00:09:44,877 --> 00:09:47,422
I put it in everything.
114
00:09:47,585 --> 00:09:52,962
Desserts, meals, cereal,
tea, coffee... everything.
115
00:09:53,253 --> 00:09:54,877
Absolutely everything!
116
00:09:55,628 --> 00:09:59,668
What will you live on if you leave him?
117
00:10:00,585 --> 00:10:03,085
I donât know. Weâll see.
118
00:10:05,962 --> 00:10:08,708
I never liked cognac.
Got anything else?
119
00:10:12,128 --> 00:10:13,753
A drop of rose water?
120
00:10:15,045 --> 00:10:18,002
Jeanâs not a bad person.
Heâs kind, generous...
121
00:10:18,337 --> 00:10:19,585
You can have him!
122
00:10:19,753 --> 00:10:23,337
What about the kids?
What happens to them?
123
00:10:23,502 --> 00:10:26,877
Between Jean, you, and me, theyâll be fine.
124
00:10:28,002 --> 00:10:31,377
âYou?â Do you mean me?
125
00:10:32,002 --> 00:10:33,337
Where do I fit in?
126
00:10:33,877 --> 00:10:36,045
Youâre their aunt. Itâs normal.
127
00:10:36,422 --> 00:10:38,253
Yes, but...
128
00:10:38,422 --> 00:10:40,708
No! It wonât work, no.
129
00:10:44,045 --> 00:10:46,002
Iâm going to France for a year.
130
00:10:48,628 --> 00:10:50,085
Youâre going to France?
131
00:10:50,502 --> 00:10:51,793
Iâm leaving Sunday.
132
00:10:52,502 --> 00:10:54,377
Sunday, Sunday...
133
00:10:54,545 --> 00:10:55,753
This Sunday?
134
00:10:56,793 --> 00:10:57,708
But...
135
00:10:58,422 --> 00:11:02,628
Montpellierâs been inviting Pierre
to teach there for years.
136
00:11:05,002 --> 00:11:06,337
So finally,
137
00:11:06,502 --> 00:11:08,208
after all that time,
138
00:11:08,377 --> 00:11:10,377
he decided to take a sabbatical.
139
00:11:12,253 --> 00:11:15,877
And so, of course, Iâm...
140
00:11:16,045 --> 00:11:17,668
Iâm going with him.
141
00:11:18,545 --> 00:11:21,837
I was going to tell you Saturday
at brunch, Joëlle.
142
00:11:28,502 --> 00:11:31,208
Thatâs amazing!
143
00:11:31,377 --> 00:11:33,128
Iâm so happy for you!
144
00:11:33,293 --> 00:11:36,793
Itâs amazing. Really amazing!
145
00:11:37,962 --> 00:11:42,793
I hope thereâs a Lebanese community.
A yearâs a long time.
146
00:11:42,837 --> 00:11:44,585
Wednesday
4 days before departure
147
00:11:44,708 --> 00:11:46,085
Howâd she take it?
148
00:11:46,208 --> 00:11:48,377
Very well.
- You see?
149
00:11:50,293 --> 00:11:53,793
She wants to leave Jean.
- She wonât if youâre gone.
150
00:11:54,168 --> 00:11:55,753
Sheâs in the next room.
151
00:11:57,837 --> 00:11:59,837
Good luck, my love!
152
00:12:08,377 --> 00:12:09,837
Wakey, wakey!
153
00:12:16,168 --> 00:12:18,377
The police couldâve arrested you.
154
00:12:18,962 --> 00:12:20,422
Jean and I made up.
155
00:12:20,545 --> 00:12:23,085
Great. Iâm glad itâs working out.
156
00:12:24,253 --> 00:12:27,462
Jeanâs a good guy,
and itâs better for the kids.
157
00:12:27,585 --> 00:12:28,962
Were you going to tell me?
158
00:12:29,085 --> 00:12:31,422
Of course, I was going to at brunch.
159
00:12:31,793 --> 00:12:34,422
Speaking of which,
shall we say around noon?
160
00:12:34,545 --> 00:12:36,253
Yes. Wait, I have a call.
161
00:12:36,377 --> 00:12:40,377
Good, so Iâll see you Saturday. Ciao.
162
00:12:43,585 --> 00:12:45,085
Hit and Run Offenses
163
00:12:45,253 --> 00:12:46,962
$200 to $600.
164
00:12:48,502 --> 00:12:49,708
9 demerit points.
165
00:12:52,545 --> 00:12:53,293
Shit!
166
00:13:03,708 --> 00:13:05,837
Director, Human Resources
167
00:13:08,128 --> 00:13:09,045
Hi.
168
00:13:09,462 --> 00:13:10,253
Hi.
169
00:13:14,045 --> 00:13:15,085
Heâs not here.
170
00:13:17,337 --> 00:13:19,502
No, no gun. But he went home.
171
00:13:22,628 --> 00:13:25,168
Iâll send him the form
after he signs.
172
00:13:26,837 --> 00:13:30,545
How can he sign it if he doesnât have it?
173
00:13:31,545 --> 00:13:33,585
I didnât think of that.
174
00:13:34,377 --> 00:13:36,922
Iâll send it so he can sign it first.
175
00:13:37,085 --> 00:13:38,877
Smart thinking!
176
00:13:44,545 --> 00:13:45,545
Fire her.
177
00:13:45,793 --> 00:13:48,502
The union would jump on me.
- Seriously?
178
00:13:48,877 --> 00:13:51,628
Thatâs how it works, Pierre.
179
00:13:52,253 --> 00:13:54,628
Do you need me to sign anything?
180
00:13:55,045 --> 00:13:56,545
No, not at all.
181
00:13:56,708 --> 00:13:59,793
I wanted to show you this and to mention...
182
00:13:59,962 --> 00:14:03,085
Your position is still open for the year.
183
00:14:03,253 --> 00:14:05,502
You havenât found a replacement?
184
00:14:05,708 --> 00:14:07,708
No, itâs not that, but...
185
00:14:08,585 --> 00:14:11,422
if you change your mind...
- We leave Sunday.
186
00:14:12,422 --> 00:14:13,377
I know.
187
00:14:13,545 --> 00:14:15,337
But sometimes life... Right?
188
00:14:16,002 --> 00:14:18,668
Your French counterpart would object.
189
00:14:18,837 --> 00:14:22,545
Itâd only take a phone call.
Just say the word.
190
00:14:22,708 --> 00:14:24,837
Youâre very insistent.
191
00:14:25,002 --> 00:14:27,085
Me? Iâm not insisting.
192
00:14:28,085 --> 00:14:30,962
Iâm just checking you thought it through.
193
00:14:31,337 --> 00:14:32,837
But Iâm not insisting.
194
00:14:33,002 --> 00:14:33,793
OK, then.
195
00:14:37,208 --> 00:14:40,168
I was glad to see Houwayda yesterday.
196
00:14:40,337 --> 00:14:42,168
Youâre going to an art show.
197
00:14:42,708 --> 00:14:44,208
Nothing special.
198
00:14:46,293 --> 00:14:48,585
She has a PhD in literature, right?
199
00:14:50,002 --> 00:14:51,628
Has she taught in Québec?
200
00:14:52,628 --> 00:14:54,337
Sheâs Lebanese, you know.
201
00:14:55,168 --> 00:14:57,168
Itâs in their culture.
202
00:14:57,337 --> 00:14:59,962
Not all Lebanese women have jobs.
203
00:15:00,922 --> 00:15:05,253
Many stay home to look after
their husband and kids. Itâs cultural.
204
00:15:05,877 --> 00:15:07,793
And you donât mind?
205
00:15:07,962 --> 00:15:10,337
If sheâs happy, Iâm happy.
206
00:15:23,208 --> 00:15:25,208
Keep reading, I can manage.
207
00:15:25,668 --> 00:15:29,208
Itâs nothing important.
- Really, I have this.
208
00:15:29,377 --> 00:15:31,585
Youâre sure?
- Absolutely!
209
00:15:41,128 --> 00:15:42,337
Listen to this.
210
00:15:43,545 --> 00:15:47,168
âA terrible weariness
fills the soul of my heart.
211
00:15:47,793 --> 00:15:49,708
He who I never was saddens me
212
00:15:49,877 --> 00:15:54,462
and I donât know with what kind
of nostalgia I miss him.
213
00:15:54,628 --> 00:15:57,877
I fell with every sunset,
214
00:15:58,045 --> 00:16:01,422
against my hopes and uncertainties."
Fernando Pessoa.
215
00:16:02,085 --> 00:16:06,628
Remember my thesis? I used that quote
to refer to multiple selves.
216
00:16:07,208 --> 00:16:10,337
Iâd hesitated between that
and metempsychosis.
217
00:16:11,877 --> 00:16:13,253
Incredible.
218
00:16:13,422 --> 00:16:14,708
Yes, I know!
219
00:16:15,377 --> 00:16:19,168
I still regret not exploring immortality
from the angle
220
00:16:19,337 --> 00:16:20,922
of lasting literature
221
00:16:21,545 --> 00:16:23,293
rather than immortal man.
222
00:16:23,628 --> 00:16:25,045
Unbelievable!
223
00:16:25,462 --> 00:16:27,962
Iâm glad you still find it engaging.
224
00:16:28,628 --> 00:16:34,253
Pessoaâs work and life are so thrilling
that the theme of immortality seems...
225
00:16:34,422 --> 00:16:35,793
How can I put it?
226
00:16:37,422 --> 00:16:38,253
Sorry?
227
00:16:39,293 --> 00:16:40,753
Are we expecting anyone?
228
00:16:41,208 --> 00:16:44,253
Every five years
they require two references!
229
00:16:44,422 --> 00:16:49,208
The passport people should know me.
Itâs the fifth time I apply! Really!
230
00:16:49,377 --> 00:16:54,045
Are they morons? Or is it because Iâm Lebanese?
Itâs one or the other!
231
00:16:55,045 --> 00:16:57,293
You donât know any Quebeckers?
232
00:16:59,377 --> 00:17:00,422
Weâre not close.
233
00:17:01,502 --> 00:17:02,753
Pierreâs different.
234
00:17:03,253 --> 00:17:04,462
Youâre nice.
235
00:17:05,422 --> 00:17:09,128
Yes, none of the other
8 million Quebeckers are nice.
236
00:17:09,293 --> 00:17:10,128
Heâs unique.
237
00:17:10,922 --> 00:17:14,877
Did you interview them all
for your scientific analysis?
238
00:17:15,045 --> 00:17:17,045
Donât start up, please!
239
00:17:21,545 --> 00:17:24,837
I didnât tell you,
but Jeanâs parents are in town.
240
00:17:25,628 --> 00:17:27,708
Perfect timing to leave him!
241
00:17:27,877 --> 00:17:31,585
Itâs not that. But theyâre coming Saturday.
242
00:17:31,922 --> 00:17:33,962
Joëlle...
243
00:17:34,128 --> 00:17:38,128
For my birthday I said I wanted
just our two families.
244
00:17:38,293 --> 00:17:39,422
Something quiet.
245
00:17:39,585 --> 00:17:41,628
Itâs no big deal, Sis.
246
00:17:41,793 --> 00:17:46,168
Najla dropped by this morning.
She remembers you fondly.
247
00:17:46,922 --> 00:17:49,585
Remember her? From Mayaâs baptism?
248
00:17:50,208 --> 00:17:53,377
She has no kids, poor thing.
I guess she canât.
249
00:17:54,045 --> 00:17:56,253
Anyway, sheâd love to see you.
250
00:17:56,422 --> 00:17:58,585
Sheâs bringing her husband, Roger.
251
00:17:59,085 --> 00:18:01,462
A sweetheart. Youâll love him!
252
00:18:02,085 --> 00:18:06,168
He helps with the housework, runs errands.
Can you imagine?
253
00:18:06,337 --> 00:18:07,962
The opposite of Jean!
254
00:18:15,337 --> 00:18:16,753
Where was I? Oh yeah!
255
00:18:16,922 --> 00:18:19,002
Anyway, the point is...
256
00:18:19,168 --> 00:18:21,422
Liliane and Najla are neighbors.
257
00:18:21,668 --> 00:18:23,793
I worried sheâd feel left out.
258
00:18:23,962 --> 00:18:25,422
I donât want trouble.
259
00:18:25,793 --> 00:18:29,128
So I invited her with her husband and two kids.
260
00:18:29,293 --> 00:18:32,128
But Joëlle! Where will I put them all?
261
00:18:32,922 --> 00:18:35,168
We were going to be seven.
262
00:18:35,337 --> 00:18:38,462
And the next day weâre leaving for a year.
263
00:18:39,377 --> 00:18:41,668
But I didnât know that, obviously.
264
00:18:42,628 --> 00:18:45,377
I have to go. Jeanâs waiting. Weâll talk.
265
00:18:53,337 --> 00:18:54,293
Sister-in-law...
266
00:18:56,085 --> 00:18:58,128
So, then... Bye!
267
00:18:58,708 --> 00:19:00,337
What do I do?
268
00:19:01,877 --> 00:19:02,668
Cancel.
269
00:19:02,837 --> 00:19:05,377
I canât! What will I tell them?
270
00:19:05,837 --> 00:19:06,922
Tell them
271
00:19:07,085 --> 00:19:09,753
you have H1N, ebola...
272
00:19:09,922 --> 00:19:12,708
You had an infarct, or a stroke...
- Not funny.
273
00:19:13,377 --> 00:19:15,545
For her, appearances and family...
274
00:19:16,168 --> 00:19:18,753
Itâll be a disaster!
- I hear you.
275
00:19:20,168 --> 00:19:21,793
Weâre going to be late.
276
00:19:23,545 --> 00:19:25,422
Weâll take your car, OK?
277
00:19:27,753 --> 00:19:29,585
Maybe I owe it to her.
278
00:19:30,668 --> 00:19:33,922
Besides, I donât want to feel guilty.
279
00:19:34,877 --> 00:19:37,128
Iâd prefer to get it over with.
280
00:19:37,585 --> 00:19:39,422
Maybe itâs a good thing.
281
00:19:39,585 --> 00:19:43,208
The only Lebanese Iâve met are your family.
282
00:19:44,422 --> 00:19:47,128
Why do I always give in to others?
283
00:19:47,668 --> 00:19:49,002
Youâre very gracious.
284
00:19:50,293 --> 00:19:51,708
Thatâs why we love you.
285
00:20:21,045 --> 00:20:23,045
Theyâre here! Theyâre here!
286
00:20:28,085 --> 00:20:33,085
What a beauty!
- My lovely Ouyada! Elegance personified.
287
00:20:33,545 --> 00:20:35,502
You lucky bastard!
288
00:20:35,668 --> 00:20:37,085
How sweet. Look!
289
00:20:41,708 --> 00:20:43,462
How are you? Here!
290
00:20:44,545 --> 00:20:48,168
Ouratya! Our beauty queen!
291
00:20:48,337 --> 00:20:51,168
Let me give you a big hug!
292
00:20:51,337 --> 00:20:55,337
Beauty! Sorry, Iâm wobbly
because the lawnâs uneven.
293
00:20:59,837 --> 00:21:01,377
Oudaya!
294
00:21:05,253 --> 00:21:06,753
Hey, Oudada!
295
00:21:07,668 --> 00:21:10,045
Hey, how are you?
- Uganda!
296
00:21:11,585 --> 00:21:13,462
As elegant as ever.
297
00:21:15,085 --> 00:21:16,668
Give me the flowers, Mom.
298
00:21:16,837 --> 00:21:19,462
Get a vase. Why are you wearing that?
299
00:21:20,585 --> 00:21:22,337
Iâm going to get a beer.
300
00:21:25,753 --> 00:21:28,668
JoĂ«lle, I canât talk.
Iâm at my in-laws.
301
00:21:29,545 --> 00:21:30,708
Guess who called.
302
00:21:31,377 --> 00:21:36,128
Remember Maryse and her sister?
Kamalâs girls? You were all Brownies.
303
00:21:36,585 --> 00:21:40,002
They cared for Dad after his operation.
304
00:21:40,708 --> 00:21:41,708
Remember?
305
00:21:42,545 --> 00:21:46,293
Well, she met Liliane,
who told her about your brunch.
306
00:21:46,708 --> 00:21:51,837
Two seconds later, Maryse calls me up.
You should have heard her voice.
307
00:21:53,585 --> 00:21:56,545
âYou invite Liliane, and me, you ignore.
308
00:21:56,708 --> 00:22:02,502
Growing up, Houwayda and I were like sisters.
We were in the Brownies together.
309
00:22:02,753 --> 00:22:04,922
And itâs Liliane you invite!â
310
00:22:06,545 --> 00:22:07,922
Can you imagine, Sis?
311
00:22:13,922 --> 00:22:16,628
Whatâll you do for a year in Montpellier?
312
00:22:18,502 --> 00:22:21,128
Iâm not sure yet.
- A yearâs a long time.
313
00:22:22,422 --> 00:22:24,877
Can you do anything with your PhD?
314
00:22:25,462 --> 00:22:26,793
Whatâs a PhD get you?
315
00:22:26,962 --> 00:22:30,422
You can teach, like Pierre.
- But thatâs about it.
316
00:22:31,208 --> 00:22:33,337
Years of study and no job?
317
00:22:33,793 --> 00:22:36,708
You can rewrite your thesis as an essay
318
00:22:36,877 --> 00:22:38,837
and get it published.
319
00:22:39,422 --> 00:22:41,168
Beats working, say?
320
00:22:46,377 --> 00:22:48,545
Iâm sure Pierre will keep me busy.
321
00:22:48,793 --> 00:22:50,208
Christ!
322
00:22:50,708 --> 00:22:53,502
I donât have a PhD, but my boyfriend
323
00:22:54,045 --> 00:22:56,208
doesnât make decisions for me.
324
00:22:56,377 --> 00:22:57,253
OK?
325
00:22:58,337 --> 00:23:00,045
Right, Pierre?
- What?
326
00:23:00,208 --> 00:23:02,877
Inside joke!
- Turning her against me?
327
00:23:03,045 --> 00:23:04,753
No!
- Why, are you worried?
328
00:23:04,922 --> 00:23:05,877
Just butt out.
329
00:23:06,422 --> 00:23:08,628
I can try, itâs a free country.
330
00:23:08,793 --> 00:23:09,962
Ask your boyfriend.
331
00:23:10,585 --> 00:23:11,837
Weâre just talking.
332
00:23:12,002 --> 00:23:13,253
No fighting.
333
00:23:13,422 --> 00:23:14,962
Weâre not fighting.
334
00:23:15,545 --> 00:23:17,877
Hey, is somebody fighting?
335
00:23:18,045 --> 00:23:22,253
In my humble opinion,
nobody here is fighting.
336
00:23:23,128 --> 00:23:26,962
You can discuss, but not cuss,
or Iâll hit the bottle.
337
00:23:27,128 --> 00:23:30,462
Weâre discussing, not fighting.
Dis-cuss-ing!
338
00:23:30,837 --> 00:23:32,502
All hellâs broken loose!
339
00:23:32,922 --> 00:23:34,628
All hellâs broken loose!
340
00:23:34,793 --> 00:23:37,128
All hellâs broken loose!
341
00:23:37,293 --> 00:23:39,877
Help shuck the corn so we can eat!
342
00:24:06,708 --> 00:24:08,462
Butt out. Youâre sober!
343
00:24:19,293 --> 00:24:22,628
We've never been to Montpellier.
344
00:24:22,753 --> 00:24:25,502
Iâd love to go to France!
345
00:24:25,668 --> 00:24:27,462
Pierre would love a visit.
346
00:24:27,628 --> 00:24:30,337
Really, Pierre?
- Yeah, you bet!
347
00:24:30,502 --> 00:24:32,462
He already has a French cell.
348
00:24:33,045 --> 00:24:34,877
Yeah?
- Give them your number.
349
00:24:35,377 --> 00:24:36,708
Sure!
350
00:24:36,877 --> 00:24:39,462
Itâs 09 73
351
00:24:39,922 --> 00:24:42,837
56 73 12.
352
00:24:43,462 --> 00:24:44,502
12?
- 12.
353
00:24:45,462 --> 00:24:48,502
Weâll write it down.
- Good idea.
354
00:24:50,337 --> 00:24:51,877
A beer, hon?
- Alright!
355
00:24:52,377 --> 00:24:53,422
Here.
356
00:24:54,708 --> 00:24:56,168
Is that your fourth?
357
00:24:58,253 --> 00:24:59,253
Whoâs counting?
358
00:24:59,422 --> 00:25:00,462
Maybe you should.
359
00:25:01,253 --> 00:25:02,422
Want me to stop?
360
00:25:02,922 --> 00:25:04,253
Nah, itâs open.
361
00:25:06,462 --> 00:25:08,708
But weâll stay in a hotel.
362
00:25:08,837 --> 00:25:10,168
No way.
- Absolutely.
363
00:25:10,545 --> 00:25:12,708
Whatâll you do there, Dada?
364
00:25:13,253 --> 00:25:14,128
Dada?
365
00:25:15,128 --> 00:25:16,337
Oudaya!
366
00:25:16,502 --> 00:25:17,422
Itâs Dada...
367
00:25:17,585 --> 00:25:18,545
Ouda, Oudaya.
368
00:25:18,708 --> 00:25:20,208
Houwaydaâs always busy.
369
00:25:21,208 --> 00:25:23,877
Looking after you is a full-time job!
370
00:25:27,045 --> 00:25:30,462
Heâs just jealous
âcause nobody looks after him.
371
00:25:30,628 --> 00:25:32,837
He wishes someone looked after him.
372
00:25:36,922 --> 00:25:39,922
Weâll keep in touch.
- What was the last number?
373
00:25:40,085 --> 00:25:42,377
What was it? 12?
- Thatâs it, 12.
374
00:25:42,502 --> 00:25:43,837
Cournoyer's jersey.
375
00:25:50,708 --> 00:25:53,085
Great, over and done.
376
00:26:00,545 --> 00:26:02,837
In Montpellier, while youâre teaching,
377
00:26:03,422 --> 00:26:07,168
I can adapt my thesis into an essay.
378
00:26:09,045 --> 00:26:10,545
If I had some room,
379
00:26:11,168 --> 00:26:12,668
some time for myself.
380
00:26:13,502 --> 00:26:16,168
Itâd be fantastic, right?
- Definitely.
381
00:26:17,422 --> 00:26:18,545
No, really.
382
00:26:19,293 --> 00:26:22,628
If Iâm going to write, Iâll need your help
383
00:26:23,293 --> 00:26:24,922
with chores, you know?
384
00:26:25,708 --> 00:26:28,045
Of course, my love. No problem.
385
00:26:30,877 --> 00:26:33,293
I feel youâre not taking me seriously.
386
00:26:34,128 --> 00:26:35,253
Iâm serious.
387
00:26:35,793 --> 00:26:38,377
Iâll seal that promise with my spit.
388
00:26:45,337 --> 00:26:48,545
Thursday
3 days before departure
389
00:27:31,168 --> 00:27:32,337
Shit!
390
00:27:40,085 --> 00:27:41,422
Did she see anything?
391
00:27:41,545 --> 00:27:42,962
Itâs an annual program.
392
00:27:43,128 --> 00:27:47,708
I understand, Joëlle.
But screening starts at 50, not 45.
393
00:27:47,877 --> 00:27:49,293
Will you come?
- What time?
394
00:27:49,422 --> 00:27:50,502
11, downtown.
395
00:27:52,962 --> 00:27:53,753
OK.
396
00:27:54,208 --> 00:27:58,128
Iâll meet you there.
But text me the address.
397
00:28:03,168 --> 00:28:05,585
Well?
- I have to wait for the results.
398
00:28:06,002 --> 00:28:07,377
Canât be the results.
399
00:28:07,545 --> 00:28:10,502
She wants to make sure
the images are clear.
400
00:28:10,668 --> 00:28:12,628
So when will I hear?
- No idea.
401
00:28:12,793 --> 00:28:15,462
Iâm lots of things, but not an MD yet.
402
00:28:15,628 --> 00:28:18,128
You can go. Iâll call you later.
403
00:28:18,293 --> 00:28:20,628
My meetingâs only at 11.
I have time.
404
00:28:20,793 --> 00:28:24,422
Itâs OK, Iâm not worried. Go.
- I came to see you!
405
00:28:25,002 --> 00:28:26,628
Get going. Bye!
406
00:28:27,253 --> 00:28:28,045
Alright.
407
00:28:35,502 --> 00:28:37,668
Mrs Waked? You can go.
408
00:28:37,837 --> 00:28:39,208
Have a good day.
409
00:28:40,128 --> 00:28:42,545
Thank you, sweetie! You take care!
410
00:28:42,708 --> 00:28:47,922
That uniform looks great on you!
Youâll come for a coffee next time, OK?
411
00:29:04,585 --> 00:29:06,337
Iâd be a replacement?
- No.
412
00:29:06,753 --> 00:29:09,168
No, no, itâs a new course.
413
00:29:09,837 --> 00:29:11,877
You see, the idea is...
414
00:29:12,045 --> 00:29:17,377
for us to open up to others,
and for others to open up to us.
415
00:29:17,545 --> 00:29:20,753
You could call it an opening course.
416
00:29:21,628 --> 00:29:24,793
I donât quite grasp the concept.
417
00:29:24,962 --> 00:29:26,708
Donât worry, you shouldnât!
418
00:29:27,545 --> 00:29:32,002
A conceptâs abstract.
This course is totally concrete.
419
00:29:35,168 --> 00:29:36,085
Right.
420
00:29:36,253 --> 00:29:40,922
Here you can see how Keith
reproduces passing time.
421
00:29:41,708 --> 00:29:43,962
But if you get closer, you notice...
422
00:29:46,377 --> 00:29:49,502
that the bottleâs nozzle is partly blocked.
423
00:29:50,168 --> 00:29:52,045
Showing that time passes
424
00:29:52,962 --> 00:29:54,545
slowly, drop by drop.
425
00:29:59,208 --> 00:30:02,922
But why dishwashing detergent?
- Excellent question.
426
00:30:03,837 --> 00:30:08,462
In Keithâs universe,
there is the time that passes,
427
00:30:09,708 --> 00:30:12,837
and also the time that cleans all wounds.
428
00:30:14,128 --> 00:30:17,837
Fabulous!
- Yes, Keithâs work is exceptional.
429
00:30:18,753 --> 00:30:24,045
It was shown at the Bouros in Berlin,
the Venice Biennale... and around the world.
430
00:30:25,462 --> 00:30:27,377
Now weâll visit the last...
431
00:30:27,545 --> 00:30:30,337
I donât get it.
Whatâs he trying to wash?
432
00:30:37,293 --> 00:30:40,502
I understand,
a year in France and everything.
433
00:30:41,337 --> 00:30:44,877
But an opportunity like this
doesnât come up often.
434
00:30:45,045 --> 00:30:47,793
I know, but time goes by so fast.
435
00:30:47,962 --> 00:30:51,377
Between shopping, cooking,
cleaning the house,
436
00:30:51,837 --> 00:30:54,837
my sister, entertaining Pierreâs colleagues...
437
00:30:55,002 --> 00:30:58,168
$90,000 and every benefit you can imagine.
438
00:30:58,668 --> 00:31:02,545
Wow! Iâve never had an offer like that.
439
00:31:03,045 --> 00:31:04,793
You should consider it.
440
00:31:05,502 --> 00:31:07,128
Do you notice anything?
441
00:31:13,208 --> 00:31:16,337
It doesnât touch the floor.
- Excellent. And?
442
00:31:17,293 --> 00:31:19,208
The last sheet has a splotch.
443
00:31:22,208 --> 00:31:23,293
Thatâs nothing.
444
00:31:25,168 --> 00:31:27,668
Whatâs unusual about this piece is,
445
00:31:27,837 --> 00:31:32,837
no matter where you stand,
you always see the same thing:
446
00:31:33,753 --> 00:31:35,545
a roll of toilet paper.
447
00:31:36,877 --> 00:31:38,085
Try it.
448
00:31:52,753 --> 00:31:53,753
Extraordinary!
449
00:31:54,628 --> 00:31:55,545
Thereâs more.
450
00:31:56,002 --> 00:32:01,002
When Anna Piroja premiered the work
in New York, it caused a scandal.
451
00:32:01,753 --> 00:32:02,793
I hope so!
452
00:32:02,962 --> 00:32:05,922
The shit hit the fan!
453
00:32:18,837 --> 00:32:21,293
Iâll check my messages.
- Of course.
454
00:32:32,002 --> 00:32:33,753
I have a confession.
455
00:32:35,462 --> 00:32:37,668
I hit a car and drove off.
456
00:32:39,253 --> 00:32:41,753
Seriously?
- Iâm terrified.
457
00:32:41,922 --> 00:32:47,045
I donât know if I should turn myself in,
but I feel so guilty.
458
00:32:47,502 --> 00:32:49,462
But, was anyone hurt?
459
00:32:49,962 --> 00:32:51,628
No, of course not.
460
00:32:52,253 --> 00:32:53,793
It was a fender bender.
461
00:32:54,668 --> 00:32:56,377
Will they put me in jail?
462
00:32:57,168 --> 00:32:59,585
Theyâll never find you.
463
00:33:01,877 --> 00:33:04,377
And for the job... youâre not concerned?
464
00:33:06,293 --> 00:33:10,753
If you want, you can report it
to the police or something.
465
00:33:11,837 --> 00:33:12,877
Madame?
466
00:33:13,793 --> 00:33:15,002
Xie xie.
467
00:33:15,168 --> 00:33:16,753
Thatâs Chinese.
468
00:33:18,962 --> 00:33:20,422
And thatâs English.
469
00:33:20,708 --> 00:33:21,837
I know.
470
00:33:26,922 --> 00:33:28,922
I just love ethnicity!
471
00:33:29,753 --> 00:33:30,628
Thanks.
472
00:33:34,668 --> 00:33:37,962
So you can speak Chinese?
- No way.
473
00:33:54,085 --> 00:33:56,128
Hello?
-
They found a lump!
474
00:33:56,253 --> 00:33:58,422
Wait, slow down.
475
00:33:58,545 --> 00:33:59,422
A lump!
476
00:33:59,545 --> 00:34:01,293
What?
-
Between my breasts!
477
00:34:01,462 --> 00:34:02,922
Between your breasts?
478
00:34:03,337 --> 00:34:05,585
Theyâre doing an ultrasound and a biopsy.
479
00:34:05,708 --> 00:34:09,085
An ultrasound and a biopsy?
But did she seem worried?
480
00:34:09,208 --> 00:34:12,462
Iâm worried! And youâre leaving for France!
481
00:34:12,585 --> 00:34:15,837
No, of course Iâll go with you.
482
00:34:15,962 --> 00:34:17,253
What about Pierre?
483
00:34:17,377 --> 00:34:19,293
Donât worry about that.
484
00:34:19,422 --> 00:34:23,045
Pierre will leave Sunday
and Iâll fly later. No problem.
485
00:34:23,168 --> 00:34:23,962
Thank you, Sis!
486
00:34:24,085 --> 00:34:26,045
Iâll cancel the brunch Sunday, OK?
487
00:34:26,168 --> 00:34:27,837
No, you canât.
488
00:34:28,208 --> 00:34:29,128
Really?
489
00:34:30,502 --> 00:34:31,837
Alright then.
490
00:34:40,377 --> 00:34:43,585
I have to tell you something.
- I wanted to tell you, my love...
491
00:34:44,793 --> 00:34:45,877
After you.
492
00:34:51,377 --> 00:34:53,793
I went with Joëlle for her mammogram.
493
00:34:54,922 --> 00:34:56,045
Nothingâs certain.
494
00:34:56,585 --> 00:35:00,293
But they want to do
an ultrasound and a biopsy.
495
00:35:01,422 --> 00:35:05,422
The results of the biopsy
take two to three weeks.
496
00:35:05,793 --> 00:35:09,045
Is there anything to be worried about?
497
00:35:09,502 --> 00:35:10,502
I donât know.
498
00:35:10,668 --> 00:35:12,545
You know how it is: 50-50.
499
00:35:13,208 --> 00:35:14,628
We wait and see.
500
00:35:21,168 --> 00:35:24,208
Sheâs extremely anxious.
501
00:35:24,377 --> 00:35:27,045
And I have to admit, Iâm worried too.
502
00:35:27,753 --> 00:35:31,337
So Iâm thinking that
503
00:35:32,708 --> 00:35:36,922
itâs best you leave Sunday,
and that I come a bit later.
504
00:35:41,045 --> 00:35:43,545
No, Iâll stay with you.
505
00:35:44,502 --> 00:35:47,168
You have your classes, your students.
506
00:35:47,545 --> 00:35:49,793
Not a problem. It can be arranged.
507
00:35:50,545 --> 00:35:54,293
No, Pierre. I want you to leave.
Iâll look after her.
508
00:35:54,462 --> 00:35:57,422
No, I insist.
Iâll wait with you. Iâll stay.
509
00:35:57,585 --> 00:35:59,708
Pierre, honestly. I think...
510
00:36:01,422 --> 00:36:04,877
itâll do us good for you
to leave for a few weeks.
511
00:36:05,462 --> 00:36:07,208
Come on, Houwayda!
512
00:36:07,922 --> 00:36:09,753
Itâll be good for us.
513
00:36:09,922 --> 00:36:13,585
In 24 years, we were never apart 24 hours.
Is that normal?
514
00:36:13,753 --> 00:36:15,168
Yes, weâre in love.
515
00:36:15,337 --> 00:36:18,128
Yes, but itâll give you time
to settle in.
516
00:36:19,045 --> 00:36:21,628
Settle in? If youâre not there...
517
00:36:21,793 --> 00:36:23,337
I teach Wednesday.
518
00:36:23,502 --> 00:36:27,128
I have to move in, get Internet,
groceries, buy wine...
519
00:36:27,585 --> 00:36:29,837
You said youâd help with chores.
520
00:36:30,502 --> 00:36:31,837
Help? What chores?
521
00:36:33,002 --> 00:36:35,585
Help me so I can work on my essay.
522
00:36:37,045 --> 00:36:39,045
You donât take it seriously.
523
00:36:39,877 --> 00:36:42,962
No, no. Yes, of course, I do.
524
00:36:44,753 --> 00:36:45,793
We made a pact.
525
00:36:47,128 --> 00:36:47,922
I promise.
526
00:36:48,668 --> 00:36:50,962
But if your sister...
527
00:36:51,585 --> 00:36:53,877
is sick, will you stay with her?
528
00:36:56,545 --> 00:36:59,337
Of course, Iâm her only family!
529
00:36:59,502 --> 00:37:01,708
But she has a husband, two kids.
530
00:37:03,502 --> 00:37:04,877
Borage tea.
531
00:37:05,708 --> 00:37:08,293
It regulates the hormones secreted by
532
00:37:08,462 --> 00:37:11,753
the adrenal glands in periods of stress.
533
00:37:13,002 --> 00:37:14,168
Very effective.
534
00:37:16,922 --> 00:37:21,208
Friday
2 days before departure
535
00:37:23,793 --> 00:37:26,085
Pierre! Can I use your car, please?
536
00:37:26,922 --> 00:37:29,708
Take mine. The keys are in my purse.
537
00:37:29,877 --> 00:37:31,753
OK, my love.
538
00:37:40,502 --> 00:37:46,208
Hit and run, Lebanese grocery store
539
00:37:47,668 --> 00:37:50,208
In half an hour?
540
00:38:00,253 --> 00:38:02,545
Hi, Pierre!
- Hi.
541
00:38:03,708 --> 00:38:04,422
You OK?
542
00:38:05,545 --> 00:38:06,793
Could be better.
543
00:38:07,337 --> 00:38:08,293
Whatâs wrong?
544
00:38:08,462 --> 00:38:09,668
Bad news?
545
00:38:10,045 --> 00:38:10,837
Kind of.
546
00:38:12,753 --> 00:38:13,877
What is it?
547
00:38:16,208 --> 00:38:17,208
The trip.
548
00:38:22,002 --> 00:38:23,502
Are you in a rush?
549
00:38:23,877 --> 00:38:26,045
Letâs take a walk,
youâll tell me.
550
00:38:26,422 --> 00:38:29,002
A walk now?
- Why not, itâs lovely out.
551
00:38:29,877 --> 00:38:32,002
OK. I have time.
552
00:38:37,377 --> 00:38:38,962
Houwayda wants to stay.
553
00:38:39,293 --> 00:38:42,708
She told you?
Are you going to leave anyway?
554
00:38:42,877 --> 00:38:44,337
Iâd like to stay too.
555
00:38:45,377 --> 00:38:47,585
Your course is still available.
556
00:38:48,585 --> 00:38:50,545
What about François?
557
00:38:50,708 --> 00:38:54,128
No, itâs the least I can do for you.
558
00:38:55,668 --> 00:38:56,877
Are you mad at me?
559
00:38:57,377 --> 00:38:58,293
For what?
560
00:38:58,793 --> 00:39:00,585
Well, I did push her a bit.
561
00:39:03,045 --> 00:39:06,128
Wait, are you pushing her to stay?
562
00:39:09,753 --> 00:39:12,168
Look, yâknow, me...
563
00:39:13,502 --> 00:39:15,585
Itâs her decision.
564
00:39:15,753 --> 00:39:19,877
I didnât say anything, or try to force her.
565
00:39:20,045 --> 00:39:22,668
Sheâs a big girl and...
566
00:39:22,837 --> 00:39:25,793
The last time she wasnât sure.
567
00:39:25,962 --> 00:39:28,962
And, you know, Pierre...
568
00:39:29,545 --> 00:39:31,708
life can be full of surprises.
569
00:39:31,877 --> 00:39:35,753
When it closes a door,
it opens a window somewhere.
570
00:39:37,502 --> 00:39:40,462
Anyway, we're not sure.
Weâll see tomorrow.
571
00:39:41,293 --> 00:39:42,337
Tomorrow?
- Yeah.
572
00:39:42,502 --> 00:39:44,668
Her familyâs coming to brunch.
573
00:39:46,168 --> 00:39:48,128
You have to consult her family?
574
00:39:48,293 --> 00:39:50,422
Well, actually, yes.
575
00:39:52,002 --> 00:39:53,962
Youâre having them over?
- Yeah.
576
00:39:54,128 --> 00:39:56,545
Tomorrow? At noon?
- Yeah.
577
00:40:13,585 --> 00:40:15,293
So, whatâs on the menu?
578
00:40:15,668 --> 00:40:17,462
Beef Wellington
- Meaning?
579
00:40:18,793 --> 00:40:21,253
Filet mignon, foie gras and a duxelles...
580
00:40:21,422 --> 00:40:23,128
Ducks?
- A duxelle!
581
00:40:23,962 --> 00:40:25,422
Mushrooms sautéed in...
582
00:40:25,585 --> 00:40:26,708
And what else?
583
00:40:26,877 --> 00:40:29,253
Asparagus, cheese and a salad.
584
00:40:29,422 --> 00:40:30,462
And what else?
585
00:40:31,128 --> 00:40:32,045
Thatâs all.
586
00:40:32,208 --> 00:40:35,002
Do you think thatâll fill twenty mouths?
587
00:40:35,168 --> 00:40:37,922
I hereby officially declare you
588
00:40:38,293 --> 00:40:40,045
a lost cause for Lebanon!
589
00:40:40,462 --> 00:40:44,045
You wonât denigrate Lebanon, but instead
590
00:40:44,208 --> 00:40:47,545
the entire country
will repudiate you entirely!
591
00:40:47,962 --> 00:40:50,128
Fortunately Iâm here,
592
00:40:50,293 --> 00:40:51,922
because otherwise, my God...
593
00:40:52,085 --> 00:40:55,462
the disgrace! May God forgive you!
594
00:42:02,962 --> 00:42:05,045
You so remind me of Mom.
595
00:42:06,168 --> 00:42:08,837
Mom was a phenomenon.
- No, you do.
596
00:42:09,002 --> 00:42:11,708
Mom wouldâve bought this for us four.
597
00:42:12,628 --> 00:42:15,168
Yes, youâre far more reasonable.
598
00:42:19,708 --> 00:42:23,208
We forgot dessert.
- Someone will bring it.
599
00:42:23,377 --> 00:42:26,793
What if no one does? Please, buy one.
600
00:42:26,962 --> 00:42:27,753
You do it!
601
00:42:27,922 --> 00:42:30,045
Please, you know what to do.
602
00:42:32,045 --> 00:42:33,168
A plate of baklavas?
603
00:42:36,085 --> 00:42:37,922
Two plates, lots of guests.
604
00:42:54,502 --> 00:42:56,462
Careful with these!
605
00:42:56,628 --> 00:42:59,045
They look big, but theyâre small.
606
00:42:59,668 --> 00:43:03,877
I donât know how many youâll be,
but we were eight last week
607
00:43:04,293 --> 00:43:07,628
and with six of these we ran short.
Disgraceful!
608
00:43:08,708 --> 00:43:09,337
You see!
609
00:43:09,708 --> 00:43:11,085
I complained.
610
00:43:11,708 --> 00:43:13,837
But it was like
wailing in the desert.
611
00:43:18,085 --> 00:43:19,208
Youâre not asleep?
612
00:43:19,668 --> 00:43:21,708
Sure, sound asleep.
613
00:43:26,545 --> 00:43:28,085
I spoke to François.
614
00:43:29,585 --> 00:43:33,708
He said to stay. Not leave you alone
in difficult times.
615
00:43:34,668 --> 00:43:35,585
No, Pierre.
616
00:43:36,962 --> 00:43:42,128
Youâre capable, resourceful, intelligent...
Youâll manage fine, I promise.
617
00:43:42,628 --> 00:43:44,293
But Iâll be all alone.
618
00:43:44,462 --> 00:43:47,293
Without you Iâm completely lost.
619
00:43:49,922 --> 00:43:53,253
Do I look like someone whoâs ethnic?
620
00:43:53,877 --> 00:43:57,085
I don't think so.
Why, did someone say something?
621
00:43:58,293 --> 00:44:03,628
If you saw me in the street, would you think,
Sheâs an ethnic?
622
00:44:04,668 --> 00:44:07,922
I donât think so, no.
Did someone make a comment?
623
00:44:09,168 --> 00:44:12,502
No, but, between you and me...
624
00:44:12,668 --> 00:44:16,753
Is there a difference?
A visible difference, I mean.
625
00:44:17,168 --> 00:44:18,293
No, why?
626
00:44:19,837 --> 00:44:22,708
Itâd be strange. Like I walked around
627
00:44:22,877 --> 00:44:25,668
with a sign that said, Careful! Beep!
628
00:44:25,837 --> 00:44:27,337
Ethnic! Beep!
629
00:44:28,502 --> 00:44:32,208
I donât think you beep
when you walk in the street.
630
00:44:35,753 --> 00:44:38,253
How much did you earn your first year?
631
00:44:38,753 --> 00:44:41,377
Saturday
1 day before departure
632
00:44:41,502 --> 00:44:43,462
How long will they stay?
633
00:44:43,708 --> 00:44:45,922
They usually stay till late.
634
00:44:46,877 --> 00:44:49,628
Do we have to stay till the end?
635
00:44:50,668 --> 00:44:51,753
Very funny.
636
00:44:52,962 --> 00:44:54,962
Change the bulb. Itâs too dark.
637
00:44:55,877 --> 00:44:57,293
The ladderâs too short.
638
00:44:58,128 --> 00:45:00,208
These people went through a war.
639
00:45:00,422 --> 00:45:03,793
Dim light reminds them
of night-time air raids.
640
00:45:16,668 --> 00:45:19,422
Put this in the fridge straight away.
641
00:45:19,585 --> 00:45:21,253
Itâs my chocolate pudding
642
00:45:21,422 --> 00:45:23,002
with real chocolate!
643
00:45:23,502 --> 00:45:25,753
Nobody knows about my biopsy.
644
00:45:26,837 --> 00:45:29,962
Weâre all here. This is aunt Josephine,
645
00:45:30,128 --> 00:45:32,922
aamo Georges, my in-laws
646
00:45:33,085 --> 00:45:35,293
who are finally visiting Montréal.
647
00:45:36,502 --> 00:45:39,085
Auntie, give the baklavas to Houwayda.
648
00:45:39,253 --> 00:45:42,337
Aamo, give her the plate of
nammoura.
649
00:45:46,877 --> 00:45:48,502
Auntie, take the plate.
650
00:45:49,422 --> 00:45:51,377
Hand her the plate.
651
00:45:52,045 --> 00:45:53,002
Take the plate.
652
00:45:54,962 --> 00:45:56,377
Good!
653
00:45:58,422 --> 00:46:00,085
Let's go, inside, please. Inside!
654
00:46:05,422 --> 00:46:07,708
Put it here, like this!
655
00:46:08,628 --> 00:46:10,668
No, next to it. Good!
656
00:46:12,377 --> 00:46:15,337
There! Now you can hold your head high.
657
00:46:15,502 --> 00:46:17,708
This will be regal!
658
00:46:23,462 --> 00:46:25,085
Theyâre here!
659
00:46:26,377 --> 00:46:30,708
Sometimes I wonder how you can
live in this world?
660
00:46:31,045 --> 00:46:32,462
Beef Wellington?
661
00:46:32,628 --> 00:46:34,128
Come on!
662
00:46:40,668 --> 00:46:42,422
You shouldnât have!
663
00:46:43,293 --> 00:46:48,128
Maryse, and her neighbors Paul and Mireille,
who are brother and sister.
664
00:46:49,337 --> 00:46:50,293
Anyway,
665
00:46:50,462 --> 00:46:51,793
you havenât changed!
666
00:46:51,922 --> 00:46:53,502
Thatâs kind, thanks.
667
00:46:53,628 --> 00:46:55,128
How long has it been?
- Hmmm...
668
00:46:55,253 --> 00:46:57,753
When did you go to study in France?
669
00:46:57,877 --> 00:46:59,462
In 1988.
670
00:46:59,585 --> 00:47:01,545
I remember your poor sister.
671
00:47:02,208 --> 00:47:04,168
You always made up stories.
672
00:47:04,293 --> 00:47:09,253
Once, Houwayda was going to marry
a prince in Monaco. Another time,
673
00:47:09,377 --> 00:47:11,462
she was dating George Michael.
674
00:47:11,628 --> 00:47:13,753
Another time, Boy George.
675
00:47:13,877 --> 00:47:18,045
The versions and stories we heard!
676
00:47:21,253 --> 00:47:23,585
How old were you, Joëlle? 11?
677
00:47:24,962 --> 00:47:29,128
I donât remember. Letâs go in.
678
00:47:33,753 --> 00:47:35,502
Itâs not easy to get here.
679
00:47:35,668 --> 00:47:38,585
How did you come?
- We followed Miss GPS!
680
00:47:38,753 --> 00:47:40,837
âTurn right on St Denis.â
681
00:47:41,002 --> 00:47:42,208
Left!
- Right!
682
00:47:42,377 --> 00:47:43,962
Left!
- Right!
683
00:47:44,128 --> 00:47:45,208
Left!
- Right!
684
00:47:45,377 --> 00:47:47,002
Enough!
685
00:47:47,168 --> 00:47:48,208
Not another word!
686
00:47:48,585 --> 00:47:49,708
Go inside.
687
00:47:50,462 --> 00:47:53,462
Is this the east end?
- It's Outremont.
688
00:47:55,002 --> 00:47:56,502
God save the suburbs!
689
00:47:57,002 --> 00:47:59,422
In the suburbs you donât get tickets?
690
00:47:59,628 --> 00:48:02,545
He was doing 45 on a 30-mph street.
691
00:48:02,708 --> 00:48:06,668
The policewoman was a hardass.
- He mistook her for a man!
692
00:48:06,877 --> 00:48:09,045
He turned to me and said,
693
00:48:09,208 --> 00:48:12,045
He wants the registration, dear.
694
00:48:12,208 --> 00:48:13,502
She didnât hear.
695
00:48:13,668 --> 00:48:16,045
She heard it perfectly.
696
00:48:17,128 --> 00:48:18,922
I canât accept the idea
697
00:48:19,045 --> 00:48:21,293
of a woman cop. Impossible!
698
00:48:22,045 --> 00:48:23,128
And then
699
00:48:23,253 --> 00:48:25,708
he talked to her like back home.
700
00:48:25,837 --> 00:48:27,545
âWhy am I getting a ticket?
701
00:48:28,253 --> 00:48:30,962
Whatâs the problem?
The streetâs empty.â
702
00:48:31,545 --> 00:48:33,168
Still, itâs $169.
703
00:48:33,293 --> 00:48:35,837
They take themselves so seriously!
704
00:48:48,502 --> 00:48:49,337
To the left!
705
00:48:50,253 --> 00:48:52,585
So agile! How much do you weigh?
706
00:48:52,753 --> 00:48:54,793
Youâre lucky, he lost 9 lbs.
707
00:48:54,962 --> 00:48:58,085
Concentrate, dammit!
708
00:49:12,668 --> 00:49:17,502
I figure a good body lift
and youâre set once and for all.
709
00:49:18,462 --> 00:49:20,793
Donât make that mistake.
710
00:49:21,922 --> 00:49:24,922
Botox and silicon work wonders.
711
00:49:26,085 --> 00:49:27,168
I go once
712
00:49:27,293 --> 00:49:31,293
every six months, two visits,
and it costs nothing.
713
00:49:31,422 --> 00:49:33,085
Is the doctor Lebanese?
714
00:49:33,208 --> 00:49:34,293
Of course!
715
00:49:34,462 --> 00:49:38,502
But this time he completely botched it. Look!
716
00:49:39,293 --> 00:49:42,002
I look like a boxer after a fight.
717
00:49:42,128 --> 00:49:43,377
Not at all, darling.
718
00:49:43,545 --> 00:49:46,085
Youâre very sexy. Really!
719
00:49:46,545 --> 00:49:49,168
What do you want?
- A glass of arak,
720
00:49:49,337 --> 00:49:50,337
please.
721
00:49:51,337 --> 00:49:55,668
There you are! Joëlle wants to know
where you keep the arak.
722
00:49:57,002 --> 00:49:58,045
The arak?
723
00:49:59,545 --> 00:50:00,922
I donât have any.
724
00:50:01,837 --> 00:50:03,293
You donât have any?
725
00:50:04,293 --> 00:50:05,962
She has no arak!
726
00:50:06,462 --> 00:50:07,422
No arak?
727
00:50:08,462 --> 00:50:09,545
Youâve no arak?
728
00:50:10,168 --> 00:50:14,253
Itâs unheard of! Someone who has no arak!
Unheard of!
729
00:50:17,377 --> 00:50:19,045
Calm down!
730
00:50:19,208 --> 00:50:22,545
Weâre not at war, thereâs no rationing.
731
00:50:23,253 --> 00:50:24,962
Sarah? Whereâs Sarah?
732
00:50:26,002 --> 00:50:27,668
What?
- Come here!
733
00:50:30,337 --> 00:50:32,502
Iâd get mine but weâre so far.
734
00:50:32,628 --> 00:50:34,253
Thatâs alright.
735
00:50:34,422 --> 00:50:36,753
Najla can get my bottles at home.
736
00:50:37,377 --> 00:50:41,585
Whatâs with her? Living so far away!
737
00:50:41,753 --> 00:50:43,337
Thereâs a store close by.
738
00:50:43,502 --> 00:50:45,002
Show them where it is.
739
00:50:45,208 --> 00:50:47,462
Iâll pay.
- No way, Iâll pay!
740
00:50:47,628 --> 00:50:48,962
I canât accept!
741
00:50:50,085 --> 00:50:51,208
Iâll pay!
742
00:50:51,377 --> 00:50:53,085
Out of the question!
743
00:50:53,253 --> 00:50:54,545
On my fatherâs grave!
744
00:50:54,708 --> 00:50:56,085
Donât insist!
745
00:50:56,253 --> 00:50:57,753
Enough!
746
00:50:57,922 --> 00:51:00,462
Youâre in my home, and Iâll pay.
747
00:51:00,628 --> 00:51:02,002
Go on, sweetie.
748
00:51:02,585 --> 00:51:04,628
Letâs go to the liquor store.
749
00:51:04,753 --> 00:51:06,377
Let's get lost again.
750
00:51:06,545 --> 00:51:08,462
He's gonna get a ticket.
751
00:51:12,377 --> 00:51:14,962
Do you have anything else for now?
752
00:51:15,462 --> 00:51:17,168
Of course, the wineâs here.
753
00:51:19,837 --> 00:51:21,502
These ones are chilled.
754
00:51:21,668 --> 00:51:23,793
Thatâs a wine fridge, JoĂ«lle!
755
00:51:23,962 --> 00:51:25,337
I know that, Sis.
756
00:51:25,502 --> 00:51:28,168
We have to wait for them to age.
757
00:51:28,337 --> 00:51:29,208
Donât worry.
758
00:51:29,377 --> 00:51:32,668
They donât know wine.
They wonât even notice.
759
00:52:11,585 --> 00:52:12,877
Paul? Paul!
760
00:52:13,045 --> 00:52:15,208
We have to find you a wife!
761
00:52:15,377 --> 00:52:16,502
Thanks,
aamo!
762
00:52:17,462 --> 00:52:20,085
A good Québécoise!
763
00:52:31,085 --> 00:52:33,502
Did you have to shame me in public?
764
00:52:33,668 --> 00:52:35,502
Darling, what did I say?
765
00:52:35,668 --> 00:52:37,708
âWhat did I say?â Really?
766
00:52:37,877 --> 00:52:41,045
I could blab about
you smashing your rear light.
767
00:52:41,922 --> 00:52:43,753
But I wouldnât, not here.
768
00:52:43,922 --> 00:52:45,422
No, just in private.
769
00:52:45,585 --> 00:52:48,545
Anyway, I told you,
the car wasnât my fault!
770
00:52:48,708 --> 00:52:50,962
The cops say itâs a hit and run.
771
00:52:51,128 --> 00:52:52,545
Nothing they can do.
772
00:52:53,128 --> 00:52:55,128
God knows how you'd parked!
773
00:53:03,628 --> 00:53:04,668
Hey!
774
00:53:05,422 --> 00:53:06,628
Ămilie?
775
00:53:06,793 --> 00:53:08,753
My god, what a surprise!
776
00:53:08,922 --> 00:53:10,668
Pierre didnât tell you?
777
00:53:11,628 --> 00:53:14,085
He mustâve forgotten.
Itâs fine, come in!
778
00:53:21,377 --> 00:53:22,422
It was expensive.
779
00:53:22,585 --> 00:53:24,377
Weâre celebrating today.
780
00:53:25,085 --> 00:53:27,253
Celebrating what?
781
00:53:28,253 --> 00:53:30,877
The reason youâre staying in MontrĂ©al.
782
00:53:32,422 --> 00:53:36,293
You want to celebrate that my sister
may have cancer?
783
00:53:38,922 --> 00:53:40,422
Why, no.
784
00:53:40,585 --> 00:53:43,208
My god, Iâm so sorry!
785
00:53:43,877 --> 00:53:46,422
You look well, anyway.
786
00:53:53,545 --> 00:53:56,002
Here, ask people to come eat.
787
00:53:56,168 --> 00:53:59,168
Here, in the center of the table.
788
00:53:59,337 --> 00:54:00,922
This on the other side.
789
00:54:01,085 --> 00:54:03,293
Come on, slice the bread!
790
00:54:04,045 --> 00:54:05,462
Go wash your hands.
791
00:54:06,293 --> 00:54:08,585
Her Lebanese sideâs coming out.
792
00:54:08,753 --> 00:54:10,585
Sheâs efficient, but scary.
793
00:54:10,753 --> 00:54:11,877
Whyâs that?
794
00:54:12,045 --> 00:54:13,668
Reminds me of her sister.
795
00:54:14,877 --> 00:54:16,253
Her?
796
00:54:21,293 --> 00:54:24,422
I think Iâll open myself to diversity.
797
00:54:37,253 --> 00:54:38,293
Ămilie.
798
00:54:38,462 --> 00:54:39,502
Mireille.
799
00:54:41,208 --> 00:54:42,877
A friend of Houwayda?
800
00:54:43,045 --> 00:54:44,208
No, of Maryse.
801
00:54:44,708 --> 00:54:46,922
My fatherâs youngest cousin.
802
00:54:47,708 --> 00:54:49,708
How do you like Montréal?
803
00:54:49,877 --> 00:54:51,545
Itâs fine, I guess.
804
00:54:53,462 --> 00:54:55,293
Iâve been here two years.
805
00:54:58,168 --> 00:54:59,922
My brother Paul came first.
806
00:55:00,085 --> 00:55:03,628
Iâm not married,
so I was sent to look after him.
807
00:55:03,793 --> 00:55:05,502
Whatâs wrong with him?
808
00:55:05,668 --> 00:55:07,708
Pardon me?
- Is he sick?
809
00:55:07,877 --> 00:55:08,922
No, why?
810
00:55:09,085 --> 00:55:10,877
Whyâs he need looking after?
811
00:55:11,045 --> 00:55:12,753
Because he works.
812
00:55:12,922 --> 00:55:14,337
In real estate.
813
00:55:15,002 --> 00:55:18,293
I tidy the house, cook for him,
water the plants...
814
00:55:18,462 --> 00:55:20,128
until he finds a lady.
815
00:55:20,708 --> 00:55:21,793
A cleaning lady?
816
00:55:23,708 --> 00:55:26,837
No! Until he finds a lady to marry!
817
00:55:33,208 --> 00:55:34,422
Thank you!
818
00:55:36,502 --> 00:55:39,462
What will you do when Paul finds a wife?
819
00:55:39,628 --> 00:55:40,962
Go back to Lebanon.
820
00:55:41,128 --> 00:55:43,422
And look after my mother.
821
00:55:44,585 --> 00:55:45,753
And then?
822
00:55:46,585 --> 00:55:48,628
Iâll look after Paulâs kids.
823
00:55:48,793 --> 00:55:51,422
Of course. Sure.
824
00:55:52,045 --> 00:55:55,208
But whoâll look after you when youâre old?
825
00:55:55,708 --> 00:55:56,877
Paulâs kids!
826
00:55:59,002 --> 00:56:00,208
Makes sense.
827
00:56:05,085 --> 00:56:08,628
Care to taste Ămilieâs wine? Itâs good.
828
00:56:17,293 --> 00:56:18,585
Good, huh?
829
00:56:21,377 --> 00:56:22,793
Ready for tomorrow?
830
00:56:24,253 --> 00:56:26,585
Pierre, are you ready to leave?
831
00:56:28,708 --> 00:56:31,002
Wouldnât you prefer I stayed?
832
00:56:32,585 --> 00:56:34,045
Weâll leave later.
833
00:56:34,208 --> 00:56:35,208
No, Pierre!
834
00:56:35,668 --> 00:56:37,793
Theyâre expecting you
at the airport.
835
00:56:38,793 --> 00:56:40,253
Iâll take a taxi!
836
00:56:41,462 --> 00:56:43,045
Itâs three short weeks.
837
00:56:43,793 --> 00:56:45,462
Itâll do you good.
838
00:56:45,628 --> 00:56:47,793
You said two. Now itâs three.
839
00:56:47,962 --> 00:56:49,753
I wonât answer that.
840
00:57:01,585 --> 00:57:03,462
Your jacket is magnificent.
841
00:57:03,628 --> 00:57:05,377
Whereâs it from?
- Ogilvyâs.
842
00:57:05,545 --> 00:57:07,168
How much?
- $900.
843
00:57:07,337 --> 00:57:08,337
Thatâs a steal!
844
00:57:08,502 --> 00:57:12,293
You always find bargains!
Did you buy it on sale?
845
00:57:12,462 --> 00:57:15,753
On sale, my dear? Never!
Think Iâm a beggar?
846
00:57:18,668 --> 00:57:20,168
Thatâs very pretty.
847
00:57:20,877 --> 00:57:23,128
Value Village.
848
00:57:23,293 --> 00:57:24,085
25 bucks.
849
00:57:25,208 --> 00:57:26,337
There you are!
850
00:57:29,462 --> 00:57:30,628
Having fun, Ămilie?
851
00:57:30,793 --> 00:57:33,085
Oh yes! Everyoneâs super nice!
852
00:57:33,253 --> 00:57:37,793
I was wondering if youâd thought about
our conversation.
853
00:57:37,962 --> 00:57:42,085
A little, but mostly
Iâve been thinking of Pierre.
854
00:57:42,253 --> 00:57:43,877
Nothing happens by chance.
855
00:57:44,045 --> 00:57:49,668
That offer may be the perfect solution
so you can stay with your sister.
856
00:57:50,962 --> 00:57:54,462
Yeah. In my culture
we always think of others first.
857
00:57:54,628 --> 00:57:55,962
Thatâs wonderful.
858
00:57:56,128 --> 00:57:57,002
No!
859
00:57:57,168 --> 00:58:00,462
Itâs not wonderful. What about my sanity?
860
00:58:01,085 --> 00:58:03,045
Iâm not Mother Teresa.
861
00:58:03,837 --> 00:58:05,708
We have only one life.
862
00:58:05,877 --> 00:58:07,253
We all do our best.
863
00:58:07,422 --> 00:58:10,085
If Iâm in trouble, I donât tell everybody.
864
00:58:10,253 --> 00:58:12,793
I take care of it by myself. Period!
865
00:58:12,962 --> 00:58:15,628
If thereâs an emergency, I donât scream
866
00:58:15,793 --> 00:58:18,668
and make others do exactly what I want!
867
00:58:19,922 --> 00:58:20,922
I can wait.
868
00:58:21,668 --> 00:58:23,462
I donât need an answer now.
869
00:58:23,628 --> 00:58:26,002
Iâm sorry, Ămilie. Forgive me.
870
00:58:26,793 --> 00:58:30,337
But between Pierre and Joëlle,
Iâm at the end of my rope.
871
00:58:35,793 --> 00:58:37,002
Houwayda!
872
00:58:38,837 --> 00:58:43,585
I was telling them how, in Brownies,
with your lovely voice,
873
00:58:43,753 --> 00:58:44,877
youâd sing for us.
874
00:58:45,793 --> 00:58:47,337
Câmon, Houwayda, sing!
875
00:58:47,462 --> 00:58:49,002
Itâs very sweet, but...
876
00:58:49,168 --> 00:58:51,377
Sing! Sing a song for us!
877
00:58:51,545 --> 00:58:52,793
Come on!
878
00:58:52,962 --> 00:58:55,877
Sing I Left My Country by Enrico Macias.
879
00:58:56,045 --> 00:58:58,002
You have such a lovely voice!
880
00:58:59,208 --> 00:59:00,422
Sing!
881
00:59:00,585 --> 00:59:01,753
Go on!
882
00:59:01,922 --> 00:59:03,337
Go on! Go on!
883
00:59:12,337 --> 00:59:16,253
I swear! For years she sang in the choir!
884
00:59:30,837 --> 00:59:31,708
Houwayda!
885
00:59:32,293 --> 00:59:34,753
Where are you sweetie?
- Weâre waiting!
886
00:59:59,253 --> 01:00:00,045
Fire!
887
01:00:01,293 --> 01:00:03,045
Where are the kids?
888
01:00:27,922 --> 01:00:29,922
What did you do? Are you crazy?
889
01:00:30,085 --> 01:00:32,877
I want everyone out, right now!
890
01:00:33,045 --> 01:00:35,293
Youâre kicking us out? You canât!
891
01:00:35,462 --> 01:00:36,085
Joëlle!
892
01:00:36,253 --> 01:00:37,462
Iâve had it.
893
01:00:37,628 --> 01:00:40,337
If you donât do it, I will.
894
01:00:45,128 --> 01:00:49,462
Please! Weâll continue brunch at our place.
Weâll take the desserts
895
01:00:49,628 --> 01:00:52,668
and drive in single file the way to Laval.
896
01:00:52,837 --> 01:00:53,708
Letâs go!
897
01:01:07,708 --> 01:01:10,085
Sorry! Maybe we were too many people!
898
01:01:13,793 --> 01:01:16,502
I smell a cat!
899
01:01:16,668 --> 01:01:18,462
You mean, rat!
900
01:01:18,628 --> 01:01:21,793
A rat? I donât believe you, RenĂ©e!
901
01:01:22,337 --> 01:01:26,208
Since moving to Québec,
you canât speak French anymore!
902
01:01:27,962 --> 01:01:31,337
The old alarm system mustâve gone haywire.
903
01:01:32,962 --> 01:01:36,128
Not haywire, but reached its limit.
904
01:01:37,085 --> 01:01:38,628
No, haywire, I guess.
905
01:01:38,793 --> 01:01:44,085
I think haywireâs the right word, Pierre,
in circumstances like this.
906
01:01:58,422 --> 01:02:00,502
What timeâs your flight, Pierre?
907
01:02:10,922 --> 01:02:12,128
What are you doing?
908
01:02:12,628 --> 01:02:15,708
Looking for Pessoa.
- Heâs in Montpellier.
909
01:02:15,877 --> 01:02:16,708
No.
910
01:02:16,877 --> 01:02:20,045
JoĂ«lle said heâs here.
- Easy to say.
911
01:02:20,708 --> 01:02:25,502
I donât want to feel guilty.
You have to go in single file!
912
01:02:34,293 --> 01:02:36,668
Whatâs this?
- Iâve no idea.
913
01:02:36,837 --> 01:02:39,253
It wonât come off.
914
01:02:39,422 --> 01:02:40,293
Itâs glued on!
915
01:02:41,253 --> 01:02:42,545
What should I do?
916
01:02:44,045 --> 01:02:45,422
What should I do?
917
01:02:46,545 --> 01:02:47,962
It wonât come off!
918
01:02:51,168 --> 01:02:52,628
It wonât come off.
919
01:02:53,628 --> 01:02:54,753
What should I do?
920
01:02:55,377 --> 01:02:56,922
What should I do?
921
01:02:58,208 --> 01:03:04,045
Sunday
Day of departure
922
01:03:14,628 --> 01:03:16,002
Youâll be fine.
923
01:03:43,253 --> 01:03:46,377
I feel as alone as when my mother died.
924
01:03:47,753 --> 01:03:51,377
I know. But you were three years old.
925
01:03:51,545 --> 01:03:53,168
Now youâre over 50.
926
01:03:53,708 --> 01:03:55,002
Come with me!
927
01:03:55,753 --> 01:03:56,922
Really, Pierre.
928
01:03:57,085 --> 01:03:58,128
Please.
929
01:04:00,753 --> 01:04:04,585
I canât. And besides,
all my things are at home.
930
01:04:04,753 --> 01:04:07,422
Weâll ask someone to send them.
931
01:04:07,585 --> 01:04:10,045
And my sister? Are you serious?
932
01:04:10,793 --> 01:04:12,208
Please.
933
01:04:12,377 --> 01:04:14,168
Whatâs this all about?
934
01:04:15,002 --> 01:04:16,422
I worry you wonât come.
935
01:04:16,585 --> 01:04:17,837
This isnât helping!
936
01:04:18,002 --> 01:04:21,837
You see! I knew it. I felt it from the start.
937
01:04:22,002 --> 01:04:24,208
Stop it. Please, stop it!
938
01:04:25,253 --> 01:04:27,208
So youâre not coming then?
939
01:04:28,377 --> 01:04:32,002
Youâre egotistical. Self-centered! Selfish!
940
01:04:32,168 --> 01:04:35,708
Aside from you, no one else matters.
941
01:04:35,877 --> 01:04:36,922
I, me,
942
01:04:37,085 --> 01:04:39,128
mine, myself, my own...
943
01:04:39,293 --> 01:04:41,877
Iâve mothered you for 24 years.
944
01:04:42,045 --> 01:04:43,337
Enoughâs enough!
945
01:04:44,462 --> 01:04:45,668
Youâre not coming?
946
01:04:46,708 --> 01:04:49,502
Iâm done feeding and coddling my man!
947
01:04:53,877 --> 01:04:58,502
From now on, Pierre,
youâll live with a real Quebecker!
948
01:04:59,002 --> 01:05:01,128
I never forced you! Never!
949
01:05:02,002 --> 01:05:04,422
You also tell me what to do!
950
01:05:04,585 --> 01:05:07,002
Like right now. I donât want to go.
951
01:05:07,168 --> 01:05:08,962
But youâre forcing me!
952
01:05:23,545 --> 01:05:25,462
I want to make a statement.
953
01:05:26,253 --> 01:05:27,753
A statement?
954
01:05:28,837 --> 01:05:31,085
I hit a car and drove off.
955
01:05:31,253 --> 01:05:35,208
I canât bear the guilt.
I want to turn myself in.
956
01:05:40,962 --> 01:05:42,002
Lebanese?
957
01:05:43,462 --> 01:05:44,293
Yes.
958
01:05:45,168 --> 01:05:47,377
Did anyone see you?
959
01:05:49,002 --> 01:05:49,962
Youâre sure?
960
01:05:50,502 --> 01:05:52,002
Sure.
961
01:05:52,753 --> 01:05:55,002
Then whatâs the point?
962
01:06:55,922 --> 01:06:57,585
No! No, no!
963
01:06:57,753 --> 01:06:58,585
Hold it!
964
01:07:01,085 --> 01:07:03,462
Donât unpack. Youâre leaving.
965
01:07:03,628 --> 01:07:05,585
Youâd turn your sister away?
966
01:07:06,168 --> 01:07:10,002
Look, Joëlle. If ever you get sick,
Iâll look after you.
967
01:07:10,168 --> 01:07:15,837
But I have my life, you have yours.
Iâm not on call 24 hours a day.
968
01:07:16,002 --> 01:07:17,837
For once Jean lets me visit,
969
01:07:18,002 --> 01:07:20,337
and youâd send me away?
970
01:07:24,877 --> 01:07:28,337
Open a bottle of wine. Iâm starving!
971
01:07:44,922 --> 01:07:47,462
We havenât cooked together
in 30 years.
972
01:07:48,253 --> 01:07:50,585
I canât remember ever having done it.
973
01:07:50,753 --> 01:07:56,168
Because as soon as you boarded the plane,
you forgot all about us.
974
01:07:56,337 --> 01:07:59,208
We no longer existed. We were gone.
975
01:08:00,502 --> 01:08:01,377
How can you?
976
01:08:01,545 --> 01:08:03,545
Because itâs the truth.
977
01:08:05,293 --> 01:08:06,502
I donât understand.
978
01:08:07,545 --> 01:08:10,877
You were just a teenager.
What could I do?
979
01:08:12,462 --> 01:08:16,422
Encourage me to join you in France
so I could study too.
980
01:08:17,422 --> 01:08:20,085
Your mind was on boys and beach parties.
981
01:08:21,422 --> 01:08:23,708
What do you expect?
982
01:08:24,877 --> 01:08:27,837
When the bombing stopped, weâd go dancing!
983
01:08:28,502 --> 01:08:34,128
Not me. Iâd read or study
for my admission exams.
984
01:08:36,208 --> 01:08:38,837
Anyway, why didnât you ask me?
985
01:08:40,585 --> 01:08:42,793
Why didnât you suggest it to me?
986
01:08:45,337 --> 01:08:48,168
I couldnât tell you how to live your life.
987
01:08:56,337 --> 01:08:58,753
Before you left, I didnât wear makeup.
988
01:08:58,922 --> 01:09:02,545
I wore sneakers and jeans, like you.
Remember?
989
01:09:05,668 --> 01:09:06,708
Vaguely.
990
01:09:08,793 --> 01:09:11,877
Now Iâm a married woman.
991
01:09:12,293 --> 01:09:15,293
With that guy, you couldâve fooled me.
992
01:09:16,128 --> 01:09:19,422
Jean and I are like brother and sister.
What else?
993
01:09:19,585 --> 01:09:21,377
He doesnât want to divorce.
994
01:09:21,877 --> 01:09:24,085
Sure itâs him who doesnât want it?
995
01:09:25,085 --> 01:09:26,337
Iâve a confession.
996
01:09:27,128 --> 01:09:29,502
When I heard you moved to Montréal,
997
01:09:29,668 --> 01:09:32,962
I searched for a husband
who wanted to emigrate.
998
01:09:33,128 --> 01:09:37,922
Donât exaggerate. Now itâs my fault
that you married Jean?
999
01:09:38,462 --> 01:09:40,253
Why not?
1000
01:09:41,585 --> 01:09:44,922
Youâll be forced to take me in
and look after me.
1001
01:10:05,668 --> 01:10:08,922
Joëlle! Open the door before I break it down!
1002
01:10:09,085 --> 01:10:10,422
Câmon, open up!
1003
01:10:12,337 --> 01:10:14,208
Houwayda, your sisterâs crazy!
1004
01:10:14,377 --> 01:10:15,753
Sheâs out of her mind!
1005
01:10:15,922 --> 01:10:17,502
Damn her father!
1006
01:10:18,208 --> 01:10:21,628
Iâll break the door down, dammit!
1007
01:10:21,793 --> 01:10:23,208
Iâll break it down!
1008
01:10:23,377 --> 01:10:25,208
Letâs go.
1009
01:10:25,753 --> 01:10:28,628
Iâll call Pierre and tell him everything!
1010
01:10:45,628 --> 01:10:47,793
Weâll buy you jeans and sneakers!
1011
01:10:47,962 --> 01:10:48,837
Letâs do it!
1012
01:10:59,922 --> 01:11:02,545
It must be nice out if youâre in PJs.
1013
01:11:02,668 --> 01:11:03,877
Wrong!
1014
01:11:04,045 --> 01:11:08,793
Itâs horrible! Itâs rainy, windy, grey!
1015
01:11:08,962 --> 01:11:10,628
Youâre better off in here.
1016
01:11:45,545 --> 01:11:46,585
Whatâs her name?
1017
01:11:46,753 --> 01:11:49,377
Ămilie. Look under E, not her last name.
1018
01:11:49,793 --> 01:11:52,045
Tell her to come.
- Itâs a red light!
1019
01:11:52,208 --> 01:11:53,208
Say itâs urgent!
1020
01:11:53,462 --> 01:11:55,002
OK, but donât get us killed!
1021
01:11:56,168 --> 01:11:57,253
I have a plan.
1022
01:11:57,422 --> 01:11:58,585
Heâll see!
1023
01:12:04,837 --> 01:12:09,045
Itâs me. She wants me to pull over.
What do I do?
1024
01:12:09,253 --> 01:12:11,668
Pull over... Itâs her voice mail.
1025
01:12:11,793 --> 01:12:13,545
But weâll lose Pierre!
1026
01:12:15,002 --> 01:12:15,962
No, look!
1027
01:12:16,168 --> 01:12:17,708
The taxiâs stopping.
1028
01:12:20,337 --> 01:12:22,085
Ămilie!
1029
01:12:22,253 --> 01:12:26,962
Hi, itâs JoĂ«lle, Houwaydaâs sister.
We met at brunch Saturday.
1030
01:12:27,128 --> 01:12:28,962
I had on a burgundy dress
1031
01:12:29,753 --> 01:12:31,502
embroidered with sequins
1032
01:12:31,668 --> 01:12:37,462
with a plunging neckline and six-inch heels.
1033
01:12:37,628 --> 01:12:41,168
My back was killing me,
but God, did I look sexy!
1034
01:12:41,708 --> 01:12:42,753
I made a splash.
1035
01:12:42,922 --> 01:12:44,337
Come on!
- Anyway,
1036
01:12:44,585 --> 01:12:50,502
Houwayda says to come meet us urgently
at 360 St-Clovis St.
1037
01:12:50,668 --> 01:12:51,462
Hurry.
1038
01:12:54,877 --> 01:12:56,462
Shit!
1039
01:12:56,628 --> 01:12:59,045
Sheâs going to give you a ticket.
1040
01:12:59,208 --> 01:13:00,585
I get six a month.
1041
01:13:03,877 --> 01:13:05,502
Open the window, idiot!
1042
01:13:09,168 --> 01:13:10,128
Your papers.
1043
01:13:10,293 --> 01:13:11,545
Take me in!
1044
01:13:11,708 --> 01:13:14,585
Where are you going?
- Sheâs going home.
1045
01:13:14,753 --> 01:13:15,962
Is home far?
1046
01:13:16,128 --> 01:13:17,085
10 minutes!
1047
01:13:18,208 --> 01:13:20,168
I mean, where youâre from,
1048
01:13:20,337 --> 01:13:21,462
your home.
1049
01:13:23,668 --> 01:13:29,002
Itâs really not far.
Itâs 10 minutes away, I swear!
1050
01:13:31,168 --> 01:13:33,128
Your license and registration.
1051
01:13:35,002 --> 01:13:37,128
Youâre not leaving him over me?
1052
01:13:37,668 --> 01:13:40,045
Those tests of mine are nothing.
1053
01:13:40,208 --> 01:13:42,837
Iâll wait for the results by myself.
1054
01:13:43,002 --> 01:13:44,708
Please donât leave him.
1055
01:13:44,877 --> 01:13:46,708
Pierreâs a good man.
1056
01:13:50,668 --> 01:13:52,168
Whatâs going on?
1057
01:13:53,168 --> 01:13:55,708
Know whoâs staying at this hotel?
1058
01:14:01,253 --> 01:14:02,422
Pierre?
1059
01:14:03,045 --> 01:14:04,585
We see you.
1060
01:14:16,793 --> 01:14:18,377
I can explain everything.
1061
01:14:18,545 --> 01:14:19,502
Donât bother.
1062
01:14:20,377 --> 01:14:22,002
Iâm not going with you.
1063
01:14:23,877 --> 01:14:24,877
Ămilie?
1064
01:14:25,502 --> 01:14:29,377
Iâll teach that course. Iâm staying here.
1065
01:14:30,337 --> 01:14:31,253
Really?
1066
01:14:31,422 --> 01:14:32,422
Congratulations!
1067
01:14:34,462 --> 01:14:35,293
What course?
1068
01:14:35,462 --> 01:14:38,837
It has to be given by an immigrant
to get your grant.
1069
01:14:39,837 --> 01:14:41,208
An immigrant?
1070
01:14:41,377 --> 01:14:43,002
Who told you about it?
1071
01:14:43,753 --> 01:14:46,293
François. We went for a drink Friday.
1072
01:14:46,462 --> 01:14:49,462
Why does it have to be
given by an immigrant?
1073
01:14:50,545 --> 01:14:52,837
The government created
a new program.
1074
01:14:53,002 --> 01:14:55,377
Universities must hire immigrants,
1075
01:14:55,545 --> 01:15:00,253
and create a course just for them
to maintain their annual tax credits.
1076
01:15:02,377 --> 01:15:04,208
Token immigrants, presumably.
1077
01:15:04,377 --> 01:15:06,628
She promised the moon, I bet.
1078
01:15:08,002 --> 01:15:10,168
There arenât many immigrants
1079
01:15:10,337 --> 01:15:12,585
with a PhD in literature, you know.
1080
01:15:12,753 --> 01:15:13,753
No, itâs true.
1081
01:15:13,922 --> 01:15:17,085
There are only a million immigrants
in Québec,
1082
01:15:17,253 --> 01:15:19,128
but theyâre all illiterate.
1083
01:15:19,628 --> 01:15:21,502
There arenât any! None at all!
1084
01:15:21,668 --> 01:15:24,837
You look, but canât find any. And why?
1085
01:15:25,253 --> 01:15:26,293
There aren't any.
1086
01:15:29,502 --> 01:15:31,085
You're right.
1087
01:15:31,962 --> 01:15:33,502
Youâre absolutely right.
1088
01:15:34,085 --> 01:15:37,922
I swear itâs not out of bad faith.
1089
01:15:38,962 --> 01:15:42,502
Laziness, maybe. But youâre right.
1090
01:15:44,045 --> 01:15:49,293
Can you forgive me? We did share
an unforgettable exhibition, after all.
1091
01:15:56,545 --> 01:15:57,545
Come here.
1092
01:16:00,837 --> 01:16:05,002
This changes nothing for me.
Iâm still staying with JoĂ«lle.
1093
01:16:06,002 --> 01:16:06,962
Jean called me.
1094
01:16:07,128 --> 01:16:08,085
JoĂ«lleâs fine.
1095
01:16:08,708 --> 01:16:10,002
Just fine.
1096
01:16:10,708 --> 01:16:14,208
She had an ultrasound,
but sheâs in perfect health.
1097
01:16:16,922 --> 01:16:19,793
I wouldâve had the biopsy one day.
1098
01:16:19,962 --> 01:16:21,877
Do you realize what you did?
1099
01:16:22,045 --> 01:16:22,668
What?
1100
01:16:22,837 --> 01:16:24,877
Itâs because I love you.
1101
01:16:25,045 --> 01:16:26,708
You canât blame me for that.
1102
01:16:27,462 --> 01:16:31,293
Youâll have to learn
to respect our differences.
1103
01:16:31,462 --> 01:16:34,337
Iâm at the end of my rope.
1104
01:16:35,045 --> 01:16:39,085
âI swear, I wonder how you can live
in this world.â
1105
01:16:39,253 --> 01:16:42,922
Well, I wonder how you
can live in this world.
1106
01:16:43,085 --> 01:16:48,462
But I donât give you a hard time about it.
I donât try to change you.
1107
01:16:49,708 --> 01:16:53,253
I like you the way you are.
Different from me.
1108
01:16:55,128 --> 01:16:58,208
We donât have the same definition of things.
1109
01:16:58,377 --> 01:17:01,502
Neither in family nor in life.
1110
01:17:02,628 --> 01:17:05,628
And you have to respect that, period.
1111
01:17:06,922 --> 01:17:09,208
And donât give me any more books!
1112
01:17:09,377 --> 01:17:11,668
There, itâs off my chest.
1113
01:17:13,628 --> 01:17:16,877
Why arenât you in Montpellier?
What are you doing in this hotel?
1114
01:17:18,962 --> 01:17:21,793
I came here to respect your wishes.
1115
01:17:22,922 --> 01:17:24,922
I may be selfish,
1116
01:17:25,085 --> 01:17:27,793
unable to do anything on my own, but...
1117
01:17:29,628 --> 01:17:31,877
I never lied to you. I love you!
1118
01:17:32,877 --> 01:17:37,128
Youâre right, it canât go on like this.
I want it to change.
1119
01:17:37,293 --> 01:17:41,128
I spoke about your book
to your old thesis advisor.
1120
01:17:41,293 --> 01:17:42,585
He loves the idea!
1121
01:17:42,753 --> 01:17:45,502
He has a friend whoâs a publisher.
1122
01:17:46,377 --> 01:17:49,253
He thinks theyâd publish it.
1123
01:17:49,545 --> 01:17:52,422
Iâll do all I can to help you.
1124
01:17:53,545 --> 01:17:54,585
Itâs my priority.
1125
01:17:55,753 --> 01:17:59,168
Tell me, did you go to university?
1126
01:18:00,045 --> 01:18:01,668
Do you have a degree?
1127
01:18:06,668 --> 01:18:10,045
1 year later
1128
01:18:27,462 --> 01:18:29,462
Disquiet and the Fragmented Self
1129
01:18:30,628 --> 01:18:32,422
What's the name?
- Daniel.
1130
01:18:39,545 --> 01:18:40,545
Thank you.
1131
01:18:43,753 --> 01:18:44,877
Hello.
1132
01:18:45,502 --> 01:18:48,668
Hello.
- You shed light on the mysteries of Pessoa.
1133
01:18:48,837 --> 01:18:51,293
Even those Parisians say so.
1134
01:18:51,462 --> 01:18:52,793
So itâs serious.
1135
01:18:54,208 --> 01:18:56,462
Thank you. Whatâs your name?
1136
01:18:56,628 --> 01:18:57,585
Vincent.
1137
01:19:05,877 --> 01:19:07,668
We must lay the groundwork for
1138
01:19:07,837 --> 01:19:11,085
a speculative philosophy, because otherwise...
1139
01:19:11,253 --> 01:19:16,377
the imponderable cannot mirror itself
without engendering a cosmic fiasco.
1140
01:19:17,377 --> 01:19:19,962
I donât share your view, my dear AlbĂ©ric.
1141
01:19:20,128 --> 01:19:23,045
The ether does not require propagation
1142
01:19:23,208 --> 01:19:24,753
by vulgar bipeds
1143
01:19:24,922 --> 01:19:26,877
to erect an ultimate theorem.
1144
01:19:27,628 --> 01:19:33,128
But my dear Daphné, you eclipse the
potentiality of an elephantine temptation.
1145
01:19:34,208 --> 01:19:38,002
By that, I mean the calling into question
of the authorâs subconscious.
1146
01:19:39,002 --> 01:19:40,708
What does her husband say?
1147
01:19:40,877 --> 01:19:42,422
Me? Well, I...
1148
01:19:43,337 --> 01:19:46,168
Youâll find it somewhat bizarrely bizarre,
1149
01:19:46,337 --> 01:19:49,628
perhaps even the apogee of oddness, but...
1150
01:19:49,793 --> 01:19:51,502
I agree with your duo.
1151
01:19:51,668 --> 01:19:55,708
I feel entirely comfortable countenancing it.
1152
01:19:55,877 --> 01:20:00,045
So countenance it, I will,
with density and ardor and
1153
01:20:00,208 --> 01:20:03,585
Iâd even add impetuosity and supremacy.
1154
01:20:07,628 --> 01:20:09,922
And I thank you for your fortitude.
1155
01:20:13,585 --> 01:20:15,708
Shall I get a pizza or lasagna?
1156
01:20:15,877 --> 01:20:17,793
Something light.
1157
01:20:19,502 --> 01:20:21,668
Iâll put the champagne on ice.
1158
01:20:55,002 --> 01:20:56,502
Hi, Houwayda!
- Hi, Alice!
1159
01:20:59,293 --> 01:21:01,337
Have a good evening!
- Have fun!
1160
01:21:09,545 --> 01:21:10,377
No way!
1161
01:21:11,045 --> 01:21:12,337
It canât be.
1162
01:21:13,377 --> 01:21:15,668
There you are, finally!
1163
01:21:15,837 --> 01:21:18,208
I was panicking. Where were you?
1164
01:21:20,085 --> 01:21:22,462
Iâve been depressed since you left.
1165
01:21:22,628 --> 01:21:26,962
Jean said, Spend a week with your sister.
Bring her back here.
1166
01:21:30,293 --> 01:21:31,422
Who is it?
1167
01:21:32,168 --> 01:21:33,462
Itâs telemarketing.
1168
01:21:40,002 --> 01:21:43,922
I brought you a case of rose water
and orange blossom water.
1169
01:21:45,337 --> 01:21:48,877
Do they have Lebanese products
in Montpellier?
1170
01:21:49,337 --> 01:21:52,337
I have friends in France, and since Iâm here,
1171
01:21:52,502 --> 01:21:55,793
I thought we could organize a simple brunch.
1172
01:21:55,962 --> 01:22:00,293
But can I find baklava here?
I donât know how to make it.
1173
01:22:00,462 --> 01:22:05,002
You always find baklava.
Even when youâre not looking.
1174
01:22:05,668 --> 01:22:08,085
Especially when youâre not looking!
1175
01:22:09,753 --> 01:22:10,545
Pardon?
1176
01:22:12,377 --> 01:22:13,753
Nothing, Sis.
1177
01:22:14,585 --> 01:22:16,253
Itâs a metaphor.
1178
01:22:16,377 --> 01:22:17,585
You met for what?
1179
01:22:18,337 --> 01:22:20,002
No, itâs a metaphor.
1180
01:22:20,128 --> 01:22:22,337
A sticky metaphor, if I may say.
1181
01:22:22,877 --> 01:22:24,208
Baklava?
1182
01:22:24,628 --> 01:22:27,253
No, the sticky side of baklava.
1183
01:22:27,422 --> 01:22:28,922
Come on, move it!
1184
01:22:34,585 --> 01:22:38,708
1 week later
1185
01:22:46,962 --> 01:22:48,422
There she is!
78039