All language subtitles for _The Sticky Side Of Baklava

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,208 --> 00:00:29,085 Tuesday 5 days before departure 2 00:00:31,668 --> 00:00:32,962 Hello? 3 00:00:33,128 --> 00:00:36,462 Done! I have our tickets for Montpellier! 4 00:00:36,628 --> 00:00:39,545 Great! Have you told your sister? 5 00:00:40,128 --> 00:00:43,753 Not yet. I’ll tell her Sunday at brunch. 6 00:00:43,922 --> 00:00:46,877 It’ll just be our two families. 7 00:00:47,045 --> 00:00:49,962 Perfect for talking, no? 8 00:00:50,128 --> 00:00:53,128 I’d have wanted to get it over with, but... 9 00:00:53,293 --> 00:00:57,293 Where are you? - I was at the agent’s. I’m on my way home. 10 00:00:57,462 --> 00:01:01,293 Could you get some cucumbers at the Lebanese grocer's? 11 00:01:01,462 --> 00:01:04,293 But Pierre, I’m nearly home. 12 00:01:04,460 --> 00:01:06,585 And rose water, for France. 13 00:01:08,422 --> 00:01:10,502 A guy almost hit me. 14 00:01:11,128 --> 00:01:14,922 I can’t believe people in QuĂ©bec still drive like that! 15 00:01:17,585 --> 00:01:19,502 And the cucumbers? 16 00:02:16,545 --> 00:02:20,377 Another one pretending she doesn’t speak Arabic. 17 00:02:30,208 --> 00:02:31,877 You're so cute! 18 00:02:37,708 --> 00:02:39,293 Shit! 19 00:02:40,708 --> 00:02:43,337 That shirt looks great on you! 20 00:02:53,628 --> 00:03:01,877 The Sticky Side of Baklava 21 00:03:18,085 --> 00:03:21,920 It’s like that in the department. - Absolutely, François. 22 00:03:23,208 --> 00:03:24,462 Happens every time! 23 00:03:24,628 --> 00:03:27,502 You’re irreplaceable! 24 00:03:30,377 --> 00:03:32,337 Hi, everybody! - Émilie! 25 00:03:32,502 --> 00:03:35,377 Sorry I’m late. Tax problems. 26 00:03:37,462 --> 00:03:39,208 Did you invite Émilie? 27 00:03:39,877 --> 00:03:43,585 No, I barely know her. No idea who told her. 28 00:03:45,128 --> 00:03:46,128 Look. 29 00:03:46,293 --> 00:03:49,422 Look at that. It must’ve been him! 30 00:03:49,585 --> 00:03:51,628 He’s fawning over her. 31 00:03:53,168 --> 00:03:55,253 He’d do anything to get my class. 32 00:03:56,128 --> 00:03:58,628 Go on, François. Your cue to laugh. 33 00:04:00,168 --> 00:04:01,462 You see? 34 00:04:01,628 --> 00:04:02,877 How about some wine? 35 00:04:03,045 --> 00:04:05,628 The bastard knows how to sweet talk. 36 00:04:05,793 --> 00:04:10,668 Just like you. The way you talk to your new chairperson. 37 00:04:10,837 --> 00:04:13,337 I’d like to raise a toast... 38 00:04:13,502 --> 00:04:17,545 to our dear Pierre and Houwayda, who will be greatly missed! 39 00:04:18,668 --> 00:04:20,922 That wasn’t as good. 40 00:04:21,085 --> 00:04:22,293 Sounded forced. 41 00:04:28,628 --> 00:04:30,877 Happy birthday to you! 42 00:04:31,045 --> 00:04:35,877 Happy birthday, dear Houwayda, 43 00:04:36,045 --> 00:04:38,128 Happy birthday to you! 44 00:04:38,293 --> 00:04:41,002 Happy birthday to you! 45 00:04:41,168 --> 00:04:46,922 Happy birthday, dear Houwayda! 46 00:04:53,585 --> 00:04:55,708 Funny how life works. 47 00:04:55,877 --> 00:04:58,753 I have a job that would be perfect for you. 48 00:04:59,253 --> 00:05:00,337 Well paid. 49 00:05:00,502 --> 00:05:05,002 Great benefits. A 5-year contract. A fantastic opportunity! 50 00:05:05,962 --> 00:05:07,208 What is it? 51 00:05:07,922 --> 00:05:10,708 A course. Super interesting. 52 00:05:10,877 --> 00:05:14,337 Made for you. Made to measure, even. 53 00:05:14,502 --> 00:05:16,837 But don’t mention it to Pierre! 54 00:05:17,502 --> 00:05:19,293 You’ve piqued my curiosity. 55 00:05:19,462 --> 00:05:23,168 Let’s find a moment to talk about it. 56 00:05:23,337 --> 00:05:26,128 What are you doing Thursday at 11? 57 00:05:26,293 --> 00:05:30,628 There’s a contemporary art show I hear is fabulous. 58 00:05:31,422 --> 00:05:33,208 Contemporary isn’t really... 59 00:05:33,377 --> 00:05:36,128 The critics gave it rave reviews. 60 00:05:36,293 --> 00:05:39,668 They say it’s the show of the year. 61 00:05:39,837 --> 00:05:41,045 Come! 62 00:05:41,837 --> 00:05:43,708 You rented a furnished flat? 63 00:05:43,877 --> 00:05:44,793 I guess. 64 00:05:46,585 --> 00:05:48,002 Houwayda booked it. 65 00:05:49,962 --> 00:05:51,208 Near the university? 66 00:05:53,668 --> 00:05:55,668 That’s how we do things. 67 00:05:56,877 --> 00:05:59,377 I mean, that’s how we do things now. 68 00:05:59,545 --> 00:06:01,337 One day it’ll be different. 69 00:06:03,293 --> 00:06:05,085 Émilie, you’re in the way. 70 00:06:06,002 --> 00:06:07,168 Sorry. 71 00:06:07,545 --> 00:06:08,585 I’ll be off. 72 00:06:08,753 --> 00:06:10,545 So, you’ll come? 73 00:06:12,837 --> 00:06:14,922 OK. - Great! 74 00:06:41,045 --> 00:06:43,708 She didn’t invite me. She doesn’t like me. 75 00:06:44,168 --> 00:06:45,877 Everyone likes you! 76 00:06:46,922 --> 00:06:48,253 Don’t exaggerate. 77 00:07:06,085 --> 00:07:07,085 Sis? 78 00:07:07,253 --> 00:07:08,545 What’s going on? 79 00:07:10,002 --> 00:07:12,962 It’s over. I left him. 80 00:07:15,045 --> 00:07:16,585 Tell her. 81 00:07:25,085 --> 00:07:27,668 A pleasure to see you, sister-in-law. 82 00:07:42,002 --> 00:07:43,585 What happened this time? 83 00:07:43,753 --> 00:07:46,708 Nothing. Nothing ever happens! 84 00:07:46,877 --> 00:07:49,502 He gets home, grabs his bottle of arak, 85 00:07:49,668 --> 00:07:53,668 and talks about Lebanon non-stop. The same stories for 18 years! 86 00:07:53,837 --> 00:07:56,708 Then he collapses in bed and snores all night. 87 00:07:56,877 --> 00:08:00,753 I made an ultimatum: I work at the restaurant or I leave. 88 00:08:02,168 --> 00:08:03,753 Work at the restaurant? 89 00:08:04,208 --> 00:08:08,877 He pays that imbecile Edward a fortune to sit there playing solitaire. 90 00:08:09,045 --> 00:08:12,462 He should pay me, I’m his wife! 91 00:08:13,462 --> 00:08:15,668 Edward, Edward? - Yes, Edward! 92 00:08:16,128 --> 00:08:17,922 He’s an imbecile now? 93 00:08:18,168 --> 00:08:21,962 Yes. An imbecile and a limpdick, for your information. 94 00:08:24,337 --> 00:08:25,377 Goodnight, girls. 95 00:08:26,128 --> 00:08:28,708 I won’t stay long. - Stay the night. 96 00:08:28,877 --> 00:08:31,462 You must have lots of secrets to share. 97 00:08:32,628 --> 00:08:33,628 Thanks, Pierre! 98 00:08:34,837 --> 00:08:35,628 Sis, 99 00:08:36,462 --> 00:08:42,002 I know your party’s Saturday, but I can’t let today go by... 100 00:08:42,168 --> 00:08:43,793 Happy birthday, Houwayda! 101 00:08:53,922 --> 00:08:57,628 Books aren’t my thing, but you love to read. 102 00:09:02,168 --> 00:09:05,628 I’m not really into pudding. 103 00:09:06,793 --> 00:09:09,708 If it were about consumer culture... 104 00:09:09,877 --> 00:09:13,422 Or a philosophical reflection on... 105 00:09:13,585 --> 00:09:16,962 Philosophy? At least cookbooks aren’t a waste of time! 106 00:09:17,753 --> 00:09:21,377 Thank you, JoĂ«lle. I’m very touched. 107 00:09:22,422 --> 00:09:25,208 You shouldn’t have. Really! 108 00:09:26,128 --> 00:09:29,377 It’s only normal that I spoil you, Sis. 109 00:09:34,085 --> 00:09:35,962 Why all the rose water? 110 00:09:36,128 --> 00:09:37,877 Are you opening a store? 111 00:09:39,208 --> 00:09:41,422 It’s for us. 112 00:09:41,708 --> 00:09:43,793 There’s enough for an army! 113 00:09:44,877 --> 00:09:47,422 I put it in everything. 114 00:09:47,585 --> 00:09:52,962 Desserts, meals, cereal, tea, coffee... everything. 115 00:09:53,253 --> 00:09:54,877 Absolutely everything! 116 00:09:55,628 --> 00:09:59,668 What will you live on if you leave him? 117 00:10:00,585 --> 00:10:03,085 I don’t know. We’ll see. 118 00:10:05,962 --> 00:10:08,708 I never liked cognac. Got anything else? 119 00:10:12,128 --> 00:10:13,753 A drop of rose water? 120 00:10:15,045 --> 00:10:18,002 Jean’s not a bad person. He’s kind, generous... 121 00:10:18,337 --> 00:10:19,585 You can have him! 122 00:10:19,753 --> 00:10:23,337 What about the kids? What happens to them? 123 00:10:23,502 --> 00:10:26,877 Between Jean, you, and me, they’ll be fine. 124 00:10:28,002 --> 00:10:31,377 “You?” Do you mean me? 125 00:10:32,002 --> 00:10:33,337 Where do I fit in? 126 00:10:33,877 --> 00:10:36,045 You’re their aunt. It’s normal. 127 00:10:36,422 --> 00:10:38,253 Yes, but... 128 00:10:38,422 --> 00:10:40,708 No! It won’t work, no. 129 00:10:44,045 --> 00:10:46,002 I’m going to France for a year. 130 00:10:48,628 --> 00:10:50,085 You’re going to France? 131 00:10:50,502 --> 00:10:51,793 I’m leaving Sunday. 132 00:10:52,502 --> 00:10:54,377 Sunday, Sunday... 133 00:10:54,545 --> 00:10:55,753 This Sunday? 134 00:10:56,793 --> 00:10:57,708 But... 135 00:10:58,422 --> 00:11:02,628 Montpellier’s been inviting Pierre to teach there for years. 136 00:11:05,002 --> 00:11:06,337 So finally, 137 00:11:06,502 --> 00:11:08,208 after all that time, 138 00:11:08,377 --> 00:11:10,377 he decided to take a sabbatical. 139 00:11:12,253 --> 00:11:15,877 And so, of course, I’m... 140 00:11:16,045 --> 00:11:17,668 I’m going with him. 141 00:11:18,545 --> 00:11:21,837 I was going to tell you Saturday at brunch, JoĂ«lle. 142 00:11:28,502 --> 00:11:31,208 That’s amazing! 143 00:11:31,377 --> 00:11:33,128 I’m so happy for you! 144 00:11:33,293 --> 00:11:36,793 It’s amazing. Really amazing! 145 00:11:37,962 --> 00:11:42,793 I hope there’s a Lebanese community. A year’s a long time. 146 00:11:42,837 --> 00:11:44,585 Wednesday 4 days before departure 147 00:11:44,708 --> 00:11:46,085 How’d she take it? 148 00:11:46,208 --> 00:11:48,377 Very well. - You see? 149 00:11:50,293 --> 00:11:53,793 She wants to leave Jean. - She won’t if you’re gone. 150 00:11:54,168 --> 00:11:55,753 She’s in the next room. 151 00:11:57,837 --> 00:11:59,837 Good luck, my love! 152 00:12:08,377 --> 00:12:09,837 Wakey, wakey! 153 00:12:16,168 --> 00:12:18,377 The police could’ve arrested you. 154 00:12:18,962 --> 00:12:20,422 Jean and I made up. 155 00:12:20,545 --> 00:12:23,085 Great. I’m glad it’s working out. 156 00:12:24,253 --> 00:12:27,462 Jean’s a good guy, and it’s better for the kids. 157 00:12:27,585 --> 00:12:28,962 Were you going to tell me? 158 00:12:29,085 --> 00:12:31,422 Of course, I was going to at brunch. 159 00:12:31,793 --> 00:12:34,422 Speaking of which, shall we say around noon? 160 00:12:34,545 --> 00:12:36,253 Yes. Wait, I have a call. 161 00:12:36,377 --> 00:12:40,377 Good, so I’ll see you Saturday. Ciao. 162 00:12:43,585 --> 00:12:45,085 Hit and Run Offenses 163 00:12:45,253 --> 00:12:46,962 $200 to $600. 164 00:12:48,502 --> 00:12:49,708 9 demerit points. 165 00:12:52,545 --> 00:12:53,293 Shit! 166 00:13:03,708 --> 00:13:05,837 Director, Human Resources 167 00:13:08,128 --> 00:13:09,045 Hi. 168 00:13:09,462 --> 00:13:10,253 Hi. 169 00:13:14,045 --> 00:13:15,085 He’s not here. 170 00:13:17,337 --> 00:13:19,502 No, no gun. But he went home. 171 00:13:22,628 --> 00:13:25,168 I’ll send him the form after he signs. 172 00:13:26,837 --> 00:13:30,545 How can he sign it if he doesn’t have it? 173 00:13:31,545 --> 00:13:33,585 I didn’t think of that. 174 00:13:34,377 --> 00:13:36,922 I’ll send it so he can sign it first. 175 00:13:37,085 --> 00:13:38,877 Smart thinking! 176 00:13:44,545 --> 00:13:45,545 Fire her. 177 00:13:45,793 --> 00:13:48,502 The union would jump on me. - Seriously? 178 00:13:48,877 --> 00:13:51,628 That’s how it works, Pierre. 179 00:13:52,253 --> 00:13:54,628 Do you need me to sign anything? 180 00:13:55,045 --> 00:13:56,545 No, not at all. 181 00:13:56,708 --> 00:13:59,793 I wanted to show you this and to mention... 182 00:13:59,962 --> 00:14:03,085 Your position is still open for the year. 183 00:14:03,253 --> 00:14:05,502 You haven’t found a replacement? 184 00:14:05,708 --> 00:14:07,708 No, it’s not that, but... 185 00:14:08,585 --> 00:14:11,422 if you change your mind... - We leave Sunday. 186 00:14:12,422 --> 00:14:13,377 I know. 187 00:14:13,545 --> 00:14:15,337 But sometimes life... Right? 188 00:14:16,002 --> 00:14:18,668 Your French counterpart would object. 189 00:14:18,837 --> 00:14:22,545 It’d only take a phone call. Just say the word. 190 00:14:22,708 --> 00:14:24,837 You’re very insistent. 191 00:14:25,002 --> 00:14:27,085 Me? I’m not insisting. 192 00:14:28,085 --> 00:14:30,962 I’m just checking you thought it through. 193 00:14:31,337 --> 00:14:32,837 But I’m not insisting. 194 00:14:33,002 --> 00:14:33,793 OK, then. 195 00:14:37,208 --> 00:14:40,168 I was glad to see Houwayda yesterday. 196 00:14:40,337 --> 00:14:42,168 You’re going to an art show. 197 00:14:42,708 --> 00:14:44,208 Nothing special. 198 00:14:46,293 --> 00:14:48,585 She has a PhD in literature, right? 199 00:14:50,002 --> 00:14:51,628 Has she taught in QuĂ©bec? 200 00:14:52,628 --> 00:14:54,337 She’s Lebanese, you know. 201 00:14:55,168 --> 00:14:57,168 It’s in their culture. 202 00:14:57,337 --> 00:14:59,962 Not all Lebanese women have jobs. 203 00:15:00,922 --> 00:15:05,253 Many stay home to look after their husband and kids. It’s cultural. 204 00:15:05,877 --> 00:15:07,793 And you don’t mind? 205 00:15:07,962 --> 00:15:10,337 If she’s happy, I’m happy. 206 00:15:23,208 --> 00:15:25,208 Keep reading, I can manage. 207 00:15:25,668 --> 00:15:29,208 It’s nothing important. - Really, I have this. 208 00:15:29,377 --> 00:15:31,585 You’re sure? - Absolutely! 209 00:15:41,128 --> 00:15:42,337 Listen to this. 210 00:15:43,545 --> 00:15:47,168 “A terrible weariness fills the soul of my heart. 211 00:15:47,793 --> 00:15:49,708 He who I never was saddens me 212 00:15:49,877 --> 00:15:54,462 and I don’t know with what kind of nostalgia I miss him. 213 00:15:54,628 --> 00:15:57,877 I fell with every sunset, 214 00:15:58,045 --> 00:16:01,422 against my hopes and uncertainties." Fernando Pessoa. 215 00:16:02,085 --> 00:16:06,628 Remember my thesis? I used that quote to refer to multiple selves. 216 00:16:07,208 --> 00:16:10,337 I’d hesitated between that and metempsychosis. 217 00:16:11,877 --> 00:16:13,253 Incredible. 218 00:16:13,422 --> 00:16:14,708 Yes, I know! 219 00:16:15,377 --> 00:16:19,168 I still regret not exploring immortality from the angle 220 00:16:19,337 --> 00:16:20,922 of lasting literature 221 00:16:21,545 --> 00:16:23,293 rather than immortal man. 222 00:16:23,628 --> 00:16:25,045 Unbelievable! 223 00:16:25,462 --> 00:16:27,962 I’m glad you still find it engaging. 224 00:16:28,628 --> 00:16:34,253 Pessoa’s work and life are so thrilling that the theme of immortality seems... 225 00:16:34,422 --> 00:16:35,793 How can I put it? 226 00:16:37,422 --> 00:16:38,253 Sorry? 227 00:16:39,293 --> 00:16:40,753 Are we expecting anyone? 228 00:16:41,208 --> 00:16:44,253 Every five years they require two references! 229 00:16:44,422 --> 00:16:49,208 The passport people should know me. It’s the fifth time I apply! Really! 230 00:16:49,377 --> 00:16:54,045 Are they morons? Or is it because I’m Lebanese? It’s one or the other! 231 00:16:55,045 --> 00:16:57,293 You don’t know any Quebeckers? 232 00:16:59,377 --> 00:17:00,422 We’re not close. 233 00:17:01,502 --> 00:17:02,753 Pierre’s different. 234 00:17:03,253 --> 00:17:04,462 You’re nice. 235 00:17:05,422 --> 00:17:09,128 Yes, none of the other 8 million Quebeckers are nice. 236 00:17:09,293 --> 00:17:10,128 He’s unique. 237 00:17:10,922 --> 00:17:14,877 Did you interview them all for your scientific analysis? 238 00:17:15,045 --> 00:17:17,045 Don’t start up, please! 239 00:17:21,545 --> 00:17:24,837 I didn’t tell you, but Jean’s parents are in town. 240 00:17:25,628 --> 00:17:27,708 Perfect timing to leave him! 241 00:17:27,877 --> 00:17:31,585 It’s not that. But they’re coming Saturday. 242 00:17:31,922 --> 00:17:33,962 JoĂ«lle... 243 00:17:34,128 --> 00:17:38,128 For my birthday I said I wanted just our two families. 244 00:17:38,293 --> 00:17:39,422 Something quiet. 245 00:17:39,585 --> 00:17:41,628 It’s no big deal, Sis. 246 00:17:41,793 --> 00:17:46,168 Najla dropped by this morning. She remembers you fondly. 247 00:17:46,922 --> 00:17:49,585 Remember her? From Maya’s baptism? 248 00:17:50,208 --> 00:17:53,377 She has no kids, poor thing. I guess she can’t. 249 00:17:54,045 --> 00:17:56,253 Anyway, she’d love to see you. 250 00:17:56,422 --> 00:17:58,585 She’s bringing her husband, Roger. 251 00:17:59,085 --> 00:18:01,462 A sweetheart. You’ll love him! 252 00:18:02,085 --> 00:18:06,168 He helps with the housework, runs errands. Can you imagine? 253 00:18:06,337 --> 00:18:07,962 The opposite of Jean! 254 00:18:15,337 --> 00:18:16,753 Where was I? Oh yeah! 255 00:18:16,922 --> 00:18:19,002 Anyway, the point is... 256 00:18:19,168 --> 00:18:21,422 Liliane and Najla are neighbors. 257 00:18:21,668 --> 00:18:23,793 I worried she’d feel left out. 258 00:18:23,962 --> 00:18:25,422 I don’t want trouble. 259 00:18:25,793 --> 00:18:29,128 So I invited her with her husband and two kids. 260 00:18:29,293 --> 00:18:32,128 But JoĂ«lle! Where will I put them all? 261 00:18:32,922 --> 00:18:35,168 We were going to be seven. 262 00:18:35,337 --> 00:18:38,462 And the next day we’re leaving for a year. 263 00:18:39,377 --> 00:18:41,668 But I didn’t know that, obviously. 264 00:18:42,628 --> 00:18:45,377 I have to go. Jean’s waiting. We’ll talk. 265 00:18:53,337 --> 00:18:54,293 Sister-in-law... 266 00:18:56,085 --> 00:18:58,128 So, then... Bye! 267 00:18:58,708 --> 00:19:00,337 What do I do? 268 00:19:01,877 --> 00:19:02,668 Cancel. 269 00:19:02,837 --> 00:19:05,377 I can’t! What will I tell them? 270 00:19:05,837 --> 00:19:06,922 Tell them 271 00:19:07,085 --> 00:19:09,753 you have H1N, ebola... 272 00:19:09,922 --> 00:19:12,708 You had an infarct, or a stroke... - Not funny. 273 00:19:13,377 --> 00:19:15,545 For her, appearances and family... 274 00:19:16,168 --> 00:19:18,753 It’ll be a disaster! - I hear you. 275 00:19:20,168 --> 00:19:21,793 We’re going to be late. 276 00:19:23,545 --> 00:19:25,422 We’ll take your car, OK? 277 00:19:27,753 --> 00:19:29,585 Maybe I owe it to her. 278 00:19:30,668 --> 00:19:33,922 Besides, I don’t want to feel guilty. 279 00:19:34,877 --> 00:19:37,128 I’d prefer to get it over with. 280 00:19:37,585 --> 00:19:39,422 Maybe it’s a good thing. 281 00:19:39,585 --> 00:19:43,208 The only Lebanese I’ve met are your family. 282 00:19:44,422 --> 00:19:47,128 Why do I always give in to others? 283 00:19:47,668 --> 00:19:49,002 You’re very gracious. 284 00:19:50,293 --> 00:19:51,708 That’s why we love you. 285 00:20:21,045 --> 00:20:23,045 They’re here! They’re here! 286 00:20:28,085 --> 00:20:33,085 What a beauty! - My lovely Ouyada! Elegance personified. 287 00:20:33,545 --> 00:20:35,502 You lucky bastard! 288 00:20:35,668 --> 00:20:37,085 How sweet. Look! 289 00:20:41,708 --> 00:20:43,462 How are you? Here! 290 00:20:44,545 --> 00:20:48,168 Ouratya! Our beauty queen! 291 00:20:48,337 --> 00:20:51,168 Let me give you a big hug! 292 00:20:51,337 --> 00:20:55,337 Beauty! Sorry, I’m wobbly because the lawn’s uneven. 293 00:20:59,837 --> 00:21:01,377 Oudaya! 294 00:21:05,253 --> 00:21:06,753 Hey, Oudada! 295 00:21:07,668 --> 00:21:10,045 Hey, how are you? - Uganda! 296 00:21:11,585 --> 00:21:13,462 As elegant as ever. 297 00:21:15,085 --> 00:21:16,668 Give me the flowers, Mom. 298 00:21:16,837 --> 00:21:19,462 Get a vase. Why are you wearing that? 299 00:21:20,585 --> 00:21:22,337 I’m going to get a beer. 300 00:21:25,753 --> 00:21:28,668 JoĂ«lle, I can’t talk. I’m at my in-laws. 301 00:21:29,545 --> 00:21:30,708 Guess who called. 302 00:21:31,377 --> 00:21:36,128 Remember Maryse and her sister? Kamal’s girls? You were all Brownies. 303 00:21:36,585 --> 00:21:40,002 They cared for Dad after his operation. 304 00:21:40,708 --> 00:21:41,708 Remember? 305 00:21:42,545 --> 00:21:46,293 Well, she met Liliane, who told her about your brunch. 306 00:21:46,708 --> 00:21:51,837 Two seconds later, Maryse calls me up. You should have heard her voice. 307 00:21:53,585 --> 00:21:56,545 “You invite Liliane, and me, you ignore. 308 00:21:56,708 --> 00:22:02,502 Growing up, Houwayda and I were like sisters. We were in the Brownies together. 309 00:22:02,753 --> 00:22:04,922 And it’s Liliane you invite!” 310 00:22:06,545 --> 00:22:07,922 Can you imagine, Sis? 311 00:22:13,922 --> 00:22:16,628 What’ll you do for a year in Montpellier? 312 00:22:18,502 --> 00:22:21,128 I’m not sure yet. - A year’s a long time. 313 00:22:22,422 --> 00:22:24,877 Can you do anything with your PhD? 314 00:22:25,462 --> 00:22:26,793 What’s a PhD get you? 315 00:22:26,962 --> 00:22:30,422 You can teach, like Pierre. - But that’s about it. 316 00:22:31,208 --> 00:22:33,337 Years of study and no job? 317 00:22:33,793 --> 00:22:36,708 You can rewrite your thesis as an essay 318 00:22:36,877 --> 00:22:38,837 and get it published. 319 00:22:39,422 --> 00:22:41,168 Beats working, say? 320 00:22:46,377 --> 00:22:48,545 I’m sure Pierre will keep me busy. 321 00:22:48,793 --> 00:22:50,208 Christ! 322 00:22:50,708 --> 00:22:53,502 I don’t have a PhD, but my boyfriend 323 00:22:54,045 --> 00:22:56,208 doesn’t make decisions for me. 324 00:22:56,377 --> 00:22:57,253 OK? 325 00:22:58,337 --> 00:23:00,045 Right, Pierre? - What? 326 00:23:00,208 --> 00:23:02,877 Inside joke! - Turning her against me? 327 00:23:03,045 --> 00:23:04,753 No! - Why, are you worried? 328 00:23:04,922 --> 00:23:05,877 Just butt out. 329 00:23:06,422 --> 00:23:08,628 I can try, it’s a free country. 330 00:23:08,793 --> 00:23:09,962 Ask your boyfriend. 331 00:23:10,585 --> 00:23:11,837 We’re just talking. 332 00:23:12,002 --> 00:23:13,253 No fighting. 333 00:23:13,422 --> 00:23:14,962 We’re not fighting. 334 00:23:15,545 --> 00:23:17,877 Hey, is somebody fighting? 335 00:23:18,045 --> 00:23:22,253 In my humble opinion, nobody here is fighting. 336 00:23:23,128 --> 00:23:26,962 You can discuss, but not cuss, or I’ll hit the bottle. 337 00:23:27,128 --> 00:23:30,462 We’re discussing, not fighting. Dis-cuss-ing! 338 00:23:30,837 --> 00:23:32,502 All hell’s broken loose! 339 00:23:32,922 --> 00:23:34,628 All hell’s broken loose! 340 00:23:34,793 --> 00:23:37,128 All hell’s broken loose! 341 00:23:37,293 --> 00:23:39,877 Help shuck the corn so we can eat! 342 00:24:06,708 --> 00:24:08,462 Butt out. You’re sober! 343 00:24:19,293 --> 00:24:22,628 We've never been to Montpellier. 344 00:24:22,753 --> 00:24:25,502 I’d love to go to France! 345 00:24:25,668 --> 00:24:27,462 Pierre would love a visit. 346 00:24:27,628 --> 00:24:30,337 Really, Pierre? - Yeah, you bet! 347 00:24:30,502 --> 00:24:32,462 He already has a French cell. 348 00:24:33,045 --> 00:24:34,877 Yeah? - Give them your number. 349 00:24:35,377 --> 00:24:36,708 Sure! 350 00:24:36,877 --> 00:24:39,462 It’s 09 73 351 00:24:39,922 --> 00:24:42,837 56 73 12. 352 00:24:43,462 --> 00:24:44,502 12? - 12. 353 00:24:45,462 --> 00:24:48,502 We’ll write it down. - Good idea. 354 00:24:50,337 --> 00:24:51,877 A beer, hon? - Alright! 355 00:24:52,377 --> 00:24:53,422 Here. 356 00:24:54,708 --> 00:24:56,168 Is that your fourth? 357 00:24:58,253 --> 00:24:59,253 Who’s counting? 358 00:24:59,422 --> 00:25:00,462 Maybe you should. 359 00:25:01,253 --> 00:25:02,422 Want me to stop? 360 00:25:02,922 --> 00:25:04,253 Nah, it’s open. 361 00:25:06,462 --> 00:25:08,708 But we’ll stay in a hotel. 362 00:25:08,837 --> 00:25:10,168 No way. - Absolutely. 363 00:25:10,545 --> 00:25:12,708 What’ll you do there, Dada? 364 00:25:13,253 --> 00:25:14,128 Dada? 365 00:25:15,128 --> 00:25:16,337 Oudaya! 366 00:25:16,502 --> 00:25:17,422 It’s Dada... 367 00:25:17,585 --> 00:25:18,545 Ouda, Oudaya. 368 00:25:18,708 --> 00:25:20,208 Houwayda’s always busy. 369 00:25:21,208 --> 00:25:23,877 Looking after you is a full-time job! 370 00:25:27,045 --> 00:25:30,462 He’s just jealous ‘cause nobody looks after him. 371 00:25:30,628 --> 00:25:32,837 He wishes someone looked after him. 372 00:25:36,922 --> 00:25:39,922 We’ll keep in touch. - What was the last number? 373 00:25:40,085 --> 00:25:42,377 What was it? 12? - That’s it, 12. 374 00:25:42,502 --> 00:25:43,837 Cournoyer's jersey. 375 00:25:50,708 --> 00:25:53,085 Great, over and done. 376 00:26:00,545 --> 00:26:02,837 In Montpellier, while you’re teaching, 377 00:26:03,422 --> 00:26:07,168 I can adapt my thesis into an essay. 378 00:26:09,045 --> 00:26:10,545 If I had some room, 379 00:26:11,168 --> 00:26:12,668 some time for myself. 380 00:26:13,502 --> 00:26:16,168 It’d be fantastic, right? - Definitely. 381 00:26:17,422 --> 00:26:18,545 No, really. 382 00:26:19,293 --> 00:26:22,628 If I’m going to write, I’ll need your help 383 00:26:23,293 --> 00:26:24,922 with chores, you know? 384 00:26:25,708 --> 00:26:28,045 Of course, my love. No problem. 385 00:26:30,877 --> 00:26:33,293 I feel you’re not taking me seriously. 386 00:26:34,128 --> 00:26:35,253 I’m serious. 387 00:26:35,793 --> 00:26:38,377 I’ll seal that promise with my spit. 388 00:26:45,337 --> 00:26:48,545 Thursday 3 days before departure 389 00:27:31,168 --> 00:27:32,337 Shit! 390 00:27:40,085 --> 00:27:41,422 Did she see anything? 391 00:27:41,545 --> 00:27:42,962 It’s an annual program. 392 00:27:43,128 --> 00:27:47,708 I understand, JoĂ«lle. But screening starts at 50, not 45. 393 00:27:47,877 --> 00:27:49,293 Will you come? - What time? 394 00:27:49,422 --> 00:27:50,502 11, downtown. 395 00:27:52,962 --> 00:27:53,753 OK. 396 00:27:54,208 --> 00:27:58,128 I’ll meet you there. But text me the address. 397 00:28:03,168 --> 00:28:05,585 Well? - I have to wait for the results. 398 00:28:06,002 --> 00:28:07,377 Can’t be the results. 399 00:28:07,545 --> 00:28:10,502 She wants to make sure the images are clear. 400 00:28:10,668 --> 00:28:12,628 So when will I hear? - No idea. 401 00:28:12,793 --> 00:28:15,462 I’m lots of things, but not an MD yet. 402 00:28:15,628 --> 00:28:18,128 You can go. I’ll call you later. 403 00:28:18,293 --> 00:28:20,628 My meeting’s only at 11. I have time. 404 00:28:20,793 --> 00:28:24,422 It’s OK, I’m not worried. Go. - I came to see you! 405 00:28:25,002 --> 00:28:26,628 Get going. Bye! 406 00:28:27,253 --> 00:28:28,045 Alright. 407 00:28:35,502 --> 00:28:37,668 Mrs Waked? You can go. 408 00:28:37,837 --> 00:28:39,208 Have a good day. 409 00:28:40,128 --> 00:28:42,545 Thank you, sweetie! You take care! 410 00:28:42,708 --> 00:28:47,922 That uniform looks great on you! You’ll come for a coffee next time, OK? 411 00:29:04,585 --> 00:29:06,337 I’d be a replacement? - No. 412 00:29:06,753 --> 00:29:09,168 No, no, it’s a new course. 413 00:29:09,837 --> 00:29:11,877 You see, the idea is... 414 00:29:12,045 --> 00:29:17,377 for us to open up to others, and for others to open up to us. 415 00:29:17,545 --> 00:29:20,753 You could call it an opening course. 416 00:29:21,628 --> 00:29:24,793 I don’t quite grasp the concept. 417 00:29:24,962 --> 00:29:26,708 Don’t worry, you shouldn’t! 418 00:29:27,545 --> 00:29:32,002 A concept’s abstract. This course is totally concrete. 419 00:29:35,168 --> 00:29:36,085 Right. 420 00:29:36,253 --> 00:29:40,922 Here you can see how Keith reproduces passing time. 421 00:29:41,708 --> 00:29:43,962 But if you get closer, you notice... 422 00:29:46,377 --> 00:29:49,502 that the bottle’s nozzle is partly blocked. 423 00:29:50,168 --> 00:29:52,045 Showing that time passes 424 00:29:52,962 --> 00:29:54,545 slowly, drop by drop. 425 00:29:59,208 --> 00:30:02,922 But why dishwashing detergent? - Excellent question. 426 00:30:03,837 --> 00:30:08,462 In Keith’s universe, there is the time that passes, 427 00:30:09,708 --> 00:30:12,837 and also the time that cleans all wounds. 428 00:30:14,128 --> 00:30:17,837 Fabulous! - Yes, Keith’s work is exceptional. 429 00:30:18,753 --> 00:30:24,045 It was shown at the Bouros in Berlin, the Venice Biennale... and around the world. 430 00:30:25,462 --> 00:30:27,377 Now we’ll visit the last... 431 00:30:27,545 --> 00:30:30,337 I don’t get it. What’s he trying to wash? 432 00:30:37,293 --> 00:30:40,502 I understand, a year in France and everything. 433 00:30:41,337 --> 00:30:44,877 But an opportunity like this doesn’t come up often. 434 00:30:45,045 --> 00:30:47,793 I know, but time goes by so fast. 435 00:30:47,962 --> 00:30:51,377 Between shopping, cooking, cleaning the house, 436 00:30:51,837 --> 00:30:54,837 my sister, entertaining Pierre’s colleagues... 437 00:30:55,002 --> 00:30:58,168 $90,000 and every benefit you can imagine. 438 00:30:58,668 --> 00:31:02,545 Wow! I’ve never had an offer like that. 439 00:31:03,045 --> 00:31:04,793 You should consider it. 440 00:31:05,502 --> 00:31:07,128 Do you notice anything? 441 00:31:13,208 --> 00:31:16,337 It doesn’t touch the floor. - Excellent. And? 442 00:31:17,293 --> 00:31:19,208 The last sheet has a splotch. 443 00:31:22,208 --> 00:31:23,293 That’s nothing. 444 00:31:25,168 --> 00:31:27,668 What’s unusual about this piece is, 445 00:31:27,837 --> 00:31:32,837 no matter where you stand, you always see the same thing: 446 00:31:33,753 --> 00:31:35,545 a roll of toilet paper. 447 00:31:36,877 --> 00:31:38,085 Try it. 448 00:31:52,753 --> 00:31:53,753 Extraordinary! 449 00:31:54,628 --> 00:31:55,545 There’s more. 450 00:31:56,002 --> 00:32:01,002 When Anna Piroja premiered the work in New York, it caused a scandal. 451 00:32:01,753 --> 00:32:02,793 I hope so! 452 00:32:02,962 --> 00:32:05,922 The shit hit the fan! 453 00:32:18,837 --> 00:32:21,293 I’ll check my messages. - Of course. 454 00:32:32,002 --> 00:32:33,753 I have a confession. 455 00:32:35,462 --> 00:32:37,668 I hit a car and drove off. 456 00:32:39,253 --> 00:32:41,753 Seriously? - I’m terrified. 457 00:32:41,922 --> 00:32:47,045 I don’t know if I should turn myself in, but I feel so guilty. 458 00:32:47,502 --> 00:32:49,462 But, was anyone hurt? 459 00:32:49,962 --> 00:32:51,628 No, of course not. 460 00:32:52,253 --> 00:32:53,793 It was a fender bender. 461 00:32:54,668 --> 00:32:56,377 Will they put me in jail? 462 00:32:57,168 --> 00:32:59,585 They’ll never find you. 463 00:33:01,877 --> 00:33:04,377 And for the job... you’re not concerned? 464 00:33:06,293 --> 00:33:10,753 If you want, you can report it to the police or something. 465 00:33:11,837 --> 00:33:12,877 Madame? 466 00:33:13,793 --> 00:33:15,002 Xie xie. 467 00:33:15,168 --> 00:33:16,753 That’s Chinese. 468 00:33:18,962 --> 00:33:20,422 And that’s English. 469 00:33:20,708 --> 00:33:21,837 I know. 470 00:33:26,922 --> 00:33:28,922 I just love ethnicity! 471 00:33:29,753 --> 00:33:30,628 Thanks. 472 00:33:34,668 --> 00:33:37,962 So you can speak Chinese? - No way. 473 00:33:54,085 --> 00:33:56,128 Hello? - They found a lump! 474 00:33:56,253 --> 00:33:58,422 Wait, slow down. 475 00:33:58,545 --> 00:33:59,422 A lump! 476 00:33:59,545 --> 00:34:01,293 What? - Between my breasts! 477 00:34:01,462 --> 00:34:02,922 Between your breasts? 478 00:34:03,337 --> 00:34:05,585 They’re doing an ultrasound and a biopsy. 479 00:34:05,708 --> 00:34:09,085 An ultrasound and a biopsy? But did she seem worried? 480 00:34:09,208 --> 00:34:12,462 I’m worried! And you’re leaving for France! 481 00:34:12,585 --> 00:34:15,837 No, of course I’ll go with you. 482 00:34:15,962 --> 00:34:17,253 What about Pierre? 483 00:34:17,377 --> 00:34:19,293 Don’t worry about that. 484 00:34:19,422 --> 00:34:23,045 Pierre will leave Sunday and I’ll fly later. No problem. 485 00:34:23,168 --> 00:34:23,962 Thank you, Sis! 486 00:34:24,085 --> 00:34:26,045 I’ll cancel the brunch Sunday, OK? 487 00:34:26,168 --> 00:34:27,837 No, you can’t. 488 00:34:28,208 --> 00:34:29,128 Really? 489 00:34:30,502 --> 00:34:31,837 Alright then. 490 00:34:40,377 --> 00:34:43,585 I have to tell you something. - I wanted to tell you, my love... 491 00:34:44,793 --> 00:34:45,877 After you. 492 00:34:51,377 --> 00:34:53,793 I went with JoĂ«lle for her mammogram. 493 00:34:54,922 --> 00:34:56,045 Nothing’s certain. 494 00:34:56,585 --> 00:35:00,293 But they want to do an ultrasound and a biopsy. 495 00:35:01,422 --> 00:35:05,422 The results of the biopsy take two to three weeks. 496 00:35:05,793 --> 00:35:09,045 Is there anything to be worried about? 497 00:35:09,502 --> 00:35:10,502 I don’t know. 498 00:35:10,668 --> 00:35:12,545 You know how it is: 50-50. 499 00:35:13,208 --> 00:35:14,628 We wait and see. 500 00:35:21,168 --> 00:35:24,208 She’s extremely anxious. 501 00:35:24,377 --> 00:35:27,045 And I have to admit, I’m worried too. 502 00:35:27,753 --> 00:35:31,337 So I’m thinking that 503 00:35:32,708 --> 00:35:36,922 it’s best you leave Sunday, and that I come a bit later. 504 00:35:41,045 --> 00:35:43,545 No, I’ll stay with you. 505 00:35:44,502 --> 00:35:47,168 You have your classes, your students. 506 00:35:47,545 --> 00:35:49,793 Not a problem. It can be arranged. 507 00:35:50,545 --> 00:35:54,293 No, Pierre. I want you to leave. I’ll look after her. 508 00:35:54,462 --> 00:35:57,422 No, I insist. I’ll wait with you. I’ll stay. 509 00:35:57,585 --> 00:35:59,708 Pierre, honestly. I think... 510 00:36:01,422 --> 00:36:04,877 it’ll do us good for you to leave for a few weeks. 511 00:36:05,462 --> 00:36:07,208 Come on, Houwayda! 512 00:36:07,922 --> 00:36:09,753 It’ll be good for us. 513 00:36:09,922 --> 00:36:13,585 In 24 years, we were never apart 24 hours. Is that normal? 514 00:36:13,753 --> 00:36:15,168 Yes, we’re in love. 515 00:36:15,337 --> 00:36:18,128 Yes, but it’ll give you time to settle in. 516 00:36:19,045 --> 00:36:21,628 Settle in? If you’re not there... 517 00:36:21,793 --> 00:36:23,337 I teach Wednesday. 518 00:36:23,502 --> 00:36:27,128 I have to move in, get Internet, groceries, buy wine... 519 00:36:27,585 --> 00:36:29,837 You said you’d help with chores. 520 00:36:30,502 --> 00:36:31,837 Help? What chores? 521 00:36:33,002 --> 00:36:35,585 Help me so I can work on my essay. 522 00:36:37,045 --> 00:36:39,045 You don’t take it seriously. 523 00:36:39,877 --> 00:36:42,962 No, no. Yes, of course, I do. 524 00:36:44,753 --> 00:36:45,793 We made a pact. 525 00:36:47,128 --> 00:36:47,922 I promise. 526 00:36:48,668 --> 00:36:50,962 But if your sister... 527 00:36:51,585 --> 00:36:53,877 is sick, will you stay with her? 528 00:36:56,545 --> 00:36:59,337 Of course, I’m her only family! 529 00:36:59,502 --> 00:37:01,708 But she has a husband, two kids. 530 00:37:03,502 --> 00:37:04,877 Borage tea. 531 00:37:05,708 --> 00:37:08,293 It regulates the hormones secreted by 532 00:37:08,462 --> 00:37:11,753 the adrenal glands in periods of stress. 533 00:37:13,002 --> 00:37:14,168 Very effective. 534 00:37:16,922 --> 00:37:21,208 Friday 2 days before departure 535 00:37:23,793 --> 00:37:26,085 Pierre! Can I use your car, please? 536 00:37:26,922 --> 00:37:29,708 Take mine. The keys are in my purse. 537 00:37:29,877 --> 00:37:31,753 OK, my love. 538 00:37:40,502 --> 00:37:46,208 Hit and run, Lebanese grocery store 539 00:37:47,668 --> 00:37:50,208 In half an hour? 540 00:38:00,253 --> 00:38:02,545 Hi, Pierre! - Hi. 541 00:38:03,708 --> 00:38:04,422 You OK? 542 00:38:05,545 --> 00:38:06,793 Could be better. 543 00:38:07,337 --> 00:38:08,293 What’s wrong? 544 00:38:08,462 --> 00:38:09,668 Bad news? 545 00:38:10,045 --> 00:38:10,837 Kind of. 546 00:38:12,753 --> 00:38:13,877 What is it? 547 00:38:16,208 --> 00:38:17,208 The trip. 548 00:38:22,002 --> 00:38:23,502 Are you in a rush? 549 00:38:23,877 --> 00:38:26,045 Let’s take a walk, you’ll tell me. 550 00:38:26,422 --> 00:38:29,002 A walk now? - Why not, it’s lovely out. 551 00:38:29,877 --> 00:38:32,002 OK. I have time. 552 00:38:37,377 --> 00:38:38,962 Houwayda wants to stay. 553 00:38:39,293 --> 00:38:42,708 She told you? Are you going to leave anyway? 554 00:38:42,877 --> 00:38:44,337 I’d like to stay too. 555 00:38:45,377 --> 00:38:47,585 Your course is still available. 556 00:38:48,585 --> 00:38:50,545 What about François? 557 00:38:50,708 --> 00:38:54,128 No, it’s the least I can do for you. 558 00:38:55,668 --> 00:38:56,877 Are you mad at me? 559 00:38:57,377 --> 00:38:58,293 For what? 560 00:38:58,793 --> 00:39:00,585 Well, I did push her a bit. 561 00:39:03,045 --> 00:39:06,128 Wait, are you pushing her to stay? 562 00:39:09,753 --> 00:39:12,168 Look, y’know, me... 563 00:39:13,502 --> 00:39:15,585 It’s her decision. 564 00:39:15,753 --> 00:39:19,877 I didn’t say anything, or try to force her. 565 00:39:20,045 --> 00:39:22,668 She’s a big girl and... 566 00:39:22,837 --> 00:39:25,793 The last time she wasn’t sure. 567 00:39:25,962 --> 00:39:28,962 And, you know, Pierre... 568 00:39:29,545 --> 00:39:31,708 life can be full of surprises. 569 00:39:31,877 --> 00:39:35,753 When it closes a door, it opens a window somewhere. 570 00:39:37,502 --> 00:39:40,462 Anyway, we're not sure. We’ll see tomorrow. 571 00:39:41,293 --> 00:39:42,337 Tomorrow? - Yeah. 572 00:39:42,502 --> 00:39:44,668 Her family’s coming to brunch. 573 00:39:46,168 --> 00:39:48,128 You have to consult her family? 574 00:39:48,293 --> 00:39:50,422 Well, actually, yes. 575 00:39:52,002 --> 00:39:53,962 You’re having them over? - Yeah. 576 00:39:54,128 --> 00:39:56,545 Tomorrow? At noon? - Yeah. 577 00:40:13,585 --> 00:40:15,293 So, what’s on the menu? 578 00:40:15,668 --> 00:40:17,462 Beef Wellington - Meaning? 579 00:40:18,793 --> 00:40:21,253 Filet mignon, foie gras and a duxelles... 580 00:40:21,422 --> 00:40:23,128 Ducks? - A duxelle! 581 00:40:23,962 --> 00:40:25,422 Mushrooms sautĂ©ed in... 582 00:40:25,585 --> 00:40:26,708 And what else? 583 00:40:26,877 --> 00:40:29,253 Asparagus, cheese and a salad. 584 00:40:29,422 --> 00:40:30,462 And what else? 585 00:40:31,128 --> 00:40:32,045 That’s all. 586 00:40:32,208 --> 00:40:35,002 Do you think that’ll fill twenty mouths? 587 00:40:35,168 --> 00:40:37,922 I hereby officially declare you 588 00:40:38,293 --> 00:40:40,045 a lost cause for Lebanon! 589 00:40:40,462 --> 00:40:44,045 You won’t denigrate Lebanon, but instead 590 00:40:44,208 --> 00:40:47,545 the entire country will repudiate you entirely! 591 00:40:47,962 --> 00:40:50,128 Fortunately I’m here, 592 00:40:50,293 --> 00:40:51,922 because otherwise, my God... 593 00:40:52,085 --> 00:40:55,462 the disgrace! May God forgive you! 594 00:42:02,962 --> 00:42:05,045 You so remind me of Mom. 595 00:42:06,168 --> 00:42:08,837 Mom was a phenomenon. - No, you do. 596 00:42:09,002 --> 00:42:11,708 Mom would’ve bought this for us four. 597 00:42:12,628 --> 00:42:15,168 Yes, you’re far more reasonable. 598 00:42:19,708 --> 00:42:23,208 We forgot dessert. - Someone will bring it. 599 00:42:23,377 --> 00:42:26,793 What if no one does? Please, buy one. 600 00:42:26,962 --> 00:42:27,753 You do it! 601 00:42:27,922 --> 00:42:30,045 Please, you know what to do. 602 00:42:32,045 --> 00:42:33,168 A plate of baklavas? 603 00:42:36,085 --> 00:42:37,922 Two plates, lots of guests. 604 00:42:54,502 --> 00:42:56,462 Careful with these! 605 00:42:56,628 --> 00:42:59,045 They look big, but they’re small. 606 00:42:59,668 --> 00:43:03,877 I don’t know how many you’ll be, but we were eight last week 607 00:43:04,293 --> 00:43:07,628 and with six of these we ran short. Disgraceful! 608 00:43:08,708 --> 00:43:09,337 You see! 609 00:43:09,708 --> 00:43:11,085 I complained. 610 00:43:11,708 --> 00:43:13,837 But it was like wailing in the desert. 611 00:43:18,085 --> 00:43:19,208 You’re not asleep? 612 00:43:19,668 --> 00:43:21,708 Sure, sound asleep. 613 00:43:26,545 --> 00:43:28,085 I spoke to François. 614 00:43:29,585 --> 00:43:33,708 He said to stay. Not leave you alone in difficult times. 615 00:43:34,668 --> 00:43:35,585 No, Pierre. 616 00:43:36,962 --> 00:43:42,128 You’re capable, resourceful, intelligent... You’ll manage fine, I promise. 617 00:43:42,628 --> 00:43:44,293 But I’ll be all alone. 618 00:43:44,462 --> 00:43:47,293 Without you I’m completely lost. 619 00:43:49,922 --> 00:43:53,253 Do I look like someone who’s ethnic? 620 00:43:53,877 --> 00:43:57,085 I don't think so. Why, did someone say something? 621 00:43:58,293 --> 00:44:03,628 If you saw me in the street, would you think, She’s an ethnic? 622 00:44:04,668 --> 00:44:07,922 I don’t think so, no. Did someone make a comment? 623 00:44:09,168 --> 00:44:12,502 No, but, between you and me... 624 00:44:12,668 --> 00:44:16,753 Is there a difference? A visible difference, I mean. 625 00:44:17,168 --> 00:44:18,293 No, why? 626 00:44:19,837 --> 00:44:22,708 It’d be strange. Like I walked around 627 00:44:22,877 --> 00:44:25,668 with a sign that said, Careful! Beep! 628 00:44:25,837 --> 00:44:27,337 Ethnic! Beep! 629 00:44:28,502 --> 00:44:32,208 I don’t think you beep when you walk in the street. 630 00:44:35,753 --> 00:44:38,253 How much did you earn your first year? 631 00:44:38,753 --> 00:44:41,377 Saturday 1 day before departure 632 00:44:41,502 --> 00:44:43,462 How long will they stay? 633 00:44:43,708 --> 00:44:45,922 They usually stay till late. 634 00:44:46,877 --> 00:44:49,628 Do we have to stay till the end? 635 00:44:50,668 --> 00:44:51,753 Very funny. 636 00:44:52,962 --> 00:44:54,962 Change the bulb. It’s too dark. 637 00:44:55,877 --> 00:44:57,293 The ladder’s too short. 638 00:44:58,128 --> 00:45:00,208 These people went through a war. 639 00:45:00,422 --> 00:45:03,793 Dim light reminds them of night-time air raids. 640 00:45:16,668 --> 00:45:19,422 Put this in the fridge straight away. 641 00:45:19,585 --> 00:45:21,253 It’s my chocolate pudding 642 00:45:21,422 --> 00:45:23,002 with real chocolate! 643 00:45:23,502 --> 00:45:25,753 Nobody knows about my biopsy. 644 00:45:26,837 --> 00:45:29,962 We’re all here. This is aunt Josephine, 645 00:45:30,128 --> 00:45:32,922 aamo Georges, my in-laws 646 00:45:33,085 --> 00:45:35,293 who are finally visiting MontrĂ©al. 647 00:45:36,502 --> 00:45:39,085 Auntie, give the baklavas to Houwayda. 648 00:45:39,253 --> 00:45:42,337 Aamo, give her the plate of nammoura. 649 00:45:46,877 --> 00:45:48,502 Auntie, take the plate. 650 00:45:49,422 --> 00:45:51,377 Hand her the plate. 651 00:45:52,045 --> 00:45:53,002 Take the plate. 652 00:45:54,962 --> 00:45:56,377 Good! 653 00:45:58,422 --> 00:46:00,085 Let's go, inside, please. Inside! 654 00:46:05,422 --> 00:46:07,708 Put it here, like this! 655 00:46:08,628 --> 00:46:10,668 No, next to it. Good! 656 00:46:12,377 --> 00:46:15,337 There! Now you can hold your head high. 657 00:46:15,502 --> 00:46:17,708 This will be regal! 658 00:46:23,462 --> 00:46:25,085 They’re here! 659 00:46:26,377 --> 00:46:30,708 Sometimes I wonder how you can live in this world? 660 00:46:31,045 --> 00:46:32,462 Beef Wellington? 661 00:46:32,628 --> 00:46:34,128 Come on! 662 00:46:40,668 --> 00:46:42,422 You shouldn’t have! 663 00:46:43,293 --> 00:46:48,128 Maryse, and her neighbors Paul and Mireille, who are brother and sister. 664 00:46:49,337 --> 00:46:50,293 Anyway, 665 00:46:50,462 --> 00:46:51,793 you haven’t changed! 666 00:46:51,922 --> 00:46:53,502 That’s kind, thanks. 667 00:46:53,628 --> 00:46:55,128 How long has it been? - Hmmm... 668 00:46:55,253 --> 00:46:57,753 When did you go to study in France? 669 00:46:57,877 --> 00:46:59,462 In 1988. 670 00:46:59,585 --> 00:47:01,545 I remember your poor sister. 671 00:47:02,208 --> 00:47:04,168 You always made up stories. 672 00:47:04,293 --> 00:47:09,253 Once, Houwayda was going to marry a prince in Monaco. Another time, 673 00:47:09,377 --> 00:47:11,462 she was dating George Michael. 674 00:47:11,628 --> 00:47:13,753 Another time, Boy George. 675 00:47:13,877 --> 00:47:18,045 The versions and stories we heard! 676 00:47:21,253 --> 00:47:23,585 How old were you, JoĂ«lle? 11? 677 00:47:24,962 --> 00:47:29,128 I don’t remember. Let’s go in. 678 00:47:33,753 --> 00:47:35,502 It’s not easy to get here. 679 00:47:35,668 --> 00:47:38,585 How did you come? - We followed Miss GPS! 680 00:47:38,753 --> 00:47:40,837 “Turn right on St Denis.” 681 00:47:41,002 --> 00:47:42,208 Left! - Right! 682 00:47:42,377 --> 00:47:43,962 Left! - Right! 683 00:47:44,128 --> 00:47:45,208 Left! - Right! 684 00:47:45,377 --> 00:47:47,002 Enough! 685 00:47:47,168 --> 00:47:48,208 Not another word! 686 00:47:48,585 --> 00:47:49,708 Go inside. 687 00:47:50,462 --> 00:47:53,462 Is this the east end? - It's Outremont. 688 00:47:55,002 --> 00:47:56,502 God save the suburbs! 689 00:47:57,002 --> 00:47:59,422 In the suburbs you don’t get tickets? 690 00:47:59,628 --> 00:48:02,545 He was doing 45 on a 30-mph street. 691 00:48:02,708 --> 00:48:06,668 The policewoman was a hardass. - He mistook her for a man! 692 00:48:06,877 --> 00:48:09,045 He turned to me and said, 693 00:48:09,208 --> 00:48:12,045 He wants the registration, dear. 694 00:48:12,208 --> 00:48:13,502 She didn’t hear. 695 00:48:13,668 --> 00:48:16,045 She heard it perfectly. 696 00:48:17,128 --> 00:48:18,922 I can’t accept the idea 697 00:48:19,045 --> 00:48:21,293 of a woman cop. Impossible! 698 00:48:22,045 --> 00:48:23,128 And then 699 00:48:23,253 --> 00:48:25,708 he talked to her like back home. 700 00:48:25,837 --> 00:48:27,545 “Why am I getting a ticket? 701 00:48:28,253 --> 00:48:30,962 What’s the problem? The street’s empty.” 702 00:48:31,545 --> 00:48:33,168 Still, it’s $169. 703 00:48:33,293 --> 00:48:35,837 They take themselves so seriously! 704 00:48:48,502 --> 00:48:49,337 To the left! 705 00:48:50,253 --> 00:48:52,585 So agile! How much do you weigh? 706 00:48:52,753 --> 00:48:54,793 You’re lucky, he lost 9 lbs. 707 00:48:54,962 --> 00:48:58,085 Concentrate, dammit! 708 00:49:12,668 --> 00:49:17,502 I figure a good body lift and you’re set once and for all. 709 00:49:18,462 --> 00:49:20,793 Don’t make that mistake. 710 00:49:21,922 --> 00:49:24,922 Botox and silicon work wonders. 711 00:49:26,085 --> 00:49:27,168 I go once 712 00:49:27,293 --> 00:49:31,293 every six months, two visits, and it costs nothing. 713 00:49:31,422 --> 00:49:33,085 Is the doctor Lebanese? 714 00:49:33,208 --> 00:49:34,293 Of course! 715 00:49:34,462 --> 00:49:38,502 But this time he completely botched it. Look! 716 00:49:39,293 --> 00:49:42,002 I look like a boxer after a fight. 717 00:49:42,128 --> 00:49:43,377 Not at all, darling. 718 00:49:43,545 --> 00:49:46,085 You’re very sexy. Really! 719 00:49:46,545 --> 00:49:49,168 What do you want? - A glass of arak, 720 00:49:49,337 --> 00:49:50,337 please. 721 00:49:51,337 --> 00:49:55,668 There you are! JoĂ«lle wants to know where you keep the arak. 722 00:49:57,002 --> 00:49:58,045 The arak? 723 00:49:59,545 --> 00:50:00,922 I don’t have any. 724 00:50:01,837 --> 00:50:03,293 You don’t have any? 725 00:50:04,293 --> 00:50:05,962 She has no arak! 726 00:50:06,462 --> 00:50:07,422 No arak? 727 00:50:08,462 --> 00:50:09,545 You’ve no arak? 728 00:50:10,168 --> 00:50:14,253 It’s unheard of! Someone who has no arak! Unheard of! 729 00:50:17,377 --> 00:50:19,045 Calm down! 730 00:50:19,208 --> 00:50:22,545 We’re not at war, there’s no rationing. 731 00:50:23,253 --> 00:50:24,962 Sarah? Where’s Sarah? 732 00:50:26,002 --> 00:50:27,668 What? - Come here! 733 00:50:30,337 --> 00:50:32,502 I’d get mine but we’re so far. 734 00:50:32,628 --> 00:50:34,253 That’s alright. 735 00:50:34,422 --> 00:50:36,753 Najla can get my bottles at home. 736 00:50:37,377 --> 00:50:41,585 What’s with her? Living so far away! 737 00:50:41,753 --> 00:50:43,337 There’s a store close by. 738 00:50:43,502 --> 00:50:45,002 Show them where it is. 739 00:50:45,208 --> 00:50:47,462 I’ll pay. - No way, I’ll pay! 740 00:50:47,628 --> 00:50:48,962 I can’t accept! 741 00:50:50,085 --> 00:50:51,208 I’ll pay! 742 00:50:51,377 --> 00:50:53,085 Out of the question! 743 00:50:53,253 --> 00:50:54,545 On my father’s grave! 744 00:50:54,708 --> 00:50:56,085 Don’t insist! 745 00:50:56,253 --> 00:50:57,753 Enough! 746 00:50:57,922 --> 00:51:00,462 You’re in my home, and I’ll pay. 747 00:51:00,628 --> 00:51:02,002 Go on, sweetie. 748 00:51:02,585 --> 00:51:04,628 Let’s go to the liquor store. 749 00:51:04,753 --> 00:51:06,377 Let's get lost again. 750 00:51:06,545 --> 00:51:08,462 He's gonna get a ticket. 751 00:51:12,377 --> 00:51:14,962 Do you have anything else for now? 752 00:51:15,462 --> 00:51:17,168 Of course, the wine’s here. 753 00:51:19,837 --> 00:51:21,502 These ones are chilled. 754 00:51:21,668 --> 00:51:23,793 That’s a wine fridge, JoĂ«lle! 755 00:51:23,962 --> 00:51:25,337 I know that, Sis. 756 00:51:25,502 --> 00:51:28,168 We have to wait for them to age. 757 00:51:28,337 --> 00:51:29,208 Don’t worry. 758 00:51:29,377 --> 00:51:32,668 They don’t know wine. They won’t even notice. 759 00:52:11,585 --> 00:52:12,877 Paul? Paul! 760 00:52:13,045 --> 00:52:15,208 We have to find you a wife! 761 00:52:15,377 --> 00:52:16,502 Thanks, aamo! 762 00:52:17,462 --> 00:52:20,085 A good QuĂ©bĂ©coise! 763 00:52:31,085 --> 00:52:33,502 Did you have to shame me in public? 764 00:52:33,668 --> 00:52:35,502 Darling, what did I say? 765 00:52:35,668 --> 00:52:37,708 “What did I say?” Really? 766 00:52:37,877 --> 00:52:41,045 I could blab about you smashing your rear light. 767 00:52:41,922 --> 00:52:43,753 But I wouldn’t, not here. 768 00:52:43,922 --> 00:52:45,422 No, just in private. 769 00:52:45,585 --> 00:52:48,545 Anyway, I told you, the car wasn’t my fault! 770 00:52:48,708 --> 00:52:50,962 The cops say it’s a hit and run. 771 00:52:51,128 --> 00:52:52,545 Nothing they can do. 772 00:52:53,128 --> 00:52:55,128 God knows how you'd parked! 773 00:53:03,628 --> 00:53:04,668 Hey! 774 00:53:05,422 --> 00:53:06,628 Émilie? 775 00:53:06,793 --> 00:53:08,753 My god, what a surprise! 776 00:53:08,922 --> 00:53:10,668 Pierre didn’t tell you? 777 00:53:11,628 --> 00:53:14,085 He must’ve forgotten. It’s fine, come in! 778 00:53:21,377 --> 00:53:22,422 It was expensive. 779 00:53:22,585 --> 00:53:24,377 We’re celebrating today. 780 00:53:25,085 --> 00:53:27,253 Celebrating what? 781 00:53:28,253 --> 00:53:30,877 The reason you’re staying in MontrĂ©al. 782 00:53:32,422 --> 00:53:36,293 You want to celebrate that my sister may have cancer? 783 00:53:38,922 --> 00:53:40,422 Why, no. 784 00:53:40,585 --> 00:53:43,208 My god, I’m so sorry! 785 00:53:43,877 --> 00:53:46,422 You look well, anyway. 786 00:53:53,545 --> 00:53:56,002 Here, ask people to come eat. 787 00:53:56,168 --> 00:53:59,168 Here, in the center of the table. 788 00:53:59,337 --> 00:54:00,922 This on the other side. 789 00:54:01,085 --> 00:54:03,293 Come on, slice the bread! 790 00:54:04,045 --> 00:54:05,462 Go wash your hands. 791 00:54:06,293 --> 00:54:08,585 Her Lebanese side’s coming out. 792 00:54:08,753 --> 00:54:10,585 She’s efficient, but scary. 793 00:54:10,753 --> 00:54:11,877 Why’s that? 794 00:54:12,045 --> 00:54:13,668 Reminds me of her sister. 795 00:54:14,877 --> 00:54:16,253 Her? 796 00:54:21,293 --> 00:54:24,422 I think I’ll open myself to diversity. 797 00:54:37,253 --> 00:54:38,293 Émilie. 798 00:54:38,462 --> 00:54:39,502 Mireille. 799 00:54:41,208 --> 00:54:42,877 A friend of Houwayda? 800 00:54:43,045 --> 00:54:44,208 No, of Maryse. 801 00:54:44,708 --> 00:54:46,922 My father’s youngest cousin. 802 00:54:47,708 --> 00:54:49,708 How do you like MontrĂ©al? 803 00:54:49,877 --> 00:54:51,545 It’s fine, I guess. 804 00:54:53,462 --> 00:54:55,293 I’ve been here two years. 805 00:54:58,168 --> 00:54:59,922 My brother Paul came first. 806 00:55:00,085 --> 00:55:03,628 I’m not married, so I was sent to look after him. 807 00:55:03,793 --> 00:55:05,502 What’s wrong with him? 808 00:55:05,668 --> 00:55:07,708 Pardon me? - Is he sick? 809 00:55:07,877 --> 00:55:08,922 No, why? 810 00:55:09,085 --> 00:55:10,877 Why’s he need looking after? 811 00:55:11,045 --> 00:55:12,753 Because he works. 812 00:55:12,922 --> 00:55:14,337 In real estate. 813 00:55:15,002 --> 00:55:18,293 I tidy the house, cook for him, water the plants... 814 00:55:18,462 --> 00:55:20,128 until he finds a lady. 815 00:55:20,708 --> 00:55:21,793 A cleaning lady? 816 00:55:23,708 --> 00:55:26,837 No! Until he finds a lady to marry! 817 00:55:33,208 --> 00:55:34,422 Thank you! 818 00:55:36,502 --> 00:55:39,462 What will you do when Paul finds a wife? 819 00:55:39,628 --> 00:55:40,962 Go back to Lebanon. 820 00:55:41,128 --> 00:55:43,422 And look after my mother. 821 00:55:44,585 --> 00:55:45,753 And then? 822 00:55:46,585 --> 00:55:48,628 I’ll look after Paul’s kids. 823 00:55:48,793 --> 00:55:51,422 Of course. Sure. 824 00:55:52,045 --> 00:55:55,208 But who’ll look after you when you’re old? 825 00:55:55,708 --> 00:55:56,877 Paul’s kids! 826 00:55:59,002 --> 00:56:00,208 Makes sense. 827 00:56:05,085 --> 00:56:08,628 Care to taste Émilie’s wine? It’s good. 828 00:56:17,293 --> 00:56:18,585 Good, huh? 829 00:56:21,377 --> 00:56:22,793 Ready for tomorrow? 830 00:56:24,253 --> 00:56:26,585 Pierre, are you ready to leave? 831 00:56:28,708 --> 00:56:31,002 Wouldn’t you prefer I stayed? 832 00:56:32,585 --> 00:56:34,045 We’ll leave later. 833 00:56:34,208 --> 00:56:35,208 No, Pierre! 834 00:56:35,668 --> 00:56:37,793 They’re expecting you at the airport. 835 00:56:38,793 --> 00:56:40,253 I’ll take a taxi! 836 00:56:41,462 --> 00:56:43,045 It’s three short weeks. 837 00:56:43,793 --> 00:56:45,462 It’ll do you good. 838 00:56:45,628 --> 00:56:47,793 You said two. Now it’s three. 839 00:56:47,962 --> 00:56:49,753 I won’t answer that. 840 00:57:01,585 --> 00:57:03,462 Your jacket is magnificent. 841 00:57:03,628 --> 00:57:05,377 Where’s it from? - Ogilvy’s. 842 00:57:05,545 --> 00:57:07,168 How much? - $900. 843 00:57:07,337 --> 00:57:08,337 That’s a steal! 844 00:57:08,502 --> 00:57:12,293 You always find bargains! Did you buy it on sale? 845 00:57:12,462 --> 00:57:15,753 On sale, my dear? Never! Think I’m a beggar? 846 00:57:18,668 --> 00:57:20,168 That’s very pretty. 847 00:57:20,877 --> 00:57:23,128 Value Village. 848 00:57:23,293 --> 00:57:24,085 25 bucks. 849 00:57:25,208 --> 00:57:26,337 There you are! 850 00:57:29,462 --> 00:57:30,628 Having fun, Émilie? 851 00:57:30,793 --> 00:57:33,085 Oh yes! Everyone’s super nice! 852 00:57:33,253 --> 00:57:37,793 I was wondering if you’d thought about our conversation. 853 00:57:37,962 --> 00:57:42,085 A little, but mostly I’ve been thinking of Pierre. 854 00:57:42,253 --> 00:57:43,877 Nothing happens by chance. 855 00:57:44,045 --> 00:57:49,668 That offer may be the perfect solution so you can stay with your sister. 856 00:57:50,962 --> 00:57:54,462 Yeah. In my culture we always think of others first. 857 00:57:54,628 --> 00:57:55,962 That’s wonderful. 858 00:57:56,128 --> 00:57:57,002 No! 859 00:57:57,168 --> 00:58:00,462 It’s not wonderful. What about my sanity? 860 00:58:01,085 --> 00:58:03,045 I’m not Mother Teresa. 861 00:58:03,837 --> 00:58:05,708 We have only one life. 862 00:58:05,877 --> 00:58:07,253 We all do our best. 863 00:58:07,422 --> 00:58:10,085 If I’m in trouble, I don’t tell everybody. 864 00:58:10,253 --> 00:58:12,793 I take care of it by myself. Period! 865 00:58:12,962 --> 00:58:15,628 If there’s an emergency, I don’t scream 866 00:58:15,793 --> 00:58:18,668 and make others do exactly what I want! 867 00:58:19,922 --> 00:58:20,922 I can wait. 868 00:58:21,668 --> 00:58:23,462 I don’t need an answer now. 869 00:58:23,628 --> 00:58:26,002 I’m sorry, Émilie. Forgive me. 870 00:58:26,793 --> 00:58:30,337 But between Pierre and JoĂ«lle, I’m at the end of my rope. 871 00:58:35,793 --> 00:58:37,002 Houwayda! 872 00:58:38,837 --> 00:58:43,585 I was telling them how, in Brownies, with your lovely voice, 873 00:58:43,753 --> 00:58:44,877 you’d sing for us. 874 00:58:45,793 --> 00:58:47,337 C’mon, Houwayda, sing! 875 00:58:47,462 --> 00:58:49,002 It’s very sweet, but... 876 00:58:49,168 --> 00:58:51,377 Sing! Sing a song for us! 877 00:58:51,545 --> 00:58:52,793 Come on! 878 00:58:52,962 --> 00:58:55,877 Sing I Left My Country by Enrico Macias. 879 00:58:56,045 --> 00:58:58,002 You have such a lovely voice! 880 00:58:59,208 --> 00:59:00,422 Sing! 881 00:59:00,585 --> 00:59:01,753 Go on! 882 00:59:01,922 --> 00:59:03,337 Go on! Go on! 883 00:59:12,337 --> 00:59:16,253 I swear! For years she sang in the choir! 884 00:59:30,837 --> 00:59:31,708 Houwayda! 885 00:59:32,293 --> 00:59:34,753 Where are you sweetie? - We’re waiting! 886 00:59:59,253 --> 01:00:00,045 Fire! 887 01:00:01,293 --> 01:00:03,045 Where are the kids? 888 01:00:27,922 --> 01:00:29,922 What did you do? Are you crazy? 889 01:00:30,085 --> 01:00:32,877 I want everyone out, right now! 890 01:00:33,045 --> 01:00:35,293 You’re kicking us out? You can’t! 891 01:00:35,462 --> 01:00:36,085 JoĂ«lle! 892 01:00:36,253 --> 01:00:37,462 I’ve had it. 893 01:00:37,628 --> 01:00:40,337 If you don’t do it, I will. 894 01:00:45,128 --> 01:00:49,462 Please! We’ll continue brunch at our place. We’ll take the desserts 895 01:00:49,628 --> 01:00:52,668 and drive in single file the way to Laval. 896 01:00:52,837 --> 01:00:53,708 Let’s go! 897 01:01:07,708 --> 01:01:10,085 Sorry! Maybe we were too many people! 898 01:01:13,793 --> 01:01:16,502 I smell a cat! 899 01:01:16,668 --> 01:01:18,462 You mean, rat! 900 01:01:18,628 --> 01:01:21,793 A rat? I don’t believe you, RenĂ©e! 901 01:01:22,337 --> 01:01:26,208 Since moving to QuĂ©bec, you can’t speak French anymore! 902 01:01:27,962 --> 01:01:31,337 The old alarm system must’ve gone haywire. 903 01:01:32,962 --> 01:01:36,128 Not haywire, but reached its limit. 904 01:01:37,085 --> 01:01:38,628 No, haywire, I guess. 905 01:01:38,793 --> 01:01:44,085 I think haywire’s the right word, Pierre, in circumstances like this. 906 01:01:58,422 --> 01:02:00,502 What time’s your flight, Pierre? 907 01:02:10,922 --> 01:02:12,128 What are you doing? 908 01:02:12,628 --> 01:02:15,708 Looking for Pessoa. - He’s in Montpellier. 909 01:02:15,877 --> 01:02:16,708 No. 910 01:02:16,877 --> 01:02:20,045 JoĂ«lle said he’s here. - Easy to say. 911 01:02:20,708 --> 01:02:25,502 I don’t want to feel guilty. You have to go in single file! 912 01:02:34,293 --> 01:02:36,668 What’s this? - I’ve no idea. 913 01:02:36,837 --> 01:02:39,253 It won’t come off. 914 01:02:39,422 --> 01:02:40,293 It’s glued on! 915 01:02:41,253 --> 01:02:42,545 What should I do? 916 01:02:44,045 --> 01:02:45,422 What should I do? 917 01:02:46,545 --> 01:02:47,962 It won’t come off! 918 01:02:51,168 --> 01:02:52,628 It won’t come off. 919 01:02:53,628 --> 01:02:54,753 What should I do? 920 01:02:55,377 --> 01:02:56,922 What should I do? 921 01:02:58,208 --> 01:03:04,045 Sunday Day of departure 922 01:03:14,628 --> 01:03:16,002 You’ll be fine. 923 01:03:43,253 --> 01:03:46,377 I feel as alone as when my mother died. 924 01:03:47,753 --> 01:03:51,377 I know. But you were three years old. 925 01:03:51,545 --> 01:03:53,168 Now you’re over 50. 926 01:03:53,708 --> 01:03:55,002 Come with me! 927 01:03:55,753 --> 01:03:56,922 Really, Pierre. 928 01:03:57,085 --> 01:03:58,128 Please. 929 01:04:00,753 --> 01:04:04,585 I can’t. And besides, all my things are at home. 930 01:04:04,753 --> 01:04:07,422 We’ll ask someone to send them. 931 01:04:07,585 --> 01:04:10,045 And my sister? Are you serious? 932 01:04:10,793 --> 01:04:12,208 Please. 933 01:04:12,377 --> 01:04:14,168 What’s this all about? 934 01:04:15,002 --> 01:04:16,422 I worry you won’t come. 935 01:04:16,585 --> 01:04:17,837 This isn’t helping! 936 01:04:18,002 --> 01:04:21,837 You see! I knew it. I felt it from the start. 937 01:04:22,002 --> 01:04:24,208 Stop it. Please, stop it! 938 01:04:25,253 --> 01:04:27,208 So you’re not coming then? 939 01:04:28,377 --> 01:04:32,002 You’re egotistical. Self-centered! Selfish! 940 01:04:32,168 --> 01:04:35,708 Aside from you, no one else matters. 941 01:04:35,877 --> 01:04:36,922 I, me, 942 01:04:37,085 --> 01:04:39,128 mine, myself, my own... 943 01:04:39,293 --> 01:04:41,877 I’ve mothered you for 24 years. 944 01:04:42,045 --> 01:04:43,337 Enough’s enough! 945 01:04:44,462 --> 01:04:45,668 You’re not coming? 946 01:04:46,708 --> 01:04:49,502 I’m done feeding and coddling my man! 947 01:04:53,877 --> 01:04:58,502 From now on, Pierre, you’ll live with a real Quebecker! 948 01:04:59,002 --> 01:05:01,128 I never forced you! Never! 949 01:05:02,002 --> 01:05:04,422 You also tell me what to do! 950 01:05:04,585 --> 01:05:07,002 Like right now. I don’t want to go. 951 01:05:07,168 --> 01:05:08,962 But you’re forcing me! 952 01:05:23,545 --> 01:05:25,462 I want to make a statement. 953 01:05:26,253 --> 01:05:27,753 A statement? 954 01:05:28,837 --> 01:05:31,085 I hit a car and drove off. 955 01:05:31,253 --> 01:05:35,208 I can’t bear the guilt. I want to turn myself in. 956 01:05:40,962 --> 01:05:42,002 Lebanese? 957 01:05:43,462 --> 01:05:44,293 Yes. 958 01:05:45,168 --> 01:05:47,377 Did anyone see you? 959 01:05:49,002 --> 01:05:49,962 You’re sure? 960 01:05:50,502 --> 01:05:52,002 Sure. 961 01:05:52,753 --> 01:05:55,002 Then what’s the point? 962 01:06:55,922 --> 01:06:57,585 No! No, no! 963 01:06:57,753 --> 01:06:58,585 Hold it! 964 01:07:01,085 --> 01:07:03,462 Don’t unpack. You’re leaving. 965 01:07:03,628 --> 01:07:05,585 You’d turn your sister away? 966 01:07:06,168 --> 01:07:10,002 Look, JoĂ«lle. If ever you get sick, I’ll look after you. 967 01:07:10,168 --> 01:07:15,837 But I have my life, you have yours. I’m not on call 24 hours a day. 968 01:07:16,002 --> 01:07:17,837 For once Jean lets me visit, 969 01:07:18,002 --> 01:07:20,337 and you’d send me away? 970 01:07:24,877 --> 01:07:28,337 Open a bottle of wine. I’m starving! 971 01:07:44,922 --> 01:07:47,462 We haven’t cooked together in 30 years. 972 01:07:48,253 --> 01:07:50,585 I can’t remember ever having done it. 973 01:07:50,753 --> 01:07:56,168 Because as soon as you boarded the plane, you forgot all about us. 974 01:07:56,337 --> 01:07:59,208 We no longer existed. We were gone. 975 01:08:00,502 --> 01:08:01,377 How can you? 976 01:08:01,545 --> 01:08:03,545 Because it’s the truth. 977 01:08:05,293 --> 01:08:06,502 I don’t understand. 978 01:08:07,545 --> 01:08:10,877 You were just a teenager. What could I do? 979 01:08:12,462 --> 01:08:16,422 Encourage me to join you in France so I could study too. 980 01:08:17,422 --> 01:08:20,085 Your mind was on boys and beach parties. 981 01:08:21,422 --> 01:08:23,708 What do you expect? 982 01:08:24,877 --> 01:08:27,837 When the bombing stopped, we’d go dancing! 983 01:08:28,502 --> 01:08:34,128 Not me. I’d read or study for my admission exams. 984 01:08:36,208 --> 01:08:38,837 Anyway, why didn’t you ask me? 985 01:08:40,585 --> 01:08:42,793 Why didn’t you suggest it to me? 986 01:08:45,337 --> 01:08:48,168 I couldn’t tell you how to live your life. 987 01:08:56,337 --> 01:08:58,753 Before you left, I didn’t wear makeup. 988 01:08:58,922 --> 01:09:02,545 I wore sneakers and jeans, like you. Remember? 989 01:09:05,668 --> 01:09:06,708 Vaguely. 990 01:09:08,793 --> 01:09:11,877 Now I’m a married woman. 991 01:09:12,293 --> 01:09:15,293 With that guy, you could’ve fooled me. 992 01:09:16,128 --> 01:09:19,422 Jean and I are like brother and sister. What else? 993 01:09:19,585 --> 01:09:21,377 He doesn’t want to divorce. 994 01:09:21,877 --> 01:09:24,085 Sure it’s him who doesn’t want it? 995 01:09:25,085 --> 01:09:26,337 I’ve a confession. 996 01:09:27,128 --> 01:09:29,502 When I heard you moved to MontrĂ©al, 997 01:09:29,668 --> 01:09:32,962 I searched for a husband who wanted to emigrate. 998 01:09:33,128 --> 01:09:37,922 Don’t exaggerate. Now it’s my fault that you married Jean? 999 01:09:38,462 --> 01:09:40,253 Why not? 1000 01:09:41,585 --> 01:09:44,922 You’ll be forced to take me in and look after me. 1001 01:10:05,668 --> 01:10:08,922 JoĂ«lle! Open the door before I break it down! 1002 01:10:09,085 --> 01:10:10,422 C’mon, open up! 1003 01:10:12,337 --> 01:10:14,208 Houwayda, your sister’s crazy! 1004 01:10:14,377 --> 01:10:15,753 She’s out of her mind! 1005 01:10:15,922 --> 01:10:17,502 Damn her father! 1006 01:10:18,208 --> 01:10:21,628 I’ll break the door down, dammit! 1007 01:10:21,793 --> 01:10:23,208 I’ll break it down! 1008 01:10:23,377 --> 01:10:25,208 Let’s go. 1009 01:10:25,753 --> 01:10:28,628 I’ll call Pierre and tell him everything! 1010 01:10:45,628 --> 01:10:47,793 We’ll buy you jeans and sneakers! 1011 01:10:47,962 --> 01:10:48,837 Let’s do it! 1012 01:10:59,922 --> 01:11:02,545 It must be nice out if you’re in PJs. 1013 01:11:02,668 --> 01:11:03,877 Wrong! 1014 01:11:04,045 --> 01:11:08,793 It’s horrible! It’s rainy, windy, grey! 1015 01:11:08,962 --> 01:11:10,628 You’re better off in here. 1016 01:11:45,545 --> 01:11:46,585 What’s her name? 1017 01:11:46,753 --> 01:11:49,377 Émilie. Look under E, not her last name. 1018 01:11:49,793 --> 01:11:52,045 Tell her to come. - It’s a red light! 1019 01:11:52,208 --> 01:11:53,208 Say it’s urgent! 1020 01:11:53,462 --> 01:11:55,002 OK, but don’t get us killed! 1021 01:11:56,168 --> 01:11:57,253 I have a plan. 1022 01:11:57,422 --> 01:11:58,585 He’ll see! 1023 01:12:04,837 --> 01:12:09,045 It’s me. She wants me to pull over. What do I do? 1024 01:12:09,253 --> 01:12:11,668 Pull over... It’s her voice mail. 1025 01:12:11,793 --> 01:12:13,545 But we’ll lose Pierre! 1026 01:12:15,002 --> 01:12:15,962 No, look! 1027 01:12:16,168 --> 01:12:17,708 The taxi’s stopping. 1028 01:12:20,337 --> 01:12:22,085 Émilie! 1029 01:12:22,253 --> 01:12:26,962 Hi, it’s JoĂ«lle, Houwayda’s sister. We met at brunch Saturday. 1030 01:12:27,128 --> 01:12:28,962 I had on a burgundy dress 1031 01:12:29,753 --> 01:12:31,502 embroidered with sequins 1032 01:12:31,668 --> 01:12:37,462 with a plunging neckline and six-inch heels. 1033 01:12:37,628 --> 01:12:41,168 My back was killing me, but God, did I look sexy! 1034 01:12:41,708 --> 01:12:42,753 I made a splash. 1035 01:12:42,922 --> 01:12:44,337 Come on! - Anyway, 1036 01:12:44,585 --> 01:12:50,502 Houwayda says to come meet us urgently at 360 St-Clovis St. 1037 01:12:50,668 --> 01:12:51,462 Hurry. 1038 01:12:54,877 --> 01:12:56,462 Shit! 1039 01:12:56,628 --> 01:12:59,045 She’s going to give you a ticket. 1040 01:12:59,208 --> 01:13:00,585 I get six a month. 1041 01:13:03,877 --> 01:13:05,502 Open the window, idiot! 1042 01:13:09,168 --> 01:13:10,128 Your papers. 1043 01:13:10,293 --> 01:13:11,545 Take me in! 1044 01:13:11,708 --> 01:13:14,585 Where are you going? - She’s going home. 1045 01:13:14,753 --> 01:13:15,962 Is home far? 1046 01:13:16,128 --> 01:13:17,085 10 minutes! 1047 01:13:18,208 --> 01:13:20,168 I mean, where you’re from, 1048 01:13:20,337 --> 01:13:21,462 your home. 1049 01:13:23,668 --> 01:13:29,002 It’s really not far. It’s 10 minutes away, I swear! 1050 01:13:31,168 --> 01:13:33,128 Your license and registration. 1051 01:13:35,002 --> 01:13:37,128 You’re not leaving him over me? 1052 01:13:37,668 --> 01:13:40,045 Those tests of mine are nothing. 1053 01:13:40,208 --> 01:13:42,837 I’ll wait for the results by myself. 1054 01:13:43,002 --> 01:13:44,708 Please don’t leave him. 1055 01:13:44,877 --> 01:13:46,708 Pierre’s a good man. 1056 01:13:50,668 --> 01:13:52,168 What’s going on? 1057 01:13:53,168 --> 01:13:55,708 Know who’s staying at this hotel? 1058 01:14:01,253 --> 01:14:02,422 Pierre? 1059 01:14:03,045 --> 01:14:04,585 We see you. 1060 01:14:16,793 --> 01:14:18,377 I can explain everything. 1061 01:14:18,545 --> 01:14:19,502 Don’t bother. 1062 01:14:20,377 --> 01:14:22,002 I’m not going with you. 1063 01:14:23,877 --> 01:14:24,877 Émilie? 1064 01:14:25,502 --> 01:14:29,377 I’ll teach that course. I’m staying here. 1065 01:14:30,337 --> 01:14:31,253 Really? 1066 01:14:31,422 --> 01:14:32,422 Congratulations! 1067 01:14:34,462 --> 01:14:35,293 What course? 1068 01:14:35,462 --> 01:14:38,837 It has to be given by an immigrant to get your grant. 1069 01:14:39,837 --> 01:14:41,208 An immigrant? 1070 01:14:41,377 --> 01:14:43,002 Who told you about it? 1071 01:14:43,753 --> 01:14:46,293 François. We went for a drink Friday. 1072 01:14:46,462 --> 01:14:49,462 Why does it have to be given by an immigrant? 1073 01:14:50,545 --> 01:14:52,837 The government created a new program. 1074 01:14:53,002 --> 01:14:55,377 Universities must hire immigrants, 1075 01:14:55,545 --> 01:15:00,253 and create a course just for them to maintain their annual tax credits. 1076 01:15:02,377 --> 01:15:04,208 Token immigrants, presumably. 1077 01:15:04,377 --> 01:15:06,628 She promised the moon, I bet. 1078 01:15:08,002 --> 01:15:10,168 There aren’t many immigrants 1079 01:15:10,337 --> 01:15:12,585 with a PhD in literature, you know. 1080 01:15:12,753 --> 01:15:13,753 No, it’s true. 1081 01:15:13,922 --> 01:15:17,085 There are only a million immigrants in QuĂ©bec, 1082 01:15:17,253 --> 01:15:19,128 but they’re all illiterate. 1083 01:15:19,628 --> 01:15:21,502 There aren’t any! None at all! 1084 01:15:21,668 --> 01:15:24,837 You look, but can’t find any. And why? 1085 01:15:25,253 --> 01:15:26,293 There aren't any. 1086 01:15:29,502 --> 01:15:31,085 You're right. 1087 01:15:31,962 --> 01:15:33,502 You’re absolutely right. 1088 01:15:34,085 --> 01:15:37,922 I swear it’s not out of bad faith. 1089 01:15:38,962 --> 01:15:42,502 Laziness, maybe. But you’re right. 1090 01:15:44,045 --> 01:15:49,293 Can you forgive me? We did share an unforgettable exhibition, after all. 1091 01:15:56,545 --> 01:15:57,545 Come here. 1092 01:16:00,837 --> 01:16:05,002 This changes nothing for me. I’m still staying with JoĂ«lle. 1093 01:16:06,002 --> 01:16:06,962 Jean called me. 1094 01:16:07,128 --> 01:16:08,085 JoĂ«lle’s fine. 1095 01:16:08,708 --> 01:16:10,002 Just fine. 1096 01:16:10,708 --> 01:16:14,208 She had an ultrasound, but she’s in perfect health. 1097 01:16:16,922 --> 01:16:19,793 I would’ve had the biopsy one day. 1098 01:16:19,962 --> 01:16:21,877 Do you realize what you did? 1099 01:16:22,045 --> 01:16:22,668 What? 1100 01:16:22,837 --> 01:16:24,877 It’s because I love you. 1101 01:16:25,045 --> 01:16:26,708 You can’t blame me for that. 1102 01:16:27,462 --> 01:16:31,293 You’ll have to learn to respect our differences. 1103 01:16:31,462 --> 01:16:34,337 I’m at the end of my rope. 1104 01:16:35,045 --> 01:16:39,085 “I swear, I wonder how you can live in this world.” 1105 01:16:39,253 --> 01:16:42,922 Well, I wonder how you can live in this world. 1106 01:16:43,085 --> 01:16:48,462 But I don’t give you a hard time about it. I don’t try to change you. 1107 01:16:49,708 --> 01:16:53,253 I like you the way you are. Different from me. 1108 01:16:55,128 --> 01:16:58,208 We don’t have the same definition of things. 1109 01:16:58,377 --> 01:17:01,502 Neither in family nor in life. 1110 01:17:02,628 --> 01:17:05,628 And you have to respect that, period. 1111 01:17:06,922 --> 01:17:09,208 And don’t give me any more books! 1112 01:17:09,377 --> 01:17:11,668 There, it’s off my chest. 1113 01:17:13,628 --> 01:17:16,877 Why aren’t you in Montpellier? What are you doing in this hotel? 1114 01:17:18,962 --> 01:17:21,793 I came here to respect your wishes. 1115 01:17:22,922 --> 01:17:24,922 I may be selfish, 1116 01:17:25,085 --> 01:17:27,793 unable to do anything on my own, but... 1117 01:17:29,628 --> 01:17:31,877 I never lied to you. I love you! 1118 01:17:32,877 --> 01:17:37,128 You’re right, it can’t go on like this. I want it to change. 1119 01:17:37,293 --> 01:17:41,128 I spoke about your book to your old thesis advisor. 1120 01:17:41,293 --> 01:17:42,585 He loves the idea! 1121 01:17:42,753 --> 01:17:45,502 He has a friend who’s a publisher. 1122 01:17:46,377 --> 01:17:49,253 He thinks they’d publish it. 1123 01:17:49,545 --> 01:17:52,422 I’ll do all I can to help you. 1124 01:17:53,545 --> 01:17:54,585 It’s my priority. 1125 01:17:55,753 --> 01:17:59,168 Tell me, did you go to university? 1126 01:18:00,045 --> 01:18:01,668 Do you have a degree? 1127 01:18:06,668 --> 01:18:10,045 1 year later 1128 01:18:27,462 --> 01:18:29,462 Disquiet and the Fragmented Self 1129 01:18:30,628 --> 01:18:32,422 What's the name? - Daniel. 1130 01:18:39,545 --> 01:18:40,545 Thank you. 1131 01:18:43,753 --> 01:18:44,877 Hello. 1132 01:18:45,502 --> 01:18:48,668 Hello. - You shed light on the mysteries of Pessoa. 1133 01:18:48,837 --> 01:18:51,293 Even those Parisians say so. 1134 01:18:51,462 --> 01:18:52,793 So it’s serious. 1135 01:18:54,208 --> 01:18:56,462 Thank you. What’s your name? 1136 01:18:56,628 --> 01:18:57,585 Vincent. 1137 01:19:05,877 --> 01:19:07,668 We must lay the groundwork for 1138 01:19:07,837 --> 01:19:11,085 a speculative philosophy, because otherwise... 1139 01:19:11,253 --> 01:19:16,377 the imponderable cannot mirror itself without engendering a cosmic fiasco. 1140 01:19:17,377 --> 01:19:19,962 I don’t share your view, my dear AlbĂ©ric. 1141 01:19:20,128 --> 01:19:23,045 The ether does not require propagation 1142 01:19:23,208 --> 01:19:24,753 by vulgar bipeds 1143 01:19:24,922 --> 01:19:26,877 to erect an ultimate theorem. 1144 01:19:27,628 --> 01:19:33,128 But my dear DaphnĂ©, you eclipse the potentiality of an elephantine temptation. 1145 01:19:34,208 --> 01:19:38,002 By that, I mean the calling into question of the author’s subconscious. 1146 01:19:39,002 --> 01:19:40,708 What does her husband say? 1147 01:19:40,877 --> 01:19:42,422 Me? Well, I... 1148 01:19:43,337 --> 01:19:46,168 You’ll find it somewhat bizarrely bizarre, 1149 01:19:46,337 --> 01:19:49,628 perhaps even the apogee of oddness, but... 1150 01:19:49,793 --> 01:19:51,502 I agree with your duo. 1151 01:19:51,668 --> 01:19:55,708 I feel entirely comfortable countenancing it. 1152 01:19:55,877 --> 01:20:00,045 So countenance it, I will, with density and ardor and 1153 01:20:00,208 --> 01:20:03,585 I’d even add impetuosity and supremacy. 1154 01:20:07,628 --> 01:20:09,922 And I thank you for your fortitude. 1155 01:20:13,585 --> 01:20:15,708 Shall I get a pizza or lasagna? 1156 01:20:15,877 --> 01:20:17,793 Something light. 1157 01:20:19,502 --> 01:20:21,668 I’ll put the champagne on ice. 1158 01:20:55,002 --> 01:20:56,502 Hi, Houwayda! - Hi, Alice! 1159 01:20:59,293 --> 01:21:01,337 Have a good evening! - Have fun! 1160 01:21:09,545 --> 01:21:10,377 No way! 1161 01:21:11,045 --> 01:21:12,337 It can’t be. 1162 01:21:13,377 --> 01:21:15,668 There you are, finally! 1163 01:21:15,837 --> 01:21:18,208 I was panicking. Where were you? 1164 01:21:20,085 --> 01:21:22,462 I’ve been depressed since you left. 1165 01:21:22,628 --> 01:21:26,962 Jean said, Spend a week with your sister. Bring her back here. 1166 01:21:30,293 --> 01:21:31,422 Who is it? 1167 01:21:32,168 --> 01:21:33,462 It’s telemarketing. 1168 01:21:40,002 --> 01:21:43,922 I brought you a case of rose water and orange blossom water. 1169 01:21:45,337 --> 01:21:48,877 Do they have Lebanese products in Montpellier? 1170 01:21:49,337 --> 01:21:52,337 I have friends in France, and since I’m here, 1171 01:21:52,502 --> 01:21:55,793 I thought we could organize a simple brunch. 1172 01:21:55,962 --> 01:22:00,293 But can I find baklava here? I don’t know how to make it. 1173 01:22:00,462 --> 01:22:05,002 You always find baklava. Even when you’re not looking. 1174 01:22:05,668 --> 01:22:08,085 Especially when you’re not looking! 1175 01:22:09,753 --> 01:22:10,545 Pardon? 1176 01:22:12,377 --> 01:22:13,753 Nothing, Sis. 1177 01:22:14,585 --> 01:22:16,253 It’s a metaphor. 1178 01:22:16,377 --> 01:22:17,585 You met for what? 1179 01:22:18,337 --> 01:22:20,002 No, it’s a metaphor. 1180 01:22:20,128 --> 01:22:22,337 A sticky metaphor, if I may say. 1181 01:22:22,877 --> 01:22:24,208 Baklava? 1182 01:22:24,628 --> 01:22:27,253 No, the sticky side of baklava. 1183 01:22:27,422 --> 01:22:28,922 Come on, move it! 1184 01:22:34,585 --> 01:22:38,708 1 week later 1185 01:22:46,962 --> 01:22:48,422 There she is! 78039

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.