All language subtitles for Untold Scandal DVDRip.XviD-Dionysus-EN-en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,000 --> 00:00:20,000 UNTOLD SCANDAL (2003) 2 00:00:25,992 --> 00:00:32,488 CJ Entertainment presents 3 00:00:32,565 --> 00:00:38,128 in association with CJ Venture Investment and IMM Venture Capital 4 00:00:38,204 --> 00:00:42,106 A bom Film Production 5 00:00:43,810 --> 00:00:47,143 executive producer LEE Kang-bok 6 00:00:49,416 --> 00:00:52,943 produced by OH Jung-wan 7 00:01:02,328 --> 00:01:06,128 E J-Yong film 8 00:01:07,567 --> 00:01:13,904 Record of Cho's Scandalalous Affair 9 00:01:13,973 --> 00:01:16,567 Most of the characters in these illustrations 10 00:01:16,643 --> 00:01:21,080 are promiscuous and immoral. 11 00:01:21,147 --> 00:01:25,743 So much that one is led to doubt whether they had indeed existed. 12 00:01:28,088 --> 00:01:32,650 It is widely known that Chosun was founded on Confucianism, 13 00:01:32,725 --> 00:01:34,835 whereby men must be virtuous gentlemen, 14 00:01:35,495 --> 00:01:38,692 and women to be modest ladies, 15 00:01:38,765 --> 00:01:41,775 So these characters are more unlikely to be found in Chosun. 16 00:01:44,571 --> 00:01:46,903 Even though the contents here 17 00:01:46,973 --> 00:01:50,670 have been proven to be based on a true story, 18 00:01:50,743 --> 00:01:53,268 the names of the characters may be pseudonyms. 19 00:01:54,447 --> 00:01:58,440 So be advised not to raise issue with anyone, or within the family. 20 00:01:59,152 --> 00:02:03,452 If you have weak self-control, or feel nervous about this, 21 00:02:03,523 --> 00:02:08,051 close this book and erase it from your mind right now. 22 00:02:09,963 --> 00:02:14,332 Written in the year 1792 and published in 1803. 23 00:02:16,769 --> 00:02:21,331 starring BAE Yong-jun JEON Do-youn 24 00:02:28,982 --> 00:02:33,885 and LEE Mi-sook 25 00:02:50,837 --> 00:02:53,533 production design JUNG Ku-ho music LEE Byeong-woo 26 00:03:02,215 --> 00:03:06,049 Iocation sound LEE Seung-chul editors KIM Yang-il HAN Seung-ryong 27 00:03:17,230 --> 00:03:20,540 cinematographer KIM Byung-il lighting director LIM Jae-young 28 00:03:33,913 --> 00:03:37,679 based on the novel "Dangerous Liaisons" 29 00:03:44,023 --> 00:03:47,459 screenplay by E J-Yong KIM Deh-woo KIM Hyun-jung 30 00:04:12,752 --> 00:04:15,778 Master, the ritual is almost over. 31 00:04:15,855 --> 00:04:18,653 You should be getting to the main quarters. 32 00:04:26,299 --> 00:04:29,598 producer LEE Eugene 33 00:04:53,893 --> 00:04:58,091 directed by E J-Yong 34 00:05:07,707 --> 00:05:13,737 UNTOLD SCANDAL 35 00:05:19,319 --> 00:05:21,969 How is the construction of Hwa Castle coming along? 36 00:05:22,789 --> 00:05:25,519 The hardest part is mostly done, 37 00:05:25,792 --> 00:05:28,352 but I best keep my eye on it. 38 00:05:28,995 --> 00:05:31,020 I will return to work after breakfast. 39 00:05:31,331 --> 00:05:33,424 But you've been away for months. 40 00:05:33,499 --> 00:05:35,119 Leaving so soon after one night? 41 00:05:35,435 --> 00:05:38,962 Should I prepare the wedding as planned, my Lord? 42 00:05:40,640 --> 00:05:43,973 The construction shall be complete by November, 43 00:05:44,043 --> 00:05:45,874 so make the wedding early December. 44 00:05:46,579 --> 00:05:48,444 I will see to it thoroughly. 45 00:05:49,015 --> 00:05:52,075 I heard the girl has just turned sixteen. 46 00:05:52,518 --> 00:05:54,349 She's so pure and innocent, 47 00:05:55,121 --> 00:05:57,783 like a flower just about to blossom. 48 00:06:00,626 --> 00:06:04,722 My Lady, I hope you do understand the wish of the elders 49 00:06:04,797 --> 00:06:07,357 to continue the family line. 50 00:06:08,568 --> 00:06:10,263 As it has already been decided, 51 00:06:10,336 --> 00:06:13,134 I think it would be wise to bring her here soon. 52 00:06:14,073 --> 00:06:17,201 She may come from wealth, but she was born middle-class. 53 00:06:17,944 --> 00:06:20,037 I shall teach her the noble ways 54 00:06:20,113 --> 00:06:23,139 so that she can please the elders. 55 00:06:23,216 --> 00:06:24,581 Thank you, my Lady. 56 00:06:27,787 --> 00:06:31,223 By the way, you've been alone for so long. 57 00:06:31,290 --> 00:06:33,160 Will you go on living so as a widower? 58 00:06:33,926 --> 00:06:37,225 You should find yourself a wife soon and have children. 59 00:06:40,299 --> 00:06:41,891 If you not mind my saying so, 60 00:06:42,835 --> 00:06:46,794 there is room for only one person in my heart. 61 00:06:46,873 --> 00:06:47,923 I'm sorry. 62 00:06:48,374 --> 00:06:50,706 I suppose you loved your wife very dearly. 63 00:06:54,680 --> 00:06:57,979 Room for only one, you say? 64 00:06:58,818 --> 00:07:00,683 I don't know about women, 65 00:07:01,287 --> 00:07:03,687 but for men there is only one room. 66 00:07:03,756 --> 00:07:05,018 It may be one room, 67 00:07:05,091 --> 00:07:08,822 but a dozen women go in and out of it each day, am I right? 68 00:07:10,196 --> 00:07:12,391 Well, one lady at a time. 69 00:07:14,901 --> 00:07:17,301 I was out walking and the flowers were lovely. 70 00:07:19,005 --> 00:07:20,939 I picked these for you, Cousin. 71 00:07:29,982 --> 00:07:31,279 You haven't changed. 72 00:07:33,486 --> 00:07:36,319 So why did you summon me this time? 73 00:07:38,257 --> 00:07:39,307 So-oak. 74 00:07:39,926 --> 00:07:40,976 So-oak? 75 00:07:41,627 --> 00:07:44,289 That girl who's like a flower about to blossom. 76 00:07:45,598 --> 00:07:47,098 I want you to make her pregnant. 77 00:07:49,836 --> 00:07:51,428 I don't understand. 78 00:07:51,429 --> 00:07:53,405 Your brother-in-law has found a concubine, 79 00:07:53,406 --> 00:07:56,603 so shouldn't you get him a wedding gift? 80 00:07:56,676 --> 00:07:57,938 You do have a point, but... 81 00:07:59,011 --> 00:08:01,673 So how about my idea for a wedding gift? 82 00:08:02,515 --> 00:08:04,676 If you make her conceive a child... 83 00:08:05,852 --> 00:08:07,945 You are out of hand, madam. 84 00:08:19,866 --> 00:08:22,835 She cannot hear nor speak. 85 00:08:23,669 --> 00:08:24,719 Should've known. 86 00:08:25,171 --> 00:08:27,264 She's the perfect servant for me. 87 00:08:29,709 --> 00:08:33,805 So he undresses a virgin girl but finds her pregnant? 88 00:08:33,880 --> 00:08:35,507 It must be a boy. 89 00:08:35,581 --> 00:08:37,674 If anyone finds out... 90 00:08:37,750 --> 00:08:41,550 Revenge is more amusing when the victim is unaware. 91 00:08:44,123 --> 00:08:46,057 I wonder how his face will look 92 00:08:46,125 --> 00:08:48,821 when we tell him on his deathbed. 93 00:08:50,563 --> 00:08:54,124 I know you resent him for stealing your first love. 94 00:08:55,034 --> 00:08:56,399 You, for your revenge. 95 00:08:57,236 --> 00:08:59,136 And l, for my revenge. 96 00:09:00,940 --> 00:09:02,373 Seduction and revenge... 97 00:09:03,743 --> 00:09:06,268 Two things that always give us great joy. 98 00:09:08,748 --> 00:09:10,443 But, I don't want to. 99 00:09:11,384 --> 00:09:12,434 Why not? 100 00:09:13,386 --> 00:09:17,083 That girl is only sixteen, and extremely curious. 101 00:09:17,723 --> 00:09:20,624 A few sweet words will be enough to have her on the floor. 102 00:09:22,595 --> 00:09:25,359 It's too easy for someone like me. 103 00:09:28,401 --> 00:09:31,336 Think I've come this far just to see your memorial rite? 104 00:09:32,805 --> 00:09:33,897 Then, what? 105 00:09:35,474 --> 00:09:39,501 Lady Jung, Sir Yoon Kil-jin's daughter-in-law. 106 00:09:40,846 --> 00:09:42,575 That widow of nine years, 107 00:09:42,648 --> 00:09:45,674 who is known as the Gate of Chastity? 108 00:09:45,751 --> 00:09:48,413 She is my next target. 109 00:09:48,414 --> 00:09:50,322 Isn't she in Kanghwa with her parents-in-law? 110 00:09:50,323 --> 00:09:53,918 She's at her aunt's home next door to avoid the plague. 111 00:09:53,993 --> 00:09:55,858 You are going to seduce 112 00:09:55,928 --> 00:09:57,918 that pathetic widow with your charms? 113 00:10:00,032 --> 00:10:01,902 I feel a duty to teach that poor woman 114 00:10:02,969 --> 00:10:05,096 the workings of yin and yang. 115 00:10:05,171 --> 00:10:08,698 So you want to open a door closed shut for 27 years? 116 00:10:11,811 --> 00:10:14,871 Wouldn't be surprised if it's a wall by now. 117 00:10:16,048 --> 00:10:17,572 Want to make a bet? 118 00:10:19,986 --> 00:10:22,011 Meaning you want something from me. 119 00:10:24,624 --> 00:10:26,990 If you deflower her, 120 00:10:27,059 --> 00:10:28,720 I will give you what you want. 121 00:10:30,730 --> 00:10:32,994 What my cousin has always wanted, 122 00:10:34,667 --> 00:10:36,794 but could never attain. 123 00:10:46,112 --> 00:10:47,477 If you lose? 124 00:10:48,347 --> 00:10:50,281 I will give you my life. 125 00:10:50,883 --> 00:10:52,111 You must become a monk. 126 00:10:54,120 --> 00:10:55,951 It's a deal. 127 00:10:57,923 --> 00:11:00,357 I will be here soon for my reward. 128 00:11:01,927 --> 00:11:04,293 But before your brother-in-law returns. 129 00:11:04,697 --> 00:11:07,564 And if she indeed is a virgin, I want proof. 130 00:11:09,268 --> 00:11:12,032 The blood of a 27 year-old virgin. 131 00:11:15,141 --> 00:11:16,904 Find out anything? 132 00:11:16,976 --> 00:11:19,911 Each night after eleven, like a cat in heat, 133 00:11:19,979 --> 00:11:22,106 she quietly leaves the house. 134 00:11:22,181 --> 00:11:25,309 Indeed, did it look like she's meeting a man? 135 00:11:25,384 --> 00:11:27,375 Not just one but a crowd of men. 136 00:11:28,220 --> 00:11:29,270 What? 137 00:11:29,689 --> 00:11:32,089 Actually, she attends a Catholic mass. 138 00:11:33,359 --> 00:11:35,156 It was really creepy there. 139 00:11:36,028 --> 00:11:37,689 Do they summon ghosts? 140 00:11:38,264 --> 00:11:41,028 Men, women, of all status are in this dark room, 141 00:11:41,100 --> 00:11:43,295 mumbling this gibberish... 142 00:11:43,369 --> 00:11:44,700 A Catholic... 143 00:11:45,838 --> 00:11:48,432 I will give you some money. 144 00:11:48,507 --> 00:11:50,805 Donate it as if I'm a secret supporter. 145 00:11:52,044 --> 00:11:54,376 They are careful and suspicious, 146 00:11:54,447 --> 00:11:56,881 and will want to know who sent it. 147 00:11:57,483 --> 00:12:02,386 Then, slip my name as if you couldn't refuse their plea. 148 00:12:04,223 --> 00:12:07,556 And, for that girl, what was her name? 149 00:12:07,626 --> 00:12:10,026 Lady Jung's maid. 150 00:12:10,096 --> 00:12:11,723 You mean Eun-shil? 151 00:12:11,797 --> 00:12:13,321 I've already taken care of her. 152 00:12:13,399 --> 00:12:14,798 Just give me the order. 153 00:12:21,407 --> 00:12:25,343 I can almost see the fragrance of the flowers from here. 154 00:12:25,411 --> 00:12:27,709 Isn't it marvelous? 155 00:12:27,780 --> 00:12:30,681 China has so many interesting things. 156 00:12:30,750 --> 00:12:33,742 Thank you for this chance to enjoy one. 157 00:12:33,819 --> 00:12:38,813 My husband has just returned from China's capital, Beijing. 158 00:12:38,891 --> 00:12:42,349 He says the city is like a whole new world. 159 00:12:42,428 --> 00:12:45,522 People with blue eyes walk the streets, 160 00:12:45,598 --> 00:12:49,261 and there are all kinds of modern things around. 161 00:12:53,506 --> 00:12:55,974 You must have another guest. 162 00:12:56,041 --> 00:12:58,976 It's my youngest son. 163 00:12:59,044 --> 00:13:01,604 Maid, go tell In-ho to come here. 164 00:13:01,680 --> 00:13:03,545 Yes, madam. 165 00:13:03,616 --> 00:13:07,848 He just returned from his studies in the countryside. 166 00:13:09,054 --> 00:13:10,146 Introduce yourself. 167 00:13:11,390 --> 00:13:12,948 Ladies, I am Kwon In-ho. 168 00:13:13,025 --> 00:13:15,550 This is Lady Huh, wife of the Home Minister. 169 00:13:15,628 --> 00:13:18,358 This is Lady Oh, wife of the Finance Minister. 170 00:13:18,430 --> 00:13:20,600 And over there is Lady Cho, wife of Lord Yu, 171 00:13:20,666 --> 00:13:23,157 who lives next door. 172 00:13:23,235 --> 00:13:26,568 You made Lady Cho's acquaintance as a child? 173 00:13:26,639 --> 00:13:27,689 Yes, mother. 174 00:13:28,874 --> 00:13:31,843 My, how he has grown. 175 00:13:32,478 --> 00:13:34,969 You are handsome like your father. 176 00:13:35,047 --> 00:13:37,811 I know of my lady's nobility and scholarship, 177 00:13:37,883 --> 00:13:40,511 especially, in literature and military science. 178 00:13:41,520 --> 00:13:43,249 Please teach me some day. 179 00:13:45,591 --> 00:13:47,456 It will be my honor. 180 00:13:49,495 --> 00:13:51,019 Please excuse me. 181 00:13:55,668 --> 00:13:59,627 Why don't you visit my home with your niece soon? 182 00:14:02,775 --> 00:14:06,267 Ah, and do send your son to my house sometime. 183 00:14:06,345 --> 00:14:11,510 I have a few books to help him study for the state civil exam. 184 00:14:12,218 --> 00:14:15,381 You are so kind. 185 00:14:27,867 --> 00:14:29,027 Madam. 186 00:14:30,035 --> 00:14:32,560 The young master has come to visit. 187 00:14:33,138 --> 00:14:35,698 Dear sister-in-law, I have come. 188 00:14:37,176 --> 00:14:40,839 I was put in charge of guarding Chinese diplomats. 189 00:14:40,913 --> 00:14:43,323 So I will be staying in Seoul until the year ends. 190 00:14:48,621 --> 00:14:49,679 Have you been well? 191 00:14:50,089 --> 00:14:51,139 Yes. 192 00:14:51,657 --> 00:14:56,219 Eun-shil, have a room arranged for him. 193 00:14:56,295 --> 00:14:57,455 Yes, Madam. 194 00:15:00,466 --> 00:15:02,058 I have a matter to discuss. 195 00:15:02,134 --> 00:15:05,126 Why don't you do so in the morning? 196 00:15:07,473 --> 00:15:08,523 Yes, ma'am. 197 00:15:27,293 --> 00:15:30,956 It's a beautiful day out, so I'll use a rose scent. 198 00:16:01,093 --> 00:16:02,143 Master. 199 00:16:02,361 --> 00:16:06,491 Lady Jung and her aunt just went to the Lotus Pavilion. 200 00:16:13,839 --> 00:16:17,502 You look so beautiful, as always. 201 00:16:17,977 --> 00:16:21,003 But my niece here doesn't know how to make herself up. 202 00:16:21,714 --> 00:16:23,306 For men, 203 00:16:23,382 --> 00:16:27,682 the chastity of your niece is a more precious dress than my own. 204 00:16:28,620 --> 00:16:32,647 Dress needs only be sufficient to observe good form. 205 00:16:33,192 --> 00:16:36,059 But I do envy my lady's Madam. 206 00:16:37,363 --> 00:16:41,060 Goodness, there is a man in the inner quarters. 207 00:16:41,133 --> 00:16:42,395 Please do not mind him. 208 00:16:42,468 --> 00:16:44,197 He is only my cousin. 209 00:16:51,677 --> 00:16:54,168 I am Cho Won from Gangkyoung. 210 00:16:54,246 --> 00:16:59,582 This is the Vice Minister's Lady from next door and her niece. 211 00:16:59,651 --> 00:17:03,382 Oh, then you must be Sir Cho Won. 212 00:17:03,455 --> 00:17:05,787 The one who declines high posts, 213 00:17:05,858 --> 00:17:09,760 enjoys literature and art, and lives free and independent. 214 00:17:09,828 --> 00:17:11,921 It's not much to boast of, madam. 215 00:17:11,997 --> 00:17:14,966 I heard that you remain a widower 216 00:17:15,034 --> 00:17:16,831 for the love of your late wife. 217 00:17:17,436 --> 00:17:19,097 Being faithful 218 00:17:19,171 --> 00:17:21,605 is as much a virtue for men as for women. 219 00:17:22,241 --> 00:17:23,970 So what brings you here? 220 00:17:25,010 --> 00:17:28,138 I have gone through some trouble 221 00:17:28,213 --> 00:17:31,148 to bring you some exquisite tea. 222 00:17:31,216 --> 00:17:33,480 And it seems that fate 223 00:17:33,552 --> 00:17:35,722 demands I give some to these lovely ladies. 224 00:17:36,688 --> 00:17:38,918 If I may be so bold at our first meeting, 225 00:17:38,919 --> 00:17:40,224 I'd like to offer you both some tea. 226 00:17:40,225 --> 00:17:43,353 Oh, you mustn't... 227 00:17:43,429 --> 00:17:46,296 Never was there such a sweet man. 228 00:17:46,365 --> 00:17:48,526 How can I accept this? 229 00:17:48,600 --> 00:17:50,067 Please take it. 230 00:17:51,136 --> 00:17:53,627 Do you like tea, madam? 231 00:17:54,640 --> 00:17:56,107 My dear. 232 00:17:56,175 --> 00:17:59,611 The gentleman is making a kind offer. 233 00:18:09,321 --> 00:18:12,051 I am only grateful that you do. 234 00:18:12,052 --> 00:18:13,458 Please excuse me. 235 00:18:13,459 --> 00:18:14,509 Wait. 236 00:18:14,510 --> 00:18:17,295 Since we have made each other's acquaintance, 237 00:18:17,296 --> 00:18:20,629 I invite you to my rear garden. 238 00:18:20,699 --> 00:18:23,532 We can float a boat on the lake, 239 00:18:23,602 --> 00:18:27,834 and have some musicians perform for us on this lovely day. 240 00:18:29,041 --> 00:18:31,908 The gentlemen in my house are all out, 241 00:18:31,977 --> 00:18:34,946 and I can order the servants away. 242 00:18:35,013 --> 00:18:36,063 Auntie, 243 00:18:36,315 --> 00:18:38,374 I had better get going. 244 00:18:38,450 --> 00:18:41,248 If you don't join us, it will spoil our fun. 245 00:18:41,320 --> 00:18:43,015 Then I'll forget it all. 246 00:20:34,967 --> 00:20:37,299 Please excuse me. 247 00:20:37,936 --> 00:20:38,994 So soon? 248 00:20:40,205 --> 00:20:41,900 If it's because of me... 249 00:20:41,974 --> 00:20:44,272 Well then, I hope to see you again. 250 00:20:45,677 --> 00:20:46,871 I had a good time. 251 00:20:46,945 --> 00:20:48,139 Do enjoy yourselves. 252 00:20:54,253 --> 00:20:55,303 Master. 253 00:20:56,221 --> 00:20:58,382 The Ladies have left these on the boat. 254 00:20:58,457 --> 00:20:59,507 Ah. 255 00:20:59,508 --> 00:21:01,792 Give that to the Vice Minister's Lady. 256 00:21:01,793 --> 00:21:03,090 Yes, Master. 257 00:21:03,929 --> 00:21:04,979 Please excuse me. 258 00:21:07,499 --> 00:21:09,467 How forgetful of me. 259 00:21:19,645 --> 00:21:20,695 Madam. 260 00:21:22,114 --> 00:21:23,775 You've left this behind. 261 00:21:25,817 --> 00:21:26,909 Eun-shil. 262 00:21:27,486 --> 00:21:30,819 Tell the gentleman that I greatly appreciated his gift. 263 00:21:31,757 --> 00:21:34,692 Sir, my lady says that your gift was greatly... 264 00:21:34,760 --> 00:21:36,022 Madam. 265 00:21:36,762 --> 00:21:40,858 How could you speak through her when I'm right in front of you? 266 00:21:41,500 --> 00:21:43,491 Tell him that it is improper 267 00:21:43,568 --> 00:21:45,900 for men and women to speak directly. 268 00:21:46,838 --> 00:21:49,102 - My lady says it is... - Madam. 269 00:21:51,276 --> 00:21:54,370 How is it that you show such tender smiles 270 00:21:54,446 --> 00:21:57,313 in front of all those men at nightly masses, 271 00:21:58,283 --> 00:22:00,808 but in broad daylight you shun me, 272 00:22:00,886 --> 00:22:03,116 who has only the very best intentions? 273 00:22:03,855 --> 00:22:05,083 Please tell him 274 00:22:05,157 --> 00:22:09,287 I'm much offended that such a gentleman would follow a lady. 275 00:22:09,995 --> 00:22:13,624 - My lady is much offended... - Silence. 276 00:22:13,699 --> 00:22:15,223 Go stand over there. 277 00:22:24,509 --> 00:22:27,569 I've admired my lady's kindness and grace for some time, 278 00:22:28,647 --> 00:22:31,946 and wish to know you although I know it's improper. 279 00:22:33,318 --> 00:22:35,684 So please allow me a moment of your company. 280 00:22:36,922 --> 00:22:37,972 This scene 281 00:22:38,523 --> 00:22:41,117 does not please the eyes of others, sir. 282 00:22:41,193 --> 00:22:43,559 How others see us is not important. 283 00:22:44,062 --> 00:22:48,055 Are you not an enlightened person who's willing to do good, 284 00:22:48,133 --> 00:22:50,260 unfettered by customs and prejudices? 285 00:22:52,270 --> 00:22:54,704 I doubt that you really know me, 286 00:22:54,773 --> 00:22:58,072 but I do not wish to break any customs. 287 00:22:58,944 --> 00:23:01,174 Working in the service of others, 288 00:23:01,246 --> 00:23:05,410 and socializing here with an unacquainted man are different. 289 00:23:06,385 --> 00:23:09,980 I am led to suspect that you are trying to insult me. 290 00:23:10,055 --> 00:23:11,113 Insult you? 291 00:23:11,189 --> 00:23:12,417 Not in the least! 292 00:23:14,926 --> 00:23:16,359 Sir Cho Won, 293 00:23:17,295 --> 00:23:20,321 do you not realize that such actions 294 00:23:20,399 --> 00:23:23,334 can be more than enough to insult a woman? 295 00:23:24,903 --> 00:23:25,953 Eun-shil, let's go. 296 00:23:26,371 --> 00:23:27,633 Yes, madam. 297 00:23:30,375 --> 00:23:31,637 Give this to your lady. 298 00:23:40,318 --> 00:23:41,368 Sister-in-law, 299 00:23:41,920 --> 00:23:43,251 here you are. 300 00:23:53,131 --> 00:23:54,181 What's going on? 301 00:23:56,868 --> 00:23:57,994 Did you not see? 302 00:23:58,904 --> 00:24:01,998 You came just now, and Lady Jung has just left. 303 00:24:02,774 --> 00:24:04,537 And I was standing here. 304 00:24:17,789 --> 00:24:18,839 Let's go inside. 305 00:24:39,778 --> 00:24:40,828 Master. 306 00:24:41,413 --> 00:24:44,712 Don't you remember that girl So-oak's mother? 307 00:24:45,183 --> 00:24:46,233 Do I know her? 308 00:24:47,185 --> 00:24:48,618 Some time ago... 309 00:24:49,221 --> 00:24:50,984 At the water mill... 310 00:25:08,440 --> 00:25:12,274 Your attempts at flirting were quite childish. 311 00:25:13,211 --> 00:25:15,543 I've just started, so don't be so critical. 312 00:25:17,482 --> 00:25:20,178 It is said that a woman's heart may be shut, 313 00:25:20,252 --> 00:25:24,416 but her bosom is always open to men. 314 00:25:25,657 --> 00:25:28,319 Do you think you can gain pleasure 315 00:25:28,393 --> 00:25:30,486 from such an obstinate woman? 316 00:25:32,330 --> 00:25:34,355 As much as her dress, 317 00:25:34,432 --> 00:25:36,900 the way she spoke was dull and plain. 318 00:25:39,204 --> 00:25:42,435 I heard you saw So-oak? 319 00:25:44,042 --> 00:25:46,306 Having seen her were you not tempted? 320 00:25:47,546 --> 00:25:49,275 How could I be attracted 321 00:25:49,347 --> 00:25:52,077 to a baby fox when I'm chasing after a tiger? 322 00:25:54,352 --> 00:25:55,683 Have it your way. 323 00:25:55,754 --> 00:25:58,621 I've thought up a more interesting plan. 324 00:26:04,162 --> 00:26:06,892 You look most beautiful 325 00:26:07,599 --> 00:26:10,067 when you are jealous. 326 00:26:10,402 --> 00:26:11,699 Jealous? 327 00:26:13,738 --> 00:26:15,205 You must be kidding. 328 00:26:16,374 --> 00:26:18,569 Why don't you return to your chamber? 329 00:26:18,643 --> 00:26:20,201 I must take a rest. 330 00:26:45,070 --> 00:26:46,120 Thank you, ma'am. 331 00:26:49,641 --> 00:26:50,691 Thank you, ma'am. 332 00:26:57,682 --> 00:26:59,377 We meet again, sir. 333 00:27:09,961 --> 00:27:12,327 Are you by any chance Sir Cho Won? 334 00:27:13,565 --> 00:27:15,123 Am I right? 335 00:27:15,200 --> 00:27:16,250 Yes, but... 336 00:27:16,701 --> 00:27:18,635 You have finally come. 337 00:27:18,703 --> 00:27:20,898 My name is Kim Heung-yeon. 338 00:27:22,607 --> 00:27:25,576 We truly appreciated your generous contribution. 339 00:27:25,644 --> 00:27:27,009 Please, speak softly. 340 00:27:27,078 --> 00:27:28,773 You're embarrassing me. 341 00:27:30,081 --> 00:27:34,415 Your donation could not have been more timely. 342 00:27:34,486 --> 00:27:38,149 I wished to do good in secret, so please hide my name. 343 00:27:38,223 --> 00:27:39,273 Yes, I understand. 344 00:27:39,457 --> 00:27:41,118 I am moved by your modesty. 345 00:27:43,895 --> 00:27:46,921 A woman's husband is her Heaven. 346 00:27:46,998 --> 00:27:50,365 She must serve and respect her husband with decorum, 347 00:27:50,435 --> 00:27:53,802 as she would her own father. 348 00:27:53,872 --> 00:27:57,740 She must lower herself and be humble. 349 00:27:57,809 --> 00:28:00,869 Must not be absurd, be virtuous always, 350 00:28:00,945 --> 00:28:02,810 and not make herself important. 351 00:28:08,887 --> 00:28:11,253 Must be obedient, 352 00:28:11,322 --> 00:28:13,984 and should never contradict or betray him. 353 00:28:14,059 --> 00:28:16,459 Why don't we stop here for today? 354 00:28:16,928 --> 00:28:20,329 Tomorrow we'll study Stories of Virtuous Women. 355 00:28:20,398 --> 00:28:21,763 My lady. 356 00:28:21,833 --> 00:28:24,666 The Vice Premier's young master is here. 357 00:28:24,736 --> 00:28:25,862 Is that so? 358 00:28:25,937 --> 00:28:27,268 Show him in. 359 00:28:29,040 --> 00:28:31,531 No, ask him to wait for a moment. 360 00:28:40,018 --> 00:28:41,986 Lady Cho told me 361 00:28:42,053 --> 00:28:44,681 to give you this book to the young master. 362 00:28:48,059 --> 00:28:50,027 Please do take it. 363 00:28:51,830 --> 00:28:53,092 Yes. 364 00:28:57,635 --> 00:28:58,693 Oh my gosh! 365 00:29:47,218 --> 00:29:49,652 I'm out of luck. 366 00:29:49,721 --> 00:29:51,313 I'm going to lose again. 367 00:29:51,314 --> 00:29:52,823 Oh, let's stop here. 368 00:29:52,824 --> 00:29:53,874 It's no fun. 369 00:29:53,875 --> 00:29:55,692 Why is the weather so hot? 370 00:29:55,693 --> 00:29:57,854 Summer has already gone. 371 00:30:00,532 --> 00:30:04,832 I hear that you still attend those masses at the drug store. 372 00:30:06,204 --> 00:30:09,469 I know that your heart is with the poor, 373 00:30:09,541 --> 00:30:12,738 but practicing Catholicism has been outlawed. 374 00:30:13,978 --> 00:30:15,878 I promise to be careful. 375 00:30:15,947 --> 00:30:20,111 By the way, what did you think of Sir Cho Won? 376 00:30:20,885 --> 00:30:24,377 You know, Lady Cho's cousin who we saw the other day. 377 00:30:25,156 --> 00:30:27,556 Isn't he a handsome one? 378 00:30:27,625 --> 00:30:29,183 Tall and built. 379 00:30:29,260 --> 00:30:30,818 What is it that you want to say? 380 00:30:30,895 --> 00:30:31,953 I have no interest. 381 00:30:32,597 --> 00:30:34,326 I may not believe every rumor, 382 00:30:34,399 --> 00:30:36,959 but his reputation is not so good. 383 00:30:37,035 --> 00:30:38,900 What things you hear! 384 00:30:39,437 --> 00:30:41,871 But he seemed to fancy you. 385 00:30:41,940 --> 00:30:44,841 He tried hard to make you notice him. 386 00:30:44,842 --> 00:30:46,276 Auntie! 387 00:30:46,277 --> 00:30:48,040 It's all right. 388 00:30:48,112 --> 00:30:51,775 Today, things like that are nothing to be ashamed of. 389 00:30:51,850 --> 00:30:54,751 I am happy the way I am. 390 00:30:55,996 --> 00:30:58,388 You should get some sleep. 391 00:30:58,389 --> 00:31:00,448 Yes, I should. 392 00:31:00,525 --> 00:31:01,992 Eun-shil, are you there? 393 00:31:02,060 --> 00:31:03,493 See the lady to her room! 394 00:31:03,561 --> 00:31:05,859 She was feeling ill, so I told her to rest. 395 00:31:18,109 --> 00:31:19,303 What's wrong? 396 00:31:20,511 --> 00:31:23,139 - Am I disturbing you? - Master. 397 00:31:23,214 --> 00:31:25,705 Found yourself a wife without telling me? 398 00:31:25,783 --> 00:31:28,650 - No, you see, sir... - Excuse us. 399 00:31:28,720 --> 00:31:29,770 Yes, sir. 400 00:31:39,230 --> 00:31:41,198 I should've come a little later. 401 00:31:44,402 --> 00:31:47,701 Does your lady know what you are doing here? 402 00:31:51,442 --> 00:31:52,822 There's no need to be afraid. 403 00:31:54,345 --> 00:31:56,905 Incidents like this can form a bond 404 00:31:56,981 --> 00:31:59,677 between two people who share a secret. 405 00:32:17,035 --> 00:32:19,162 Not bad. 406 00:32:21,105 --> 00:32:23,539 But sharing a girl with my servant 407 00:32:23,608 --> 00:32:26,202 wouldn't make much of a secret. 408 00:32:26,277 --> 00:32:28,040 Sir? 409 00:32:29,747 --> 00:32:31,271 Then... 410 00:32:58,543 --> 00:33:00,511 This is the book I've been looking for. 411 00:33:17,528 --> 00:33:23,728 One who has seen the ocean is not surprised by the river, 412 00:33:23,801 --> 00:33:26,031 and is not impressed by pretty sights 413 00:33:26,104 --> 00:33:29,369 once he has seen the green forest. 414 00:33:30,875 --> 00:33:32,672 Having seen a lady, 415 00:33:32,744 --> 00:33:35,474 no other can enter my heart. 416 00:33:36,581 --> 00:33:38,742 So what shall I do? 417 00:33:46,824 --> 00:33:48,951 I can't believe this. 418 00:33:50,862 --> 00:33:53,126 What a strange coincidence! 419 00:33:54,332 --> 00:33:57,995 It is my long sigh that has drawn you here. 420 00:33:58,770 --> 00:34:00,260 Please let me through. 421 00:34:00,338 --> 00:34:03,171 Madam, please listen to me! 422 00:34:06,511 --> 00:34:09,446 All my life I did not know that such joy 423 00:34:09,514 --> 00:34:11,379 lies in doing good for others. 424 00:34:12,583 --> 00:34:14,881 By following your footsteps, 425 00:34:14,952 --> 00:34:17,580 I've found joy and blessing everywhere. 426 00:34:18,990 --> 00:34:21,322 You have shown me Heaven. 427 00:34:21,392 --> 00:34:23,485 How can I repay you? 428 00:34:23,861 --> 00:34:25,988 Please do not speak so. 429 00:34:26,531 --> 00:34:30,490 What did you gain from me, and why must you reward me? 430 00:34:30,568 --> 00:34:32,934 I do not understand. 431 00:34:33,004 --> 00:34:34,266 No, madam! 432 00:34:35,473 --> 00:34:38,101 I truly feel reborn. 433 00:34:41,312 --> 00:34:44,145 If you felt joy for doing good, 434 00:34:44,215 --> 00:34:47,616 then it must be a reward for your own virtuous deeds. 435 00:34:53,724 --> 00:34:56,522 What are you doing? 436 00:34:56,594 --> 00:34:58,789 Please permit me to love you! 437 00:35:01,666 --> 00:35:04,601 You are no gentleman for me. 438 00:35:04,669 --> 00:35:07,900 Is this how you've seduced so many women? 439 00:35:10,007 --> 00:35:13,135 I do not know what you heard about me, 440 00:35:13,744 --> 00:35:16,975 but I'm telling you you've made me a new man. 441 00:35:18,883 --> 00:35:21,408 The whole world may turn their back on me, 442 00:35:22,253 --> 00:35:27,156 but you, who've opened my eyes to true happiness, must not. 443 00:35:27,225 --> 00:35:30,490 Please do not ever speak such nonsense to me. 444 00:35:30,561 --> 00:35:33,029 And I pray that we never meet again. 445 00:36:34,025 --> 00:36:36,016 What's a noble lady like you 446 00:36:36,093 --> 00:36:37,856 walking all by herself for? 447 00:36:40,498 --> 00:36:43,365 She's quite an elegant one. 448 00:36:46,437 --> 00:36:47,699 Let me through. 449 00:36:47,700 --> 00:36:48,772 Let you through? 450 00:36:48,773 --> 00:36:50,263 Let you just walk by? 451 00:36:51,309 --> 00:36:53,743 Then we can't have any fun. 452 00:36:56,314 --> 00:36:58,407 I will scream. 453 00:36:58,482 --> 00:36:59,540 Oh no, you scare me. 454 00:37:00,318 --> 00:37:02,183 You mustn't be so unkind. 455 00:37:03,421 --> 00:37:05,981 We haven't had much fun lately. 456 00:37:06,057 --> 00:37:09,891 Yeah, and it's about time that we did. 457 00:37:14,365 --> 00:37:15,985 What are you doing, you rascals? 458 00:37:20,871 --> 00:37:23,362 You still haven't gotten your acts together. 459 00:37:37,788 --> 00:37:39,108 Are you all right, my lady? 460 00:37:39,690 --> 00:37:40,884 Thank you, sir. 461 00:37:45,062 --> 00:37:46,461 Thank you so much. 462 00:37:46,897 --> 00:37:48,797 It was a good thing I walked this way. 463 00:37:48,866 --> 00:37:50,333 You could've been hurt. 464 00:37:51,535 --> 00:37:54,368 You must be careful, madam. 465 00:37:55,172 --> 00:37:56,298 Thank you. 466 00:37:57,275 --> 00:37:58,469 Well, I must go now. 467 00:37:59,577 --> 00:38:00,627 Sir, wait! 468 00:38:02,880 --> 00:38:06,441 It's just that I've lost my way. 469 00:38:06,517 --> 00:38:07,567 My goodness. 470 00:38:07,985 --> 00:38:09,646 Why certainly! 471 00:38:09,720 --> 00:38:12,985 If you will allow me, I will escort you home. 472 00:38:57,268 --> 00:38:59,327 Isn't it lovely? 473 00:39:10,047 --> 00:39:12,880 Do you feel better now? 474 00:39:13,951 --> 00:39:16,112 Yes, thanks to you. 475 00:39:19,423 --> 00:39:21,357 The world is a dangerous place, 476 00:39:21,425 --> 00:39:24,394 and men are such beasts. 477 00:39:26,364 --> 00:39:28,264 On looking back, 478 00:39:28,332 --> 00:39:31,631 my life has been weak, 479 00:39:31,702 --> 00:39:35,365 with nothing to be praised nor criticized for. 480 00:39:39,143 --> 00:39:43,045 I knew all along that I would be so unhappy, 481 00:39:45,282 --> 00:39:47,944 but have lived reluctantly so. 482 00:39:49,854 --> 00:39:52,220 If I may, 483 00:39:52,289 --> 00:39:55,349 I suspect that human nature is innately flawed. 484 00:39:56,727 --> 00:39:59,491 The virtuous have their faults, 485 00:39:59,563 --> 00:40:02,191 and so do the wicked have their virtues. 486 00:40:05,369 --> 00:40:08,736 All my life I've been a captive of physical pleasure, 487 00:40:09,774 --> 00:40:13,141 and did not know what it was to suffer from love. 488 00:40:23,954 --> 00:40:27,549 I apologize for embarrassing you in the bookstore. 489 00:40:27,625 --> 00:40:28,785 However... 490 00:40:29,560 --> 00:40:32,927 Can you please take back about me insulting you? 491 00:40:35,132 --> 00:40:40,229 I was only trying to become as good a person as you. 492 00:40:40,671 --> 00:40:43,435 What little good I do for others, 493 00:40:44,508 --> 00:40:47,136 it is not intended to earn respect, 494 00:40:47,812 --> 00:40:50,576 but to achieve my own inner peace. 495 00:40:53,317 --> 00:40:56,343 So l, too, am only a selfish person. 496 00:41:13,370 --> 00:41:15,361 I am worried that those men 497 00:41:15,439 --> 00:41:19,170 might have left you with an unhealthy shock. 498 00:41:19,910 --> 00:41:24,244 It is too dreadful to imagine what would've happened to you 499 00:41:24,315 --> 00:41:28,843 had I not run into Eun-shil, looking for my lady. 500 00:41:30,454 --> 00:41:33,651 It might not be enough to excuse my behavior at the bookstore, 501 00:41:33,724 --> 00:41:39,356 but I send this book you were reading with a small gift from my heart. 502 00:41:40,464 --> 00:41:43,297 Though I am a son of the old faction, 503 00:41:43,367 --> 00:41:46,359 I'm very interested in Western studies and Catholicism. 504 00:41:46,437 --> 00:41:49,463 I deeply wish to learn from your good example, 505 00:41:49,540 --> 00:41:54,068 and hope we can exchange letters to discuss books and life. 506 00:41:54,912 --> 00:41:58,439 Please do not reject my pleas. 507 00:41:59,316 --> 00:42:01,477 If you will forgive me, 508 00:42:01,552 --> 00:42:04,077 please sit towards the house I am staying at, 509 00:42:04,154 --> 00:42:08,784 and stroke your hair twice as a sign. 510 00:42:16,000 --> 00:42:18,230 Thank you for the book. 511 00:42:18,302 --> 00:42:19,862 And I will never forget that day 512 00:42:19,870 --> 00:42:22,065 when you saved my life. 513 00:42:22,840 --> 00:42:27,004 But while my helping the poor through the Catholic meetings 514 00:42:27,077 --> 00:42:30,137 is a part of the happiness I pursue, 515 00:42:30,214 --> 00:42:34,514 breaking tradition and customs by exchanging letters with you 516 00:42:34,585 --> 00:42:37,850 is not included in my idea of seeking happiness. 517 00:42:38,489 --> 00:42:43,517 I wish to avoid further contact by post or in person, sir. 518 00:42:44,295 --> 00:42:46,729 Do understand my truest intentions. 519 00:42:47,798 --> 00:42:50,426 Yes, she surely is a fun challenge. 520 00:42:53,671 --> 00:42:55,263 Not so hard! 521 00:42:59,710 --> 00:43:01,837 Madam, you still seemed to think 522 00:43:01,912 --> 00:43:04,779 my respect and love for you is a mere insult. 523 00:43:05,716 --> 00:43:07,479 But if it indeed is a sin, 524 00:43:07,551 --> 00:43:09,951 do not forget that you are its origin, 525 00:43:10,020 --> 00:43:14,548 and the very person who can forgive it. 526 00:43:15,960 --> 00:43:19,896 Being caught between undue happiness and undue despair 527 00:43:19,964 --> 00:43:22,228 is an anxiety that I cannot bear. 528 00:43:23,067 --> 00:43:26,935 Will you not save me from this suffering? 529 00:43:28,339 --> 00:43:31,467 What you have referred to as happiness 530 00:43:31,542 --> 00:43:33,533 sounds like dangerous pleasure 531 00:43:33,611 --> 00:43:36,603 to an ordinary woman like me. 532 00:43:37,214 --> 00:43:39,182 Again I beg you 533 00:43:39,249 --> 00:43:42,116 not to send me any more letters. 534 00:43:43,187 --> 00:43:46,122 To know you and not love you... 535 00:43:46,190 --> 00:43:48,988 To love you yet turn my heart away... 536 00:43:49,059 --> 00:43:52,222 These two things are impossible. 537 00:43:56,800 --> 00:44:00,600 I have courteously stated that I will not hear from you again. 538 00:44:01,739 --> 00:44:03,468 If you continue 539 00:44:03,540 --> 00:44:05,838 to disrespect my wishes, 540 00:44:05,909 --> 00:44:11,313 you shall not see me anywhere, not even at mass. 541 00:44:12,116 --> 00:44:14,641 I write in earnest for the last time. 542 00:44:34,104 --> 00:44:36,197 Looking at the way you strike 543 00:44:36,273 --> 00:44:38,332 tells me things aren't going so well. 544 00:44:39,143 --> 00:44:41,703 A swift victory is no fun. 545 00:44:43,547 --> 00:44:47,950 When I write line by line with her on my mind, 546 00:44:48,786 --> 00:44:52,722 I almost feel like I actually miss her. 547 00:44:56,760 --> 00:44:58,250 But of course, 548 00:44:58,328 --> 00:45:02,560 I still have time to think about you too. 549 00:45:02,633 --> 00:45:04,225 Don't forget 550 00:45:04,935 --> 00:45:07,267 that l, too, am anticipating the day 551 00:45:07,337 --> 00:45:08,998 I can give you your reward. 552 00:45:12,976 --> 00:45:15,342 Is your little scheme going well? 553 00:45:16,313 --> 00:45:17,363 Why most certainly. 554 00:45:18,315 --> 00:45:21,079 At sixteen, she has a long future ahead. 555 00:45:22,720 --> 00:45:26,520 She must be dreaming of innocent love. 556 00:45:28,258 --> 00:45:30,852 She'll soon be the concubine of an old man. 557 00:45:30,928 --> 00:45:32,862 Where's the love in that? 558 00:45:33,464 --> 00:45:36,331 To us, of course, falling in love is a shame. 559 00:45:37,401 --> 00:45:39,096 But you never know. 560 00:45:39,169 --> 00:45:42,832 She may look forward to loving my brother-in-law. 561 00:45:44,842 --> 00:45:47,572 You too had many dreams at her age. 562 00:45:48,545 --> 00:45:52,311 I still remember your young face, with eyes filled with 563 00:45:52,382 --> 00:45:54,646 a hope for true love. 564 00:45:56,587 --> 00:45:58,452 Hope for true love? 565 00:45:59,389 --> 00:46:02,358 Never have I heard of such stupidity. 566 00:46:17,040 --> 00:46:20,737 Even if it is easy to obtain desirable things, 567 00:46:20,811 --> 00:46:24,008 do not let even your fingertips touch it. 568 00:46:24,782 --> 00:46:26,841 Once you feel it, 569 00:46:26,917 --> 00:46:29,977 you will fall far as if from a high cliff. 570 00:46:30,454 --> 00:46:32,684 What brings you here? 571 00:46:33,457 --> 00:46:35,618 I have brought a good book, 572 00:46:35,692 --> 00:46:37,455 which just came out, my lady. 573 00:46:38,295 --> 00:46:40,126 Why, you are so kind. 574 00:46:41,999 --> 00:46:44,968 What is it that you're looking for? 575 00:46:45,736 --> 00:46:49,900 Frankly ma'am, I saw a young lady the other day at your house. 576 00:46:50,541 --> 00:46:51,591 Why? 577 00:46:52,309 --> 00:46:55,278 Did the young lady do something wrong? 578 00:46:55,345 --> 00:46:56,437 Oh, no. 579 00:46:56,513 --> 00:46:59,573 It's just that she was so beautiful. 580 00:46:59,650 --> 00:47:03,518 I want so much to know who she is. 581 00:47:04,354 --> 00:47:05,548 Who could she be? 582 00:47:06,390 --> 00:47:09,484 So many young ladies from our family visit us. 583 00:47:09,560 --> 00:47:11,653 Could it have been my niece? 584 00:47:13,430 --> 00:47:16,866 Anyway, Master Kwon you are so helpless. 585 00:47:16,934 --> 00:47:19,164 I don't understand. 586 00:47:19,236 --> 00:47:23,673 If you fancy a lady, you should at least talk to her, 587 00:47:23,740 --> 00:47:25,731 rather than come and ask me like this. 588 00:47:26,443 --> 00:47:29,071 But it would not be proper. 589 00:47:30,347 --> 00:47:34,181 The bee and butterfly look for their flowers by nature. 590 00:47:34,785 --> 00:47:39,449 A vigorous young man like you shouldn't talk about propriety. 591 00:47:40,757 --> 00:47:43,419 You could at least wait by the wall, 592 00:47:43,493 --> 00:47:46,053 and give her a letter once she comes near it. 593 00:48:16,426 --> 00:48:17,791 My Dearest Lady So-oak, 594 00:48:18,495 --> 00:48:21,896 I write again longing for my lady. 595 00:48:23,800 --> 00:48:26,428 As I read your third letter, 596 00:48:26,503 --> 00:48:29,233 my mind and body was so entranced 597 00:48:29,306 --> 00:48:31,206 I did not know what to do. 598 00:48:33,277 --> 00:48:34,972 To hear that you such a noble 599 00:48:35,045 --> 00:48:38,446 would risk trespassing just to see a trivial girl, 600 00:48:38,515 --> 00:48:41,814 makes me happy but very worried at the same time. 601 00:48:43,253 --> 00:48:45,551 But if I could only 602 00:48:45,622 --> 00:48:48,557 see the young master up close, 603 00:48:48,625 --> 00:48:51,423 it would not be too costly to give up my life. 604 00:48:52,529 --> 00:48:54,759 I will wait for you tomorrow at dawn. 605 00:48:55,499 --> 00:48:58,400 Oh, will the sun rise tomorrow? 606 00:49:27,264 --> 00:49:29,994 The young son of Lord Kwon, I presume? 607 00:49:32,402 --> 00:49:34,097 I am Cho Won. 608 00:49:35,138 --> 00:49:37,368 You are Sir Cho Won? 609 00:49:39,576 --> 00:49:40,975 Please, after you. 610 00:49:43,780 --> 00:49:45,907 Then perhaps I will. 611 00:49:56,326 --> 00:49:57,452 Oh, whatever. 612 00:50:17,214 --> 00:50:18,264 Lady So-oak! 613 00:50:59,890 --> 00:51:01,517 Do not be alarmed, madam. 614 00:51:02,426 --> 00:51:03,825 It's me. 615 00:51:03,894 --> 00:51:04,944 Cho Won. 616 00:51:05,729 --> 00:51:08,027 What on earth are you doing here? 617 00:51:08,598 --> 00:51:10,038 You've gone too far this time. 618 00:51:11,435 --> 00:51:15,064 I would've been content if you'd allowed the letters. 619 00:51:15,138 --> 00:51:16,799 But you have rejected my plea, 620 00:51:16,873 --> 00:51:19,034 so what else can I do? 621 00:51:19,109 --> 00:51:22,408 Didn't I say, sir, that I had no choice? 622 00:51:22,479 --> 00:51:24,447 When you sleep in comfort, 623 00:51:24,514 --> 00:51:27,210 it is to me a lifetime of pain. 624 00:51:28,318 --> 00:51:30,616 I beg you to stop this, sir. 625 00:51:30,687 --> 00:51:32,655 You and I in this world 626 00:51:33,857 --> 00:51:35,518 are not meant to be. 627 00:51:37,060 --> 00:51:40,723 I am already the wife of another man, 628 00:51:40,797 --> 00:51:43,163 and will be faithful to him, 629 00:51:43,233 --> 00:51:45,861 whether he be alive or dead. 630 00:51:46,803 --> 00:51:49,431 So now a ghost stands between us. 631 00:51:51,308 --> 00:51:54,903 You were separated by his death before you were even wed. 632 00:51:54,978 --> 00:51:57,276 So why must you be so faithful? 633 00:51:58,381 --> 00:52:00,576 I cannot help that. 634 00:52:02,652 --> 00:52:06,713 Why did Heaven send you to this world, 635 00:52:06,790 --> 00:52:09,782 and not make me the first man to know you? 636 00:52:12,129 --> 00:52:15,360 Not having made me the first man, 637 00:52:15,432 --> 00:52:19,266 why did it make me know you so late to torment me so? 638 00:52:21,138 --> 00:52:24,596 How I despise the will of Heaven. 639 00:52:25,275 --> 00:52:28,335 Why do you humiliate me so? 640 00:52:29,880 --> 00:52:33,281 I've come here to avoid the raging plague at my home, 641 00:52:34,618 --> 00:52:36,313 but I'd rather go die from it 642 00:52:37,220 --> 00:52:40,451 than stay here to be shamed from gossip. 643 00:52:41,958 --> 00:52:44,893 Do you despise me so much? 644 00:52:46,696 --> 00:52:50,689 You'd rather die from the plague 645 00:52:51,501 --> 00:52:53,469 than to see me? 646 00:53:00,377 --> 00:53:02,902 Born a man, 647 00:53:02,979 --> 00:53:06,972 I found my first love after my life of 29 years, 648 00:53:08,919 --> 00:53:12,855 but only to hear that I am worse than a plague. 649 00:53:14,558 --> 00:53:17,493 My life is utterly meaningless. 650 00:53:51,828 --> 00:53:55,264 - Where is she going so early? - To watch the sunrise. 651 00:53:55,332 --> 00:53:56,382 What do we do? 652 00:53:57,834 --> 00:53:59,233 This way. 653 00:53:59,302 --> 00:54:00,701 No, not that way. 654 00:54:01,371 --> 00:54:02,497 This way. 655 00:54:19,256 --> 00:54:20,587 Is it you, Maid? 656 00:54:22,058 --> 00:54:23,889 Are we ready to leave? 657 00:54:32,402 --> 00:54:34,131 I thought I heard something. 658 00:54:41,711 --> 00:54:43,201 Goodness, who's this? 659 00:54:43,280 --> 00:54:44,338 Sister... 660 00:54:45,215 --> 00:54:46,648 I mean, my lady. 661 00:54:47,117 --> 00:54:48,584 Sister? 662 00:54:50,320 --> 00:54:52,618 - What's the meaning of this? - It's not... 663 00:54:53,456 --> 00:54:56,857 I was in the garden, and he appeared out of nowhere. 664 00:54:56,926 --> 00:54:58,186 Back to your room at once! 665 00:54:58,228 --> 00:54:59,278 Yes, ma'am. 666 00:55:02,932 --> 00:55:04,263 Madam, I... 667 00:55:04,334 --> 00:55:06,165 Is she the young lady? 668 00:55:06,236 --> 00:55:07,828 Yes, madam, but... 669 00:55:07,904 --> 00:55:10,236 Madam, have you awoken? 670 00:55:10,307 --> 00:55:12,177 We mustn't let the servants see this. 671 00:55:13,310 --> 00:55:14,834 Hide in here for now. 672 00:55:17,380 --> 00:55:18,779 Hurry! 673 00:55:24,120 --> 00:55:27,385 Madam, you are up so early. 674 00:55:27,457 --> 00:55:28,507 It's all right. 675 00:55:29,559 --> 00:55:31,049 Step inside, madam. 676 00:55:31,861 --> 00:55:36,127 I'm taking some luggage today, so it will be a bit heavy. 677 00:55:50,280 --> 00:55:51,780 Let's go toward the North Gate. 678 00:55:52,282 --> 00:55:53,332 Yes, ma'am. 679 00:55:53,917 --> 00:55:56,852 Let's go! 680 00:56:04,327 --> 00:56:06,795 If you let out a single breath, 681 00:56:06,863 --> 00:56:09,855 we will both be disgraced. 682 00:56:28,084 --> 00:56:29,210 Madam! 683 00:56:31,187 --> 00:56:32,711 Thank you for the hard work. 684 00:56:34,124 --> 00:56:37,582 Madam, please, there's no need. 685 00:56:38,027 --> 00:56:40,188 Go have a drink down at the pub. 686 00:56:40,263 --> 00:56:42,629 Please be back in about an hour. 687 00:56:43,066 --> 00:56:44,192 Yes, ma'am. 688 00:56:50,640 --> 00:56:52,005 By any chance... 689 00:56:52,075 --> 00:56:53,125 Yes? 690 00:56:54,411 --> 00:56:56,845 Did you mess with that girl? 691 00:56:56,913 --> 00:56:57,963 No, of course not. 692 00:56:58,314 --> 00:57:00,145 That is outrageous. 693 00:57:00,216 --> 00:57:02,411 It was our first time meeting in person. 694 00:57:02,485 --> 00:57:06,353 Well, it is an embarrassing situation. 695 00:57:07,357 --> 00:57:11,020 The young lady who you are so fond of 696 00:57:11,094 --> 00:57:14,063 is to be my husband's concubine. 697 00:57:14,130 --> 00:57:15,324 I had no idea. 698 00:57:15,398 --> 00:57:16,763 If only I had known... 699 00:57:16,833 --> 00:57:18,095 What I mean 700 00:57:18,701 --> 00:57:21,397 is that I sympathize with you, Master In-ho. 701 00:57:23,640 --> 00:57:27,940 A young man at his prime years has found his first love, 702 00:57:28,011 --> 00:57:30,775 but it turns out that it can never be. 703 00:57:31,915 --> 00:57:33,883 Poor So-oak. 704 00:57:34,617 --> 00:57:36,141 She's only a young girl. 705 00:57:36,219 --> 00:57:40,417 Who'd want to become a concubine without ever falling in love? 706 00:57:41,191 --> 00:57:43,785 Thinking about what I was like at her age. 707 00:57:44,494 --> 00:57:46,655 I truly feel for her. 708 00:57:47,764 --> 00:57:48,814 Madam. 709 00:57:50,467 --> 00:57:53,925 Your heart certainly has no bounds. 710 00:57:54,504 --> 00:57:58,304 I'm moved at your compassion for a mere concubine. 711 00:57:59,709 --> 00:58:01,438 All women 712 00:58:01,511 --> 00:58:04,537 long to be happy. 713 00:58:04,614 --> 00:58:07,014 A woman knows what a woman feels. 714 00:58:08,751 --> 00:58:10,412 I'd been thinking 715 00:58:11,187 --> 00:58:13,348 about whether it is right 716 00:58:13,423 --> 00:58:17,883 to let innocent So-oak live as a concubine 717 00:58:17,961 --> 00:58:20,521 for the rest of her life. 718 00:58:24,200 --> 00:58:28,227 Let us think of a way 719 00:58:28,304 --> 00:58:32,866 to save two young people from getting hurt. 720 00:58:43,152 --> 00:58:44,202 But Madam, 721 00:58:44,587 --> 00:58:47,317 I think I must leave this carriage now. 722 00:58:47,757 --> 00:58:51,022 It is very painful for me. 723 00:58:52,195 --> 00:58:54,026 Painful? 724 00:58:54,697 --> 00:58:56,562 Well, you see... 725 00:58:58,268 --> 00:58:59,318 Oh dear! 726 00:58:59,736 --> 00:59:02,330 When did this get so big? 727 00:59:03,339 --> 00:59:05,330 I'm very sorry, ma'am. 728 00:59:06,809 --> 00:59:08,242 What shall we do? 729 00:59:08,311 --> 00:59:10,211 The porters will be back any minute. 730 00:59:21,392 --> 00:59:23,883 Master, we have a problem. 731 00:59:24,695 --> 00:59:26,959 Lady Jung packed her things at dawn, 732 00:59:27,031 --> 00:59:28,862 and left for her home in Kanghwa. 733 00:59:35,239 --> 00:59:38,970 I will write a letter and deliver it to her at once. 734 00:59:44,682 --> 00:59:48,482 Madam, you could order me hanged and I'd have nothing to say. 735 00:59:49,887 --> 00:59:53,118 Keep this a secret between us. 736 00:59:54,525 --> 00:59:58,291 l, too, loved someone before I married my husband. 737 00:59:59,530 --> 01:00:02,328 It was a puppy love and my first, 738 01:00:02,833 --> 01:00:04,630 but I couldn't even let it show. 739 01:00:05,703 --> 01:00:09,503 He was someone I wasn't supposed to love. 740 01:00:11,341 --> 01:00:14,242 So I ended up in a marriage I did not want. 741 01:00:14,311 --> 01:00:17,337 I tried to forget about him, thinking it wasn't fate. 742 01:00:18,849 --> 01:00:21,784 But to this day I regret it. 743 01:00:25,289 --> 01:00:28,690 So how could I not know how you feel? 744 01:00:29,727 --> 01:00:30,887 Madam... 745 01:00:30,888 --> 01:00:33,196 I deeply sympathize with you, 746 01:00:33,197 --> 01:00:36,792 coming here so young to live forever in this confinement. 747 01:00:37,601 --> 01:00:38,651 So if you wish 748 01:00:39,369 --> 01:00:43,362 to continue exchanging letters with Master Kwon, 749 01:00:43,440 --> 01:00:44,634 I will keep it a secret. 750 01:00:45,409 --> 01:00:47,900 Do you really mean it, ma'am? 751 01:00:49,313 --> 01:00:51,941 Let us keep it between us women. 752 01:00:52,716 --> 01:00:54,946 Yes, of course. 753 01:01:08,699 --> 01:01:10,462 She didn't accept the letter, 754 01:01:10,534 --> 01:01:12,058 let alone read it. 755 01:01:13,170 --> 01:01:16,606 Servants say she meets no one, and only comes out for walks. 756 01:01:16,673 --> 01:01:17,970 In her free time, 757 01:01:18,041 --> 01:01:20,305 she embroiders and reads books. 758 01:01:20,878 --> 01:01:23,346 But I've discovered some new information. 759 01:01:23,781 --> 01:01:26,773 A while ago, a woman visited Lady Jung, 760 01:01:26,850 --> 01:01:29,410 and spoke very badly of you, 761 01:01:29,486 --> 01:01:33,855 calling you a woman-chaser, and warned her to be careful. 762 01:01:34,458 --> 01:01:36,289 Who the hell was that woman? 763 01:01:36,360 --> 01:01:39,124 Lady So-oak's mother. 764 01:01:39,196 --> 01:01:43,599 Well, it seems I'm going on an unexpected foxhunt. 765 01:01:51,809 --> 01:01:53,106 Do not be alarmed. 766 01:01:54,645 --> 01:01:57,375 You know who I am? 767 01:01:57,447 --> 01:01:58,675 Yes, sir. 768 01:01:59,416 --> 01:02:01,475 You are Lady Cho's cousin. 769 01:02:01,552 --> 01:02:04,248 My cousin has spoken very highly of you. 770 01:02:05,556 --> 01:02:09,890 But why are you here with such a sad look on your face? 771 01:02:09,960 --> 01:02:13,555 It's nothing, sir. 772 01:02:13,630 --> 01:02:16,758 Shall I guess what it is? 773 01:02:18,135 --> 01:02:19,432 Let me see your palm. 774 01:02:22,406 --> 01:02:23,873 Give it. 775 01:02:35,319 --> 01:02:38,880 Kwon In-ho 776 01:02:40,390 --> 01:02:43,188 Goodness, how did you know? 777 01:02:43,260 --> 01:02:44,693 I heard from my cousin. 778 01:02:44,761 --> 01:02:47,025 She told me to give you some help. 779 01:02:48,832 --> 01:02:50,163 Lady Cho... 780 01:02:50,234 --> 01:02:51,792 And I too am on your side. 781 01:02:53,337 --> 01:02:57,398 Our evil custom of women forced to be concubines must end. 782 01:02:59,576 --> 01:03:01,942 To clear any misunderstanding, 783 01:03:02,012 --> 01:03:03,877 I will help you write a letter. 784 01:03:03,947 --> 01:03:06,438 Oh, will you really, sir? 785 01:03:06,516 --> 01:03:07,847 Yes, of course. 786 01:03:08,752 --> 01:03:11,220 Come quietly to my room tonight. 787 01:03:11,822 --> 01:03:15,383 There may be watchful eyes, so bring your shoes inside. 788 01:03:16,260 --> 01:03:17,852 Promise. 789 01:03:25,135 --> 01:03:27,695 Did anyone see you? 790 01:03:28,238 --> 01:03:29,364 Of course not, sir. 791 01:03:33,043 --> 01:03:35,477 Well, shall we begin? 792 01:03:36,413 --> 01:03:38,711 I have written something on my own. 793 01:03:39,249 --> 01:03:40,682 Would you like to see it? 794 01:03:44,655 --> 01:03:47,283 This won't do. 795 01:03:49,359 --> 01:03:50,883 How can I put it? 796 01:03:51,328 --> 01:03:52,886 You're too apologetic. 797 01:03:54,264 --> 01:03:56,755 But it was my fault. 798 01:03:56,833 --> 01:04:00,894 A woman must not apologize even if the fault was her own. 799 01:04:00,971 --> 01:04:02,529 Men don't like that. 800 01:04:03,807 --> 01:04:05,365 Then, how should I... 801 01:04:05,809 --> 01:04:08,004 I will dictate to you what to write. 802 01:04:09,880 --> 01:04:12,576 But, sir... 803 01:04:13,750 --> 01:04:14,800 What? 804 01:04:15,152 --> 01:04:17,086 Is there a problem? 805 01:04:18,422 --> 01:04:21,823 I have a bad habit from childhood, 806 01:04:21,892 --> 01:04:24,588 and must lie on my belly to write. 807 01:04:26,196 --> 01:04:27,857 That's no problem. 808 01:04:28,799 --> 01:04:32,530 It doesn't matter to me, so write however you'd like. 809 01:04:36,440 --> 01:04:40,206 Now, first let's make your predicament a bit more dramatic. 810 01:04:44,181 --> 01:04:47,617 Say you'd rather die than become a concubine, 811 01:04:48,318 --> 01:04:50,946 but your parents forced you. 812 01:04:51,989 --> 01:04:55,288 Men his age are naturally rebellious to their parents, 813 01:04:55,359 --> 01:04:58,123 so he will easily side with you. 814 01:05:02,366 --> 01:05:03,697 Let's see. 815 01:05:08,538 --> 01:05:10,165 Start from this line. 816 01:05:12,509 --> 01:05:14,841 And then, 817 01:05:15,846 --> 01:05:19,612 I took your first image into my heart. 818 01:05:21,084 --> 01:05:23,917 I knew it must not be, 819 01:05:23,987 --> 01:05:26,649 but as falling rain fills the lake, 820 01:05:26,723 --> 01:05:28,657 so was my heart filled. 821 01:05:30,994 --> 01:05:32,427 I really like this part. 822 01:05:33,163 --> 01:05:36,621 Falling rain fills the lake... 823 01:05:36,700 --> 01:05:37,750 Do you? 824 01:05:37,751 --> 01:05:39,535 Continue. 825 01:05:39,536 --> 01:05:41,060 We mustn't let the flow stop. 826 01:05:43,273 --> 01:05:47,232 Though I should have emptied my heart, 827 01:05:47,310 --> 01:05:50,279 I could not help myself. 828 01:05:52,516 --> 01:05:55,883 You see, you blamed everything on this poor guy, 829 01:05:55,952 --> 01:05:57,886 but you don't apologize for it. 830 01:06:00,657 --> 01:06:01,817 If for this incident... 831 01:06:01,892 --> 01:06:03,223 Uh, sir... 832 01:06:03,293 --> 01:06:05,056 Keep writing. 833 01:06:07,531 --> 01:06:10,056 If for this incident, I cannot see you ever, 834 01:06:10,567 --> 01:06:12,865 I will bear no resentment. 835 01:06:13,637 --> 01:06:17,095 Because in my heart Master Kwon will always be 836 01:06:17,174 --> 01:06:20,473 the way he was at our first meeting. 837 01:06:21,578 --> 01:06:23,068 Why are you doing this? 838 01:06:23,146 --> 01:06:26,843 I will scream if you don't stop. 839 01:06:28,185 --> 01:06:29,584 Look over there. 840 01:06:30,654 --> 01:06:33,088 Who will blame me when they see those? 841 01:06:34,024 --> 01:06:35,719 Whether you scream or not, 842 01:06:35,792 --> 01:06:37,259 do whatever you'd like. 843 01:06:54,945 --> 01:06:57,038 Master, you amaze me. 844 01:06:57,114 --> 01:06:59,344 Whether it's great or small, 845 01:06:59,416 --> 01:07:01,350 if a man has set a goal, 846 01:07:01,418 --> 01:07:04,581 he must take equal care in order to fulfill it. 847 01:07:09,259 --> 01:07:12,023 It surely is tough to enter the Gate of Chastity. 848 01:07:19,669 --> 01:07:21,193 So-oak. 849 01:07:22,772 --> 01:07:24,637 What is the matter this morning? 850 01:07:24,708 --> 01:07:26,767 Did you have a bad dream? 851 01:07:26,843 --> 01:07:27,901 Oh, no, ma'am. 852 01:07:27,978 --> 01:07:29,639 I just feel a bit ill. 853 01:07:30,313 --> 01:07:32,110 Is it because of Master Kwon? 854 01:07:32,182 --> 01:07:33,672 No, ma'am. 855 01:07:33,750 --> 01:07:34,978 Look here. 856 01:07:35,051 --> 01:07:38,248 What is there that you and I cannot share between us? 857 01:07:38,321 --> 01:07:40,619 Nothing's really the matter, ma'am. 858 01:07:41,491 --> 01:07:42,583 But, 859 01:07:43,126 --> 01:07:46,357 you look so uncomfortable the way you're sitting. 860 01:07:48,465 --> 01:07:52,458 My cousin wished to see you yesterday, so did you? 861 01:07:52,969 --> 01:07:54,231 Of course not. 862 01:07:54,804 --> 01:07:58,535 I mean, yes, I have, but nothing happened. 863 01:08:05,348 --> 01:08:07,942 Did something happen between you two? 864 01:08:13,190 --> 01:08:17,320 He said he'd help with my letter, and told me to come to his room. 865 01:08:17,394 --> 01:08:18,725 To his room? 866 01:08:18,795 --> 01:08:20,524 Then... 867 01:08:20,525 --> 01:08:21,530 Then he... 868 01:08:21,531 --> 01:08:22,623 Oh no. 869 01:08:22,699 --> 01:08:25,827 So he did more than just help you with the letter. 870 01:08:26,269 --> 01:08:28,464 What shall I do, my lady? 871 01:08:28,538 --> 01:08:30,199 Oh goodness. 872 01:08:30,273 --> 01:08:32,969 Why didn't you fight back? 873 01:08:33,043 --> 01:08:36,137 I didn't know what was happening. 874 01:08:36,213 --> 01:08:38,306 And it was my decision to go there. 875 01:08:38,381 --> 01:08:40,349 This is a catastrophe. 876 01:08:40,417 --> 01:08:43,853 Your heart is with Master Kwon, your body with Cho Won, 877 01:08:43,920 --> 01:08:45,888 but you'll be marrying Lord Yu. 878 01:08:45,956 --> 01:08:47,116 Madam. 879 01:08:49,826 --> 01:08:51,919 Servants will hear us. 880 01:08:54,831 --> 01:08:58,392 Will I now be banished? 881 01:08:58,468 --> 01:09:00,868 Banished? Why? 882 01:09:03,540 --> 01:09:06,407 Someone has to know to banish you. 883 01:09:06,476 --> 01:09:08,103 But I'm the only one who does. 884 01:09:10,447 --> 01:09:12,142 My lady. 885 01:09:13,149 --> 01:09:16,050 Since you are to be a concubine anyway, 886 01:09:16,519 --> 01:09:19,283 and you already have a man to love, 887 01:09:19,356 --> 01:09:23,224 then why not another man to sleep with? 888 01:09:24,160 --> 01:09:26,890 Is it really all right? 889 01:09:26,963 --> 01:09:29,864 You are so helpless, my dear. 890 01:09:30,267 --> 01:09:32,377 No one knows, so who's going to blame you? 891 01:09:35,639 --> 01:09:37,573 Had I not met you, madam, 892 01:09:37,641 --> 01:09:41,270 I don't know how I'd ever live in this world. 893 01:09:43,113 --> 01:09:45,445 Common people do not know this, 894 01:09:45,515 --> 01:09:48,075 but all the ladies of nobility 895 01:09:48,151 --> 01:09:50,949 have a secret lover or two of their own. 896 01:09:51,421 --> 01:09:52,649 Is that true? 897 01:09:54,190 --> 01:09:58,820 Then what about women's duties told from the books? 898 01:09:58,895 --> 01:10:02,092 Books are books, but reality is different. 899 01:10:02,699 --> 01:10:06,829 Just as a woman's reality is to wed a man she doesn't love. 900 01:10:08,571 --> 01:10:12,063 Everyone does it, and everyone knows it, 901 01:10:12,142 --> 01:10:16,078 but no one speaks of it. 902 01:10:16,746 --> 01:10:18,680 Oh my. 903 01:10:19,249 --> 01:10:20,807 Do you have a lover, madam? 904 01:10:20,884 --> 01:10:23,045 Shush! What nonsense! 905 01:10:25,855 --> 01:10:29,689 And from now on, call me Sister. 906 01:10:30,827 --> 01:10:32,055 Can I really? 907 01:10:35,265 --> 01:10:39,099 Oh, how will I ever repay your generous love? 908 01:10:44,407 --> 01:10:47,865 I searched the whole mountain for these. 909 01:10:48,978 --> 01:10:50,468 Thank you so much. 910 01:10:51,314 --> 01:10:54,909 But you've never tinted your nails before. 911 01:10:54,984 --> 01:10:57,179 And summer is almost over. 912 01:10:58,521 --> 01:11:00,250 I just want to look pretty. 913 01:11:00,323 --> 01:11:02,018 Oh, my lady. 914 01:11:05,161 --> 01:11:06,492 It's done. 915 01:11:08,064 --> 01:11:10,794 I hope it lasts until the first snow and brings me love. 916 01:11:22,512 --> 01:11:23,562 Sir Cho Won. 917 01:11:24,781 --> 01:11:26,544 Ah, yes, you are... 918 01:11:29,018 --> 01:11:31,612 Lady So-oak has told me in her letter 919 01:11:31,688 --> 01:11:34,714 that you will be our strong supporter. 920 01:11:34,791 --> 01:11:36,554 It is really nothing. 921 01:11:37,060 --> 01:11:39,085 I don't know how I can repay you. 922 01:11:39,696 --> 01:11:42,130 I look forward to your guidance, sir. 923 01:11:43,099 --> 01:11:46,091 Come to me any time you need help. 924 01:11:46,169 --> 01:11:47,864 I will, sir, and... 925 01:11:48,371 --> 01:11:52,068 May I ask you to give this letter to Lady So-oak? 926 01:11:52,142 --> 01:11:53,905 Surely. 927 01:12:04,320 --> 01:12:06,481 You are quite a fast learner. 928 01:12:07,290 --> 01:12:08,340 Really? 929 01:12:09,559 --> 01:12:12,084 Am I doing that well? 930 01:12:12,729 --> 01:12:15,459 I'm sure Lord Yu will be very happy. 931 01:12:15,532 --> 01:12:18,126 That you are so well trained. 932 01:12:18,201 --> 01:12:20,601 It's all because of you, sir. 933 01:12:20,670 --> 01:12:22,160 Indeed. 934 01:12:22,238 --> 01:12:24,229 Practice is always important. 935 01:12:26,075 --> 01:12:29,476 By the way, 936 01:12:29,546 --> 01:12:33,812 just how old is Lord Yu? 937 01:12:33,883 --> 01:12:37,717 I suppose he must be nearly forty. 938 01:12:38,655 --> 01:12:41,590 Then he's an old man. 939 01:12:43,393 --> 01:12:46,294 He's older than my father. 940 01:12:46,362 --> 01:12:49,263 So you must learn well, and make him happy. 941 01:12:50,934 --> 01:12:55,803 Isn't it far better than to live with your mother's nagging? 942 01:12:56,806 --> 01:12:59,536 Well, it is, but... 943 01:13:01,778 --> 01:13:04,804 Since my cute little bird seems a bit sad, 944 01:13:04,881 --> 01:13:06,610 shall I tell her a fun story? 945 01:13:07,617 --> 01:13:08,675 What story? 946 01:13:09,853 --> 01:13:11,616 What is it? 947 01:13:14,357 --> 01:13:16,825 Your mother once had a lover. 948 01:13:16,893 --> 01:13:17,943 Really? 949 01:13:20,230 --> 01:13:22,994 It was when your father was in China. 950 01:13:23,933 --> 01:13:25,764 She was so taken with her lover 951 01:13:25,835 --> 01:13:29,794 that when your father returned, she still clung on to him. 952 01:13:29,873 --> 01:13:32,137 But her lover eventually left her. 953 01:13:33,676 --> 01:13:37,737 It's all over when a woman starts clinging to a man. 954 01:13:40,183 --> 01:13:42,879 Never do such a thing. 955 01:13:42,952 --> 01:13:44,078 Understand? 956 01:13:47,423 --> 01:13:51,257 But how do you know this story, sir? 957 01:13:52,529 --> 01:13:55,896 Because that lover was me. 958 01:13:57,133 --> 01:13:58,183 Oh my! 959 01:13:58,601 --> 01:13:59,651 My goodness. 960 01:14:00,203 --> 01:14:01,898 I don't believe it. 961 01:14:02,572 --> 01:14:05,166 What a coincidence this is! 962 01:14:06,042 --> 01:14:07,634 You're quite right. 963 01:14:08,177 --> 01:14:11,044 I guess this is what you'd call a strange karma. 964 01:14:20,123 --> 01:14:21,173 I got it! 965 01:14:23,259 --> 01:14:25,489 I've caught it, 966 01:14:25,562 --> 01:14:29,191 but what can you say about today's fortune? 967 01:14:31,434 --> 01:14:33,629 Yellow means good luck, 968 01:14:33,703 --> 01:14:36,103 and white means bad luck, am I right? 969 01:14:36,706 --> 01:14:40,870 Then, this means that we'll have both good and bad luck today? 970 01:14:56,793 --> 01:14:58,192 So that's Kanghwa. 971 01:15:00,029 --> 01:15:01,724 Raindrops are falling, sir. 972 01:15:02,432 --> 01:15:04,024 Let's hurry. Yes, sir. 973 01:15:27,557 --> 01:15:28,607 Madam. 974 01:15:29,158 --> 01:15:31,217 You have a guest. 975 01:15:41,004 --> 01:15:44,770 I do not know what his business may be, 976 01:15:44,841 --> 01:15:48,106 but since I'm alone here, bid the gentleman away. 977 01:15:48,177 --> 01:15:49,269 But, 978 01:15:50,380 --> 01:15:53,076 the master has traveled so long in the rain, 979 01:15:53,149 --> 01:15:55,344 and he is drenched all over. 980 01:15:55,418 --> 01:15:56,476 So... 981 01:16:02,058 --> 01:16:04,390 You are dismissed. 982 01:16:04,460 --> 01:16:05,654 Yes, ma'am. 983 01:16:10,185 --> 01:16:11,767 Madam. 984 01:16:11,768 --> 01:16:14,134 Why are you so thoughtless? 985 01:16:15,772 --> 01:16:19,139 You come here knowing my parents-in-law are away 986 01:16:19,208 --> 01:16:21,142 to avoid the plague. 987 01:16:21,944 --> 01:16:24,412 What can I do to make you stop? 988 01:16:24,480 --> 01:16:25,572 I will stop. 989 01:16:27,483 --> 01:16:29,815 I've come only to say good-bye. 990 01:16:32,055 --> 01:16:34,683 Though I'm the eldest in a wealthy family, 991 01:16:34,757 --> 01:16:36,782 I am nothing but a scoundrel. 992 01:16:37,794 --> 01:16:41,423 I have done nothing meaningful to this day. 993 01:16:43,566 --> 01:16:46,729 And it is an outrage that a low-life such as me 994 01:16:47,303 --> 01:16:49,396 should seek your love. 995 01:16:50,006 --> 01:16:53,271 You know that is not the point. 996 01:16:54,043 --> 01:16:57,103 I know I do not deserve your heart, 997 01:16:58,381 --> 01:17:00,975 but thinking you are my last love, 998 01:17:02,285 --> 01:17:04,378 I've committed such disgrace. 999 01:17:07,256 --> 01:17:08,985 I will leave tomorrow. 1000 01:17:09,692 --> 01:17:12,889 In the vast lands of China, 1001 01:17:12,962 --> 01:17:16,125 I will lay down my Ioneliness and pain. 1002 01:17:16,933 --> 01:17:18,491 And you will from now on 1003 01:17:19,435 --> 01:17:21,960 never suffer on my account. 1004 01:17:36,753 --> 01:17:38,186 If by any chance, 1005 01:17:39,122 --> 01:17:42,148 you do have any last words for me, 1006 01:17:43,426 --> 01:17:46,259 I will be staying at a temple nearby. 1007 01:17:49,799 --> 01:17:51,630 No! No! 1008 01:17:52,468 --> 01:17:55,096 Is there a man as weak as I? 1009 01:17:56,439 --> 01:17:57,736 I mustn't. 1010 01:18:58,367 --> 01:19:00,130 Master, why don't we leave now? 1011 01:19:02,071 --> 01:19:04,539 I'm telling you, Lady Jung will not come. 1012 01:19:04,607 --> 01:19:06,700 Be patient! 1013 01:19:07,977 --> 01:19:09,342 She will come. 1014 01:19:21,591 --> 01:19:22,785 You are here! 1015 01:19:22,859 --> 01:19:24,121 You have come! 1016 01:19:26,963 --> 01:19:29,397 I have come to tell you something. 1017 01:19:36,505 --> 01:19:38,268 I have come because... 1018 01:19:38,341 --> 01:19:39,899 Let's go over there. 1019 01:19:40,109 --> 01:19:41,804 Where are you taking me? 1020 01:19:41,878 --> 01:19:44,210 Where people can't see us. 1021 01:19:49,671 --> 01:19:51,720 Madam! 1022 01:19:51,721 --> 01:19:54,383 Please do not get me wrong. 1023 01:19:56,058 --> 01:19:57,889 I have come here 1024 01:19:58,361 --> 01:20:00,522 because on account of a mere woman, 1025 01:20:00,596 --> 01:20:02,325 you will jeopardize your... 1026 01:20:47,443 --> 01:20:49,968 My boy, come here! 1027 01:20:50,546 --> 01:20:52,207 Escort Lady Jung to her home. 1028 01:20:52,281 --> 01:20:53,976 We're going back to Seoul. 1029 01:21:01,257 --> 01:21:03,851 Has something happened to you? 1030 01:21:04,694 --> 01:21:06,252 He let me... 1031 01:21:07,830 --> 01:21:10,355 He just let me go and left. 1032 01:21:12,401 --> 01:21:16,394 It shows that he did not think of me merely for fun. 1033 01:21:19,041 --> 01:21:22,135 I knew all along that I'd feel this way. 1034 01:21:22,778 --> 01:21:26,339 Why did I not take better precautions? 1035 01:21:27,984 --> 01:21:29,952 Why was I so confident 1036 01:21:30,853 --> 01:21:34,448 that I could control such feelings? 1037 01:21:35,358 --> 01:21:37,588 Even if you do succumb to them, 1038 01:21:37,660 --> 01:21:39,821 do not lose pride in yourself. 1039 01:21:39,895 --> 01:21:44,298 You did try with all your might to keep your chastity. 1040 01:21:44,367 --> 01:21:47,097 Never forget that. 1041 01:21:48,137 --> 01:21:49,661 I'm a fool. 1042 01:21:50,606 --> 01:21:53,404 I knew so little about love. 1043 01:21:55,644 --> 01:21:56,770 I can't... 1044 01:21:59,248 --> 01:22:02,877 I can't erase him from my heart. 1045 01:22:03,619 --> 01:22:05,849 What should I do? 1046 01:22:13,396 --> 01:22:18,095 This night I am sleepless thinking about you. 1047 01:22:18,167 --> 01:22:20,533 No, sounds too desperate. 1048 01:22:24,840 --> 01:22:27,035 What took you so long? 1049 01:22:39,822 --> 01:22:42,017 Master Cho is here, madam. 1050 01:22:45,628 --> 01:22:47,186 Go to your room. 1051 01:22:47,263 --> 01:22:48,313 Yes, ma'am. 1052 01:22:50,499 --> 01:22:52,763 Haven't you gone too far for your revenge? 1053 01:22:53,335 --> 01:22:55,530 That girl is so exhausted all the time. 1054 01:22:55,604 --> 01:22:58,300 I'm only doing my best as always. 1055 01:22:58,374 --> 01:23:00,664 She should easily conceive a child at her age. 1056 01:23:03,079 --> 01:23:05,843 I think I should visit Kanghwa again. 1057 01:23:07,316 --> 01:23:09,147 Victory is within my reach. 1058 01:23:09,752 --> 01:23:11,049 Congratulations. 1059 01:23:12,888 --> 01:23:15,083 A trapped tiger is bound to be fierce, 1060 01:23:15,157 --> 01:23:17,091 so be careful. 1061 01:23:18,828 --> 01:23:20,819 Just prepare a fitting reward for me. 1062 01:23:20,896 --> 01:23:22,761 I prefer a lot of perfume. 1063 01:23:24,366 --> 01:23:26,766 Madam, So-oak's mother is here. 1064 01:23:33,075 --> 01:23:34,565 Don't be so surprised. 1065 01:23:34,643 --> 01:23:38,010 It is only my cousin. 1066 01:23:38,273 --> 01:23:41,783 I've heard so much about you, madam. 1067 01:23:41,784 --> 01:23:44,184 So you will become in-laws now. 1068 01:23:45,121 --> 01:23:46,645 Pleased to meet you. 1069 01:23:46,722 --> 01:23:47,916 I shall get going. 1070 01:23:48,991 --> 01:23:50,185 Ah, by the way. 1071 01:23:50,993 --> 01:23:53,086 Your daughter is very clever. 1072 01:23:53,162 --> 01:23:56,097 She must take after her mother. 1073 01:24:02,571 --> 01:24:04,436 How have you been, my lady? 1074 01:24:13,516 --> 01:24:15,177 Madam, I am very sorry. 1075 01:24:15,251 --> 01:24:17,378 I tried to stop him, but he just barged in. 1076 01:24:23,626 --> 01:24:25,560 Leave us alone for a while. 1077 01:24:31,133 --> 01:24:34,534 Are you still not glad to see me? 1078 01:24:35,371 --> 01:24:39,967 I've rushed all the way here hoping to see you again. 1079 01:25:54,450 --> 01:25:57,977 The proud woman, who believed she could resist me, 1080 01:25:58,053 --> 01:26:00,044 has finally been conquered. 1081 01:26:00,856 --> 01:26:03,848 She gave me all that she has. 1082 01:26:05,294 --> 01:26:10,095 That gate that was so firmly shut opened at my fine touch. 1083 01:26:10,599 --> 01:26:13,067 She was like ice on the outside, 1084 01:26:13,135 --> 01:26:15,126 but inside she felt so good. 1085 01:26:17,573 --> 01:26:22,033 With other women I used many techniques to maximize pleasure. 1086 01:26:22,511 --> 01:26:25,912 But with her, I felt like I was flying through the clouds. 1087 01:26:26,515 --> 01:26:28,983 It was a strange experience even for myself. 1088 01:26:30,119 --> 01:26:34,488 I reached the peak so many times. I felt true ecstasy time and time again. 1089 01:26:36,091 --> 01:26:37,922 What I experienced 1090 01:26:37,993 --> 01:26:40,359 was a complete oneness. 1091 01:26:42,831 --> 01:26:46,358 The joy of lovemaking outlasted the sensual pleasure. 1092 01:26:46,435 --> 01:26:48,335 It was for me the first time. 1093 01:26:49,071 --> 01:26:54,566 And so I concluded for now by vowing eternal love to her. 1094 01:26:55,277 --> 01:26:58,974 In fact, for awhile, I even felt I was sincere. 1095 01:26:59,048 --> 01:27:01,878 Can such irresistible pleasure like this be possible? 1096 01:27:03,585 --> 01:27:07,453 But there is one sad piece of news. 1097 01:27:08,257 --> 01:27:11,784 Although I should be hurrying to you to receive my reward, 1098 01:27:11,860 --> 01:27:14,021 I shall be a few days late. 1099 01:27:14,863 --> 01:27:18,424 I don't think the pleasure with this women will last very long, 1100 01:27:18,500 --> 01:27:21,196 but as you yourself well know, 1101 01:27:21,270 --> 01:27:24,671 pleasure is most precious when we are immersed in it, 1102 01:27:25,240 --> 01:27:30,610 and for now I can't help myself. 1103 01:27:30,679 --> 01:27:31,729 Sincerely, 1104 01:27:32,281 --> 01:27:35,216 with everlasting longing for my cousin, 1105 01:27:35,284 --> 01:27:36,683 Cho Won 1106 01:27:38,887 --> 01:27:41,082 She just never had a man before. 1107 01:27:41,156 --> 01:27:42,714 Chastity, please. 1108 01:27:56,405 --> 01:28:00,739 Have you been to Beijing? 1109 01:28:00,809 --> 01:28:02,242 Why do you ask? 1110 01:28:03,445 --> 01:28:06,073 I've read Yonam's My Journal to China. 1111 01:28:07,516 --> 01:28:12,146 It says Beijing's biggest market spans 27,000 units of land. 1112 01:28:13,689 --> 01:28:16,590 I wish I could go there some day. 1113 01:28:18,127 --> 01:28:19,992 There, 1114 01:28:20,062 --> 01:28:23,395 we could say we're married, and no one will say anything. 1115 01:28:25,567 --> 01:28:30,027 How can a delicate woman travel such a long distance? 1116 01:28:32,040 --> 01:28:35,168 There are two kinds of meeting in the world. 1117 01:28:35,844 --> 01:28:38,813 One is that of the king and his men. 1118 01:28:39,248 --> 01:28:42,615 The other is that of a man and a woman. 1119 01:28:45,087 --> 01:28:49,023 Now that I have that precious experience of meeting you 1120 01:28:49,558 --> 01:28:51,992 what is there that I cannot do? 1121 01:28:56,131 --> 01:28:58,122 Why do you look at me so? 1122 01:29:03,872 --> 01:29:06,898 Alright, we shall go. 1123 01:29:24,326 --> 01:29:28,524 Master, you have stayed so long this time. 1124 01:29:28,597 --> 01:29:31,327 Have I? How long has it been? 1125 01:29:31,867 --> 01:29:33,960 You even forgot the days going by. 1126 01:29:34,036 --> 01:29:36,129 It's already been ten days. 1127 01:29:37,172 --> 01:29:40,107 So aren't you going to paint your affair this time? 1128 01:29:41,643 --> 01:29:44,737 I don't want to for some unknown reason. 1129 01:29:45,481 --> 01:29:47,949 No doubt, you've finally met your woman. 1130 01:29:48,016 --> 01:29:49,847 A match made in heaven. 1131 01:29:49,918 --> 01:29:50,968 What? 1132 01:29:51,420 --> 01:29:53,479 Do I look like such a fool? 1133 01:29:53,555 --> 01:29:56,217 Nah, you're a different kind. 1134 01:29:56,291 --> 01:29:57,341 Watch it! 1135 01:30:14,076 --> 01:30:18,911 The poet Sudongpo said he is sad with the end of each Spring, 1136 01:30:18,981 --> 01:30:23,384 but that Spring pays no attention and leaves. 1137 01:30:23,452 --> 01:30:26,114 Many autumns have passed me by, 1138 01:30:26,188 --> 01:30:28,884 but never have I had an autumn 1139 01:30:28,957 --> 01:30:31,118 I might dearly miss. 1140 01:30:32,361 --> 01:30:34,261 But this fall, 1141 01:30:34,329 --> 01:30:36,422 being with you has taught me 1142 01:30:36,498 --> 01:30:40,025 what it is to miss fall. 1143 01:30:58,520 --> 01:31:00,579 Is your lady in? 1144 01:31:00,989 --> 01:31:05,119 Tell her that I have come to collect my debt. 1145 01:31:05,193 --> 01:31:06,243 Hurry! 1146 01:31:12,467 --> 01:31:13,525 Sir. 1147 01:31:14,736 --> 01:31:16,931 My lady is with a very important guest, 1148 01:31:17,005 --> 01:31:18,768 and asks you come another day. 1149 01:31:18,840 --> 01:31:21,673 She has given me this letter instead. 1150 01:31:24,580 --> 01:31:27,572 In your letter, it seems you've fallen in love, 1151 01:31:27,649 --> 01:31:30,311 whether or not you refuse to acknowledge it. 1152 01:31:30,385 --> 01:31:33,684 Scrambling desperately in that swamp 1153 01:31:33,755 --> 01:31:36,883 doesn't quite become you, does it? 1154 01:31:37,826 --> 01:31:39,953 People don't change. 1155 01:31:40,028 --> 01:31:43,327 But once a philanderer does, he can never return. 1156 01:31:44,099 --> 01:31:48,195 I had waited for our rendezvous, but have grown exhausted. 1157 01:31:48,904 --> 01:31:52,840 I also am now enjoying myself with a new lover, 1158 01:31:52,908 --> 01:31:54,671 so I shall see you later. 1159 01:31:56,712 --> 01:31:59,579 By the way, I am not quite certain 1160 01:31:59,648 --> 01:32:03,311 that the bloodstain you have sent me is indeed her own. 1161 01:32:03,385 --> 01:32:06,149 Might as well be the blood of a pig or a rabbit. 1162 01:32:08,156 --> 01:32:13,059 I guess you haven't heard after being here for days now. 1163 01:32:13,128 --> 01:32:15,926 Did a goat give birth to a giraffe this time? 1164 01:32:15,998 --> 01:32:19,764 There are Royal Inspectors in the next room. 1165 01:32:20,268 --> 01:32:21,565 I heard them say 1166 01:32:21,637 --> 01:32:26,939 that they will crack down on Catholics upsetting the custom. 1167 01:32:27,009 --> 01:32:29,102 Upsetting the custom... 1168 01:32:29,878 --> 01:32:33,575 Did they sleep with each other or something? 1169 01:32:33,649 --> 01:32:36,345 Goodness, how did you know? 1170 01:32:37,119 --> 01:32:41,613 They say that the Catholics treat people of all status equal, 1171 01:32:41,690 --> 01:32:43,920 don't separate men from the women, 1172 01:32:43,992 --> 01:32:46,756 and all are allowed to have sex at will. 1173 01:32:48,230 --> 01:32:51,028 I heard even a noble lady in the group 1174 01:32:51,099 --> 01:32:54,034 had an affair with some man. 1175 01:32:54,102 --> 01:32:55,262 A noble lady? 1176 01:32:56,171 --> 01:32:57,968 Who did they say she was? 1177 01:32:58,840 --> 01:33:03,072 You know, that Lady Jung who lives in Kanghwa. 1178 01:34:51,353 --> 01:34:53,321 Madam, Sir Cho Won wishes to see you. 1179 01:34:56,124 --> 01:34:57,250 Show him in. 1180 01:35:00,262 --> 01:35:03,095 You have stooped too low this time. 1181 01:35:03,165 --> 01:35:05,224 Your brother-in-law will be back soon. 1182 01:35:05,300 --> 01:35:08,428 And good news, So-oak is pregnant. 1183 01:35:08,503 --> 01:35:12,269 Slandering Lady Jung was not part of our game. 1184 01:35:12,340 --> 01:35:16,902 Satisfied with the wedding gift you've prepared with So-oak? 1185 01:35:16,978 --> 01:35:18,240 I want you 1186 01:35:18,847 --> 01:35:20,906 to leave her out of this. 1187 01:35:20,907 --> 01:35:23,851 Still talking about that pathetic woman? 1188 01:35:23,852 --> 01:35:27,845 Nothing will happen to you, so don't worry. 1189 01:35:27,923 --> 01:35:30,687 Just what are you up to? 1190 01:35:33,094 --> 01:35:35,494 You've fallen deep indeed! 1191 01:35:36,932 --> 01:35:41,835 Forget that one person who lived in your heart all your life? 1192 01:35:41,903 --> 01:35:44,497 Is the faithfulness of a nobleman so weak? 1193 01:35:45,373 --> 01:35:48,171 Who are you to speak of faithfulness? 1194 01:35:49,377 --> 01:35:52,471 It was quite fun to see you last night. 1195 01:35:53,248 --> 01:35:55,512 You can play around all you want, 1196 01:35:55,584 --> 01:35:57,814 but you're saying that I can't? 1197 01:35:58,553 --> 01:36:02,045 I have never been unfaithful to you. 1198 01:36:02,123 --> 01:36:04,614 Go on and try me, and behead Kwon In-ho. 1199 01:36:04,693 --> 01:36:06,820 Do you think I'd bat an eye? 1200 01:36:08,096 --> 01:36:10,792 We are going to Beijing. 1201 01:36:11,333 --> 01:36:12,383 We? 1202 01:36:12,968 --> 01:36:14,868 Did you say 'we'? 1203 01:36:16,071 --> 01:36:18,801 You mean, you and I? 1204 01:36:18,802 --> 01:36:20,307 How unfortunate? 1205 01:36:20,308 --> 01:36:22,742 I have no wish to go. 1206 01:36:26,181 --> 01:36:28,547 What if I say you can't? 1207 01:36:30,352 --> 01:36:33,788 I won't just sit and do nothing. 1208 01:36:33,855 --> 01:36:35,948 What can you do? 1209 01:36:36,758 --> 01:36:39,454 Think anyone would believe what you say? 1210 01:36:39,995 --> 01:36:41,690 You know full well 1211 01:36:41,763 --> 01:36:42,991 you are nothing 1212 01:36:43,064 --> 01:36:46,727 but a notorious womanizer. 1213 01:36:53,174 --> 01:36:54,224 All right. 1214 01:36:55,043 --> 01:36:57,477 Let Lady Jung go to China. 1215 01:36:57,545 --> 01:37:01,606 Yes, but you must remain here. 1216 01:37:01,683 --> 01:37:04,618 It'll prove that you're uninvolved with those people. 1217 01:37:06,521 --> 01:37:07,749 I don't suppose 1218 01:37:08,590 --> 01:37:12,754 you have fallen in love with her, have you? 1219 01:37:14,429 --> 01:37:16,260 No, of course not. 1220 01:37:16,331 --> 01:37:18,231 That's what I thought. 1221 01:37:18,300 --> 01:37:20,029 Of course, you shouldn't. 1222 01:37:21,236 --> 01:37:22,863 Now go. 1223 01:37:22,938 --> 01:37:26,533 I know my clever cousin knows very well 1224 01:37:26,608 --> 01:37:29,304 what to tell that woman and how to do it. 1225 01:37:30,578 --> 01:37:32,375 Farewell, my cousin. 1226 01:37:46,561 --> 01:37:47,994 In Seoul, 1227 01:37:48,063 --> 01:37:51,123 rumors say that Catholics will be investigated. 1228 01:37:51,199 --> 01:37:55,101 So be careful and stay out of sight. 1229 01:37:56,738 --> 01:37:58,968 Though I should accompany you, 1230 01:37:59,040 --> 01:38:01,668 you'd better leave for Beijing first. 1231 01:38:02,210 --> 01:38:05,179 I will explain to you my reasons later. 1232 01:38:10,385 --> 01:38:14,082 Madam, he does not wish to see anyone just now. 1233 01:38:15,657 --> 01:38:17,591 That can't possibly be. 1234 01:38:17,659 --> 01:38:20,457 Did you tell him it was I who have come? 1235 01:38:22,330 --> 01:38:24,924 My lord, are you not there? 1236 01:38:26,134 --> 01:38:27,897 It is l, Hee-yeon. 1237 01:38:31,906 --> 01:38:32,964 Oh, you are here. 1238 01:38:35,310 --> 01:38:38,006 I wish to speak to you about something. 1239 01:38:58,600 --> 01:38:59,650 What is it? 1240 01:39:02,037 --> 01:39:05,404 Why is it that you want me to leave first? 1241 01:39:05,473 --> 01:39:07,873 I have some business to attend to. 1242 01:39:09,611 --> 01:39:11,704 If you do not mean to reject me, 1243 01:39:13,481 --> 01:39:16,473 could I not wait for you and leave together? 1244 01:39:17,919 --> 01:39:18,969 No. 1245 01:39:20,922 --> 01:39:23,618 What do you mean? 1246 01:39:25,026 --> 01:39:26,288 It means 1247 01:39:26,895 --> 01:39:28,692 that I cannot help it. 1248 01:39:30,198 --> 01:39:31,893 I don't understand. 1249 01:39:33,368 --> 01:39:34,418 Are you sure 1250 01:39:35,303 --> 01:39:37,396 you will come join me in Beijing? 1251 01:39:39,541 --> 01:39:42,510 We've been seeing each other for two seasons now. 1252 01:39:42,577 --> 01:39:44,135 That's too long for me. 1253 01:39:46,514 --> 01:39:48,379 I'm not usually like that. 1254 01:39:50,385 --> 01:39:53,286 So I cannot help it. 1255 01:39:54,289 --> 01:39:55,339 Then, 1256 01:39:55,924 --> 01:39:57,858 allow me to ask one more thing. 1257 01:39:59,727 --> 01:40:02,218 Were all the things you said to me, 1258 01:40:02,297 --> 01:40:04,424 were they all untrue? 1259 01:40:04,499 --> 01:40:06,797 I thought I had changed, 1260 01:40:06,868 --> 01:40:09,701 but I guess it's not in human nature to do so. 1261 01:40:11,973 --> 01:40:14,874 The moment I knew you loved me, 1262 01:40:14,943 --> 01:40:16,672 my love changed. 1263 01:40:18,680 --> 01:40:19,772 Why did you? 1264 01:40:21,015 --> 01:40:23,040 You should not have loved me. 1265 01:40:26,121 --> 01:40:27,952 I'm sorry, this is what I am. 1266 01:40:28,356 --> 01:40:30,756 Even I cannot help myself. 1267 01:40:30,825 --> 01:40:33,293 Why are you doing this to me? 1268 01:40:34,496 --> 01:40:36,862 What have I done wrong? 1269 01:40:40,168 --> 01:40:42,898 If you really wish to know, I can tell you. 1270 01:40:43,938 --> 01:40:47,567 Your first mistake was that you met me. 1271 01:40:47,642 --> 01:40:51,271 Your second mistake was that you listened to me. 1272 01:40:51,346 --> 01:40:52,711 And your third mistake 1273 01:40:54,149 --> 01:40:56,379 was that you did not leave me 1274 01:40:57,552 --> 01:40:59,417 when I gave you the chance. 1275 01:41:02,390 --> 01:41:06,087 And so I tell you, I cannot help it. 1276 01:41:06,161 --> 01:41:08,254 Stop! Please stop! 1277 01:41:10,532 --> 01:41:13,302 How could you turn into a different person so quickly? 1278 01:41:17,138 --> 01:41:19,470 If it's some cruel joke, please stop. 1279 01:41:21,409 --> 01:41:22,876 My heart aches so much 1280 01:41:24,078 --> 01:41:26,444 I can hardly breathe. 1281 01:41:30,985 --> 01:41:35,012 You must have another reason. 1282 01:41:35,089 --> 01:41:38,718 It's a long way to Beijing, so you should go now. 1283 01:41:38,793 --> 01:41:40,055 Sir. 1284 01:41:41,262 --> 01:41:42,661 Have you always 1285 01:41:42,730 --> 01:41:46,291 seduced and made so many women your victims like this? 1286 01:41:46,367 --> 01:41:47,891 That is enough, madam. 1287 01:41:48,636 --> 01:41:52,231 Such behavior does not fit a noble lady! 1288 01:41:53,942 --> 01:41:56,001 How can you be so insensitive? 1289 01:41:59,814 --> 01:42:01,145 What are you waiting for? 1290 01:42:01,216 --> 01:42:02,808 Escort the lady out! 1291 01:42:08,389 --> 01:42:09,515 Madam! 1292 01:42:37,785 --> 01:42:40,413 You sure are merciless. 1293 01:42:52,033 --> 01:42:55,901 So how does this story end? 1294 01:42:56,771 --> 01:42:59,569 That pathetically faithful woman, 1295 01:42:59,570 --> 01:43:01,174 like the queen of self-pity she is, 1296 01:43:01,175 --> 01:43:02,836 did not go to China, 1297 01:43:02,910 --> 01:43:04,878 but returned to her plagued home, 1298 01:43:04,946 --> 01:43:09,076 treating the sick while repenting her shameful mistake. 1299 01:43:10,718 --> 01:43:12,549 But for some reason, 1300 01:43:12,620 --> 01:43:14,884 she neither eats nor drinks, 1301 01:43:15,490 --> 01:43:17,583 and lives like a living corpse. 1302 01:43:17,659 --> 01:43:21,322 So the man has accomplished what he set out to do. 1303 01:43:22,130 --> 01:43:24,564 It is a more definite proof of conquest 1304 01:43:24,632 --> 01:43:27,601 than the bloodstain of a virgin. 1305 01:43:29,537 --> 01:43:33,473 And having accomplished all his tasks 1306 01:43:33,541 --> 01:43:35,509 he shall receive his reward. 1307 01:43:36,344 --> 01:43:38,403 With it we will both 1308 01:43:38,479 --> 01:43:41,107 have a very happy ending. 1309 01:43:57,432 --> 01:43:59,696 You are a real mystery. 1310 01:44:00,034 --> 01:44:02,332 I thought I knew you well, 1311 01:44:02,403 --> 01:44:04,871 but it seems now I know nothing. 1312 01:44:06,474 --> 01:44:10,911 The will to possess and the will to destroy. 1313 01:44:10,978 --> 01:44:12,843 A woman ruled by only two things. 1314 01:44:13,648 --> 01:44:14,876 So? 1315 01:44:15,817 --> 01:44:17,978 Which way do you want to go? 1316 01:44:18,453 --> 01:44:20,819 I will not come see you again. 1317 01:44:21,689 --> 01:44:25,716 While knowing what will happen in pursuing what you can't have? 1318 01:44:25,793 --> 01:44:27,988 Isn't it the same either way? 1319 01:44:34,769 --> 01:44:35,819 Farewell. 1320 01:44:58,693 --> 01:45:00,661 I was afraid. 1321 01:45:01,963 --> 01:45:04,193 To imagine that I would feel the pain 1322 01:45:04,265 --> 01:45:07,530 that I had always given to the other person. 1323 01:45:07,602 --> 01:45:09,900 It was frightening. 1324 01:45:25,520 --> 01:45:26,570 Madam. 1325 01:45:28,923 --> 01:45:32,484 Sir Cho Won has given me this letter for you to read. 1326 01:45:32,560 --> 01:45:34,221 I do not know him. 1327 01:45:34,295 --> 01:45:35,853 Please go away. 1328 01:45:41,302 --> 01:45:43,361 Madam! Madam! 1329 01:45:44,405 --> 01:45:47,607 I have failed my state official's exam. 1330 01:45:47,608 --> 01:45:51,772 I must return to the country to concentrate on my studies. 1331 01:45:52,947 --> 01:45:56,110 But I wish to see you one last time. 1332 01:45:57,618 --> 01:46:01,349 I must confess that I have deceived you for some time. 1333 01:46:02,290 --> 01:46:04,315 Soon after coming to this home, 1334 01:46:04,392 --> 01:46:09,295 it so happened that I fell into the arms of Sir Cho Won. 1335 01:46:10,398 --> 01:46:13,697 But after I saw you, I had a change of heart. 1336 01:46:13,768 --> 01:46:18,000 Having accepted him first, my body had become used to him, 1337 01:46:18,072 --> 01:46:20,097 and my suffering has grown ever since. 1338 01:46:21,275 --> 01:46:23,004 And so, 1339 01:46:23,077 --> 01:46:26,843 I was going to confess to you, and stop our letters, 1340 01:46:26,914 --> 01:46:29,781 but Sir Cho Won found it amusing, 1341 01:46:29,851 --> 01:46:31,351 and made me keep writing to you. 1342 01:46:36,290 --> 01:46:41,523 I knew it was wrong, but I could not refuse 1343 01:46:41,596 --> 01:46:43,689 the command of the one I love. 1344 01:46:46,133 --> 01:46:48,067 Only recently, 1345 01:46:48,135 --> 01:46:53,471 I discovered that Sir Cho Won had been sleeping with Lady Jung. 1346 01:46:53,541 --> 01:46:57,477 And so in my grief I write this letter in tears. 1347 01:47:06,420 --> 01:47:08,786 If it's not the plague, 1348 01:47:08,856 --> 01:47:10,551 what is wrong with my lady? 1349 01:47:10,625 --> 01:47:12,889 I better bring Sir Cho Won here. 1350 01:47:23,538 --> 01:47:25,972 Do not try to find out who I am. 1351 01:47:27,275 --> 01:47:29,385 Lady Jung has been sleeping with Cho Won, 1352 01:47:29,410 --> 01:47:31,378 who's staying at Lord Yu's home. 1353 01:47:32,547 --> 01:47:33,912 Just ask him. 1354 01:47:33,981 --> 01:47:35,141 He knows everything. 1355 01:47:35,950 --> 01:47:37,645 Lady Jung has fallen ill 1356 01:47:37,718 --> 01:47:39,982 from the shock she received from his deceit. 1357 01:47:55,469 --> 01:47:57,835 Seems like it'll be fun today. 1358 01:48:03,144 --> 01:48:05,578 Drinking again so early? 1359 01:48:06,914 --> 01:48:10,611 I heard that a dance troupe is here to perform. 1360 01:48:10,685 --> 01:48:12,277 Why don't you come with us? 1361 01:49:01,502 --> 01:49:02,552 Who is it? 1362 01:49:06,641 --> 01:49:10,372 Tell your master to send someone quicker next time. 1363 01:49:16,350 --> 01:49:18,716 Are you not the persimmon warrior? 1364 01:49:18,786 --> 01:49:20,219 What the hell do you mean? 1365 01:49:20,287 --> 01:49:22,847 You lay under the persimmon tree, 1366 01:49:22,923 --> 01:49:25,323 waiting for the fruit to fall into your mouth. 1367 01:49:25,393 --> 01:49:26,621 Do you not? 1368 01:49:27,795 --> 01:49:31,697 Is it true that you slept with my sister-in-law? 1369 01:49:33,668 --> 01:49:36,136 Yes, but the sin was my own. 1370 01:49:36,203 --> 01:49:37,693 It was all my doing. 1371 01:49:37,772 --> 01:49:39,330 Having done it, 1372 01:49:39,407 --> 01:49:41,432 did you forsake her? 1373 01:49:41,976 --> 01:49:43,671 That was not my fault. 1374 01:49:44,378 --> 01:49:46,243 I just asked to end it. 1375 01:49:46,313 --> 01:49:47,541 You bastard. 1376 01:49:47,615 --> 01:49:51,881 I will punish you for disgracing my family and my sister-in-law! 1377 01:49:57,458 --> 01:49:59,187 Just say that you're jealous. 1378 01:49:59,260 --> 01:50:00,340 Shut up, you bastard! 1379 01:50:05,232 --> 01:50:07,359 You will really kill someone. 1380 01:50:23,150 --> 01:50:27,143 It will become nothing once time passes. 1381 01:50:32,293 --> 01:50:33,851 Now leave. 1382 01:50:34,562 --> 01:50:36,723 I have someone I must go to meet. 1383 01:51:04,792 --> 01:51:05,842 Madam! 1384 01:51:06,594 --> 01:51:08,687 Are you okay now? 1385 01:51:21,375 --> 01:51:22,425 Master! 1386 01:51:24,278 --> 01:51:25,336 Oh, master! 1387 01:51:25,412 --> 01:51:26,743 What has happened? 1388 01:51:30,684 --> 01:51:32,709 Master, shouldn't you go to a doctor? 1389 01:51:35,356 --> 01:51:36,584 Take... 1390 01:51:37,291 --> 01:51:39,316 Take me to her... 1391 01:52:03,551 --> 01:52:09,615 I was only pretending 1392 01:52:09,690 --> 01:52:11,920 but it ended up 1393 01:52:11,992 --> 01:52:14,460 being the truth after all. 1394 01:52:14,528 --> 01:52:18,123 Didn't I tell you that you've met your match? 1395 01:52:18,199 --> 01:52:20,724 Why were you afraid to keep her? 1396 01:52:24,572 --> 01:52:27,837 When I could not trust myself, 1397 01:52:27,908 --> 01:52:30,240 that's when I was most frightened. 1398 01:52:32,780 --> 01:52:34,839 I still 1399 01:52:34,915 --> 01:52:37,315 do not know who I am. 1400 01:52:43,224 --> 01:52:45,158 But still... 1401 01:52:48,829 --> 01:52:51,957 All I want is to see her... 1402 01:53:01,575 --> 01:53:04,635 Can you really make it there? 1403 01:53:06,847 --> 01:53:07,939 Master? 1404 01:53:08,649 --> 01:53:09,946 Master! Master! 1405 01:53:14,521 --> 01:53:15,920 This is awful. 1406 01:53:16,523 --> 01:53:18,218 Master! Master! 1407 01:53:36,510 --> 01:53:40,879 I dream of starting anew with my love. 1408 01:53:41,682 --> 01:53:45,675 But it matters not even if I do not have the chance. 1409 01:53:46,921 --> 01:53:49,082 Because through you 1410 01:53:49,156 --> 01:53:52,956 I have finally learned how to love. 1411 01:53:54,662 --> 01:53:56,425 Even with my eyes closed, 1412 01:53:56,497 --> 01:53:59,955 I can feel your breath. 1413 01:54:02,336 --> 01:54:04,395 If it is not too late, 1414 01:54:05,205 --> 01:54:08,641 will you forgive me? 1415 01:54:16,450 --> 01:54:17,610 Madam! 1416 01:54:18,652 --> 01:54:19,710 Master Cho has... 1417 01:54:19,787 --> 01:54:21,550 He has... 1418 01:54:22,556 --> 01:54:26,117 No! This can't be! 1419 01:54:26,193 --> 01:54:28,252 Go back to your work. 1420 01:54:28,896 --> 01:54:30,864 There's nothing here for you to see! 1421 01:56:22,009 --> 01:56:26,343 I told you we were not meant to be in this world. 1422 01:56:45,399 --> 01:56:46,923 But up there, 1423 01:56:47,734 --> 01:56:49,668 we could say we are a married couple, 1424 01:56:49,736 --> 01:56:52,136 and no one will say anything. 1425 01:57:04,384 --> 01:57:08,286 Lord Yu's brother-in-law was stabbed to death. 1426 01:57:08,355 --> 01:57:10,220 He had it coming. 1427 01:57:10,290 --> 01:57:13,191 They say that it was his servant who killed him. 1428 01:57:43,157 --> 01:57:45,318 That is said to be Lady Cho. 1429 01:57:45,392 --> 01:57:46,654 Is it true? 1430 01:57:46,727 --> 01:57:48,695 Who would have thought. 1431 01:58:00,707 --> 01:58:03,369 Though it is an immoral world we live in, 1432 01:58:03,443 --> 01:58:05,274 we are a nation of propriety. 1433 01:58:05,345 --> 01:58:07,813 As a gentleman I cannot let this go by. 1434 01:58:07,814 --> 01:58:08,848 This is unimaginable, 1435 01:58:08,849 --> 01:58:11,784 considering how proper my daughter-in-law 1436 01:58:11,852 --> 01:58:14,844 has conducted herself till now. 1437 01:58:16,290 --> 01:58:19,589 Since we've obtained most of the illustration books, 1438 01:58:19,660 --> 01:58:23,289 why don't we keep silent about this incident? 1439 01:58:25,365 --> 01:58:28,528 Silence is no solution for such an outrage. 1440 01:58:28,602 --> 01:58:31,332 But if we were to do something about it, 1441 01:58:31,405 --> 01:58:34,033 it will bring the family shame. 1442 01:58:34,107 --> 01:58:36,075 This is quite a dilemma. 1443 02:01:21,274 --> 02:01:24,675 Subtitles translated by Kim Ha-won and Ha Yeun-ju 1444 02:01:24,745 --> 02:01:27,213 Subtitles proofread by Darcy Paquet 102451

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.