Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,000 --> 00:00:20,000
UNTOLD SCANDAL (2003)
2
00:00:25,992 --> 00:00:32,488
CJ Entertainment
presents
3
00:00:32,565 --> 00:00:38,128
in association with CJ Venture Investment
and IMM Venture Capital
4
00:00:38,204 --> 00:00:42,106
A bom Film Production
5
00:00:43,810 --> 00:00:47,143
executive producer
LEE Kang-bok
6
00:00:49,416 --> 00:00:52,943
produced by OH Jung-wan
7
00:01:02,328 --> 00:01:06,128
E J-Yong film
8
00:01:07,567 --> 00:01:13,904
Record of Cho's
Scandalalous Affair
9
00:01:13,973 --> 00:01:16,567
Most of the characters
in these illustrations
10
00:01:16,643 --> 00:01:21,080
are promiscuous and immoral.
11
00:01:21,147 --> 00:01:25,743
So much that one is led to doubt
whether they had indeed existed.
12
00:01:28,088 --> 00:01:32,650
It is widely known that Chosun
was founded on Confucianism,
13
00:01:32,725 --> 00:01:34,835
whereby men must be
virtuous gentlemen,
14
00:01:35,495 --> 00:01:38,692
and women to be modest ladies,
15
00:01:38,765 --> 00:01:41,775
So these characters are more
unlikely to be found in Chosun.
16
00:01:44,571 --> 00:01:46,903
Even though the contents here
17
00:01:46,973 --> 00:01:50,670
have been proven to be
based on a true story,
18
00:01:50,743 --> 00:01:53,268
the names of the characters
may be pseudonyms.
19
00:01:54,447 --> 00:01:58,440
So be advised not to raise issue
with anyone, or within the family.
20
00:01:59,152 --> 00:02:03,452
If you have weak self-control,
or feel nervous about this,
21
00:02:03,523 --> 00:02:08,051
close this book and erase it
from your mind right now.
22
00:02:09,963 --> 00:02:14,332
Written in the year 1792
and published in 1803.
23
00:02:16,769 --> 00:02:21,331
starring
BAE Yong-jun JEON Do-youn
24
00:02:28,982 --> 00:02:33,885
and
LEE Mi-sook
25
00:02:50,837 --> 00:02:53,533
production design JUNG Ku-ho
music LEE Byeong-woo
26
00:03:02,215 --> 00:03:06,049
Iocation sound LEE Seung-chul
editors KIM Yang-il HAN Seung-ryong
27
00:03:17,230 --> 00:03:20,540
cinematographer KIM Byung-il
lighting director LIM Jae-young
28
00:03:33,913 --> 00:03:37,679
based on the novel
"Dangerous Liaisons"
29
00:03:44,023 --> 00:03:47,459
screenplay by E J-Yong
KIM Deh-woo KIM Hyun-jung
30
00:04:12,752 --> 00:04:15,778
Master, the ritual is almost over.
31
00:04:15,855 --> 00:04:18,653
You should be getting
to the main quarters.
32
00:04:26,299 --> 00:04:29,598
producer
LEE Eugene
33
00:04:53,893 --> 00:04:58,091
directed by E J-Yong
34
00:05:07,707 --> 00:05:13,737
UNTOLD SCANDAL
35
00:05:19,319 --> 00:05:21,969
How is the construction
of Hwa Castle coming along?
36
00:05:22,789 --> 00:05:25,519
The hardest part is mostly done,
37
00:05:25,792 --> 00:05:28,352
but I best keep my eye on it.
38
00:05:28,995 --> 00:05:31,020
I will return to work
after breakfast.
39
00:05:31,331 --> 00:05:33,424
But you've been away for months.
40
00:05:33,499 --> 00:05:35,119
Leaving so soon after one night?
41
00:05:35,435 --> 00:05:38,962
Should I prepare the
wedding as planned, my Lord?
42
00:05:40,640 --> 00:05:43,973
The construction shall
be complete by November,
43
00:05:44,043 --> 00:05:45,874
so make the wedding
early December.
44
00:05:46,579 --> 00:05:48,444
I will see to it thoroughly.
45
00:05:49,015 --> 00:05:52,075
I heard the girl
has just turned sixteen.
46
00:05:52,518 --> 00:05:54,349
She's so pure and innocent,
47
00:05:55,121 --> 00:05:57,783
like a flower
just about to blossom.
48
00:06:00,626 --> 00:06:04,722
My Lady, I hope you do understand
the wish of the elders
49
00:06:04,797 --> 00:06:07,357
to continue the family line.
50
00:06:08,568 --> 00:06:10,263
As it has already been decided,
51
00:06:10,336 --> 00:06:13,134
I think it would be wise
to bring her here soon.
52
00:06:14,073 --> 00:06:17,201
She may come from wealth,
but she was born middle-class.
53
00:06:17,944 --> 00:06:20,037
I shall teach her
the noble ways
54
00:06:20,113 --> 00:06:23,139
so that she can
please the elders.
55
00:06:23,216 --> 00:06:24,581
Thank you, my Lady.
56
00:06:27,787 --> 00:06:31,223
By the way,
you've been alone for so long.
57
00:06:31,290 --> 00:06:33,160
Will you go on living
so as a widower?
58
00:06:33,926 --> 00:06:37,225
You should find yourself
a wife soon and have children.
59
00:06:40,299 --> 00:06:41,891
If you not mind my saying so,
60
00:06:42,835 --> 00:06:46,794
there is room for only
one person in my heart.
61
00:06:46,873 --> 00:06:47,923
I'm sorry.
62
00:06:48,374 --> 00:06:50,706
I suppose you loved
your wife very dearly.
63
00:06:54,680 --> 00:06:57,979
Room for only one, you say?
64
00:06:58,818 --> 00:07:00,683
I don't know about women,
65
00:07:01,287 --> 00:07:03,687
but for men
there is only one room.
66
00:07:03,756 --> 00:07:05,018
It may be one room,
67
00:07:05,091 --> 00:07:08,822
but a dozen women go in and out
of it each day, am I right?
68
00:07:10,196 --> 00:07:12,391
Well, one lady at a time.
69
00:07:14,901 --> 00:07:17,301
I was out walking
and the flowers were lovely.
70
00:07:19,005 --> 00:07:20,939
I picked these for you, Cousin.
71
00:07:29,982 --> 00:07:31,279
You haven't changed.
72
00:07:33,486 --> 00:07:36,319
So why did you
summon me this time?
73
00:07:38,257 --> 00:07:39,307
So-oak.
74
00:07:39,926 --> 00:07:40,976
So-oak?
75
00:07:41,627 --> 00:07:44,289
That girl who's like
a flower about to blossom.
76
00:07:45,598 --> 00:07:47,098
I want you to make her pregnant.
77
00:07:49,836 --> 00:07:51,428
I don't understand.
78
00:07:51,429 --> 00:07:53,405
Your brother-in-law
has found a concubine,
79
00:07:53,406 --> 00:07:56,603
so shouldn't you
get him a wedding gift?
80
00:07:56,676 --> 00:07:57,938
You do have a point, but...
81
00:07:59,011 --> 00:08:01,673
So how about my idea
for a wedding gift?
82
00:08:02,515 --> 00:08:04,676
If you make her
conceive a child...
83
00:08:05,852 --> 00:08:07,945
You are out of hand, madam.
84
00:08:19,866 --> 00:08:22,835
She cannot hear nor speak.
85
00:08:23,669 --> 00:08:24,719
Should've known.
86
00:08:25,171 --> 00:08:27,264
She's the perfect servant for me.
87
00:08:29,709 --> 00:08:33,805
So he undresses a virgin girl
but finds her pregnant?
88
00:08:33,880 --> 00:08:35,507
It must be a boy.
89
00:08:35,581 --> 00:08:37,674
If anyone finds out...
90
00:08:37,750 --> 00:08:41,550
Revenge is more amusing
when the victim is unaware.
91
00:08:44,123 --> 00:08:46,057
I wonder how his face
will look
92
00:08:46,125 --> 00:08:48,821
when we tell him
on his deathbed.
93
00:08:50,563 --> 00:08:54,124
I know you resent him
for stealing your first love.
94
00:08:55,034 --> 00:08:56,399
You, for your revenge.
95
00:08:57,236 --> 00:08:59,136
And l, for my revenge.
96
00:09:00,940 --> 00:09:02,373
Seduction and revenge...
97
00:09:03,743 --> 00:09:06,268
Two things that always
give us great joy.
98
00:09:08,748 --> 00:09:10,443
But, I don't want to.
99
00:09:11,384 --> 00:09:12,434
Why not?
100
00:09:13,386 --> 00:09:17,083
That girl is only sixteen,
and extremely curious.
101
00:09:17,723 --> 00:09:20,624
A few sweet words will be enough
to have her on the floor.
102
00:09:22,595 --> 00:09:25,359
It's too easy
for someone like me.
103
00:09:28,401 --> 00:09:31,336
Think I've come this far
just to see your memorial rite?
104
00:09:32,805 --> 00:09:33,897
Then, what?
105
00:09:35,474 --> 00:09:39,501
Lady Jung, Sir Yoon Kil-jin's
daughter-in-law.
106
00:09:40,846 --> 00:09:42,575
That widow of nine years,
107
00:09:42,648 --> 00:09:45,674
who is known as the
Gate of Chastity?
108
00:09:45,751 --> 00:09:48,413
She is my next target.
109
00:09:48,414 --> 00:09:50,322
Isn't she in Kanghwa
with her parents-in-law?
110
00:09:50,323 --> 00:09:53,918
She's at her aunt's home
next door to avoid the plague.
111
00:09:53,993 --> 00:09:55,858
You are going to seduce
112
00:09:55,928 --> 00:09:57,918
that pathetic widow
with your charms?
113
00:10:00,032 --> 00:10:01,902
I feel a duty to teach
that poor woman
114
00:10:02,969 --> 00:10:05,096
the workings of yin and yang.
115
00:10:05,171 --> 00:10:08,698
So you want to open a door
closed shut for 27 years?
116
00:10:11,811 --> 00:10:14,871
Wouldn't be surprised
if it's a wall by now.
117
00:10:16,048 --> 00:10:17,572
Want to make a bet?
118
00:10:19,986 --> 00:10:22,011
Meaning you want
something from me.
119
00:10:24,624 --> 00:10:26,990
If you deflower her,
120
00:10:27,059 --> 00:10:28,720
I will give you what you want.
121
00:10:30,730 --> 00:10:32,994
What my cousin
has always wanted,
122
00:10:34,667 --> 00:10:36,794
but could never attain.
123
00:10:46,112 --> 00:10:47,477
If you lose?
124
00:10:48,347 --> 00:10:50,281
I will give you my life.
125
00:10:50,883 --> 00:10:52,111
You must become a monk.
126
00:10:54,120 --> 00:10:55,951
It's a deal.
127
00:10:57,923 --> 00:11:00,357
I will be here soon
for my reward.
128
00:11:01,927 --> 00:11:04,293
But before your
brother-in-law returns.
129
00:11:04,697 --> 00:11:07,564
And if she indeed is a virgin,
I want proof.
130
00:11:09,268 --> 00:11:12,032
The blood of a
27 year-old virgin.
131
00:11:15,141 --> 00:11:16,904
Find out anything?
132
00:11:16,976 --> 00:11:19,911
Each night after eleven,
like a cat in heat,
133
00:11:19,979 --> 00:11:22,106
she quietly leaves the house.
134
00:11:22,181 --> 00:11:25,309
Indeed, did it look like
she's meeting a man?
135
00:11:25,384 --> 00:11:27,375
Not just one
but a crowd of men.
136
00:11:28,220 --> 00:11:29,270
What?
137
00:11:29,689 --> 00:11:32,089
Actually,
she attends a Catholic mass.
138
00:11:33,359 --> 00:11:35,156
It was really creepy there.
139
00:11:36,028 --> 00:11:37,689
Do they summon ghosts?
140
00:11:38,264 --> 00:11:41,028
Men, women, of all status
are in this dark room,
141
00:11:41,100 --> 00:11:43,295
mumbling this gibberish...
142
00:11:43,369 --> 00:11:44,700
A Catholic...
143
00:11:45,838 --> 00:11:48,432
I will give you some money.
144
00:11:48,507 --> 00:11:50,805
Donate it as if
I'm a secret supporter.
145
00:11:52,044 --> 00:11:54,376
They are careful and suspicious,
146
00:11:54,447 --> 00:11:56,881
and will want
to know who sent it.
147
00:11:57,483 --> 00:12:02,386
Then, slip my name as if
you couldn't refuse their plea.
148
00:12:04,223 --> 00:12:07,556
And, for that girl,
what was her name?
149
00:12:07,626 --> 00:12:10,026
Lady Jung's maid.
150
00:12:10,096 --> 00:12:11,723
You mean Eun-shil?
151
00:12:11,797 --> 00:12:13,321
I've already taken care of her.
152
00:12:13,399 --> 00:12:14,798
Just give me the order.
153
00:12:21,407 --> 00:12:25,343
I can almost see the fragrance
of the flowers from here.
154
00:12:25,411 --> 00:12:27,709
Isn't it marvelous?
155
00:12:27,780 --> 00:12:30,681
China has so many
interesting things.
156
00:12:30,750 --> 00:12:33,742
Thank you for this chance
to enjoy one.
157
00:12:33,819 --> 00:12:38,813
My husband has just returned
from China's capital, Beijing.
158
00:12:38,891 --> 00:12:42,349
He says the city is
like a whole new world.
159
00:12:42,428 --> 00:12:45,522
People with blue eyes
walk the streets,
160
00:12:45,598 --> 00:12:49,261
and there are all kinds of
modern things around.
161
00:12:53,506 --> 00:12:55,974
You must have another guest.
162
00:12:56,041 --> 00:12:58,976
It's my youngest son.
163
00:12:59,044 --> 00:13:01,604
Maid, go tell In-ho
to come here.
164
00:13:01,680 --> 00:13:03,545
Yes, madam.
165
00:13:03,616 --> 00:13:07,848
He just returned from
his studies in the countryside.
166
00:13:09,054 --> 00:13:10,146
Introduce yourself.
167
00:13:11,390 --> 00:13:12,948
Ladies, I am Kwon In-ho.
168
00:13:13,025 --> 00:13:15,550
This is Lady Huh,
wife of the Home Minister.
169
00:13:15,628 --> 00:13:18,358
This is Lady Oh,
wife of the Finance Minister.
170
00:13:18,430 --> 00:13:20,600
And over there is Lady Cho,
wife of Lord Yu,
171
00:13:20,666 --> 00:13:23,157
who lives next door.
172
00:13:23,235 --> 00:13:26,568
You made Lady Cho's
acquaintance as a child?
173
00:13:26,639 --> 00:13:27,689
Yes, mother.
174
00:13:28,874 --> 00:13:31,843
My, how he has grown.
175
00:13:32,478 --> 00:13:34,969
You are handsome
like your father.
176
00:13:35,047 --> 00:13:37,811
I know of my lady's
nobility and scholarship,
177
00:13:37,883 --> 00:13:40,511
especially, in literature
and military science.
178
00:13:41,520 --> 00:13:43,249
Please teach me some day.
179
00:13:45,591 --> 00:13:47,456
It will be my honor.
180
00:13:49,495 --> 00:13:51,019
Please excuse me.
181
00:13:55,668 --> 00:13:59,627
Why don't you visit my home
with your niece soon?
182
00:14:02,775 --> 00:14:06,267
Ah, and do send your son
to my house sometime.
183
00:14:06,345 --> 00:14:11,510
I have a few books to help him
study for the state civil exam.
184
00:14:12,218 --> 00:14:15,381
You are so kind.
185
00:14:27,867 --> 00:14:29,027
Madam.
186
00:14:30,035 --> 00:14:32,560
The young master
has come to visit.
187
00:14:33,138 --> 00:14:35,698
Dear sister-in-law,
I have come.
188
00:14:37,176 --> 00:14:40,839
I was put in charge of guarding
Chinese diplomats.
189
00:14:40,913 --> 00:14:43,323
So I will be staying in Seoul
until the year ends.
190
00:14:48,621 --> 00:14:49,679
Have you been well?
191
00:14:50,089 --> 00:14:51,139
Yes.
192
00:14:51,657 --> 00:14:56,219
Eun-shil,
have a room arranged for him.
193
00:14:56,295 --> 00:14:57,455
Yes, Madam.
194
00:15:00,466 --> 00:15:02,058
I have a matter to discuss.
195
00:15:02,134 --> 00:15:05,126
Why don't you do so
in the morning?
196
00:15:07,473 --> 00:15:08,523
Yes, ma'am.
197
00:15:27,293 --> 00:15:30,956
It's a beautiful day out,
so I'll use a rose scent.
198
00:16:01,093 --> 00:16:02,143
Master.
199
00:16:02,361 --> 00:16:06,491
Lady Jung and her aunt
just went to the Lotus Pavilion.
200
00:16:13,839 --> 00:16:17,502
You look so beautiful,
as always.
201
00:16:17,977 --> 00:16:21,003
But my niece here doesn't know
how to make herself up.
202
00:16:21,714 --> 00:16:23,306
For men,
203
00:16:23,382 --> 00:16:27,682
the chastity of your niece is a
more precious dress than my own.
204
00:16:28,620 --> 00:16:32,647
Dress needs only be sufficient
to observe good form.
205
00:16:33,192 --> 00:16:36,059
But I do envy my lady's
Madam.
206
00:16:37,363 --> 00:16:41,060
Goodness, there is a man
in the inner quarters.
207
00:16:41,133 --> 00:16:42,395
Please do not mind him.
208
00:16:42,468 --> 00:16:44,197
He is only my cousin.
209
00:16:51,677 --> 00:16:54,168
I am Cho Won from Gangkyoung.
210
00:16:54,246 --> 00:16:59,582
This is the Vice Minister's Lady
from next door and her niece.
211
00:16:59,651 --> 00:17:03,382
Oh, then you must be
Sir Cho Won.
212
00:17:03,455 --> 00:17:05,787
The one who declines high posts,
213
00:17:05,858 --> 00:17:09,760
enjoys literature and art,
and lives free and independent.
214
00:17:09,828 --> 00:17:11,921
It's not much
to boast of, madam.
215
00:17:11,997 --> 00:17:14,966
I heard that
you remain a widower
216
00:17:15,034 --> 00:17:16,831
for the love of your late wife.
217
00:17:17,436 --> 00:17:19,097
Being faithful
218
00:17:19,171 --> 00:17:21,605
is as much a virtue
for men as for women.
219
00:17:22,241 --> 00:17:23,970
So what brings you here?
220
00:17:25,010 --> 00:17:28,138
I have gone through some trouble
221
00:17:28,213 --> 00:17:31,148
to bring you some exquisite tea.
222
00:17:31,216 --> 00:17:33,480
And it seems that fate
223
00:17:33,552 --> 00:17:35,722
demands I give some
to these lovely ladies.
224
00:17:36,688 --> 00:17:38,918
If I may be so bold
at our first meeting,
225
00:17:38,919 --> 00:17:40,224
I'd like to offer
you both some tea.
226
00:17:40,225 --> 00:17:43,353
Oh, you mustn't...
227
00:17:43,429 --> 00:17:46,296
Never was there
such a sweet man.
228
00:17:46,365 --> 00:17:48,526
How can I accept this?
229
00:17:48,600 --> 00:17:50,067
Please take it.
230
00:17:51,136 --> 00:17:53,627
Do you like tea, madam?
231
00:17:54,640 --> 00:17:56,107
My dear.
232
00:17:56,175 --> 00:17:59,611
The gentleman
is making a kind offer.
233
00:18:09,321 --> 00:18:12,051
I am only grateful that you do.
234
00:18:12,052 --> 00:18:13,458
Please excuse me.
235
00:18:13,459 --> 00:18:14,509
Wait.
236
00:18:14,510 --> 00:18:17,295
Since we have made
each other's acquaintance,
237
00:18:17,296 --> 00:18:20,629
I invite you to my rear garden.
238
00:18:20,699 --> 00:18:23,532
We can float a boat on the lake,
239
00:18:23,602 --> 00:18:27,834
and have some musicians perform
for us on this lovely day.
240
00:18:29,041 --> 00:18:31,908
The gentlemen in my house
are all out,
241
00:18:31,977 --> 00:18:34,946
and I can order
the servants away.
242
00:18:35,013 --> 00:18:36,063
Auntie,
243
00:18:36,315 --> 00:18:38,374
I had better get going.
244
00:18:38,450 --> 00:18:41,248
If you don't join us,
it will spoil our fun.
245
00:18:41,320 --> 00:18:43,015
Then I'll forget it all.
246
00:20:34,967 --> 00:20:37,299
Please excuse me.
247
00:20:37,936 --> 00:20:38,994
So soon?
248
00:20:40,205 --> 00:20:41,900
If it's because of me...
249
00:20:41,974 --> 00:20:44,272
Well then,
I hope to see you again.
250
00:20:45,677 --> 00:20:46,871
I had a good time.
251
00:20:46,945 --> 00:20:48,139
Do enjoy yourselves.
252
00:20:54,253 --> 00:20:55,303
Master.
253
00:20:56,221 --> 00:20:58,382
The Ladies have left
these on the boat.
254
00:20:58,457 --> 00:20:59,507
Ah.
255
00:20:59,508 --> 00:21:01,792
Give that to the
Vice Minister's Lady.
256
00:21:01,793 --> 00:21:03,090
Yes, Master.
257
00:21:03,929 --> 00:21:04,979
Please excuse me.
258
00:21:07,499 --> 00:21:09,467
How forgetful of me.
259
00:21:19,645 --> 00:21:20,695
Madam.
260
00:21:22,114 --> 00:21:23,775
You've left this behind.
261
00:21:25,817 --> 00:21:26,909
Eun-shil.
262
00:21:27,486 --> 00:21:30,819
Tell the gentleman that I
greatly appreciated his gift.
263
00:21:31,757 --> 00:21:34,692
Sir, my lady says
that your gift was greatly...
264
00:21:34,760 --> 00:21:36,022
Madam.
265
00:21:36,762 --> 00:21:40,858
How could you speak through her
when I'm right in front of you?
266
00:21:41,500 --> 00:21:43,491
Tell him that it is improper
267
00:21:43,568 --> 00:21:45,900
for men and women
to speak directly.
268
00:21:46,838 --> 00:21:49,102
- My lady says it is...
- Madam.
269
00:21:51,276 --> 00:21:54,370
How is it that you show
such tender smiles
270
00:21:54,446 --> 00:21:57,313
in front of all those men
at nightly masses,
271
00:21:58,283 --> 00:22:00,808
but in broad daylight
you shun me,
272
00:22:00,886 --> 00:22:03,116
who has only the
very best intentions?
273
00:22:03,855 --> 00:22:05,083
Please tell him
274
00:22:05,157 --> 00:22:09,287
I'm much offended that such
a gentleman would follow a lady.
275
00:22:09,995 --> 00:22:13,624
- My lady is much offended...
- Silence.
276
00:22:13,699 --> 00:22:15,223
Go stand over there.
277
00:22:24,509 --> 00:22:27,569
I've admired my lady's kindness
and grace for some time,
278
00:22:28,647 --> 00:22:31,946
and wish to know you
although I know it's improper.
279
00:22:33,318 --> 00:22:35,684
So please allow me
a moment of your company.
280
00:22:36,922 --> 00:22:37,972
This scene
281
00:22:38,523 --> 00:22:41,117
does not please
the eyes of others, sir.
282
00:22:41,193 --> 00:22:43,559
How others see us
is not important.
283
00:22:44,062 --> 00:22:48,055
Are you not an enlightened person
who's willing to do good,
284
00:22:48,133 --> 00:22:50,260
unfettered by
customs and prejudices?
285
00:22:52,270 --> 00:22:54,704
I doubt that
you really know me,
286
00:22:54,773 --> 00:22:58,072
but I do not wish
to break any customs.
287
00:22:58,944 --> 00:23:01,174
Working in the
service of others,
288
00:23:01,246 --> 00:23:05,410
and socializing here with an
unacquainted man are different.
289
00:23:06,385 --> 00:23:09,980
I am led to suspect that
you are trying to insult me.
290
00:23:10,055 --> 00:23:11,113
Insult you?
291
00:23:11,189 --> 00:23:12,417
Not in the least!
292
00:23:14,926 --> 00:23:16,359
Sir Cho Won,
293
00:23:17,295 --> 00:23:20,321
do you not realize
that such actions
294
00:23:20,399 --> 00:23:23,334
can be more than enough
to insult a woman?
295
00:23:24,903 --> 00:23:25,953
Eun-shil, let's go.
296
00:23:26,371 --> 00:23:27,633
Yes, madam.
297
00:23:30,375 --> 00:23:31,637
Give this to your lady.
298
00:23:40,318 --> 00:23:41,368
Sister-in-law,
299
00:23:41,920 --> 00:23:43,251
here you are.
300
00:23:53,131 --> 00:23:54,181
What's going on?
301
00:23:56,868 --> 00:23:57,994
Did you not see?
302
00:23:58,904 --> 00:24:01,998
You came just now,
and Lady Jung has just left.
303
00:24:02,774 --> 00:24:04,537
And I was standing here.
304
00:24:17,789 --> 00:24:18,839
Let's go inside.
305
00:24:39,778 --> 00:24:40,828
Master.
306
00:24:41,413 --> 00:24:44,712
Don't you remember
that girl So-oak's mother?
307
00:24:45,183 --> 00:24:46,233
Do I know her?
308
00:24:47,185 --> 00:24:48,618
Some time ago...
309
00:24:49,221 --> 00:24:50,984
At the water mill...
310
00:25:08,440 --> 00:25:12,274
Your attempts at flirting
were quite childish.
311
00:25:13,211 --> 00:25:15,543
I've just started,
so don't be so critical.
312
00:25:17,482 --> 00:25:20,178
It is said that a
woman's heart may be shut,
313
00:25:20,252 --> 00:25:24,416
but her bosom
is always open to men.
314
00:25:25,657 --> 00:25:28,319
Do you think
you can gain pleasure
315
00:25:28,393 --> 00:25:30,486
from such an obstinate woman?
316
00:25:32,330 --> 00:25:34,355
As much as her dress,
317
00:25:34,432 --> 00:25:36,900
the way she spoke
was dull and plain.
318
00:25:39,204 --> 00:25:42,435
I heard you saw So-oak?
319
00:25:44,042 --> 00:25:46,306
Having seen her
were you not tempted?
320
00:25:47,546 --> 00:25:49,275
How could I be attracted
321
00:25:49,347 --> 00:25:52,077
to a baby fox
when I'm chasing after a tiger?
322
00:25:54,352 --> 00:25:55,683
Have it your way.
323
00:25:55,754 --> 00:25:58,621
I've thought up
a more interesting plan.
324
00:26:04,162 --> 00:26:06,892
You look most beautiful
325
00:26:07,599 --> 00:26:10,067
when you are jealous.
326
00:26:10,402 --> 00:26:11,699
Jealous?
327
00:26:13,738 --> 00:26:15,205
You must be kidding.
328
00:26:16,374 --> 00:26:18,569
Why don't you return
to your chamber?
329
00:26:18,643 --> 00:26:20,201
I must take a rest.
330
00:26:45,070 --> 00:26:46,120
Thank you, ma'am.
331
00:26:49,641 --> 00:26:50,691
Thank you, ma'am.
332
00:26:57,682 --> 00:26:59,377
We meet again, sir.
333
00:27:09,961 --> 00:27:12,327
Are you by any chance
Sir Cho Won?
334
00:27:13,565 --> 00:27:15,123
Am I right?
335
00:27:15,200 --> 00:27:16,250
Yes, but...
336
00:27:16,701 --> 00:27:18,635
You have finally come.
337
00:27:18,703 --> 00:27:20,898
My name is Kim Heung-yeon.
338
00:27:22,607 --> 00:27:25,576
We truly appreciated
your generous contribution.
339
00:27:25,644 --> 00:27:27,009
Please, speak softly.
340
00:27:27,078 --> 00:27:28,773
You're embarrassing me.
341
00:27:30,081 --> 00:27:34,415
Your donation could not
have been more timely.
342
00:27:34,486 --> 00:27:38,149
I wished to do good in secret,
so please hide my name.
343
00:27:38,223 --> 00:27:39,273
Yes, I understand.
344
00:27:39,457 --> 00:27:41,118
I am moved by your modesty.
345
00:27:43,895 --> 00:27:46,921
A woman's husband
is her Heaven.
346
00:27:46,998 --> 00:27:50,365
She must serve and respect
her husband with decorum,
347
00:27:50,435 --> 00:27:53,802
as she would her own father.
348
00:27:53,872 --> 00:27:57,740
She must lower herself
and be humble.
349
00:27:57,809 --> 00:28:00,869
Must not be absurd,
be virtuous always,
350
00:28:00,945 --> 00:28:02,810
and not make
herself important.
351
00:28:08,887 --> 00:28:11,253
Must be obedient,
352
00:28:11,322 --> 00:28:13,984
and should never
contradict or betray him.
353
00:28:14,059 --> 00:28:16,459
Why don't we
stop here for today?
354
00:28:16,928 --> 00:28:20,329
Tomorrow we'll study
Stories of Virtuous Women.
355
00:28:20,398 --> 00:28:21,763
My lady.
356
00:28:21,833 --> 00:28:24,666
The Vice Premier's
young master is here.
357
00:28:24,736 --> 00:28:25,862
Is that so?
358
00:28:25,937 --> 00:28:27,268
Show him in.
359
00:28:29,040 --> 00:28:31,531
No, ask him to wait
for a moment.
360
00:28:40,018 --> 00:28:41,986
Lady Cho told me
361
00:28:42,053 --> 00:28:44,681
to give you this book
to the young master.
362
00:28:48,059 --> 00:28:50,027
Please do take it.
363
00:28:51,830 --> 00:28:53,092
Yes.
364
00:28:57,635 --> 00:28:58,693
Oh my gosh!
365
00:29:47,218 --> 00:29:49,652
I'm out of luck.
366
00:29:49,721 --> 00:29:51,313
I'm going to lose again.
367
00:29:51,314 --> 00:29:52,823
Oh, let's stop here.
368
00:29:52,824 --> 00:29:53,874
It's no fun.
369
00:29:53,875 --> 00:29:55,692
Why is the weather so hot?
370
00:29:55,693 --> 00:29:57,854
Summer has already gone.
371
00:30:00,532 --> 00:30:04,832
I hear that you still attend
those masses at the drug store.
372
00:30:06,204 --> 00:30:09,469
I know that your heart
is with the poor,
373
00:30:09,541 --> 00:30:12,738
but practicing Catholicism
has been outlawed.
374
00:30:13,978 --> 00:30:15,878
I promise to be careful.
375
00:30:15,947 --> 00:30:20,111
By the way, what did you
think of Sir Cho Won?
376
00:30:20,885 --> 00:30:24,377
You know, Lady Cho's cousin
who we saw the other day.
377
00:30:25,156 --> 00:30:27,556
Isn't he a handsome one?
378
00:30:27,625 --> 00:30:29,183
Tall and built.
379
00:30:29,260 --> 00:30:30,818
What is it that you want to say?
380
00:30:30,895 --> 00:30:31,953
I have no interest.
381
00:30:32,597 --> 00:30:34,326
I may not believe every rumor,
382
00:30:34,399 --> 00:30:36,959
but his reputation
is not so good.
383
00:30:37,035 --> 00:30:38,900
What things you hear!
384
00:30:39,437 --> 00:30:41,871
But he seemed to fancy you.
385
00:30:41,940 --> 00:30:44,841
He tried hard
to make you notice him.
386
00:30:44,842 --> 00:30:46,276
Auntie!
387
00:30:46,277 --> 00:30:48,040
It's all right.
388
00:30:48,112 --> 00:30:51,775
Today, things like that
are nothing to be ashamed of.
389
00:30:51,850 --> 00:30:54,751
I am happy the way I am.
390
00:30:55,996 --> 00:30:58,388
You should get some sleep.
391
00:30:58,389 --> 00:31:00,448
Yes, I should.
392
00:31:00,525 --> 00:31:01,992
Eun-shil, are you there?
393
00:31:02,060 --> 00:31:03,493
See the lady to her room!
394
00:31:03,561 --> 00:31:05,859
She was feeling ill,
so I told her to rest.
395
00:31:18,109 --> 00:31:19,303
What's wrong?
396
00:31:20,511 --> 00:31:23,139
- Am I disturbing you?
- Master.
397
00:31:23,214 --> 00:31:25,705
Found yourself a wife
without telling me?
398
00:31:25,783 --> 00:31:28,650
- No, you see, sir...
- Excuse us.
399
00:31:28,720 --> 00:31:29,770
Yes, sir.
400
00:31:39,230 --> 00:31:41,198
I should've come a little later.
401
00:31:44,402 --> 00:31:47,701
Does your lady know
what you are doing here?
402
00:31:51,442 --> 00:31:52,822
There's no need to be afraid.
403
00:31:54,345 --> 00:31:56,905
Incidents like this
can form a bond
404
00:31:56,981 --> 00:31:59,677
between two people
who share a secret.
405
00:32:17,035 --> 00:32:19,162
Not bad.
406
00:32:21,105 --> 00:32:23,539
But sharing a girl
with my servant
407
00:32:23,608 --> 00:32:26,202
wouldn't make
much of a secret.
408
00:32:26,277 --> 00:32:28,040
Sir?
409
00:32:29,747 --> 00:32:31,271
Then...
410
00:32:58,543 --> 00:33:00,511
This is the book
I've been looking for.
411
00:33:17,528 --> 00:33:23,728
One who has seen the ocean
is not surprised by the river,
412
00:33:23,801 --> 00:33:26,031
and is not impressed
by pretty sights
413
00:33:26,104 --> 00:33:29,369
once he has seen
the green forest.
414
00:33:30,875 --> 00:33:32,672
Having seen a lady,
415
00:33:32,744 --> 00:33:35,474
no other can enter my heart.
416
00:33:36,581 --> 00:33:38,742
So what shall I do?
417
00:33:46,824 --> 00:33:48,951
I can't believe this.
418
00:33:50,862 --> 00:33:53,126
What a strange coincidence!
419
00:33:54,332 --> 00:33:57,995
It is my long sigh
that has drawn you here.
420
00:33:58,770 --> 00:34:00,260
Please let me through.
421
00:34:00,338 --> 00:34:03,171
Madam, please listen to me!
422
00:34:06,511 --> 00:34:09,446
All my life I did not know
that such joy
423
00:34:09,514 --> 00:34:11,379
lies in doing good for others.
424
00:34:12,583 --> 00:34:14,881
By following your footsteps,
425
00:34:14,952 --> 00:34:17,580
I've found joy and blessing
everywhere.
426
00:34:18,990 --> 00:34:21,322
You have shown me Heaven.
427
00:34:21,392 --> 00:34:23,485
How can I repay you?
428
00:34:23,861 --> 00:34:25,988
Please do not speak so.
429
00:34:26,531 --> 00:34:30,490
What did you gain from me,
and why must you reward me?
430
00:34:30,568 --> 00:34:32,934
I do not understand.
431
00:34:33,004 --> 00:34:34,266
No, madam!
432
00:34:35,473 --> 00:34:38,101
I truly feel reborn.
433
00:34:41,312 --> 00:34:44,145
If you felt joy for doing good,
434
00:34:44,215 --> 00:34:47,616
then it must be a reward
for your own virtuous deeds.
435
00:34:53,724 --> 00:34:56,522
What are you doing?
436
00:34:56,594 --> 00:34:58,789
Please permit me to love you!
437
00:35:01,666 --> 00:35:04,601
You are no gentleman for me.
438
00:35:04,669 --> 00:35:07,900
Is this how you've seduced
so many women?
439
00:35:10,007 --> 00:35:13,135
I do not know
what you heard about me,
440
00:35:13,744 --> 00:35:16,975
but I'm telling you
you've made me a new man.
441
00:35:18,883 --> 00:35:21,408
The whole world
may turn their back on me,
442
00:35:22,253 --> 00:35:27,156
but you, who've opened my eyes
to true happiness, must not.
443
00:35:27,225 --> 00:35:30,490
Please do not ever speak
such nonsense to me.
444
00:35:30,561 --> 00:35:33,029
And I pray that
we never meet again.
445
00:36:34,025 --> 00:36:36,016
What's a noble lady like you
446
00:36:36,093 --> 00:36:37,856
walking all by herself for?
447
00:36:40,498 --> 00:36:43,365
She's quite an elegant one.
448
00:36:46,437 --> 00:36:47,699
Let me through.
449
00:36:47,700 --> 00:36:48,772
Let you through?
450
00:36:48,773 --> 00:36:50,263
Let you just walk by?
451
00:36:51,309 --> 00:36:53,743
Then we can't have any fun.
452
00:36:56,314 --> 00:36:58,407
I will scream.
453
00:36:58,482 --> 00:36:59,540
Oh no, you scare me.
454
00:37:00,318 --> 00:37:02,183
You mustn't be so unkind.
455
00:37:03,421 --> 00:37:05,981
We haven't had much fun lately.
456
00:37:06,057 --> 00:37:09,891
Yeah, and it's about time
that we did.
457
00:37:14,365 --> 00:37:15,985
What are you doing, you rascals?
458
00:37:20,871 --> 00:37:23,362
You still haven't gotten
your acts together.
459
00:37:37,788 --> 00:37:39,108
Are you all right, my lady?
460
00:37:39,690 --> 00:37:40,884
Thank you, sir.
461
00:37:45,062 --> 00:37:46,461
Thank you so much.
462
00:37:46,897 --> 00:37:48,797
It was a good thing
I walked this way.
463
00:37:48,866 --> 00:37:50,333
You could've been hurt.
464
00:37:51,535 --> 00:37:54,368
You must be careful, madam.
465
00:37:55,172 --> 00:37:56,298
Thank you.
466
00:37:57,275 --> 00:37:58,469
Well, I must go now.
467
00:37:59,577 --> 00:38:00,627
Sir, wait!
468
00:38:02,880 --> 00:38:06,441
It's just that I've lost my way.
469
00:38:06,517 --> 00:38:07,567
My goodness.
470
00:38:07,985 --> 00:38:09,646
Why certainly!
471
00:38:09,720 --> 00:38:12,985
If you will allow me,
I will escort you home.
472
00:38:57,268 --> 00:38:59,327
Isn't it lovely?
473
00:39:10,047 --> 00:39:12,880
Do you feel better now?
474
00:39:13,951 --> 00:39:16,112
Yes, thanks to you.
475
00:39:19,423 --> 00:39:21,357
The world is a dangerous place,
476
00:39:21,425 --> 00:39:24,394
and men are such beasts.
477
00:39:26,364 --> 00:39:28,264
On looking back,
478
00:39:28,332 --> 00:39:31,631
my life has been weak,
479
00:39:31,702 --> 00:39:35,365
with nothing to be praised
nor criticized for.
480
00:39:39,143 --> 00:39:43,045
I knew all along
that I would be so unhappy,
481
00:39:45,282 --> 00:39:47,944
but have lived reluctantly so.
482
00:39:49,854 --> 00:39:52,220
If I may,
483
00:39:52,289 --> 00:39:55,349
I suspect that human nature
is innately flawed.
484
00:39:56,727 --> 00:39:59,491
The virtuous have their faults,
485
00:39:59,563 --> 00:40:02,191
and so do the wicked
have their virtues.
486
00:40:05,369 --> 00:40:08,736
All my life I've been a captive
of physical pleasure,
487
00:40:09,774 --> 00:40:13,141
and did not know what it was
to suffer from love.
488
00:40:23,954 --> 00:40:27,549
I apologize for embarrassing you
in the bookstore.
489
00:40:27,625 --> 00:40:28,785
However...
490
00:40:29,560 --> 00:40:32,927
Can you please take back
about me insulting you?
491
00:40:35,132 --> 00:40:40,229
I was only trying to become
as good a person as you.
492
00:40:40,671 --> 00:40:43,435
What little good
I do for others,
493
00:40:44,508 --> 00:40:47,136
it is not intended
to earn respect,
494
00:40:47,812 --> 00:40:50,576
but to achieve
my own inner peace.
495
00:40:53,317 --> 00:40:56,343
So l, too, am only
a selfish person.
496
00:41:13,370 --> 00:41:15,361
I am worried that those men
497
00:41:15,439 --> 00:41:19,170
might have left you
with an unhealthy shock.
498
00:41:19,910 --> 00:41:24,244
It is too dreadful to imagine
what would've happened to you
499
00:41:24,315 --> 00:41:28,843
had I not run into Eun-shil,
looking for my lady.
500
00:41:30,454 --> 00:41:33,651
It might not be enough to excuse
my behavior at the bookstore,
501
00:41:33,724 --> 00:41:39,356
but I send this book you were reading
with a small gift from my heart.
502
00:41:40,464 --> 00:41:43,297
Though I am a son
of the old faction,
503
00:41:43,367 --> 00:41:46,359
I'm very interested in
Western studies and Catholicism.
504
00:41:46,437 --> 00:41:49,463
I deeply wish to learn
from your good example,
505
00:41:49,540 --> 00:41:54,068
and hope we can exchange letters
to discuss books and life.
506
00:41:54,912 --> 00:41:58,439
Please do not reject my pleas.
507
00:41:59,316 --> 00:42:01,477
If you will forgive me,
508
00:42:01,552 --> 00:42:04,077
please sit towards the house
I am staying at,
509
00:42:04,154 --> 00:42:08,784
and stroke your hair twice
as a sign.
510
00:42:16,000 --> 00:42:18,230
Thank you for the book.
511
00:42:18,302 --> 00:42:19,862
And I will never forget that day
512
00:42:19,870 --> 00:42:22,065
when you saved my life.
513
00:42:22,840 --> 00:42:27,004
But while my helping the poor
through the Catholic meetings
514
00:42:27,077 --> 00:42:30,137
is a part of the
happiness I pursue,
515
00:42:30,214 --> 00:42:34,514
breaking tradition and customs
by exchanging letters with you
516
00:42:34,585 --> 00:42:37,850
is not included in my idea
of seeking happiness.
517
00:42:38,489 --> 00:42:43,517
I wish to avoid further contact
by post or in person, sir.
518
00:42:44,295 --> 00:42:46,729
Do understand
my truest intentions.
519
00:42:47,798 --> 00:42:50,426
Yes, she surely is
a fun challenge.
520
00:42:53,671 --> 00:42:55,263
Not so hard!
521
00:42:59,710 --> 00:43:01,837
Madam,
you still seemed to think
522
00:43:01,912 --> 00:43:04,779
my respect and love for you
is a mere insult.
523
00:43:05,716 --> 00:43:07,479
But if it indeed is a sin,
524
00:43:07,551 --> 00:43:09,951
do not forget
that you are its origin,
525
00:43:10,020 --> 00:43:14,548
and the very person
who can forgive it.
526
00:43:15,960 --> 00:43:19,896
Being caught between
undue happiness and undue despair
527
00:43:19,964 --> 00:43:22,228
is an anxiety
that I cannot bear.
528
00:43:23,067 --> 00:43:26,935
Will you not save me
from this suffering?
529
00:43:28,339 --> 00:43:31,467
What you have referred
to as happiness
530
00:43:31,542 --> 00:43:33,533
sounds like dangerous pleasure
531
00:43:33,611 --> 00:43:36,603
to an ordinary woman like me.
532
00:43:37,214 --> 00:43:39,182
Again I beg you
533
00:43:39,249 --> 00:43:42,116
not to send me any more letters.
534
00:43:43,187 --> 00:43:46,122
To know you and not love you...
535
00:43:46,190 --> 00:43:48,988
To love you yet
turn my heart away...
536
00:43:49,059 --> 00:43:52,222
These two things are impossible.
537
00:43:56,800 --> 00:44:00,600
I have courteously stated that
I will not hear from you again.
538
00:44:01,739 --> 00:44:03,468
If you continue
539
00:44:03,540 --> 00:44:05,838
to disrespect my wishes,
540
00:44:05,909 --> 00:44:11,313
you shall not see me anywhere,
not even at mass.
541
00:44:12,116 --> 00:44:14,641
I write in earnest
for the last time.
542
00:44:34,104 --> 00:44:36,197
Looking at the way you strike
543
00:44:36,273 --> 00:44:38,332
tells me things
aren't going so well.
544
00:44:39,143 --> 00:44:41,703
A swift victory is no fun.
545
00:44:43,547 --> 00:44:47,950
When I write line by line
with her on my mind,
546
00:44:48,786 --> 00:44:52,722
I almost feel like
I actually miss her.
547
00:44:56,760 --> 00:44:58,250
But of course,
548
00:44:58,328 --> 00:45:02,560
I still have time
to think about you too.
549
00:45:02,633 --> 00:45:04,225
Don't forget
550
00:45:04,935 --> 00:45:07,267
that l, too,
am anticipating the day
551
00:45:07,337 --> 00:45:08,998
I can give you your reward.
552
00:45:12,976 --> 00:45:15,342
Is your little scheme
going well?
553
00:45:16,313 --> 00:45:17,363
Why most certainly.
554
00:45:18,315 --> 00:45:21,079
At sixteen,
she has a long future ahead.
555
00:45:22,720 --> 00:45:26,520
She must be dreaming
of innocent love.
556
00:45:28,258 --> 00:45:30,852
She'll soon be the
concubine of an old man.
557
00:45:30,928 --> 00:45:32,862
Where's the love in that?
558
00:45:33,464 --> 00:45:36,331
To us, of course,
falling in love is a shame.
559
00:45:37,401 --> 00:45:39,096
But you never know.
560
00:45:39,169 --> 00:45:42,832
She may look forward to
loving my brother-in-law.
561
00:45:44,842 --> 00:45:47,572
You too had many dreams
at her age.
562
00:45:48,545 --> 00:45:52,311
I still remember your young face,
with eyes filled with
563
00:45:52,382 --> 00:45:54,646
a hope for true love.
564
00:45:56,587 --> 00:45:58,452
Hope for true love?
565
00:45:59,389 --> 00:46:02,358
Never have I heard of
such stupidity.
566
00:46:17,040 --> 00:46:20,737
Even if it is easy to
obtain desirable things,
567
00:46:20,811 --> 00:46:24,008
do not let even
your fingertips touch it.
568
00:46:24,782 --> 00:46:26,841
Once you feel it,
569
00:46:26,917 --> 00:46:29,977
you will fall far
as if from a high cliff.
570
00:46:30,454 --> 00:46:32,684
What brings you here?
571
00:46:33,457 --> 00:46:35,618
I have brought a good book,
572
00:46:35,692 --> 00:46:37,455
which just came out, my lady.
573
00:46:38,295 --> 00:46:40,126
Why, you are so kind.
574
00:46:41,999 --> 00:46:44,968
What is it that
you're looking for?
575
00:46:45,736 --> 00:46:49,900
Frankly ma'am, I saw a young lady
the other day at your house.
576
00:46:50,541 --> 00:46:51,591
Why?
577
00:46:52,309 --> 00:46:55,278
Did the young lady
do something wrong?
578
00:46:55,345 --> 00:46:56,437
Oh, no.
579
00:46:56,513 --> 00:46:59,573
It's just that
she was so beautiful.
580
00:46:59,650 --> 00:47:03,518
I want so much
to know who she is.
581
00:47:04,354 --> 00:47:05,548
Who could she be?
582
00:47:06,390 --> 00:47:09,484
So many young ladies
from our family visit us.
583
00:47:09,560 --> 00:47:11,653
Could it have been my niece?
584
00:47:13,430 --> 00:47:16,866
Anyway,
Master Kwon you are so helpless.
585
00:47:16,934 --> 00:47:19,164
I don't understand.
586
00:47:19,236 --> 00:47:23,673
If you fancy a lady,
you should at least talk to her,
587
00:47:23,740 --> 00:47:25,731
rather than come
and ask me like this.
588
00:47:26,443 --> 00:47:29,071
But it would not be proper.
589
00:47:30,347 --> 00:47:34,181
The bee and butterfly look
for their flowers by nature.
590
00:47:34,785 --> 00:47:39,449
A vigorous young man like you
shouldn't talk about propriety.
591
00:47:40,757 --> 00:47:43,419
You could at least
wait by the wall,
592
00:47:43,493 --> 00:47:46,053
and give her a letter
once she comes near it.
593
00:48:16,426 --> 00:48:17,791
My Dearest Lady So-oak,
594
00:48:18,495 --> 00:48:21,896
I write again
longing for my lady.
595
00:48:23,800 --> 00:48:26,428
As I read your third letter,
596
00:48:26,503 --> 00:48:29,233
my mind and body
was so entranced
597
00:48:29,306 --> 00:48:31,206
I did not know what to do.
598
00:48:33,277 --> 00:48:34,972
To hear that you such a noble
599
00:48:35,045 --> 00:48:38,446
would risk trespassing
just to see a trivial girl,
600
00:48:38,515 --> 00:48:41,814
makes me happy but very worried
at the same time.
601
00:48:43,253 --> 00:48:45,551
But if I could only
602
00:48:45,622 --> 00:48:48,557
see the young master up close,
603
00:48:48,625 --> 00:48:51,423
it would not be too costly
to give up my life.
604
00:48:52,529 --> 00:48:54,759
I will wait for you
tomorrow at dawn.
605
00:48:55,499 --> 00:48:58,400
Oh, will the sun rise tomorrow?
606
00:49:27,264 --> 00:49:29,994
The young son of Lord Kwon,
I presume?
607
00:49:32,402 --> 00:49:34,097
I am Cho Won.
608
00:49:35,138 --> 00:49:37,368
You are Sir Cho Won?
609
00:49:39,576 --> 00:49:40,975
Please, after you.
610
00:49:43,780 --> 00:49:45,907
Then perhaps I will.
611
00:49:56,326 --> 00:49:57,452
Oh, whatever.
612
00:50:17,214 --> 00:50:18,264
Lady So-oak!
613
00:50:59,890 --> 00:51:01,517
Do not be alarmed, madam.
614
00:51:02,426 --> 00:51:03,825
It's me.
615
00:51:03,894 --> 00:51:04,944
Cho Won.
616
00:51:05,729 --> 00:51:08,027
What on earth
are you doing here?
617
00:51:08,598 --> 00:51:10,038
You've gone too far this time.
618
00:51:11,435 --> 00:51:15,064
I would've been content
if you'd allowed the letters.
619
00:51:15,138 --> 00:51:16,799
But you have rejected my plea,
620
00:51:16,873 --> 00:51:19,034
so what else can I do?
621
00:51:19,109 --> 00:51:22,408
Didn't I say, sir,
that I had no choice?
622
00:51:22,479 --> 00:51:24,447
When you sleep in comfort,
623
00:51:24,514 --> 00:51:27,210
it is to me a lifetime of pain.
624
00:51:28,318 --> 00:51:30,616
I beg you to stop this, sir.
625
00:51:30,687 --> 00:51:32,655
You and I in this world
626
00:51:33,857 --> 00:51:35,518
are not meant to be.
627
00:51:37,060 --> 00:51:40,723
I am already the
wife of another man,
628
00:51:40,797 --> 00:51:43,163
and will be faithful to him,
629
00:51:43,233 --> 00:51:45,861
whether he be alive or dead.
630
00:51:46,803 --> 00:51:49,431
So now a ghost
stands between us.
631
00:51:51,308 --> 00:51:54,903
You were separated by his death
before you were even wed.
632
00:51:54,978 --> 00:51:57,276
So why must you be so faithful?
633
00:51:58,381 --> 00:52:00,576
I cannot help that.
634
00:52:02,652 --> 00:52:06,713
Why did Heaven
send you to this world,
635
00:52:06,790 --> 00:52:09,782
and not make me
the first man to know you?
636
00:52:12,129 --> 00:52:15,360
Not having made me
the first man,
637
00:52:15,432 --> 00:52:19,266
why did it make me know you
so late to torment me so?
638
00:52:21,138 --> 00:52:24,596
How I despise
the will of Heaven.
639
00:52:25,275 --> 00:52:28,335
Why do you humiliate me so?
640
00:52:29,880 --> 00:52:33,281
I've come here to avoid the
raging plague at my home,
641
00:52:34,618 --> 00:52:36,313
but I'd rather go die from it
642
00:52:37,220 --> 00:52:40,451
than stay here
to be shamed from gossip.
643
00:52:41,958 --> 00:52:44,893
Do you despise me so much?
644
00:52:46,696 --> 00:52:50,689
You'd rather die from the plague
645
00:52:51,501 --> 00:52:53,469
than to see me?
646
00:53:00,377 --> 00:53:02,902
Born a man,
647
00:53:02,979 --> 00:53:06,972
I found my first love
after my life of 29 years,
648
00:53:08,919 --> 00:53:12,855
but only to hear that
I am worse than a plague.
649
00:53:14,558 --> 00:53:17,493
My life is utterly meaningless.
650
00:53:51,828 --> 00:53:55,264
- Where is she going so early?
- To watch the sunrise.
651
00:53:55,332 --> 00:53:56,382
What do we do?
652
00:53:57,834 --> 00:53:59,233
This way.
653
00:53:59,302 --> 00:54:00,701
No, not that way.
654
00:54:01,371 --> 00:54:02,497
This way.
655
00:54:19,256 --> 00:54:20,587
Is it you, Maid?
656
00:54:22,058 --> 00:54:23,889
Are we ready to leave?
657
00:54:32,402 --> 00:54:34,131
I thought I heard something.
658
00:54:41,711 --> 00:54:43,201
Goodness, who's this?
659
00:54:43,280 --> 00:54:44,338
Sister...
660
00:54:45,215 --> 00:54:46,648
I mean, my lady.
661
00:54:47,117 --> 00:54:48,584
Sister?
662
00:54:50,320 --> 00:54:52,618
- What's the meaning of this?
- It's not...
663
00:54:53,456 --> 00:54:56,857
I was in the garden,
and he appeared out of nowhere.
664
00:54:56,926 --> 00:54:58,186
Back to your room at once!
665
00:54:58,228 --> 00:54:59,278
Yes, ma'am.
666
00:55:02,932 --> 00:55:04,263
Madam, I...
667
00:55:04,334 --> 00:55:06,165
Is she the young lady?
668
00:55:06,236 --> 00:55:07,828
Yes, madam, but...
669
00:55:07,904 --> 00:55:10,236
Madam, have you awoken?
670
00:55:10,307 --> 00:55:12,177
We mustn't let
the servants see this.
671
00:55:13,310 --> 00:55:14,834
Hide in here for now.
672
00:55:17,380 --> 00:55:18,779
Hurry!
673
00:55:24,120 --> 00:55:27,385
Madam, you are up so early.
674
00:55:27,457 --> 00:55:28,507
It's all right.
675
00:55:29,559 --> 00:55:31,049
Step inside, madam.
676
00:55:31,861 --> 00:55:36,127
I'm taking some luggage today,
so it will be a bit heavy.
677
00:55:50,280 --> 00:55:51,780
Let's go toward the North Gate.
678
00:55:52,282 --> 00:55:53,332
Yes, ma'am.
679
00:55:53,917 --> 00:55:56,852
Let's go!
680
00:56:04,327 --> 00:56:06,795
If you let out a single breath,
681
00:56:06,863 --> 00:56:09,855
we will both be disgraced.
682
00:56:28,084 --> 00:56:29,210
Madam!
683
00:56:31,187 --> 00:56:32,711
Thank you for the hard work.
684
00:56:34,124 --> 00:56:37,582
Madam, please, there's no need.
685
00:56:38,027 --> 00:56:40,188
Go have a drink down at the pub.
686
00:56:40,263 --> 00:56:42,629
Please be back in about an hour.
687
00:56:43,066 --> 00:56:44,192
Yes, ma'am.
688
00:56:50,640 --> 00:56:52,005
By any chance...
689
00:56:52,075 --> 00:56:53,125
Yes?
690
00:56:54,411 --> 00:56:56,845
Did you mess with that girl?
691
00:56:56,913 --> 00:56:57,963
No, of course not.
692
00:56:58,314 --> 00:57:00,145
That is outrageous.
693
00:57:00,216 --> 00:57:02,411
It was our first time
meeting in person.
694
00:57:02,485 --> 00:57:06,353
Well, it is an
embarrassing situation.
695
00:57:07,357 --> 00:57:11,020
The young lady
who you are so fond of
696
00:57:11,094 --> 00:57:14,063
is to be my husband's concubine.
697
00:57:14,130 --> 00:57:15,324
I had no idea.
698
00:57:15,398 --> 00:57:16,763
If only I had known...
699
00:57:16,833 --> 00:57:18,095
What I mean
700
00:57:18,701 --> 00:57:21,397
is that I sympathize
with you, Master In-ho.
701
00:57:23,640 --> 00:57:27,940
A young man at his prime years
has found his first love,
702
00:57:28,011 --> 00:57:30,775
but it turns out
that it can never be.
703
00:57:31,915 --> 00:57:33,883
Poor So-oak.
704
00:57:34,617 --> 00:57:36,141
She's only a young girl.
705
00:57:36,219 --> 00:57:40,417
Who'd want to become a concubine
without ever falling in love?
706
00:57:41,191 --> 00:57:43,785
Thinking about what
I was like at her age.
707
00:57:44,494 --> 00:57:46,655
I truly feel for her.
708
00:57:47,764 --> 00:57:48,814
Madam.
709
00:57:50,467 --> 00:57:53,925
Your heart certainly
has no bounds.
710
00:57:54,504 --> 00:57:58,304
I'm moved at your compassion
for a mere concubine.
711
00:57:59,709 --> 00:58:01,438
All women
712
00:58:01,511 --> 00:58:04,537
long to be happy.
713
00:58:04,614 --> 00:58:07,014
A woman knows
what a woman feels.
714
00:58:08,751 --> 00:58:10,412
I'd been thinking
715
00:58:11,187 --> 00:58:13,348
about whether it is right
716
00:58:13,423 --> 00:58:17,883
to let innocent So-oak
live as a concubine
717
00:58:17,961 --> 00:58:20,521
for the rest of her life.
718
00:58:24,200 --> 00:58:28,227
Let us think of a way
719
00:58:28,304 --> 00:58:32,866
to save two young people
from getting hurt.
720
00:58:43,152 --> 00:58:44,202
But Madam,
721
00:58:44,587 --> 00:58:47,317
I think I must leave
this carriage now.
722
00:58:47,757 --> 00:58:51,022
It is very painful for me.
723
00:58:52,195 --> 00:58:54,026
Painful?
724
00:58:54,697 --> 00:58:56,562
Well, you see...
725
00:58:58,268 --> 00:58:59,318
Oh dear!
726
00:58:59,736 --> 00:59:02,330
When did this get so big?
727
00:59:03,339 --> 00:59:05,330
I'm very sorry, ma'am.
728
00:59:06,809 --> 00:59:08,242
What shall we do?
729
00:59:08,311 --> 00:59:10,211
The porters will
be back any minute.
730
00:59:21,392 --> 00:59:23,883
Master, we have a problem.
731
00:59:24,695 --> 00:59:26,959
Lady Jung packed
her things at dawn,
732
00:59:27,031 --> 00:59:28,862
and left for
her home in Kanghwa.
733
00:59:35,239 --> 00:59:38,970
I will write a letter
and deliver it to her at once.
734
00:59:44,682 --> 00:59:48,482
Madam, you could order me hanged
and I'd have nothing to say.
735
00:59:49,887 --> 00:59:53,118
Keep this a secret between us.
736
00:59:54,525 --> 00:59:58,291
l, too, loved someone
before I married my husband.
737
00:59:59,530 --> 01:00:02,328
It was a puppy love
and my first,
738
01:00:02,833 --> 01:00:04,630
but I couldn't even let it show.
739
01:00:05,703 --> 01:00:09,503
He was someone
I wasn't supposed to love.
740
01:00:11,341 --> 01:00:14,242
So I ended up in a marriage
I did not want.
741
01:00:14,311 --> 01:00:17,337
I tried to forget about him,
thinking it wasn't fate.
742
01:00:18,849 --> 01:00:21,784
But to this day I regret it.
743
01:00:25,289 --> 01:00:28,690
So how could I not know
how you feel?
744
01:00:29,727 --> 01:00:30,887
Madam...
745
01:00:30,888 --> 01:00:33,196
I deeply sympathize with you,
746
01:00:33,197 --> 01:00:36,792
coming here so young to live
forever in this confinement.
747
01:00:37,601 --> 01:00:38,651
So if you wish
748
01:00:39,369 --> 01:00:43,362
to continue exchanging letters
with Master Kwon,
749
01:00:43,440 --> 01:00:44,634
I will keep it a secret.
750
01:00:45,409 --> 01:00:47,900
Do you really mean it, ma'am?
751
01:00:49,313 --> 01:00:51,941
Let us keep it between us women.
752
01:00:52,716 --> 01:00:54,946
Yes, of course.
753
01:01:08,699 --> 01:01:10,462
She didn't accept the letter,
754
01:01:10,534 --> 01:01:12,058
let alone read it.
755
01:01:13,170 --> 01:01:16,606
Servants say she meets no one,
and only comes out for walks.
756
01:01:16,673 --> 01:01:17,970
In her free time,
757
01:01:18,041 --> 01:01:20,305
she embroiders and reads books.
758
01:01:20,878 --> 01:01:23,346
But I've discovered
some new information.
759
01:01:23,781 --> 01:01:26,773
A while ago,
a woman visited Lady Jung,
760
01:01:26,850 --> 01:01:29,410
and spoke very badly of you,
761
01:01:29,486 --> 01:01:33,855
calling you a woman-chaser,
and warned her to be careful.
762
01:01:34,458 --> 01:01:36,289
Who the hell was that woman?
763
01:01:36,360 --> 01:01:39,124
Lady So-oak's mother.
764
01:01:39,196 --> 01:01:43,599
Well, it seems I'm going on
an unexpected foxhunt.
765
01:01:51,809 --> 01:01:53,106
Do not be alarmed.
766
01:01:54,645 --> 01:01:57,375
You know who I am?
767
01:01:57,447 --> 01:01:58,675
Yes, sir.
768
01:01:59,416 --> 01:02:01,475
You are Lady Cho's cousin.
769
01:02:01,552 --> 01:02:04,248
My cousin has spoken
very highly of you.
770
01:02:05,556 --> 01:02:09,890
But why are you here with
such a sad look on your face?
771
01:02:09,960 --> 01:02:13,555
It's nothing, sir.
772
01:02:13,630 --> 01:02:16,758
Shall I guess what it is?
773
01:02:18,135 --> 01:02:19,432
Let me see your palm.
774
01:02:22,406 --> 01:02:23,873
Give it.
775
01:02:35,319 --> 01:02:38,880
Kwon In-ho
776
01:02:40,390 --> 01:02:43,188
Goodness, how did you know?
777
01:02:43,260 --> 01:02:44,693
I heard from my cousin.
778
01:02:44,761 --> 01:02:47,025
She told me to
give you some help.
779
01:02:48,832 --> 01:02:50,163
Lady Cho...
780
01:02:50,234 --> 01:02:51,792
And I too am on your side.
781
01:02:53,337 --> 01:02:57,398
Our evil custom of women
forced to be concubines must end.
782
01:02:59,576 --> 01:03:01,942
To clear any misunderstanding,
783
01:03:02,012 --> 01:03:03,877
I will help you write a letter.
784
01:03:03,947 --> 01:03:06,438
Oh, will you really, sir?
785
01:03:06,516 --> 01:03:07,847
Yes, of course.
786
01:03:08,752 --> 01:03:11,220
Come quietly to my room tonight.
787
01:03:11,822 --> 01:03:15,383
There may be watchful eyes,
so bring your shoes inside.
788
01:03:16,260 --> 01:03:17,852
Promise.
789
01:03:25,135 --> 01:03:27,695
Did anyone see you?
790
01:03:28,238 --> 01:03:29,364
Of course not, sir.
791
01:03:33,043 --> 01:03:35,477
Well, shall we begin?
792
01:03:36,413 --> 01:03:38,711
I have written
something on my own.
793
01:03:39,249 --> 01:03:40,682
Would you like to see it?
794
01:03:44,655 --> 01:03:47,283
This won't do.
795
01:03:49,359 --> 01:03:50,883
How can I put it?
796
01:03:51,328 --> 01:03:52,886
You're too apologetic.
797
01:03:54,264 --> 01:03:56,755
But it was my fault.
798
01:03:56,833 --> 01:04:00,894
A woman must not apologize
even if the fault was her own.
799
01:04:00,971 --> 01:04:02,529
Men don't like that.
800
01:04:03,807 --> 01:04:05,365
Then, how should I...
801
01:04:05,809 --> 01:04:08,004
I will dictate to you
what to write.
802
01:04:09,880 --> 01:04:12,576
But, sir...
803
01:04:13,750 --> 01:04:14,800
What?
804
01:04:15,152 --> 01:04:17,086
Is there a problem?
805
01:04:18,422 --> 01:04:21,823
I have a bad habit
from childhood,
806
01:04:21,892 --> 01:04:24,588
and must lie
on my belly to write.
807
01:04:26,196 --> 01:04:27,857
That's no problem.
808
01:04:28,799 --> 01:04:32,530
It doesn't matter to me,
so write however you'd like.
809
01:04:36,440 --> 01:04:40,206
Now, first let's make your
predicament a bit more dramatic.
810
01:04:44,181 --> 01:04:47,617
Say you'd rather die
than become a concubine,
811
01:04:48,318 --> 01:04:50,946
but your parents forced you.
812
01:04:51,989 --> 01:04:55,288
Men his age are naturally
rebellious to their parents,
813
01:04:55,359 --> 01:04:58,123
so he will easily side with you.
814
01:05:02,366 --> 01:05:03,697
Let's see.
815
01:05:08,538 --> 01:05:10,165
Start from this line.
816
01:05:12,509 --> 01:05:14,841
And then,
817
01:05:15,846 --> 01:05:19,612
I took your first image
into my heart.
818
01:05:21,084 --> 01:05:23,917
I knew it must not be,
819
01:05:23,987 --> 01:05:26,649
but as falling rain
fills the lake,
820
01:05:26,723 --> 01:05:28,657
so was my heart filled.
821
01:05:30,994 --> 01:05:32,427
I really like this part.
822
01:05:33,163 --> 01:05:36,621
Falling rain fills the lake...
823
01:05:36,700 --> 01:05:37,750
Do you?
824
01:05:37,751 --> 01:05:39,535
Continue.
825
01:05:39,536 --> 01:05:41,060
We mustn't let the flow stop.
826
01:05:43,273 --> 01:05:47,232
Though I should have
emptied my heart,
827
01:05:47,310 --> 01:05:50,279
I could not help myself.
828
01:05:52,516 --> 01:05:55,883
You see, you blamed everything
on this poor guy,
829
01:05:55,952 --> 01:05:57,886
but you don't apologize for it.
830
01:06:00,657 --> 01:06:01,817
If for this incident...
831
01:06:01,892 --> 01:06:03,223
Uh, sir...
832
01:06:03,293 --> 01:06:05,056
Keep writing.
833
01:06:07,531 --> 01:06:10,056
If for this incident,
I cannot see you ever,
834
01:06:10,567 --> 01:06:12,865
I will bear no resentment.
835
01:06:13,637 --> 01:06:17,095
Because in my heart
Master Kwon will always be
836
01:06:17,174 --> 01:06:20,473
the way he was
at our first meeting.
837
01:06:21,578 --> 01:06:23,068
Why are you doing this?
838
01:06:23,146 --> 01:06:26,843
I will scream
if you don't stop.
839
01:06:28,185 --> 01:06:29,584
Look over there.
840
01:06:30,654 --> 01:06:33,088
Who will blame me
when they see those?
841
01:06:34,024 --> 01:06:35,719
Whether you scream or not,
842
01:06:35,792 --> 01:06:37,259
do whatever you'd like.
843
01:06:54,945 --> 01:06:57,038
Master, you amaze me.
844
01:06:57,114 --> 01:06:59,344
Whether it's great or small,
845
01:06:59,416 --> 01:07:01,350
if a man has set a goal,
846
01:07:01,418 --> 01:07:04,581
he must take equal care
in order to fulfill it.
847
01:07:09,259 --> 01:07:12,023
It surely is tough to
enter the Gate of Chastity.
848
01:07:19,669 --> 01:07:21,193
So-oak.
849
01:07:22,772 --> 01:07:24,637
What is the matter this morning?
850
01:07:24,708 --> 01:07:26,767
Did you have a bad dream?
851
01:07:26,843 --> 01:07:27,901
Oh, no, ma'am.
852
01:07:27,978 --> 01:07:29,639
I just feel a bit ill.
853
01:07:30,313 --> 01:07:32,110
Is it because of Master Kwon?
854
01:07:32,182 --> 01:07:33,672
No, ma'am.
855
01:07:33,750 --> 01:07:34,978
Look here.
856
01:07:35,051 --> 01:07:38,248
What is there that you and I
cannot share between us?
857
01:07:38,321 --> 01:07:40,619
Nothing's really
the matter, ma'am.
858
01:07:41,491 --> 01:07:42,583
But,
859
01:07:43,126 --> 01:07:46,357
you look so uncomfortable
the way you're sitting.
860
01:07:48,465 --> 01:07:52,458
My cousin wished to see you
yesterday, so did you?
861
01:07:52,969 --> 01:07:54,231
Of course not.
862
01:07:54,804 --> 01:07:58,535
I mean, yes, I have,
but nothing happened.
863
01:08:05,348 --> 01:08:07,942
Did something happen
between you two?
864
01:08:13,190 --> 01:08:17,320
He said he'd help with my letter,
and told me to come to his room.
865
01:08:17,394 --> 01:08:18,725
To his room?
866
01:08:18,795 --> 01:08:20,524
Then...
867
01:08:20,525 --> 01:08:21,530
Then he...
868
01:08:21,531 --> 01:08:22,623
Oh no.
869
01:08:22,699 --> 01:08:25,827
So he did more than
just help you with the letter.
870
01:08:26,269 --> 01:08:28,464
What shall I do, my lady?
871
01:08:28,538 --> 01:08:30,199
Oh goodness.
872
01:08:30,273 --> 01:08:32,969
Why didn't you fight back?
873
01:08:33,043 --> 01:08:36,137
I didn't know
what was happening.
874
01:08:36,213 --> 01:08:38,306
And it was my decision
to go there.
875
01:08:38,381 --> 01:08:40,349
This is a catastrophe.
876
01:08:40,417 --> 01:08:43,853
Your heart is with Master Kwon,
your body with Cho Won,
877
01:08:43,920 --> 01:08:45,888
but you'll be marrying Lord Yu.
878
01:08:45,956 --> 01:08:47,116
Madam.
879
01:08:49,826 --> 01:08:51,919
Servants will hear us.
880
01:08:54,831 --> 01:08:58,392
Will I now be banished?
881
01:08:58,468 --> 01:09:00,868
Banished? Why?
882
01:09:03,540 --> 01:09:06,407
Someone has to know
to banish you.
883
01:09:06,476 --> 01:09:08,103
But I'm the only one who does.
884
01:09:10,447 --> 01:09:12,142
My lady.
885
01:09:13,149 --> 01:09:16,050
Since you are to
be a concubine anyway,
886
01:09:16,519 --> 01:09:19,283
and you already have
a man to love,
887
01:09:19,356 --> 01:09:23,224
then why not another man
to sleep with?
888
01:09:24,160 --> 01:09:26,890
Is it really all right?
889
01:09:26,963 --> 01:09:29,864
You are so helpless, my dear.
890
01:09:30,267 --> 01:09:32,377
No one knows,
so who's going to blame you?
891
01:09:35,639 --> 01:09:37,573
Had I not met you, madam,
892
01:09:37,641 --> 01:09:41,270
I don't know how
I'd ever live in this world.
893
01:09:43,113 --> 01:09:45,445
Common people do not know this,
894
01:09:45,515 --> 01:09:48,075
but all the ladies of nobility
895
01:09:48,151 --> 01:09:50,949
have a secret lover or two
of their own.
896
01:09:51,421 --> 01:09:52,649
Is that true?
897
01:09:54,190 --> 01:09:58,820
Then what about women's duties
told from the books?
898
01:09:58,895 --> 01:10:02,092
Books are books,
but reality is different.
899
01:10:02,699 --> 01:10:06,829
Just as a woman's reality is
to wed a man she doesn't love.
900
01:10:08,571 --> 01:10:12,063
Everyone does it,
and everyone knows it,
901
01:10:12,142 --> 01:10:16,078
but no one speaks of it.
902
01:10:16,746 --> 01:10:18,680
Oh my.
903
01:10:19,249 --> 01:10:20,807
Do you have a lover, madam?
904
01:10:20,884 --> 01:10:23,045
Shush! What nonsense!
905
01:10:25,855 --> 01:10:29,689
And from now on,
call me Sister.
906
01:10:30,827 --> 01:10:32,055
Can I really?
907
01:10:35,265 --> 01:10:39,099
Oh, how will I ever repay
your generous love?
908
01:10:44,407 --> 01:10:47,865
I searched the
whole mountain for these.
909
01:10:48,978 --> 01:10:50,468
Thank you so much.
910
01:10:51,314 --> 01:10:54,909
But you've never
tinted your nails before.
911
01:10:54,984 --> 01:10:57,179
And summer is almost over.
912
01:10:58,521 --> 01:11:00,250
I just want to look pretty.
913
01:11:00,323 --> 01:11:02,018
Oh, my lady.
914
01:11:05,161 --> 01:11:06,492
It's done.
915
01:11:08,064 --> 01:11:10,794
I hope it lasts until the
first snow and brings me love.
916
01:11:22,512 --> 01:11:23,562
Sir Cho Won.
917
01:11:24,781 --> 01:11:26,544
Ah, yes, you are...
918
01:11:29,018 --> 01:11:31,612
Lady So-oak has told me
in her letter
919
01:11:31,688 --> 01:11:34,714
that you will be
our strong supporter.
920
01:11:34,791 --> 01:11:36,554
It is really nothing.
921
01:11:37,060 --> 01:11:39,085
I don't know
how I can repay you.
922
01:11:39,696 --> 01:11:42,130
I look forward
to your guidance, sir.
923
01:11:43,099 --> 01:11:46,091
Come to me
any time you need help.
924
01:11:46,169 --> 01:11:47,864
I will, sir, and...
925
01:11:48,371 --> 01:11:52,068
May I ask you to give
this letter to Lady So-oak?
926
01:11:52,142 --> 01:11:53,905
Surely.
927
01:12:04,320 --> 01:12:06,481
You are quite a fast learner.
928
01:12:07,290 --> 01:12:08,340
Really?
929
01:12:09,559 --> 01:12:12,084
Am I doing that well?
930
01:12:12,729 --> 01:12:15,459
I'm sure Lord Yu
will be very happy.
931
01:12:15,532 --> 01:12:18,126
That you are so well trained.
932
01:12:18,201 --> 01:12:20,601
It's all because of you, sir.
933
01:12:20,670 --> 01:12:22,160
Indeed.
934
01:12:22,238 --> 01:12:24,229
Practice is always important.
935
01:12:26,075 --> 01:12:29,476
By the way,
936
01:12:29,546 --> 01:12:33,812
just how old is Lord Yu?
937
01:12:33,883 --> 01:12:37,717
I suppose he must be
nearly forty.
938
01:12:38,655 --> 01:12:41,590
Then he's an old man.
939
01:12:43,393 --> 01:12:46,294
He's older than my father.
940
01:12:46,362 --> 01:12:49,263
So you must learn well,
and make him happy.
941
01:12:50,934 --> 01:12:55,803
Isn't it far better than to
live with your mother's nagging?
942
01:12:56,806 --> 01:12:59,536
Well, it is, but...
943
01:13:01,778 --> 01:13:04,804
Since my cute little bird
seems a bit sad,
944
01:13:04,881 --> 01:13:06,610
shall I tell her a fun story?
945
01:13:07,617 --> 01:13:08,675
What story?
946
01:13:09,853 --> 01:13:11,616
What is it?
947
01:13:14,357 --> 01:13:16,825
Your mother once had a lover.
948
01:13:16,893 --> 01:13:17,943
Really?
949
01:13:20,230 --> 01:13:22,994
It was when your father
was in China.
950
01:13:23,933 --> 01:13:25,764
She was so taken with her lover
951
01:13:25,835 --> 01:13:29,794
that when your father returned,
she still clung on to him.
952
01:13:29,873 --> 01:13:32,137
But her lover
eventually left her.
953
01:13:33,676 --> 01:13:37,737
It's all over when a woman
starts clinging to a man.
954
01:13:40,183 --> 01:13:42,879
Never do such a thing.
955
01:13:42,952 --> 01:13:44,078
Understand?
956
01:13:47,423 --> 01:13:51,257
But how do you
know this story, sir?
957
01:13:52,529 --> 01:13:55,896
Because that lover was me.
958
01:13:57,133 --> 01:13:58,183
Oh my!
959
01:13:58,601 --> 01:13:59,651
My goodness.
960
01:14:00,203 --> 01:14:01,898
I don't believe it.
961
01:14:02,572 --> 01:14:05,166
What a coincidence this is!
962
01:14:06,042 --> 01:14:07,634
You're quite right.
963
01:14:08,177 --> 01:14:11,044
I guess this is what
you'd call a strange karma.
964
01:14:20,123 --> 01:14:21,173
I got it!
965
01:14:23,259 --> 01:14:25,489
I've caught it,
966
01:14:25,562 --> 01:14:29,191
but what can you say
about today's fortune?
967
01:14:31,434 --> 01:14:33,629
Yellow means good luck,
968
01:14:33,703 --> 01:14:36,103
and white means bad luck,
am I right?
969
01:14:36,706 --> 01:14:40,870
Then, this means that we'll have
both good and bad luck today?
970
01:14:56,793 --> 01:14:58,192
So that's Kanghwa.
971
01:15:00,029 --> 01:15:01,724
Raindrops are falling, sir.
972
01:15:02,432 --> 01:15:04,024
Let's hurry.
Yes, sir.
973
01:15:27,557 --> 01:15:28,607
Madam.
974
01:15:29,158 --> 01:15:31,217
You have a guest.
975
01:15:41,004 --> 01:15:44,770
I do not know
what his business may be,
976
01:15:44,841 --> 01:15:48,106
but since I'm alone here,
bid the gentleman away.
977
01:15:48,177 --> 01:15:49,269
But,
978
01:15:50,380 --> 01:15:53,076
the master has traveled
so long in the rain,
979
01:15:53,149 --> 01:15:55,344
and he is drenched all over.
980
01:15:55,418 --> 01:15:56,476
So...
981
01:16:02,058 --> 01:16:04,390
You are dismissed.
982
01:16:04,460 --> 01:16:05,654
Yes, ma'am.
983
01:16:10,185 --> 01:16:11,767
Madam.
984
01:16:11,768 --> 01:16:14,134
Why are you so thoughtless?
985
01:16:15,772 --> 01:16:19,139
You come here knowing
my parents-in-law are away
986
01:16:19,208 --> 01:16:21,142
to avoid the plague.
987
01:16:21,944 --> 01:16:24,412
What can I do
to make you stop?
988
01:16:24,480 --> 01:16:25,572
I will stop.
989
01:16:27,483 --> 01:16:29,815
I've come only to say good-bye.
990
01:16:32,055 --> 01:16:34,683
Though I'm the eldest
in a wealthy family,
991
01:16:34,757 --> 01:16:36,782
I am nothing but a scoundrel.
992
01:16:37,794 --> 01:16:41,423
I have done nothing meaningful
to this day.
993
01:16:43,566 --> 01:16:46,729
And it is an outrage
that a low-life such as me
994
01:16:47,303 --> 01:16:49,396
should seek your love.
995
01:16:50,006 --> 01:16:53,271
You know that is not the point.
996
01:16:54,043 --> 01:16:57,103
I know I do not
deserve your heart,
997
01:16:58,381 --> 01:17:00,975
but thinking you are
my last love,
998
01:17:02,285 --> 01:17:04,378
I've committed such disgrace.
999
01:17:07,256 --> 01:17:08,985
I will leave tomorrow.
1000
01:17:09,692 --> 01:17:12,889
In the vast lands of China,
1001
01:17:12,962 --> 01:17:16,125
I will lay down
my Ioneliness and pain.
1002
01:17:16,933 --> 01:17:18,491
And you will from now on
1003
01:17:19,435 --> 01:17:21,960
never suffer on my account.
1004
01:17:36,753 --> 01:17:38,186
If by any chance,
1005
01:17:39,122 --> 01:17:42,148
you do have
any last words for me,
1006
01:17:43,426 --> 01:17:46,259
I will be staying
at a temple nearby.
1007
01:17:49,799 --> 01:17:51,630
No! No!
1008
01:17:52,468 --> 01:17:55,096
Is there a man as weak as I?
1009
01:17:56,439 --> 01:17:57,736
I mustn't.
1010
01:18:58,367 --> 01:19:00,130
Master,
why don't we leave now?
1011
01:19:02,071 --> 01:19:04,539
I'm telling you,
Lady Jung will not come.
1012
01:19:04,607 --> 01:19:06,700
Be patient!
1013
01:19:07,977 --> 01:19:09,342
She will come.
1014
01:19:21,591 --> 01:19:22,785
You are here!
1015
01:19:22,859 --> 01:19:24,121
You have come!
1016
01:19:26,963 --> 01:19:29,397
I have come to
tell you something.
1017
01:19:36,505 --> 01:19:38,268
I have come because...
1018
01:19:38,341 --> 01:19:39,899
Let's go over there.
1019
01:19:40,109 --> 01:19:41,804
Where are you taking me?
1020
01:19:41,878 --> 01:19:44,210
Where people can't see us.
1021
01:19:49,671 --> 01:19:51,720
Madam!
1022
01:19:51,721 --> 01:19:54,383
Please do not get me wrong.
1023
01:19:56,058 --> 01:19:57,889
I have come here
1024
01:19:58,361 --> 01:20:00,522
because on account
of a mere woman,
1025
01:20:00,596 --> 01:20:02,325
you will jeopardize your...
1026
01:20:47,443 --> 01:20:49,968
My boy, come here!
1027
01:20:50,546 --> 01:20:52,207
Escort Lady Jung to her home.
1028
01:20:52,281 --> 01:20:53,976
We're going back to Seoul.
1029
01:21:01,257 --> 01:21:03,851
Has something happened to you?
1030
01:21:04,694 --> 01:21:06,252
He let me...
1031
01:21:07,830 --> 01:21:10,355
He just let me go and left.
1032
01:21:12,401 --> 01:21:16,394
It shows that he did not
think of me merely for fun.
1033
01:21:19,041 --> 01:21:22,135
I knew all along
that I'd feel this way.
1034
01:21:22,778 --> 01:21:26,339
Why did I not
take better precautions?
1035
01:21:27,984 --> 01:21:29,952
Why was I so confident
1036
01:21:30,853 --> 01:21:34,448
that I could control
such feelings?
1037
01:21:35,358 --> 01:21:37,588
Even if you do succumb to them,
1038
01:21:37,660 --> 01:21:39,821
do not lose pride in yourself.
1039
01:21:39,895 --> 01:21:44,298
You did try with all your might
to keep your chastity.
1040
01:21:44,367 --> 01:21:47,097
Never forget that.
1041
01:21:48,137 --> 01:21:49,661
I'm a fool.
1042
01:21:50,606 --> 01:21:53,404
I knew so little about love.
1043
01:21:55,644 --> 01:21:56,770
I can't...
1044
01:21:59,248 --> 01:22:02,877
I can't erase him from my heart.
1045
01:22:03,619 --> 01:22:05,849
What should I do?
1046
01:22:13,396 --> 01:22:18,095
This night I am sleepless
thinking about you.
1047
01:22:18,167 --> 01:22:20,533
No, sounds too desperate.
1048
01:22:24,840 --> 01:22:27,035
What took you so long?
1049
01:22:39,822 --> 01:22:42,017
Master Cho is here, madam.
1050
01:22:45,628 --> 01:22:47,186
Go to your room.
1051
01:22:47,263 --> 01:22:48,313
Yes, ma'am.
1052
01:22:50,499 --> 01:22:52,763
Haven't you gone too far
for your revenge?
1053
01:22:53,335 --> 01:22:55,530
That girl is so exhausted
all the time.
1054
01:22:55,604 --> 01:22:58,300
I'm only doing my best
as always.
1055
01:22:58,374 --> 01:23:00,664
She should easily conceive
a child at her age.
1056
01:23:03,079 --> 01:23:05,843
I think I should
visit Kanghwa again.
1057
01:23:07,316 --> 01:23:09,147
Victory is within my reach.
1058
01:23:09,752 --> 01:23:11,049
Congratulations.
1059
01:23:12,888 --> 01:23:15,083
A trapped tiger
is bound to be fierce,
1060
01:23:15,157 --> 01:23:17,091
so be careful.
1061
01:23:18,828 --> 01:23:20,819
Just prepare a
fitting reward for me.
1062
01:23:20,896 --> 01:23:22,761
I prefer a lot of perfume.
1063
01:23:24,366 --> 01:23:26,766
Madam,
So-oak's mother is here.
1064
01:23:33,075 --> 01:23:34,565
Don't be so surprised.
1065
01:23:34,643 --> 01:23:38,010
It is only my cousin.
1066
01:23:38,273 --> 01:23:41,783
I've heard so much
about you, madam.
1067
01:23:41,784 --> 01:23:44,184
So you will become in-laws now.
1068
01:23:45,121 --> 01:23:46,645
Pleased to meet you.
1069
01:23:46,722 --> 01:23:47,916
I shall get going.
1070
01:23:48,991 --> 01:23:50,185
Ah, by the way.
1071
01:23:50,993 --> 01:23:53,086
Your daughter is very clever.
1072
01:23:53,162 --> 01:23:56,097
She must take after her mother.
1073
01:24:02,571 --> 01:24:04,436
How have you been, my lady?
1074
01:24:13,516 --> 01:24:15,177
Madam, I am very sorry.
1075
01:24:15,251 --> 01:24:17,378
I tried to stop him,
but he just barged in.
1076
01:24:23,626 --> 01:24:25,560
Leave us alone for a while.
1077
01:24:31,133 --> 01:24:34,534
Are you still
not glad to see me?
1078
01:24:35,371 --> 01:24:39,967
I've rushed all the way here
hoping to see you again.
1079
01:25:54,450 --> 01:25:57,977
The proud woman,
who believed she could resist me,
1080
01:25:58,053 --> 01:26:00,044
has finally been conquered.
1081
01:26:00,856 --> 01:26:03,848
She gave me all that she has.
1082
01:26:05,294 --> 01:26:10,095
That gate that was so firmly shut
opened at my fine touch.
1083
01:26:10,599 --> 01:26:13,067
She was like ice on the outside,
1084
01:26:13,135 --> 01:26:15,126
but inside she felt so good.
1085
01:26:17,573 --> 01:26:22,033
With other women I used many
techniques to maximize pleasure.
1086
01:26:22,511 --> 01:26:25,912
But with her, I felt like
I was flying through the clouds.
1087
01:26:26,515 --> 01:26:28,983
It was a strange experience
even for myself.
1088
01:26:30,119 --> 01:26:34,488
I reached the peak so many times.
I felt true ecstasy time and time again.
1089
01:26:36,091 --> 01:26:37,922
What I experienced
1090
01:26:37,993 --> 01:26:40,359
was a complete oneness.
1091
01:26:42,831 --> 01:26:46,358
The joy of lovemaking
outlasted the sensual pleasure.
1092
01:26:46,435 --> 01:26:48,335
It was for me the first time.
1093
01:26:49,071 --> 01:26:54,566
And so I concluded for now
by vowing eternal love to her.
1094
01:26:55,277 --> 01:26:58,974
In fact, for awhile,
I even felt I was sincere.
1095
01:26:59,048 --> 01:27:01,878
Can such irresistible pleasure
like this be possible?
1096
01:27:03,585 --> 01:27:07,453
But there is one
sad piece of news.
1097
01:27:08,257 --> 01:27:11,784
Although I should be hurrying
to you to receive my reward,
1098
01:27:11,860 --> 01:27:14,021
I shall be a few days late.
1099
01:27:14,863 --> 01:27:18,424
I don't think the pleasure with
this women will last very long,
1100
01:27:18,500 --> 01:27:21,196
but as you yourself well know,
1101
01:27:21,270 --> 01:27:24,671
pleasure is most precious
when we are immersed in it,
1102
01:27:25,240 --> 01:27:30,610
and for now I can't help myself.
1103
01:27:30,679 --> 01:27:31,729
Sincerely,
1104
01:27:32,281 --> 01:27:35,216
with everlasting longing
for my cousin,
1105
01:27:35,284 --> 01:27:36,683
Cho Won
1106
01:27:38,887 --> 01:27:41,082
She just never had a man before.
1107
01:27:41,156 --> 01:27:42,714
Chastity, please.
1108
01:27:56,405 --> 01:28:00,739
Have you been to Beijing?
1109
01:28:00,809 --> 01:28:02,242
Why do you ask?
1110
01:28:03,445 --> 01:28:06,073
I've read Yonam's
My Journal to China.
1111
01:28:07,516 --> 01:28:12,146
It says Beijing's biggest market
spans 27,000 units of land.
1112
01:28:13,689 --> 01:28:16,590
I wish I could
go there some day.
1113
01:28:18,127 --> 01:28:19,992
There,
1114
01:28:20,062 --> 01:28:23,395
we could say we're married,
and no one will say anything.
1115
01:28:25,567 --> 01:28:30,027
How can a delicate woman
travel such a long distance?
1116
01:28:32,040 --> 01:28:35,168
There are two kinds of meeting
in the world.
1117
01:28:35,844 --> 01:28:38,813
One is that of
the king and his men.
1118
01:28:39,248 --> 01:28:42,615
The other is that
of a man and a woman.
1119
01:28:45,087 --> 01:28:49,023
Now that I have that precious
experience of meeting you
1120
01:28:49,558 --> 01:28:51,992
what is there that I cannot do?
1121
01:28:56,131 --> 01:28:58,122
Why do you look at me so?
1122
01:29:03,872 --> 01:29:06,898
Alright, we shall go.
1123
01:29:24,326 --> 01:29:28,524
Master, you have stayed
so long this time.
1124
01:29:28,597 --> 01:29:31,327
Have I? How long has it been?
1125
01:29:31,867 --> 01:29:33,960
You even forgot
the days going by.
1126
01:29:34,036 --> 01:29:36,129
It's already been ten days.
1127
01:29:37,172 --> 01:29:40,107
So aren't you going to
paint your affair this time?
1128
01:29:41,643 --> 01:29:44,737
I don't want to
for some unknown reason.
1129
01:29:45,481 --> 01:29:47,949
No doubt, you've finally
met your woman.
1130
01:29:48,016 --> 01:29:49,847
A match made in heaven.
1131
01:29:49,918 --> 01:29:50,968
What?
1132
01:29:51,420 --> 01:29:53,479
Do I look like such a fool?
1133
01:29:53,555 --> 01:29:56,217
Nah, you're a different kind.
1134
01:29:56,291 --> 01:29:57,341
Watch it!
1135
01:30:14,076 --> 01:30:18,911
The poet Sudongpo said he is sad
with the end of each Spring,
1136
01:30:18,981 --> 01:30:23,384
but that Spring
pays no attention and leaves.
1137
01:30:23,452 --> 01:30:26,114
Many autumns have passed me by,
1138
01:30:26,188 --> 01:30:28,884
but never have I had an autumn
1139
01:30:28,957 --> 01:30:31,118
I might dearly miss.
1140
01:30:32,361 --> 01:30:34,261
But this fall,
1141
01:30:34,329 --> 01:30:36,422
being with you has taught me
1142
01:30:36,498 --> 01:30:40,025
what it is to miss fall.
1143
01:30:58,520 --> 01:31:00,579
Is your lady in?
1144
01:31:00,989 --> 01:31:05,119
Tell her that I have come
to collect my debt.
1145
01:31:05,193 --> 01:31:06,243
Hurry!
1146
01:31:12,467 --> 01:31:13,525
Sir.
1147
01:31:14,736 --> 01:31:16,931
My lady is with a
very important guest,
1148
01:31:17,005 --> 01:31:18,768
and asks you come another day.
1149
01:31:18,840 --> 01:31:21,673
She has given me
this letter instead.
1150
01:31:24,580 --> 01:31:27,572
In your letter,
it seems you've fallen in love,
1151
01:31:27,649 --> 01:31:30,311
whether or not
you refuse to acknowledge it.
1152
01:31:30,385 --> 01:31:33,684
Scrambling desperately
in that swamp
1153
01:31:33,755 --> 01:31:36,883
doesn't quite become you,
does it?
1154
01:31:37,826 --> 01:31:39,953
People don't change.
1155
01:31:40,028 --> 01:31:43,327
But once a philanderer does,
he can never return.
1156
01:31:44,099 --> 01:31:48,195
I had waited for our rendezvous,
but have grown exhausted.
1157
01:31:48,904 --> 01:31:52,840
I also am now enjoying myself
with a new lover,
1158
01:31:52,908 --> 01:31:54,671
so I shall see you later.
1159
01:31:56,712 --> 01:31:59,579
By the way,
I am not quite certain
1160
01:31:59,648 --> 01:32:03,311
that the bloodstain you have
sent me is indeed her own.
1161
01:32:03,385 --> 01:32:06,149
Might as well be the blood
of a pig or a rabbit.
1162
01:32:08,156 --> 01:32:13,059
I guess you haven't heard
after being here for days now.
1163
01:32:13,128 --> 01:32:15,926
Did a goat give birth
to a giraffe this time?
1164
01:32:15,998 --> 01:32:19,764
There are Royal Inspectors
in the next room.
1165
01:32:20,268 --> 01:32:21,565
I heard them say
1166
01:32:21,637 --> 01:32:26,939
that they will crack down on
Catholics upsetting the custom.
1167
01:32:27,009 --> 01:32:29,102
Upsetting the custom...
1168
01:32:29,878 --> 01:32:33,575
Did they sleep with each
other or something?
1169
01:32:33,649 --> 01:32:36,345
Goodness, how did you know?
1170
01:32:37,119 --> 01:32:41,613
They say that the Catholics
treat people of all status equal,
1171
01:32:41,690 --> 01:32:43,920
don't separate
men from the women,
1172
01:32:43,992 --> 01:32:46,756
and all are allowed
to have sex at will.
1173
01:32:48,230 --> 01:32:51,028
I heard even a
noble lady in the group
1174
01:32:51,099 --> 01:32:54,034
had an affair with some man.
1175
01:32:54,102 --> 01:32:55,262
A noble lady?
1176
01:32:56,171 --> 01:32:57,968
Who did they say she was?
1177
01:32:58,840 --> 01:33:03,072
You know, that Lady Jung
who lives in Kanghwa.
1178
01:34:51,353 --> 01:34:53,321
Madam, Sir Cho Won
wishes to see you.
1179
01:34:56,124 --> 01:34:57,250
Show him in.
1180
01:35:00,262 --> 01:35:03,095
You have stooped
too low this time.
1181
01:35:03,165 --> 01:35:05,224
Your brother-in-law
will be back soon.
1182
01:35:05,300 --> 01:35:08,428
And good news,
So-oak is pregnant.
1183
01:35:08,503 --> 01:35:12,269
Slandering Lady Jung
was not part of our game.
1184
01:35:12,340 --> 01:35:16,902
Satisfied with the wedding gift
you've prepared with So-oak?
1185
01:35:16,978 --> 01:35:18,240
I want you
1186
01:35:18,847 --> 01:35:20,906
to leave her out of this.
1187
01:35:20,907 --> 01:35:23,851
Still talking about
that pathetic woman?
1188
01:35:23,852 --> 01:35:27,845
Nothing will happen to you,
so don't worry.
1189
01:35:27,923 --> 01:35:30,687
Just what are you up to?
1190
01:35:33,094 --> 01:35:35,494
You've fallen deep indeed!
1191
01:35:36,932 --> 01:35:41,835
Forget that one person who lived
in your heart all your life?
1192
01:35:41,903 --> 01:35:44,497
Is the faithfulness
of a nobleman so weak?
1193
01:35:45,373 --> 01:35:48,171
Who are you to
speak of faithfulness?
1194
01:35:49,377 --> 01:35:52,471
It was quite fun
to see you last night.
1195
01:35:53,248 --> 01:35:55,512
You can play around
all you want,
1196
01:35:55,584 --> 01:35:57,814
but you're saying that I can't?
1197
01:35:58,553 --> 01:36:02,045
I have never been
unfaithful to you.
1198
01:36:02,123 --> 01:36:04,614
Go on and try me,
and behead Kwon In-ho.
1199
01:36:04,693 --> 01:36:06,820
Do you think I'd bat an eye?
1200
01:36:08,096 --> 01:36:10,792
We are going to Beijing.
1201
01:36:11,333 --> 01:36:12,383
We?
1202
01:36:12,968 --> 01:36:14,868
Did you say 'we'?
1203
01:36:16,071 --> 01:36:18,801
You mean, you and I?
1204
01:36:18,802 --> 01:36:20,307
How unfortunate?
1205
01:36:20,308 --> 01:36:22,742
I have no wish to go.
1206
01:36:26,181 --> 01:36:28,547
What if I say you can't?
1207
01:36:30,352 --> 01:36:33,788
I won't just sit and do nothing.
1208
01:36:33,855 --> 01:36:35,948
What can you do?
1209
01:36:36,758 --> 01:36:39,454
Think anyone would believe
what you say?
1210
01:36:39,995 --> 01:36:41,690
You know full well
1211
01:36:41,763 --> 01:36:42,991
you are nothing
1212
01:36:43,064 --> 01:36:46,727
but a notorious womanizer.
1213
01:36:53,174 --> 01:36:54,224
All right.
1214
01:36:55,043 --> 01:36:57,477
Let Lady Jung go to China.
1215
01:36:57,545 --> 01:37:01,606
Yes, but you must remain here.
1216
01:37:01,683 --> 01:37:04,618
It'll prove that you're
uninvolved with those people.
1217
01:37:06,521 --> 01:37:07,749
I don't suppose
1218
01:37:08,590 --> 01:37:12,754
you have fallen in love
with her, have you?
1219
01:37:14,429 --> 01:37:16,260
No, of course not.
1220
01:37:16,331 --> 01:37:18,231
That's what I thought.
1221
01:37:18,300 --> 01:37:20,029
Of course, you shouldn't.
1222
01:37:21,236 --> 01:37:22,863
Now go.
1223
01:37:22,938 --> 01:37:26,533
I know my clever cousin
knows very well
1224
01:37:26,608 --> 01:37:29,304
what to tell that woman
and how to do it.
1225
01:37:30,578 --> 01:37:32,375
Farewell, my cousin.
1226
01:37:46,561 --> 01:37:47,994
In Seoul,
1227
01:37:48,063 --> 01:37:51,123
rumors say that Catholics
will be investigated.
1228
01:37:51,199 --> 01:37:55,101
So be careful
and stay out of sight.
1229
01:37:56,738 --> 01:37:58,968
Though I should accompany you,
1230
01:37:59,040 --> 01:38:01,668
you'd better leave
for Beijing first.
1231
01:38:02,210 --> 01:38:05,179
I will explain to you
my reasons later.
1232
01:38:10,385 --> 01:38:14,082
Madam, he does not wish
to see anyone just now.
1233
01:38:15,657 --> 01:38:17,591
That can't possibly be.
1234
01:38:17,659 --> 01:38:20,457
Did you tell him
it was I who have come?
1235
01:38:22,330 --> 01:38:24,924
My lord, are you not there?
1236
01:38:26,134 --> 01:38:27,897
It is l, Hee-yeon.
1237
01:38:31,906 --> 01:38:32,964
Oh, you are here.
1238
01:38:35,310 --> 01:38:38,006
I wish to speak to you
about something.
1239
01:38:58,600 --> 01:38:59,650
What is it?
1240
01:39:02,037 --> 01:39:05,404
Why is it that you want me
to leave first?
1241
01:39:05,473 --> 01:39:07,873
I have some business
to attend to.
1242
01:39:09,611 --> 01:39:11,704
If you do not mean to reject me,
1243
01:39:13,481 --> 01:39:16,473
could I not wait for you
and leave together?
1244
01:39:17,919 --> 01:39:18,969
No.
1245
01:39:20,922 --> 01:39:23,618
What do you mean?
1246
01:39:25,026 --> 01:39:26,288
It means
1247
01:39:26,895 --> 01:39:28,692
that I cannot help it.
1248
01:39:30,198 --> 01:39:31,893
I don't understand.
1249
01:39:33,368 --> 01:39:34,418
Are you sure
1250
01:39:35,303 --> 01:39:37,396
you will come join me
in Beijing?
1251
01:39:39,541 --> 01:39:42,510
We've been seeing each other
for two seasons now.
1252
01:39:42,577 --> 01:39:44,135
That's too long for me.
1253
01:39:46,514 --> 01:39:48,379
I'm not usually like that.
1254
01:39:50,385 --> 01:39:53,286
So I cannot help it.
1255
01:39:54,289 --> 01:39:55,339
Then,
1256
01:39:55,924 --> 01:39:57,858
allow me to ask one more thing.
1257
01:39:59,727 --> 01:40:02,218
Were all the things
you said to me,
1258
01:40:02,297 --> 01:40:04,424
were they all untrue?
1259
01:40:04,499 --> 01:40:06,797
I thought I had changed,
1260
01:40:06,868 --> 01:40:09,701
but I guess it's not
in human nature to do so.
1261
01:40:11,973 --> 01:40:14,874
The moment I knew you loved me,
1262
01:40:14,943 --> 01:40:16,672
my love changed.
1263
01:40:18,680 --> 01:40:19,772
Why did you?
1264
01:40:21,015 --> 01:40:23,040
You should not have loved me.
1265
01:40:26,121 --> 01:40:27,952
I'm sorry, this is what I am.
1266
01:40:28,356 --> 01:40:30,756
Even I cannot help myself.
1267
01:40:30,825 --> 01:40:33,293
Why are you doing this to me?
1268
01:40:34,496 --> 01:40:36,862
What have I done wrong?
1269
01:40:40,168 --> 01:40:42,898
If you really wish to know,
I can tell you.
1270
01:40:43,938 --> 01:40:47,567
Your first mistake
was that you met me.
1271
01:40:47,642 --> 01:40:51,271
Your second mistake
was that you listened to me.
1272
01:40:51,346 --> 01:40:52,711
And your third mistake
1273
01:40:54,149 --> 01:40:56,379
was that you did not leave me
1274
01:40:57,552 --> 01:40:59,417
when I gave you the chance.
1275
01:41:02,390 --> 01:41:06,087
And so I tell you,
I cannot help it.
1276
01:41:06,161 --> 01:41:08,254
Stop! Please stop!
1277
01:41:10,532 --> 01:41:13,302
How could you turn into a
different person so quickly?
1278
01:41:17,138 --> 01:41:19,470
If it's some cruel joke,
please stop.
1279
01:41:21,409 --> 01:41:22,876
My heart aches so much
1280
01:41:24,078 --> 01:41:26,444
I can hardly breathe.
1281
01:41:30,985 --> 01:41:35,012
You must have another reason.
1282
01:41:35,089 --> 01:41:38,718
It's a long way to Beijing,
so you should go now.
1283
01:41:38,793 --> 01:41:40,055
Sir.
1284
01:41:41,262 --> 01:41:42,661
Have you always
1285
01:41:42,730 --> 01:41:46,291
seduced and made so many women
your victims like this?
1286
01:41:46,367 --> 01:41:47,891
That is enough, madam.
1287
01:41:48,636 --> 01:41:52,231
Such behavior does not
fit a noble lady!
1288
01:41:53,942 --> 01:41:56,001
How can you be so insensitive?
1289
01:41:59,814 --> 01:42:01,145
What are you waiting for?
1290
01:42:01,216 --> 01:42:02,808
Escort the lady out!
1291
01:42:08,389 --> 01:42:09,515
Madam!
1292
01:42:37,785 --> 01:42:40,413
You sure are merciless.
1293
01:42:52,033 --> 01:42:55,901
So how does this story end?
1294
01:42:56,771 --> 01:42:59,569
That pathetically
faithful woman,
1295
01:42:59,570 --> 01:43:01,174
like the queen
of self-pity she is,
1296
01:43:01,175 --> 01:43:02,836
did not go to China,
1297
01:43:02,910 --> 01:43:04,878
but returned
to her plagued home,
1298
01:43:04,946 --> 01:43:09,076
treating the sick while
repenting her shameful mistake.
1299
01:43:10,718 --> 01:43:12,549
But for some reason,
1300
01:43:12,620 --> 01:43:14,884
she neither eats nor drinks,
1301
01:43:15,490 --> 01:43:17,583
and lives like a living corpse.
1302
01:43:17,659 --> 01:43:21,322
So the man has accomplished
what he set out to do.
1303
01:43:22,130 --> 01:43:24,564
It is a more definite
proof of conquest
1304
01:43:24,632 --> 01:43:27,601
than the bloodstain
of a virgin.
1305
01:43:29,537 --> 01:43:33,473
And having accomplished
all his tasks
1306
01:43:33,541 --> 01:43:35,509
he shall receive his reward.
1307
01:43:36,344 --> 01:43:38,403
With it we will both
1308
01:43:38,479 --> 01:43:41,107
have a very happy ending.
1309
01:43:57,432 --> 01:43:59,696
You are a real mystery.
1310
01:44:00,034 --> 01:44:02,332
I thought I knew you well,
1311
01:44:02,403 --> 01:44:04,871
but it seems now I know nothing.
1312
01:44:06,474 --> 01:44:10,911
The will to possess
and the will to destroy.
1313
01:44:10,978 --> 01:44:12,843
A woman ruled
by only two things.
1314
01:44:13,648 --> 01:44:14,876
So?
1315
01:44:15,817 --> 01:44:17,978
Which way do you want to go?
1316
01:44:18,453 --> 01:44:20,819
I will not come see you again.
1317
01:44:21,689 --> 01:44:25,716
While knowing what will happen
in pursuing what you can't have?
1318
01:44:25,793 --> 01:44:27,988
Isn't it the same either way?
1319
01:44:34,769 --> 01:44:35,819
Farewell.
1320
01:44:58,693 --> 01:45:00,661
I was afraid.
1321
01:45:01,963 --> 01:45:04,193
To imagine that
I would feel the pain
1322
01:45:04,265 --> 01:45:07,530
that I had always given
to the other person.
1323
01:45:07,602 --> 01:45:09,900
It was frightening.
1324
01:45:25,520 --> 01:45:26,570
Madam.
1325
01:45:28,923 --> 01:45:32,484
Sir Cho Won has given me
this letter for you to read.
1326
01:45:32,560 --> 01:45:34,221
I do not know him.
1327
01:45:34,295 --> 01:45:35,853
Please go away.
1328
01:45:41,302 --> 01:45:43,361
Madam! Madam!
1329
01:45:44,405 --> 01:45:47,607
I have failed
my state official's exam.
1330
01:45:47,608 --> 01:45:51,772
I must return to the country
to concentrate on my studies.
1331
01:45:52,947 --> 01:45:56,110
But I wish to see you
one last time.
1332
01:45:57,618 --> 01:46:01,349
I must confess that I have
deceived you for some time.
1333
01:46:02,290 --> 01:46:04,315
Soon after coming to this home,
1334
01:46:04,392 --> 01:46:09,295
it so happened that I fell
into the arms of Sir Cho Won.
1335
01:46:10,398 --> 01:46:13,697
But after I saw you,
I had a change of heart.
1336
01:46:13,768 --> 01:46:18,000
Having accepted him first,
my body had become used to him,
1337
01:46:18,072 --> 01:46:20,097
and my suffering
has grown ever since.
1338
01:46:21,275 --> 01:46:23,004
And so,
1339
01:46:23,077 --> 01:46:26,843
I was going to confess to you,
and stop our letters,
1340
01:46:26,914 --> 01:46:29,781
but Sir Cho Won
found it amusing,
1341
01:46:29,851 --> 01:46:31,351
and made me keep writing to you.
1342
01:46:36,290 --> 01:46:41,523
I knew it was wrong,
but I could not refuse
1343
01:46:41,596 --> 01:46:43,689
the command of the one I love.
1344
01:46:46,133 --> 01:46:48,067
Only recently,
1345
01:46:48,135 --> 01:46:53,471
I discovered that Sir Cho Won
had been sleeping with Lady Jung.
1346
01:46:53,541 --> 01:46:57,477
And so in my grief
I write this letter in tears.
1347
01:47:06,420 --> 01:47:08,786
If it's not the plague,
1348
01:47:08,856 --> 01:47:10,551
what is wrong with my lady?
1349
01:47:10,625 --> 01:47:12,889
I better bring Sir Cho Won here.
1350
01:47:23,538 --> 01:47:25,972
Do not try to find out who I am.
1351
01:47:27,275 --> 01:47:29,385
Lady Jung has been
sleeping with Cho Won,
1352
01:47:29,410 --> 01:47:31,378
who's staying at Lord Yu's home.
1353
01:47:32,547 --> 01:47:33,912
Just ask him.
1354
01:47:33,981 --> 01:47:35,141
He knows everything.
1355
01:47:35,950 --> 01:47:37,645
Lady Jung has fallen ill
1356
01:47:37,718 --> 01:47:39,982
from the shock
she received from his deceit.
1357
01:47:55,469 --> 01:47:57,835
Seems like it'll be fun today.
1358
01:48:03,144 --> 01:48:05,578
Drinking again so early?
1359
01:48:06,914 --> 01:48:10,611
I heard that a dance troupe
is here to perform.
1360
01:48:10,685 --> 01:48:12,277
Why don't you come with us?
1361
01:49:01,502 --> 01:49:02,552
Who is it?
1362
01:49:06,641 --> 01:49:10,372
Tell your master to send
someone quicker next time.
1363
01:49:16,350 --> 01:49:18,716
Are you not the
persimmon warrior?
1364
01:49:18,786 --> 01:49:20,219
What the hell do you mean?
1365
01:49:20,287 --> 01:49:22,847
You lay under
the persimmon tree,
1366
01:49:22,923 --> 01:49:25,323
waiting for the fruit
to fall into your mouth.
1367
01:49:25,393 --> 01:49:26,621
Do you not?
1368
01:49:27,795 --> 01:49:31,697
Is it true that you
slept with my sister-in-law?
1369
01:49:33,668 --> 01:49:36,136
Yes, but the sin was my own.
1370
01:49:36,203 --> 01:49:37,693
It was all my doing.
1371
01:49:37,772 --> 01:49:39,330
Having done it,
1372
01:49:39,407 --> 01:49:41,432
did you forsake her?
1373
01:49:41,976 --> 01:49:43,671
That was not my fault.
1374
01:49:44,378 --> 01:49:46,243
I just asked to end it.
1375
01:49:46,313 --> 01:49:47,541
You bastard.
1376
01:49:47,615 --> 01:49:51,881
I will punish you for disgracing
my family and my sister-in-law!
1377
01:49:57,458 --> 01:49:59,187
Just say that you're jealous.
1378
01:49:59,260 --> 01:50:00,340
Shut up, you bastard!
1379
01:50:05,232 --> 01:50:07,359
You will really kill someone.
1380
01:50:23,150 --> 01:50:27,143
It will become nothing
once time passes.
1381
01:50:32,293 --> 01:50:33,851
Now leave.
1382
01:50:34,562 --> 01:50:36,723
I have someone
I must go to meet.
1383
01:51:04,792 --> 01:51:05,842
Madam!
1384
01:51:06,594 --> 01:51:08,687
Are you okay now?
1385
01:51:21,375 --> 01:51:22,425
Master!
1386
01:51:24,278 --> 01:51:25,336
Oh, master!
1387
01:51:25,412 --> 01:51:26,743
What has happened?
1388
01:51:30,684 --> 01:51:32,709
Master,
shouldn't you go to a doctor?
1389
01:51:35,356 --> 01:51:36,584
Take...
1390
01:51:37,291 --> 01:51:39,316
Take me to her...
1391
01:52:03,551 --> 01:52:09,615
I was only pretending
1392
01:52:09,690 --> 01:52:11,920
but it ended up
1393
01:52:11,992 --> 01:52:14,460
being the truth after all.
1394
01:52:14,528 --> 01:52:18,123
Didn't I tell you
that you've met your match?
1395
01:52:18,199 --> 01:52:20,724
Why were you afraid to keep her?
1396
01:52:24,572 --> 01:52:27,837
When I could not trust myself,
1397
01:52:27,908 --> 01:52:30,240
that's when
I was most frightened.
1398
01:52:32,780 --> 01:52:34,839
I still
1399
01:52:34,915 --> 01:52:37,315
do not know who I am.
1400
01:52:43,224 --> 01:52:45,158
But still...
1401
01:52:48,829 --> 01:52:51,957
All I want is to see her...
1402
01:53:01,575 --> 01:53:04,635
Can you really make it there?
1403
01:53:06,847 --> 01:53:07,939
Master?
1404
01:53:08,649 --> 01:53:09,946
Master! Master!
1405
01:53:14,521 --> 01:53:15,920
This is awful.
1406
01:53:16,523 --> 01:53:18,218
Master! Master!
1407
01:53:36,510 --> 01:53:40,879
I dream of starting anew
with my love.
1408
01:53:41,682 --> 01:53:45,675
But it matters not even if
I do not have the chance.
1409
01:53:46,921 --> 01:53:49,082
Because through you
1410
01:53:49,156 --> 01:53:52,956
I have finally
learned how to love.
1411
01:53:54,662 --> 01:53:56,425
Even with my eyes closed,
1412
01:53:56,497 --> 01:53:59,955
I can feel your breath.
1413
01:54:02,336 --> 01:54:04,395
If it is not too late,
1414
01:54:05,205 --> 01:54:08,641
will you forgive me?
1415
01:54:16,450 --> 01:54:17,610
Madam!
1416
01:54:18,652 --> 01:54:19,710
Master Cho has...
1417
01:54:19,787 --> 01:54:21,550
He has...
1418
01:54:22,556 --> 01:54:26,117
No! This can't be!
1419
01:54:26,193 --> 01:54:28,252
Go back to your work.
1420
01:54:28,896 --> 01:54:30,864
There's nothing here
for you to see!
1421
01:56:22,009 --> 01:56:26,343
I told you we were not
meant to be in this world.
1422
01:56:45,399 --> 01:56:46,923
But up there,
1423
01:56:47,734 --> 01:56:49,668
we could say
we are a married couple,
1424
01:56:49,736 --> 01:56:52,136
and no one will say anything.
1425
01:57:04,384 --> 01:57:08,286
Lord Yu's brother-in-law
was stabbed to death.
1426
01:57:08,355 --> 01:57:10,220
He had it coming.
1427
01:57:10,290 --> 01:57:13,191
They say that it was
his servant who killed him.
1428
01:57:43,157 --> 01:57:45,318
That is said to be Lady Cho.
1429
01:57:45,392 --> 01:57:46,654
Is it true?
1430
01:57:46,727 --> 01:57:48,695
Who would have thought.
1431
01:58:00,707 --> 01:58:03,369
Though it is an
immoral world we live in,
1432
01:58:03,443 --> 01:58:05,274
we are a nation of propriety.
1433
01:58:05,345 --> 01:58:07,813
As a gentleman
I cannot let this go by.
1434
01:58:07,814 --> 01:58:08,848
This is unimaginable,
1435
01:58:08,849 --> 01:58:11,784
considering how proper
my daughter-in-law
1436
01:58:11,852 --> 01:58:14,844
has conducted herself till now.
1437
01:58:16,290 --> 01:58:19,589
Since we've obtained
most of the illustration books,
1438
01:58:19,660 --> 01:58:23,289
why don't we keep silent
about this incident?
1439
01:58:25,365 --> 01:58:28,528
Silence is no solution
for such an outrage.
1440
01:58:28,602 --> 01:58:31,332
But if we were to do
something about it,
1441
01:58:31,405 --> 01:58:34,033
it will bring the family shame.
1442
01:58:34,107 --> 01:58:36,075
This is quite a dilemma.
1443
02:01:21,274 --> 02:01:24,675
Subtitles translated by
Kim Ha-won and Ha Yeun-ju
1444
02:01:24,745 --> 02:01:27,213
Subtitles proofread by
Darcy Paquet
102451
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.