Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
2
00:00:17,455 --> 00:00:20,455
EL CABALLERO DEL MISSISSIPPI
3
00:01:34,572 --> 00:01:37,440
Tengo que conseguirlo.
4
00:01:39,544 --> 00:01:40,606
Aha...
5
00:01:42,154 --> 00:01:44,568
Vamos.
6
00:01:45,714 --> 00:01:48,369
No s� c�mo lo hacen.
8
00:01:50,891 --> 00:01:52,185
Vamos a ver. Salta.
9
00:01:54,216 --> 00:01:56,595
No lo hago tan bien como
esos viajantes,
10
00:01:56,621 --> 00:01:58,022
pero mejoro.
11
00:01:58,499 --> 00:02:00,392
�Seguro que eran viajantes?
12
00:02:00,418 --> 00:02:03,836
S�. Llevaban sus muestrarios:
encajes y ligas.
13
00:02:04,035 --> 00:02:06,649
Cre�a saber d�nde estaba la reina
14
00:02:06,675 --> 00:02:09,329
y me cost� 20 d�lares equivocarme.
15
00:02:09,464 --> 00:02:12,205
Me dejaron las cartas
para practicar.
16
00:02:12,675 --> 00:02:14,456
Acabar� jugando.
17
00:02:14,532 --> 00:02:17,957
Lo har� con mis amigos
hasta recuperar el dinero.
18
00:02:18,048 --> 00:02:20,696
Puede que empiece ya mismo.
19
00:02:22,173 --> 00:02:23,453
Aha, mire
20
00:02:28,351 --> 00:02:30,426
Aha, perdon
21
00:02:32,013 --> 00:02:33,076
Oho...
22
00:02:37,355 --> 00:02:40,138
-20 d�lares si descubre a la reina.
23
00:02:41,088 --> 00:02:42,264
- Hecho.
24
00:02:53,262 --> 00:02:55,540
Hunm...
25
00:02:55,678 --> 00:02:57,566
- Eres profesional.
No
27
00:02:59,194 --> 00:03:00,422
Pero lo ser�.
28
00:03:00,448 --> 00:03:02,740
Usted s� que lo es.
Maneja las cartas a la perfecci�n.
29
00:03:02,766 --> 00:03:05,144
T� no puedes quejarte.
30
00:03:05,434 --> 00:03:06,833
- �C�mo te llamas?
31
00:03:06,919 --> 00:03:09,009
- Mark Fallon. �Y usted?
32
00:03:09,035 --> 00:03:10,746
Polly, pero ellos me
llaman Kansas John.
34
00:03:12,787 --> 00:03:14,670
- �Has o�do hablar de m�?
- No.
35
00:03:14,696 --> 00:03:18,277
- No eres de por aqu�.
- No, de Nueva York.
36
00:03:18,303 --> 00:03:19,646
- �Se juega mucho por all�?
37
00:03:19,672 --> 00:03:20,864
- Bastante.
38
00:03:20,890 --> 00:03:24,787
Siempre hab�a una partida en
la academia de esgrima de mi padre.
39
00:03:24,813 --> 00:03:26,369
En todos estos a�os
algo he aprendido.
40
00:03:26,395 --> 00:03:28,249
Hunm, hunm...
41
00:03:28,353 --> 00:03:31,123
Tiene cara de ser
un hombre decente, Mr. Fallon.
42
00:03:31,149 --> 00:03:34,086
�Por qu� quieres meterte
en una vida tan azarosa?
43
00:03:34,112 --> 00:03:36,421
No pienso hacerlo.
44
00:03:36,447 --> 00:03:38,563
Tengo una idea distinta del juego, Mr.
Polly.
45
00:03:38,914 --> 00:03:40,691
- Mis cartas no estar�n marcadas.
46
00:03:40,717 --> 00:03:43,594
- Eso s� que ser� nuevo en este r�o.
47
00:03:43,620 --> 00:03:47,205
Espero que tengas suerte.
Hay mucha competencia.
48
00:03:47,408 --> 00:03:48,727
F�jate en ese.
49
00:03:52,445 --> 00:03:56,206
Yo en tu lugar no me acercar�a
al Sr. Montague F. Caldwell.
50
00:03:56,405 --> 00:04:00,001
�Chico! �Subid las maletas al barco!
51
00:04:00,474 --> 00:04:03,193
�Qu� te parece si subimos nosotros?
53
00:04:05,848 --> 00:04:08,683
- �Cu�nto dinero tienes?
- 600 d�lares.
54
00:04:09,084 --> 00:04:10,889
Eres muy osado, hijo.
56
00:04:22,981 --> 00:04:24,183
Ohoo...�Det�n a esos caballos!
57
00:04:24,355 --> 00:04:27,347
- Hemos llegado a tiempo. He ganado.
58
00:04:27,373 --> 00:04:29,515
- Est�s loca. Casi nos matamos.
59
00:04:29,541 --> 00:04:32,916
Me debes 10 d�lares
y una botella de vino.
60
00:04:32,942 --> 00:04:34,057
S�, ya.
61
00:04:51,404 --> 00:04:53,428
Oho, oho...
62
00:04:54,634 --> 00:04:56,980
Ohoo...
63
00:04:59,014 --> 00:05:01,558
Tranquilos. Eso es.
64
00:05:06,134 --> 00:05:07,503
Gracias.
65
00:05:07,954 --> 00:05:09,758
Ha podido matar a alguien.
66
00:05:11,310 --> 00:05:14,128
- Los pura sangre necesitan mano suave.
67
00:05:14,154 --> 00:05:15,193
- No me diga.
68
00:05:15,219 --> 00:05:18,496
Siempre he tenido caballos
de pura sangre
69
00:05:18,522 --> 00:05:20,490
y s� c�mo tratarlos.
70
00:05:21,211 --> 00:05:22,414
No lo dudo.
71
00:05:25,493 --> 00:05:27,126
A veces un sonido asusta a
72
00:05:27,152 --> 00:05:29,655
los caballos y a las mujeres bonitas.
73
00:05:31,313 --> 00:05:33,258
Es un experto en ambas cosas.
74
00:05:33,284 --> 00:05:34,958
Me interesan mucho las dos.
75
00:05:36,135 --> 00:05:39,592
Lo que le interese,
le tiene sin cuidado a mi hermana.
76
00:05:40,464 --> 00:05:41,846
As� parece.
77
00:05:49,757 --> 00:05:53,147
Deber�an darle unos azotes
a esa presumida.
78
00:05:53,173 --> 00:05:55,086
- No se trata as� a los caballos.
79
00:05:55,112 --> 00:05:57,521
- No conoces a las mujeres.
80
00:06:00,954 --> 00:06:03,113
20 d�lares a que se vuelve a mirarnos.
81
00:06:03,954 --> 00:06:06,202
As� recuperar� mi dinero.
82
00:06:14,505 --> 00:06:16,041
Te haras rico.
83
00:06:54,211 --> 00:06:56,182
Esto s� que es suerte.
84
00:06:56,208 --> 00:06:57,739
Cre� que ten�a ases.
86
00:06:59,514 --> 00:07:03,861
- Caballeros, �puedo unirme al juego?
- Claro que s�, ser� un placer.
87
00:07:03,887 --> 00:07:06,153
- Cuantos m�s seamos, m�s bote habr�.
88
00:07:06,179 --> 00:07:07,213
- �Me permiten?
89
00:07:09,148 --> 00:07:11,457
Las apuestas le parecer�n altas.
90
00:07:11,483 --> 00:07:13,154
Mucho mejor para m�.
91
00:07:15,615 --> 00:07:17,685
�Nos pueden traer cartas nuevas?
92
00:07:19,138 --> 00:07:20,661
�Cree que est�n marcadas?
93
00:07:21,304 --> 00:07:23,180
Puede que a usted le guste perder,
94
00:07:23,274 --> 00:07:25,363
yo prefiero ganar.
95
00:07:29,291 --> 00:07:31,889
- No soy un tramposo.
- �Caballeros!
96
00:07:31,915 --> 00:07:34,937
Si se trata de acusar a alguien
es a m�, se�or...
97
00:07:35,289 --> 00:07:36,734
�C�mo se llama?
98
00:07:36,953 --> 00:07:39,060
Mark Fallon, Mr. Caldwell.
99
00:07:39,345 --> 00:07:42,334
Ped� esas cartas nuevas
al camarero.
100
00:07:42,360 --> 00:07:43,865
Camarero
Si, Se�or
101
00:07:43,949 --> 00:07:47,333
Las puso sobre la mesa y jugamos.
102
00:07:48,208 --> 00:07:50,487
A veces los camareros
103
00:07:50,513 --> 00:07:52,423
no saben distinguir a un caballero.
104
00:07:53,137 --> 00:07:54,286
Gracias.
105
00:07:55,047 --> 00:07:56,850
Camarero
- �Por qu� nos ha dado estas cartas?
106
00:07:57,514 --> 00:07:59,086
- �Qu� tienen de malo?
107
00:07:59,112 --> 00:08:01,437
El caballero ha descubierto
que est�n marcadas.
108
00:08:01,463 --> 00:08:02,859
- Disc�lpeme, pero no s�...
110
00:08:05,354 --> 00:08:06,992
- �Al diablo con que no lo sabe!
111
00:08:07,018 --> 00:08:11,055
Si vuelvo a ver a bordo
una baraja as� informar� al capit�n.
112
00:08:11,081 --> 00:08:14,168
Traiga una como debe ser.
113
00:08:14,194 --> 00:08:15,429
S�, se�or.
114
00:08:21,710 --> 00:08:22,840
Una carta.
115
00:08:23,617 --> 00:08:24,796
A m� tambi�n.
116
00:08:24,822 --> 00:08:27,411
Qu� casualidad, yo tambi�n.
117
00:08:27,978 --> 00:08:28,990
Voy.
118
00:08:34,280 --> 00:08:35,549
300 dollares.
119
00:08:40,970 --> 00:08:42,501
Subo otros 300.
120
00:09:00,193 --> 00:09:03,493
No tengo suficiente aqu�.
Disc�lpenme.
121
00:09:03,954 --> 00:09:05,331
Por supuesto.
122
00:09:05,481 --> 00:09:06,850
�nos firmar� un pagar�? Mr.Fallon
123
00:09:07,699 --> 00:09:10,085
- Nunca apuesto lo que no tengo, Mr. Dureau.
124
00:09:13,635 --> 00:09:16,433
600 no dan para mucho.
Te han limpiado.
125
00:09:16,459 --> 00:09:18,321
Con mis cartas gano la partida.
126
00:09:18,347 --> 00:09:19,985
�Me respaldas? Mr. Polly.
127
00:09:39,153 --> 00:09:41,266
- Son 600, �no?
- As� es.
128
00:09:44,490 --> 00:09:46,637
Y 600 m�s.
129
00:09:52,409 --> 00:09:54,406
Aqu� est�n mis 900.
Y espere...
130
00:09:57,033 --> 00:09:58,227
200 m�s.
131
00:10:04,390 --> 00:10:05,502
Voy.
132
00:10:37,392 --> 00:10:38,422
Voy.
133
00:10:42,793 --> 00:10:44,352
Doble pareja de reyes.
134
00:10:44,962 --> 00:10:46,972
Tr�o de ases.
135
00:10:47,073 --> 00:10:48,392
Full de dieces.
136
00:11:00,934 --> 00:11:02,731
- Gracias. Buenas noches.
137
00:11:02,757 --> 00:11:04,270
- Buenas seran para usted.
138
00:11:04,516 --> 00:11:06,326
- Le he hecho esperar demasiado.
139
00:11:06,352 --> 00:11:08,462
- No mucho.
- �Cu�nto?
140
00:11:08,791 --> 00:11:11,418
$ 4.100.
Repase las cuentas.
141
00:11:15,809 --> 00:11:17,458
Esto lo cubrir�.
142
00:11:20,880 --> 00:11:22,431
No acostumbro a mentir.
143
00:11:22,457 --> 00:11:24,558
Est� valorado en 7.000.
144
00:11:26,854 --> 00:11:28,179
- Es una herencia de familia...
145
00:11:28,205 --> 00:11:30,889
- No le importa a quien pertenece.
146
00:11:30,915 --> 00:11:32,547
�Satisface la deuda?
147
00:11:36,233 --> 00:11:37,527
S�, gracias.
148
00:11:42,749 --> 00:11:44,390
- Es nuevo en el r�o.
149
00:11:44,416 --> 00:11:47,004
- S�. Es una vida muy atractiva.
150
00:11:47,798 --> 00:11:49,962
Cambiar� del todo de opini�n
151
00:11:51,432 --> 00:11:54,148
si repite lo que ha hecho esta noche.
152
00:11:56,873 --> 00:11:58,784
�Cree que no deb� ganar?
153
00:11:58,810 --> 00:12:02,753
Creo que no se descubre a un jugador
ni las cartas que usa.
154
00:12:02,779 --> 00:12:05,326
Tenemos un c�digo de honor.
155
00:12:06,192 --> 00:12:08,641
Que clase de codigo es ese, Mr.
Caldwell?
156
00:12:08,714 --> 00:12:11,281
El que practicamos aqui, mi buen se�or.
157
00:12:11,512 --> 00:12:14,524
Las aguas del Mississippi
son muy traicioneras, Mr. Fallon.
158
00:12:14,550 --> 00:12:18,726
Muchos desgraciados han ca�do
por la borda de noche.
159
00:12:18,752 --> 00:12:21,010
Sus cuerpos no han sido recuperados.
160
00:12:21,531 --> 00:12:23,184
Felices sue�os.
161
00:12:25,816 --> 00:12:27,192
Sr. Caldwell.
162
00:12:29,472 --> 00:12:30,686
D�gales a los caballeros
163
00:12:30,712 --> 00:12:33,622
que estar� aqu� mucho tiempo.
164
00:12:33,712 --> 00:12:36,591
Y cualquiera que haga trampas
ser� descubierto
165
00:12:36,617 --> 00:12:38,453
y echado del juego
166
00:12:38,673 --> 00:12:42,042
Cuando esos hombres se enfrenten a m�,
167
00:12:42,068 --> 00:12:44,184
no esperaran caer por la borda,
168
00:12:44,328 --> 00:12:45,582
ellos saltaran.
169
00:12:46,090 --> 00:12:47,756
Buenas noches.
170
00:13:00,613 --> 00:13:02,408
Nos hospedaremos
171
00:13:02,434 --> 00:13:04,381
en el mejor hotel de Nueva Orleans.
172
00:13:04,592 --> 00:13:05,991
Si tenemos suerte.
173
00:13:06,121 --> 00:13:07,920
- �Cu�nto tiempo te quedar�s?
174
00:13:07,946 --> 00:13:10,147
- Dos semanas. Hasta que quiebre.
175
00:13:10,173 --> 00:13:11,201
- �C�mo es eso?
176
00:13:11,227 --> 00:13:14,538
Es un juego ama�ado, pero me domina.
177
00:13:14,564 --> 00:13:16,523
Y eso a mi edad es terrible.
178
00:13:26,157 --> 00:13:29,350
- Perdona.
- Con tus a�os yo har�a lo mismo.
179
00:13:33,290 --> 00:13:34,556
Srta. Dureau.
180
00:13:38,356 --> 00:13:42,549
Siento molestarla, pero su hermano
cometi� un error anoche.
181
00:13:43,465 --> 00:13:44,772
�Esto es suyo?
182
00:13:46,577 --> 00:13:49,858
- S�.
Quer�a devolv�rselo.
183
00:13:50,913 --> 00:13:53,520
�C�mo que un error?
184
00:13:54,222 --> 00:13:55,903
Jugamos a las cartas.
185
00:13:55,929 --> 00:13:57,903
- Bebi� un poco y creo que...
186
00:13:57,929 --> 00:14:00,909
- Mi hermano, nunca coge nada sin mi permiso.
187
00:14:02,860 --> 00:14:04,113
De eso estoy seguro.
188
00:14:05,272 --> 00:14:06,444
- Es una mujer leal. Aun as�...
190
00:14:09,552 --> 00:14:11,316
Mr. Fallon, creo ese es su apellido...
191
00:14:11,599 --> 00:14:14,257
Usualmente, no hablo con desconocidos.
192
00:14:14,313 --> 00:14:17,229
Y no acepto caridad
de ning�n jugador.
193
00:14:32,120 --> 00:14:33,364
- Buenos d�as. Querida hermana.
194
00:14:33,390 --> 00:14:35,596
- �C�mo has podido robarme el collar?
195
00:14:35,622 --> 00:14:38,898
- �Qu� collar?
- Se lo diste a ese jugador.
196
00:14:38,992 --> 00:14:41,626
- Lo siento. Tuve que hacerlo.
- �Por qu�?
197
00:14:41,652 --> 00:14:45,307
Fui un est�pido.
Ca� en la trampa de los profesionales.
198
00:14:45,333 --> 00:14:47,381
- Perd� todo lo que llevaba 4.000 y m�s.
199
00:14:47,407 --> 00:14:50,085
- Y tomaste la joya que m�s quiero.
200
00:14:50,111 --> 00:14:52,869
�Qu� iba a hacer?
Eres un es t�pido.
201
00:14:52,895 --> 00:14:55,372
- Todo iba bien hasta que lleg� Fallon.
202
00:14:55,398 --> 00:14:57,833
- �Por qu� le pagaste?
203
00:14:57,859 --> 00:15:01,348
Pidi� cartas nuevas
y no le pude coger en nada.
204
00:15:01,658 --> 00:15:03,748
Una deuda de juego
es una deuda de honor.
205
00:15:04,632 --> 00:15:07,379
Mis otras joyas, mis anillos...
206
00:15:07,592 --> 00:15:10,582
�Por qu� cogiste ese collar?
207
00:15:10,608 --> 00:15:13,132
Era de mam�... y antes de la abuela....
208
00:15:14,170 --> 00:15:16,167
Le destrozar� el coraz�n a pap�.
209
00:15:16,836 --> 00:15:19,823
- Qu� pena.
- Lo siento.
210
00:15:20,209 --> 00:15:21,843
Soy tu hermano.
211
00:15:22,352 --> 00:15:24,447
�Me echar�s la culpa a m� y no a �l?
212
00:15:24,473 --> 00:15:26,043
Oh, a �l le odio,
213
00:15:26,069 --> 00:15:28,728
desde el momento que tomo las riendas.
214
00:15:29,065 --> 00:15:30,232
- Eso est� mejor.
215
00:15:30,258 --> 00:15:33,145
Nada debe interponerse entre nosotros.
216
00:15:33,171 --> 00:15:35,520
Ninguna pelea debe separarnos.
217
00:15:35,795 --> 00:15:38,103
Ninguna. Jam�s.
218
00:15:45,359 --> 00:15:46,685
Hola, Polly.
219
00:15:46,711 --> 00:15:48,186
- Hola, Spuds.
220
00:15:48,212 --> 00:15:50,693
- Deme una mano. Solo una.
221
00:15:52,244 --> 00:15:54,906
- Problemas de dinero.
Conmigo, siempre.
222
00:15:55,050 --> 00:15:58,565
�Recuerda cuando respondi� por m�
jugando?
223
00:15:58,591 --> 00:16:01,394
Le devolver� el favor.
224
00:16:05,321 --> 00:16:07,790
- �Ese tipo es amigo suyo?
225
00:16:07,816 --> 00:16:10,248
- �Fallon?
- D�gale que se cuide.
226
00:16:10,274 --> 00:16:12,655
Caldwell dice que gan� con cartas marcadas.
227
00:16:12,681 --> 00:16:14,160
Quiere que le quiten el dinero.
228
00:16:14,907 --> 00:16:16,959
�Hablan tambi�n de un collar de diamantes?
229
00:16:18,568 --> 00:16:21,569
- Si.
Tu ganas.
230
00:16:25,164 --> 00:16:27,268
- Hasta otra.
- Gracias.
231
00:16:36,768 --> 00:16:38,866
Coge tus cosas. Nos largamos.
232
00:16:38,892 --> 00:16:39,929
Que?
233
00:16:40,071 --> 00:16:41,636
Caldwell te quiere muerto.
234
00:16:41,662 --> 00:16:43,666
Esta mano no la ganas.
235
00:16:43,692 --> 00:16:45,676
- No estoy seguro.
- Hay demasiados.
236
00:16:45,702 --> 00:16:48,631
El cuchillo es silencioso
y saben usarlo.
237
00:16:48,657 --> 00:16:50,839
�Y qu� haremos? �Nadar?
238
00:16:51,283 --> 00:16:54,278
El capit�n nos dejar� en un recodo
del r�o.
239
00:16:54,304 --> 00:16:56,325
No quiere asesinatos a bordo. Vamos...
240
00:17:34,232 --> 00:17:35,648
Tienen que estar a bordo.
241
00:17:35,674 --> 00:17:38,063
Hay que encontrarles antes de llegar.
242
00:17:38,092 --> 00:17:41,150
Registra el lado de babor.
Tu a la sala de m�quinas.
243
00:17:41,176 --> 00:17:42,689
Tu al puente.
244
00:18:19,141 --> 00:18:20,776
Ah� est�n.!
245
00:19:29,975 --> 00:19:31,305
Todo a estribor.
246
00:19:33,180 --> 00:19:35,030
Espero que nos deje cerca de
la orilla.
247
00:19:35,056 --> 00:19:36,580
No s� nadar.
248
00:19:36,606 --> 00:19:39,580
Este oro pesa una tonelada.
Yo llevar� la bolsa.
249
00:19:48,813 --> 00:19:50,605
�Salta, Polly!
250
00:20:05,551 --> 00:20:06,647
Polly!
251
00:20:11,108 --> 00:20:12,164
Polly!
252
00:20:31,324 --> 00:20:32,569
- Por poco no sales.
253
00:20:32,595 --> 00:20:35,275
- He tenido que dejar el oro.
254
00:20:35,515 --> 00:20:36,790
- �Qu�?
255
00:20:36,950 --> 00:20:39,037
- Me hund�a en ese maldito lodo.
256
00:20:40,500 --> 00:20:42,775
Hubiera pagado por verte la cara.
257
00:20:43,174 --> 00:20:45,325
He ido mucho a Nueva Orleans
258
00:20:45,351 --> 00:20:46,500
Pero nunca a pie.!
259
00:20:54,188 --> 00:21:00,493
NUEVA ORLEANS
260
00:21:05,149 --> 00:21:07,831
El color, la l�nea...
Perfecto
261
00:21:07,857 --> 00:21:09,830
Perd�n, Monsieur.
262
00:21:10,589 --> 00:21:11,776
Que ciudad!
263
00:21:11,802 --> 00:21:13,801
Hasta los nombres
de las calles tienen magia.!
264
00:21:13,827 --> 00:21:16,186
Carondolet, Royal St Charles...
265
00:21:16,212 --> 00:21:17,369
- Por favor.
266
00:21:17,395 --> 00:21:18,731
- Pues no has visto nada a�n.
267
00:21:18,757 --> 00:21:21,838
Congo Square, Main Square,
Orleans Theater...
268
00:21:22,809 --> 00:21:26,001
Ya que estamos tan guapos,
iremos a cenar a Antoine.
269
00:21:26,027 --> 00:21:27,874
- Magnifico. �Est� contento?
270
00:21:27,900 --> 00:21:29,688
- Bien, excelente.
271
00:21:29,714 --> 00:21:31,688
Nos vemos all� a las ocho.
272
00:21:31,714 --> 00:21:34,273
Ir� a ver si practico esgrima.
273
00:21:34,299 --> 00:21:36,174
- Quieres ver Exchange Alley.
274
00:21:36,200 --> 00:21:39,338
- He so�ado con ello desde ni�o.
275
00:21:39,364 --> 00:21:41,353
Aqu� est�n las mejores escuelas
fuera de Par�s,
276
00:21:41,379 --> 00:21:42,870
dec�a mi padre.
277
00:21:42,896 --> 00:21:45,456
Es la calle de los maestros
de esgrima.
278
00:21:46,990 --> 00:21:48,141
Mark.
279
00:21:48,925 --> 00:21:50,950
- Prudencia.
Aqui estamos,
280
00:21:50,976 --> 00:21:53,777
Recuerdo que aqu� hay muchos tipos
como el del collar.
281
00:21:53,803 --> 00:21:55,697
- Se baten en duelo por nada.
282
00:21:55,723 --> 00:21:57,515
- Me portar� bien, se�or.
283
00:21:59,551 --> 00:22:01,701
- Si quiere, puedo tirar la ropa vieja.
284
00:22:01,727 --> 00:22:02,820
- Ni hablar.
285
00:22:02,846 --> 00:22:04,853
L�mpielo y gu�rdemelo
286
00:22:04,879 --> 00:22:06,908
Es mi traje de trabajo.
287
00:22:23,914 --> 00:22:26,505
�Touche! Buen golpe, Mr. Fallon.
288
00:22:26,531 --> 00:22:28,752
Ud. es un formidable oponente!
289
00:22:55,967 --> 00:22:57,238
�Touche!
290
00:23:00,125 --> 00:23:01,826
- Monsieur Dureau,
caballeros.
291
00:23:01,852 --> 00:23:03,146
- Buenas tardes, maestro.
292
00:23:03,599 --> 00:23:05,130
- �Qui�n es ese joven?
293
00:23:05,879 --> 00:23:08,324
- Monsieur Fallon, de Nueva York.
294
00:23:08,780 --> 00:23:11,538
- Es sorprendente.
- Cierto.
295
00:23:27,506 --> 00:23:28,719
�Touche!
296
00:23:29,658 --> 00:23:32,210
Otra vez la misma l�nea baja.
297
00:23:32,593 --> 00:23:34,656
- Felicidades.
- Gracias.
298
00:23:34,682 --> 00:23:36,764
Le agradezco sus palabras.
299
00:23:37,550 --> 00:23:40,702
- Ese golpe en la l�nea baja me suena.
300
00:23:40,728 --> 00:23:42,054
- Es muy raro.
301
00:23:42,392 --> 00:23:44,564
Estoy felizmente irritado.
302
00:23:44,590 --> 00:23:46,940
Usted ha sido maestro y yo, alumno.
303
00:23:47,181 --> 00:23:48,524
Perdone.
304
00:23:48,599 --> 00:23:50,793
Buenas tardes Mr. Dureau.
- Buena pelea, Stephen.
305
00:23:50,819 --> 00:23:51,990
- Merci, Monsieur.
306
00:23:53,527 --> 00:23:56,160
Mr. Fallon, le presento a Monsieur Dureau.
307
00:23:56,186 --> 00:23:58,720
- Encantado.
Le felicito, Mr. Fallon.
308
00:23:58,746 --> 00:24:01,600
Ha sido un placer verle manejar
el florete con tal destreza.
309
00:24:01,626 --> 00:24:04,209
- Muy amable.
- Es un cr�tico muy severo.
310
00:24:04,235 --> 00:24:06,898
Tiene un sentido preciso de
la distancia.
311
00:24:07,054 --> 00:24:09,819
�Se ejercitar� conmigo
312
00:24:09,845 --> 00:24:11,793
- cuando haya descansado?
- Ahora mismo, si quiere.
313
00:24:59,770 --> 00:25:01,644
- Ninguno obtiene ventaja.
314
00:25:01,670 --> 00:25:04,900
- Dej�moslo para otro dia
y que sigan dudando.
315
00:25:05,137 --> 00:25:06,206
Me parece bien.
316
00:25:10,263 --> 00:25:11,317
Gracias.
317
00:25:14,010 --> 00:25:17,130
Hablar�n de esto mucho tiempo.
318
00:25:17,669 --> 00:25:19,307
Por fin he encontrado un hombre.
319
00:25:19,735 --> 00:25:22,624
Estoy harto de petimetres
320
00:25:23,322 --> 00:25:26,042
que confunden honor con estupidez
321
00:25:26,277 --> 00:25:28,259
y manejan el florete como una sombrilla.
322
00:25:28,285 --> 00:25:30,486
- Ettiene no es uno de ellos.
323
00:25:30,512 --> 00:25:32,641
- No, es una asombrosa excepci�n.
324
00:25:32,723 --> 00:25:35,271
- �Con qui�n aprendi� usted?
- Con mi padre.
325
00:25:36,403 --> 00:25:37,473
Fallon... Eso es.
326
00:25:37,746 --> 00:25:40,772
Si, recuerdo.
�No ense�aba en Par�s?
327
00:25:42,179 --> 00:25:44,364
S�. Hace a�os.
328
00:25:44,390 --> 00:25:47,681
Ya dec�a que recordaba
el ataque a la l�nea baja.
329
00:25:47,707 --> 00:25:49,992
Estuve a menudo en su academia.
330
00:25:50,018 --> 00:25:51,211
- Espero que est� bien.
331
00:25:51,415 --> 00:25:53,212
- Muri� hace poco en Nueva York.
332
00:25:53,238 --> 00:25:55,750
Lo siento. Mis condolencias.
333
00:25:56,430 --> 00:25:58,783
Tambi�n recuerdo a un ni�o
de dos a�os
334
00:25:58,809 --> 00:26:01,434
que corr�a por el jard�n de la casa.
335
00:26:01,460 --> 00:26:04,534
Su padre le quer�a mucho.
- Si.
336
00:26:09,300 --> 00:26:11,901
Me gustar�a que viniera a casa.
337
00:26:13,984 --> 00:26:16,523
- �Laurent Dureau es hijo suyo?
338
00:26:16,549 --> 00:26:18,407
- S�, �le conoce?
339
00:26:18,753 --> 00:26:21,193
Le conoc� a �l y a su hija
en un barco.
340
00:26:21,219 --> 00:26:24,546
Oh realmente? No creo que les guste.
341
00:26:24,889 --> 00:26:25,924
No?
342
00:26:26,595 --> 00:26:29,271
- Soy un jugador del r�o.
- Eso es rid�culo.
343
00:26:29,320 --> 00:26:32,750
Un hombre como usted no pasa tiempo
en una mesa de juego.
344
00:26:33,228 --> 00:26:34,750
- �Lleva mucho en el r�o?
345
00:26:34,776 --> 00:26:36,825
- Cinco d�as.
- Eso lo explica.
346
00:26:36,851 --> 00:26:39,458
Ma�ana a las cuatro?
347
00:26:40,034 --> 00:26:41,120
- Gracias.
348
00:26:55,115 --> 00:26:57,509
�Crees que lograr� escoltas?
349
00:26:57,535 --> 00:27:00,469
- Est� esperando un cumplido.
- No es cierto.
350
00:27:00,706 --> 00:27:04,231
No te dejes enga�ar, George.
Lo compr� en St. Louis.
351
00:27:04,257 --> 00:27:06,691
No he comprado nada.
Lasalle me lo hizo.
352
00:27:06,717 --> 00:27:09,911
No le hagas caso.
Est�s preciosa.
353
00:27:11,189 --> 00:27:12,606
Gracias, Monsieur.
354
00:27:13,555 --> 00:27:15,851
Te gusta desde los cinco a�os.
355
00:27:15,909 --> 00:27:17,841
�Por qu� no te casas con �l,
Angelique?
356
00:27:17,867 --> 00:27:19,785
Es alegre, guapo...
357
00:27:19,901 --> 00:27:21,283
Buen bailarin.
358
00:27:21,532 --> 00:27:23,019
Su padre tiene un banco.
359
00:27:23,045 --> 00:27:26,033
- Y es un perfecto amigo.
- Cierto.
360
00:27:26,059 --> 00:27:29,334
Y hasta soportar� a este est�pido
como padrino.
361
00:27:30,349 --> 00:27:31,782
- �Cu�ndo te casar�s conmigo?
362
00:27:32,568 --> 00:27:35,932
- Dentro de muchos a�os....
Es demasiado.
363
00:27:36,659 --> 00:27:40,253
Pero pasar� la noche con vosotros
si vamos a los bailes vud�.
364
00:27:40,279 --> 00:27:42,604
- Lo haremos encantados.
Oh no...
365
00:27:50,830 --> 00:27:53,640
Mr. Fallon.
- Monsieur Dureau le espera.
366
00:28:00,554 --> 00:28:03,824
- �Quiere aguardar aqu�?
- Gracias.
367
00:28:39,290 --> 00:28:42,166
- Bienvenido a mi casa.
- Es un honor, se�or.
368
00:28:42,315 --> 00:28:44,361
- Si�ntese.
- Gracias.
369
00:28:46,215 --> 00:28:49,456
Pap�, iremos a Victor's a cenar
y despu�s a Congo.
370
00:28:51,122 --> 00:28:52,357
Pasa, querida.
371
00:28:54,932 --> 00:28:57,245
No deseo saludar al Sr. Fallon
otra vez.
372
00:28:57,407 --> 00:28:58,469
Angelique!
373
00:29:00,250 --> 00:29:02,382
�Qu� esperas de m�, pap�?
374
00:29:02,465 --> 00:29:06,785
Sab�a que los caballeros tratan con
jugadores en caf�s y casas de juego,
375
00:29:06,818 --> 00:29:09,403
pero no que los inviten a su casa
376
00:29:09,429 --> 00:29:11,704
y les presenten a sus hijas.
377
00:29:12,313 --> 00:29:13,382
Angelica,
378
00:29:13,415 --> 00:29:15,966
Elijo muy bien a la gente
que traigo a mi casa.
379
00:29:16,054 --> 00:29:18,913
Y t� debes demostrarles cortes�a.
380
00:29:30,869 --> 00:29:33,117
Le pido disculpas
por su comportamiento.
381
00:29:33,143 --> 00:29:34,813
Creo que estaba avergonzada
382
00:29:35,487 --> 00:29:37,197
de que le devolviera esto.
383
00:29:41,395 --> 00:29:43,306
Su hermano lo perdi� en el barco.
384
00:29:43,398 --> 00:29:45,402
Al ver ese retrato ...
385
00:29:45,428 --> 00:29:47,633
supe que representaba
mucho para usted.
386
00:29:48,063 --> 00:29:49,336
- As� es.
387
00:29:50,468 --> 00:29:53,296
Debi� cubrir una deuda.
�De cu�nto?
388
00:29:54,124 --> 00:29:55,319
$ 4100.
389
00:29:55,477 --> 00:29:57,950
Mi banco se lo abonar� ma�ana.
390
00:29:57,976 --> 00:30:00,852
No quiero nada por �l.
Y la deuda no es suya.
391
00:30:00,948 --> 00:30:02,558
Pues no puedo aceptarlo.
392
00:30:05,577 --> 00:30:06,646
Si�ntese.
393
00:30:08,428 --> 00:30:11,096
- �Le apetece una copa de Oporto?
- Gracias.
394
00:30:19,647 --> 00:30:22,900
Mi vida es mi propia trampa.
395
00:30:23,629 --> 00:30:25,745
Por desgracia, mi agitada juventud
396
00:30:25,771 --> 00:30:28,680
es una leyenda en Nueva Orleans.
397
00:30:29,165 --> 00:30:32,321
Mis hijos siguen mis huellas.
398
00:30:33,443 --> 00:30:37,121
Se quedaron sin madre,
desde que Angelique naci�.
399
00:30:38,495 --> 00:30:41,185
Nunca les he sometido a disciplina.
400
00:30:42,510 --> 00:30:44,937
La primera vez que vi a la Srta. Dureau,
401
00:30:44,963 --> 00:30:47,584
le dije que un pura sangre
necesita mano suave.
402
00:30:48,149 --> 00:30:50,550
No pude decirle nada m�s.
403
00:30:54,550 --> 00:30:57,537
Otra de las razones de la visita
es ella.
404
00:31:01,055 --> 00:31:02,072
- S�.
405
00:31:06,748 --> 00:31:09,813
Cena en Victor's y despu�s a Congo.
406
00:31:13,371 --> 00:31:18,116
Creo que debemos buscarnos
dos preciosas damas,
407
00:31:18,652 --> 00:31:20,375
y dar un paseo esta noche.
408
00:34:51,988 --> 00:34:54,234
Si voy a perderte tan temprano,
409
00:34:54,439 --> 00:34:56,111
mejor que te secuestre ahora.
410
00:34:59,075 --> 00:35:02,327
No mir�is el baile.
�Es posible que no os interese?
411
00:35:02,353 --> 00:35:04,002
- Lo hemos visto mil veces.
412
00:35:04,028 --> 00:35:06,274
- �Qu� ves en la danza?
413
00:35:07,200 --> 00:35:08,905
Un d�a te lo dir�.
414
00:35:15,231 --> 00:35:17,948
- Ahora a Antoine,
415
00:35:17,974 --> 00:35:20,507
Moreau y Michael,
- �Y luego?
416
00:35:25,712 --> 00:35:27,597
Seremos la envidia de todos.
417
00:35:39,709 --> 00:35:40,850
Adelante.
418
00:35:44,641 --> 00:35:47,145
- Me alegro de que vengas.
419
00:35:47,171 --> 00:35:49,254
- �Es que te gusta mi compa��a
420
00:35:49,338 --> 00:35:51,617
- o as� evitas que George se declare?
421
00:35:52,181 --> 00:35:54,320
- Las dos cosas, padre.
422
00:35:54,346 --> 00:35:56,307
Quiere anunciarlo en el baile.
423
00:35:56,333 --> 00:35:59,181
No oigo otra cosa
desde que es presidente del Banco.
424
00:35:59,426 --> 00:36:03,473
Ha prometido sentar cabeza,
trabajar mucho, me ama y todo eso.
425
00:36:03,499 --> 00:36:05,159
- �Y eso no te interesa?
426
00:36:05,447 --> 00:36:06,922
- No es eso.
427
00:36:06,948 --> 00:36:10,849
Creo que a�n soy muy joven
para casarme.
428
00:36:10,980 --> 00:36:13,289
Tu padre tambi�n espera
que os cas�is.
00:36:15,017 --> 00:36:16,322
�Y t� no?
430
00:36:16,348 --> 00:36:18,293
Creo que lo que hagas estar� bien.
431
00:36:18,387 --> 00:36:20,871
Tienes edad para decidir.
432
00:36:22,176 --> 00:36:24,246
�No te interesar� Mark?
433
00:36:24,272 --> 00:36:27,057
�Ese jugador? Claro que no.
434
00:36:27,166 --> 00:36:28,980
�C�mo se te ha ocurrido?
435
00:36:29,489 --> 00:36:31,942
Su nombre casi te hace saltar
de la silla.
436
00:36:32,694 --> 00:36:35,095
Igual que una espina.
437
00:36:37,292 --> 00:36:38,601
Le has llamado Mark.
438
00:36:38,667 --> 00:36:40,658
Ceno con �l cuando est� aqu�.
439
00:36:40,733 --> 00:36:44,244
Tiene mucho �xito.
No quiero o�r hablar de �l.
440
00:36:45,726 --> 00:36:48,699
�Por qu� lo has mencionado?
Porque...
441
00:36:52,760 --> 00:36:55,194
Quiero que te pongas esto.
442
00:36:57,867 --> 00:36:59,397
Tu madre lo llevaba siempre
443
00:36:59,750 --> 00:37:01,795
al baile del gobernador.
444
00:37:02,494 --> 00:37:04,263Est�s preciosa.
Est�s preciosa.
445
00:37:06,978 --> 00:37:08,871
Eres su vivo retrato.
446
00:37:16,228 --> 00:37:18,435
Por favor, pap�, perd�name.
447
00:37:18,861 --> 00:37:20,725
Estoy avergonzada.
448
00:37:21,212 --> 00:37:24,400
No pod�a dec�rtelo.
Sab�a cu�nto te doler�a.
449
00:37:24,956 --> 00:37:26,083
Laurent y yo no te merecemos.
450
00:37:26,547 --> 00:37:28,822
Nos portamos muy mal contigo.
451
00:37:28,848 --> 00:37:30,126
No s� por qu�.
452
00:37:30,447 --> 00:37:33,842
Lo llevamos
en la sangre: fiebre de locura.
453
00:37:34,147 --> 00:37:35,532
Si, est� en nuestra sangre.
454
00:37:36,027 --> 00:37:38,018
No tengo de qu� perdonaros.
455
00:37:39,985 --> 00:37:43,587
Vosotros sois angelitos
comparados conmigo a vuestra edad.
456
00:37:43,888 --> 00:37:44,908
�nimo.
457
00:37:44,934 --> 00:37:46,429
�Qu� pensar� el gobernador
458
00:37:46,455 --> 00:37:49,366
si te ve con los ojos llenos de l�grimas?
459
00:38:00,747 --> 00:38:02,466
Edmond!
- Madame Lisanne.
460
00:38:04,843 --> 00:38:07,323
- �Puedo anunciar el compromiso?
461
00:38:07,349 --> 00:38:09,254
- Esta noche no, por favor.
462
00:38:16,185 --> 00:38:17,304
Disc�lpenme.
463
00:38:18,221 --> 00:38:19,507
Angelique!
464
00:38:19,973 --> 00:38:22,346
Ah...!
Bienvenida.
465
00:38:22,372 --> 00:38:24,048
Ahora si, el baile
ser� un �xito.
466
00:38:24,074 --> 00:38:25,226
- Excelencia.
467
00:38:25,252 --> 00:38:26,844
- Edmund, amigo m�o.
Paul.
468
00:38:26,990 --> 00:38:28,945
George.
- Buenas noches, excelencia
469
00:38:30,648 --> 00:38:33,453
Te presento a mi buen amigo
el se�or Fallon.
470
00:38:33,479 --> 00:38:34,640
La Srta. Dureau.
471
00:38:35,385 --> 00:38:36,421
- Se�or Fallon.
472
00:38:36,447 --> 00:38:37,983
- Ya tengo el placer de conocerla.
473
00:38:38,009 --> 00:38:39,717
�Se conoc�an? Espl�ndido.
474
00:38:40,893 --> 00:38:43,433
- Mark, �c�mo est�s?
- Bien. �Y usted?
475
00:38:43,511 --> 00:38:46,665
�No conoces al Sr. Elmwood?
El se�or Fallon.
476
00:38:47,887 --> 00:38:48,971
Mr. Elwood.
477
00:38:51,396 --> 00:38:52,726
Es un placer.
478
00:38:54,027 --> 00:38:56,945
�C�mo est�?
�Nos disculpa
479
00:38:56,987 --> 00:39:01,402
Claro. Desperdiciar un baile con ella,
es ser culpable de traici�n.
480
00:39:01,447 --> 00:39:03,454
Le adoro, excelencia.
481
00:39:12,563 --> 00:39:14,320
�Me concede otro baile?
482
00:39:14,346 --> 00:39:17,237
- El m�o es el cuarto.
- No, ese es el m�o. Es el quinto.
483
00:39:17,826 --> 00:39:20,277
- �D�nde est� Laurent?
- Ocupado con el champ�n.
484
00:40:16,386 --> 00:40:19,378
- �Quieres venir a cabalgar el domingo?
485
00:40:19,404 --> 00:40:20,640
- Me encantar�a.
486
00:40:20,725 --> 00:40:21,780
Mark!
487
00:40:21,906 --> 00:40:24,136
la he invitado a la cacer�a.
488
00:40:24,162 --> 00:40:25,176
�Nos acompa�ar�?
489
00:40:25,202 --> 00:40:27,802
- Me gustar�a. Pero embarco ma�ana.
490
00:40:27,828 --> 00:40:29,466
- Los negocios primero.
491
00:40:29,675 --> 00:40:32,367
No esta noche.
Srta. Dureau,
492
00:40:33,026 --> 00:40:34,515
�me concede este baile?
493
00:40:35,168 --> 00:40:36,203
Bueno...
494
00:40:36,533 --> 00:40:39,794
No temas que te pise.
He o�do que es excelente bailar�n.
495
00:40:57,223 --> 00:40:58,292
Gracias.
496
00:40:58,730 --> 00:41:00,288
- D�selas al gobernador.
497
00:41:00,739 --> 00:41:01,903
- Lo har�.
498
00:41:03,069 --> 00:41:05,614
- Hubiera sido un placer negarme.
499
00:41:05,865 --> 00:41:08,659
- Lo s�. Por eso aprovech�.
500
00:41:14,164 --> 00:41:16,837
Le sienta tan bien el collar
como a su madre.
501
00:41:17,821 --> 00:41:20,914
Me asombra que se lo haya devuelto
a mi padre.
502
00:41:22,586 --> 00:41:24,544
�No pudo venderlo?
503
00:41:26,626 --> 00:41:28,378
- �Cree usted eso realmente?
504
00:41:29,071 --> 00:41:30,102
Si.
505
00:41:31,565 --> 00:41:34,105
Pues se equivoca,
me pag� lo que val�a.
506
00:41:36,313 --> 00:41:39,582
�Puedo preguntarle algo
antes de dejarle plantado?
507
00:41:39,662 --> 00:41:41,756
Si. Sabiendo cu�nto le desprecio
508
00:41:41,782 --> 00:41:44,382
�por qu� me ha rogado bailar?
509
00:41:44,456 --> 00:41:45,925
Por simple cortes�a.
510
00:41:45,951 --> 00:41:47,538
Si un hombre le pide a una mujer ,
511
00:41:47,564 --> 00:41:50,177
que se humille, �l tambi�n lo hace.
512
00:41:51,387 --> 00:41:52,741
No lo entiendo.
513
00:41:54,130 --> 00:41:56,200
Usted y yo nos amamos
514
00:41:56,226 --> 00:41:57,529
y siempre nos amaremos.
515
00:41:57,986 --> 00:42:00,625
Lo supimos desde el momento
en que nos conocimos, en St.
Louis.
516
00:42:00,728 --> 00:42:02,764
Pero no est� preparada para casarse
517
00:42:02,790 --> 00:42:05,858
y no se lo pedir� hasta que venga a m�.
518
00:42:06,007 --> 00:42:08,129
- Es usted un completo eg�latra.
519
00:42:08,155 --> 00:42:11,054
Si, pero es la �nica manera
de que seamos felices.
520
00:42:11,575 --> 00:42:14,834
Pero como puede ser una mujer
feliz con un jugador.
521
00:42:35,868 --> 00:42:36,900
�Angelique!
522
00:42:40,838 --> 00:42:43,581
- �Est�s cansado?
- �Tratas de matarme?
523
00:42:43,607 --> 00:42:45,264
- O mandarme al hospital.
524
00:42:45,290 --> 00:42:48,043
- Es un buen ejercicio. Te har� dormir.
525
00:42:48,132 --> 00:42:50,375
No tengo problemas para dormir
526
00:42:52,536 --> 00:42:54,176
Ah...!
Este lugar me encanta.
527
00:42:54,349 --> 00:42:56,229
El r�o se ve precioso.
528
00:42:57,340 --> 00:42:59,726
Los barcos parecen de juguete
529
00:42:59,752 --> 00:43:01,394
y al pasar dejan su estela.
530
00:43:01,532 --> 00:43:04,209
�Desde cu�ndo los barcos
te ponen sentimental?
531
00:43:04,606 --> 00:43:06,590
�O son los pasajeros?
532
00:43:07,372 --> 00:43:08,841
Eso es una estupidez.
533
00:43:09,390 --> 00:43:10,909
Desde aqu� la vista es preciosa.
534
00:43:11,186 --> 00:43:12,831
�La descubriste ayer?.
535
00:43:13,298 --> 00:43:15,184
- George me coment� que te trajo.
536
00:43:15,210 --> 00:43:17,246
- �Y por qu� no? Son tierras de pap�.
537
00:43:17,313 --> 00:43:19,190
Aqu� construir� una casa.
538
00:43:20,012 --> 00:43:21,132
�T�?
539
00:43:21,903 --> 00:43:25,262
- �Qu� diablos te pasa?
- Nada.
540
00:43:43,178 --> 00:43:45,261
�Vigilas las balas de algod�n?
541
00:43:45,426 --> 00:43:48,553
No, pienso en el dinero que
me has hecho meter en un banco
542
00:43:48,579 --> 00:43:51,327
y que manejan otros tipos.
543
00:43:51,353 --> 00:43:52,581
No estoy acostumbrado.
544
00:43:53,314 --> 00:43:55,958
�Sabes qu� construir�?
- �Qu�?
545
00:43:55,984 --> 00:43:58,559
- Un restaurante con casa de juego.
546
00:43:58,585 --> 00:44:00,249
El mejor local de Nueva Orleans.
547
00:44:00,275 --> 00:44:03,061
Rico, distinguido, lujoso,
548
00:44:03,087 --> 00:44:06,039
a gusto de las mujeres.
549
00:44:06,065 --> 00:44:08,874
�Jugar las mujeres?
Qu� idea tan descabellada.
550
00:44:08,900 --> 00:44:11,026
�Qu� hacen cuando sus esposos
juegan?
551
00:44:11,052 --> 00:44:13,620
Estar en casa o tomar t�.
552
00:44:13,734 --> 00:44:15,195
Se aburren, Polly.
553
00:44:15,293 --> 00:44:17,859
Y quieren divertirse
igual que sus maridos.
554
00:44:17,885 --> 00:44:19,861
- Ya me dar�s la raz�n.
- Ni hablar.
555
00:44:19,887 --> 00:44:22,829
Qu�date si quieres.
556
00:44:22,855 --> 00:44:25,142
Pero aparecer�s
557
00:44:25,168 --> 00:44:28,127
en cuanto monte las mesas de juego.
558
00:44:28,153 --> 00:44:30,064
Me gusta m�s jugar en los barcos.
559
00:44:33,402 --> 00:44:35,435
- �Cu�nto tiempo llevas en el r�o, Polly?
560
00:44:35,641 --> 00:44:37,264
- Unos 30 a�os.
561
00:44:37,699 --> 00:44:39,610
- �No crees que es una vida solitaria?
562
00:44:39,987 --> 00:44:42,618
Bueno, si...
Cuando era joven,
563
00:44:43,496 --> 00:44:45,107
dese� que una de esas chicas hermosas,
564
00:44:45,133 --> 00:44:47,255
subiera a bordo,
565
00:44:47,281 --> 00:44:49,951
en vez de quedarse en casa.
566
00:44:50,891 --> 00:44:54,968
Muchas noches miraba las ventanas
que a�n ten�an luces encendidas
567
00:44:55,820 --> 00:44:56,927
e imaginaba cosas.
568
00:44:58,640 --> 00:45:00,704
Especialmente cuando apagaban la luz.
569
00:45:03,905 --> 00:45:06,735
Entonces me sent�a m�s solo que nunca....
570
00:45:07,340 --> 00:45:09,798
No era bueno...
No.
571
00:45:09,824 --> 00:45:12,025
- �Dejar�s el barco?
- No, me voy a dentro.
572
00:45:12,993 --> 00:45:14,904
Polly, cinco cartas sin marcar.
573
00:45:15,705 --> 00:45:17,625
S�, me has convencido
574
00:45:18,969 --> 00:45:22,163
Pero a veces siento la tentaci�n,
575
00:45:22,189 --> 00:45:23,876
de hacer trampas a esos idiotas
Hunm...
576
00:45:34,306 --> 00:45:35,864
No llegaremos a la conferencia.
577
00:45:35,890 --> 00:45:38,420
Atracaremos a la una y media.
578
00:45:38,446 --> 00:45:40,581
- Estupendo. M�s tiempo para el p�quer.
579
00:45:40,740 --> 00:45:42,873
- Perm�tame presentarme, Mr. Fallon?
580
00:45:42,899 --> 00:45:45,378
- Me llamo Juli�n Conant.
- Encantado.
581
00:45:45,498 --> 00:45:48,509
He o�do que en su mesa
se juega limpio.
582
00:45:51,679 --> 00:45:53,032
S�, es cierto.
583
00:45:53,435 --> 00:45:56,673
- Me gustar�a sentarme a la mesa.
584
00:45:56,750 --> 00:45:58,809
- Ser� un placer.
585
00:45:58,835 --> 00:46:01,341
- La partida se har� m�s interesante.
- Gracias.
586
00:46:05,689 --> 00:46:07,954
Va a ser un juego interesante.
587
00:46:14,705 --> 00:46:15,774
200.
588
00:46:16,825 --> 00:46:19,839
Voy y 300 m�s.
Paso.
589
00:46:26,200 --> 00:46:28,182
Esta sin suerte,
590
00:46:28,208 --> 00:46:30,291
no deje que nos aprovechemos
de su mala racha.
591
00:46:30,317 --> 00:46:32,401
- Ma�ana tendr� mejor suerte.
- Gracias.
592
00:46:32,507 --> 00:46:35,194
Pero creo que ya ha cambiado.
600 m�s.
593
00:46:37,067 --> 00:46:39,662
- Voy.
- Dos para m�.
594
00:46:40,265 --> 00:46:42,527
- Voy.
Paso.
595
00:46:42,859 --> 00:46:44,006
Una carta.
596
00:46:44,865 --> 00:46:46,081
Yo estoy servido
597
00:46:48,145 --> 00:46:50,349
Yo tambi�n.
Usted habla.
598
00:46:56,029 --> 00:46:59,270
1,000 dolares.
Hunm...
599
00:47:08,209 --> 00:47:10,447
- Voy.
- Paso.
600
00:47:14,145 --> 00:47:18,141
Tres reyes.
Tres ases.
601
00:47:19,672 --> 00:47:21,822
- �Puedo hacerle una pregunta, Mr.
Fallon?
602
00:47:22,254 --> 00:47:23,289
- Claro.
603
00:47:23,315 --> 00:47:26,648
Cuando pag� sab�a que sus cartas
eran mejores que las m�as.
604
00:47:27,402 --> 00:47:29,661
- Estaba seguro.
- �Pero c�mo?
605
00:47:31,662 --> 00:47:34,889
He notado que solo cuando va de farol,
606
00:47:34,984 --> 00:47:38,072
toca con su pulgar
el filo de las cartas.
607
00:47:52,372 --> 00:47:53,521
Caballeros.
608
00:48:18,345 --> 00:48:19,767
Mr. Conant...
609
00:48:20,645 --> 00:48:23,398
- �Por qu� se ha matado?
- Perdi� todo su dinero.
610
00:48:24,105 --> 00:48:26,676
- Su hermana esta en el barco,
No s� c�mo se lo dir�.
611
00:48:26,702 --> 00:48:27,874
- Quisiera ir con usted.
612
00:48:29,104 --> 00:48:30,424
Enc�rgate de �l.
613
00:48:39,023 --> 00:48:40,054
- �Qui�n es?
614
00:48:40,080 --> 00:48:42,206
- El capit�n Evers, Madame.
Aha...!
615
00:48:42,232 --> 00:48:43,355
Adelante.
616
00:48:46,544 --> 00:48:48,768
- Buenas noches, capit�n.
- Buenas noches.
617
00:48:49,384 --> 00:48:51,580
Traigo malas noticias.
618
00:48:51,793 --> 00:48:52,830
Su hermano...
619
00:48:52,856 --> 00:48:54,812
Julian?
�Qu� ha ocurrido?
620
00:48:55,351 --> 00:48:56,670
- Se ha suicidado.
621
00:48:57,865 --> 00:48:59,561
- �D�nde est�?
622
00:48:59,587 --> 00:49:00,654
Tengo que verle.
623
00:49:00,680 --> 00:49:03,524
No puede hacer nada.
624
00:49:05,339 --> 00:49:06,401
No...
625
00:49:08,835 --> 00:49:11,984
No puede ser verdad.
626
00:49:12,582 --> 00:49:16,131
�l no har�a una cosa as�,
no hay raz�n.
627
00:49:17,065 --> 00:49:19,554
�Tiene alg�n pariente,
628
00:49:19,580 --> 00:49:21,402
al que podamos comunic�rselo?
629
00:49:22,587 --> 00:49:24,383
No tenemos parientes.
630
00:49:25,936 --> 00:49:27,563
No puedo creerlo.
631
00:49:28,647 --> 00:49:30,365
Juli�n jam�s lo har�a.
632
00:49:34,434 --> 00:49:36,614
Llevaba mucho dinero de su empresa.
633
00:49:36,640 --> 00:49:39,049
Debieron matarlo para robarle
634
00:49:39,475 --> 00:49:42,279
Aha...
Eso tuvo que ser.
635
00:49:43,344 --> 00:49:45,096
No, era muy precavido.
636
00:49:45,464 --> 00:49:48,680
Le dio el dinero al capit�n
para que lo guardara.
637
00:49:51,026 --> 00:49:53,062
Soy amigo del capit�n, Mark Fallon.
Deseo ayudarla Srta. Conant.
638
00:49:53,147 --> 00:49:55,489
Todo lo que pueda hacer.
640
00:49:58,563 --> 00:50:00,281
Le estoy muy agradecidaa.
641
00:50:00,923 --> 00:50:02,759
No conozco a nadie all�.
642
00:50:15,290 --> 00:50:17,555
Firme aqu�, por favor.
643
00:50:18,840 --> 00:50:21,100
Firma en nombre de su hermano.
644
00:50:21,909 --> 00:50:24,419
Siento ped�rselo en este momento.
645
00:50:24,445 --> 00:50:27,615
Hubiera ido al hotel,
pero necesitaba el certificado
646
00:50:27,714 --> 00:50:29,880
- de que la entrega se hizo a tiempo.
647
00:50:29,906 --> 00:50:30,967
- Entiendo.
648
00:50:35,384 --> 00:50:36,643
Cu�ntelo, por favor.
649
00:50:38,024 --> 00:50:40,060
Sr. Elmwood, verifique los contratos
650
00:50:40,086 --> 00:50:41,891
y haga el dep�sito.
Correcto.
651
00:50:47,384 --> 00:50:49,492
George.
- Hola, Laurent.
652
00:50:49,912 --> 00:50:51,425
Acabo enseguida.
653
00:50:51,451 --> 00:50:53,708
- �Qui�n est� con Fallon?
- La Srta. Ann Conant.
654
00:50:53,734 --> 00:50:55,531
- Si.
- Es preciosa.
655
00:50:55,557 --> 00:50:57,840
- Sin duda.
- Pres�ntamela.
656
00:50:58,344 --> 00:51:00,944
- Acaba de perder a su hermano.
657
00:51:01,061 --> 00:51:04,326
- El funeral ha sido esta ma�ana.
- Lo siento mucho.
658
00:51:04,504 --> 00:51:06,500
Es lo m�s hermoso que he visto.
659
00:51:07,424 --> 00:51:10,278
Por favor, George, pres�ntamela.
660
00:51:11,859 --> 00:51:12,935
Bueno, vamos.
661
00:51:15,678 --> 00:51:16,910
Todo en orden.
662
00:51:18,358 --> 00:51:19,588
Gracias de nuevo.
663
00:51:20,544 --> 00:51:21,696
Y disc�lpeme.
664
00:51:22,246 --> 00:51:23,419
Mr. Fallon.
- Adios.
665
00:51:23,445 --> 00:51:24,450
Srta. Conant.
666
00:51:24,673 --> 00:51:26,780
Le presento a mi amigo
Laurent Dureau.
667
00:51:26,847 --> 00:51:28,667
- Encantado.
- Srta. Conant.
668
00:51:29,170 --> 00:51:31,248
Mr. Fallon.
Mr. Dureau.
669
00:51:31,346 --> 00:51:33,678
- Disculpe, pero debe volver al hotel.
670
00:51:33,704 --> 00:51:35,634
- Lo comprendo. Mi sentido p�same.
671
00:51:35,660 --> 00:51:38,649
- Si necesita algo, quisiera ayudarla.
672
00:51:38,810 --> 00:51:39,872
Gracias.
673
00:51:49,768 --> 00:51:50,789
Polly?
674
00:51:54,599 --> 00:51:56,611
Hola, como esta Ud.? Buenos dias, Srta.
Conant.
675
00:51:57,102 --> 00:52:00,253
He hablado con el gerente.
Tendr� habitaci�n en una hora.
676
00:52:00,757 --> 00:52:01,806
Nosotros...
677
00:52:02,202 --> 00:52:05,355
Hemos pensado que le gustar�a
almorzar con nosotros.
678
00:52:05,630 --> 00:52:06,726
Gracias.
679
00:52:08,162 --> 00:52:11,197
Hunm... Se han portado muy bien conmigo.
680
00:52:11,281 --> 00:52:13,192
No podre pagarles su ayuda.
681
00:52:14,594 --> 00:52:17,516
Con su amistad nos sentimos pagados.
682
00:52:17,792 --> 00:52:18,839
Tambien...
683
00:52:19,387 --> 00:52:22,220
Ann, Polly y yo embarcamos
la pr�xima semana.
684
00:52:22,246 --> 00:52:24,635
�Quiere que la llevemos a casa?
685
00:52:24,847 --> 00:52:25,882
Bueno...
686
00:52:26,815 --> 00:52:29,636
No hay raz�n para que
vuelva a Springfield ahora.
687
00:52:30,190 --> 00:52:32,697
Viv�a all�,
porque all� Juli�n trabajaba
688
00:52:33,384 --> 00:52:35,078
Quisiera quedarme aqu�,
689
00:52:35,142 --> 00:52:37,121
si encontrara un pisito adecuado.
690
00:52:37,147 --> 00:52:39,847
- Es una ciudad muy bonita.
- Le gustar� vivir aqu�.
691
00:52:39,873 --> 00:52:42,259
Hay gente muy atractiva
que le encantar�. �S�?
692
00:52:42,682 --> 00:52:43,716
Si?
693
00:52:44,561 --> 00:52:46,495
Si.
Bien.
694
00:52:47,271 --> 00:52:49,525
Empezaremos a buscarle algo.
695
00:52:50,598 --> 00:52:53,218
Mr. Polly, �Se ausentar�n mucho tiempo?
696
00:52:53,244 --> 00:52:56,014
- No, pronto llamaremos a su puerta.
697
00:52:56,575 --> 00:52:58,055
Es muy guapa, Ann.
698
00:52:58,081 --> 00:53:00,659
Cuando la vean en publico,
estar� tan ocupada,
699
00:53:00,685 --> 00:53:02,164
que nos olvidar�.
700
00:53:02,190 --> 00:53:04,138
No, eso jam�s.
701
00:53:11,303 --> 00:53:12,385
- Para la Srta. Connant.
702
00:53:12,411 --> 00:53:14,909
Mr. Polly dijo que estaria aqui.
Si.
703
00:53:15,895 --> 00:53:17,082
Gracias.
A usted, se�or.
704
00:53:19,536 --> 00:53:21,869
Ah...!
Son preciosas.
705
00:53:22,677 --> 00:53:23,764
Aha...
706
00:53:29,465 --> 00:53:30,955
Laurent Dureau?
707
00:53:35,799 --> 00:53:37,331
El joven del banco.
708
00:53:39,667 --> 00:53:41,069
Es muy amable.
709
00:53:42,007 --> 00:53:44,021
Ya la han visto en p�blico.
710
00:53:55,944 --> 00:53:58,524
- Hace trampas.
- Miente.
711
00:54:01,344 --> 00:54:04,063
No matar�a a un hombre
sin dejarle desenfundar.
712
00:54:05,813 --> 00:54:07,007
L�rguese.
713
00:54:10,956 --> 00:54:11,977
Bueno...
714
00:54:12,668 --> 00:54:13,955
Tenias razon.
715
00:54:13,981 --> 00:54:16,809
Es m�s excitante
jugar con cartas sin marcar.
716
00:54:25,103 --> 00:54:26,751
Camellias, para Mademoiselle.
717
00:54:26,777 --> 00:54:29,534
De parte de Monsieur Dureau.
Gracias.
718
00:54:29,560 --> 00:54:32,324
Ah...!
Son preciosas.
719
00:54:32,926 --> 00:54:35,486
- Como todas...
720
00:54:35,512 --> 00:54:36,989
Mi casa parece un jard�n.
721
00:54:37,015 --> 00:54:38,629
- Paso todos los d�as
722
00:54:38,655 --> 00:54:40,134
y miro sus ventanas
723
00:54:40,453 --> 00:54:42,874
con la esperanza
de que se asome.
724
00:54:45,751 --> 00:54:48,702
- �Qui�n es esa belleza que est� con Laurent?
- No lo sabemos.
725
00:54:48,891 --> 00:54:50,260
Averig��moslo.
726
00:54:50,286 --> 00:54:52,310
- �Has visto a Laurent celoso?
727
00:54:52,504 --> 00:54:55,255
No.
No le obligues a present�rtela
728
00:54:55,299 --> 00:54:56,917
o se pondr� furioso.
729
00:54:57,559 --> 00:54:59,107
- No admite competencia.
730
00:54:59,476 --> 00:55:00,882
No, sin competencia.
731
00:55:03,103 --> 00:55:04,357
- �Le gusta la �pera?
732
00:55:04,468 --> 00:55:06,664
- No he visto ninguna.
733
00:55:06,933 --> 00:55:09,604
�De veras? Perm�tame invitarla
el domingo por la noche.
734
00:55:09,630 --> 00:55:11,831
Esta Julia Calve en el teatro de Orleans.
735
00:55:11,857 --> 00:55:13,225
Oho, lo siento,
736
00:55:13,251 --> 00:55:15,882
pero esa noche no puedo.
737
00:55:16,000 --> 00:55:19,598
El Sr. Fallon y el Sr. Polly
regresan y quiero ir a esperarles.
738
00:55:19,624 --> 00:55:22,241
- Por favor, significa tanto para m�.
739
00:55:22,267 --> 00:55:23,959
- Iremos en otra ocasi�n.
740
00:55:23,985 --> 00:55:25,483
Esperar� impaciente.
741
00:55:28,457 --> 00:55:30,277
Es un d�a encantador.
742
00:55:30,303 --> 00:55:32,471
Me gustar�a que no acabara.
743
00:55:32,747 --> 00:55:35,528
- Me alegro de que tuvieras raz�n.
- �Sobre qu�?
744
00:55:35,554 --> 00:55:37,745
Soy feliz en Nueva Orleans.
745
00:55:39,328 --> 00:55:41,314
Adoro los rincones de la ciudad.
746
00:55:41,412 --> 00:55:44,497
Sus hermosas casas,
las t�picas chimeneas...
747
00:55:44,694 --> 00:55:47,522
y los balcones con filigranas
de hierro.
748
00:55:47,743 --> 00:55:49,878
Me siento con m�s ansias de vivir.
749
00:55:50,054 --> 00:55:53,330
A saber qui�n ha habitado estas casas.
750
00:55:53,720 --> 00:55:56,588
Has nacido para historiadora
o para construir casas.
751
00:55:57,343 --> 00:55:59,140
Creo que para construir casas.
752
00:56:20,956 --> 00:56:24,043
Es la hermana de Laurent,
Angelique Dureau.
753
00:56:24,069 --> 00:56:26,797
Es tan encantadora como su nombre.
754
00:56:26,823 --> 00:56:28,347
Me gustar� conocerla.
755
00:56:29,943 --> 00:56:32,664
- �Te gustari�?
- S�, y a su padre.
756
00:56:32,690 --> 00:56:35,000
Laurent me ha invitado a ir a su casa.
757
00:56:38,703 --> 00:56:39,886
- �Te molesta?
758
00:56:40,903 --> 00:56:42,724
- Su padre es un caballero.
759
00:56:53,794 --> 00:56:55,717
�Qu� hay, Mark, nervioso?
760
00:56:56,592 --> 00:56:59,823
Preocupado.
Por Ann.
761
00:57:00,133 --> 00:57:02,592
Por lo que siente por ti?
762
00:57:04,606 --> 00:57:06,630
Ya le ha dado la vida un buen golpe.
763
00:57:07,945 --> 00:57:10,622
Este juego no puedes ganarlo.
764
00:57:10,648 --> 00:57:13,457
Si miras muchas ventanas iluminadas,
mal.
765
00:57:13,610 --> 00:57:17,373
Y si miras a una sola, mucho peor.
766
00:57:37,219 --> 00:57:38,619
Laurent?
767
00:57:40,000 --> 00:57:42,846
- Pero si no est�bamos citados.
- Ten�a que verte.
768
00:57:42,968 --> 00:57:45,383
No pod�a pasar un d�a m�s sin ti.
769
00:57:45,409 --> 00:57:48,487
- Esas formalidades de visitar...
- �Formalidades?
770
00:57:48,528 --> 00:57:49,652
Tu...
771
00:57:50,261 --> 00:57:52,252
- Si solo ser� una visita social.
- No.
772
00:57:52,829 --> 00:57:54,436
No, quiero casarme contigo.
773
00:57:55,005 --> 00:57:57,760
Te amo, Ann. No puedo esperar.
774
00:57:58,309 --> 00:58:01,580
Oh, �C�mo puedes estar seguro
de lo que dices?
775
00:58:01,818 --> 00:58:02,983
Mira...
776
00:58:03,201 --> 00:58:05,804
Me conoces de unos d�as.
777
00:58:06,582 --> 00:58:08,495
El tiempo no significa nada.
778
00:58:09,023 --> 00:58:12,386
Estoy enamorado de ti
desde el momento en que te vi.
779
00:58:13,023 --> 00:58:14,939
Jam�s me hab�a enamorado.
780
00:58:15,312 --> 00:58:17,607
No cre� que algo tan maravilloso
781
00:58:17,700 --> 00:58:20,003
fuera tambi�n una tortura....
782
00:58:20,563 --> 00:58:22,563
Deseo entregarte mi vida., Ann.
783
00:58:22,589 --> 00:58:25,492
�Quieres casarte conmigo? Hoy, ahora.
784
00:58:30,164 --> 00:58:31,974
- Lo siento, Lawrence.
785
00:58:32,000 --> 00:58:34,653
Eres maravilloso, pero...
- No.
786
00:58:34,732 --> 00:58:37,134
No me rechaces, por favor.
787
00:58:37,160 --> 00:58:39,310
No deb� ped�rtelo tan pronto.
788
00:58:39,463 --> 00:58:42,114
Cont�stame cuando me conozcas mejor.
789
00:58:42,140 --> 00:58:44,525
No, debo dec�rtelo ahora.
790
00:58:44,877 --> 00:58:46,706
Por favor, no te hagas ilusiones.
791
00:58:47,302 --> 00:58:48,918
Por favor, no te hagas ilusiones.
792
00:58:49,317 --> 00:58:51,480
- Porque est�s enamorada de otro.
793
00:58:51,929 --> 00:58:53,275
- S�, eso es.
794
00:58:54,280 --> 00:58:57,010
- �No ser� Fallon?
- S�.
795
00:58:57,125 --> 00:58:59,418
No puedes amarle.
796
00:58:59,444 --> 00:59:01,476
Es un ser despreciable.
797
00:59:01,502 --> 00:59:03,621
Te ha enga�ado,
798
00:59:03,951 --> 00:59:05,419
como a todos.
799
00:59:05,785 --> 00:59:07,914
�Te ha dicho que ama
a mi hermana?
800
00:59:10,670 --> 00:59:11,931
Angelique?
801
00:59:11,957 --> 00:59:14,260
Se enamor� de ella cuando la vio.
802
00:59:15,067 --> 00:59:17,546
C�mo amarle si �l no te quiere.
803
00:59:19,823 --> 00:59:22,885
Se puede amar locamente
sin ser correspondido..
804
00:59:58,273 --> 01:00:01,766
- Ven a cenar con nosotros.
- D�jame en paz.
805
01:00:07,052 --> 01:00:09,980
- �Qu� le ocurre?
- No lo s�, pero est� borracho.
806
01:00:10,718 --> 01:00:13,419
Ir� a por su carruaje
y lo llevamos a casa.
807
01:00:15,660 --> 01:00:17,120
Buenas noches, Sr. Fallon.
808
01:00:33,663 --> 01:00:35,969
�Cu�ntas mujeres quiere tener, Fallon?
809
01:00:35,995 --> 01:00:37,815
- �No le basta con mi hermana?
810
01:00:37,841 --> 01:00:40,019
Mr. Dureau...
�Calle!
811
01:00:41,174 --> 01:00:43,116
Le ha mentido a Ann sobre m�.
812
01:00:43,183 --> 01:00:44,480
Trata de separarnos.
813
01:00:44,506 --> 01:00:46,959
- La quiere para usted en su pisito.
814
01:00:46,985 --> 01:00:49,965
- Est� borracho. Hablaremos luego.
815
01:00:52,877 --> 01:00:55,119
Nos batiremos cuando quiera
816
01:00:55,145 --> 01:00:57,230
si tiene valor para enfrentarse a m�.
817
01:00:57,343 --> 01:00:58,598
- Ser� un placer.
818
01:00:58,624 --> 01:01:00,380
- Le visitar�n mis padrinos.
819
01:01:00,527 --> 01:01:01,595
V�monos.
820
01:01:05,654 --> 01:01:08,559
Monsieur Fallon....
- Est�s loco.
821
01:01:08,585 --> 01:01:10,595
- No eres rival para �l.
822
01:01:10,621 --> 01:01:13,257
- Soy mejor que vosotros.
- Es cierto, pero...
823
01:01:15,590 --> 01:01:18,632
Es culpa m�a.
D�jame hablar con �l.
824
01:01:18,742 --> 01:01:20,916
No tiene nada que ver contigo, Ann.
825
01:01:20,996 --> 01:01:23,227
Me odia desde hace tiempo.
826
01:01:27,829 --> 01:01:32,480
�Qu� es esto? No hace falta.
Le ganar�as con las manos atadas.
827
01:01:32,506 --> 01:01:35,958
Nos deja todo lo que tiene a ti
y a m�. Tonter�as.
828
01:01:35,984 --> 01:01:38,104
�Crees que puede ocurrirte algo?
829
01:01:40,616 --> 01:01:42,569
Quiero que seas mi padrino, Polly.
830
01:01:42,595 --> 01:01:45,236
Y trae a tu amigo Osemer...
831
01:01:45,316 --> 01:01:48,246
Y no apuestes ni a favor
ni en contra.
832
01:01:53,224 --> 01:01:54,969
- �Sr. Fallon?
- Adelante.
833
01:02:01,068 --> 01:02:03,765
Soy Pierre Lagnier.
El Sr. Andre Briant.
834
01:02:03,865 --> 01:02:06,095
Representamos a Laurent Dureau.
835
01:02:06,561 --> 01:02:08,442
La Srta. Connant.
El Sr. Polly.
836
01:02:10,003 --> 01:02:11,436
Hablen con libertad.
837
01:02:11,462 --> 01:02:14,169
- �Podr�amos conocer a sus padrinos?...
838
01:02:14,195 --> 01:02:16,696
- Dej�monos de formalidades.
- �Qu� les parece a las 6:oo?
839
01:02:16,976 --> 01:02:18,012
- De acuerdo.
840
01:02:18,382 --> 01:02:21,677
- Como retado, puede elegir arma.
841
01:02:21,785 --> 01:02:22,872
- Pistolas.
842
01:02:25,159 --> 01:02:26,364
Gracias.
843
01:02:32,243 --> 01:02:35,496
Pistolas. Est�s loco.
844
01:02:38,661 --> 01:02:39,889
No te preocupes.
845
01:02:56,612 --> 01:02:57,690
Adelante.
846
01:03:13,484 --> 01:03:17,568
�Va a matar a Laurent?
�Quizas el me mate a mi?
847
01:03:18,742 --> 01:03:21,553
�Viene a pedirme que no vaya?
No.
848
01:03:26,414 --> 01:03:29,432
�Es tan h�bil con la pistola
como con el florete?
849
01:03:30,592 --> 01:03:31,656
No.
850
01:03:33,758 --> 01:03:37,699
Quiz� ha venido porque cree
que ma�ana estar� muerto.
851
01:03:39,101 --> 01:03:41,595
He venido a agradecerle
852
01:03:41,621 --> 01:03:44,132
que no se aprovechara de su ventaja..
853
01:03:44,158 --> 01:03:46,011
Ignoraba que no tendr�a esa ventaja
854
01:03:46,037 --> 01:03:47,516
hasta ahora.
855
01:03:48,242 --> 01:03:49,755
Angelique!
856
01:03:57,750 --> 01:03:59,410
Angelique!
857
01:03:59,522 --> 01:04:03,036
�Cu�ndo admitir� que usa a su hermano
de escudo?
858
01:04:03,186 --> 01:04:05,700
Porque le tiene miedo a la vida,
859
01:04:05,726 --> 01:04:06,943
a los hombres.!
860
01:04:07,031 --> 01:04:09,355
�Es porque su madre muri�
al dar a luz?
861
01:04:09,782 --> 01:04:11,335
Tiene una gran vitalidad
862
01:04:11,361 --> 01:04:14,140
y grandes ansias de vivir.
863
01:04:15,073 --> 01:04:16,885
Espero que le mate.
864
01:05:00,690 --> 01:05:02,364
A sus puestos caballeros.
865
01:05:09,503 --> 01:05:11,668
Cada uno dar� diez pasos..
866
01:05:11,744 --> 01:05:13,037
Empieza la cuenta. Uno,
867
01:05:13,063 --> 01:05:16,771
dos, tres, cuatro, cinco, seis,...
868
01:05:16,797 --> 01:05:19,617
siete, ocho, nueve, diez.
869
01:05:20,701 --> 01:05:22,430
Contar� hasta tres.
870
01:05:22,970 --> 01:05:24,483
Cuando diga tres,
871
01:05:24,509 --> 01:05:26,459
se dar�n la vuelta y disparar�n..
872
01:05:27,146 --> 01:05:28,492
�Listos?
873
01:05:28,968 --> 01:05:31,941
Uno, dos...
874
01:05:46,122 --> 01:05:47,980
Puede disparar, Mr. Fallon.
875
01:06:41,261 --> 01:06:42,821
Ahora viene, se�or.
876
01:06:57,865 --> 01:06:59,129
- He llamado a Laurent.
877
01:06:59,155 --> 01:07:02,062
- Me ha contado lo que pas�.
878
01:07:02,292 --> 01:07:03,333
Laurent
879
01:07:03,359 --> 01:07:06,677
Laurent, coge tus cosas
y vete lo antes posible.
880
01:07:07,381 --> 01:07:10,310
Pap�, no puedes decirle eso.
881
01:07:10,760 --> 01:07:11,819
Lawrence!
882
01:07:17,602 --> 01:07:19,951
En estos momentos es
cuando m�s te necesita.
883
01:07:20,114 --> 01:07:23,787
Toda la ciudad le volver�
la espalda.
884
01:07:23,813 --> 01:07:27,558
�Dejar�s que George Elmwood sea
el �nico que le apoye y su padre no?
885
01:07:27,584 --> 01:07:30,992
Si el se va, yo me ire tambien.
887
01:07:39,118 --> 01:07:41,596
Esta casa estar� triste sin ti, Angelique.
888
01:07:58,911 --> 01:08:01,994
�Su Excelencia el gobernador
Paul O. Monnet!
889
01:08:02,020 --> 01:08:05,144
�Solicita su presencia en el matrimonio
de Angelique Dureau
890
01:08:05,170 --> 01:08:08,937
con George Elmwood!
891
01:08:08,963 --> 01:08:12,539
�Que tendr� lugar en la tarde del
mi�rcoles 16 de diciembre de 1864!
892
01:08:27,267 --> 01:08:28,999
Esp�rame fuera.
893
01:08:35,576 --> 01:08:36,849
�Te ocurre algo?
894
01:08:37,714 --> 01:08:40,566
Un mes m�s y adi�s a la vida social..
895
01:08:40,592 --> 01:08:43,888
He rechazado invitaciones
por no incluir a Laurent.
896
01:08:44,071 --> 01:08:45,208
Bien.
897
01:08:45,234 --> 01:08:47,897
Sigue rechaz�ndolas.
Son una pandilla de aburridos.
898
01:08:47,941 --> 01:08:50,725
Pero t� esp�ritu que no decaiga.
Mantenlo en alto.
899
01:08:51,061 --> 01:08:54,064
Entras en los restaurantes
con Laurent y conmigo
900
01:08:54,090 --> 01:08:57,021
como una reina,
ignorando desplantes.
901
01:08:58,429 --> 01:08:59,703
Eres maravillosa.
902
01:09:01,074 --> 01:09:03,306
T� y tu madre
s� que sois maravillosos.
903
01:09:04,859 --> 01:09:07,627
- Las invitaciones de boda han llegado.
- Estupendo.
904
01:09:09,236 --> 01:09:13,685
El matrimonio de Angelique Dureau
con...
905
01:09:14,980 --> 01:09:16,616
Precioso nombre, el de la chica.
906
01:09:17,621 --> 01:09:20,320
�No se casar� con �l porque
907
01:09:20,492 --> 01:09:21,906
se ha acostumbrado a vivir en su casa?
908
01:09:22,490 --> 01:09:25,018
Y porque le ha sido leal
toda la vida.
909
01:09:25,780 --> 01:09:28,806
El ser m�s dulce y querido
que ha conocido.
Hunm, hunm...
910
01:09:29,322 --> 01:09:31,771
�Y no hay un poco de amor escondido?
911
01:09:32,798 --> 01:09:35,669
Estoy segura..
Te adoro.
913
01:10:17,749 --> 01:10:19,067
Angelique!
914
01:10:23,021 --> 01:10:26,738
No pod�a consentir
que solo te llegara la invitaci�n.
915
01:10:27,109 --> 01:10:28,345
Me alegro.
916
01:10:28,582 --> 01:10:31,339
No avanzar� hacia el altar
sino de tu brazo.
917
01:10:32,049 --> 01:10:34,883
�Me entregar�s?
Por supuesto.
918
01:10:36,060 --> 01:10:39,520
- �Est�s segura?
- �De que me acompa�es?
919
01:10:40,357 --> 01:10:42,215
De que no te equivocas.
920
01:10:43,093 --> 01:10:45,666
Claro que no.
�C�mo preguntas eso?
921
01:10:45,692 --> 01:10:48,718
Crecimos juntos y siempre se esper�
que nos casar�amos.
922
01:10:48,744 --> 01:10:50,007
Toda Nueva Orleans
923
01:10:50,162 --> 01:10:53,150
cree que somos
la pareja perfecta.
924
01:10:53,294 --> 01:10:56,416
S�, es cierto. �Pero le amas?
925
01:10:57,053 --> 01:10:58,130
Si.
926
01:11:09,451 --> 01:11:12,909
- Yo tambi�n he recibido una.
- �La amas? Mark.
927
01:11:15,990 --> 01:11:18,608
S�.
Pues evita esto.
928
01:11:18,634 --> 01:11:19,959
Ve por ella.
929
01:11:21,466 --> 01:11:23,874
�De verdad cree ...
930
01:11:23,900 --> 01:11:26,191
que no se casar�a
porque yo se lo pidiera?
931
01:11:28,420 --> 01:11:31,754
No. Era solo una esperanza.
932
01:12:25,669 --> 01:12:27,291
Querid�simos hermanos,
933
01:12:27,641 --> 01:12:31,114
estamos reunidos aqu�, ante los ojos
de Dios
934
01:12:31,140 --> 01:12:33,368
para unir a este hombre y a esta mujer
en santo matrimonio.
935
01:12:33,394 --> 01:12:37,354
Han acudido a m� George y Angelique
936
01:12:37,380 --> 01:12:40,959
para que una sus vidas para siempre,
937
01:12:40,985 --> 01:12:42,725
en estos sagrados votos.
938
01:12:42,940 --> 01:12:45,578
Si alguien conoce alg�n impedimento
939
01:12:45,719 --> 01:12:48,673
para que esta pareja no se una,
940
01:12:48,872 --> 01:12:50,654
Que hable ahora
941
01:12:50,804 --> 01:12:55,044
Que hable ahora o calles sus labios
para siempre.
942
01:12:57,525 --> 01:13:00,167
Yo requiero y exhorto a los dos
943
01:13:00,524 --> 01:13:03,769
a responder igual que el justo d�a
del juicio final
944
01:13:03,822 --> 01:13:07,529
cuando los secretos de todos
los corazones ser�n expuestos...
945
01:13:07,816 --> 01:13:12,660
y as� vuestras vidas juntas
en este mundo,
946
01:13:12,686 --> 01:13:15,187
y en el que tiene que venir
sean colmadas de felicidad.
947
01:13:15,858 --> 01:13:17,017
Amen.
948
01:13:29,180 --> 01:13:31,126
Felicidades, George.
949
01:13:37,413 --> 01:13:40,514
Felicidades.
Gracias.
950
01:13:46,346 --> 01:13:47,775
Es maravilloso.
951
01:13:47,801 --> 01:13:50,795
Larga y feliz vida!
952
01:13:53,979 --> 01:13:56,123
Este arco debe ser m�s abierto
para que la gente
953
01:13:56,149 --> 01:13:59,714
tenga una vista panor�mica de
la sala de juego desde el comedor.
954
01:13:59,740 --> 01:14:03,559
Si alguien gana y hay emoci�n
quiero que se enteren.
955
01:14:03,903 --> 01:14:06,683
Comer menos y jugar m�s.
Le har� un arco doble.
956
01:14:06,709 --> 01:14:08,092
Bien.
957
01:14:08,219 --> 01:14:09,900
Estar� un tiempo en el r�o.
958
01:14:09,926 --> 01:14:12,761
Ella se encargar� de la decoraci�n.
959
01:14:12,787 --> 01:14:14,988
Mobiliario, cortinajes, todo.
960
01:14:15,059 --> 01:14:16,400
Ser� un placer.
961
01:14:16,426 --> 01:14:18,149
�No quieres administrarlo?
962
01:14:18,457 --> 01:14:21,482
No. Yo invierto.
963
01:14:21,508 --> 01:14:23,934
pero no cuentes conmigo.
964
01:14:23,960 --> 01:14:26,233
No me pondr� un traje de ping�ino,
965
01:14:26,259 --> 01:14:28,445
parecen vacas espantando moscas.
966
01:14:28,734 --> 01:14:30,882
Yo lo pensar�a dos veces.
967
01:14:30,908 --> 01:14:33,347
Podr�as jugar al poquer en tus mesas
968
01:14:33,373 --> 01:14:35,264
y nunca perder�as.
969
01:14:36,704 --> 01:14:38,339
- �D�nde pondr�s el juego?
970
01:14:38,365 --> 01:14:40,531
- Se lo ense�ar� y me dar� ideas..
971
01:14:40,557 --> 01:14:42,358
Hunm, hunm...
�Es un complot!
972
01:14:42,782 --> 01:14:44,008
Eso es
973
01:14:47,659 --> 01:14:49,991
Un doble arco ser� perfecto.
974
01:14:52,155 --> 01:14:54,225
- Quisiera que no tuvieras que irte.
975
01:14:54,558 --> 01:14:55,853
- Yo tambi�n.
976
01:14:56,056 --> 01:14:58,849
Pero no tengo dinero para responder
a una mesa
977
01:14:58,875 --> 01:15:00,706
con una p�rdida importante.
978
01:15:00,925 --> 01:15:04,703
Quiz� convenzamos a Polly.
Las mesas de poquer le han animado.
979
01:15:06,819 --> 01:15:09,634
�Angelique! �Angelique!
980
01:15:10,840 --> 01:15:12,847
Nunca habla de su hermano.
981
01:15:12,873 --> 01:15:14,810
�Sab�is d�nde est�?
982
01:15:14,836 --> 01:15:16,250
- No.
- No lo sabemos.
983
01:15:16,276 --> 01:15:18,115
�Angelique!
Apurate!
984
01:15:18,141 --> 01:15:19,513
Solo un minuto.
985
01:15:19,539 --> 01:15:21,194
�Llegaremos tarde.!
986
01:15:21,635 --> 01:15:24,536
Se debe llegar tarde
para llamar la atenci�n.
987
01:15:24,669 --> 01:15:27,876
Nuestros vestidos de Par�s
son de ensue�o. Nos odiar�n.
988
01:15:27,902 --> 01:15:29,373
- �D�nde est�s?
989
01:15:29,433 --> 01:15:31,396
- �C�mo que d�nde estoy? Aqu�.
990
01:15:32,019 --> 01:15:34,476
No, �d�nde est�s?
991
01:15:34,861 --> 01:15:38,350
Cuando te abrazo
te veo a miles de kil�metros.
992
01:15:40,499 --> 01:15:43,103
Poseo tu cuerpo,
993
01:15:43,217 --> 01:15:45,094
pero tu esp�ritu
est� muy lejos de m�..
994
01:15:46,285 --> 01:15:48,906
George!
no digas eso.
995
01:15:50,052 --> 01:15:52,483
- Estr�chame en tus brazos. Estoy aqu�.
996
01:15:52,509 --> 01:15:54,610
- Nunca est�s aqu�, no estamos solos.
997
01:15:54,859 --> 01:15:57,330
Desde la boda
998
01:15:57,455 --> 01:15:58,814
vamos de un lado
para otro. Siempre hay gente.
999
01:15:59,846 --> 01:16:02,145
Te amo, pero no llego a ti.
1000
01:16:02,941 --> 01:16:04,090
�Qu� sucede?
1001
01:16:05,859 --> 01:16:08,361
No s� a qu� te refieres.
1002
01:16:09,027 --> 01:16:11,302
Cuando Laurent desapareci�,
me asust�.
1003
01:16:11,499 --> 01:16:13,171
Pero ya pas�.
1004
01:16:14,307 --> 01:16:16,202
Te quiero, George.
1005
01:16:16,565 --> 01:16:19,277
Trato de hacerte feliz
y de que est�s orgulloso de m�.
1006
01:16:20,268 --> 01:16:22,580
Dime que no he fracasado.
1007
01:16:23,259 --> 01:16:26,026
No, cari�o.
1008
01:16:27,099 --> 01:16:31,093
Exijo demasiado de ti.
No quiero que te separen de mi lado.
1009
01:16:31,452 --> 01:16:33,890
George!
�Angelique!
1010
01:16:33,916 --> 01:16:35,192
�Vamos!
1011
01:16:53,740 --> 01:16:56,734
Fallon tiene suerte en el juego
y con la querida.
1012
01:16:56,760 --> 01:16:58,622
Es una preciosidad.
1013
01:17:02,099 --> 01:17:05,119
Eso es mentira.
La Srta. Conant es una dama.
1014
01:17:05,145 --> 01:17:07,630
Y Mark Fallon
un perfecto e �ntegro caballero.
1015
01:17:07,659 --> 01:17:09,353
Retr�ctese de esa calumnia.
1016
01:17:09,379 --> 01:17:10,782
Ingenuo.
1017
01:17:10,808 --> 01:17:13,626
Uno no compra un piso
a una mujer por razones plat�nicas
1018
01:17:13,652 --> 01:17:15,884
ni le deja decorar
palacios de juego.
1019
01:17:15,971 --> 01:17:17,349
No me retracto
1020
01:17:17,769 --> 01:17:19,671
- Le enviar� a mis padrinos.
1021
01:17:19,697 --> 01:17:20,721
- Ser� un placer.
1022
01:17:32,272 --> 01:17:34,209
L�stima. Me habr�a gustado seguir.
1023
01:17:34,235 --> 01:17:36,565
- S�.
Es es un hermoso dia
1024
01:17:36,591 --> 01:17:38,447
Ha sido una gran partida
y Mark ha sabido jugarla.
1025
01:17:39,143 --> 01:17:41,171
- �Qu� nombre le pondr� a su negocio?
1026
01:17:41,197 --> 01:17:42,605
"Louisiana"
1027
01:17:42,858 --> 01:17:45,517
Haremos un viaje para verlo.
1028
01:18:05,739 --> 01:18:06,806
�Cuidado, Mark!
1029
01:18:36,112 --> 01:18:37,199
Dureau!
1030
01:18:47,277 --> 01:18:48,394
Quien es?
1031
01:18:48,498 --> 01:18:50,519
�Por qu� ha intentado matarle?
1032
01:18:50,545 --> 01:18:53,226
No le hab�a visto en la vida.
1033
01:18:55,205 --> 01:18:58,332
Que tengas suerte con tu negocio.
Iremos a jugar unas partidas.
1034
01:18:58,617 --> 01:18:59,975
Adios, Mark.
1035
01:19:02,378 --> 01:19:04,287
Hola, Polly. Te a�or�.
1036
01:19:04,313 --> 01:19:06,483
- �Qu� ocurre?
1037
01:19:06,663 --> 01:19:09,806
- Siento darte malas noticias.
1038
01:19:09,832 --> 01:19:13,209
- Habla.
- El Sr. Dureau.
1039
01:19:13,235 --> 01:19:15,975
Un tipo coment� algo sobre ti y Ann
y su brazo ya no es tan firme.
1040
01:19:16,041 --> 01:19:17,447
Est� mal herido.
1041
01:19:27,342 --> 01:19:31,073
Mark.
Ven, si�ntate.
1042
01:19:32,400 --> 01:19:34,042
No te vayas, Angelique.
1043
01:19:37,858 --> 01:19:40,202
Le agradezco que defendiera a Ann.
1044
01:19:40,228 --> 01:19:41,905
Pero debi� esperarme.
1045
01:19:42,275 --> 01:19:45,523
Nunca he permitido
que insultaran a una dama.
1046
01:19:46,109 --> 01:19:49,081
Quiz� por eso mi vida
ha estado llena de duelos.
1047
01:19:49,241 --> 01:19:50,831
P�ngase bien..
1048
01:19:51,257 --> 01:19:54,106
Me dio su palabra de estar
en la inauguraci�n de "Louisiana."
1049
01:19:54,132 --> 01:19:56,565
No, no podr� asistir, Mark.
1050
01:19:56,591 --> 01:19:57,910
No lo lamento.
1051
01:19:58,420 --> 01:20:01,687
He vivido intensamente
y ahora...
1052
01:20:01,915 --> 01:20:04,049
he perdido reflejos
y agilidad.
1053
01:20:04,272 --> 01:20:06,541
La �poca...
1054
01:20:06,705 --> 01:20:08,424
de la espada...
1055
01:20:08,581 --> 01:20:09,936
se ir� conmigo.
1056
01:20:14,672 --> 01:20:15,943
Usted...
1057
01:20:16,885 --> 01:20:20,779
Una vez me dijo que ninguna sombra
deb�a interponerse entre nosotros.
1058
01:20:21,978 --> 01:20:24,953
He de enfrentarme a un deber
muy amargo,
1059
01:20:26,331 --> 01:20:28,800
el de decirle que yo...
1060
01:20:30,395 --> 01:20:31,533
Laurent?
1061
01:20:34,410 --> 01:20:37,319
Subi� al Memphis con un cuchillo.
1062
01:20:38,058 --> 01:20:40,672
No le reconoc�, llevaba barba.
1063
01:20:40,698 --> 01:20:42,331
Todo sucedi� tan deprisa.
1064
01:20:43,502 --> 01:20:46,271
Yo no iba armado.
Trat� de detenerle.
1065
01:20:46,646 --> 01:20:49,762
Luchamos.
Cay�...
1066
01:20:51,442 --> 01:20:52,870
y se clav� su cuchillo...
1067
01:20:54,578 --> 01:20:56,636
Murio en el momento.
No pude hacer nada.
1068
01:21:01,771 --> 01:21:05,420
Ahai, aha. Aha
Gracias por dec�rmelo.
1069
01:21:06,326 --> 01:21:08,018
T� no eres responsable,
1070
01:21:08,044 --> 01:21:09,880
de lo ocurrido.
Aha...
1071
01:21:10,857 --> 01:21:12,833
- Prom�teme una cosa.
1072
01:21:13,097 --> 01:21:14,723
- Lo que quiera.
Aha...
1073
01:21:14,852 --> 01:21:16,445
Protege a Angelique.
1074
01:21:17,040 --> 01:21:19,074
Siempre.
Aha...
1075
01:21:21,017 --> 01:21:22,682
Le doy mi palabra.
1076
01:21:22,708 --> 01:21:24,813
Aha, aha, aqui...
1077
01:21:28,267 --> 01:21:29,403
Aha...
1078
01:22:03,903 --> 01:22:05,173
Angelique...
1079
01:22:07,379 --> 01:22:09,735
Cre� que las apuestas
estaban a mi favor
1080
01:22:10,977 --> 01:22:14,023
Pero parece que mi destino
es destruir lo que ama.
1081
01:22:15,297 --> 01:22:17,333
Tal vez siempre lo supo.
1082
01:22:19,177 --> 01:22:20,523
Me ire...
y no la molestar� m�s.
1084
01:22:47,045 --> 01:22:50,017
Mark!
Sanford!
1085
01:22:50,107 --> 01:22:52,860
- El golpe de l�nea baja es perfecto.
1086
01:22:52,886 --> 01:22:55,224
Gracias por la practica, Maestro.
- Muy amable
1087
01:22:55,822 --> 01:22:56,880
gracias.
1088
01:22:57,398 --> 01:22:59,011
- �Y esas caras serias?
1089
01:22:59,037 --> 01:23:01,393
- �Trabajas con el banco de Elmwood?
1090
01:23:01,424 --> 01:23:04,973
- S�.
- S�calo ma�ana. Nosotros lo haremos.
1091
01:23:05,683 --> 01:23:07,477
- �Por qu�?
- Ha derrochado el dinero.
1092
01:23:07,503 --> 01:23:09,271
Nuestro agente, ha comprobado todo.
1093
01:23:09,297 --> 01:23:12,050
- Compra muebles de Par�s.
- �Has visto los diamantes de su mujer?
1094
01:23:12,076 --> 01:23:14,911
- �Y qu�? Tiene su fortuna.
1095
01:23:14,937 --> 01:23:17,791
- Que no es tan grande.
1096
01:23:17,817 --> 01:23:20,854
Pensadlo bien. Si retir�is el dinero
puede que cunda el p�nico.
1097
01:23:20,880 --> 01:23:22,124
No hay m�s remedio.
1098
01:23:22,150 --> 01:23:24,393
Mira este informe.
1099
01:23:39,528 --> 01:23:42,657
Angelique le ha transferido
su capital esta ma�ana.
1100
01:23:42,683 --> 01:23:44,827
Su padre era del Southern Federal.
1101
01:23:44,853 --> 01:23:48,699
Normal. Una esposa pone su dinero
en el banco de su marido..
1102
01:23:48,725 --> 01:23:51,054
Para evitar discusiones.
1103
01:23:51,080 --> 01:23:52,296
Elmer!
1104
01:23:53,314 --> 01:23:56,495
Cuatro vasos grandes para
tres financieros nerviosos.
1105
01:23:57,269 --> 01:23:58,601
Y os dir� m�s.
1106
01:23:59,102 --> 01:24:01,125
No solo dejar� el dinero all�,
1107
01:24:01,151 --> 01:24:04,356
sino que ir� a ver c�mo lo sac�is.
1108
01:24:04,382 --> 01:24:06,548
Bien, no te arrepientas.
1109
01:24:15,297 --> 01:24:16,308
Lo siento, sir.
1110
01:24:16,334 --> 01:24:18,705
Est�n cenando
y no se les puede molestar.
1111
01:24:18,731 --> 01:24:21,574
Donde estan?
no...
1112
01:24:23,150 --> 01:24:24,742
- �El mayordomo no le dio mi mensaje?
1113
01:24:24,768 --> 01:24:25,934
- Lo siento, se�or.
1114
01:24:25,967 --> 01:24:28,495
- No importa, Benjamin, cierre la puerta.
- S�, se�or.
1115
01:24:32,071 --> 01:24:34,718
Tengo que decirle algo importante.
1116
01:24:35,210 --> 01:24:37,138
John Sanford y los demas,
1117
01:24:37,164 --> 01:24:40,437
Planean retirar
el dinero de sus cuentas ma�ana.
1118
01:24:40,607 --> 01:24:42,490
Su Banco lo resistira?
1119
01:24:42,516 --> 01:24:46,026
- Mi banco est� perfectamente.
Puede sacar el suyo tambi�n.
1120
01:24:46,079 --> 01:24:49,230
No debi� transferir la cuenta
de su se�ora a su banco.
1121
01:24:49,256 --> 01:24:50,494
Mr. Fallon.
1122
01:24:50,681 --> 01:24:52,812
Mi esposo no tiene nada que ver con eso.
1123
01:24:53,034 --> 01:24:56,204
Cambi� la cuenta
porque deseaba hacerlo.
1124
01:24:56,230 --> 01:24:58,719
Sanford y los dem�s le esperar�n,
cuando abra.
1125
01:24:58,745 --> 01:25:00,891
Prep�rese por si cunde el p�nico.
1126
01:25:02,218 --> 01:25:04,294
Si tiene alguna otra sugerencia,
1127
01:25:04,320 --> 01:25:06,771
vaya al banco en horas de oficina.
1128
01:25:07,617 --> 01:25:10,842
�No prometi� a mi esposa
no molestarla m�s?
1129
01:25:13,177 --> 01:25:15,393
Tambi�n le hice una promesa
a su padre.
1130
01:25:25,114 --> 01:25:28,206
George, �hay alg�n peligro?
1131
01:25:29,751 --> 01:25:31,210
Claro que no.
1132
01:25:33,143 --> 01:25:35,623
�Por qu� me pediste
que pasar� mi cuenta a tu banco?
1133
01:25:37,657 --> 01:25:40,120
�Es que crees en su palabra?
1134
01:26:05,690 --> 01:26:08,868
- Varios clientes retiran fondos.
1135
01:26:08,894 --> 01:26:11,245
- Tranquil�cese, todo va bien.
1136
01:26:12,340 --> 01:26:15,127
- Sr. Galbreth.
- George.
1137
01:26:16,107 --> 01:26:17,973
- Si�ntese, por favor.
- Gracias.
1138
01:26:18,417 --> 01:26:21,185
- Hay mucho movimiento.
- S�.
1139
01:26:21,537 --> 01:26:25,488
El Consejo Bancario est� inquieto
por los rumores que se esparcen.
1140
01:26:25,514 --> 01:26:28,364
No tienen fundamento.
1141
01:26:28,390 --> 01:26:30,209
La estabilidad
del banco no est� en duda.
1142
01:26:30,458 --> 01:26:33,198
Pero esos rumores
pueden perjudicar a otros bancos.
1143
01:26:33,384 --> 01:26:35,521
S�, es posible.
1144
01:26:35,579 --> 01:26:37,589
Hay que cortarlos inmediatamente.
1145
01:26:38,571 --> 01:26:41,958
Ma�ana vendr�n los auditores,
inspeccionar�n los libros
1146
01:26:42,088 --> 01:26:44,859
y har�n una declaraci�n oficial
para tranquilizar al p�blico.
1147
01:26:46,101 --> 01:26:47,655
�No es lo mejor?
1148
01:26:49,156 --> 01:26:51,525
- S�, desde luego.
- Bien.
1149
01:26:52,313 --> 01:26:53,523
Hasta ma�ana.
1150
01:26:56,289 --> 01:26:57,643
Adi�s, se�or.
1151
01:27:10,863 --> 01:27:12,752
El presidente George Elmwood
desaparece.
1152
01:27:12,778 --> 01:27:14,990
Hay un desfalco de 200 mil d�lares.
1153
01:27:15,016 --> 01:27:18,180
"Nueva Orleans
el banco en quiebra."
1154
01:27:18,321 --> 01:27:22,490
"El presidente, George Elmwood
ha desaparecido de la ciudad."
1155
01:27:24,288 --> 01:27:25,367
- Bueno, habr� que esperar,
por un largo tiempo...
1156
01:27:25,951 --> 01:27:28,318
Si.
1157
01:27:28,321 --> 01:27:31,532
Seguir� jugando al poquer,
es donde m�s r�pido se pierde.
1158
01:27:31,872 --> 01:27:34,298
Siento haberte arrastrado
en mi ca�da....
1159
01:27:34,391 --> 01:27:35,888
�Qu� dices?
1160
01:27:35,914 --> 01:27:37,496
Ten�as dinero ayer
1161
01:27:37,522 --> 01:27:40,419
y a�n
lo tendr�as de no ser por ese idiota..
1162
01:27:40,743 --> 01:27:42,630
Olv�dalo, Mark.
1163
01:27:42,656 --> 01:27:45,166
Ya te dije que
depositar dinero me pon�a nervioso.
1164
01:27:46,804 --> 01:27:48,670
Y con lo que has trabajado...
1165
01:27:48,837 --> 01:27:51,749
Solo me hubiera gustado ver colgada
una de esas preciosas cortinas.
1166
01:27:51,775 --> 01:27:53,368
Y la vista por la ventana...
1167
01:27:53,410 --> 01:27:57,738
S�, y las mesas de poquer...
Alg�n d�a lo terminar�s.
1168
01:28:02,007 --> 01:28:05,393
Empecemos ahora mismo.
�Tienes una baraja nueva?
1169
01:28:05,966 --> 01:28:09,195
�En serio?
Las tengo a docenas
1170
01:28:09,221 --> 01:28:11,128
y el Sult�n zarpa esta noche,
a las 9 en punto.
1171
01:28:11,154 --> 01:28:12,931
- Has comprobado los horarios.
1172
01:28:12,957 --> 01:28:15,657
- Estoy deseando subir a bordo.
Y yo.
1173
01:28:15,683 --> 01:28:17,966
Ir� a reservarnos plazas.
1174
01:28:17,992 --> 01:28:19,201
No quisiera dejarte sola, Ann.
Eres parte de nuestros planes
1177
01:28:27,016 --> 01:28:29,977
Lo s�, pero no es mi destino.
1178
01:28:30,055 --> 01:28:32,461
Mientras viva te estar� agradecida,
1179
01:28:32,491 --> 01:28:35,329
pero no tengo derecho sobre ti.
1181
01:28:36,855 --> 01:28:39,490
Ni este local
te hubiera retenido aqu�.
1182
01:28:39,516 --> 01:28:41,098
Nada te cambiaria.
1183
01:28:42,281 --> 01:28:43,312
Entonces...
1184
01:28:43,338 --> 01:28:45,889
si logro veros
de vez en cuando......
1185
01:28:46,469 --> 01:28:47,602
Aha...
1186
01:28:47,811 --> 01:28:50,921
Deseo que todo os vaya muy bien....
1187
01:28:54,260 --> 01:28:55,659
Eres maravillosa.
1188
01:29:13,453 --> 01:29:15,982
Firma la escritura de venta, Angelique.
1189
01:29:16,632 --> 01:29:18,896
Los Larouchet no tiene prisa.
1190
01:29:18,922 --> 01:29:21,147
Qu�date el tiempo que quieras.
1191
01:29:21,260 --> 01:29:22,971
Me ir� la pr�xima semana.
1192
01:29:22,997 --> 01:29:25,750
Cu�nto me alegro
de que te deshagas de esta casa.
1193
01:29:25,776 --> 01:29:28,449
Est� ligada a tu desgracia.
1194
01:29:29,056 --> 01:29:31,070
�Volver�s a casa?
1195
01:29:33,681 --> 01:29:34,900
No lo s�.
1196
01:29:35,439 --> 01:29:37,783
No has estado all�
desde que muri� tu padre.
1197
01:29:38,097 --> 01:29:40,286
A �l le hubiera gustado
que vivieras all�.
1198
01:29:40,918 --> 01:29:43,521
Av�same. Si.
1199
01:29:43,987 --> 01:29:46,835
Gracias, Stanley.
Adi�s, querida.
1200
01:30:02,841 --> 01:30:05,165
- Capit�n.
- Sr. Fallon.
1201
01:30:05,315 --> 01:30:08,561
Corre el rumor de que
volver� al r�o..
1202
01:30:08,776 --> 01:30:09,994
- Cuente conmigo desde ahora.
- Bravo.
1203
01:30:10,020 --> 01:30:12,846
Con usted es m�s interesante.
1204
01:30:12,872 --> 01:30:14,615
M�s provechoso es para m�.
1205
01:30:25,116 --> 01:30:26,226
Bien...
1206
01:30:34,615 --> 01:30:36,077
- �Has sabido algo de ella?
1207
01:30:36,103 --> 01:30:37,443
Esta todo bien?
Si!
1208
01:30:37,469 --> 01:30:39,582
Esta vez deber�as ir t�.
1209
01:30:39,628 --> 01:30:41,964
La han dejado libre.
1210
01:30:42,552 --> 01:30:45,625
Le prometiste a su padre cuidarla.
1211
01:30:46,346 --> 01:30:49,847
As� que hazlo. Trata de verla.
1212
01:30:52,410 --> 01:30:55,766
No, eso no resultar�a.
1213
01:30:57,630 --> 01:30:58,992
Es mejor as�.
1214
01:31:01,546 --> 01:31:04,810
Nunca he visto a un hombre
ganar todas sus apuestas.
1215
01:32:26,914 --> 01:32:30,555
��Cu�ndo admitir� que usa
a su hermano de escudo?!
1216
01:32:31,998 --> 01:32:34,960
�Le tiene miedo a la vida!
1217
01:32:35,652 --> 01:32:38,324
��Es porque su madre
muri� al dar a luz?!
1218
01:32:39,362 --> 01:32:41,560
�Nosotros nos amamos
1219
01:32:42,057 --> 01:32:43,490
y siempre nos amaremos!
1220
01:32:44,601 --> 01:32:47,887
Te quiero a ti y tu felicidad.
1221
01:33:14,496 --> 01:33:16,315
Larguen amarras.
1222
01:33:25,609 --> 01:33:27,624
�Despacio a estribor!
1223
01:33:46,655 --> 01:33:48,155
Te amo,
donde quiera que vayas...
86293
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.