All language subtitles for The Six Wives of Henry VIII - 01 - Catherine of Aragon-eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,061 --> 00:00:34,658 (TRUMPET SOUNDING) 2 00:00:34,660 --> 00:01:06,176 (COUGHING) 3 00:01:06,180 --> 00:01:29,174 (TRUMPET SOUNDING) 4 00:01:29,180 --> 00:01:32,570 Your Majesty. 5 00:01:32,580 --> 00:01:35,731 —Your Majesty, I am more... —Dr de Puebla. 6 00:01:35,740 --> 00:01:40,336 I have come with His Royal Highness the Prince of Wales to see the Princess Catherine. 7 00:01:40,340 --> 00:01:43,696 Her Royal Highness' parents have given orders. 8 00:01:43,700 --> 00:01:47,056 —My instructions are... —Your instructions? 9 00:01:47,060 --> 00:01:50,655 Sir, as Spanish ambassador. 10 00:01:50,660 --> 00:01:56,929 By the laws of Spain, a royal bride may not be seen before her wedding, 11 00:01:56,940 --> 00:02:08,454 even by her bridegroom. 12 00:02:08,460 --> 00:02:21,692 Dr de Puebla, this is England. 13 00:02:21,700 --> 00:02:26,091 His Majesty King Henry VII, His Royal Highness Prince Arthur, 14 00:02:26,100 --> 00:02:31,015 to see Her Serene Highness the Princess Catherine of Aragon. 15 00:02:31,020 --> 00:02:34,490 Your Majesty. 16 00:02:34,500 --> 00:02:43,090 -Her Royal Highness has retired for the night. —Then we will visit her in her bedchamber. 17 00:02:43,100 --> 00:03:22,853 A moment. 18 00:03:22,860 --> 00:03:27,809 Welcome. Welcome to England. 19 00:03:27,820 --> 00:03:34,692 (SPEAKING IN SPANISH) 20 00:03:34,700 --> 00:03:46,498 -Her Serene Highness... —My son, Prince Arthur, your future husband. 21 00:03:46,500 --> 00:03:48,013 (COUGHING) 22 00:03:48,020 --> 00:03:51,535 (BELLS RINGING) 23 00:03:51,540 --> 00:05:05,176 (CHOIR SINGING IN LATIN) 24 00:05:05,180 --> 00:05:19,891 (DOOR OPENING) 25 00:05:19,900 --> 00:05:22,016 Dr de Puebla. 26 00:05:22,020 --> 00:05:23,578 (SIGHS) 27 00:05:23,580 --> 00:05:25,969 Does she understand her situation? 28 00:05:25,980 --> 00:05:29,370 If you mean, my Lord of Surrey, does she know it? No. 29 00:05:29,380 --> 00:05:32,497 —She prefers not to know it. —You mean she's stupid? 30 00:05:32,500 --> 00:05:37,016 No. Stupidity is not a matter of choice. This is. 31 00:05:37,020 --> 00:05:41,218 The Princess Catherine prefers not to know certain things. 32 00:05:41,220 --> 00:05:45,133 —It is a royal attribute. —Well, I'm glad there's something royal about her. 33 00:05:45,140 --> 00:05:48,530 Come, de Puebla, confess it. Your princess is a pauper, 34 00:05:48,540 --> 00:05:52,692 a widow, an unsuccessful suitor for the hand of her late husband's brother. 35 00:05:52,700 --> 00:05:55,737 Her Royal Highness and Prince Henry are betrothed. 36 00:05:55,740 --> 00:06:01,690 (SCOFFS) Betrothed is a long way from being married, as every ambassador knows. 37 00:06:01,700 --> 00:06:03,179 Incidentally, I've heard it said 38 00:06:03,180 --> 00:06:06,377 that Her Royal Highness has no great opinion of her ambassador. 39 00:06:06,380 --> 00:06:11,170 I wonder who told you that. 40 00:06:11,180 --> 00:06:13,648 The duenna doesn't like you either. 41 00:06:13,660 --> 00:06:15,651 —Whose side is she on, I wonder? —Side? 42 00:06:15,660 --> 00:06:18,493 Does Dona Elvira support the claims of Princess Catherine's father 43 00:06:18,500 --> 00:06:21,333 or Princess Catherine's sister in their disagreement? 44 00:06:21,340 --> 00:06:24,889 As a member of the Princess' household, she takes no part in affairs of state. 45 00:06:24,900 --> 00:06:27,050 How about Dona Elvira's brother? 46 00:06:27,060 --> 00:06:30,257 Has it never occurred to the Princess that the King may not wish to ally himself 47 00:06:30,260 --> 00:06:33,775 to a Spanish royal family who are squabbling among each other? 48 00:06:33,780 --> 00:06:38,900 When the Princess Catherine wants something, she sees no difficulties in the way of achieving it 49 00:06:38,900 --> 00:06:42,893 and wishes to hear of none. It is another royal attribute. 50 00:06:42,900 --> 00:06:45,368 An awkward one for you. 51 00:06:45,380 --> 00:06:49,737 My poor Princess. She is very young. 52 00:06:49,740 --> 00:06:54,973 She is motherless. She is far from home. I must do what I can for her, 53 00:06:54,980 --> 00:06:58,814 though she thinks I do nothing. 54 00:06:58,820 --> 00:07:05,976 You'll not make her Queen of England, do what you may. 55 00:07:05,980 --> 00:07:14,934 —We shall see. —Dr de Puebla. 56 00:07:14,940 --> 00:07:17,170 Your Royal Highness. 57 00:07:17,180 --> 00:07:20,729 —Have you an audience with the King today? —Yes, Your Highness. 58 00:07:20,740 --> 00:07:24,813 His Majesty commanded me to call upon him at 10:00 this morning. 59 00:07:24,820 --> 00:07:30,099 Then, if you are not too busy discussing matters of interest to His Majesty, 60 00:07:30,100 --> 00:07:32,819 perhaps you would be so good as to ask him for some money for me. 61 00:07:32,820 --> 00:07:35,209 I do ask him, Your Highness, every time we go. 62 00:07:35,220 --> 00:07:37,973 Every time you're not engaged in making jokes, or... 63 00:07:37,980 --> 00:07:42,610 Be glad the King laughs at my jokes. When he has laughed, then he listens. 64 00:07:42,620 --> 00:07:46,056 —A little. —And does nothing. 65 00:07:46,060 --> 00:07:52,659 Dr de Puebla, 66 00:07:52,660 --> 00:07:58,018 my ladies, my Spanish ladies, how can they marry without dowries? 67 00:07:58,020 --> 00:08:02,013 They are in rags. I am in rags. 68 00:08:02,020 --> 00:08:05,376 When we are here at court, we are disgraced. 69 00:08:05,380 --> 00:08:09,737 And when we are at Durham House, I cannot maintain my household. 70 00:08:09,740 --> 00:08:11,696 I am selling my plate to buy food. 71 00:08:11,700 --> 00:08:13,770 Your plate is part of your dowry. You must not sell that! 72 00:08:13,780 --> 00:08:17,136 What else can I do? We are hungry. 73 00:08:17,140 --> 00:08:18,778 We are hungry. 74 00:08:18,780 --> 00:08:22,853 —I know. I know. —Then do something! 75 00:08:22,860 --> 00:08:26,057 (BELLS RINGING) 76 00:08:26,060 --> 00:08:31,259 Your Royal Highness, I must go to His Majesty. 77 00:08:31,260 --> 00:08:36,175 —Dona Elvira. —He will do nothing, as usual. 78 00:08:36,180 --> 00:08:39,377 Why don't you speak to the King? While we are staying here at court... 79 00:08:39,380 --> 00:08:44,010 What can I say to him? Can I ask him for money? 80 00:08:44,020 --> 00:08:51,779 Can I beg him to let me marry his son because, if I don't, I have no place in the world? 81 00:08:51,780 --> 00:08:55,011 What will become of me? 82 00:08:55,020 --> 00:09:00,697 Unless I marry Prince Henry, what will become of me? 83 00:09:00,700 --> 00:09:06,570 How can I go back to Spain unmarried? My father would never receive me. 84 00:09:06,580 --> 00:09:11,700 And even if he did, 85 00:09:11,700 --> 00:09:16,091 —what will become of me? —Have you thought of appealing to your sister? 86 00:09:16,100 --> 00:09:18,489 —My sister? -Queen Juana. 87 00:09:18,500 --> 00:09:19,774 Would she help me? 88 00:09:19,780 --> 00:09:24,934 If she were to come here with her husband, if she saw and understood your situation, 89 00:09:24,940 --> 00:09:27,818 assuredly she would help you. 90 00:09:27,820 --> 00:09:33,417 That ill—bred, vulgar little man. How can your father employ him as ambassador? 91 00:09:33,420 --> 00:09:37,129 King Henry likes him because he too is ill—bred and parsimonious. 92 00:09:37,140 --> 00:09:39,813 —Dona Elvira, my father—in—law... —Is apt to forget 93 00:09:39,820 --> 00:09:42,539 that you are a royal princess of Spain. 94 00:09:42,540 --> 00:09:47,375 But if he saw you with your sister. Why don't you write to her? 95 00:09:47,380 --> 00:09:54,695 Tell her how you long to see her and her husband here in England. 96 00:09:54,700 --> 00:09:58,932 Puebla, you know, the people would always rather be robbed than pay taxes. 97 00:09:58,940 --> 00:10:02,171 DR DE PUEBLA: That depends, Your Majesty, on what the taxes are for. 98 00:10:02,180 --> 00:10:06,651 True, very true. If it is for war, good. Everyone is happy. 99 00:10:06,660 --> 00:10:10,938 Tell the people they are to be killed and pillaged, their homes destroyed, their women raped 100 00:10:10,940 --> 00:10:15,092 and they must pay for it into the bargain, and they're perfectly agreeable. 101 00:10:15,100 --> 00:10:18,456 Give them what I have given them, years of peace and good government, 102 00:10:18,460 --> 00:10:22,612 and then say, "This must be paid for," they will hate you forever. 103 00:10:22,620 --> 00:10:29,378 So, you see, since I do not wish to go to war, I have to be as economical as I can. 104 00:10:29,380 --> 00:10:32,292 So the Princess Dowager is short of money, is she? 105 00:10:32,300 --> 00:10:36,054 —The, uh... Oh, the Princess of Wales. —Not yet. 106 00:10:36,060 --> 00:10:37,618 She and Prince Henry are betrothed. 107 00:10:37,620 --> 00:10:39,576 —But, then, when he was 15... —The age at which the marriage 108 00:10:39,580 --> 00:10:43,255 —was to have taken place. —The Prince protested against betrothal. 109 00:10:43,260 --> 00:10:45,057 —He did? —On the grounds that it contravened 110 00:10:45,060 --> 00:10:48,052 canon law for him to marry his late brother's wife. 111 00:10:48,060 --> 00:10:53,817 There is a papal dispensation. 112 00:10:53,820 --> 00:10:58,371 —Was this protest made publicly? —Before a select company. 113 00:10:58,380 --> 00:11:03,693 So, if at any time in the future the marriage should not be... 114 00:11:03,700 --> 00:11:08,490 Precisely. 115 00:11:08,500 --> 00:11:13,051 See here, my good friend. When you persuaded me into this marriage... 116 00:11:13,060 --> 00:11:14,539 (EXCLAIMS) Your Majesty. 117 00:11:14,540 --> 00:11:17,771 Oh, very well. When you persuaded King Ferdinand of Aragon 118 00:11:17,780 --> 00:11:21,739 and Queen Isabella of Castile to allow their daughter to marry my son, Arthur, 119 00:11:21,740 --> 00:11:24,129 she brought with her the goodwill of all Spain 120 00:11:24,140 --> 00:11:27,689 to be a powerful buttress against the enmity of France. 121 00:11:27,700 --> 00:11:32,535 But now Queen Isabella is dead. Her daughter, Juana, is Queen of Castile, 122 00:11:32,540 --> 00:11:37,819 and they say she and her husband are plotting to seize Aragon as well. 123 00:11:37,820 --> 00:11:40,209 So, what benefit could there be now 124 00:11:40,220 --> 00:11:43,974 in a marriage between Prince Henry and Princess Catherine? 125 00:11:43,980 --> 00:11:48,610 Especially since King Ferdinand hasn't even paid the second part of the dowry. 126 00:11:48,620 --> 00:11:50,815 I understand, when Prince Arthur died, 127 00:11:50,820 --> 00:11:54,779 there was some question of returning the first part of the dowry. 128 00:11:54,780 --> 00:11:59,535 There never was any question of returning the first part of the dowry. 129 00:11:59,540 --> 00:12:01,974 Well, you will write to King Ferdinand 130 00:12:01,980 --> 00:12:04,972 about the terms on which our merchants may trade with Spain. 131 00:12:04,980 --> 00:12:06,129 Yes, Your Majesty. 132 00:12:06,140 --> 00:12:10,133 And tell him you understand his daughter is in need of money. 133 00:12:10,140 --> 00:12:11,573 Oh, by the way, 134 00:12:11,580 --> 00:12:16,176 you'd better warn Princess Catherine to be careful how she sells her plate. 135 00:12:16,180 --> 00:12:23,575 Its value, you may recall, was to form the third part of the dowry. 136 00:12:23,580 --> 00:12:25,696 Uh, de Puebla. 137 00:12:25,700 --> 00:12:30,251 I understand Princess Catherine's sister, Queen Juana, had a daughter 138 00:12:30,260 --> 00:12:32,490 of marriageable age. 139 00:12:32,500 --> 00:12:35,298 (GRUMBLING) 140 00:12:35,300 --> 00:12:47,019 (DOOR SLAMS) 141 00:12:47,019 --> 00:12:48,896 Your Royal Highness, I am afraid... 142 00:12:48,899 --> 00:12:51,936 —Dr de Puebla, I have written to my sister. —Your sister? 143 00:12:51,939 --> 00:12:56,774 Queen Juana of Castile, suggesting that she and her husband should visit me here. 144 00:12:56,779 --> 00:13:01,569 You see, Dona Elvira cares what becomes of me, though you do not. 145 00:13:01,579 --> 00:13:05,049 Dona Elvira. Did she suggest this? 146 00:13:05,059 --> 00:13:09,337 —Let me send it for you. —No. 147 00:13:09,339 --> 00:13:13,048 —Dona Elvira will send it for me. —But, Your Royal Highness... 148 00:13:13,059 --> 00:13:17,610 Your Royal Highness, please believe me, if you send that letter... 149 00:13:17,619 --> 00:13:26,414 The King is considering a marriage between Prince Henry and Queen Juana's daughter, Eleanor. 150 00:13:26,419 --> 00:13:28,057 But Dona Elvira said... 151 00:13:28,059 --> 00:13:38,811 Dona Elvira's brother is in Flanders, plotting with your sister against your father. 152 00:13:38,818 --> 00:13:42,777 Dona Elvira has been my duenna ever since she came to England. 153 00:13:42,778 --> 00:13:47,408 She has been like a mother to me. I would trust her as I trust my own mother. 154 00:13:47,418 --> 00:13:52,173 Your Royal Highness, have you lived for 15 years in the court of Spain, 155 00:13:52,178 --> 00:13:55,375 and have now lived for five years more in the English court, 156 00:13:55,378 --> 00:14:01,055 and you still haven't learnt that you can trust nobody? 157 00:14:01,058 --> 00:14:05,688 Not even you, Dr de Puebla. 158 00:14:05,698 --> 00:14:08,337 You can trust me in one thing. 159 00:14:08,338 --> 00:14:14,254 I have fought for this marriage for nearly 20 years. I will not see it destroyed. 160 00:14:14,258 --> 00:14:18,251 There is no question of that. Prince Henry and I are betrothed. 161 00:14:18,258 --> 00:14:21,170 —But, Your Royal Highness... —At your next audience with King Henry, 162 00:14:21,178 --> 00:14:23,897 you will please ask him for some money for the expenses of my household 163 00:14:23,898 --> 00:14:25,570 when I return to Durham House. 164 00:14:25,578 --> 00:14:29,491 And ask him to be so good as to supply me with a new duenna. Now leave me. 165 00:14:29,498 --> 00:14:37,530 —Shall I send... -Leave me! 166 00:14:37,538 --> 00:14:57,289 Dona Elvira. 167 00:14:57,298 --> 00:15:02,736 So the Princess' duenna has gone to visit her brother in Flanders. 168 00:15:02,738 --> 00:15:06,447 —Rather unexpectedly. —Very unexpectedly. Will she be gone for long? 169 00:15:06,458 --> 00:15:09,052 Almost indefinitely, I think. 170 00:15:09,058 --> 00:15:12,687 Well, the Princess Catherine certainly can't go on living at Durham House without a duenna. 171 00:15:12,698 --> 00:15:17,772 —My mother would be greatly shocked at the idea. —So if some noble English lady could be found... 172 00:15:17,778 --> 00:15:23,057 And yet, when she is visiting the palace, she comes under the protection of my mother. 173 00:15:23,058 --> 00:15:26,846 Yes, Your Majesty, but when she returns to her own household at Durham House... 174 00:15:26,858 --> 00:15:28,450 —Why should she? —Your Majesty? 175 00:15:28,458 --> 00:15:32,895 Well, she's always complaining about the expense of her household. Here's a way of saving it. 176 00:15:32,898 --> 00:15:37,016 Yes, that is the answer. In future, she can live at court all the time. 177 00:15:37,018 --> 00:15:40,328 That way, she can save herself the expense of her own household 178 00:15:40,338 --> 00:15:43,410 and save me the trouble of finding her a new duenna. 179 00:15:43,418 --> 00:15:49,015 A very happy solution, don't you think? 180 00:15:49,018 --> 00:15:54,490 So, I am to lose my household. 181 00:15:54,498 --> 00:16:01,813 I am to live at court like a pensioner, a pensioner without a pension. 182 00:16:01,818 --> 00:16:04,935 How am I to pay my servants, my Spanish servants? 183 00:16:04,938 --> 00:16:11,013 I brought them here. I am responsible for them. And my ladies, how am I to find you dowries? 184 00:16:11,018 --> 00:16:12,610 Dowries, Your Highness? 185 00:16:12,618 --> 00:16:15,610 If you could have enough money for a new dress, that would be something. 186 00:16:15,618 --> 00:16:17,256 —Francesca. —I know it's hard for you. 187 00:16:17,258 --> 00:16:19,294 Oh, don't worry about us, Your Highness. 188 00:16:19,298 --> 00:16:22,574 If we have no dowries, then the Englishmen must take us without. 189 00:16:22,578 --> 00:16:26,048 (GRUMBLING IN SPANISH) 190 00:16:26,058 --> 00:16:28,492 Oh, Maria! 191 00:16:28,498 --> 00:16:33,128 If I were married, then as Princess of Wales, I would have my own income, 192 00:16:33,138 --> 00:16:35,094 even during the King's lifetime. 193 00:16:35,098 --> 00:16:37,453 The marriage treaty was signed years ago. 194 00:16:37,458 --> 00:16:39,847 All de Puebla had to do was to arrange the marriage. 195 00:16:39,858 --> 00:16:42,656 Instead of that, he accuses my... 196 00:16:42,658 --> 00:16:46,571 I believe the whole affair was a plot between him and King Henry 197 00:16:46,578 --> 00:16:49,615 to rob me of my household and to save King Henry money. 198 00:16:49,618 --> 00:16:57,047 And now de Puebla says he is ill in bed and can't see me. 199 00:16:57,058 --> 00:17:00,175 I'll write to my father. 200 00:17:00,178 --> 00:17:07,050 I'll write to my father and ask him to send me a new ambassador. 201 00:17:07,058 --> 00:17:11,256 Don Gutierre Gomez de Fuensalida. 202 00:17:11,258 --> 00:17:14,455 I have brought 65,000 ducats of Aragon, and I now claim... 203 00:17:14,458 --> 00:17:15,732 Of Aragon? 204 00:17:15,738 --> 00:17:20,016 Which are worth more than the escudos of Castile mentioned in the document. 205 00:17:20,018 --> 00:17:23,613 I now claim, on behalf of His Serene Highness 206 00:17:23,618 --> 00:17:27,054 King Ferdinand of Aragon, the fulfilment of the said marriage contract. 207 00:17:27,058 --> 00:17:31,574 This is what we all desire, Ambassador. And King Henry, who dearly loves the Princess, 208 00:17:31,578 --> 00:17:33,569 desires it more than anyone. 209 00:17:33,578 --> 00:17:38,174 You have brought the 65,000 ducats, and I trust also the jewels and plate 210 00:17:38,178 --> 00:17:40,851 which were to form the third part of the dowry? 211 00:17:40,858 --> 00:17:44,771 My Lord Bishop, you know quite well. The Princess brought those with her in 1501. 212 00:17:44,778 --> 00:17:48,009 We know no such thing. What she brought then was her own property. 213 00:17:48,018 --> 00:17:50,407 —It was part of her dowry! —On the contrary, 214 00:17:50,418 --> 00:17:53,888 it was her own personal property, her household goods, 215 00:17:53,898 --> 00:17:58,608 which on Prince Arthur's death reverted to his heir, that is King Henry VII. 216 00:17:58,618 --> 00:18:03,533 Although he has kindly allowed Princess Catherine to continue to use it. 217 00:18:03,538 --> 00:18:05,096 —But... -Are you suggesting 218 00:18:05,098 --> 00:18:10,218 that the Princess' dowry should be paid to the King with the King's own goods? 219 00:18:10,218 --> 00:18:11,617 But... 220 00:18:11,618 --> 00:18:16,738 They must accept the Princess' plate and jewels. It was expressly stated in the marriage treaty. 221 00:18:16,738 --> 00:18:19,775 Of course, the depletions must be made good. 222 00:18:19,778 --> 00:18:22,770 I warned King Ferdinand the Princess was having to sell her plate, 223 00:18:22,778 --> 00:18:25,087 but he took no notice. 224 00:18:25,098 --> 00:18:26,213 (GROANS) 225 00:18:26,218 --> 00:18:28,448 Now, what I would suggest... 226 00:18:28,458 --> 00:18:33,248 (DOOR CLOSING) 227 00:18:33,258 --> 00:18:37,536 It is outrageous, simply outrageous, that you should have had to sell your plate. 228 00:18:37,538 --> 00:18:43,454 Mind you, Your Highness, I'm afraid you have been guilty of some little extravagance. 229 00:18:43,458 --> 00:18:48,009 —Extravagance? —But, then, these are small matters. 230 00:18:48,018 --> 00:18:51,931 You have been having to act as your own ambassador, I know, for the last three years, 231 00:18:51,938 --> 00:18:56,454 but now I am here to guide you, and will take all these things off your shoulders. 232 00:18:56,458 --> 00:18:58,926 —Will he buy us food? —Francesca. 233 00:18:58,938 --> 00:19:01,930 Yes, Your Royal Highness, if you will forgive my mentioning it, 234 00:19:01,938 --> 00:19:04,736 the quality of your purveying leaves much to be desired. 235 00:19:04,738 --> 00:19:09,095 The fish that we had at dinner, I wouldn't have given it to my horse boy. 236 00:19:09,098 --> 00:19:11,737 Your Highness, it was stale. 237 00:19:11,738 --> 00:19:14,252 —Yes, I know. —You know? 238 00:19:14,258 --> 00:19:17,967 If you buy fish in the market which is a day old, it doesn't cost as much. 239 00:19:17,978 --> 00:19:21,653 You mean you buy stale fish for your table because it is cheaper? 240 00:19:21,658 --> 00:19:24,855 Well, of course. It is better than going hungry. 241 00:19:24,858 --> 00:19:27,975 You may be certain I shall complain in the strongest possible terms, 242 00:19:27,978 --> 00:19:29,809 not only to your father, but to King Henry. 243 00:19:29,818 --> 00:19:32,013 —No. No, don't do that. —And I noticed you were not given 244 00:19:32,018 --> 00:19:34,088 your correct precedence when you dined with the King yesterday. 245 00:19:34,098 --> 00:19:36,089 Oh, what does that matter? 246 00:19:36,098 --> 00:19:39,090 As soon as I am married, I shall have my proper place by right, 247 00:19:39,098 --> 00:19:41,771 and all these slights and discomforts will be forgotten. 248 00:19:41,778 --> 00:19:44,008 Not by me! 249 00:19:44,018 --> 00:19:50,207 You are a royal princess of Spain and I owe it to myself and to my royal master 250 00:19:50,218 --> 00:19:53,608 to see that you are treated by these English with all honour and observance, 251 00:19:53,618 --> 00:19:56,451 Your Royal Highness. 252 00:19:56,458 --> 00:20:01,612 At last, it seems Your Highness has found a champion. 253 00:20:01,618 --> 00:20:04,212 Yes. 254 00:20:04,218 --> 00:20:07,210 We understand, Ambassador, that you are now prepared to discuss 255 00:20:07,218 --> 00:20:09,573 the possibility of King Ferdinand making good 256 00:20:09,578 --> 00:20:12,809 the depletions in Princess Catherine's plate and jewels. 257 00:20:12,818 --> 00:20:16,367 I am. Though there would have been no need for any depletion 258 00:20:16,378 --> 00:20:19,415 if King Henry had made proper provision for the Princess' maintenance. 259 00:20:19,418 --> 00:20:24,492 I should have thought that it was the duty of a father to provide for his unmarried daughter. 260 00:20:24,498 --> 00:20:27,808 —Princess Catherine is a widow. -But we have been given to understand 261 00:20:27,818 --> 00:20:31,208 that the marriage with Prince Arthur was not consummated and therefore... 262 00:20:31,218 --> 00:20:32,571 That has nothing to do with it! 263 00:20:32,578 --> 00:20:36,048 The Princess is living in England and is betrothed to the Prince of Wales. 264 00:20:36,058 --> 00:20:39,130 Your King is notorious for his meanness and double—dealing, 265 00:20:39,138 --> 00:20:42,369 -but I should have thought that... —That is enough! 266 00:20:42,378 --> 00:20:44,767 I refuse to listen to another word. 267 00:20:44,778 --> 00:20:49,488 While the Spanish ambassador sees fit to insult our King, 268 00:20:49,498 --> 00:20:55,573 the Council must utterly refuse to meet with him. 269 00:20:55,578 --> 00:21:01,255 -But how can we discuss the marriage treaty? —How indeed? 270 00:21:01,258 --> 00:21:04,534 The English want to delay the discussions. 271 00:21:04,538 --> 00:21:07,894 King Henry has another marriage in mind for the Prince. 272 00:21:07,898 --> 00:21:11,493 He is waiting to see whether King Ferdinand defeats his enemies 273 00:21:11,498 --> 00:21:13,568 before he finally commits himself. 274 00:21:13,578 --> 00:21:18,208 —Then what do you suggest? —I suggest nothing. 275 00:21:18,218 --> 00:21:19,890 I am ill. 276 00:21:19,898 --> 00:21:22,492 The Princess said she'd send her personal physician to you. 277 00:21:22,498 --> 00:21:28,414 Yes, her own physician and her wishes for my recovery. 278 00:21:28,418 --> 00:21:30,932 King Henry too is not well, you know that? 279 00:21:30,938 --> 00:21:34,089 Oh, well or ill, he's delayed long enough. You must see him. You must tell him. 280 00:21:34,098 --> 00:21:37,773 I must see him? I tell you, I can do no more! 281 00:21:37,778 --> 00:21:42,249 (SIGHING) 282 00:21:42,258 --> 00:21:51,291 Do you think you can twist the King of England's ears? 283 00:21:51,298 --> 00:21:53,414 I understand that King Ferdinand 284 00:21:53,418 --> 00:21:58,333 has now sent enough money to cover the value of the missing plate. 285 00:21:58,338 --> 00:22:03,696 Yes, and he now expects forthwith the public betrothal of Prince Henry and Princess Catherine. 286 00:22:03,698 --> 00:22:07,976 I shall, of course, require a paper announcing in full the dower rights of the Princess. 287 00:22:07,978 --> 00:22:09,127 Dower, er... 288 00:22:09,138 --> 00:22:12,608 The land and property she holds as Dower Princess. 289 00:22:12,618 --> 00:22:16,497 —That is out of the question! —Out of the... You dare to tell me... 290 00:22:16,498 --> 00:22:20,252 And it is a suggestion which, in your position, the King of Aragon would be ashamed to make. 291 00:22:20,258 --> 00:22:23,648 Ashamed? The King of Aragon was not ashamed 292 00:22:23,658 --> 00:22:26,252 to allow his daughter to live like a pauper in a foreign country! 293 00:22:26,258 --> 00:22:27,373 (COUGHING) 294 00:22:27,378 --> 00:22:30,768 My King does not keep his money locked up in chests. 295 00:22:30,778 --> 00:22:35,090 He gives it to his victorious soldiers. You will take my suggestion. 296 00:22:35,098 --> 00:22:39,569 You will remember that, and be careful how you provoke him. 297 00:22:39,578 --> 00:22:42,695 (STRAINING) Go away! 298 00:22:42,698 --> 00:22:45,656 (WHISPERING) Go away. 299 00:22:45,658 --> 00:22:48,092 Dower rights? 300 00:22:48,098 --> 00:22:52,694 But I renounced those on the signing of the marriage treaty. 301 00:22:52,698 --> 00:22:59,649 I renounced those six years ago. Do you think I want the title of Princess Dowager? 302 00:22:59,658 --> 00:23:04,334 I am the Princess of Wales. I am betrothed to Prince Henry. 303 00:23:04,338 --> 00:23:06,977 Shall I need dower rights when I am Queen of England? 304 00:23:06,978 --> 00:23:10,812 —Go to the King at once and... —I can't do that, Your Highness. 305 00:23:10,818 --> 00:23:12,137 Why? Why can't you? 306 00:23:12,138 --> 00:23:17,690 Because the King has said that he refuses to see me. 307 00:23:17,698 --> 00:23:30,054 Then, if the King will not see you, neither will I. Now leave me. 308 00:23:30,057 --> 00:23:39,568 Your Highness. Your Highness. The Prince is coming this way. 309 00:23:39,577 --> 00:23:43,047 Can we make such a distinction between human and divine learning? 310 00:23:43,057 --> 00:23:44,456 Surely, my lord. 311 00:23:44,457 --> 00:23:48,769 Well, it is true the Bible comes from God, but then God gave man also his mind, 312 00:23:48,777 --> 00:23:51,894 and therefore human learning also comes from God. 313 00:23:51,897 --> 00:23:53,455 Doesn't that mean, Your Highness, 314 00:23:53,457 --> 00:23:56,733 that you're setting up your mind in opposition to God's? 315 00:23:56,737 --> 00:24:10,936 No, no. It means that I want to use all God's gifts to his glory, as best I may. 316 00:24:10,937 --> 00:24:22,451 That would suggest that the mind of a pagan was of the same value as the mind of the Pope. 317 00:24:22,457 --> 00:24:26,735 Your Highness, it is hopeless. We must go back to Spain. 318 00:24:26,737 --> 00:24:29,297 To Spain? Never. 319 00:24:29,297 --> 00:24:33,370 Your Highness, this marriage will never take place. Never. 320 00:24:33,377 --> 00:24:37,575 How long is it since Prince Arthur died? More than six years. 321 00:24:37,577 --> 00:24:40,569 And your marriage to Prince Henry is further away than ever. 322 00:24:40,577 --> 00:24:43,489 Everyone knows it, Your Highness. Everyone except yourself. 323 00:24:43,497 --> 00:24:44,725 (WHISPERING) Francesca! 324 00:24:44,737 --> 00:24:47,490 Don Fuensalida knows that it is hopeless. 325 00:24:47,497 --> 00:24:50,489 He is making arrangements to send your dowry out of the country. 326 00:24:50,497 --> 00:24:52,328 Fuensalida is a traitor! 327 00:24:52,337 --> 00:24:55,170 And you are a traitor, too, to speak of going back to Spain! 328 00:24:55,177 --> 00:25:14,849 Never speak to me of it again! 329 00:25:14,857 --> 00:25:19,806 I suppose you too wish to go back to Spain. 330 00:25:19,817 --> 00:25:25,767 Wherever you go, I will go. 331 00:25:25,777 --> 00:25:30,612 I am betrothed to Prince Henry. 332 00:25:30,617 --> 00:25:35,975 My mother wished the marriage to take place. 333 00:25:35,977 --> 00:25:40,255 I would rather die than go back to Spain unmarried. 334 00:25:40,257 --> 00:25:43,374 (CRYING) Your Highness. 335 00:25:43,377 --> 00:25:45,845 I would rather die. 336 00:25:45,857 --> 00:26:21,367 (BELL TOLLING) 337 00:26:21,377 --> 00:26:25,689 —Maria. —Lord Willoughby. 338 00:26:25,697 --> 00:26:29,406 —Well, what's happening? What news? —The Council has met twice already. 339 00:26:29,417 --> 00:26:33,456 I'm told they were discussing the matter of the Prince's... The King's marriage. 340 00:26:33,457 --> 00:26:35,049 His marriage to whom? 341 00:26:35,057 --> 00:26:38,174 There is one party for a French marriage to Marguerite d'Alencon, 342 00:26:38,177 --> 00:26:41,533 —and one for the Hapsburg, Princess Eleanor. -But none for... 343 00:26:41,537 --> 00:26:43,846 None that I've heard of. 344 00:26:43,857 --> 00:26:47,372 What will become of her if... What will become of her? 345 00:26:47,377 --> 00:26:50,130 I'm more concerned with what becomes of you. 346 00:26:50,137 --> 00:26:55,052 Lord Willoughby, the Princess comes first with me. She always wi ll. 347 00:26:55,057 --> 00:26:58,174 If she goes back to Spain, I will go with her. 348 00:26:58,177 --> 00:27:01,010 Would her father welcome her back to Spain unmarried? 349 00:27:01,017 --> 00:27:06,091 -Perhaps if she could speak to the King? —(CHUCKLES) What good would that do? 350 00:27:06,097 --> 00:27:09,248 I suppose there never has been a young man so protected from the world. 351 00:27:09,257 --> 00:27:12,249 He's lived all his life with priests and tutors. 352 00:27:12,257 --> 00:27:15,772 One had to go through the old king's bedchamber to get to his room. 353 00:27:15,777 --> 00:27:19,656 He even went out into the garden by a private door. 354 00:27:19,657 --> 00:27:27,132 —All his life he's done as he was told, and now... —He will do what the Council tells him. 355 00:27:27,137 --> 00:27:32,814 Poor Princess. Mat/re de 0/05, my poor Princess... 356 00:27:32,817 --> 00:27:36,014 (DOOR OPENING) 357 00:27:36,017 --> 00:27:40,295 —My Lord of Surrey. -Oh, he always brings bad news. 358 00:27:40,297 --> 00:27:42,765 I was told Her Royal Highness was in the gallery. 359 00:27:42,777 --> 00:27:50,286 —Yes, she's... —Ah. 360 00:27:50,297 --> 00:27:53,607 —Your Royal Highness. —My lord. 361 00:27:53,617 --> 00:27:56,734 His Majesty begs to be allowed to wait upon Your Highness. 362 00:27:56,737 --> 00:28:01,447 His Maje... Oh, yes. Yes, I shall be glad to receive the King. 363 00:28:01,457 --> 00:28:04,608 —When will His Majesty... —When I left His Majesty, he was already... 364 00:28:04,617 --> 00:28:14,527 You mean he is coming here now? 365 00:28:14,537 --> 00:28:17,734 —Your Royal Highness. —Your Majesty. 366 00:28:17,737 --> 00:28:22,413 Thank you for receiving me with so little warning. 367 00:28:22,417 --> 00:28:26,251 May I express the sorrow that I feel for the death of your father? 368 00:28:26,257 --> 00:28:30,728 —He was like a father to me, too. —Thank you. 369 00:28:30,737 --> 00:28:36,130 He expressed a dying wish which I hope you will help me to fulfil. 370 00:28:36,137 --> 00:28:40,688 That is why... That is why I have come to see you. 371 00:28:40,697 --> 00:28:44,133 I will do whatever Your Majesty wishes. 372 00:28:44,137 --> 00:28:46,492 My father's last request was... 373 00:28:46,497 --> 00:28:48,408 (CLEARING THROAT) 374 00:28:48,417 --> 00:28:55,175 It was that you and I should be married as soon as possible. 375 00:28:55,177 --> 00:28:59,967 And Catherine, dearest Catherine, 376 00:28:59,977 --> 00:29:02,445 it is my wish too. 377 00:29:02,457 --> 00:29:08,327 (FANFARE) 378 00:29:08,337 --> 00:29:23,332 (CROWD CHEERING) 379 00:29:23,337 --> 00:29:28,616 HENRY: Not just to have a fine court and wear rich clothes and jewels, 380 00:29:28,617 --> 00:29:34,214 I want... 381 00:29:34,217 --> 00:29:37,209 What do you want? 382 00:29:37,217 --> 00:29:42,769 What do I want? Besides you? 383 00:29:42,777 --> 00:29:44,972 How the people cheered you today. 384 00:29:44,977 --> 00:29:50,813 The English people have always been kind to me, even when everyone else was unkind. 385 00:29:50,817 --> 00:29:55,686 I promise you that no—one will be unkind to you again. Word of a king. 386 00:29:55,697 --> 00:30:03,934 —I would rather have word of a Henry. —Word of a Henry? 387 00:30:03,937 --> 00:30:10,331 —So what do you want, besides me? —I want... 388 00:30:10,337 --> 00:30:13,454 When my father came to the throne, England was nothing, 389 00:30:13,457 --> 00:30:18,656 a bankrupt country whose leaders had been fighting among themselves for generations. 390 00:30:18,657 --> 00:30:21,729 He's given us wealth and put money in the treasury, 391 00:30:21,737 --> 00:30:23,455 but that's not enough. 392 00:30:23,457 --> 00:30:26,335 Did you know your father wants me to take an army into France? 393 00:30:26,337 --> 00:30:30,728 Yes. Yes, he thinks the power of France is a danger to us all. 394 00:30:30,737 --> 00:30:32,728 I'll fight another Agincourt 395 00:30:32,737 --> 00:30:36,252 and win back all our possessions in Aquitaine and Bordeaux. 396 00:30:36,257 --> 00:30:37,975 And while I'm in France, I'll make you regent here. 397 00:30:37,977 --> 00:30:43,176 —Will you hold England for me against the Scots? —I'll hold the world for you against all comers. 398 00:30:43,177 --> 00:30:45,452 And then we'll bring the golden age back to England. 399 00:30:45,457 --> 00:30:49,245 That's what I really want, not just to have a rich court, but a famous one, 400 00:30:49,257 --> 00:30:53,409 famous for poets, musicians and painters, famous for scholars... 401 00:30:53,417 --> 00:30:57,171 Yes, you already have scholars among your friends: Erasmus, Colet, 402 00:30:57,177 --> 00:30:58,326 —Thomas More. —Thomas More. 403 00:30:58,337 --> 00:31:00,089 Yes, but they're your friends, too. That's the best of it. 404 00:31:00,097 --> 00:31:02,850 This is something else we can share. 405 00:31:02,857 --> 00:31:07,169 You're the only woman I know who would understand and help me. 406 00:31:07,177 --> 00:31:11,693 You're so wise and learned. Catherine, let's go hawking tomorrow! 407 00:31:11,697 --> 00:31:14,370 -Oh, yes, let's! I love it so much! —You ride so well. 408 00:31:14,377 --> 00:31:17,096 —Yes, not as well as you... —And in the afternoon, we'll have a tournament. 409 00:31:17,097 --> 00:31:19,292 —I'll wear your favour in my helmet. —Yes, Henry. 410 00:31:19,297 --> 00:31:21,492 —And then, in the evening, we'll dance. —You must be careful. 411 00:31:21,497 --> 00:31:24,728 I get tired before you do. 412 00:31:24,737 --> 00:31:30,209 You're such a little thing. I could blow you away. 413 00:31:30,217 --> 00:31:35,974 I'm strong enough to bear you a son, pray God. 414 00:31:35,977 --> 00:31:41,290 Pray God. 415 00:31:41,297 --> 00:32:05,850 (MEDIEVAL MUSIC PLAYING) 416 00:32:05,857 --> 00:32:22,013 (SINGING IN FRENCH) 417 00:32:22,017 --> 00:32:51,690 (MEDIEVAL MUSIC PLAYING) 418 00:32:51,697 --> 00:33:31,166 (READING IN LATIN) 419 00:33:31,177 --> 00:33:37,696 (HENRY GROWLING) 420 00:33:37,697 --> 00:33:53,330 (CATHERINE LAUGHING) 421 00:33:53,337 --> 00:33:59,446 Oh, I tell you, Catherine, if I were free now, there's not another woman in the whole world 422 00:33:59,457 --> 00:34:03,370 who I would want to marry. 423 00:34:03,377 --> 00:34:12,251 (WHISPERING) Except you, Catherine. 424 00:34:12,257 --> 00:34:18,969 (BELLS RINGING) 425 00:34:18,977 --> 00:34:23,812 My Lord Willoughby, I believe these bells have not stopped ringing since New Year's Day, 426 00:34:23,817 --> 00:34:25,250 when the child was born. 427 00:34:25,257 --> 00:34:27,817 You must admit, my lord, they have good cause to ring. 428 00:34:27,817 --> 00:34:31,890 A son and heir for the King might keep them ringing for a year instead of two months, 429 00:34:31,897 --> 00:34:34,127 especially after that first stillborn child. 430 00:34:34,137 --> 00:34:36,446 The King is worse than ever now. "Where's the Queen? 431 00:34:36,457 --> 00:34:40,006 "I must show this to the Queen. The Queen must be the first to know." 432 00:34:40,017 --> 00:34:45,489 Matrimonial devotion is a virtue, no doubt, but it can be carried to excess. 433 00:34:45,497 --> 00:34:46,646 Surely not. 434 00:34:46,657 --> 00:34:49,012 You say that because you're about to be married yourself. 435 00:34:49,017 --> 00:34:51,212 Your opinion on marriage is about as reliable 436 00:34:51,217 --> 00:34:54,175 as that of a condemned murderer upon capital punishment. 437 00:34:54,177 --> 00:34:56,737 One can see no harm in it. The other, no good. 438 00:34:56,737 --> 00:34:59,888 I'm sure I shall always believe that husband and wife should love each other. 439 00:34:59,897 --> 00:35:03,685 A king and queen are not husband and wife, they are fluctuating sources of power. 440 00:35:03,697 --> 00:35:06,450 While King Henry feels as he does towards Queen Catherine, 441 00:35:06,457 --> 00:35:09,051 this country will always be governed at one remove 442 00:35:09,057 --> 00:35:15,087 —by that wily old Spanish fox, her father. —Do not expect me to wish the King less fond. 443 00:35:15,097 --> 00:35:20,091 While my future wife serves Queen Catherine, the Queen's happiness makes her happy 444 00:35:20,097 --> 00:35:22,167 and Maria's happiness makes me happy. 445 00:35:22,177 --> 00:35:26,170 Well, I'll join in your raptures in the Queen's son and heir, 446 00:35:26,177 --> 00:35:32,776 so I think that after two months those damned bells have rung quite long enough. 447 00:35:32,777 --> 00:35:36,770 (BELLS STOP) 448 00:35:36,777 --> 00:35:41,805 My Lord of Surrey, I never knew you had such power. 449 00:35:41,817 --> 00:35:45,127 (SINGLE BELL TOLLING) 450 00:35:45,137 --> 00:35:46,809 (SOBBING) 451 00:35:46,817 --> 00:35:48,967 Maria, what is it? 452 00:35:48,977 --> 00:35:52,970 A message has just come from Richmond. The prince... 453 00:35:52,977 --> 00:35:55,935 Not dead? The child is not dead? 454 00:35:55,937 --> 00:35:59,691 —How is the Queen? —I was with her when she heard the news. 455 00:35:59,697 --> 00:36:01,767 The King is with her now. 456 00:36:01,777 --> 00:36:10,333 No one else could comfort her as he can. 457 00:36:10,337 --> 00:36:15,411 Don't cry any more. Dearest, dearest Catherine, don't cry any more. 458 00:36:15,417 --> 00:36:18,693 —My little boy. —I know, I know. 459 00:36:18,697 --> 00:36:22,690 Little boy. 460 00:36:22,697 --> 00:36:26,485 You wanted a son so much. 461 00:36:26,497 --> 00:36:30,490 I wanted to give you a son. 462 00:36:30,497 --> 00:36:37,573 We're young. We'll have more sons. We will. 463 00:36:37,577 --> 00:37:13,052 Nothing matters so long as we love each other. 464 00:37:13,057 --> 00:37:15,776 # I love and shall 465 00:37:15,777 --> 00:37:19,247 # Until I die 466 00:37:19,257 --> 00:37:22,055 # Grudge who will 467 00:37:22,057 --> 00:37:25,367 # But none deny 468 00:37:25,377 --> 00:37:28,335 # So God be pleased 469 00:37:28,337 --> 00:37:31,727 # Thus live will I 470 00:37:31,737 --> 00:37:34,297 # Hunt, sing and dance 471 00:37:34,297 --> 00:37:37,130 # For my pastance 472 00:37:37,137 --> 00:37:40,209 # Who shall me let? 473 00:37:40,217 --> 00:37:43,129 # All godly sport 474 00:37:43,137 --> 00:37:45,731 # For my comfort 475 00:37:45,737 --> 00:37:53,246 # My heart is set # 476 00:37:53,257 --> 00:37:57,694 INEZ: The song he wrote for the Queen. 477 00:37:57,697 --> 00:37:59,927 Did he? 478 00:37:59,937 --> 00:38:02,531 —Is that for the King? —Yes. 479 00:38:02,537 --> 00:38:06,371 One of his new shirts. Of course, I only hem them. 480 00:38:06,377 --> 00:38:09,210 —The Queen embroiders them herself. —Mmm—hmm. 481 00:38:09,217 --> 00:38:11,287 —It's all she's good for. —Mistress Anne! 482 00:38:11,297 --> 00:38:12,412 Hmm? 483 00:38:12,417 --> 00:38:17,366 Well, after all, 18 years of marriage and nothing to show for it but a handful of stillborn sons. 484 00:38:17,377 --> 00:38:21,370 —And the Princess Mary. —Well, if you ask me, it's an act of God. 485 00:38:21,377 --> 00:38:25,052 On the Queen? How can you say that? 486 00:38:25,057 --> 00:38:29,687 There's no—one so good, or so devout, or who does so much for the poor. 487 00:38:29,697 --> 00:38:35,647 Yes, buying their loyalty. But she couldn't buy a son. 488 00:38:35,657 --> 00:38:38,091 Well, we all know it's not the King's fault. 489 00:38:38,097 --> 00:38:40,816 —If you mean... —Henry Fitzroy. 490 00:38:40,817 --> 00:38:45,811 —We do not speak of him here. —Oh? Or of his mother, Bessie Blount? 491 00:38:45,817 --> 00:38:49,571 Certainly not. 492 00:38:49,577 --> 00:38:55,527 Your stitches are getting awfully large. 493 00:38:55,537 --> 00:38:59,974 I was in France when the King made Henry Fitzroy Duke of Richmond, 494 00:38:59,977 --> 00:39:02,696 but I heard that the Queen was furious. 495 00:39:02,697 --> 00:39:05,257 And who could blame her? I mean, Duke of Richmond. 496 00:39:05,257 --> 00:39:09,375 After all, that was the title the King's father had before he was made King. 497 00:39:09,377 --> 00:39:14,212 That boy, Henry Fitzroy, would never be made King. 498 00:39:14,217 --> 00:39:18,210 —Not a... —Bastard? 499 00:39:18,217 --> 00:39:23,416 You're probably right. Anyway, Bessie Blount was a fool. 500 00:39:23,417 --> 00:39:29,174 Princess Mary is the heir to the throne. She will be queen one day. 501 00:39:29,177 --> 00:39:35,969 —Unless the King has a legitimate heir. —Yes. Anything is possible by the grace of God. 502 00:39:35,977 --> 00:39:41,893 Possible? That would need a miracle. When was her last pregnancy? Eight years ago. 503 00:39:41,897 --> 00:39:43,171 Mistress Anne! 504 00:39:43,177 --> 00:39:46,328 —The King doesn't even go to her bedchamber now. —He does! 505 00:39:46,337 --> 00:39:50,376 He goes every evening to hear vespers with her. 506 00:39:50,377 --> 00:39:57,374 —Vespers? —Mmm! 507 00:39:57,377 --> 00:40:02,212 Vespers. 508 00:40:02,217 --> 00:40:06,176 Haven't you heard the rumours of the King's marriage? 509 00:40:06,177 --> 00:40:09,806 Rumour? What rumours? 510 00:40:09,817 --> 00:40:12,695 (GIGGLING) 511 00:40:12,697 --> 00:40:14,892 —Maria! —Inez. 512 00:40:14,897 --> 00:40:16,455 Or should I say Countess? 513 00:40:16,457 --> 00:40:19,654 Ah, Inez, how can you be so foolish. It is Maria, of course. 514 00:40:19,657 --> 00:40:22,455 I was so sorry to hear of the death of your husband. 515 00:40:22,457 --> 00:40:26,814 Thank you. Thank you. It seemed such a very short time to be happy, 516 00:40:26,817 --> 00:40:29,536 but perhaps we were fortunate to have the happiness at all. 517 00:40:29,537 --> 00:40:32,335 The Queen will be so pleased to have you with her again. 518 00:40:32,337 --> 00:40:35,613 —How is she? —Not very well. 519 00:40:35,617 --> 00:40:38,848 She hasn't been well now for so many years, 520 00:40:38,857 --> 00:40:43,408 but she's always cheerful, never complains. Well, you know her. 521 00:40:43,417 --> 00:40:45,214 Yes, I know her. 522 00:40:45,217 --> 00:40:47,777 (ANNE LAUGHING) 523 00:40:47,777 --> 00:40:49,529 Who is that? 524 00:40:49,537 --> 00:40:55,248 —Anne Boleyn. —Oh. 525 00:40:55,257 --> 00:41:00,809 She was in France last time I was at court. So that is the lady. 526 00:41:00,817 --> 00:41:05,129 She's just like all the others, only bolder and more knowing. 527 00:41:05,137 --> 00:41:09,210 She's every reason to be knowing. No doubt she's learnt it from her sister. 528 00:41:09,217 --> 00:41:12,289 They say this one is quite different from her sister. 529 00:41:12,297 --> 00:41:13,935 Different? 530 00:41:13,937 --> 00:41:18,135 They say she has not yet given the King what he wants. 531 00:41:18,137 --> 00:41:24,246 (CHUCKLING) That is impossible. The King would soon lose interest if she didn't. 532 00:41:24,257 --> 00:41:28,296 Maybe she thinks he would soon lose interest if she did. 533 00:41:28,297 --> 00:41:30,891 How much longer can she... 534 00:41:30,897 --> 00:41:35,891 —Does the Queen know about her? —Certainly not. 535 00:41:35,897 --> 00:41:56,695 The Queen never knows. 536 00:41:56,697 --> 00:41:58,892 WOLSEY: The Queen must be told, Your Highness. 537 00:41:58,897 --> 00:42:02,014 —I know! I know. —She must be told at once. 538 00:42:02,017 --> 00:42:07,137 —The ecclesiastical court has found in your favour. —Not in my favour. 539 00:42:07,137 --> 00:42:10,334 It found that the marriage was open to question. 540 00:42:10,337 --> 00:42:14,615 Now the Pope's dispensation must be annulled. I will see to that, 541 00:42:14,617 --> 00:42:17,211 but Your Grace must tell the Queen. 542 00:42:17,217 --> 00:42:22,689 (STAMMERING) Yes, I mean to tell her, but it must be done gently. 543 00:42:22,697 --> 00:42:24,688 Of course, Your Grace. 544 00:42:24,697 --> 00:42:28,656 You can simply tell her that you have doubts about the validity of your marriage, 545 00:42:28,657 --> 00:42:32,093 that an ecclesiastical court has confirmed those doubts 546 00:42:32,097 --> 00:42:34,213 and that you are seeking the Pope's assistance. 547 00:42:34,217 --> 00:42:38,130 Meanwhile, you think it best to separate. 548 00:42:38,137 --> 00:42:40,731 (GRUMBLES) 549 00:42:40,737 --> 00:42:45,288 If you go on living with her after you have discovered the illegality of the marriage, 550 00:42:45,297 --> 00:42:51,167 you will endanger your marriage with the French Princess. 551 00:42:51,177 --> 00:42:54,214 But you think we can obtain a divorce? 552 00:42:54,217 --> 00:42:59,007 Oh, yes. I see no difficulty about that, with the Queen's consent. 553 00:42:59,017 --> 00:43:05,968 After all, it is now a marriage in name only and the terms you offer are very generous. 554 00:43:05,977 --> 00:43:10,095 Why should she refuse? 555 00:43:10,097 --> 00:43:12,008 MARY: "For they judge it a great point of cruelty, 556 00:43:12,017 --> 00:43:16,886 "that anybody in their most need of help and comfort should be cast off and forsaken, 557 00:43:16,897 --> 00:43:19,491 "and that old age, which both bringeth sickness with it, 558 00:43:19,497 --> 00:43:24,446 "and is a sickness itself, should unkindly and unfaithfully be dealt withal. 559 00:43:24,457 --> 00:43:26,254 "But now and then it chanceth, 560 00:43:26,257 --> 00:43:29,806 "whereas the man and the woman cannot well agree between themselves, 561 00:43:29,817 --> 00:43:34,049 "both of them finding other, with whom they hope to live more quietly and merrily, 562 00:43:34,057 --> 00:43:38,926 "that they by the full consent of them both be divorced asunder and married again to other. 563 00:43:38,937 --> 00:43:46,491 "But that not without the authority of the council, 564 00:43:46,497 --> 00:43:48,249 "which agreeth to no divorces, 565 00:43:48,257 --> 00:43:51,932 "before they and their wives have diligently tried and examined the matter. 566 00:43:51,937 --> 00:43:53,211 "Yea..." 567 00:43:53,217 --> 00:44:01,568 My dear Lord, we are so pleased to see you. 568 00:44:01,577 --> 00:44:05,855 —What are you reading? —Mary is reading Thomas More's Utopia. 569 00:44:05,857 --> 00:44:07,495 Ah, Utopia. 570 00:44:07,497 --> 00:44:15,495 (BOTH SPEAKING IN LATIN) 571 00:44:15,497 --> 00:44:19,775 I can well explain it, since Thomas More has first explained it to me. 572 00:44:19,777 --> 00:44:23,292 He came to supper with us yesterday, and was so pleasant and merry. 573 00:44:23,297 --> 00:44:28,769 —We were sorry that you could not be with us. —I had some business. 574 00:44:28,777 --> 00:44:39,813 Mary, set a chair for His Grace. 575 00:44:39,817 --> 00:44:44,333 —I would like to speak to you alone. -Oh, of course. 576 00:44:44,337 --> 00:44:50,094 —Mary, go back to the Countess of Salisbury now. —Yes, madam. 577 00:44:50,097 --> 00:45:08,255 My dear little Mary. 578 00:45:08,257 --> 00:45:13,377 -Won't you sit down, my lord? —No. 579 00:45:13,377 --> 00:45:15,572 Mary's tutor is pleased with her? 580 00:45:15,577 --> 00:45:20,890 Very pleased. I think she loves to learn more than she loves to play. 581 00:45:20,897 --> 00:45:23,695 Do you remember what you once said to me? 582 00:45:23,697 --> 00:45:27,007 —Said to you? —About establishing learning in the land. 583 00:45:27,017 --> 00:45:29,326 Mary is your daughter in that. 584 00:45:29,337 --> 00:45:38,336 One day, she too will help to unite all Europe in one noble Christian fellowship of learning. 585 00:45:38,336 --> 00:45:43,968 -But her music? Is she practising as she should? -Oh, yes. She loves it dearly. 586 00:45:43,976 --> 00:45:47,855 She knows how much you love it and she longs to please you. 587 00:45:47,856 --> 00:45:51,769 You haven't heard her play for a long time. 588 00:45:51,776 --> 00:45:57,214 No. No, I've been, uh... I haven't been able to. I've been... 589 00:45:57,216 --> 00:46:03,291 Catherine, I am greatly troubled in my mind. 590 00:46:03,296 --> 00:46:08,575 —What is it? Can I help? —Yes, yes, yes. You always help me. 591 00:46:08,576 --> 00:46:14,890 Catherine, someone has shown me... I have seen... There is a text in Leviticus. 592 00:46:14,896 --> 00:46:16,807 —Leviticus? —Which... Yes. 593 00:46:16,816 --> 00:46:22,527 Chapter 20. There, verse 21. 594 00:46:22,536 --> 00:46:27,087 "And if a man shall take his brother's wife, it is an unclean thing. 595 00:46:27,096 --> 00:46:30,372 "They shall be childless." 596 00:46:30,376 --> 00:46:33,049 Well, that's the text. 597 00:46:33,056 --> 00:46:41,327 Learned and pious men have told me that, because you were first married to my brother, 598 00:46:41,336 --> 00:46:43,850 our marriage is unlawful in the sight of God. 599 00:46:43,856 --> 00:46:49,169 You and I, we are living in sin together, 600 00:46:49,176 --> 00:46:53,533 and that is why we have no son. 601 00:46:53,536 --> 00:46:56,334 Well, that's the text, 602 00:46:56,336 --> 00:47:00,852 and it proves that there is only one answer. 603 00:47:00,856 --> 00:47:07,568 Now that we know the truth, we must separate. 604 00:47:07,576 --> 00:47:13,014 You can choose some place away from court and live there in retirement. 605 00:47:13,016 --> 00:47:17,168 You can go anywhere you like and have anything you want, of course. Anything! 606 00:47:17,176 --> 00:47:23,411 Where would you... Where would you like to go? 607 00:47:23,416 --> 00:47:26,488 Catherine? 608 00:47:26,496 --> 00:47:29,329 (WAILING) 609 00:47:29,336 --> 00:47:34,046 Oh, Catherine, don't cry. 610 00:47:34,056 --> 00:47:37,173 Don't! 611 00:47:37,176 --> 00:47:42,170 Oh, you must understand, Catherine. It's not that I don't love you any more. 612 00:47:42,176 --> 00:47:47,091 I still do, as I always have. 613 00:47:47,096 --> 00:47:54,286 If we could continue to live together, I should be so glad, but... 614 00:47:54,296 --> 00:47:58,847 My... My conscience. It won't let me, Catherine! 615 00:47:58,856 --> 00:48:02,690 Oh, Catherine, don't! 616 00:48:02,696 --> 00:48:28,773 Catherine! 617 00:48:28,776 --> 00:48:33,167 (WHIMPERING) 618 00:48:33,176 --> 00:48:35,167 She has already written to her nephew the Emperor, 619 00:48:35,176 --> 00:48:38,054 and to the Pope, telling them about Wolsey's plots against her. 620 00:48:38,056 --> 00:48:42,095 The Pope will declare the marriage valid and then all this will be over. 621 00:48:42,096 --> 00:48:45,088 The Pope will help her. He must! 622 00:48:45,096 --> 00:48:49,214 Cardinal Lorenzo Campeggio, Your Grace, the papal legate. 623 00:48:49,216 --> 00:48:52,526 —Your Majesty. —Your Eminence. 624 00:48:52,536 --> 00:49:00,090 I'm sorry that my ill health and the discomforts of the journey have delayed my arrival. 625 00:49:00,096 --> 00:49:03,850 Well, now that you are here, perhaps we can move with some little speed. 626 00:49:03,856 --> 00:49:06,529 Indeed, Your Highness. 627 00:49:06,536 --> 00:49:11,974 His Holiness is most anxious that this unhappy state of affairs between you and Queen Catherine 628 00:49:11,976 --> 00:49:15,048 should be composed as soon as possible, 629 00:49:15,056 --> 00:49:18,890 and that the bonds of marriage should be strengthened and purified. 630 00:49:18,896 --> 00:49:22,650 But the bonds of marriage between us do not exist. 631 00:49:22,656 --> 00:49:24,726 That is what you are here to prove. 632 00:49:24,736 --> 00:49:27,933 That is the question, Your Grace, that we are here to try. 633 00:49:27,936 --> 00:49:31,008 Try, by all means, but there is only one possible conclusion. 634 00:49:31,016 --> 00:49:33,610 The Queen and I have been living in sin together 635 00:49:33,616 --> 00:49:37,734 and my conscience will not allow me to continue to do so. 636 00:49:37,736 --> 00:49:40,967 Such a conclusion would lead to great scandal. 637 00:49:40,976 --> 00:49:45,572 —Especially since the Pope's dispensation... —Did not meet the case. 638 00:49:45,576 --> 00:49:50,934 For example, among other things, this word forsan, "perhaps", 639 00:49:50,936 --> 00:49:57,125 implies a doubt in the Pope's mind, which makes the dispensation inadequate to the purpose. 640 00:49:57,136 --> 00:49:59,445 But the present Pope would readily make good 641 00:49:59,456 --> 00:50:03,335 any deficiencies that might be found in the dispensation. 642 00:50:03,336 --> 00:50:06,294 That would not please the King's conscience. 643 00:50:06,296 --> 00:50:10,892 But to call the efficacy of the Pope's dispensation into question, 644 00:50:10,896 --> 00:50:14,252 it would lead to scandal and divisions, 645 00:50:14,256 --> 00:50:19,125 and give offence to the Emperor, the Queen's nephew, to suggest that... 646 00:50:19,136 --> 00:50:25,575 His Holiness is most anxious that a reconciliation should be effected. 647 00:50:25,576 --> 00:50:31,845 But if that is not possible, there might be another way. 648 00:50:31,856 --> 00:50:35,974 —The Pope feels for you sincerely, but... —But? 649 00:50:35,976 --> 00:50:39,286 But he must consider also the welfare of the Church. 650 00:50:39,296 --> 00:50:43,335 Will the Church be best defended by yielding to an attack on the sanctity of marriage? 651 00:50:43,336 --> 00:50:45,531 By no means. 652 00:50:45,536 --> 00:50:49,245 Before I left Rome, he impressed upon me his most earnest desire 653 00:50:49,256 --> 00:50:51,690 that you and the King should be reconciled. 654 00:50:51,696 --> 00:50:56,531 The King and I have never quarrelled. We love each other dearly. 655 00:50:56,536 --> 00:50:58,811 Wicked men have put doubts into his mind. 656 00:50:58,816 --> 00:51:01,967 —Once these doubts are resolved... —I have had a long talk with the King, 657 00:51:01,976 --> 00:51:04,968 and he assures me that these doubts will never be resolved. 658 00:51:04,976 --> 00:51:07,365 The Pope could resolve them. 659 00:51:07,376 --> 00:51:13,690 Madam, you must understand that these matters can lead to many and great evils. 660 00:51:13,696 --> 00:51:17,609 To enmity between the King and the Emperor. To divisions within the English Church. 661 00:51:17,616 --> 00:51:20,767 To scandal throughout Christendom. 662 00:51:20,776 --> 00:51:24,451 But there is a way in which all this can be avoided. 663 00:51:24,456 --> 00:51:28,085 I would remind you of the saintly wife of King Louis of France, who... 664 00:51:28,096 --> 00:51:31,247 Who entered a nunnery so that her husband might marry again. 665 00:51:31,256 --> 00:51:36,967 Yes. I know what a faithful servant of the Church you have always been. 666 00:51:36,976 --> 00:51:40,605 And if it pleases you to enter religious life, 667 00:51:40,616 --> 00:51:43,847 the King assures me that all your dower rights would be preserved. 668 00:51:43,856 --> 00:51:46,814 —Dower rights? —And the King is very willing to agree 669 00:51:46,816 --> 00:51:49,125 that your daughter shall be granted the right of succession, 670 00:51:49,136 --> 00:51:51,855 immediately following his immediate male heirs. 671 00:51:51,856 --> 00:52:00,173 My daughter is the only legitimate heir to the throne. 672 00:52:00,176 --> 00:52:04,374 For my part, I have no calling to the religious life. 673 00:52:04,376 --> 00:52:09,211 While my husband lives, I am his wife. His own true wife. 674 00:52:09,216 --> 00:52:13,175 If it were not so, I would have been his whore, and my daughter, a bastard, 675 00:52:13,176 --> 00:52:16,293 and that I will never say. 676 00:52:16,296 --> 00:52:19,174 Then I must warn you that when the matter comes to trial... 677 00:52:19,176 --> 00:52:22,805 No court in England has the power to try it. It can only be tried in Rome. 678 00:52:22,816 --> 00:52:28,766 The King means to bring it to trial here, and that I shall preside with Cardinal Wolsey. 679 00:52:28,776 --> 00:52:32,564 The matter to be tried is whether or not the Pope had the right to grant dispensation 680 00:52:32,576 --> 00:52:35,010 for the King to marry his brother's wife, 681 00:52:35,016 --> 00:52:38,167 and whether the dispensation he granted was legally valid. 682 00:52:38,176 --> 00:52:42,852 —And that leads us to the... —It was legal, but unnecessary. 683 00:52:42,856 --> 00:52:49,045 The marriage between King Henry's brother and myself was never consummated. 684 00:52:49,056 --> 00:52:54,767 I came a virgin to King Henry, as he to me, and therefore I am his lawful wife. 685 00:52:54,776 --> 00:52:58,928 If I were torn limb from limb for saying so, I would rise from the dead to say it again. 686 00:52:58,936 --> 00:53:03,532 But that is a matter very hard to prove after all these years, witnesses... 687 00:53:03,536 --> 00:53:07,324 There is one witness who will speak the truth. 688 00:53:07,336 --> 00:53:27,770 I am very sure of that. 689 00:53:27,776 --> 00:53:30,973 Well, Norfolk, so the Queen is coming to court after all. 690 00:53:30,976 --> 00:53:32,409 Didn't you expect her to? 691 00:53:32,416 --> 00:53:36,568 I did hear she said this court wasn't qualified to try her case. 692 00:53:36,576 --> 00:53:41,286 With the papal legate here to preside with Wolsey? 693 00:53:41,296 --> 00:53:45,414 —Now that she's here, I wonder what she'll do. —Hold her tongue, if she's got any sense. 694 00:53:45,416 --> 00:53:49,295 Try to get out of the affair with some degree of dignity. 695 00:53:49,296 --> 00:53:51,287 Anyway, what difference does it make what she does? 696 00:53:51,296 --> 00:53:54,174 Wolsey and the papal legate will manage it all between them. 697 00:53:54,176 --> 00:53:57,725 Much as your niece is now managing the King. 698 00:53:57,736 --> 00:54:01,888 My Lord of Suffolk, Lady Anne Boleyn has no part in this affair. 699 00:54:01,896 --> 00:54:04,364 This is solely a matter for the King's conscience. 700 00:54:04,376 --> 00:54:15,651 Oh, yes, of course. That's what Wolsey thought, at first. 701 00:54:15,656 --> 00:54:25,008 —Henry, King of England, come into the court. —Here, my lords. 702 00:54:25,016 --> 00:54:35,654 Catherine, Queen of England, come into the court. 703 00:54:35,656 --> 00:54:37,931 (BANGING STAFF) 704 00:54:37,936 --> 00:54:51,646 Catherine, Queen of England, come into the court. 705 00:54:51,656 --> 00:55:08,085 (MEN MURMURING) 706 00:55:08,096 --> 00:55:10,656 My lord, 707 00:55:10,656 --> 00:55:17,095 since I can expect no impartial judgment in this court, 708 00:55:17,096 --> 00:55:24,730 I appeal to you, as the head of all justice in the land. 709 00:55:24,736 --> 00:55:27,967 How have I offended you? 710 00:55:27,976 --> 00:55:32,333 I have always been your true and loving wife, 711 00:55:32,336 --> 00:55:37,729 and have borne you many children, though it pleased God to take them from me, 712 00:55:37,736 --> 00:55:40,296 for no fault of mine. 713 00:55:40,296 --> 00:55:45,165 There can be no question but that we are truly married. 714 00:55:45,176 --> 00:55:53,049 For when I first came to you, I was a virgin, as you yourself have often said. 715 00:55:53,056 --> 00:56:13,444 I put it to your conscience to say whether this is true or no. 716 00:56:13,456 --> 00:56:15,811 My lord, 717 00:56:15,816 --> 00:56:26,966 I beg of you to spare me this court. 718 00:56:26,976 --> 00:56:34,929 But if you will not, I appeal my case to God. 719 00:56:34,936 --> 00:56:41,205 (MEN MURMURING) 720 00:56:41,216 --> 00:56:44,845 Catherine, Queen of England, come into the court. 721 00:56:44,856 --> 00:56:47,689 Madam, they're calling for you! 722 00:56:47,696 --> 00:56:51,132 I have nothing to do with this court. 723 00:56:51,136 --> 00:57:02,934 Catherine, Queen of England, come into the court! 724 00:57:02,936 --> 00:57:10,968 CROWD: Long live the Queen! 725 00:57:10,976 --> 00:57:12,534 (KNOCKING) 726 00:57:12,536 --> 00:57:17,690 It's the door, I suppose. 727 00:57:17,696 --> 00:57:19,766 Who is this? 728 00:57:19,776 --> 00:57:21,732 —Eustache Chapuys. —Who? 729 00:57:21,736 --> 00:57:26,366 —The Emperor's new ambassador. —Really? 730 00:57:26,376 --> 00:57:32,690 What a moment to arrive! I wonder what he thinks of his master's aunt now. 731 00:57:32,696 --> 00:57:36,450 The power of the King, the Pope, the English Church and nobles, 732 00:57:36,456 --> 00:57:38,174 ranged against one woman. 733 00:57:38,176 --> 00:57:42,613 Hardly a fair contest, eh, my lord? 734 00:57:42,616 --> 00:57:45,449 Hardly a fair contest. 735 00:57:45,456 --> 00:57:52,373 And since it has pleased Queen Catherine wilfully to absent herself from this court, 736 00:57:52,376 --> 00:57:54,731 duly and lawfully summoned, 737 00:57:54,736 --> 00:57:59,173 the said Queen Catherine is hereby declared contumacious. 738 00:57:59,176 --> 00:58:10,815 The court will continue in her absence. 739 00:58:10,816 --> 00:58:14,365 HENRY: As touching the Queen, 740 00:58:14,376 --> 00:58:18,210 if she may be adjudged to be my lawful wife, 741 00:58:18,216 --> 00:58:21,094 nothing could be more pleasing to me, 742 00:58:21,096 --> 00:58:24,805 for she is a woman of great gentleness, 743 00:58:24,816 --> 00:58:29,014 humility, wisdom and all good qualities. 744 00:58:29,016 --> 00:58:32,850 So that I tell you, if I were to marry again, 745 00:58:32,856 --> 00:58:37,486 and knew that the marriage was lawful in the sight of God, 746 00:58:37,496 --> 00:59:05,087 I would surely choose her above all women. 747 00:59:05,095 --> 00:59:08,804 And I well remember Prince Arthur saying next morning, 748 00:59:08,815 --> 00:59:11,852 "Give me to drink, sirs. That was warm work." 749 00:59:11,855 --> 00:59:13,652 (ALL LAUGHING) 750 00:59:13,655 --> 00:59:16,806 And he was given wine, and he drank. 751 00:59:16,815 --> 00:59:22,572 And he said, "Last night, my lords, I was in Spain." 752 00:59:22,575 --> 00:59:26,773 And what did you take His Royal Highness to mean by that? 753 00:59:26,775 --> 00:59:30,768 Well, there was only one thing we could understand by such words, 754 00:59:30,775 --> 00:59:33,892 spoken by a young bridegroom after his wedding night. 755 00:59:33,895 --> 00:59:35,726 And what was that? 756 00:59:35,735 --> 00:59:42,049 Why, that the Princess Catherine, as she then was, was no longer a virgin. 757 00:59:42,055 --> 01:00:00,805 (MURMURING) 758 01:00:00,815 --> 01:00:05,605 And in addition to these who have subscribed their names 759 01:00:05,615 --> 01:00:09,813 to testify as to the justice of the King's cause, 760 01:00:09,815 --> 01:00:14,809 are to be added the names of Dr John Fisher, 761 01:00:14,815 --> 01:00:19,047 —the Bishop for Rochester... —That is not my hand nor seal! 762 01:00:19,055 --> 01:00:24,254 (CROWD MURMURING) 763 01:00:24,255 --> 01:00:25,927 My Lord of Rochester... 764 01:00:25,935 --> 01:00:30,213 Because, although you asked me, I would not consent. 765 01:00:30,215 --> 01:00:35,687 No, no, but you did agree that I should subscribe for you 766 01:00:35,695 --> 01:00:37,686 and set a seal to it myself. 767 01:00:37,695 --> 01:00:42,405 Under your correction, my Lord Archbishop, nothing could be more untrue. 768 01:00:42,415 --> 01:00:44,975 For I held then as I hold now, 769 01:00:44,975 --> 01:00:52,404 whom God hath joined together, let no man put asunder. 770 01:00:52,415 --> 01:00:57,489 (LORDS CHATTERING) 771 01:00:57,495 --> 01:01:00,407 You sent for me, my lord? 772 01:01:00,415 --> 01:01:05,489 The French army has been defeated in Italy. 773 01:01:05,495 --> 01:01:11,889 The Pope is now at liberty to oblige the Emperor, the Queen's nephew. 774 01:01:11,895 --> 01:01:15,285 What hope of divorce now? 775 01:01:15,295 --> 01:01:20,449 —Well, my Lord Cardinal? —Campeggio may not know of it yet. 776 01:01:20,455 --> 01:01:24,653 —If we could... —You'd better speak to the Queen yourself. 777 01:01:24,655 --> 01:01:33,484 I have no doubt you will know what to say to her. 778 01:01:33,494 --> 01:01:39,091 My lord, forgive this lack of ceremony. I did not expect you here. 779 01:01:39,094 --> 01:01:42,131 Madam, if we may go to your private room. 780 01:01:42,134 --> 01:01:45,524 If you have anything to say to me, my lord, pray say it openly. 781 01:01:45,534 --> 01:01:49,607 There is nothing you can allege against me which all the world cannot hear. 782 01:01:49,614 --> 01:01:51,286 (SPEAKING IN LATIN) 783 01:01:51,294 --> 01:01:57,210 I should prefer if you would speak to me in English, although I do understand Latin. 784 01:01:57,214 --> 01:02:01,366 Madam, I have come to give you my own private counsel. 785 01:02:01,374 --> 01:02:06,368 I would wish that it should be in private. 786 01:02:06,374 --> 01:02:11,368 I am grateful for your solicitude on my behalf, 787 01:02:11,374 --> 01:02:16,971 but since truth and justice are on my side, I have no need to ask for mercy. 788 01:02:16,974 --> 01:02:32,686 Good day, my Lord Cardinal. 789 01:02:32,693 --> 01:02:37,767 Therefore it has pleased His Holiness the Pope to advoke this case to Rome. 790 01:02:37,773 --> 01:02:41,846 The right of this court to try this case is now withdrawn. 791 01:02:41,853 --> 01:02:50,602 (CROWD MURMURING) 792 01:02:50,613 --> 01:02:55,641 You had lost one of these pearls, but I have matched it with one of mine. 793 01:02:55,653 --> 01:02:59,726 Mmm. Nobody embroiders as you do. 794 01:02:59,733 --> 01:03:05,012 That was a very good supper, too. Your suppers never give me indigestion. 795 01:03:05,013 --> 01:03:09,211 I only wish you came here more often. 796 01:03:09,213 --> 01:03:12,410 Thank you. 797 01:03:12,413 --> 01:03:17,168 —Will you thank me in another way? —Mmm—hmm? 798 01:03:17,173 --> 01:03:21,086 May I have Mary with me here? 799 01:03:21,093 --> 01:03:23,288 You know where she is. 800 01:03:23,293 --> 01:03:28,048 If you want to, you can go to her. 801 01:03:28,053 --> 01:03:33,923 —My place is with my husband. —As you please. 802 01:03:33,933 --> 01:03:38,529 You know it is not as I please. 803 01:03:38,533 --> 01:03:42,208 How can you treat me like this? I am your wife. 804 01:03:42,213 --> 01:03:45,762 I love you and you have always said that you loved me. 805 01:03:45,773 --> 01:03:50,608 I do love you, but you are not my wife. 806 01:03:50,613 --> 01:03:55,243 I can bring a hundred learned men to prove that you are not my wife! 807 01:03:55,253 --> 01:03:59,166 Bring your hundred learned men! 808 01:03:59,173 --> 01:04:03,644 I can bring a thousand learned men from all over Europe to say that I am your wife, 809 01:04:03,653 --> 01:04:20,890 I always have been your wife and I always will be! 810 01:04:20,893 --> 01:04:23,965 —Always. —Madam? 811 01:04:23,973 --> 01:04:28,205 Maria, bring me those handkerchiefs I was embroidering for the King. 812 01:04:28,213 --> 01:04:33,287 I must have them ready for him when he comes again. 813 01:04:33,293 --> 01:04:36,922 The King! Oh, the King! 814 01:04:36,933 --> 01:04:42,246 There's the King! He has a new coat covered with emeralds! 815 01:04:42,253 --> 01:04:47,930 —Is the lady with him? —Yes, there she is. In cloths of gold. 816 01:04:47,933 --> 01:04:52,529 She's wearing cloths of gold! And the emeralds! 817 01:04:52,533 --> 01:04:57,049 And there's Sir Thomas Boleyn and her brother. 818 01:04:57,053 --> 01:05:00,204 All the court is leaving. 819 01:05:00,213 --> 01:05:04,525 (FANFARE PLAYING) 820 01:05:04,533 --> 01:05:09,084 —Except... —Come away from the window, Inez. 821 01:05:09,093 --> 01:05:16,852 He is going to Woodstock with all the court. Did you know? 822 01:05:16,853 --> 01:05:24,612 -But he will send for me. —Has he left you before without saying goodbye? 823 01:05:24,613 --> 01:05:30,688 But he will send for me. We always appear together in public. Always. 824 01:05:30,693 --> 01:05:34,447 You know that Wolsey died on his way to the Tower. 825 01:05:34,453 --> 01:05:38,128 Yes, so I heard. Poor man. 826 01:05:38,133 --> 01:05:42,649 His fate was sealed as soon as Campeggio transferred the trial to Rome. 827 01:05:42,653 --> 01:05:46,123 —Yes. —And Thomas More has become Lord Chancellor. 828 01:05:46,133 --> 01:05:50,843 Yes. I am so afraid for him. 829 01:05:50,853 --> 01:05:56,405 For the Bishop of Rochester, for all my friends. 830 01:05:56,413 --> 01:05:59,769 If they obey the King, they must go against their conscience. 831 01:05:59,773 --> 01:06:05,530 And if they disobey him, they may lose their lives. 832 01:06:05,533 --> 01:06:09,845 And it is all because of... 833 01:06:09,853 --> 01:06:11,969 But what can I do? 834 01:06:11,973 --> 01:06:16,171 If only the Pope would declare that our marriage is valid 835 01:06:16,173 --> 01:06:18,812 and order the King to leave that woman. 836 01:06:18,813 --> 01:06:23,933 —If only he would do that. Why does he delay? —He's afraid of losing the King's friendship. 837 01:06:23,933 --> 01:06:26,322 But doesn't he need the friendship of my nephew the Emperor? 838 01:06:26,333 --> 01:06:30,212 Well, he needs them both. That is why he prevaricates. 839 01:06:30,213 --> 01:06:33,250 The Pope is afraid of losing England to the Lutherans, 840 01:06:33,253 --> 01:06:35,642 and he needs the Emperor's help against France. 841 01:06:35,653 --> 01:06:41,649 But my husband is endangering his immortal soul, doesn't the Pope understand? 842 01:06:41,653 --> 01:06:45,851 He is endangering his immortal soul! 843 01:06:45,853 --> 01:06:53,009 And the souls of all those who, through fear and ambition, are supporting him. 844 01:06:53,013 --> 01:06:54,890 He still loves me. 845 01:06:54,893 --> 01:06:59,171 If only he could be made to leave that woman and come back to me, 846 01:06:59,173 --> 01:07:02,768 then I know I could... 847 01:07:02,773 --> 01:07:08,405 Madam... 848 01:07:08,413 --> 01:07:12,884 Madam, there is a way. 849 01:07:12,893 --> 01:07:15,726 The people love you. 850 01:07:15,733 --> 01:07:22,172 If you would take it, there is a way. 851 01:07:22,173 --> 01:07:27,293 Your Majesty, the Dukes of Norfolk and Suffolk are here with a message from the King. 852 01:07:27,293 --> 01:07:37,885 I will come. 853 01:07:37,892 --> 01:07:40,645 —My lords. —Madam. 854 01:07:40,652 --> 01:07:43,120 The King has left for Woodstock with his court... 855 01:07:43,132 --> 01:07:47,205 I shall be glad to follow His Majesty at his good pleasure. 856 01:07:47,212 --> 01:07:49,328 That is not his pleasure. 857 01:07:49,332 --> 01:07:52,847 His orders are that you are to go at once to More House in Hertfordshire. 858 01:07:52,852 --> 01:07:56,128 DUKE OF SUFFOLK: Wolsey's old house. He won't be wanting it any more. 859 01:07:56,132 --> 01:07:59,090 If I am not to be with the King, then I will go to the Tower. 860 01:07:59,092 --> 01:08:02,880 The King does not wish... You are to go to More House. 861 01:08:02,892 --> 01:08:06,441 And your household is to be severely reduced. 862 01:08:06,452 --> 01:08:08,966 My household? 863 01:08:08,972 --> 01:08:13,409 Let me have my confessor, my doctor and two of my women. That will be enough. 864 01:08:13,412 --> 01:08:17,041 Or if that is not allowed, I will go out onto the streets 865 01:08:17,052 --> 01:08:22,172 —and beg my bread, for the love of God. —There will be no need for that, madam. 866 01:08:22,172 --> 01:08:27,610 The King wishes you to be properly attended, as befits his brother's wife. 867 01:08:27,612 --> 01:08:31,082 I must also tell you that it is the King's will that you should not appear in public 868 01:08:31,092 --> 01:08:32,571 as often as you have done lately. 869 01:08:32,572 --> 01:08:36,531 Because the people love you. They love you, madam! 870 01:08:36,532 --> 01:08:38,727 I shall be ready, madam, to attend you to More House 871 01:08:38,732 --> 01:08:40,245 —tomorrow morning. —Madam. 872 01:08:40,252 --> 01:08:42,812 Will the Princess Mary be allowed to join me there? 873 01:08:42,812 --> 01:08:47,727 Princess Mary... Your daughter has been sent to Richmond. 874 01:08:47,732 --> 01:08:54,729 When will I see her? 875 01:08:54,732 --> 01:08:58,566 —When will I see her? —At any time. 876 01:08:58,572 --> 01:09:03,202 You can have anything you want if you'll meet the King's wishes. 877 01:09:03,212 --> 01:09:07,251 You mean I can see my daughter 878 01:09:07,252 --> 01:09:10,881 if I will declare her a bastard. 879 01:09:10,892 --> 01:09:38,369 Madam. 880 01:09:38,372 --> 01:09:43,651 Word of a Henry. 881 01:09:43,652 --> 01:09:48,168 I believe the Emperor Charles has grown a moustache. 882 01:09:48,172 --> 01:09:56,523 So I believe, my lord. 883 01:09:56,532 --> 01:10:00,411 It is not a pretended divorce. 884 01:10:00,412 --> 01:10:03,449 If Catherine won't accept it, she must take the consequences. 885 01:10:03,452 --> 01:10:10,369 And I wish the Emperor would cease to meddle in my affairs. 886 01:10:10,372 --> 01:10:13,842 Be careful, my lord, how far you provoke the Emperor. 887 01:10:13,852 --> 01:10:17,640 When I tell him what you say, he may meddle in your affairs with more than words. 888 01:10:17,652 --> 01:10:22,123 He has an army raised and in the field. 889 01:10:22,132 --> 01:10:29,129 I don't want to have the Emperor as my enemy. He needs my friendship, as I wish for his. 890 01:10:29,132 --> 01:10:33,410 The Emperor will never take the field against me in this cause, you know that. 891 01:10:33,412 --> 01:10:38,532 And when you next write to Princess Catherine, you can tell her so as well! 892 01:10:38,532 --> 01:10:49,682 —Your Majesty. —The Emperor will never go to war with me! 893 01:10:49,692 --> 01:10:53,810 But Catherine might. 894 01:10:53,812 --> 01:10:59,170 My dearest love. 895 01:10:59,172 --> 01:11:02,005 Catherine might. 896 01:11:02,012 --> 01:11:11,011 If she took the field against me, she could cut the country in two. 897 01:11:11,011 --> 01:11:17,564 No. 898 01:11:17,571 --> 01:11:21,041 —Madam... —No. 899 01:11:21,051 --> 01:11:24,760 I tell you, half the nobility of England would rise in your defence, 900 01:11:24,771 --> 01:11:26,602 and all the common people. 901 01:11:26,611 --> 01:11:30,843 They hate Norfolk and all the Boleyn crew, as much as they hated Wolsey. 902 01:11:30,851 --> 01:11:34,446 If you would only put yourself at their head. No, not even that. 903 01:11:34,451 --> 01:11:39,571 Only say the word, and Princess Mary will be rescued to ride with the army. 904 01:11:39,571 --> 01:11:43,564 Only say the word. 905 01:11:43,571 --> 01:11:46,369 No. 906 01:11:46,371 --> 01:11:52,162 I have brought England little good. I don't want to bring her harm. 907 01:11:52,171 --> 01:11:54,731 —It is your only hope, madam. —No. 908 01:11:54,731 --> 01:11:59,930 I still hope. The King still loves me. 909 01:11:59,931 --> 01:12:05,528 If only the Pope would order the King on pain of excommunication to leave that woman... 910 01:12:05,531 --> 01:12:11,083 Madam, the whore is pregnant. 911 01:12:11,091 --> 01:12:15,607 —Pregnant? —Last Christmas. 912 01:12:15,611 --> 01:12:23,882 And since then, they have been secretly married. 913 01:12:23,891 --> 01:12:32,321 (CROWD CHEERING) 914 01:12:32,331 --> 01:12:42,445 (HOOVES CLOPPING) 915 01:12:42,450 --> 01:12:48,639 I'm sorry that I cannot rise to greet you, but I have pricked my foot and it is painful to stand. 916 01:12:48,650 --> 01:12:54,202 —What is this message you have for us? —It is hereby declared to the Princess Dowager... 917 01:12:54,210 --> 01:12:56,644 Why do you read this to me? There is no such person here. 918 01:12:56,650 --> 01:13:01,166 This will do you no good, madam. Continue. 919 01:13:01,170 --> 01:13:05,322 "That the Princess Dowager's marriage to His Majesty being declared invalid, 920 01:13:05,330 --> 01:13:08,049 "and His Majesty having contracted a true marriage 921 01:13:08,050 --> 01:13:11,201 "with the most illustrious Lady Anne Boleyn, 922 01:13:11,210 --> 01:13:14,122 "the said Lady Anne is the only Queen of England, 923 01:13:14,130 --> 01:13:19,124 "and the heirs begotten of her body are the only true heirs to the said Majesty, 924 01:13:19,130 --> 01:13:21,963 "King Henry VIII." 925 01:13:21,970 --> 01:13:25,326 Henceforth, madam, you will style yourself Princess Dowager. 926 01:13:25,330 --> 01:13:29,926 My title is Queen, and that it will be until I die. 927 01:13:29,930 --> 01:13:32,922 Your death may not be so very far away. 928 01:13:32,930 --> 01:13:36,286 You know that Sir Thomas More and john Fisher have gone to the Tower, 929 01:13:36,290 --> 01:13:39,123 only for refusing to recognise the King's marriage? 930 01:13:39,130 --> 01:13:43,487 Yes, I am very sorry for it. They are both good men. 931 01:13:43,490 --> 01:13:48,405 But I would die a hundred deaths before I would damn my husband's soul, or mine. 932 01:13:48,410 --> 01:13:51,447 His Majesty has been lenient with you until now, but... 933 01:13:51,450 --> 01:13:56,285 If I am to be put to death, all I ask is that it be a public execution. 934 01:13:56,290 --> 01:13:57,962 (CATHERINE COUGHING) 935 01:13:57,970 --> 01:14:00,245 Her Majesty is not well. 936 01:14:00,250 --> 01:14:02,889 This house is on the marshes, and the damp and the constant mists 937 01:14:02,890 --> 01:14:05,279 are destroying Her Majesty's health. I must ask... 938 01:14:05,290 --> 01:14:07,724 There are only two more slight matters of business to discuss 939 01:14:07,730 --> 01:14:24,045 with the Princess Dowager once she's signed this account of our interview. 940 01:14:24,050 --> 01:14:29,568 What is this? "The Princess Dowager said"? 941 01:14:29,570 --> 01:14:34,280 The Queen said. 942 01:14:34,290 --> 01:14:40,365 The Queen. 943 01:14:40,370 --> 01:14:43,487 The Queen. 944 01:14:43,490 --> 01:14:47,324 Now I will sign it. 945 01:14:47,330 --> 01:15:01,848 Catherine, the Queen. 946 01:15:01,850 --> 01:15:04,205 CATHERINE: What further business? 947 01:15:04,210 --> 01:15:07,600 I've called a meeting of the members of your household. 948 01:15:07,610 --> 01:15:13,719 They will be required to sign a paper promising to address you henceforth as Princess Dowager. 949 01:15:13,730 --> 01:15:15,527 Before you speak, Countess, 950 01:15:15,530 --> 01:15:19,284 I think I should perhaps also point out that under no circumstances 951 01:15:19,290 --> 01:15:23,488 will the Countess of Willoughby be allowed to remain with you. 952 01:15:23,490 --> 01:15:26,721 And the other business? 953 01:15:26,730 --> 01:15:31,440 I'll leave Suffolk to deal with that. Good day to you, madam. 954 01:15:31,450 --> 01:15:33,520 My lord... 955 01:15:33,530 --> 01:15:36,602 Your Majesty, Inez had better sign. You must have someone you can trust. 956 01:15:36,610 --> 01:15:39,886 No, I will not be served by... 957 01:15:39,890 --> 01:15:43,963 Maria, as soon as he has gone, send Inez up here with two others. 958 01:15:43,970 --> 01:15:46,484 You will know who. We will stay in here and bolt the door. 959 01:15:46,490 --> 01:15:48,560 —They won't dare to break it down. -Oh, let me stay. 960 01:15:48,570 --> 01:15:54,759 No. Not against the King's express command. 961 01:15:54,770 --> 01:16:05,283 —Why should I have to do it? -Oh, do it and be done with it. 962 01:16:05,290 --> 01:16:09,329 (SUFFOLK CLEARING THROAT) 963 01:16:09,330 --> 01:16:12,766 Are you still here, my lord? 964 01:16:12,770 --> 01:16:18,208 —What further business have you with the Queen? —My errand is with the Princess Dowager. 965 01:16:18,210 --> 01:16:20,166 There is no such person here. 966 01:16:20,170 --> 01:16:24,561 These fits and starts will do you no good at all. You do not understand your position. 967 01:16:24,570 --> 01:16:27,801 I understand my position perfectly, 968 01:16:27,810 --> 01:16:30,882 and the place in life to which it has pleased God to call me. 969 01:16:30,890 --> 01:16:36,010 It is you, my Lord of Suffolk, who do not perfectly understand yours. 970 01:16:36,010 --> 01:16:42,529 —I'm a servant of the King. —And I am his wife. 971 01:16:42,530 --> 01:16:44,760 What is your errand? 972 01:16:44,770 --> 01:16:52,848 The King requests... Commands... Will you be so good as to convey to me that... 973 01:16:52,850 --> 01:16:57,162 What? What have you come for this time? 974 01:16:57,170 --> 01:17:02,198 It can't be my jewels. They were stolen from me, when was it... Let me see... Oh, yes. 975 01:17:02,210 --> 01:17:05,043 They were stolen from me last Christmas. 976 01:17:05,050 --> 01:17:08,440 The King commands that you should deliver to me the christening robe. 977 01:17:08,450 --> 01:17:11,283 The christening robe which... 978 01:17:11,290 --> 01:17:17,206 You are to deliver to me the christening robe. 979 01:17:17,210 --> 01:17:19,565 I absolutely refuse. 980 01:17:19,570 --> 01:17:23,927 I have instructions to find the robe if I have to search your rooms. 981 01:17:23,930 --> 01:17:35,808 —You shall not search them. —I have orders to search them, if need be. 982 01:17:35,809 --> 01:17:37,481 Stand aside! 983 01:17:37,489 --> 01:17:43,962 You will not search this chest unless you first throw me to the ground. 984 01:17:43,969 --> 01:17:45,880 I shall tell the King what... 985 01:17:45,889 --> 01:17:54,968 —I shall tell the King! —Tell him what you please! 986 01:17:54,969 --> 01:18:12,399 (DOOR CLOSING) 987 01:18:12,409 --> 01:18:16,243 Our son wore it. 988 01:18:16,249 --> 01:18:20,322 It is not the King. It's that... 989 01:18:20,329 --> 01:18:24,004 —It's that woman. I hope the whore miscarries. —No. 990 01:18:24,009 --> 01:18:28,321 They say the King is tired of her already. They spend all their time quarrelling. 991 01:18:28,329 --> 01:18:41,720 Oh, poor creature. She is as little to be envied as I am. 992 01:18:41,729 --> 01:18:53,607 (MAN LAUGHING) 993 01:18:53,608 --> 01:18:59,444 The news came today, madam. It was a girl. 994 01:18:59,448 --> 01:19:02,360 —A girl? —Yes. 995 01:19:02,368 --> 01:19:06,486 They've called the little bastard Elizabeth. 996 01:19:06,488 --> 01:19:13,121 It's said... It's said that they asked the Princess Mary to wait on her, 997 01:19:13,128 --> 01:19:17,326 but she refused. 998 01:19:17,328 --> 01:19:20,684 My poor daughter. 999 01:19:20,688 --> 01:19:23,998 My poor Mary. 1000 01:19:24,008 --> 01:19:27,557 —Sir, the Princess Mary... —Lady Mary. 1001 01:19:27,568 --> 01:19:33,962 Your daughter is ill. She is surrounded by those who wish her dead. 1002 01:19:33,968 --> 01:19:38,758 She is with the Queen's aunt, Lady Shelton. 1003 01:19:38,768 --> 01:19:49,997 —I will send my own physician. —Read this letter from her mother, I beg of you. 1004 01:19:50,007 --> 01:19:55,559 Let her be nursed by her mother. Let her go to her mother. 1005 01:19:55,567 --> 01:20:02,325 Or let her mother go to her. 1006 01:20:02,327 --> 01:20:05,364 If Catherine will acknowledge 1007 01:20:05,367 --> 01:20:10,999 the title of Princess Dowager, she may go where she likes and do what she pleases. 1008 01:20:11,007 --> 01:20:16,001 Declare herself to be a whore and her daughter a bastard? 1009 01:20:16,007 --> 01:20:19,841 Do you think she will ever do that, knowing her as you do? 1010 01:20:19,847 --> 01:20:25,524 She must. She must! 1011 01:20:25,527 --> 01:20:28,883 I shall have a son next time. 1012 01:20:28,887 --> 01:20:33,881 A son and heir. 1013 01:20:33,887 --> 01:20:37,846 —Inez. —Yes, madam? 1014 01:20:37,847 --> 01:20:43,479 —You said she is pregnant again? —Yes. 1015 01:20:43,487 --> 01:20:47,480 But they say the King hardly ever sees her. 1016 01:20:47,487 --> 01:20:52,515 —There's talk... There's talk of divorce. -Oh, no. 1017 01:20:52,527 --> 01:20:55,883 Not while I am alive. 1018 01:20:55,887 --> 01:21:03,396 The King knows that if he should divorce her, he would still be married to me. 1019 01:21:03,407 --> 01:21:07,002 No, Inez. 1020 01:21:07,007 --> 01:21:15,915 While I am alive, mistress Anne is safe. 1021 01:21:15,927 --> 01:21:19,966 —What do you think of this affair in Italy? —My lord, I hear from her physician... 1022 01:21:19,967 --> 01:21:24,119 The King of France plans to attack your Emperor. 1023 01:21:24,127 --> 01:21:27,836 My lord, I hear from her physician that she is very ill. 1024 01:21:27,847 --> 01:21:29,724 May I be allowed to go and see her? 1025 01:21:29,727 --> 01:21:35,165 If the Emperor wants Milan, he's going to need my friendship. Don't you think? 1026 01:21:35,167 --> 01:21:39,365 My lord, the... The Princess Catherine has no money. 1027 01:21:39,367 --> 01:21:44,361 She is glad of the food which the poor people, out of their love for her, bring to her door. 1028 01:21:44,367 --> 01:21:51,045 Oh, that's no affair of mine. Let her talk to Cromwell about it. 1029 01:21:51,047 --> 01:21:57,282 —My lord, the Princess is... —Of course, I might join 1030 01:21:57,287 --> 01:22:03,965 with the King of France, against the Emperor, if he continues to meddle in my affairs. 1031 01:22:03,967 --> 01:22:09,803 And if the Pope excommunicates me, I'll declare the Pope a heretic. 1032 01:22:09,807 --> 01:22:18,317 After all, I'm already supreme head of the Church, so what can he excommunicate me from? 1033 01:22:18,327 --> 01:22:21,683 You see, I know my power now. 1034 01:22:21,687 --> 01:22:28,479 And I must thank the Princess Dowager for teaching me how to use it. 1035 01:22:28,487 --> 01:22:32,560 My lord, the Princess is ill. 1036 01:22:32,567 --> 01:22:38,119 I beg that I may be allowed to go and see her. 1037 01:22:38,127 --> 01:22:45,522 Go to her when you like. They tell me she won't live long. 1038 01:22:45,527 --> 01:22:57,837 When the old harridan is dead, then all my troubles will be over. 1039 01:22:57,847 --> 01:23:01,681 Eustache, my dear friend. 1040 01:23:01,687 --> 01:23:06,442 How good to see you. Tell me the news, all the news. 1041 01:23:06,447 --> 01:23:11,316 Well, most important, the Pope has declared Anne Boleyn's marriage invalid. 1042 01:23:11,327 --> 01:23:15,764 He commands the King to return to you on pain of excommunication. 1043 01:23:15,767 --> 01:23:21,080 If only he would have done that nine years ago, but it will help Mary. 1044 01:23:21,087 --> 01:23:26,161 —How is she? Is she better? Tell me how she is. —Much better. And happy. 1045 01:23:26,167 --> 01:23:31,525 —The King has sent for her to be with him. —I knew he would. 1046 01:23:31,527 --> 01:23:37,284 —He still loves me. I know he still loves me. —Certainly he loves you. He always has. 1047 01:23:37,287 --> 01:23:41,803 That is why at times he has behaved as though he hated you. 1048 01:23:41,807 --> 01:23:45,038 He was a prisoner of his love for you, 1049 01:23:45,047 --> 01:23:48,756 and you know that prisoners hate even the kindest jailer. 1050 01:23:48,767 --> 01:23:54,637 Is that why he has been so cruel? Because he loved me? 1051 01:23:54,647 --> 01:24:01,325 The monks he tortured and killed, his friends More and Fisher, 1052 01:24:01,327 --> 01:24:05,240 the monasteries he despoiled, the religion he destroyed, 1053 01:24:05,247 --> 01:24:09,479 he who was once defender of the Faith, 1054 01:24:09,487 --> 01:24:15,357 was this because of me? Have I made him cruel? 1055 01:24:15,367 --> 01:24:30,123 (CATHERINE COUGHING) 1056 01:24:30,126 --> 01:24:34,881 My friend, was I wrong? 1057 01:24:34,886 --> 01:24:39,721 No. No, you followed your conscience, when no—one else did. 1058 01:24:39,726 --> 01:24:45,039 Conscience and love, and that can't be wrong, can it? 1059 01:24:45,046 --> 01:24:48,925 —Can it? —Never. 1060 01:24:48,926 --> 01:24:57,277 Never. 1061 01:24:57,286 --> 01:25:02,804 Sir. 1062 01:25:02,806 --> 01:25:08,438 She has written a letter to the King, to be given to him on her death. 1063 01:25:08,446 --> 01:25:14,999 Was it true? Has the King sent for Princess Mary? 1064 01:25:15,006 --> 01:25:18,601 —And the other, was that a lie also? —The other? 1065 01:25:18,606 --> 01:25:19,925 Was she wrong? 1066 01:25:19,926 --> 01:25:27,321 —My dear Countess... —Maria. Maria is my Spanish name, speak to that. 1067 01:25:27,326 --> 01:25:32,446 When Her Highness first came to England, it is said that there were great storms all the way. 1068 01:25:32,446 --> 01:25:34,516 The ship was nearly lost. 1069 01:25:34,526 --> 01:25:36,960 Yes, I know. I was with her. 1070 01:25:36,966 --> 01:25:39,799 When a storm strikes, it sometimes happens 1071 01:25:39,806 --> 01:25:44,436 that everyone on board runs about from side to side, trying to save themselves. 1072 01:25:44,446 --> 01:25:46,641 There is no hand at the wheel. 1073 01:25:46,646 --> 01:25:51,640 The ship yaws to and fro with every gust and every wave. 1074 01:25:51,646 --> 01:25:56,276 And then some hand more determined than the others 1075 01:25:56,286 --> 01:26:02,282 grips the wheel and turns the ship into the wind and holds it there. 1076 01:26:02,286 --> 01:26:05,483 Perhaps this course drives it upon the rocks. 1077 01:26:05,486 --> 01:26:11,516 But although the ship may be broke, some fragments of it remain. 1078 01:26:11,526 --> 01:26:14,677 Our Princess... 1079 01:26:14,686 --> 01:26:19,202 Our Queen, when danger threatened, 1080 01:26:19,206 --> 01:26:26,601 turned her ship's head into the wind and held it upon the only course she knew. 1081 01:26:26,606 --> 01:26:29,200 The course of truth. 1082 01:26:29,206 --> 01:26:32,881 It struck upon the rocks of passion and circumstance, 1083 01:26:32,886 --> 01:26:35,354 and all aboard perished. 1084 01:26:35,366 --> 01:26:40,918 Herself, the King she loved, her friends, the other woman, the Church, 1085 01:26:40,926 --> 01:26:45,954 even Spain, perhaps, all perished. 1086 01:26:45,966 --> 01:26:52,155 But they did not disappear without trace, as they might otherwise have done. 1087 01:26:52,166 --> 01:26:56,796 Some spars and timbers of that ship remain to show... 1088 01:26:56,806 --> 01:26:59,843 To show? 1089 01:26:59,846 --> 01:27:03,316 That there were human beings there. 1090 01:27:03,326 --> 01:27:12,121 And that they cared profoundly about the terms on which they lived and died. 1091 01:27:12,126 --> 01:27:15,118 Europe sundered. 1092 01:27:15,126 --> 01:27:18,436 A kingdom nearly plunged in revolution. 1093 01:27:18,446 --> 01:27:22,200 The power of the Catholic Church weakened forever. 1094 01:27:22,206 --> 01:27:26,961 And yet it was such a little thing. 1095 01:27:26,966 --> 01:27:35,874 She wouldn't say that she was not married when she was. 1096 01:27:35,886 --> 01:27:50,756 She would not say it. 1097 01:27:50,766 --> 01:27:55,556 CATHERINE: Last/y, [make this vow. Let mine eyes desire you above all things. 92966

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.