All language subtitles for Romanzo.Di.Una.Strage.2012.iTALiAN.DVDRip.XviD-TRL[MT]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,040 --> 00:00:12,000 sa engleskog preveo i obradio Gaca62 2 00:00:58,080 --> 00:01:01,240 PADOVA, 1969. 3 00:01:11,320 --> 00:01:13,840 Imate li ovakve? -Imamo. 4 00:01:14,640 --> 00:01:18,040 To je za ve�-ma�inu. -Treba mi pedeset komada. 5 00:01:18,200 --> 00:01:21,840 Mora�u da naru�im iz Bolonje. -Naru�ite. 6 00:01:45,600 --> 00:01:48,080 Posve�eno... 7 00:02:06,040 --> 00:02:09,680 VRELA JESEN 8 00:02:14,320 --> 00:02:19,320 Milan, Teatro Liriko 9 00:02:19,960 --> 00:02:23,200 Anjeli, Preli, la�ovi i lopovi! 10 00:02:23,360 --> 00:02:26,680 Anjeli, Preli, la�ovi i lopovi! 11 00:02:57,320 --> 00:03:01,960 Jo� malo desno. Desno... za nijansu levo. 12 00:03:03,960 --> 00:03:06,720 Ne, gore... jo� malo gore. 13 00:03:07,160 --> 00:03:09,680 Hajde da zavr�imo, va�i? 14 00:03:10,680 --> 00:03:13,000 Halo? 15 00:03:13,160 --> 00:03:17,880 Dobro ve�e, doktore Alegra. Ne, na �alost, iza�ao je. 16 00:03:18,800 --> 00:03:22,600 �alim se, odmah �u vam ga dati. 17 00:03:22,760 --> 00:03:25,520 Pozdravite �enu, do vi�enja. 18 00:03:33,280 --> 00:03:35,800 Da, razumem. Dolazim odmah. 19 00:03:44,240 --> 00:03:46,360 Panesa, za�to im niste ostavili mogu�nost da pobegnu? 20 00:03:46,520 --> 00:03:48,960 Kapetane, obucite ovo, oni ozbiljno misle. 21 00:03:49,120 --> 00:03:51,480 Idi, reci im. 22 00:03:51,640 --> 00:03:55,880 Polako! �ta to radite? Ja sam novinar. 23 00:04:01,320 --> 00:04:04,240 Dosta, ja �u s njim da zavr�im. 24 00:04:07,000 --> 00:04:09,520 �ao mi je, Noca. -Meni jo� vi�e. 25 00:04:09,840 --> 00:04:12,600 Jeste li dobro? -Malo pre sam bio mnogo bolje, hvala. 26 00:04:13,200 --> 00:04:17,200 Ne svi�a mi se ovo, svi su previ�e napeti. 27 00:04:50,880 --> 00:04:55,280 Kako se ovo desilo? -Bilo je jako mnogo ljudi, dim... 28 00:04:55,440 --> 00:04:59,920 Razbili su mu glavu �tanglom, �ubrad. 29 00:05:00,080 --> 00:05:02,280 Ko su to 'oni'? Jeste li prona�li �tanglu? 30 00:05:02,440 --> 00:05:04,320 Koji ovaj kurac ho�e? -Ja �u to da re�im. 31 00:05:04,480 --> 00:05:07,400 Za�to je onaj policajac izvadio oru�je? Oduzmi mu ga. Brzo! 32 00:05:08,080 --> 00:05:13,080 Kako se mladi� zvao? -Antonio. Antonio Anaruma. 33 00:05:13,600 --> 00:05:15,280 Dosta je ispitivanja, pustite ga na miru. 34 00:05:15,440 --> 00:05:17,960 Pokrij ga ne�im. 35 00:05:18,640 --> 00:05:21,480 Rim, ulica Trionfale 36 00:05:29,720 --> 00:05:33,800 Da po�em i ja, ministre? -Ne, hvala, sa�ekaj ovde. 37 00:05:33,960 --> 00:05:40,880 Interesuje me koju mi je ulogu Gospod dodelio u sred ovog uzburkanog mora. 38 00:05:41,040 --> 00:05:45,040 Ne razumem, o�e, ne vidim je. 39 00:05:45,680 --> 00:05:49,320 Kad pogledam ostale ljude vidim samo nedisciplinu i ta�tinu, 40 00:05:49,480 --> 00:05:53,320 podmuklost, nema zajedni�tva, 41 00:05:53,480 --> 00:05:57,240 nema ljubavi, samo koristoljublje, kukavi�luk, 42 00:05:57,400 --> 00:06:02,400 a oportunizam, nasilje umesto ideja. 43 00:06:03,440 --> 00:06:08,080 �esto mi se �ini da samo stvari imaju dostojanstvo, 44 00:06:08,680 --> 00:06:12,920 drve�e, kamenje, priroda. 45 00:06:14,240 --> 00:06:17,840 Ponekad pomislim da je Italiji potrebna katastrofa... 46 00:06:18,000 --> 00:06:24,480 koja �e uni�titi sve �to smo stvorili, ku�e, automobile, beton, 47 00:06:24,640 --> 00:06:28,800 i napraviti pustinju, golu zemlju kao �to je bila u po�etku, 48 00:06:28,960 --> 00:06:34,800 kako bi priroda krenula iznova da stvara sve, prve oblike �ivota, 49 00:06:34,960 --> 00:06:39,600 prvog �oveka, prvu vatru. 50 00:06:40,440 --> 00:06:45,160 A kad smo kod kataklizme, o�e, 51 00:06:45,320 --> 00:06:50,160 ose�am da sam spreman da budem... prva �rtva. 52 00:06:50,320 --> 00:06:56,400 Sine moj, to je... greh ponosa. 53 00:06:58,680 --> 00:07:01,200 Ili o�aja. 54 00:07:01,960 --> 00:07:03,600 Pro�ita�u vam Saragatijevu poruku. 55 00:07:03,760 --> 00:07:10,280 Brutalno ubistvo dvadestdvogodi�njeg policajca Antonija Anarume, 56 00:07:10,600 --> 00:07:12,240 ro�enog u porodici nadni�ara... 57 00:07:12,400 --> 00:07:15,920 u jednom od najsiroma�nijih italijanskih regiona, Avelinu, 58 00:07:16,080 --> 00:07:20,520 a koji je poginuo na du�nosti u Milanu brane�i demokratski poredak, 59 00:07:20,680 --> 00:07:24,000 mora biti upozorenje svima da se ti zlo�inci izoluju... 60 00:07:24,160 --> 00:07:26,440 i da im se ne dozvoli da na�kode... 61 00:07:35,920 --> 00:07:40,920 Ovaj Noca... uvek podr�ava protestante. 62 00:07:41,160 --> 00:07:45,960 Anaruma nije bio ubijen, dva d�ipa su se �eono sudarila, 63 00:07:46,120 --> 00:07:49,520 postoji snimak jedne francuske televizije. 64 00:07:49,680 --> 00:07:55,400 A pogledajte �ta pi�e u ovim novinama, u novinama koje mi pla�amo. 65 00:07:55,560 --> 00:08:00,240 Shvatam, gospodine predsedni�e, ali kad smo kod ubistva, 66 00:08:00,400 --> 00:08:05,080 kao �to pi�e u va�em telegramu... zato sam pozvao na razboritost. 67 00:08:05,240 --> 00:08:10,720 Na razboritost? Dok je zemlja u plamenu a kasarne se bune. 68 00:08:16,120 --> 00:08:21,120 Va�ington je zabrinut zbog va�eg potcenjivanja komunista. 69 00:08:21,280 --> 00:08:24,240 Predsednik Nikson mi je jasno stavio do znanja... 70 00:08:24,400 --> 00:08:27,040 da mu se ne svi�a va�e skretanje u levo. 71 00:08:27,200 --> 00:08:29,960 Amerikanci sve pojednostavljuju. 72 00:08:30,400 --> 00:08:32,440 Previ�e Italijana glasa za komuniste... 73 00:08:32,600 --> 00:08:35,120 da bismo mogli da odbijemo razgovore s njima. 74 00:08:35,280 --> 00:08:37,960 Gluposti, moramo da im odgovorimo, ne da razgovaramo sa njima. 75 00:08:38,160 --> 00:08:42,240 Demokratija je u opasnosti, preti nam slom dr�ave. 76 00:08:43,160 --> 00:08:49,520 Gospodine predsedni�e, oduvek sam se divio va�oj ljubavi prema Geteu. 77 00:08:49,840 --> 00:08:54,560 Pa? -Sigurno bolje od mene znate da je Gete rekao, 78 00:08:55,200 --> 00:09:03,760 "Farma u po�aru je tragedija a slom dr�ave je samo fraza." 79 00:09:06,360 --> 00:09:08,720 Milan, anarhisti�ka grupa "Ponte dela Gizolfa" 80 00:09:08,880 --> 00:09:12,280 "Srednja klasa treba se trese, vi�e volimo bombe..." Jesi normalan? 81 00:09:12,440 --> 00:09:15,240 Ti si budala! Anarhisti su uvek koristili bombe. 82 00:09:15,400 --> 00:09:18,320 Protiv kraljeva i d�elata a ne zajebancije radi. 83 00:09:18,480 --> 00:09:22,080 Ovo pi�e� posle bombi podmetnutih u voz i posle hap�enja na�ih drugova? 84 00:09:22,240 --> 00:09:28,640 Ti si neki provokator? -Mo�da se drugi pla�e da ka�u, ali ve�ina misli kao ja. 85 00:09:28,800 --> 00:09:31,200 Hajde, recite mu! 86 00:09:31,360 --> 00:09:35,600 Gubi se! Gubi se odavde! Bi�e nam bolje bez takvih kao �to si ti. 87 00:09:35,760 --> 00:09:38,000 Na�i rimski drugovi su mnogo bolji, vi ste najobi�nije tetkice. 88 00:09:38,160 --> 00:09:42,480 Jednog dana �ete morati da objasnite za�to sam ja izba�en a Sotosanti ne. 89 00:09:43,120 --> 00:09:47,200 Bio je u Legiji Stranaca, "Nino fa�ista", do pre tri meseca! 90 00:09:47,360 --> 00:09:50,120 Pa �ta? Ljudi shvataju neke stvari, menjaju se! 91 00:09:50,280 --> 00:09:54,760 Zbogom, drugovi, ostanite sa Gospodinom Pinelijem i Ninom Fa�istom. 92 00:10:05,800 --> 00:10:09,280 Izvinite, reko�e mi da ste me tra�ili. -U�i. 93 00:10:10,160 --> 00:10:12,640 Zatvori vrata, molim te. 94 00:10:13,160 --> 00:10:18,360 Do�ao sam po dozvolu za kafi�... -Sedi, Roveli. 95 00:10:18,520 --> 00:10:21,600 Poznajete me? -Ovo je politi�ko odeljenje, 96 00:10:21,760 --> 00:10:24,600 znamo sve vas, anarhiste. 97 00:10:29,520 --> 00:10:32,120 �mirgla. 98 00:10:32,920 --> 00:10:34,760 Za�to si ovako nazvao lokal? 99 00:10:34,920 --> 00:10:39,320 To nije politi�ki klub, tu se pije ple�e... 100 00:10:39,480 --> 00:10:43,080 �udno da anarhista otvara tako ne�to. -Za�to? 101 00:10:43,240 --> 00:10:48,200 Tako. -Komesare, papiri su u redu, nema razloga da ne dobijem dozvolu. 102 00:10:48,360 --> 00:10:51,920 Ulo�io sam mnogo u renoviranje, stavite se na moje mesto. 103 00:10:52,080 --> 00:10:55,840 Stavi se i ti na moje, pa mo�emo jedan drugom da pomognemo. 104 00:10:58,080 --> 00:11:00,480 Eksplodirala je jo� jedna bomba. To je petnaesta ove godine. 105 00:11:00,640 --> 00:11:02,360 Mi nemamo ni�ta s tim. 106 00:11:02,520 --> 00:11:05,360 Ovo su sve stvari za koje ste preuzeli odgovornost. 107 00:11:05,520 --> 00:11:09,000 Razli�iti su rukopisi ali je svuda va� potpis. 108 00:11:11,280 --> 00:11:13,440 Od aprila smo uhapsili mnogo tvojih drugova... 109 00:11:13,600 --> 00:11:17,000 Komesare, ja ni�ta ne znam. Apsolutno sam nebitan. 110 00:11:17,160 --> 00:11:21,720 A ko je najva�niji? -Svi smo jednaki, nemamo vo�u. 111 00:11:21,880 --> 00:11:27,800 A �uzepe Pineli? -On je jedan od najiskusniji, kao otac nam je. 112 00:11:27,960 --> 00:11:30,840 Dobro, ja �u se pozabaviti ovom tvojom dozvolom, 113 00:11:31,000 --> 00:11:35,680 a ti samo zvizni ako �uje� da neko od tvojih drugova pravi vatromet. 114 00:11:35,840 --> 00:11:39,160 Komesare, ne mogu ni da zvi�dim, ni da pevam. 115 00:12:07,400 --> 00:12:11,160 Italija u kojoj radnici stalno �trajkuju, 116 00:12:11,320 --> 00:12:14,560 u kojoj ni�ta ne radi, u kojoj se sve�tenici �ene, 117 00:12:14,720 --> 00:12:18,120 �ene razvode, mladi drogiraju, 118 00:12:18,280 --> 00:12:22,480 Italija u kojoj nema po�tovanja, u kojoj je vlast nesposobna, 119 00:12:22,640 --> 00:12:25,800 u kojoj ubijaju policajce, da li je to Italija kakvu �elite? 120 00:12:36,160 --> 00:12:38,080 Ko je ova pti�ica? 121 00:12:38,240 --> 00:12:41,160 Ministarstvo unutra�njih poslova, tajna slu�ba 122 00:12:41,320 --> 00:12:42,920 Ovo je od Kalabrezija. 123 00:12:43,080 --> 00:12:45,680 On je komesar u Milanu. -Znam ga, dobar je. 124 00:12:45,840 --> 00:12:50,200 Kako se zove ova pri�ica? -A.B. Anonimus iz Bolate. 125 00:12:50,360 --> 00:12:54,280 Ne, ne... znate kako je bilo moje tajno ime dok sa radio za CIA? 126 00:12:54,440 --> 00:12:57,840 "Dijajla", sa "h" na kraju. Ne smejte se. 127 00:12:58,000 --> 00:13:03,160 Tajno ime treba da bude upe�atljivo, �enstveno, strastveno. 128 00:13:04,080 --> 00:13:06,280 Volite li operu? -Da. 129 00:13:06,440 --> 00:13:11,520 �ta mislite o "Ani Bolen"? Velika kraljica, velika �ena. 130 00:13:13,200 --> 00:13:19,400 Ovaj je oti�ao u Rim da pravi gu�vu, oformio je sopstvenu grupu. 131 00:13:21,920 --> 00:13:24,040 �ta je on, baletan? 132 00:13:24,200 --> 00:13:28,840 �ta �emo sa ostatkom trupe? -Neka ple�u, za sad. 133 00:13:34,000 --> 00:13:36,920 Rim, anarhisti�ka grupa "22. mart" 134 00:13:38,400 --> 00:13:40,480 Izvinite. 135 00:13:40,640 --> 00:13:43,280 Mo�emo li jednom sastanak da po�nemo na vreme? 136 00:13:43,440 --> 00:13:46,560 �ta je sa vama, Rimljanima? 137 00:13:46,720 --> 00:13:49,120 Ja sam iz �enove, Merlino je iz Rima. 138 00:13:49,280 --> 00:13:52,360 Ja sam kriv. Izvini, Pjeti. -Izvini, izvini... 139 00:13:52,520 --> 00:13:56,200 U redu, da po�nemo. 140 00:14:10,080 --> 00:14:12,200 Dobro ve�e, gospo�o, ja sam komesar Kalabrezi. 141 00:14:12,360 --> 00:14:14,000 Mogu li da razgovaram sa va�im mu�em? 142 00:14:14,160 --> 00:14:16,520 Koliko? �est... -Desetina. 143 00:14:16,680 --> 00:14:18,200 Devet... -Stotina. 144 00:14:18,360 --> 00:14:20,440 Do�ao je komesar Kalabrezi. 145 00:14:20,600 --> 00:14:24,520 �ta je bilo? -Neke �ike su do�le da vide tatu. 146 00:14:27,360 --> 00:14:30,520 Izvolite, komesare, ne�to nije u redu? 147 00:14:30,680 --> 00:14:34,640 Ne, samo sam svratio da prijateljski pro�askamo. 148 00:14:34,800 --> 00:14:38,440 Moram na stanicu, radim no�nu smenu. 149 00:14:38,600 --> 00:14:41,120 Ne brini, mi �emo te odvesti. 150 00:14:54,960 --> 00:14:58,360 Jesi li radio 8-og avgusta kad su eksplodirale bombe u vozovima? 151 00:14:58,520 --> 00:15:02,520 Opet o tome? To ste me ve� pitali. Nisam radio. 152 00:15:02,680 --> 00:15:04,000 Vi ste tim opsednuti. 153 00:15:04,160 --> 00:15:07,640 Mo�da nisi li�no upetljan, ali me�u vama ima dece... 154 00:15:07,800 --> 00:15:10,240 koja ne razmi�ljaju o posledicama. 155 00:15:10,400 --> 00:15:13,440 Ne ka�em da ih voli�... -Ali ih volim. 156 00:15:13,600 --> 00:15:18,400 Ako su nesmotreni, ja ih kljucnem, kao kvo�ka pili�e. 157 00:15:18,560 --> 00:15:22,720 Jesi li kvo�ka i Valpredi? Baletanu? 158 00:15:22,880 --> 00:15:25,360 Gde se tu Valpreda uklapa? 159 00:15:26,120 --> 00:15:31,280 Da li je istina da si ga izbacio? -Istina je, pa? 160 00:15:31,720 --> 00:15:35,720 Za�to? �ta je uradio? -To je na�a stvar. 161 00:15:35,880 --> 00:15:39,840 Petljao je sa koleginom �enskom, privatna stvar. 162 00:15:40,000 --> 00:15:44,880 Kakvi moralisti... i ja treba da ti poverujem? -Kako ho�ete. 163 00:15:45,600 --> 00:15:48,200 �ta mo�e� da mi ka�e� o Feltrineliju? 164 00:15:49,000 --> 00:15:53,320 Jesi ga skoro video? -Ne znam ni�ta o Feltrineliju, 165 00:15:53,480 --> 00:15:56,360 vi ga vi�e vi�ate od mene. Kao kineski da vam pri�am! 166 00:15:56,520 --> 00:15:59,240 Bar priznaj da vas finansira. 167 00:15:59,400 --> 00:16:03,320 Finansira sve leve grupe, sigurno i vi dobijete neki deo. 168 00:16:08,480 --> 00:16:11,560 Ne�e� se kompromitovati ako mi to bude� rekao. 169 00:16:12,480 --> 00:16:14,960 To ne zna�i da si cinkaro�. 170 00:16:18,520 --> 00:16:21,760 Jesi gladan? Ho�e� da jede� ili da ide� na spavanje? 171 00:16:25,040 --> 00:16:26,440 �te je bilo? 172 00:16:26,600 --> 00:16:29,840 Ni�ta. -Kako ni�ta? I? 173 00:16:31,880 --> 00:16:34,560 Komesar zna da sam izbacio Valpredu. 174 00:16:35,560 --> 00:16:38,600 Imamo cinkaro�a. -Ko bi to mogao da bude? 175 00:16:38,760 --> 00:16:40,920 Kad bih znao, izbacio bih ga. 176 00:16:41,080 --> 00:16:44,000 Da se ne�to ne de�ava u grupi ili da nisu momci... 177 00:16:44,160 --> 00:16:48,080 Ne verujem, ali mo�da mi momci ne govore sve. 178 00:16:51,160 --> 00:16:57,760 Dragi �anetini, vi ste novinar, stru�njak za strate�ke studije, 179 00:16:57,920 --> 00:17:02,440 i na�a vojna tajna slu�ba vas izuzetno ceni. 180 00:17:02,600 --> 00:17:07,360 Ali, uz to ste i desni�ar, �vrst, zagri�eni desni�ar. 181 00:17:09,000 --> 00:17:11,120 Za�to ste �eleli da me vidite? 182 00:17:11,280 --> 00:17:15,160 Znam da idete u Veneto, da vas tamo �alje tajna slu�ba, 183 00:17:15,320 --> 00:17:18,880 a ja ne �elim da ljutim na�e vojne kolege. 184 00:17:19,040 --> 00:17:25,080 Ne �elim informaciju, �elim samo da znam vi�e o nekim ljudima. 185 00:17:25,240 --> 00:17:29,120 Infiltriramo se i me�u desne i me�u leve bez ikakvih problema, 186 00:17:29,280 --> 00:17:35,760 ali ovi fa�isti iz Veneta su �udni, nikako ne mogu da ih razumem. 187 00:17:36,960 --> 00:17:39,280 Dobro, ti si demo-hri��anin? 188 00:17:39,440 --> 00:17:42,360 �ta drugi izdava�i ka�u o tvojoj tezi o velikom piscu Selinu? 189 00:17:42,520 --> 00:17:45,800 Zna�, te�ko je dok �eka� odgovor... 190 00:17:45,960 --> 00:17:49,960 Ja �u je objaviti, a ti �e� postati najzna�ajniji autor moje ku�e, 191 00:17:50,120 --> 00:17:52,360 uz na�eg prijatelja Hitlera i druga Maoa. 192 00:17:52,520 --> 00:17:56,760 Sjajno dru�tvo, po�astvovan sam. -Naravno, sve demo-hri��ani! 193 00:17:56,920 --> 00:17:59,360 Samo po�uri da je zavr�i�. -Ti to ozbiljno? 194 00:17:59,520 --> 00:18:02,720 Da, pre �e� umreti nego do�ekati nekog velikog izdava�a. 195 00:18:02,880 --> 00:18:06,680 Ne znam kako da ti zahvalim. -Za�to bi mi zahvaljivao? 196 00:18:09,960 --> 00:18:13,800 Se�a� se dana u internatu? -Kako grozno vreme! U�as! 197 00:18:13,960 --> 00:18:16,760 Kako se zvao onaj tip �to je hteo sve da nas tuca? 198 00:18:16,920 --> 00:18:21,520 Manlio, "Vaspita�". -Kakav crni vaspita�, najobi�niji peder. 199 00:18:21,680 --> 00:18:23,760 Imao sam sre�u �to si bio tu da me brani�. 200 00:18:23,920 --> 00:18:26,160 Koliko je sati? 201 00:18:26,440 --> 00:18:30,920 Moram da idem na stanicu, izvini, Gvido. 202 00:19:00,880 --> 00:19:03,160 Sedite, raskomotite se. -A ostali? 203 00:19:03,320 --> 00:19:07,480 Do�i �e. -Isterajte ove ljude napolje. 204 00:19:08,680 --> 00:19:11,200 Svi, napolje. Hajde! Odmah! 205 00:19:16,120 --> 00:19:18,640 Ponekad po�elim da sam slep kao oni. 206 00:19:19,600 --> 00:19:21,880 Vidim jako mnogo nepodno�ljivih stvari. 207 00:19:22,040 --> 00:19:24,720 Ja samo �elim da vi�e ne postoje. 208 00:19:24,880 --> 00:19:29,680 Hri��anstvo nam uporno puni glave lepim ose�anjima od kojih mi je muka. 209 00:19:30,840 --> 00:19:34,520 Svaka gre�ka u poretku kosmosa mora biti eliminisana. 210 00:19:37,400 --> 00:19:40,080 �ta radi ona budala? Zaustavite ga. 211 00:19:42,560 --> 00:19:45,080 Guelfo! 212 00:19:49,480 --> 00:19:51,160 Hvala vam �to ste do�li. 213 00:19:51,320 --> 00:19:56,320 Ovo je na� prvi sastanak ovde, a sa nama je i dugo o�ekivani gost. 214 00:19:56,480 --> 00:20:01,040 Ima neka va�na dokumenta koja nam garantuju podr�ku. 215 00:20:01,200 --> 00:20:04,800 Situacija ide u na�u korist, akcija sa vozovima je bila uspe�na, 216 00:20:04,960 --> 00:20:07,320 a prika�ena je crvenima. 217 00:20:07,480 --> 00:20:10,080 Do�ao je pravi trenutak za ono �to smo planirali, 218 00:20:10,240 --> 00:20:13,920 Italija je predugo lutala po mraku, bez ideala. 219 00:20:14,080 --> 00:20:19,080 Mi smo ti, mi, sinovi zaboravljenih provincija �emo to promeniti. 220 00:20:19,240 --> 00:20:23,840 Mnogi su spremni da nas slede, samo �ekaju prvi mig, 221 00:20:24,000 --> 00:20:29,240 svi �e nas slediti jer Italijani slede �vrstu ruku. 222 00:20:29,480 --> 00:20:33,240 Milan, dr�avni univerzitet 223 00:20:33,400 --> 00:20:39,600 Drugovi, mir. Re� ima izdava� �an�akomo Feltrineli. Svi ga poznajete. Izvolite. 224 00:20:40,800 --> 00:20:44,800 Uop�te ne sumnjam da nam se priprema dr�avni udar... 225 00:20:44,960 --> 00:20:47,600 nalik na onaj izveden u Gr�koj pre samo dve godine. 226 00:20:47,760 --> 00:20:49,960 Preuzimanje strate�kih centara, 227 00:20:50,120 --> 00:20:54,400 kontrola fabrika i sredstava komunikacije, policijski �as, 228 00:20:54,560 --> 00:21:01,440 ukidanje ustavnih garancija, hap�enja i deportacije politi�kih neistomi�ljenika. 229 00:21:01,640 --> 00:21:05,240 Da bi se to sprovelo, prvi korak je stvaranje tenzija u zemlji, 230 00:21:05,400 --> 00:21:10,560 radikalizacija konflikta u fabrikama, �kolama, na univerzitetima. 231 00:21:11,320 --> 00:21:16,640 Zato vas pozivam da razmislite o konkretnim oblicima otpora, 232 00:21:17,880 --> 00:21:20,400 �ak i oru�anom. 233 00:21:20,760 --> 00:21:25,240 Gr�ka ne bi ovo do�ivela da se levica organizovala... 234 00:21:25,400 --> 00:21:30,000 umesto �to je verovala kralju i ostacima demokratije. 235 00:21:30,160 --> 00:21:33,840 Trebalo je naoru�ati mase, jer kao �to Lenjin re�e, 236 00:21:34,000 --> 00:21:38,160 "Demokratija je pu�ka oka�ena o rame radnika." 237 00:21:38,320 --> 00:21:44,960 Vi, mladi ljudi iz studentskog pokreta, vi �ete biti prevaga u klasnom ratu. 238 00:21:51,680 --> 00:21:54,160 Pineli. 239 00:21:57,680 --> 00:21:59,560 Je l' se zabavljamo kad me stalno pratite? 240 00:21:59,720 --> 00:22:01,640 Ne, samo sam radoznao. 241 00:22:01,800 --> 00:22:05,840 �ta �elezni�ki radnik koji zara�uje neku crkavicu... 242 00:22:06,000 --> 00:22:09,040 ima zajedni�ko sa milijarderom koji glumi revolucionara? 243 00:22:09,200 --> 00:22:11,840 Simpatije prema onim najsiroma�nijim. 244 00:22:12,000 --> 00:22:16,080 Prema onima koji su na dnu, odse�eni od svega. 245 00:22:16,800 --> 00:22:19,080 Za�to si mi rekao da ga ne poznaje�? 246 00:22:19,240 --> 00:22:23,000 Ne poznajem ga, do�ao sam da ga �ijem. 247 00:22:23,160 --> 00:22:25,320 �ak se ni ne sla�em sa ve�im delom onoga �to je rekao. 248 00:22:25,480 --> 00:22:26,960 Ne sla�e� se? 249 00:22:27,120 --> 00:22:31,960 Ni kad ka�e da razmisli� o konkretnim oblicima otpora, �ak i oru�anom? 250 00:22:32,560 --> 00:22:36,120 Eto kako sve znate, svuda imate �pijune. Bravo, komesare! 251 00:22:36,280 --> 00:22:39,520 Ne svi�a mi se tvoj ton. 252 00:22:42,200 --> 00:22:44,720 Ne svi�a vam se moj ton. 253 00:22:46,520 --> 00:22:49,040 Imate minut vremena? 254 00:22:49,440 --> 00:22:52,400 Kao �to vidite, komesare, nema pi�tolja, nema ma�inki, nema bombi. 255 00:22:52,560 --> 00:22:55,960 Naravno, neki misle da su i knjige oru�je, 256 00:22:56,120 --> 00:22:59,040 sre�om, njihovo �tampanje jo� nije zlo�in. 257 00:22:59,200 --> 00:23:01,680 �ak ni ovih? 258 00:23:01,960 --> 00:23:06,280 Ne morate da ih kupite, imate izbor, niko vas ne tera. 259 00:23:08,920 --> 00:23:15,480 Komesare, volite knjige? Volite da �itate? -Naravno, Pineli. 260 00:23:15,880 --> 00:23:19,960 Misli� da su policajci, po definiciji, neznalice? 261 00:23:20,120 --> 00:23:23,040 Onda uzmite ovu, to mi je omiljena. 262 00:23:25,320 --> 00:23:27,840 Sre�an Bo�i�. 263 00:23:29,760 --> 00:23:31,360 Pri�a o onome posle, 264 00:23:31,520 --> 00:23:36,000 i kako kad umremo mo�emo da ka�emo ono �to nismo mogli dok smo bili �ivi. 265 00:23:36,400 --> 00:23:38,640 I ja bih voleo mnogo �to�ta da ka�em. 266 00:23:38,800 --> 00:23:42,120 Onda nam se priklju�ite, vrata su vam otvorena, dru�e Kalabrezi. 267 00:23:42,280 --> 00:23:43,880 Razmisli�u. 268 00:23:44,040 --> 00:23:46,880 Ali prvo oslobodite anarhiste koji su zatvoreni bez ikakvih dokaza. 269 00:23:47,040 --> 00:23:50,600 Ako su zatvoreni postoji razlog. Gde ima dima, ima i vatre. 270 00:23:50,760 --> 00:23:52,880 Zavisi ko je potpaljuje. 271 00:23:53,040 --> 00:23:59,520 Dozvoli da i ja tebi ne�to izaberem. Evo, knjiga o Kini i Rusiji... 272 00:23:59,680 --> 00:24:01,960 o zemljama u kojima se ve� desila revolucija. 273 00:24:02,120 --> 00:24:05,040 Ne znam da li bi voleo tamo da �ivi�. 274 00:24:05,200 --> 00:24:09,280 Diktature u kojima se broji koliko puta si i u toalet oti�ao, 275 00:24:09,440 --> 00:24:11,360 mrzim ih isto koliko i fa�iste. 276 00:24:11,520 --> 00:24:16,240 Dobro, vi ste anarhisti, vi ste protiv svake dr�ave. 277 00:24:17,200 --> 00:24:24,040 Englezi pi�u da se u Italiji Sprema dr�avni udar, kao onaj u Gr�koj. 278 00:24:24,200 --> 00:24:29,200 Pukovni�e, �ta mo�ete da mi ka�ete o tom �lanku? 279 00:24:29,600 --> 00:24:32,840 Mislim da se zemlja nalazi pod odre�enim rizikom. 280 00:24:35,360 --> 00:24:38,000 "Za razliku od osvete koja se servira hladna, 281 00:24:38,160 --> 00:24:42,640 dr�avni udar, posebno u dr�avi kao �to je na�a, servira se vru�." 282 00:24:43,160 --> 00:24:48,800 To je napisao Gvido �anetini, novinar koga pla�a na�a tajna slu�ba. 283 00:24:50,680 --> 00:24:53,480 Ali, ko se nalazi na samom vrhu ovih subverzivnih zavera? 284 00:24:53,640 --> 00:24:56,760 To su sasvim autonomne �elije sa razli�itim strategijama i ciljevima, 285 00:24:56,920 --> 00:25:00,360 kao kad bacite kamen u vodu i napravite koncentri�ne krugove. 286 00:25:00,520 --> 00:25:05,160 Pukovni�e, �ta mislite da li su i karabinjeri uklju�eni? 287 00:25:05,320 --> 00:25:09,880 Baza, srednji �inovi i deo vi�ih oficira je lojalan, 288 00:25:10,040 --> 00:25:13,360 ali znam nekoliko oficira koji idu na sastanke Novog Poretka, 289 00:25:13,520 --> 00:25:16,200 Nacionalnog Fronta i Princa Borgezea. 290 00:25:20,680 --> 00:25:23,280 �ao, Pjeti. -�ao, momci. 291 00:25:26,000 --> 00:25:29,880 U Milano �e� tom krntijom? Jesi siguran da �e� sti�i? 292 00:25:30,040 --> 00:25:32,880 Sti�i �u, sti�i �u... Pjeto uvek stigne. 293 00:25:33,040 --> 00:25:37,000 Moram kod sudije zbog pamfleta koji sam napisao o papi. 294 00:25:37,160 --> 00:25:40,320 Zamisli! -Neverovatno. 295 00:25:44,680 --> 00:25:47,200 Sre�an put. 296 00:25:53,560 --> 00:25:56,480 Ovde detektiv Ipolito, daj mi �efa. 297 00:25:57,280 --> 00:26:01,560 Doktore, ja sam, samo da vam javim da je Valpreda krenuo u Milan. 298 00:26:01,720 --> 00:26:05,120 Poneo je neku torbu, ne znam �ta je u njoj. 299 00:26:05,760 --> 00:26:08,240 Sutra ujutru bi trebao da stigne. 300 00:26:09,400 --> 00:26:11,880 Da, gospodine. 301 00:26:12,040 --> 00:26:15,520 NEVIN 302 00:26:16,000 --> 00:26:19,240 PARIZ, 12.12.1969. 303 00:26:19,400 --> 00:26:20,920 Presuda je jednoglasna. 304 00:26:21,080 --> 00:26:24,240 Govor koji �e odr�ati Aldo Moro, Ministar inostranih poslova Italije... 305 00:26:24,400 --> 00:26:30,240 i predsednik odbora, trabalo bio da bude presudan. 306 00:26:30,840 --> 00:26:37,120 Gr�ka vojna hunta ne samo da nema nameru da garantuje... 307 00:26:37,280 --> 00:26:42,280 uspostavljanje demokratskih sloboda u sopstvenoj zemlji, 308 00:26:43,160 --> 00:26:48,160 ve� radi i na uspostavljaju sli�nih diktatura... 309 00:26:49,080 --> 00:26:52,160 i u drugim evropskim zemljama. 310 00:26:52,600 --> 00:26:56,080 I zato, da bismo potvrdili svoje odbijanje... 311 00:26:56,240 --> 00:26:59,560 svih napada na demokratiju, 312 00:26:59,720 --> 00:27:07,440 i rekli "ne" povratku mraka i u�asnim iskustvima, 313 00:27:08,000 --> 00:27:16,040 Italija glasa da se Gr�ka izbaci sa ovog sastanka. 314 00:27:17,360 --> 00:27:21,400 Izvini. Klju�evi. 315 00:27:21,560 --> 00:27:24,640 Sotosanti mi se nikad nije svi�ao. 316 00:27:24,800 --> 00:27:28,040 Sotosanti je Tita i ostale izvukao iz zatvora San Vitore. 317 00:27:28,200 --> 00:27:30,240 Do�ao je �ak sa Sicilije. 318 00:27:30,400 --> 00:27:34,440 I zato ti sad ide� u banku? Tra�i novac da bi svedo�io? 319 00:27:34,600 --> 00:27:36,800 Ne, neko da mu refundiramo tro�kove. 320 00:27:36,960 --> 00:27:39,480 Idem u banku da podignem svoj Bo�i�ni bonus. 321 00:27:39,640 --> 00:27:42,960 Ne svi�a mi se to. Gre�i�. -Dosta! 322 00:27:43,120 --> 00:27:45,960 Ja dobro znam �ta je dobro a �ta nije. 323 00:27:48,200 --> 00:27:50,720 Pino! 324 00:27:52,640 --> 00:27:55,120 Hladno je. 325 00:28:45,040 --> 00:28:48,960 Petak, 12. decembar 326 00:30:22,920 --> 00:30:24,840 Komesare, brzo, idemo na Pjaca Fontana. 327 00:30:25,000 --> 00:30:27,920 Kotao... mnogo je mrtvih, mnogo ranjenih. 328 00:32:01,960 --> 00:32:04,320 Noca, �ta radi� ovde? 329 00:32:06,920 --> 00:32:09,400 Bio sam u blizini, u tramvaju. 330 00:32:10,280 --> 00:32:12,200 Ka�u da je eksplodirao kotao. 331 00:32:12,360 --> 00:32:16,440 Ovo ne mo�e kotao da napravi, samo rat. 332 00:32:31,800 --> 00:32:36,840 �eri! Pa? -Bomba, komesare, izuzetno jaka bomba. 333 00:32:37,000 --> 00:32:41,720 Prona�ao sam deo fitilja. Nikad nisam video ni�ta sli�no. 334 00:32:45,960 --> 00:32:49,000 U Komercijalnoj Banci je prona�ena neeksplodirana bomba. 335 00:32:49,160 --> 00:32:52,040 Jo� tri su eksplodirale u Rimu, nije bilo mrtvih. 336 00:32:52,200 --> 00:32:56,000 Bomba u Radni�koj Nacionalnoj Banci i dve kod Oltara Domovine. 337 00:32:56,160 --> 00:32:58,280 Koliko je mrtvih na Pjaca Fontani? 338 00:32:58,440 --> 00:33:03,120 14, ali ima jo� ranjenih koji su u kriti�nom stanju. -Gospode! 339 00:33:03,280 --> 00:33:07,880 Ministre, ne idite na zakazani let sledite proceduru za uzbunu. 340 00:33:08,040 --> 00:33:11,360 �uli ste za bombu nedaleko od Skale? 341 00:33:11,520 --> 00:33:15,560 Upravo sam tamo krenuo. In�injeru �eri, recite nam svoje mi�ljenje. 342 00:33:15,720 --> 00:33:20,560 Jo� sakupljamo dokaze. Pored komada fitilja na�li smo i delove tajmera. 343 00:33:20,720 --> 00:33:23,520 A ovaj miris dezinfekcionog sredstva? 344 00:33:23,680 --> 00:33:27,360 Tipi�an miris glikola, nalazi se u dinamitu, eksplozivni �ele. 345 00:33:30,040 --> 00:33:33,120 Doktore, mo�da ste ranjeni. -Molim? 346 00:33:59,760 --> 00:34:02,600 Ovo je bilo zaka�ena na neki zid na Pjaci Korduzio. 347 00:34:02,760 --> 00:34:04,520 Jesen '69. za dugu borbu 348 00:34:04,680 --> 00:34:07,240 Tu je bila i kutija sa nekim �icama, mo�da tajmer. 349 00:34:07,400 --> 00:34:10,640 Anarhisti�ki plakat i �ice, izgleda da su namerno hteli da ostave potpis. 350 00:34:10,800 --> 00:34:13,080 Ne bi im bio prvi put. 351 00:34:13,240 --> 00:34:16,000 Ovaj put su preterali. -Ho�e� ceo spisak? 352 00:34:16,160 --> 00:34:18,400 Palata pravde, robna ku�a, senat... 353 00:34:18,560 --> 00:34:21,160 To su bile petarde, ovo je bomba, ljudi su izginuli. 354 00:34:21,320 --> 00:34:24,600 Da li je logi�no da prihvatite odgovornost za masakr? 355 00:34:24,760 --> 00:34:29,360 Sla�em se sa predsednikom, ovo zahteva posebne mere. 356 00:34:29,520 --> 00:34:31,680 �ta podrazumevate pod posebnim merama? 357 00:34:31,840 --> 00:34:38,000 Privremenu suspenziju ustavnih prava, produ�avanje sudskog zadr�avanja... 358 00:34:38,160 --> 00:34:41,000 i pojednostavljenje istra�nih procedura. 359 00:34:41,160 --> 00:34:45,720 Sve to bi se zasnivalo na Zakonu o javnoj bezbednosti. 360 00:34:45,880 --> 00:34:47,680 Koji nije upotrebljen jo� od i Svetskog rata. 361 00:34:47,840 --> 00:34:51,000 A ti si neki Ministar odbrane? Ba� si nas odbranio! 362 00:34:51,160 --> 00:34:55,120 A ti si Ministar unutra�njih poslova? Vidim, sve dr�i� pod kontrolom. 363 00:34:55,280 --> 00:34:59,160 Ministar Restive je rekao su�tinu. 364 00:34:59,320 --> 00:35:02,880 Moramo da se suo�imo sa ozbiljno��u situacije i drugo nam ne preostaje. 365 00:35:03,080 --> 00:35:06,240 Odluka koju donesemo mora da prihvati cela vlada, 366 00:35:06,400 --> 00:35:09,840 tako va�an akt ne mo�emo da potpi�emo a da ne saslu�amo Mora. 367 00:35:10,000 --> 00:35:12,280 Moro, Moro, uvek Moro. 368 00:35:12,440 --> 00:35:17,480 Niste sposobni ni jednu odluku da donesete bez Mora! Moro je u Parizu. 369 00:35:18,160 --> 00:35:21,400 Izvinite, gospodine predsedni�e, izvinjavam se svima, 370 00:35:21,560 --> 00:35:24,840 moram da idem na televiziju da pro�itam izjavu, 371 00:35:25,040 --> 00:35:29,760 iako imam temperaturu. Ali, prvo moram da ka�em da sam veoma zabrinut. 372 00:35:29,920 --> 00:35:34,400 Za dva dana desnica �e odr�ati velike demonstracije, 373 00:35:34,560 --> 00:35:37,920 zar ne mislite da bi u ovoj situaciji najpametnije bilo zabraniti ih? 374 00:35:38,080 --> 00:35:44,440 A ne, dok ne proglasimo vanredno stanje, kao �to predsednik tra�i, 375 00:35:44,600 --> 00:35:49,480 svako ima pravo da demonstrira. 376 00:35:55,320 --> 00:35:57,840 Po�uri malo! 377 00:36:02,840 --> 00:36:05,760 Izvini, Pineli. Nije bilo mesta za sve. 378 00:36:05,920 --> 00:36:10,240 Koliko je mrtvih, komesare? -�etrnaest, za sad. 379 00:36:10,400 --> 00:36:13,600 Mi nemamo veze sa tim, za�to nas hapsite? 380 00:36:13,760 --> 00:36:15,880 Sad ti nama govori� �ta treba da radimo. 381 00:36:16,040 --> 00:36:18,560 Da nas nisi pratio na motoru? 382 00:36:46,160 --> 00:36:49,720 Gde �e�? -Mesto mi je sa ostalima. 383 00:36:56,840 --> 00:37:03,640 ... da je odmah preduzeta odlu�na akcija i uveravanje, koje isped vlade... 384 00:37:03,800 --> 00:37:06,480 Poruka premijera, gospodina Marijana Rumora 385 00:37:06,640 --> 00:37:12,560 dajem narodu u ovom te�kom trenutku da kamen na kamenu ne�e ostati, 386 00:37:12,720 --> 00:37:18,000 dok ne otkrijemo i ne kaznimo one koji su uni�tili mnoge �ivote... 387 00:37:18,160 --> 00:37:21,240 i ranili du�e svih nas. 388 00:37:23,400 --> 00:37:26,560 Nisam �uo ime? -Stefano Dele Kjae. 389 00:37:30,600 --> 00:37:33,600 Gospodine, gospodin Stefano Dele Kjae �eli da vas vidi. 390 00:37:34,040 --> 00:37:37,680 ... momentima napetosti i socijalnog konflikta, 391 00:37:37,840 --> 00:37:42,520 ali ovde mi pri�amo o zlo�inima organizovanim... 392 00:37:42,680 --> 00:37:45,640 sa hladnokrvnom odlu�no��u. 393 00:37:45,800 --> 00:37:50,800 Kao gra�ani, mi moramo sebe prona�i u zakonu, 394 00:37:52,480 --> 00:37:58,080 osetiti se kao deo zajednice koja se mo�e raspasti... 395 00:37:58,240 --> 00:38:00,000 ako se ne budemo ujedinili u zakonu. 396 00:38:00,160 --> 00:38:04,200 Zar nisi rekao da �e Rumor proglasiti vanredno stanje? 397 00:38:04,360 --> 00:38:07,840 I �ta je bilo? Za�to se sad povla�i�? 398 00:38:09,440 --> 00:38:11,560 �ta su uradili oni idioti u Milanu? 399 00:38:11,720 --> 00:38:15,160 Rekli su "doga�aj koji �e odjeknuti" a onda su masakrirali civile! 400 00:38:15,320 --> 00:38:19,400 Ovo je rat, gospodine! -Ti�ina! Ne upotrebljavaj tu re�. 401 00:38:20,120 --> 00:38:23,880 Nju mogu da izgovaraju vojnici, a ne kasapi. 402 00:38:27,040 --> 00:38:30,360 Lu�ija, jesi slu�ala radio? -Nisam, za�to? 403 00:38:30,520 --> 00:38:36,400 U banci je eksplodirala bomba, ka�u da je mnogo mrtvih. -Bo�e! 404 00:38:36,560 --> 00:38:39,240 Sve su nas sproveli u sedi�te policije, ne brini, 405 00:38:39,440 --> 00:38:43,440 to je samo rutinska kontrola ali �emo ovde ostati celu no�. 406 00:38:43,600 --> 00:38:46,440 Javi mami da mo�e da ode da podigne moj bonus. 407 00:38:46,600 --> 00:38:50,680 Podi�i �e� ga kad bude� iza�ao. -U redu. 408 00:38:56,560 --> 00:38:59,080 Gotovo. -U redu, idemo. 409 00:39:02,280 --> 00:39:08,600 Bomba je postavljena ispod stola, u sred prostorije da ubije �to vi�e ljudi. 410 00:39:08,760 --> 00:39:12,240 Me�u ru�evinama sam na�ao ostatke metalne kutije... 411 00:39:12,400 --> 00:39:16,200 identi�ne onoj koju smo prona�li u torbi u Komercijalnoj banci, 412 00:39:16,360 --> 00:39:18,160 nema�ke proizvodnje, Juvel. 413 00:39:18,320 --> 00:39:22,640 Zatim su tu deo fitilja i tajmera, 414 00:39:23,600 --> 00:39:26,360 �to ukazuje na dvostruki upalja�, a to je malo �udno. 415 00:39:26,520 --> 00:39:29,800 Dobro, dobro, ali najbolje bi bilo da sve to po�aljemo u Rim... 416 00:39:29,960 --> 00:39:32,680 u centralnu policijsku laboratoriju. Ja �u to da uradim. 417 00:39:32,840 --> 00:39:34,720 Izvinite,a za�to? Mi smo savr�eno sposobni da... 418 00:39:34,880 --> 00:39:38,320 Bolje da ide u Rim, �eri. Bolje u Rim. 419 00:39:38,480 --> 00:39:41,480 Dajte to sve profesoru pa neka ministarstvo zavr�i sa tim. 420 00:39:41,640 --> 00:39:44,600 Vi iz politi�ke... vi, Kalabrezi, 421 00:39:44,760 --> 00:39:47,720 stisnite malo ove Bakunjine koje ste pohvatali. 422 00:39:47,880 --> 00:39:51,240 Naterajte ih da propevaju, ho�u da cvrku�u... 423 00:39:51,400 --> 00:39:54,800 kao zebice na predivnom ostrvu Ventotene. 424 00:39:58,920 --> 00:40:01,720 Ube�eni su da Pjetro ima neke veze sa ovim. 425 00:40:01,880 --> 00:40:05,680 Ma daj... Valpreda mo�da jeste blesav ali ne verujem da bi napravio masakr. 426 00:40:05,840 --> 00:40:09,080 Ali, kad si ga izbacio... -Rekao sam da �e nam biti bolje bez njega, 427 00:40:09,240 --> 00:40:12,080 i to je bila politi�ka procena. 428 00:40:22,760 --> 00:40:25,240 Kakva je napolju situacija? 429 00:40:25,400 --> 00:40:29,760 �ta se pri�a? Da li iko misli da je neko od vas kriv? 430 00:40:29,920 --> 00:40:34,040 Za anarhiste se sva�ta mo�e re�i, da su �estoki momci... 431 00:40:34,200 --> 00:40:37,840 Da �ujemo nekoliko imena. -Nastavi. 432 00:40:40,680 --> 00:40:45,000 Sva�ta se pri�a, uglavnom da tra�ite Valpredu. 433 00:40:49,960 --> 00:40:51,720 Jo�? 434 00:40:51,880 --> 00:40:55,440 Video sam da se Pineli zbog toga brine. 435 00:41:00,000 --> 00:41:03,640 Za�to? Da li Pineli ne�to zna? 436 00:41:04,880 --> 00:41:07,720 Nisam to rekao. -Rekao si da zna vi�e nego �to govori. 437 00:41:07,880 --> 00:41:10,640 Nisam to rekao, rekao sam da mislim... 438 00:41:10,800 --> 00:41:15,680 da pretpostavljam da Pineli... -Mislim, pretpostavljam... 439 00:41:15,840 --> 00:41:18,360 Ni�ta mi nisi rekao. 440 00:41:20,160 --> 00:41:22,520 �ta Pineli zna? 441 00:41:22,680 --> 00:41:25,200 �ta zna o Valpredi? 442 00:41:28,000 --> 00:41:33,400 Pre neki dan, video sam ga kako kuca pismo drugu u Rim... 443 00:41:34,400 --> 00:41:37,400 u kom ga upozorava na Valpredu. 444 00:41:38,520 --> 00:41:42,280 Kona�no si se opametio. -Ali, to je sve �to znam! 445 00:41:42,440 --> 00:41:45,960 Kunem se da Pino nema veze sa ovim. 446 00:41:46,120 --> 00:41:48,800 Da li shvatate da je bomba�ki odred demontirao drugu bombu? 447 00:41:48,960 --> 00:41:52,160 Bila je blizu Skale, mogla je da napravi jo� jedan masakr. 448 00:41:52,320 --> 00:41:56,720 Ona bi mogla da nam bude dokaz koji povezuje Pjaca Fontanu i Rim! 449 00:41:56,880 --> 00:42:00,960 Torba nam je tu me�u dokazima, ho�ete da je vidite? -Naravno da ho�u. 450 00:42:04,320 --> 00:42:06,800 Komesare, ba� vi mi trebate. 451 00:42:10,280 --> 00:42:12,880 Za�to ovaj zahtev za pretres Feltrinelijeve ku�e? 452 00:42:13,040 --> 00:42:16,640 Gospodine tu�io�e, da li ja treba da vam ka�em ko je Feltrineli? 453 00:42:16,800 --> 00:42:21,360 Znam ja jako dobro ko je Feltrineli, ali dajte mi neki dokaz, motiv. 454 00:42:21,520 --> 00:42:25,680 �ta imate protiv njega? -Ni�ta, ni�ta, hipoteze i intuiciju. 455 00:42:25,840 --> 00:42:27,480 Intuiciju? 456 00:42:27,640 --> 00:42:31,360 Priveli ste gomilu anarhista a meni niko ni�ta nije rekao. 457 00:42:31,520 --> 00:42:35,000 Saznao sam od njihovih advokata kad su do�li da protestuju. Za�to ih dr�ite? 458 00:42:35,160 --> 00:42:38,760 Cele pro�le godine su podmetali bombe, mnogi su zbog toga u zatvoru. 459 00:42:38,920 --> 00:42:43,000 Da, ali, mi istra�ujemo ovu bombu. Ovu koja je eksplodirala pre par sati. 460 00:42:43,160 --> 00:42:47,160 Da li postoje objektivni dokazi protiv ovih anarhista? 461 00:42:47,320 --> 00:42:50,640 Izgleda da su sami prihvatili odgovornost. 462 00:42:51,480 --> 00:42:54,560 Ovo smo prona�li par blokova od banke. 463 00:42:58,960 --> 00:43:01,080 I dalje nisam siguran. 464 00:43:01,240 --> 00:43:03,400 Najbolje da se ovo ispita u specijalizovanom centru u Parizu. 465 00:43:03,560 --> 00:43:06,840 U redu, posla�emo im. -Ne�ete, posla�e im tu�ila�tvo. 466 00:43:07,000 --> 00:43:08,880 Po�aljite ovo u moju kancelariju. 467 00:43:09,040 --> 00:43:13,600 �emu to nepoverenje? Mi smo dr�avni slu�benici. 468 00:43:13,760 --> 00:43:17,680 I ja sam dr�avni slu�benik, nemojte da se vre�ate. 469 00:43:17,840 --> 00:43:20,920 Po�aljite to u moju kancelariju i neka svako radi svoj posao. 470 00:43:21,440 --> 00:43:23,920 Do vi�enja. 471 00:43:26,080 --> 00:43:32,240 Ne dozvoli da te izvede iz takta, mlad je, shvati�e kao i svi drugi. 472 00:43:32,400 --> 00:43:34,720 Ovo su ti novine iz Bazela. 473 00:43:36,320 --> 00:43:38,440 Italijanski imigrant je rekao �vajcarskim novinama... 474 00:43:38,600 --> 00:43:40,800 da �e u Milanu biti napad. 475 00:43:40,960 --> 00:43:46,480 Da�u ti dva dana. -Meni? Sada da idem u Bazel? 476 00:43:46,640 --> 00:43:49,840 Izgleda da je taj tip iz Feltrinelijevog kruga. 477 00:43:50,000 --> 00:43:55,240 Komesare, stvar je veoma delikatna a samo u tebe imam poverenja. 478 00:43:56,920 --> 00:44:00,960 Bilo je oko 16:30 i predvorje banke je bilo prepuno. 479 00:44:01,120 --> 00:44:08,600 Danas je bio pija�ni dan a petkom se zavr�avaju pregovori za tu nedelju. 480 00:44:08,760 --> 00:44:13,160 Prasak i bljesak su u trenutku opusto�ili celu zgradu. 481 00:44:13,320 --> 00:44:17,280 Rupa, pre�nika jedan metar, otvorila se u podu... 482 00:44:17,440 --> 00:44:22,440 na mestu gde su klijenti zavr�avali svoje transakcije. 483 00:44:23,080 --> 00:44:28,800 �rtvama su u pomo� prisko�ili ljudi sa obli�njeg milanskog trga. 484 00:44:43,360 --> 00:44:46,520 PARALELNA ISTRAGA 485 00:44:46,680 --> 00:44:51,680 Merlino, ovde imam tvoje izjave koje si dao policiji i tu�ila�tvu, 486 00:44:52,240 --> 00:44:54,680 pa bih voleo da razjasnimo neke stvari. 487 00:44:54,840 --> 00:44:59,800 Da li priznaje� da si �lan anarhisti�ke grupe "22. mart"? -Da. 488 00:44:59,960 --> 00:45:05,000 Koliko ljudi ima ta grupa? -Stalnih �lanova... �est, sedam. 489 00:45:05,160 --> 00:45:07,040 Jesam li dobro razumeo? Rekao si sedam? 490 00:45:07,200 --> 00:45:11,600 Da, kao sedam rimskih kraljeva, sedam smrtnih grehova, 491 00:45:11,760 --> 00:45:15,720 sedam svetskih �uda, sedam samuraja... -I vas sedam �eli da po�ne revoluciju? 492 00:45:15,880 --> 00:45:18,560 Ni apostola nije bilo mnogo vi�e. 493 00:45:18,720 --> 00:45:22,360 Znamo da je jedan od vas voleo da se igra eksplozivom, ko? 494 00:45:22,520 --> 00:45:26,280 Ako znate, za�to me pitate? -Samo odgovori, pa �u ti mo�da objasniti. 495 00:45:26,920 --> 00:45:30,920 Onaj iz Milana, baletan, Pjetro Valpreda. 496 00:45:31,080 --> 00:45:33,280 Nastavi, pri�aj mi o njemu. 497 00:45:33,440 --> 00:45:35,920 Da... mogu li da dobijem kafu? 498 00:45:37,240 --> 00:45:42,240 Pjetro je eksploziv dr�ao u nekoj rupi u ulici Tiburtina, 499 00:45:43,280 --> 00:45:47,080 ali tamo vi�e ni�ta ne�ete na�i jer je pre nedelju dana sve odneo. 500 00:45:47,240 --> 00:45:49,520 Kako da znam da mi ne pri�a� bajke? 501 00:45:49,680 --> 00:45:52,160 Ne mo�ete da znate. 502 00:45:57,200 --> 00:45:59,800 Da li je ta�no da si ti agent Salvatore Ipolito... 503 00:45:59,960 --> 00:46:02,400 koji se infiltrirao u grupu "22. mart", 504 00:46:02,560 --> 00:46:04,800 i da si me�u anarhistima poznat kao Andrea iz �enove? 505 00:46:05,400 --> 00:46:09,080 Jeste. -Izvoli, sedi. 506 00:46:10,760 --> 00:46:15,200 Gde se sad nalazi Valpreda? -U Milanu, pre neko ve�e je oti�ao iz Rima, 507 00:46:15,360 --> 00:46:18,120 rekav�i da 12-og ujutru �eli da bude u Milanu. 508 00:46:18,280 --> 00:46:22,040 Za�to? -Mo�da... zbog onoga �to je uradio? 509 00:46:22,840 --> 00:46:27,640 Da li shvata� �ta s rekao? Svedo�i� kao dr�avni slu�benik. Da li sigurno zna�... 510 00:46:27,840 --> 00:46:30,760 Ne, ne... izvinjavam se. 511 00:46:31,200 --> 00:46:34,040 To je samo pretpostavka. 512 00:46:34,920 --> 00:46:38,720 Slu�aj me pa�ljivo. Znamo da si i�ao u Gr�ku... 513 00:46:38,880 --> 00:46:44,040 na poziv gr�ke vojne hunte, sa vo�ama desni�arskih ekstremista... 514 00:46:45,400 --> 00:46:48,720 Zar to nije malo �udno dru�tvo za jednog anarhistu? 515 00:46:49,720 --> 00:46:52,280 Jeste, tada sam bio desni�ar, 516 00:46:52,440 --> 00:46:55,040 ali me je studentski pokret naterao da se predomislim... 517 00:46:55,200 --> 00:46:57,680 i vi�e ih nikad nisam video. 518 00:46:57,960 --> 00:47:01,960 Ni njega, Stefana Dela Kjaea, vo�u Nacionalne Avangarde? 519 00:47:02,120 --> 00:47:04,760 Zar niste bili bliski prijatelji? 520 00:47:04,920 --> 00:47:08,480 Jesmo, ali sam ja prekinuo svaki kontakt. 521 00:47:12,880 --> 00:47:17,960 Agente Ipolito, po va�em mi�ljenju, da li je Merlino levi�ar ili desni�ar? 522 00:47:18,120 --> 00:47:20,920 Na sastancima je uvek pri�ao kao ekstremni levi�ar, 523 00:47:21,080 --> 00:47:24,400 ali se i dalje vi�ao i odr�avao veze sa ljudima sa desnice. 524 00:47:25,200 --> 00:47:30,040 Na primer? -Sa Stefanom Dela Kjaeom, vo�om Nacionalne Avangarde. 525 00:47:30,200 --> 00:47:33,880 �ak sam o njihovom sastanku od 11-og podneo i izve�taj. 526 00:47:34,040 --> 00:47:38,040 11-og? Dan pre masakra? Jesi li siguran? 527 00:47:38,560 --> 00:47:41,960 11-og decembra, pukovni�e, siguran sam. 528 00:47:42,120 --> 00:47:45,840 Na Marija Merlina sam 11-og slu�ajno naleteo na ulici, 529 00:47:46,000 --> 00:47:51,440 godinama se nismo videli. -Od kad ste i�li po instrukcije od gr�ke hunte? 530 00:47:51,600 --> 00:47:54,320 Ne znam o �emu pri�ate. -Naravno da znate. 531 00:47:54,480 --> 00:47:58,720 Njihovi dokumenti su jasni, morate da se infiltrirate me�u levi�are... 532 00:47:58,880 --> 00:48:02,280 i da ih naterate na nasilje �ime bi se opravdala vojna intervencija. 533 00:48:02,440 --> 00:48:06,720 Merlino se pretvarao da je anarhista i mo�da ste se na�li dan pre napad... 534 00:48:06,880 --> 00:48:10,440 da biste proverili i poslednje detalje. -To su naga�anja, nemate dokaza. 535 00:48:10,600 --> 00:48:12,160 �ta mo�ete da mi ka�ete o Juniju Valeriju Borgezeu? 536 00:48:12,320 --> 00:48:18,160 O princu Juniju Valeriju Borgezeu. Junak, vojnik. 537 00:48:18,640 --> 00:48:21,840 Kakav je odnos Nacionalne Avangarde sa Borgezeovim Nacionalnim Frontom... 538 00:48:22,040 --> 00:48:26,240 i sa Novim Poretkom? -Bratski, iako se razmimoilazimo, 539 00:48:26,400 --> 00:48:29,160 ako mo�ete to da shvatite. 540 00:48:29,320 --> 00:48:32,440 Ovde je mnogo prijatelja, dobrih drugova, 541 00:48:32,600 --> 00:48:34,440 ali su pome�ani sa ovim ru�nim nju�kama. 542 00:48:34,600 --> 00:48:38,560 Za Politi�ko smo svi isti, i levi i desni. 543 00:48:38,720 --> 00:48:41,720 Ovi ovde, na primer, oni su iz Novog Poretka. 544 00:48:41,880 --> 00:48:45,800 Ovaj je fa�ista iz Rima. -Ne, taj nije fa�ista. 545 00:48:45,960 --> 00:48:49,000 Jeste, jeste. -Video sam ga na stanici sa Sotosantijem. 546 00:48:49,160 --> 00:48:53,720 Kako to misli�, sa Sotosantijem? Kad? -Pre nekoliko nedelja. 547 00:48:56,480 --> 00:49:01,760 �ta su radili? -Ni�ta, pozdravili su se, pa je Sotosantiju dao neki paket. 548 00:49:03,200 --> 00:49:07,840 Jesi li siguran? Dobro pogledaj, ovo je Di Luia... 549 00:49:09,800 --> 00:49:15,160 Fa�ista i Dela Kjaein prijatelj. -Pineli! Do�i da nastavimo. 550 00:49:16,280 --> 00:49:18,800 Hajde. -Pri�uvaj mi to. 551 00:49:19,880 --> 00:49:23,080 Ve� sam vam rekao, koliko puta treba da vam ka�em? 552 00:49:23,240 --> 00:49:26,520 12-og sam iz ku�e iza�ao u dva popodne i oti�ao u kafi�, 553 00:49:26,680 --> 00:49:31,000 gde sam do do pet, pola �est, igrao karte sa dva prijatelja. 554 00:49:31,160 --> 00:49:32,920 Sa Manjijem i Pocijem. 555 00:49:33,080 --> 00:49:36,040 Oni su to potvrdili ali su tvoji prijatelji. 556 00:49:36,200 --> 00:49:40,600 Barmen ka�e da si popio kafu sa nekim �ovekom koga ne poznaje i da si oti�ao. 557 00:49:40,760 --> 00:49:44,520 Barmen! Mo�da sa �anka nije mogao da me vidi. 558 00:49:44,680 --> 00:49:47,600 Izvinite, zar Poci nije ve� potvrdio moje re�i? 559 00:49:48,240 --> 00:49:51,760 Recimo da govori� istinu, �ta si posle radio? 560 00:49:53,080 --> 00:50:00,000 Oti�ao sam do "Gizolfe", u �est sam seo na motor i oti�ao do Skaldasole... 561 00:50:00,160 --> 00:50:01,600 gde ste me ve� �ekali. 562 00:50:01,760 --> 00:50:04,960 Da li je mogu�e da anarhisti urade ne�to ovako... 563 00:50:05,120 --> 00:50:07,680 a ti koji sve zna�, sedi� u kafani i igra� karte? 564 00:50:07,840 --> 00:50:10,040 Ovo nisu uradili anarhisti. 565 00:50:10,200 --> 00:50:12,720 SU�AVA SE KRUG OKO ZLO�INACA 566 00:50:14,120 --> 00:50:16,000 Samo dim. 567 00:50:16,160 --> 00:50:19,760 Uobi�ajena igra sa anarhistima, pokupe ih pa ih puste. 568 00:50:19,920 --> 00:50:22,640 Nadaju se da �e ljudi kao �to je Rumor proglasiti vanredno stanje, 569 00:50:22,840 --> 00:50:25,640 poseban zakon... Svi o�ekuju bog zna �ta! 570 00:50:25,800 --> 00:50:29,800 Ko to "svi"? -Sva na�a bra�a �irom sveta, budale! 571 00:50:29,960 --> 00:50:33,280 Zabranili su protest u Rimu da bi se izbegli incidente, kakvi genijalci! 572 00:50:33,440 --> 00:50:36,160 Ljudi su mrtvi a oni se pla�e incidenta!? 573 00:50:36,320 --> 00:50:38,560 Ne razmi�ljaju o sahranama tih jadnih ljudi. 574 00:50:38,720 --> 00:50:40,960 I �ta ako bra�a odu u Milan umesto u Rim? 575 00:50:41,120 --> 00:50:44,360 �ta �e biti ako komuniste, jednog po jednog po�nu da nabijaju na kolac? 576 00:50:46,320 --> 00:50:48,240 CRVENI TRAG 577 00:50:48,400 --> 00:50:51,000 Kako je bilo u �vajcarskoj? -La�ni trag. 578 00:50:51,160 --> 00:50:56,720 �ta se ovde de�ava? -Pustili smo ve�inu anarhista, ali se pojavio neki taksista. 579 00:50:56,880 --> 00:51:02,720 Misli da je vozio bomba�a, i pogodi na koga li�i? -Neko koga znamo? 580 00:51:02,880 --> 00:51:05,880 Valpreda, ve� smo ga uhvatili. 581 00:51:16,680 --> 00:51:20,320 Jedva �ekam da vidim budalu koja mi je namestila. 582 00:51:26,280 --> 00:51:30,360 Dobrodo�li nazad, gospodine. -Gde ga vode? 583 00:51:30,520 --> 00:51:33,840 U Rim, tra�i ga sudija. -Za�to u Rim? 584 00:51:34,000 --> 00:51:37,040 Poslednja bomba je eksplodirala kod Oltara Nacije... 585 00:51:37,200 --> 00:51:39,440 pa su sve istrage tamo preba�ene. 586 00:51:39,600 --> 00:51:44,600 U petak popodne oko 4:15 bio sam na Pjaci Bekarija, 587 00:51:45,040 --> 00:51:49,960 kad se pojavio taj �ovek sa nekom, naizgled jako te�kom torbom. 588 00:51:50,120 --> 00:51:54,200 U�ao je u moja kola i rekao da vozim do banke na Pjaca Fontana. 589 00:51:54,360 --> 00:51:56,760 Rekao je, "Odvezi me do banke, 590 00:51:56,920 --> 00:52:00,320 treba sa nekim da se na�em, a onda �e� me odvesti do ulice Abri�i." 591 00:52:00,480 --> 00:52:02,800 Sedite, raskomotite se. -Hvala. 592 00:52:04,200 --> 00:52:07,040 Mogu li? -Izvolite. 593 00:52:07,200 --> 00:52:12,200 Ulica Abri�i je oko pet blokova od Pjace Fontana. 594 00:52:12,680 --> 00:52:18,360 Zar nije glupo uzimati taksi za samo pet blokova? -Jeste! To sam i ja pomislio. 595 00:52:18,520 --> 00:52:22,160 Ali, Valpreda ima Burgerovu bolest, ima problema sa hodanjem. 596 00:52:22,520 --> 00:52:25,040 Neko ko podme�e bombu ne �eli da bude prime�en. 597 00:52:25,200 --> 00:52:29,360 Da, ali ovaj �ovek nije neko ko izmi�lja, je l' tako Rolandi? 598 00:52:29,520 --> 00:52:33,400 U�ao je u moj taksi, kamo sre�e da nije. 599 00:52:33,560 --> 00:52:37,560 Ne, ne, dobro je �to je u�ao ba� u tvoj, dobi�e� nagradu. 600 00:52:37,720 --> 00:52:40,240 Mislite? 601 00:52:41,640 --> 00:52:46,880 Imate ne�to za pi�e? -Kasnije, moramo da nastavimo. 602 00:52:47,320 --> 00:52:49,040 U�ao je u tvoj taksi... 603 00:52:49,200 --> 00:52:55,000 Oti�li smo do banke, i on je u�ao a kad je iza�ao nije imao torbu. 604 00:52:55,160 --> 00:52:59,120 I ovo je taj �ovek? -Ve� sam rekao karabinjerima. 605 00:52:59,280 --> 00:53:02,440 Ho�u da ka�e� i meni, da li je to on? 606 00:53:05,520 --> 00:53:08,680 I ako nije, mnogo li�i na njega. 607 00:53:08,840 --> 00:53:11,440 Nema "li�i na njega", jeste ili nije? 608 00:53:12,320 --> 00:53:15,000 Onda... jeste. 609 00:53:21,160 --> 00:53:23,600 U mirnom, dostojanstvenom bolu... 610 00:53:23,760 --> 00:53:31,240 Milan se oprostio od �rtava napada na Nacionalnu Poljoprivrednu banku. 611 00:53:31,400 --> 00:53:40,120 Beskona�na masa se okupila da izrazi nevericu, bes i bol svih Italijana. 612 00:53:40,280 --> 00:53:42,600 Na vratima katedrale bila je jednostavna poruka... 613 00:53:42,760 --> 00:53:48,000 Milan se klanja nevinim �rtvama i moli se za mir. 614 00:54:10,040 --> 00:54:14,200 Milan se klanja nevinim �rtvama i moli se za mir. 615 00:54:57,880 --> 00:55:01,200 ISPITIVANJE 616 00:55:07,480 --> 00:55:10,240 Ti si napisao ovaj �ek. 617 00:55:10,800 --> 00:55:13,560 Sotosanti ga je odmah unov�io. 618 00:55:13,720 --> 00:55:16,520 Za�to mio nisi rekao da ste se videli 12-og? 619 00:55:16,680 --> 00:55:19,840 Mislio sam da nije va�no. -Ja �u odlu�iti �ta je va�no. 620 00:55:20,600 --> 00:55:22,920 To je bila refundacija jer je do�ao sa Sicilije... 621 00:55:23,080 --> 00:55:25,520 da svedo�i u korist drugova koji su u zatvoru. 622 00:55:25,680 --> 00:55:30,680 Refundacija. Ili cena la�nog svedo�enja? 623 00:55:31,040 --> 00:55:33,640 Ili jo� gore? -�ta gore? 624 00:55:37,160 --> 00:55:40,400 Vi to mene optu�ujete? Jeste li normalni? 625 00:55:40,560 --> 00:55:43,640 Svi znaju �ta ja mislim o nasilju. 626 00:55:45,040 --> 00:55:49,960 Recimo da je tako. Za�to mi nisi rekao za Sotosantija? Za�to? 627 00:55:50,120 --> 00:55:55,120 Da ne biste napumpavali pri�u, ba� ovako kao sad. 628 00:55:55,880 --> 00:55:58,800 Meni to ne zvu�i uverljivo. 629 00:55:58,960 --> 00:56:01,400 Ne govori� istinu. 630 00:56:01,560 --> 00:56:03,680 I to ne bi bio prvi put. 631 00:56:03,840 --> 00:56:06,320 Ne shvatam o �emu pri�ate. 632 00:56:08,120 --> 00:56:10,040 O tvojoj voznoj karti. 633 00:56:10,200 --> 00:56:12,840 Ona ka�e da si 8-og avgusta, istog dana kad su postavljene bombe u vozove, 634 00:56:13,000 --> 00:56:18,000 bio na stanici i da si otputovao za Rim, a znamo i za�to. 635 00:56:18,360 --> 00:56:20,440 Za�to? -Da se na�e� sa Valpredom. 636 00:56:20,600 --> 00:56:24,280 Da mu u�inim uslugu, odneo sam mu neki materijal... 637 00:56:24,440 --> 00:56:28,080 za posao koji je po�eo sa par drugova, za proizvodnju art-nuvo lampi. 638 00:56:29,040 --> 00:56:31,880 Art-nuvo lampe. Stvarno? 639 00:56:33,360 --> 00:56:36,120 Odneo sam mu neke perlice, staklo u boji... 640 00:56:38,040 --> 00:56:42,280 Pineli, �ta misli�, ko smo mi? Perlice, staklo u boji... ko da ti veruje? 641 00:56:42,480 --> 00:56:45,240 Kako se no� od pre �etiri meseca uklapa u sve ovo? 642 00:56:45,400 --> 00:56:48,720 I da li me optu�ujete za bombe u vozu ili na Pjaci Fontana? 643 00:56:48,880 --> 00:56:53,280 �ta ho�ete vi�e? Ovde sam ve� tri dana! 644 00:56:56,960 --> 00:56:59,440 Sklanjaj ruke s mene! 645 00:57:12,920 --> 00:57:17,120 Ovako �emo, potpi�i izjavu u kojoj �e� re�i... 646 00:57:17,280 --> 00:57:22,240 da je Valpreda �esto pokazivao potrebu za nasilnim akcijama i zavr�ili smo. 647 00:57:24,080 --> 00:57:25,800 Ni�ta ja ne�u da potpi�em. 648 00:57:25,960 --> 00:57:29,440 Nemate dokaza protiv Valprede pa �elite da mu ja smestim? 649 00:57:29,600 --> 00:57:32,080 Jeste li vi normalni? 650 00:57:32,520 --> 00:57:35,040 Ja sam zavr�io sa pri�om. 651 00:57:38,200 --> 00:57:42,160 Da rezimiramo, Valpreda i taksista su na putu za Rim zbog prepoznavanja, 652 00:57:42,320 --> 00:57:44,160 i treba nam jo� samo Pinelijeva izjava. 653 00:57:44,320 --> 00:57:50,080 Pineli mnogo zna, popusti�e. -Ne, ne�e popustiti. Za�utao je. 654 00:57:50,240 --> 00:57:53,040 Onda ga naterajte. -Tako je, 655 00:57:53,200 --> 00:57:56,360 recite mu da je Valpreda priznao i posmatrajte njegovu reakciju. 656 00:57:56,520 --> 00:58:00,040 Nije dete, ne�e pasti na to, treba nam ne�to konkretnije. 657 00:58:00,200 --> 00:58:03,400 Onda izmislite ne�to, ko �eli da poveruje, poverova�e... 658 00:58:03,560 --> 00:58:07,400 naro�ito kad to ka�e neko ko je video svakakva �uda Svetog Januarija. 659 00:58:07,560 --> 00:58:10,880 Veruj mi, Pineli nije pametniji od Napolitanaca. 660 00:58:12,760 --> 00:58:16,040 Ovde sam 72 sata, od toga ste me samo 4 pustili da spavam, 661 00:58:16,200 --> 00:58:19,160 ne date mi da jedem, ispitujete me dan i no�... odakle vam pravo? 662 00:58:19,320 --> 00:58:21,520 Odavno vi�e nemate prava da me zadr�avate. 663 00:58:21,680 --> 00:58:26,160 Tvoj alibi se odavno raspao i suvi�e je kontradiktoran. 664 00:58:26,320 --> 00:58:30,440 Recite lepo da ne �elite ovo da smestite ni meni, ni Valpredi, 665 00:58:30,600 --> 00:58:32,680 recite da �elite Feltrinelija. 666 00:58:32,840 --> 00:58:36,920 Ko bi vam poverovao da su dvojica anarhista smisli ovakav plan? 667 00:58:37,080 --> 00:58:42,520 Ali, ako su Feltrinelijevi poslu�nici onda sve to ima smisla, zar ne? 668 00:58:42,680 --> 00:58:46,360 Komesare, prekinite sve, Valpreda je priznao, 669 00:58:46,520 --> 00:58:50,000 on je postavio bombu, on je bio u onom taksiju. 670 00:59:01,800 --> 00:59:04,320 Ne verujem u to. 671 00:59:06,320 --> 00:59:11,560 To nije istina. -Potpisao je, upravo su nam poslali kopiju iz Rima. 672 00:59:13,520 --> 00:59:16,000 Idemo da vidim. -Komesare... 673 00:59:19,120 --> 00:59:20,920 I sami znate... 674 00:59:21,080 --> 00:59:24,400 anarhisti nemaju veze sa ovim napadom i mrtvim ljudima. 675 00:59:26,680 --> 00:59:29,680 Da imaju, to bi bio kraj anarhizma. 676 00:59:33,560 --> 00:59:39,560 Ne verujem vam. Ne verujem nikome od vas. To je la�! 677 00:59:41,560 --> 00:59:45,200 �elite da me ume�ate u sve ovo. Vi ste fa�isti! Fa�isti! 678 00:59:49,280 --> 00:59:51,760 Dosta, dosta! Dosta! 679 01:00:06,640 --> 01:00:09,320 Mislite da �ete mi smestiti? -Budi dobar momak. 680 01:00:09,480 --> 01:00:13,040 Da, da, to biste vi. -�ta? -Ho�e� da ti prevedem? 681 01:00:13,200 --> 01:00:16,560 �ta ho�ete vi�e? -U�uti! 682 01:00:16,720 --> 01:00:20,240 Policiji Milana, Valpreda je priznao da je podmetnuo bombu. 683 01:00:40,120 --> 01:00:42,640 �ta je bilo? 684 01:00:42,800 --> 01:00:45,280 Bo�e! 685 01:00:46,880 --> 01:00:50,040 Sko�io je. -�ta? Sko�io? 686 01:00:54,160 --> 01:00:57,480 Sko�io je, poku�ali smo da ga spre�imo. -Sko�io je. 687 01:00:57,640 --> 01:01:00,160 Po�urite! 688 01:01:00,400 --> 01:01:02,880 �ta to govorite? 689 01:01:03,520 --> 01:01:06,760 Odmaknite se, ne dirajte ga! 690 01:01:09,480 --> 01:01:12,240 Jo� di�e, jeste pozvali hitnu pomo�? -Jesmo, sti�e. 691 01:01:12,960 --> 01:01:14,680 Vikao je... -I? 692 01:01:14,840 --> 01:01:18,720 Svi smo poku�ali da ga spre�imo. -Bilo je zagu�ljivo pa smo otvorili prozor. 693 01:01:18,880 --> 01:01:22,720 Tra�io je cigaru i onda je isko�io, nismo mogli da ga spre�imo. 694 01:01:22,880 --> 01:01:25,360 �utite! �utite. 695 01:01:25,720 --> 01:01:28,240 Ovo nije mogu�e! 696 01:01:29,360 --> 01:01:31,840 Ne mrda. 697 01:01:39,640 --> 01:01:46,000 Komesare, tra�io je cigaretu, ustao, do�ao do prozora i isko�io. 698 01:01:46,160 --> 01:01:48,640 Poku�ao sam da ga zaustavim. 699 01:01:50,200 --> 01:01:52,720 Isko�io je. 700 01:02:03,880 --> 01:02:07,040 Ostavite ga na miru, ja �u se pobrinuti za njega. 701 01:02:07,200 --> 01:02:09,680 Ostavi ga, skloni se. 702 01:02:13,440 --> 01:02:15,800 �ta si �uo? -�ta si �uo? 703 01:02:15,960 --> 01:02:19,280 Gubite se odavde, svi. Idite, odmah! 704 01:02:25,000 --> 01:02:27,520 Reci mi, �ta si �uo. 705 01:02:28,200 --> 01:02:30,720 Reci mi. 706 01:02:32,360 --> 01:02:35,760 Meni mo�e� da ka�e�, mora� da mi ka�e�. Reci mi. 707 01:02:39,400 --> 01:02:41,720 Gospo�a Pineli? -Da. 708 01:02:41,880 --> 01:02:45,280 Mi smo novinari. Ne�to se desilo u policijskoj stanici. 709 01:02:45,680 --> 01:02:48,280 U policijskoj stanici? -Ni�ta vam nisu rekli? 710 01:02:48,440 --> 01:02:54,560 Nisu, za�to? -Do�lo je do nesre�e i va� mu� je u bolnici. 711 01:02:57,040 --> 01:02:58,920 Izvinite, gospodine, moram da se vratim u svoju jedinicu. 712 01:02:59,080 --> 01:03:01,600 Idite, poru�ni�e. -Izvinite. 713 01:03:03,160 --> 01:03:07,160 �ekaju nas novinari, moramo da usaglasimo verziju. 714 01:03:07,320 --> 01:03:11,680 Da usaglasimo verziju? Valjda prvo treba da saznamo �ta se desilo. 715 01:03:11,840 --> 01:03:16,840 Sko�io je, komesare, eto �ta se desilo. Je l' tako, Panesa? 716 01:03:17,720 --> 01:03:20,400 Ni�ta mu nismo uradili, bilo je zagu�ljivo, 717 01:03:20,560 --> 01:03:23,000 prozor je bio otvoren i niko ga nije takao. 718 01:03:23,160 --> 01:03:26,200 Re�i �emo da je to bila nesre�a. Napetost, iscrpljenost, 719 01:03:26,360 --> 01:03:29,200 dim, nije ni�ta jeo, osetio je malaksalost, 720 01:03:29,360 --> 01:03:34,000 nagao se kroz otvoren prozor i onesvestio se. 721 01:03:34,160 --> 01:03:36,080 Izvinite, ali to ne�e pro�i. -Za�to? 722 01:03:36,240 --> 01:03:38,520 �ovek koji se nalazi na ispitivanju ispadne kroz prozor... 723 01:03:38,680 --> 01:03:41,120 U to niko ne�e poverovati. Ko je sudija? 724 01:03:41,280 --> 01:03:46,200 O, ne, Paolilo. -Ne mo�emo ra�unati ni na objektivno su�enje. 725 01:03:46,360 --> 01:03:51,920 Nije bila nesre�a. Sko�io je zato �to je otkriven, osetio se izgubljenim. 726 01:03:52,080 --> 01:03:55,560 Samoubistvo je priznanje krivice. -Kakve krivice? 727 01:03:55,720 --> 01:03:58,080 Ni�ta nije priznao, nemamo ni�ta protiv njega. 728 01:03:58,240 --> 01:04:04,320 Ali je sve znao, prikrivao je, i kad je video da je igra gotova, sko�io je. 729 01:04:04,480 --> 01:04:07,000 Tako je bilo, zar ne? 730 01:04:07,160 --> 01:04:12,400 Jer ako nije, a ja niti znam niti �elim da znam kako jeste, 731 01:04:12,560 --> 01:04:17,160 u ovoj zemlji vi�e niko nikad ne�e verovati policiji, jasno? 732 01:04:17,320 --> 01:04:19,840 Da li vam je to jasno? 733 01:04:20,920 --> 01:04:24,400 Ho�e li se neko udostojiti da se javi na taj telefon? 734 01:04:26,400 --> 01:04:29,360 Kalabrezi. -Ovde Lu�ija Pineli, za�to men iste zvali... 735 01:04:29,520 --> 01:04:34,720 Gospo�o, veoma smo zauzeti, molim vas, izvinite, pozva�u vas �im budem mogao. 736 01:04:37,960 --> 01:04:42,960 Doktore, izvinite, ja sam Pinelijeva majka, gospo�a Pineli. 737 01:04:43,680 --> 01:04:47,080 Doktore, izvinite... 738 01:05:13,680 --> 01:05:15,560 Viknuo je, "Ovo je kraj anarhizma!", 739 01:05:15,720 --> 01:05:19,640 otr�ao do prozora i ma�jim skokom isko�io napolje. 740 01:05:19,800 --> 01:05:24,560 Jedan na� �ovek je poku�ao da ga zadr�i ali mu je cipela ostala u ruci. 741 01:05:24,720 --> 01:05:28,800 A onda je Pineli uspeo da je obuje u letu? -Ne razumem. 742 01:05:28,960 --> 01:05:32,280 Moj kolega Palumbo iz "Unite" ho�e da ka�e da je imao obe cipele. 743 01:05:32,440 --> 01:05:36,240 Kako gospodin Palumbo mo�e to da zna? Kad je do�ao ovamo? 744 01:05:36,400 --> 01:05:41,440 Ve� sam bio tu, video sam ga prvi i imao je obe cipele. 745 01:05:43,160 --> 01:05:47,240 Njegova smrt nikom nije prijatna. 746 01:05:47,400 --> 01:05:50,480 Pineli je po�eo da priznaje neke stvari, 747 01:05:50,640 --> 01:05:54,120 istraga je do�la do imena njegovih prijatelja, 748 01:05:54,280 --> 01:05:56,280 imena koja vam ne mogu re�i. 749 01:05:56,440 --> 01:05:59,080 Ko je vodio istragu? -Gospodin Kalabrezi. 750 01:05:59,240 --> 01:06:01,760 Komesare, kako se sve to desilo? 751 01:06:03,000 --> 01:06:07,480 Nisam bio u sobi, a moje kolege su ispitivale neke kontradiktornosti. 752 01:06:07,640 --> 01:06:09,520 Kakve kontradiktornosti? 753 01:06:09,680 --> 01:06:12,160 Nekoliko stvari koje nam je presko�io. 754 01:06:12,920 --> 01:06:15,160 Shvatio je da je izgubljen i zato je isko�io. 755 01:06:15,320 --> 01:06:17,520 Kakve ste dokaze imali protiv njega? 756 01:06:17,680 --> 01:06:22,400 Gospo�ice �ederna, dozvolite prvo da vam dam jedan kompliment, 757 01:06:22,560 --> 01:06:25,720 ja sam va� veliki obo�avalac, volim va�e britko pero. 758 01:06:25,880 --> 01:06:30,440 Veoma ste ljubazni, ali da li biste bili dobri da mi odgovorite na pitanje? 759 01:06:30,600 --> 01:06:33,480 Imali smo nekoliko dobrih razloga. 760 01:06:33,640 --> 01:06:36,720 Mo�da ste hteli da ka�ete, "�vrstih"? -�vrstih. 761 01:06:36,880 --> 01:06:39,480 �vrstih. -Tako je, imali smo �vrstih razloga. 762 01:06:39,640 --> 01:06:42,520 Pineli je bio na� glavni osumnji�eni i nije izdr�ao pritisak... 763 01:06:42,680 --> 01:06:46,720 ali sve �e vam bolje objasniti komesar Kalabrezi. 764 01:06:46,880 --> 01:06:48,840 A sad, izvinite, ve� je tri posle pono�i... 765 01:06:49,000 --> 01:06:52,680 i gospodin Alegra i ja moramo da obavestimo ministra. 766 01:06:52,840 --> 01:06:55,360 Izvinite i laku no�, svima. 767 01:06:58,480 --> 01:07:00,960 Izvinite, molim vas. 768 01:07:01,400 --> 01:07:03,920 Do�ite, poru�ni�e. 769 01:07:12,400 --> 01:07:15,880 Komesare, za�to Pinelijeva �ena nije bila obave�tena? 770 01:07:16,040 --> 01:07:18,720 Saznala je od nas novinara, zar niste trebali vi da joj javite? 771 01:07:18,880 --> 01:07:23,440 Morali smo da ga prebacimo u bolnicu, javili bismo joj kasnije . 772 01:07:23,600 --> 01:07:25,520 Kad umre? -Molim? 773 01:07:25,680 --> 01:07:27,520 Kad vi�e ni�ta ne bi mogao da ka�e? 774 01:07:27,680 --> 01:07:30,400 Po�tovao sam Pinelija, bio je pristojan �ovek. 775 01:07:30,560 --> 01:07:34,000 Po�tovali ste ga, bio je pristojan, ali �ef Gvida re�e... 776 01:07:34,160 --> 01:07:37,760 da ste imali �vrste razloge da ga smatrate prvoosumnji�enim. 777 01:07:38,000 --> 01:07:40,480 Koji od ova dva Pinelija je pravi Pineli? 778 01:07:51,720 --> 01:07:55,400 Za�to su ga ovako pokrili? 779 01:07:55,960 --> 01:08:00,760 Reci im da skinu ovaj �ar�av, ho�u da ga vidim. 780 01:08:02,200 --> 01:08:08,080 Ho�u celog da ga vidim, ho�u da vidim �ta su mu uradili. 781 01:08:37,720 --> 01:08:40,240 Ne spava�? 782 01:08:47,320 --> 01:08:51,320 Celu no� sam uznemirena, ne mogu da zaspim. 783 01:08:51,480 --> 01:08:54,240 I beba se ne�to uzvrtela, ne znam za�to. 784 01:08:57,600 --> 01:09:01,520 �ula sam na radiju, �ta se desilo? 785 01:09:05,280 --> 01:09:10,280 Zar nisu rekli na radiju? Mo�da oni znaju, po�to ja ne znam. 786 01:09:10,440 --> 01:09:14,080 Nisam bio tamo. Nisam bio tamo. 787 01:09:24,440 --> 01:09:26,960 Izvini. 788 01:10:30,040 --> 01:10:33,400 Mama, ne smete da pla�ete, samo to �ekaju. 789 01:10:33,560 --> 01:10:36,080 Ko? -Oni. 790 01:10:38,120 --> 01:10:40,960 Nemojte da im pru�imo to zadovoljstvo. 791 01:10:43,520 --> 01:10:47,200 Pre nekoliko sati, slu�ba je izdala la�ni dokument, 792 01:10:47,360 --> 01:10:52,760 vlasti ne �ele da sagledaju pravo stanje stvari, koje �ete na�i u mom izve�taju. 793 01:10:52,920 --> 01:10:57,320 Da li ste sigurni da se Merlino, dan pre masakra... 794 01:10:57,480 --> 01:11:02,440 sastao sa vo�om Nacionalne Avangarde, Stefanom Dele Kjaeom? 795 01:11:02,600 --> 01:11:04,280 Sve smo dva puta proverili. 796 01:11:04,440 --> 01:11:09,680 Dakle, me�u anarhiste su uba�eni i neofa�isti... -I slu�bini ljudi. 797 01:11:09,840 --> 01:11:13,720 Subverzivne aktivnosti i levice i desnice stalno se nadgledaju. 798 01:11:13,880 --> 01:11:18,680 Zar onda nisu morali da spre�e ove bombe da eksplodiraju? 799 01:11:18,840 --> 01:11:21,360 Neko je mislio da bi to mogao da iskoristi. 800 01:11:25,080 --> 01:11:29,640 Pre pet godina Italija je bila jako blizu dr�avnog udara. 801 01:11:30,240 --> 01:11:33,720 Predsednik Senji je, i vi�e nego �to je nameravao, 802 01:11:33,880 --> 01:11:35,760 dozvolio da bude kompromitovan. 803 01:11:35,920 --> 01:11:42,400 Ja sam bio premijer a Saragat ministar odbrane, kad smo oti�li kod Senjija. 804 01:11:42,560 --> 01:11:45,560 Saragat mu je pretio veleizdajom, 805 01:11:45,720 --> 01:11:50,680 jedinim zlo�inom za koji se predsedniku dr�ave mo�e suditi. 806 01:11:50,840 --> 01:11:53,680 Senji je bio bolestan... 807 01:11:54,520 --> 01:11:57,280 i samo se sru�io. 808 01:11:59,960 --> 01:12:05,200 Tu�ni je videti nekog tako starog kako pati. 809 01:12:07,080 --> 01:12:10,840 Verujem vam, �elim da vam verujem... 810 01:12:11,000 --> 01:12:13,840 ali vi ne istra�ujete smrt mog mu�a, je l' tako? 811 01:12:14,000 --> 01:12:19,560 Da, odlu�eno je da se sve to desilo nekoliko sekundi posle pono�i. 812 01:12:19,720 --> 01:12:24,200 Ja sam do pono�i bio na du�nosti tako da je istraga dodeljena drugima. 813 01:12:24,360 --> 01:12:26,880 Mislite da je pravda pravedna? 814 01:12:29,280 --> 01:12:32,240 Da, gospo�o, pravda je pravedna. 815 01:12:32,400 --> 01:12:36,000 To zna�i da �ete otkriti ako neko la�e, zar ne? 816 01:12:40,320 --> 01:12:43,000 �elim da podnesem tu�bu protiv �efa policije, 817 01:12:43,160 --> 01:12:45,240 i ne prihvatim ono �to pri�aju o mom mu�u, 818 01:12:45,400 --> 01:12:50,320 jer moj mu� nije u�estvovao u tome, nije bio fanatik, mrzeo je nasilje, 819 01:12:50,480 --> 01:12:55,040 i nije bio neko ko bi izvr�io samoubistvo. Znam to. 820 01:13:12,600 --> 01:13:15,520 DR�AVNI INTERES 821 01:13:23,480 --> 01:13:25,320 Posle tu�nog doga�aja sa Pinelijem, 822 01:13:25,480 --> 01:13:30,120 javno mnjenje se pita da li je to sve jedna u�asna name�taljka, 823 01:13:30,280 --> 01:13:33,560 zbunjeno je i �eli istinu. 824 01:13:33,720 --> 01:13:38,640 Ne pitaju samo socijalisti i komunisti, pitaju i liberali, republikanci... 825 01:13:38,800 --> 01:13:43,640 pita i veliki deo demohri��ana pa �ak i Njegova Svetost. 826 01:13:43,800 --> 01:13:50,880 U javnosti kola u�asno sugestivan izraz, "dr�avni masakr". 827 01:13:51,040 --> 01:13:54,120 Neka nam je bog bude u pomo�i ako je izraz istinit... 828 01:13:54,280 --> 01:13:59,720 a opet, mi ne znamo kome odgovaraju bezbedonosni aparat i tajne slu�be, 829 01:13:59,880 --> 01:14:05,200 ministrima, kao �to pi�e u zakonu, ili vama, gospodine predsedni�e. 830 01:14:06,000 --> 01:14:11,040 Ova va�a kontraistraga ni u �ta me nije ubedila. 831 01:14:12,080 --> 01:14:14,480 Ukazuje na desni�are, zar ne? 832 01:14:14,640 --> 01:14:18,880 Istra�itelji u Milanu i Rimu misle sasvim suprotno. 833 01:14:19,720 --> 01:14:27,960 Ako tako mislite, gospodine predsedni�e, ja vas vi�e ne�u uznemiravati. -Stanite. 834 01:14:29,000 --> 01:14:31,040 Ova va�a kontraistraga mora da se prekine, 835 01:14:31,200 --> 01:14:33,880 ovo ne sme da stigne u javnost, destabili�u�e je. 836 01:14:34,040 --> 01:14:39,920 Onda i drugi treba da zaustave pad koji ova zemlja do�ivljava. 837 01:14:40,080 --> 01:14:45,480 Napadi traju ve� mesecima, panika se �iri, ima ranjenih, sad i mrtvih. 838 01:14:45,640 --> 01:14:48,720 I to samo zato �to su mladi desni ekstremisti na�li... 839 01:14:48,880 --> 01:14:52,480 zaklon i podr�ku u tajnim slu�bama. 840 01:14:53,400 --> 01:14:58,840 Mada, ti mladi ljudi su samo pioni, a oni koji su ih nagovorili, 841 01:14:59,000 --> 01:15:03,720 koji su ih doveli do ivice ambisa, oni koji kuju zavere... 842 01:15:03,880 --> 01:15:06,480 za njih nema opravdanja. 843 01:15:06,640 --> 01:15:10,320 Niko... niko ne kuje zavere. 844 01:15:11,760 --> 01:15:19,560 Ja sam... oduvek branio demokratiju, republiku. -Da, da, da... 845 01:15:19,720 --> 01:15:24,720 Na�a demokratija je jo� mlada, jo� je krhka, 846 01:15:24,920 --> 01:15:28,920 treba joj vazduha i svetla da bi disala. 847 01:15:29,080 --> 01:15:33,880 Da sam objavio to �to ste pro�itali, izbio bi gra�anski rat, 848 01:15:34,040 --> 01:15:37,840 jer mnogima bi nepodno�ljiva bila sama pomisao... 849 01:15:38,000 --> 01:15:42,880 da deo dr�ave zata�kava ili �ak ohrabruje ovaj u�as. 850 01:15:44,480 --> 01:15:47,840 Zato ne�emo ni�ta preduzeti. 851 01:15:48,000 --> 01:15:52,480 Nastavi�emo sve da zata�kavamo kao ma�ka svoj izmet. 852 01:15:54,680 --> 01:16:02,320 A vi, gospodine predsedni�e, ako ikad u svojoj blizini osetite... 853 01:16:02,480 --> 01:16:08,480 autoritarne pritiske ili isku�enja, ignori�ite ih. 854 01:16:12,160 --> 01:16:14,560 Aldo... 855 01:16:14,720 --> 01:16:18,760 najbolje bi bilo da se razbolim, kao Senji, zar ne? 856 01:16:18,920 --> 01:16:21,440 Do�ao sam samo da vam po�elim sve najbolje. 857 01:16:23,680 --> 01:16:26,200 Sre�an Bo�i�, gospodine predsedni�e. 858 01:16:30,400 --> 01:16:33,800 VENECIJANSKI TRAG 859 01:16:41,280 --> 01:16:46,800 To je bilo negde krajem oktobra, vra�ali smo se iz no�nog kluba, malo pijani, 860 01:16:46,960 --> 01:16:49,040 i dok me je vozio ku�i, u Arkade, 861 01:16:49,200 --> 01:16:52,240 Ventura je po�eo da pri�a o "glupim petardama", 862 01:16:52,400 --> 01:16:54,840 tako je nazvao one bombe po vozovima. 863 01:16:55,000 --> 01:17:00,240 Rekao je da je to delo amatera, i da �e njegova grupa to uraditi kako treba. 864 01:17:00,840 --> 01:17:03,520 U jednom trenutku otvorio je pregradak za rukavice. 865 01:17:03,680 --> 01:17:06,200 Odande je izvadio tajmer za ve�-ma�inu. 866 01:17:06,360 --> 01:17:09,200 Rekao je, "Ako se pove�e sa baterijom i pravim eksplozivom, 867 01:17:09,360 --> 01:17:12,040 mo�e da raznese celu zgradu." 868 01:17:15,840 --> 01:17:20,920 Izvinite, profesore, vi ste po�ten �ovek, predajete, 869 01:17:21,080 --> 01:17:24,560 demohri��anski poslanik u gradskoj skup�tini... 870 01:17:24,720 --> 01:17:30,240 I slu�ate mesecima nekoga ko govori da nam je potreban gr�ki scenario, 871 01:17:30,400 --> 01:17:37,840 ko pri�a o bombama u vozovima, za �ta su o�igledno uhap�eni nevini anarhisti, 872 01:17:38,080 --> 01:17:41,720 i ni�ta ne preduzimate? Ni�ta ne prijavljujete tu�ila�tvu? 873 01:17:41,880 --> 01:17:45,920 Mislio sam da sve to izmi�lja, da se pravi va�an. 874 01:17:46,080 --> 01:17:49,520 Da ste ga prijavili ranije mo�da ne bi dobio do�ivotnu kaznu. 875 01:17:49,680 --> 01:17:52,640 Ja ga ni sad ne prijavljujem, samo govorim �ta mi je rekao. 876 01:17:52,800 --> 01:17:55,960 Ako ga pozovete, �ovani �e vam sigurno re�i da sam sve izmislio. 877 01:17:56,120 --> 01:17:59,440 Da li shvatate kolika je odgovornost na va�im ple�ima? 878 01:18:00,120 --> 01:18:04,600 Svi oni mrtvi ljudi, oni koji �e �iveti kao invalidi? 879 01:18:08,880 --> 01:18:13,440 I pored svega toga, vi ste zabrinuti samo za va�e prijateljstvo? 880 01:18:14,040 --> 01:18:17,360 Da ra��istimo, ako povu�ete ovo �to ste sad rekli... 881 01:18:17,520 --> 01:18:22,920 okrivi�u vas sa te�ku klevetu. To je 4 godine robije. 882 01:18:25,000 --> 01:18:28,480 �ta da radim, advokate? Recite mi. 883 01:18:28,760 --> 01:18:34,000 Oslobodite se patnje, profesore, i verujte u pravdu. 884 01:18:34,320 --> 01:18:36,800 Slu�ajte, profesore... 885 01:18:37,760 --> 01:18:40,120 hajde da se dogovorimo, 886 01:18:40,280 --> 01:18:44,600 ali prvo moramo da znamo ko je taj va� prijatelj, taj Ventura. 887 01:18:44,800 --> 01:18:50,440 Predla�em da snimite sve njegove re�i... 888 01:18:50,760 --> 01:18:54,680 tako da njegova sudbina ne�e zavisiti ni od mene, ni od vas, 889 01:18:54,840 --> 01:18:57,640 ve� isklju�ivo od samog Venture i od onoga �to �e nam re�i, 890 01:18:57,800 --> 01:19:01,200 i koji �e tako sam sebe ili optu�iti ili osloboditi. 891 01:19:01,360 --> 01:19:03,800 Prijatelj! Ja ti ka�em neke stvari a ti odmah istrtlja� policiji! 892 01:19:03,960 --> 01:19:06,240 Nije tako. -Ne zajebavaj se sa mnom. 893 01:19:06,400 --> 01:19:09,160 Nije tako! -Ne zajebavaj se sa mnom! 894 01:19:28,960 --> 01:19:31,440 Ovo nam nije bilo potrebno. 895 01:19:32,160 --> 01:19:34,600 Cinkaro�u, propevao si! 896 01:19:34,760 --> 01:19:38,640 Slomi�u ti vrat, govno jedno. -Ne razume�. 897 01:19:38,800 --> 01:19:41,800 Reko�e mi da me neka budala cinkari kod tu�ioca, 898 01:19:41,960 --> 01:19:45,040 ne mogu da verujem da si to bio ti. -Nisam ja, oni sve znaju! 899 01:19:45,200 --> 01:19:51,520 �ta znaju? Svojim rukama �u ti krckati lobanju, kao orah, ali polako. 900 01:19:51,680 --> 01:19:54,200 Franko, pusti ga da pri�a. 901 01:19:56,240 --> 01:19:58,200 Da li zna�, da li nas �pijuniraju? 902 01:19:58,360 --> 01:20:01,440 Ne se�am se vi�e �ta znaju a �ta ne, ne se�am se, ne znam! 903 01:20:01,600 --> 01:20:05,920 Ne se�am se, ne znam... ho�u detalje, jebeni profesore! 904 01:20:06,080 --> 01:20:09,160 Reci mi ta�no, �ta znaju? 905 01:20:09,320 --> 01:20:11,760 �ta si im rekao? 906 01:20:11,920 --> 01:20:15,480 Nije bilo lako do�i do ovih izve�taja, Trevizo nije Rim. 907 01:20:15,640 --> 01:20:18,200 Stvarno je neverovatan ovaj profesor Lorencon. 908 01:20:18,360 --> 01:20:21,120 Prvo optu�i, zatim porekne, onda razve�e jezik, 909 01:20:21,280 --> 01:20:25,760 a na kraju �ak napravi i snimke kao 007. Moramo da ga regrutujemo! 910 01:20:25,920 --> 01:20:32,720 Mene brine tu�ilac, ne treba nam jo� jedan dave� kao Paolilo. -Da. 911 01:20:33,760 --> 01:20:39,360 Re�i �u im da prekinu ovu malu pri�u iz Treviza i da je presele u Rim. 912 01:20:39,640 --> 01:20:43,560 Da li je komplikovano istragu premestiti u prestonicu? 913 01:20:46,120 --> 01:20:50,520 Pi�u da radim za CIA, da sam treniran u Americi. 914 01:20:50,680 --> 01:20:53,680 Evo vam moj paso�, i�ao sam samo u �paniju na medeni mesec, 915 01:20:53,840 --> 01:20:56,040 i u Bazel, gde ste me li�no vi poslali. 916 01:20:56,200 --> 01:20:59,000 Zna� da sve vreme pi�u i "fa�ista �ef policije", 917 01:20:59,160 --> 01:21:01,920 samo zato �to sam vodio istragu protiv Ventotenea? 918 01:21:02,120 --> 01:21:05,960 Slu�aj, novine se pro�itaju i zaborave. 919 01:21:06,120 --> 01:21:08,280 Ho�u da tu�im novine. 920 01:21:08,440 --> 01:21:11,000 I policija i ministarstvo bi morali isto da urade. 921 01:21:11,160 --> 01:21:13,960 Policija... -Zar se vi ne ose�ate uvre�enim? 922 01:21:14,120 --> 01:21:17,040 Su�enje je su�enje i tamo je sve mogu�e, 923 01:21:17,200 --> 01:21:20,880 mogu da se pojave neke sitne razlike, neke neznatno druga�ije verzije. 924 01:21:21,040 --> 01:21:23,240 Optu�uju me da sam mu�io Pinelija, 925 01:21:23,400 --> 01:21:26,680 da sam ga ubio karate udarcem a zatim bacio kroz prozor. 926 01:21:26,840 --> 01:21:30,360 �vrljaju po mojoj zgradi, mojoj �eni sva�ta urlaju preko telefona. 927 01:21:30,520 --> 01:21:33,040 KALABREZI, OPTU�EN SI 928 01:21:34,280 --> 01:21:37,920 �ta tvoja �ena misli o tu�bi? 929 01:21:40,800 --> 01:21:43,400 Protiv je, ka�e da sve zaboravim. 930 01:21:44,520 --> 01:21:51,240 Slu�aj me, �i�i moj, poslu�aj �enu, ne trebaju joj besane no�i. 931 01:21:52,800 --> 01:21:56,400 Gde je to oru�je sklonjeno, gde je tajmer, priznanica? 932 01:21:56,560 --> 01:22:00,560 Gde vam je dokaz da nije sve izmislio? -Za�to bih izmislio? 933 01:22:00,720 --> 01:22:04,720 Gospodine sudija, i sami vidite da je gubitnik, provincijski mitoman, 934 01:22:04,880 --> 01:22:07,320 koga je poslao onaj drugi la�ov od tu�ioca... 935 01:22:07,480 --> 01:22:11,040 Gospodine, pazite kako se izra�avate. Ne dozvoljavam napade na kolege. 936 01:22:12,880 --> 01:22:18,280 Profesore, izvinite, ali va� iskaz nije potkrepljen ni jednim dokazom. 937 01:22:18,440 --> 01:22:24,080 Na snimcima nema ni�eg konkretnog i, sasvim iskreno, nemam s �im na sud. 938 01:22:24,240 --> 01:22:27,440 Zapravo, moram da vas upozorim, a i va� advokat �e potvrditi moje re�i, 939 01:22:27,600 --> 01:22:31,160 rizikujete tu�bu za klevetu. 940 01:22:32,000 --> 01:22:35,320 RECI ISTINU 941 01:22:36,160 --> 01:22:39,320 Milan, oktobar 1970. 942 01:22:57,840 --> 01:22:59,920 Ti�ina! 943 01:23:00,080 --> 01:23:06,240 Nalazimo se u sudnici i zahtevam pristojno pona�anje! 944 01:23:19,880 --> 01:23:23,320 Svi ljudi iz Politi�ke kao i mnogi predstavnici levice iz Milana, 945 01:23:23,480 --> 01:23:27,240 mogu da potvrde da smo Pineli i ja bili u prijateljskim odnosima. 946 01:23:27,400 --> 01:23:30,640 La�e�! Niste bili prijatelji! -Ti�ina! 947 01:23:32,560 --> 01:23:36,360 Ti�ina! Ti�ina! 948 01:23:38,640 --> 01:23:41,040 Nastavite, gospodine Kalabrezi. 949 01:23:41,200 --> 01:23:43,520 One ve�eri kad smo ga priveli, sledio nas je na svom motoru, 950 01:23:43,680 --> 01:23:46,760 po�to u policijskoj marici nije bilo mesta. 951 01:23:46,920 --> 01:23:48,960 Tako�e, �elim da naglasim, 952 01:23:49,120 --> 01:23:53,800 da je i ispitivanje 15-og bilo mirno, bez napetosti. 953 01:23:53,960 --> 01:23:56,480 Misli�, prizemno? 954 01:23:58,600 --> 01:24:03,080 Ti�ina, u suprotnom �u isprazniti sudnicu! 955 01:24:10,680 --> 01:24:13,440 Ja sam istra�ni sudija iz Treviza, �ankarlo Stici. 956 01:24:13,600 --> 01:24:16,080 Imam par pitanja. -U vezi? 957 01:24:16,400 --> 01:24:21,160 U vezi traka koje ste pre izvesnog vremena snimili sa Venturom. 958 01:24:21,320 --> 01:24:25,520 Da, i? -Mo�emo li unutra da nastavimo razgovor? 959 01:24:25,680 --> 01:24:29,920 Pro�itao sam istragu sudije Kalo�ere i moram da odlu�im da li da je zatvorim, 960 01:24:30,080 --> 01:24:33,120 ali i dalje me mu�e neke sumnje. 961 01:24:33,280 --> 01:24:35,800 Razgovori, koji su snimljeni zahvaljuju�i vama, 962 01:24:35,960 --> 01:24:40,600 transkribovao je na� agent iz Alkama, Sicilijanac. 963 01:24:40,760 --> 01:24:42,680 Uz du�no po�tovanje prema Sicilijancima, 964 01:24:42,840 --> 01:24:47,320 koliko on razume razgovor severnjaka iz Treviza? 965 01:24:47,480 --> 01:24:49,480 Verovatno ni malo. 966 01:24:49,640 --> 01:24:52,960 Zato �elim da ponovo preslu�am snimke sa vama, da li biste mi pomogli? 967 01:24:53,120 --> 01:24:55,400 Ve� sam rizikovao da zbog toga budem tu�en za klevetu... 968 01:24:55,560 --> 01:24:58,080 za�to bih vam pomogao? 969 01:25:02,080 --> 01:25:07,080 Bio sam ovde, i nisam mogao da vidim Kalabrezijeva vrata, 970 01:25:07,240 --> 01:25:10,000 ali sam jako dobro video Alegrina vrata. 971 01:25:11,040 --> 01:25:15,040 Da je Kalabrezi u�ao kod Alegre, sigurno bih ga video. 972 01:25:22,240 --> 01:25:25,920 Policaj�e Panesa, sedite na mesto za svedoke. 973 01:25:32,440 --> 01:25:35,880 Mo�da Valituti nije video komesara kad je pro�ao, 974 01:25:36,040 --> 01:25:38,720 zato �to je gledao na drugu stranu, 975 01:25:39,200 --> 01:25:40,800 mo�da je spavao. 976 01:25:40,960 --> 01:25:44,600 Ja samo znam da komesar nije bio u sobi u vreme samoubistva. 977 01:25:44,760 --> 01:25:50,320 Ali, zar Kalabrezi nije neposredno pre toga poku�ao takozvanu 'obmanu'? 978 01:25:50,480 --> 01:25:53,400 Jeste. -Zar nije rekao Pineliju da je Valpreda upravo priznao? 979 01:25:53,560 --> 01:25:56,120 Jeste. Rekao mu je ranije. -Kad ranije? 980 01:25:56,280 --> 01:26:00,000 Ja mislim za vreme prvog ispitivanja, oko 19:00. 981 01:26:00,160 --> 01:26:05,960 Panesa, �ta govorite? Sami ste rekli da tada niste bili tu. 982 01:26:09,200 --> 01:26:11,720 Mo�da mi je komesar rekao. 983 01:26:13,040 --> 01:26:17,120 Policaj�e Panesa, razmislite pre nego �to progovorite, 984 01:26:17,280 --> 01:26:21,520 jer se nalazite na korak od optu�be za krivokletstvo. 985 01:26:24,280 --> 01:26:27,160 Poru�ni�e Lograno, 986 01:26:27,320 --> 01:26:29,800 za�to je oficir vojske prisustvovao ispitivanju? 987 01:26:29,960 --> 01:26:35,200 U kompleksnim istragama uvek sara�uje vi�e jedinica. 988 01:26:35,360 --> 01:26:42,040 Razumem. Kad je Pineli pao, vi ste bili jedini koji je str�ao u dvori�te, za�to? 989 01:26:42,200 --> 01:26:46,200 Nadao sam se da se mo�e ne�to u�initi. -Ne, nisam vas to pitao. 990 01:26:46,360 --> 01:26:50,000 Pitanje je, za�to ste samo vi oti�li, a ostali su ostali u sobi? 991 01:26:50,160 --> 01:26:53,400 Izvinite, Va�a Visosti, ali pitanje je irelevantno. 992 01:26:53,560 --> 01:26:57,720 Ovde diskutujemo da li je gospodin Kalabrezi oklevetan ili ne, 993 01:26:57,880 --> 01:27:03,200 a ne kojim stepenicama se policajci penju i silaze. 994 01:27:03,480 --> 01:27:06,320 Slu�aj dobro, treba mi jedna usluga, 995 01:27:06,480 --> 01:27:08,800 sutra imam sastanak u Rimu, ali ne mogu da idem. 996 01:27:08,960 --> 01:27:14,840 Uzmi papir i olovku i zapi�i ovaj broj, 853015. 997 01:27:15,280 --> 01:27:19,760 Jesi zapisao? Pozovi, javi�e ti se Gvido, 998 01:27:19,920 --> 01:27:22,520 pa mu reci da �u ga kontaktirati. 999 01:27:25,600 --> 01:27:30,480 Ovo �to Ventura ka�e zvu�i sasvim jasno, pri�a o sastanku u Rimu, 1000 01:27:30,640 --> 01:27:33,360 o broju koji treba pozvati i na kom �e se javiti Gvido... 1001 01:27:33,520 --> 01:27:37,240 Da, ali u tome i jeste stvar. Transkript ka�e da samo ima sastanak, 1002 01:27:37,440 --> 01:27:39,800 ne pominje se ni ime, ni broj telefona. 1003 01:27:39,960 --> 01:27:44,840 Celi delovi razgovora su presko�eni, moramo da preslu�amo sve trake. 1004 01:27:45,000 --> 01:27:47,160 Vi poznajete ove ljude, 1005 01:27:47,320 --> 01:27:51,240 pomozite mi da otkrijem pozadinu ovih telefonskih razgovora. 1006 01:27:51,400 --> 01:27:54,720 Ima li svrhe? -Ima. 1007 01:27:55,440 --> 01:27:57,960 Profesore, izvinite, 1008 01:27:58,120 --> 01:28:03,280 "Lota Kontinua" je pisala da je Pineli dobio karate udarac, 1009 01:28:03,440 --> 01:28:09,120 i da je ova modrica na zatiljku dokaz povrede ki�mene mo�dine. 1010 01:28:09,280 --> 01:28:11,760 �ta mo�ete vi da nam ka�ete? 1011 01:28:12,160 --> 01:28:18,560 Mo�dina ne mo�e biti povre�ena karate udarcem, to je, prakti�no nemogu�e. 1012 01:28:18,720 --> 01:28:21,960 Ova ovalna modrica ne mo�e da bude od udarca. 1013 01:28:22,120 --> 01:28:23,760 A od �ega mo�e? 1014 01:28:23,920 --> 01:28:27,520 Ovo je tipi�no za telo koje je vi�e od �etiri sata ostavljeno... 1015 01:28:27,680 --> 01:28:32,560 glavom oslonjeno na blok u mrtva�nici i to mo�ete videti na svakom telu. 1016 01:28:33,200 --> 01:28:39,000 Gospo�o Pineli, na donjim udovima va�eg mu�a vide se oderotine, 1017 01:28:39,160 --> 01:28:43,240 koje bi mogle biti posledica te�ke borbe... 1018 01:28:43,400 --> 01:28:47,320 da li ste ih kojim slu�ajem, ranije zapazili? 1019 01:28:57,400 --> 01:29:02,640 Jesam, povredio se dok se igrao sa na�im �erkama. 1020 01:29:05,040 --> 01:29:10,160 Ja se ne pla�im istine. Ako je znam, ja ka�em. 1021 01:29:26,720 --> 01:29:29,560 Ho�ete da vam ka�em svoj utisak o ovom su�enju? 1022 01:29:30,200 --> 01:29:32,560 Ne�e do�i do rasprave. 1023 01:29:32,720 --> 01:29:37,000 Va� advokat �e tra�iti izuze�e sudije zao �to je na Pinelijevom strani, 1024 01:29:37,160 --> 01:29:39,120 i time �e prekinuti postupak. 1025 01:29:39,280 --> 01:29:44,280 Ja ne �elim da se prekine, to bi zna�ilo sve iz po�etka. 1026 01:29:44,440 --> 01:29:49,560 Ali, jedna stvar je sigurna, niste bili u pravu kad ste okrivili Valpredu. 1027 01:29:49,720 --> 01:29:55,920 Kladim se u svoju desetogodi�nju platu da je bombu podmetnuo neko drugi. 1028 01:29:57,400 --> 01:29:59,960 Ko? -Nino Sotosanti. 1029 01:30:00,120 --> 01:30:02,280 Sotosanti ima alibi, 1030 01:30:02,440 --> 01:30:06,760 ru�ao je sa Pinelijem i u 16:30 seo na autobus iz Milana. 1031 01:30:06,920 --> 01:30:09,720 Ali ga niko nije video. 1032 01:30:09,880 --> 01:30:14,080 Nino Sotosanti, zvani Nino Fa�ista, legionar, 1033 01:30:14,240 --> 01:30:17,360 neonacista koji je pre tri meseca pre�ao u anarhiste, 1034 01:30:17,520 --> 01:30:21,200 a uz to, kao �to mnogi ka�u, jako li�i na Pjetra Valpredu. 1035 01:30:21,360 --> 01:30:23,360 To je stara pri�a. -Mo�da, 1036 01:30:23,520 --> 01:30:26,880 ali pre neki dan je jedan moj kolega oti�ao kod onog taksiste, 1037 01:30:27,040 --> 01:30:29,600 pokazao mu Sotosantijevu sliku i pitao ga, ko je to, 1038 01:30:29,760 --> 01:30:31,960 a taksista je odgovorio, "Valpreda!" 1039 01:30:32,840 --> 01:30:36,840 To obja�njava i za�to je bomba� uzeo taksi za par blokova. 1040 01:30:37,000 --> 01:30:40,440 Pona�ao se �udno da bi ga taksista primetio. 1041 01:30:40,600 --> 01:30:44,120 Lepa pri�a... za�to je ne napi�e�? 1042 01:30:44,280 --> 01:30:50,440 Jesam, ali urednik ne�e da je objavi. Svi�a mu se, ali ne mo�e. 1043 01:30:51,760 --> 01:30:53,400 Ista stvar kao sa va�im nadre�enima, 1044 01:30:53,560 --> 01:30:56,760 po�tuju vas, ali su vas pustili niz vodu. 1045 01:31:16,280 --> 01:31:20,280 Anarhisti�ki poster je isti kao onaj za maj u Francuskoj. 1046 01:31:20,440 --> 01:31:23,440 Se�ate se da sam tra�io da se analizira u Parizu? 1047 01:31:24,280 --> 01:31:30,600 I Interpol mi je poslao svoj izve�taj, nisu znali da sam sklonjen sa istrage. 1048 01:31:30,760 --> 01:31:34,840 Dr�im ih ovde da me podse�aju da je pravda jedna stvar, 1049 01:31:35,000 --> 01:31:39,080 a oni koji je sprovode, neka sasvim druga. 1050 01:31:39,240 --> 01:31:40,960 Kad pomislim da sam jednom ukorio gospo�u Pineli... 1051 01:31:41,120 --> 01:31:44,160 zato �to je posumnjala da je pravda pravedna... 1052 01:31:44,440 --> 01:31:46,920 �ta su Francuzi rekli? 1053 01:31:47,080 --> 01:31:53,880 Da su oba �tampana u A�inter Presu. Da li vam je to ime poznato? 1054 01:31:54,040 --> 01:31:58,920 Na prvom sastanku sa tajnom slu�bom re�eno nam je da su anarhisti. 1055 01:31:59,080 --> 01:32:00,880 Umesto toga, to je ekstremno desna agencija... 1056 01:32:01,040 --> 01:32:03,680 specijalizovana za infiltracije i provokacije, 1057 01:32:03,840 --> 01:32:07,680 a finansiraju je fa�isti�ke vlade Gr�ke, �panije i Portugala, 1058 01:32:07,840 --> 01:32:11,080 delom �ak i NATO-ve tajne slu�be. 1059 01:32:11,840 --> 01:32:14,520 Vrh milanske policije je sve to znao. 1060 01:32:14,680 --> 01:32:19,000 Vrh? Ja nisam ni�ta znao. 1061 01:32:19,560 --> 01:32:22,920 Ali va�i nadre�eni jesu, Gvida i Alegra. 1062 01:32:23,080 --> 01:32:26,880 Da li je i uve�e 12-og ovde bio profesor iz Rima... 1063 01:32:27,040 --> 01:32:31,320 koga je poslala tajna slu�ba, odnosno li�no D'Amato? 1064 01:32:31,480 --> 01:32:38,080 Znali su, ali su mislili da je neva�no i zato su me skinuli sa istrage. 1065 01:32:50,160 --> 01:32:51,600 Ko je? 1066 01:32:51,760 --> 01:32:54,240 Oni �to si pre neki dan rekao nateralo me na razmi�ljanje, 1067 01:32:54,400 --> 01:32:56,960 pa sam ponovo pro�itao preliminarne izve�taje, 1068 01:32:57,120 --> 01:32:59,880 i teorija da je Sotosanti podmetnuo bombu ne sme biti odba�ena. 1069 01:33:00,040 --> 01:33:02,480 Drago mi je �to sam posejao seme sumnje. 1070 01:33:02,640 --> 01:33:07,400 Radio si i na Valpredinom alibiju. -Bilo je o�igledno da je taksista nesiguran. 1071 01:33:07,600 --> 01:33:10,800 Pri�ao si sa onima koji su tvrdili da su ga videli u Rimu dan posle masakra. 1072 01:33:10,960 --> 01:33:13,480 Par svedoka, ali mislim da su nepouzdani, 1073 01:33:13,640 --> 01:33:17,840 jedna je njegova �ena koja ga jo� voli, a drugi je biv�i robija�. 1074 01:33:18,000 --> 01:33:22,400 Pri�ao si i sa njegovim drugovima koji nemaju razloga da ga pokrivaju, 1075 01:33:22,560 --> 01:33:26,240 i svi ka�u da je bio u Rimu dan posle masakra. 1076 01:33:26,400 --> 01:33:29,040 Recimo da je to istina, �ta to zna�i? 1077 01:33:29,200 --> 01:33:33,520 Ne�to va�no je nateralo Valpredu da se vrati u Rim, 1078 01:33:33,680 --> 01:33:37,400 mo�da da poravna ra�une sa onim ko je poku�ao da mu smesti. 1079 01:33:37,560 --> 01:33:40,920 Kako da se to nikad nisi zapitao? 1080 01:33:41,080 --> 01:33:44,080 Za�to ni ti, ni ostali novinari, velike demokrate, niste i�li do kraja, 1081 01:33:44,240 --> 01:33:46,080 umesto �to ste skupljali potpise protiv mene? 1082 01:33:46,240 --> 01:33:51,040 Zato �to ste ve� bili opsednuti pri�om o anarhistima a njima je sme�teno. 1083 01:33:53,600 --> 01:33:58,160 I ba� te briga za zamku u koju je Valpreda upao? 1084 01:34:01,400 --> 01:34:05,960 U svemu ovom ima puno zamki, a jedna je i za vas. 1085 01:34:14,960 --> 01:34:18,520 Nedavno sam ovo saznao i hteo sam da vam donesem. 1086 01:34:21,560 --> 01:34:24,560 Poti�e od agencije jako bliske tajnoj slu�bi. 1087 01:34:25,440 --> 01:34:29,360 To je dokument od kog je potekla cela zavrzlama, 1088 01:34:30,120 --> 01:34:37,440 a kad je stigao do novina, krenula je pri�a da vas je trenirala CIA. 1089 01:34:39,840 --> 01:34:43,200 To nisu izmislile novine, nego ministarstvo. 1090 01:34:46,680 --> 01:34:50,000 EKSPLOZIV 1091 01:34:50,160 --> 01:34:54,680 Odli�no, dobro, bravo, �estitam, odli�no! 1092 01:34:54,840 --> 01:34:58,520 Nedavno ste mi prevrnuli i ku�u i kancelariju i ni�ta niste na�li, 1093 01:34:58,680 --> 01:35:00,200 a sad ste do�li opet? 1094 01:35:00,360 --> 01:35:05,000 Ali, lako je vama kad to nisu va�e pare, ve� glupih gra�ana koji pla�aju kao ja. 1095 01:35:05,160 --> 01:35:08,320 Gospodine, pogledajte, ovde pi�e "vitezit". 1096 01:35:08,480 --> 01:35:12,280 To je neki lek? -Ne, gospodine sudija, eksploziv. 1097 01:35:18,520 --> 01:35:21,920 Nikad u �ivotu nisam video taj papir, neko je hteo da mi smesti. 1098 01:35:22,080 --> 01:35:25,320 Re�i �u vam par stvari da vam malo osve�im pam�enje. 1099 01:35:25,480 --> 01:35:30,200 Ovo su uputstva koja se pakuju u kutije sa 25 kilograma eksploziva. 1100 01:35:30,360 --> 01:35:33,520 I za�to to meni pri�ate? Ja se bavim knjigama. 1101 01:35:33,680 --> 01:35:36,440 Jedini eksploziv za koji ja znam su misli Ni�ea, Marksa, 1102 01:35:36,600 --> 01:35:38,920 Evole, Paunda, Selina. 1103 01:35:39,080 --> 01:35:43,320 Jedna ovakva kutija ukradena je u decembru, blizu va�e ku�e, 1104 01:35:43,480 --> 01:35:48,760 a ovo uputstvo smo prona�li u ladici va�eg stola. 1105 01:35:51,000 --> 01:35:55,080 U velikoj ste nevolji i ako ne�to znate, bolje da to odmah ka�ete. 1106 01:35:55,240 --> 01:35:58,280 U suprotnom? Bi�u uhap�en? 1107 01:35:58,440 --> 01:36:04,080 Ne, ve� biste bili. Danas ste slobodan �ovek. Za sutra ne garantujem. 1108 01:36:06,800 --> 01:36:09,280 Onda, mogu li da idem? 1109 01:36:09,560 --> 01:36:11,040 Slobodno. 1110 01:36:11,200 --> 01:36:13,680 Idemo, advokate. 1111 01:36:14,960 --> 01:36:20,920 Samo trenutak, izvinite, ovde imamo broj iz Lorenconovog podsetnika... 1112 01:36:21,080 --> 01:36:23,320 evo ga, to je telefonski broj iz Rima, 1113 01:36:23,480 --> 01:36:26,040 ka�e da ste mu ga vi dali da zove izvesnog Gvida... 1114 01:36:26,200 --> 01:36:29,520 i da mu ka�e da ne�ete mo�i da do�ete na sastanak. Ko je taj Gvido? 1115 01:36:29,680 --> 01:36:33,120 Ne znam, osim Lorencona ne poznajem nijednog drugog Gvida. 1116 01:36:34,480 --> 01:36:37,720 Rekao si da je sve u redu, a Stici mi sve vreme di�e za vrat. 1117 01:36:37,880 --> 01:36:41,440 U govnima sam do gu�e, mora� da me izvadi�! 1118 01:36:42,000 --> 01:36:45,200 Ne�e mu dugo trebati da shvati da si ti Gvido iz podsetnika. 1119 01:36:45,360 --> 01:36:48,400 Jesi li video u poslednje vreme koliko ima �udnih samoubistava? 1120 01:36:48,560 --> 01:36:50,720 Domar iz Padove je pao niz stepenice, 1121 01:36:50,880 --> 01:36:55,040 blagajnik princa Borgezea se udavio u jezeru, 1122 01:36:55,200 --> 01:36:58,200 profesor iz Rima je isko�io kroz prozor klinike. 1123 01:36:58,360 --> 01:37:02,760 �ta su imali zajedni�ko? Gri�u savesti? 1124 01:37:02,920 --> 01:37:06,160 Poku�ava� da me upla�i�? -Ne, da te odgovorim. 1125 01:37:06,320 --> 01:37:10,120 Ako tu�ilac nastavi da insistira, pomo�i �emo ti da pobegne�. 1126 01:37:10,280 --> 01:37:12,480 Zar se ne pla�i� da �e do�i po tebe? 1127 01:37:12,640 --> 01:37:15,720 Ja sam �ivotinja koja ne ostavlja trag. 1128 01:37:15,880 --> 01:37:19,120 Da, kao zmija. 1129 01:37:21,480 --> 01:37:23,520 "Elektrika", izvolite. 1130 01:37:23,680 --> 01:37:26,880 Pro�log meseca ste mi obe�ali 50 tajmera, 1131 01:37:27,040 --> 01:37:32,960 i sve vreme odla�ete isporuku, a meni se �uri, kada �ete mi ih poslati? 1132 01:37:33,560 --> 01:37:36,800 Ho�ete da sednete? -Radije �u stajati. 1133 01:37:37,000 --> 01:37:39,720 �elite advokata? -Ja sam advokat. 1134 01:37:39,880 --> 01:37:43,280 S obzirom da ste advokat, �ta �e vam 50 tajmera? 1135 01:37:43,440 --> 01:37:49,120 Trebali su kapetanu Hamidu iz al�irske tajne slu�be za akciju protiv Izraela. 1136 01:37:49,280 --> 01:37:51,720 Gde taj kapetan �ivi? 1137 01:37:51,880 --> 01:37:56,600 Nemam predstavu, on je do�ao kod mene. -Nemate predstavu... 1138 01:37:57,120 --> 01:38:01,960 Mogao bih da pomislim da je kapetan Hamid plod va�e ma�te. 1139 01:38:02,120 --> 01:38:04,640 Ne znam kako da vam pomognem. 1140 01:38:13,840 --> 01:38:17,160 Ovaj tajmer je isti kao onaj �to ste kupili. 1141 01:38:17,320 --> 01:38:20,320 Isti ovakav tajmer je aktivirao bombu na Pjaca Fontani, da li ste to znali? 1142 01:38:21,160 --> 01:38:25,640 Problem je �to ja ne priznajem ni vas, ni va�u pravdu. 1143 01:38:25,800 --> 01:38:28,960 Va�e sudije ili bolje re�i "nazovi sudije", 1144 01:38:29,120 --> 01:38:31,120 su kraljevi �upljoglavosti. 1145 01:38:31,280 --> 01:38:35,040 "Elektrika" iz Bolonje je prodala 56 tajmera, 1146 01:38:35,200 --> 01:38:38,120 �to zna�i da je negde jo� �est komada. 1147 01:38:38,720 --> 01:38:44,280 Doka�ite da je tajmer u banci bio deo moje porud�bine i pobedi�ete. 1148 01:38:46,840 --> 01:38:48,960 OSUMNJI�ENI ZA MASAKR U BANCI 1149 01:39:15,920 --> 01:39:19,320 KALABREZI UBICA 1150 01:39:41,040 --> 01:39:44,840 Bilo je hiljadu kutija, ali sam se pla�io, nisam smeo da ih uzmem. 1151 01:39:45,000 --> 01:39:49,040 To nije bio prvi put da �ovani od mene tra�i opasne stvari. 1152 01:39:49,200 --> 01:39:51,000 Kakve opasne stvari? 1153 01:39:51,160 --> 01:39:57,880 U jesen, posle bombi u vozovima, tra�io je da mu kupim metalne kutije... 1154 01:39:58,040 --> 01:40:03,640 jer drvene koje je koristio za napade nisu pravile pritisak koji je �eleo. 1155 01:40:03,800 --> 01:40:07,360 Samo malo, mislite na one bombe po vozovima pro�log avgusta, 1156 01:40:07,520 --> 01:40:10,400 za koje su optu�eni anarhisti? 1157 01:40:10,560 --> 01:40:13,160 Anarhisti su optu�eni ali ih nisu oni postavili. 1158 01:40:13,360 --> 01:40:17,720 Pri�ajte mi ot im metalnim kutijama, gde ste ih kupili? 1159 01:40:17,880 --> 01:40:23,640 Prvo sam odbio, ali kad sam oti�ao u izdava�ku ku�u, bile su tamo, 1160 01:40:23,800 --> 01:40:27,600 neko drugi ih je ve� kupio. 1161 01:40:27,760 --> 01:40:33,280 Da li se se�ate marke? -Nema�ka proizvodnja... Juvel. 1162 01:40:34,920 --> 01:40:38,360 Od tu�ioca iz Treviza, tu�iocu iz Milana. 1163 01:40:38,520 --> 01:40:43,560 Pored kriminalnih optu�nica podignutih protiv Franka Frede i �ovanija Venture, 1164 01:40:43,720 --> 01:40:47,960 ve� optu�enih za organizovanje bomba�kih napada aprila 1969, 1165 01:40:48,120 --> 01:40:50,600 na sajmu i centralnoj �elezni�koj stanici u Milanu, 1166 01:40:50,760 --> 01:40:54,720 i, iste godine, 8-og i 9-og avgusta po vozovima, 1167 01:40:54,880 --> 01:41:01,760 gore navedeni su optu�eni i za napad u Milanu od 12-og decembra 1969, 1168 01:41:01,920 --> 01:41:05,640 na Nacionalnu Poljoprivrednu banku na Pjaci Fontana. 1169 01:41:05,800 --> 01:41:10,200 Sva dokumenta vra�amo vama i u nadle�nost va�eg suda. 1170 01:41:11,160 --> 01:41:16,760 Bravo! �estitam! �ivela demokratija! 1171 01:41:19,120 --> 01:41:22,520 VELIKA NAPETOST 1172 01:41:28,640 --> 01:41:32,640 Segrate, 14. mart 1972. 1173 01:41:41,400 --> 01:41:43,680 Jeste li ga identifikovali? -Nismo... 1174 01:41:43,840 --> 01:41:48,640 imao je li�nu kartu na ime Vi�enco Ma�oni, ali izgleda da je falsifikat. 1175 01:41:52,240 --> 01:41:54,720 Zar ne mo�ete da mu skinete otiske prstiju? 1176 01:41:55,440 --> 01:41:57,920 Ne verujem, ugljenisan je. 1177 01:42:20,720 --> 01:42:23,240 Izdava� Feltrinieli raznesen u eksploziji u Milanu 1178 01:42:25,200 --> 01:42:27,680 Da li ste znali da je to on? 1179 01:42:28,560 --> 01:42:32,560 Odmah sam pomislio a laboratorija je kasnije potvrdila. 1180 01:42:33,480 --> 01:42:37,600 Zar nije pobegao iz Italije? -Jeste, u podzemlje. 1181 01:42:37,760 --> 01:42:41,760 Da li je bio ume�an u masakr u banci? -Nije. 1182 01:42:42,200 --> 01:42:44,720 Mislim da nije. 1183 01:42:47,480 --> 01:42:51,480 A da li je ovo bila nesre�a ili je ubijen? 1184 01:42:52,600 --> 01:42:55,120 �ta ti misli�? 1185 01:43:04,320 --> 01:43:08,080 I ti �e� lo�e zavr�iti, i ti �e� izvr�iti samoubistvo... 1186 01:43:08,240 --> 01:43:12,040 Da, da... dobro. -Kao Pineli, �ubre. 1187 01:43:15,640 --> 01:43:18,160 Pogre�an broj. 1188 01:43:19,600 --> 01:43:23,160 Mi smo ludi �to donosimo decu na ovakav svet. 1189 01:43:29,160 --> 01:43:31,520 Dobro do�ao na isto�ni front. -Kako si? 1190 01:43:31,680 --> 01:43:34,160 Nije lo�e, ti? 1191 01:43:36,000 --> 01:43:38,480 San Mikele del Karso (Gorica) 1192 01:43:39,360 --> 01:43:43,200 Izve�taj stru�njaka je gotov, ali ne�to se nikako ne uklapa. 1193 01:43:43,760 --> 01:43:48,760 Misli da je u Pjaca Fontani eksplozivna smesa bila u Juvelovoj kutiji, 1194 01:43:49,000 --> 01:43:52,400 a ja mislim da koli�ina eksplozivne smese koja u nju mo�e da stane... 1195 01:43:52,560 --> 01:43:55,400 ne mo�e da napravi onoliki krater na podu. 1196 01:43:55,560 --> 01:44:01,120 Ali, bomba je bila ispod izuzetno te�kog stola, koji je mo�da poja�ao efekat. 1197 01:44:01,280 --> 01:44:03,760 To ne obja�njava onoliko razaranje. 1198 01:44:04,520 --> 01:44:06,840 Jo� jedna stvar mi nije jasna, 1199 01:44:07,000 --> 01:44:11,480 u novinama je pisalo da su prona�eni komadi tajmera i fitilja, 1200 01:44:11,640 --> 01:44:14,120 a ta dva se obi�no me�usobno isklju�uju. 1201 01:44:14,280 --> 01:44:19,920 Ali, u ovom izve�taju fitilj je nestao, pominje se samo tajmer. 1202 01:44:20,680 --> 01:44:25,960 Reci mi, odmah posle eksplozije, dok si bio u banci, kako si se ose�ao? 1203 01:44:27,200 --> 01:44:30,520 Bili smo u �oku... -Mislim, fizi�ki. 1204 01:44:33,040 --> 01:44:38,560 Imao sam u�asnu glavobolju, mogu�e zbog jakog mirisa. 1205 01:44:38,720 --> 01:44:42,000 Kakvog mirisa? -Na badem. 1206 01:44:43,520 --> 01:44:45,080 Za�to? 1207 01:44:45,240 --> 01:44:49,760 Miris badema i glavobolja su tipi�ni za plasti�ni eksploziv, 1208 01:44:49,920 --> 01:44:52,600 koga ima jako malo u eksplozivnoj smesi. 1209 01:44:53,040 --> 01:44:57,920 A koji je to onda bio eksploziv? -Mislim, toulol, recimo vitezit. 1210 01:44:58,280 --> 01:45:03,720 Ali toulol nije lako prona�i, samo ga vojska ima. 1211 01:45:03,880 --> 01:45:08,440 Nabavili su ga iz baze. -Ili preko ilegalne prodaje oru�ja. 1212 01:45:21,920 --> 01:45:24,440 Ovde ima mnogo podzemnih tunela i reka. 1213 01:45:24,600 --> 01:45:32,560 Da seljak nje traktorom upao u rupu nikad ne bi ovo otkrio. 1214 01:45:32,720 --> 01:45:35,200 Ovo �to �e� videti, zvani�no ne postoji. 1215 01:45:41,480 --> 01:45:46,200 �ta je ovo? -Skladi�te oru�ja. Oru�je, municija, eksploziv, 1216 01:45:46,360 --> 01:45:50,240 sve �to je potrebno za otpor u slu�aju komunisti�ke invazije. 1217 01:45:50,400 --> 01:45:56,600 Ko zna za ovo? -Jako malo ljudi, NATO zvani�nici, karabinjeri i tajne slu�be. 1218 01:45:56,760 --> 01:45:59,760 Mo�da je neko sa platnog spiska tajne slu�be, 1219 01:45:59,920 --> 01:46:04,000 odlu�io da ove bombe iskoristi i pre invazije. 1220 01:46:04,720 --> 01:46:09,080 Zaboravi ovo �to si video, kao ja �to sam zaboravio, 1221 01:46:09,240 --> 01:46:12,880 a savetujem ti da zaboravi� i sve ostalo. 1222 01:47:56,360 --> 01:48:00,240 Dobar dan, komesare. -Dobar dan, prefekte. 1223 01:48:00,400 --> 01:48:02,920 Otkud vi u Milanu? 1224 01:48:03,760 --> 01:48:07,760 Dakle, to je ta �uvena soba. 1225 01:48:16,640 --> 01:48:23,280 Svidelo mi se va�e dr�anje na su�enju, besprekorno, uprkos svoj halabuci. 1226 01:48:23,920 --> 01:48:29,480 �ao mi je zbog svih nevolja koje ste do�iveli, ali ovo mora da se okon�a. 1227 01:48:29,800 --> 01:48:32,320 Imam ponudu za vas. 1228 01:48:33,680 --> 01:48:36,680 Voleo bih da do�ete u Rim, kod mene. 1229 01:48:38,920 --> 01:48:45,440 U Rim? -Vratite se u svoj lepi grad, povedite porodicu na sunce. 1230 01:48:45,600 --> 01:48:48,280 Milan vas ne voli, idite odavde. 1231 01:48:48,440 --> 01:48:51,200 A Rim me voli? 1232 01:48:51,760 --> 01:48:54,840 Pri�a o mom CIA treningu u Americi potekla je iz va�e kancelarije... 1233 01:48:55,000 --> 01:48:57,280 iz ministarstva. 1234 01:48:57,440 --> 01:49:01,560 Neverovatan slu�aj homonimije, Kalabrezi se prezivao drugi na� slu�benik. 1235 01:49:01,760 --> 01:49:07,760 Ako vam je za utehu, uklonio sam osobu odgovornu za tu brljotinu. 1236 01:49:08,760 --> 01:49:12,400 Ne, ne te�i me zato �to ta pri�a i dalje kru�i. 1237 01:49:12,560 --> 01:49:14,600 Zaustavi�emo je. 1238 01:49:14,760 --> 01:49:18,680 Do�ite da radite za mene, bi�ete mi desna ruka. 1239 01:49:18,840 --> 01:49:21,680 Vreme je da se napravi mesto za mla�e. 1240 01:49:22,680 --> 01:49:27,680 Ina�e sam hteo da do�em kod vas. -Eto, sudbina nam je da radimo zajedno. 1241 01:49:28,200 --> 01:49:32,520 Dobili ste posao. -Hteo sam da popri�amo o Pjaci Fontana. 1242 01:49:44,040 --> 01:49:47,360 Recite, slu�am. 1243 01:49:49,920 --> 01:49:55,720 Stru�njak ka�e da bi za onoliku rupu bilo potrebno 6 kila eksploziva, 1244 01:49:55,880 --> 01:50:02,120 i to ako pri�amo o eksplozivnoj smesi. U metalnu kutiju staje samo �etiri. 1245 01:50:03,040 --> 01:50:09,440 Kako to obja�njavate? -Kako ekspert to obja�njava? I ko je on, uop�te? 1246 01:50:09,600 --> 01:50:14,480 Ne mo�e da objasni, zato sam ja poku�ao. 1247 01:50:15,080 --> 01:50:18,640 To nije bila jedna bomba, ve� dve bombe. 1248 01:50:19,160 --> 01:50:22,080 Dve torbe, dve bombe. 1249 01:50:22,240 --> 01:50:26,920 U prvoj je bila eksplozivna smesa, niske razorne mo�i, sa tajmerom... 1250 01:50:27,080 --> 01:50:30,840 i karakteristi�nim mirisom dezinfekcionog sredstva. 1251 01:50:31,000 --> 01:50:34,040 To je simboli�na bomba koja je trebala da eksplodira kad se banka zatvori, 1252 01:50:34,240 --> 01:50:36,800 bez mrtvih i povre�enih. 1253 01:50:37,560 --> 01:50:42,280 Ko je tamo postavio? Valpreda, kao �to svi pri�aju? 1254 01:50:42,840 --> 01:50:44,640 Nastavite. 1255 01:50:44,800 --> 01:50:46,720 Tu druga bomba ulazi u igru, 1256 01:50:46,880 --> 01:50:52,120 i miris je druga�iji, miri�e na badem, na gorki badem. 1257 01:50:52,280 --> 01:50:54,000 To je visoko razorni toulol aktiviran fitiljem. 1258 01:50:54,160 --> 01:50:56,400 To je bomba koja je napravila masakr, 1259 01:50:56,560 --> 01:51:00,040 i koja je svojom eksplozijom aktivirala i onu drugu. 1260 01:51:00,200 --> 01:51:04,640 Bomba� je fa�ista koji li�i na Valpredu, 1261 01:51:04,800 --> 01:51:09,560 i koji je �eleo da ga taksista primeti, da mo�e da ga prepozna, 1262 01:51:09,720 --> 01:51:16,560 kako bi ga zamenio za Valpredu i kako bi anarhisti bili okrivljeni. 1263 01:51:21,600 --> 01:51:27,600 Mogu�e da je on podmetnuo, fa�ista infiltriran u grupu Gizolfa, 1264 01:51:27,760 --> 01:51:31,800 ili ovaj, Merlinov i Dele Kjaev prijatelj. 1265 01:51:31,960 --> 01:51:37,160 Ili ovaj, jo� jedan od Fredinih saradnika. 1266 01:51:37,320 --> 01:51:42,960 Svi su desni�ari, svi su infiltratori i svi li�e na Valpredu. 1267 01:51:43,440 --> 01:51:48,120 Toulol je stigao iz NATO-vih rezervi, a nabavili su ga neofa�isti iz Veneta. 1268 01:51:48,280 --> 01:51:53,080 Savr�en plan, dve torbe, dve bombe, a samo jedan okrivljeni, 1269 01:51:53,240 --> 01:51:57,680 anarhisti�ki baletan, idealan krivac. 1270 01:51:58,560 --> 01:52:00,560 Slu�ajte... 1271 01:52:00,720 --> 01:52:04,640 to je sjajna pri�a. Kakva ma�ta! 1272 01:52:11,880 --> 01:52:16,640 Kad ve� ispredamo pri�e, poslu�ajte i ovo, 1273 01:52:17,960 --> 01:52:25,680 ne samo dve torbe i dve bombe, nego i dve razli�ite frakcije. 1274 01:52:26,680 --> 01:52:29,720 Prva bomba je, kao �to ste rekli, trebala da eksplodira... 1275 01:52:29,920 --> 01:52:32,720 kad se banka zatvori i da napravi samo buku, bez �rtava. 1276 01:52:32,880 --> 01:52:39,200 Ona je pripisana Valpredi, koji vrlo verovatno ne zna ni�ta o njoj. 1277 01:52:39,360 --> 01:52:45,960 Tu bombu je postavio neko ko li�i na njega, mo�da i neko od te trojice. 1278 01:52:46,120 --> 01:52:50,840 Takva bomba ima puno pobornika �ak i u na�im institucijama, 1279 01:52:51,000 --> 01:52:54,640 zato �to zapla�i ljude, uzburka javno mnjenje, 1280 01:52:54,800 --> 01:52:57,480 priprema ih da prihvate promenu Ustava... 1281 01:52:57,640 --> 01:53:00,440 koja bi donela kraj haosa i obustavila napade. 1282 01:53:00,600 --> 01:53:04,480 Ali, na me�unarodnom nivou neki misle da to nije dovoljno, 1283 01:53:04,640 --> 01:53:08,640 i �ele da uspostave pravu diktaturu, kao u Gr�koj. 1284 01:53:08,920 --> 01:53:13,640 I ti su podmetnuli drugu bombu, onu koja je posejala smrt. 1285 01:53:13,800 --> 01:53:16,320 Ko su ti "oni"? 1286 01:53:17,400 --> 01:53:23,200 Najekstremniji delovi NATO-a, neki delovi na�ih oru�anih snaga, 1287 01:53:24,360 --> 01:53:27,800 neki �lanovi Novog Poretka koji se nalaze na platnom spisku... 1288 01:53:27,960 --> 01:53:29,840 ameri�ke vojne tajne slu�be, 1289 01:53:30,000 --> 01:53:35,240 i slu�benici ameri�ke ambasade povezani sa desni�arskim ekstremistima. 1290 01:53:38,240 --> 01:53:41,760 A vi? �ta ste vi preduzeli? 1291 01:53:44,040 --> 01:53:52,880 Da li stvarno mislite da su dr�avni slu�benici �eleli toliko nevinih �rtava? 1292 01:54:12,040 --> 01:54:15,960 Sve ste zata�kali, eto �ta ste uradili. 1293 01:54:16,160 --> 01:54:22,920 To su samo bajke, i va�a i moja pri�a, mada obe veoma privla�ne. 1294 01:54:23,080 --> 01:54:27,600 Kao i u svakoj bajci, uvek postoji zrnce istine, 1295 01:54:27,760 --> 01:54:32,480 ali to zrnce, shvatate i sami, ne sme da se ka�e. 1296 01:54:33,120 --> 01:54:35,560 Za�to ne sme da se ka�e? 1297 01:54:35,720 --> 01:54:39,960 Zato �to rat nije gotov, komesare, zapravo, tek je po�eo. 1298 01:54:40,120 --> 01:54:42,640 Najbolje tek dolazi. 1299 01:54:42,880 --> 01:54:44,560 Svi smo na liniji fronta, 1300 01:54:44,720 --> 01:54:48,600 i jedni se bave politikom, drugi prljavim poslovima. 1301 01:54:48,760 --> 01:54:51,520 Ja nisam hemijsko �i��enje, ja sam policajac. 1302 01:54:51,680 --> 01:54:54,160 Ja ratujem protiv kriminalaca. 1303 01:55:01,480 --> 01:55:03,640 Sanjao si ne�to ru�no? -Ne. 1304 01:55:03,800 --> 01:55:06,000 Pri�ao si. 1305 01:55:06,160 --> 01:55:09,320 Da li bi mi tvoj otac i dalje dao onaj posao u svojoj firmi? 1306 01:55:09,480 --> 01:55:12,960 Ve� vidim sebe kako bud�ama prodajem sportsku opremu. 1307 01:55:13,240 --> 01:55:15,760 �ali� se? -Za�to? 1308 01:55:16,480 --> 01:55:19,360 Kad se ova istraga zavr�i da�u otkaz u policiji. 1309 01:55:19,520 --> 01:55:24,240 Ne verujem ti, isuvi�e voli� taj posao. -Vide�e�. 1310 01:55:43,880 --> 01:55:47,120 Ne�to si zaboravio? -Nisam. 1311 01:55:52,680 --> 01:55:56,520 Hteo sam da promenim kravatu, ova roze... je l' bolja? 1312 01:55:58,080 --> 01:56:02,480 Obe su grozne. Idi. -Hvala. 1313 01:57:21,200 --> 01:57:25,840 Za masakr na Pjaca Fontani niko nije osu�en. 1314 01:57:26,840 --> 01:57:30,480 Posle 33 godine su�enja svi optu�eni su oslobo�eni. 1315 01:57:31,520 --> 01:57:33,960 1992. godine tu�ila�tvo u Milanu je ponovo otvorilo slu�aj... 1316 01:57:34,120 --> 01:57:36,560 i optu�ilo Delfa Zorzija, Karla Marija Ma�ija, Karla Di�ilija... 1317 01:57:36,720 --> 01:57:38,280 i ostale neonaciste. 1318 01:57:38,440 --> 01:57:42,120 Progla�eni su krivim ali ih je Vrhovni Sud, posle �albe oslobodio. 1319 01:57:43,120 --> 01:57:46,520 Vrhovni Sud je proglasio krivim Freda i Venturu... 1320 01:57:46,680 --> 01:57:49,280 ali ih je oslobodio zbog zastarelosti slu�aja. 1321 01:57:50,280 --> 01:57:55,280 Porodice �rtava su morale da plate tro�kove su�enja. 1322 01:57:56,280 --> 01:58:00,560 Policija je oslobo�ena odgovornosti za smrt �uzepea Pinelija. 1323 01:58:01,560 --> 01:58:04,680 Za ubistvo Kalabrezija osu�eni su biv�i �lanovi Lote Kontinue, 1324 01:58:04,840 --> 01:58:08,640 Leonardo Marino, Ovidio Bompresi, �or�o Pjetrostefani i Adrijano Sofri. 1325 01:58:09,360 --> 01:58:13,760 Alda Mora su 9-og maja 1978. godine ubile Crvene Brigade. 1326 01:58:14,720 --> 01:58:17,560 Za italijansko pravosu�e svi ovi slu�ajevi su zatvoreni. 1327 02:01:23,960 --> 02:01:28,960 zgaca62@yahoo.com 1328 02:01:31,960 --> 02:01:35,960 Preuzeto sa www.titlovi.com 119929

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.