Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,040 --> 00:00:12,000
sa engleskog preveo i obradio
Gaca62
2
00:00:58,080 --> 00:01:01,240
PADOVA, 1969.
3
00:01:11,320 --> 00:01:13,840
Imate li ovakve?
-Imamo.
4
00:01:14,640 --> 00:01:18,040
To je za ve�-ma�inu.
-Treba mi pedeset komada.
5
00:01:18,200 --> 00:01:21,840
Mora�u da naru�im iz Bolonje.
-Naru�ite.
6
00:01:45,600 --> 00:01:48,080
Posve�eno...
7
00:02:06,040 --> 00:02:09,680
VRELA JESEN
8
00:02:14,320 --> 00:02:19,320
Milan, Teatro Liriko
9
00:02:19,960 --> 00:02:23,200
Anjeli, Preli, la�ovi
i lopovi!
10
00:02:23,360 --> 00:02:26,680
Anjeli, Preli, la�ovi
i lopovi!
11
00:02:57,320 --> 00:03:01,960
Jo� malo desno. Desno...
za nijansu levo.
12
00:03:03,960 --> 00:03:06,720
Ne, gore... jo� malo gore.
13
00:03:07,160 --> 00:03:09,680
Hajde da zavr�imo, va�i?
14
00:03:10,680 --> 00:03:13,000
Halo?
15
00:03:13,160 --> 00:03:17,880
Dobro ve�e, doktore Alegra.
Ne, na �alost, iza�ao je.
16
00:03:18,800 --> 00:03:22,600
�alim se, odmah �u
vam ga dati.
17
00:03:22,760 --> 00:03:25,520
Pozdravite �enu, do vi�enja.
18
00:03:33,280 --> 00:03:35,800
Da, razumem. Dolazim odmah.
19
00:03:44,240 --> 00:03:46,360
Panesa, za�to im niste ostavili
mogu�nost da pobegnu?
20
00:03:46,520 --> 00:03:48,960
Kapetane, obucite ovo,
oni ozbiljno misle.
21
00:03:49,120 --> 00:03:51,480
Idi, reci im.
22
00:03:51,640 --> 00:03:55,880
Polako! �ta to radite?
Ja sam novinar.
23
00:04:01,320 --> 00:04:04,240
Dosta, ja �u s njim da
zavr�im.
24
00:04:07,000 --> 00:04:09,520
�ao mi je, Noca.
-Meni jo� vi�e.
25
00:04:09,840 --> 00:04:12,600
Jeste li dobro? -Malo pre sam
bio mnogo bolje, hvala.
26
00:04:13,200 --> 00:04:17,200
Ne svi�a mi se ovo, svi su
previ�e napeti.
27
00:04:50,880 --> 00:04:55,280
Kako se ovo desilo? -Bilo je
jako mnogo ljudi, dim...
28
00:04:55,440 --> 00:04:59,920
Razbili su mu glavu �tanglom,
�ubrad.
29
00:05:00,080 --> 00:05:02,280
Ko su to 'oni'? Jeste li
prona�li �tanglu?
30
00:05:02,440 --> 00:05:04,320
Koji ovaj kurac ho�e?
-Ja �u to da re�im.
31
00:05:04,480 --> 00:05:07,400
Za�to je onaj policajac izvadio oru�je?
Oduzmi mu ga. Brzo!
32
00:05:08,080 --> 00:05:13,080
Kako se mladi� zvao? -Antonio.
Antonio Anaruma.
33
00:05:13,600 --> 00:05:15,280
Dosta je ispitivanja,
pustite ga na miru.
34
00:05:15,440 --> 00:05:17,960
Pokrij ga ne�im.
35
00:05:18,640 --> 00:05:21,480
Rim, ulica Trionfale
36
00:05:29,720 --> 00:05:33,800
Da po�em i ja, ministre?
-Ne, hvala, sa�ekaj ovde.
37
00:05:33,960 --> 00:05:40,880
Interesuje me koju mi je ulogu Gospod
dodelio u sred ovog uzburkanog mora.
38
00:05:41,040 --> 00:05:45,040
Ne razumem, o�e,
ne vidim je.
39
00:05:45,680 --> 00:05:49,320
Kad pogledam ostale ljude vidim
samo nedisciplinu i ta�tinu,
40
00:05:49,480 --> 00:05:53,320
podmuklost, nema zajedni�tva,
41
00:05:53,480 --> 00:05:57,240
nema ljubavi, samo koristoljublje,
kukavi�luk,
42
00:05:57,400 --> 00:06:02,400
a oportunizam, nasilje
umesto ideja.
43
00:06:03,440 --> 00:06:08,080
�esto mi se �ini da samo stvari
imaju dostojanstvo,
44
00:06:08,680 --> 00:06:12,920
drve�e, kamenje, priroda.
45
00:06:14,240 --> 00:06:17,840
Ponekad pomislim da je Italiji
potrebna katastrofa...
46
00:06:18,000 --> 00:06:24,480
koja �e uni�titi sve �to smo stvorili,
ku�e, automobile, beton,
47
00:06:24,640 --> 00:06:28,800
i napraviti pustinju, golu zemlju
kao �to je bila u po�etku,
48
00:06:28,960 --> 00:06:34,800
kako bi priroda krenula iznova da
stvara sve, prve oblike �ivota,
49
00:06:34,960 --> 00:06:39,600
prvog �oveka, prvu vatru.
50
00:06:40,440 --> 00:06:45,160
A kad smo kod kataklizme, o�e,
51
00:06:45,320 --> 00:06:50,160
ose�am da sam spreman da
budem... prva �rtva.
52
00:06:50,320 --> 00:06:56,400
Sine moj, to je...
greh ponosa.
53
00:06:58,680 --> 00:07:01,200
Ili o�aja.
54
00:07:01,960 --> 00:07:03,600
Pro�ita�u vam Saragatijevu
poruku.
55
00:07:03,760 --> 00:07:10,280
Brutalno ubistvo dvadestdvogodi�njeg
policajca Antonija Anarume,
56
00:07:10,600 --> 00:07:12,240
ro�enog u porodici
nadni�ara...
57
00:07:12,400 --> 00:07:15,920
u jednom od najsiroma�nijih
italijanskih regiona, Avelinu,
58
00:07:16,080 --> 00:07:20,520
a koji je poginuo na du�nosti u Milanu
brane�i demokratski poredak,
59
00:07:20,680 --> 00:07:24,000
mora biti upozorenje svima da
se ti zlo�inci izoluju...
60
00:07:24,160 --> 00:07:26,440
i da im se ne dozvoli
da na�kode...
61
00:07:35,920 --> 00:07:40,920
Ovaj Noca... uvek podr�ava
protestante.
62
00:07:41,160 --> 00:07:45,960
Anaruma nije bio ubijen, dva d�ipa
su se �eono sudarila,
63
00:07:46,120 --> 00:07:49,520
postoji snimak jedne francuske
televizije.
64
00:07:49,680 --> 00:07:55,400
A pogledajte �ta pi�e u ovim novinama,
u novinama koje mi pla�amo.
65
00:07:55,560 --> 00:08:00,240
Shvatam, gospodine predsedni�e,
ali kad smo kod ubistva,
66
00:08:00,400 --> 00:08:05,080
kao �to pi�e u va�em telegramu...
zato sam pozvao na razboritost.
67
00:08:05,240 --> 00:08:10,720
Na razboritost? Dok je zemlja u
plamenu a kasarne se bune.
68
00:08:16,120 --> 00:08:21,120
Va�ington je zabrinut zbog va�eg
potcenjivanja komunista.
69
00:08:21,280 --> 00:08:24,240
Predsednik Nikson mi je jasno
stavio do znanja...
70
00:08:24,400 --> 00:08:27,040
da mu se ne svi�a va�e
skretanje u levo.
71
00:08:27,200 --> 00:08:29,960
Amerikanci sve pojednostavljuju.
72
00:08:30,400 --> 00:08:32,440
Previ�e Italijana glasa
za komuniste...
73
00:08:32,600 --> 00:08:35,120
da bismo mogli da odbijemo
razgovore s njima.
74
00:08:35,280 --> 00:08:37,960
Gluposti, moramo da im odgovorimo,
ne da razgovaramo sa njima.
75
00:08:38,160 --> 00:08:42,240
Demokratija je u opasnosti,
preti nam slom dr�ave.
76
00:08:43,160 --> 00:08:49,520
Gospodine predsedni�e, oduvek sam
se divio va�oj ljubavi prema Geteu.
77
00:08:49,840 --> 00:08:54,560
Pa? -Sigurno bolje od mene
znate da je Gete rekao,
78
00:08:55,200 --> 00:09:03,760
"Farma u po�aru je tragedija a
slom dr�ave je samo fraza."
79
00:09:06,360 --> 00:09:08,720
Milan, anarhisti�ka grupa
"Ponte dela Gizolfa"
80
00:09:08,880 --> 00:09:12,280
"Srednja klasa treba se trese, vi�e
volimo bombe..." Jesi normalan?
81
00:09:12,440 --> 00:09:15,240
Ti si budala! Anarhisti su
uvek koristili bombe.
82
00:09:15,400 --> 00:09:18,320
Protiv kraljeva i d�elata a ne
zajebancije radi.
83
00:09:18,480 --> 00:09:22,080
Ovo pi�e� posle bombi podmetnutih u
voz i posle hap�enja na�ih drugova?
84
00:09:22,240 --> 00:09:28,640
Ti si neki provokator? -Mo�da se drugi
pla�e da ka�u, ali ve�ina misli kao ja.
85
00:09:28,800 --> 00:09:31,200
Hajde, recite mu!
86
00:09:31,360 --> 00:09:35,600
Gubi se! Gubi se odavde! Bi�e nam
bolje bez takvih kao �to si ti.
87
00:09:35,760 --> 00:09:38,000
Na�i rimski drugovi su mnogo bolji,
vi ste najobi�nije tetkice.
88
00:09:38,160 --> 00:09:42,480
Jednog dana �ete morati da objasnite
za�to sam ja izba�en a Sotosanti ne.
89
00:09:43,120 --> 00:09:47,200
Bio je u Legiji Stranaca, "Nino
fa�ista", do pre tri meseca!
90
00:09:47,360 --> 00:09:50,120
Pa �ta? Ljudi shvataju neke
stvari, menjaju se!
91
00:09:50,280 --> 00:09:54,760
Zbogom, drugovi, ostanite sa Gospodinom
Pinelijem i Ninom Fa�istom.
92
00:10:05,800 --> 00:10:09,280
Izvinite, reko�e mi da ste
me tra�ili. -U�i.
93
00:10:10,160 --> 00:10:12,640
Zatvori vrata, molim te.
94
00:10:13,160 --> 00:10:18,360
Do�ao sam po dozvolu za
kafi�... -Sedi, Roveli.
95
00:10:18,520 --> 00:10:21,600
Poznajete me? -Ovo je
politi�ko odeljenje,
96
00:10:21,760 --> 00:10:24,600
znamo sve vas, anarhiste.
97
00:10:29,520 --> 00:10:32,120
�mirgla.
98
00:10:32,920 --> 00:10:34,760
Za�to si ovako nazvao
lokal?
99
00:10:34,920 --> 00:10:39,320
To nije politi�ki klub,
tu se pije ple�e...
100
00:10:39,480 --> 00:10:43,080
�udno da anarhista otvara
tako ne�to. -Za�to?
101
00:10:43,240 --> 00:10:48,200
Tako. -Komesare, papiri su u redu, nema
razloga da ne dobijem dozvolu.
102
00:10:48,360 --> 00:10:51,920
Ulo�io sam mnogo u renoviranje,
stavite se na moje mesto.
103
00:10:52,080 --> 00:10:55,840
Stavi se i ti na moje, pa mo�emo
jedan drugom da pomognemo.
104
00:10:58,080 --> 00:11:00,480
Eksplodirala je jo� jedna bomba.
To je petnaesta ove godine.
105
00:11:00,640 --> 00:11:02,360
Mi nemamo ni�ta s tim.
106
00:11:02,520 --> 00:11:05,360
Ovo su sve stvari za koje ste
preuzeli odgovornost.
107
00:11:05,520 --> 00:11:09,000
Razli�iti su rukopisi ali je
svuda va� potpis.
108
00:11:11,280 --> 00:11:13,440
Od aprila smo uhapsili mnogo
tvojih drugova...
109
00:11:13,600 --> 00:11:17,000
Komesare, ja ni�ta ne znam.
Apsolutno sam nebitan.
110
00:11:17,160 --> 00:11:21,720
A ko je najva�niji? -Svi smo
jednaki, nemamo vo�u.
111
00:11:21,880 --> 00:11:27,800
A �uzepe Pineli? -On je jedan od
najiskusniji, kao otac nam je.
112
00:11:27,960 --> 00:11:30,840
Dobro, ja �u se pozabaviti
ovom tvojom dozvolom,
113
00:11:31,000 --> 00:11:35,680
a ti samo zvizni ako �uje� da neko od
tvojih drugova pravi vatromet.
114
00:11:35,840 --> 00:11:39,160
Komesare, ne mogu ni da
zvi�dim, ni da pevam.
115
00:12:07,400 --> 00:12:11,160
Italija u kojoj radnici
stalno �trajkuju,
116
00:12:11,320 --> 00:12:14,560
u kojoj ni�ta ne radi, u kojoj
se sve�tenici �ene,
117
00:12:14,720 --> 00:12:18,120
�ene razvode, mladi drogiraju,
118
00:12:18,280 --> 00:12:22,480
Italija u kojoj nema po�tovanja,
u kojoj je vlast nesposobna,
119
00:12:22,640 --> 00:12:25,800
u kojoj ubijaju policajce, da li
je to Italija kakvu �elite?
120
00:12:36,160 --> 00:12:38,080
Ko je ova pti�ica?
121
00:12:38,240 --> 00:12:41,160
Ministarstvo unutra�njih poslova,
tajna slu�ba
122
00:12:41,320 --> 00:12:42,920
Ovo je od Kalabrezija.
123
00:12:43,080 --> 00:12:45,680
On je komesar u Milanu.
-Znam ga, dobar je.
124
00:12:45,840 --> 00:12:50,200
Kako se zove ova pri�ica?
-A.B. Anonimus iz Bolate.
125
00:12:50,360 --> 00:12:54,280
Ne, ne... znate kako je bilo moje
tajno ime dok sa radio za CIA?
126
00:12:54,440 --> 00:12:57,840
"Dijajla", sa "h" na kraju.
Ne smejte se.
127
00:12:58,000 --> 00:13:03,160
Tajno ime treba da bude upe�atljivo,
�enstveno, strastveno.
128
00:13:04,080 --> 00:13:06,280
Volite li operu?
-Da.
129
00:13:06,440 --> 00:13:11,520
�ta mislite o "Ani Bolen"?
Velika kraljica, velika �ena.
130
00:13:13,200 --> 00:13:19,400
Ovaj je oti�ao u Rim da pravi gu�vu,
oformio je sopstvenu grupu.
131
00:13:21,920 --> 00:13:24,040
�ta je on, baletan?
132
00:13:24,200 --> 00:13:28,840
�ta �emo sa ostatkom trupe?
-Neka ple�u, za sad.
133
00:13:34,000 --> 00:13:36,920
Rim, anarhisti�ka grupa
"22. mart"
134
00:13:38,400 --> 00:13:40,480
Izvinite.
135
00:13:40,640 --> 00:13:43,280
Mo�emo li jednom sastanak
da po�nemo na vreme?
136
00:13:43,440 --> 00:13:46,560
�ta je sa vama, Rimljanima?
137
00:13:46,720 --> 00:13:49,120
Ja sam iz �enove,
Merlino je iz Rima.
138
00:13:49,280 --> 00:13:52,360
Ja sam kriv. Izvini, Pjeti.
-Izvini, izvini...
139
00:13:52,520 --> 00:13:56,200
U redu, da po�nemo.
140
00:14:10,080 --> 00:14:12,200
Dobro ve�e, gospo�o, ja sam
komesar Kalabrezi.
141
00:14:12,360 --> 00:14:14,000
Mogu li da razgovaram
sa va�im mu�em?
142
00:14:14,160 --> 00:14:16,520
Koliko? �est...
-Desetina.
143
00:14:16,680 --> 00:14:18,200
Devet...
-Stotina.
144
00:14:18,360 --> 00:14:20,440
Do�ao je komesar Kalabrezi.
145
00:14:20,600 --> 00:14:24,520
�ta je bilo? -Neke �ike su
do�le da vide tatu.
146
00:14:27,360 --> 00:14:30,520
Izvolite, komesare, ne�to
nije u redu?
147
00:14:30,680 --> 00:14:34,640
Ne, samo sam svratio da
prijateljski pro�askamo.
148
00:14:34,800 --> 00:14:38,440
Moram na stanicu, radim
no�nu smenu.
149
00:14:38,600 --> 00:14:41,120
Ne brini, mi �emo te odvesti.
150
00:14:54,960 --> 00:14:58,360
Jesi li radio 8-og avgusta kad su
eksplodirale bombe u vozovima?
151
00:14:58,520 --> 00:15:02,520
Opet o tome? To ste me ve�
pitali. Nisam radio.
152
00:15:02,680 --> 00:15:04,000
Vi ste tim opsednuti.
153
00:15:04,160 --> 00:15:07,640
Mo�da nisi li�no upetljan, ali
me�u vama ima dece...
154
00:15:07,800 --> 00:15:10,240
koja ne razmi�ljaju o
posledicama.
155
00:15:10,400 --> 00:15:13,440
Ne ka�em da ih voli�...
-Ali ih volim.
156
00:15:13,600 --> 00:15:18,400
Ako su nesmotreni, ja ih kljucnem,
kao kvo�ka pili�e.
157
00:15:18,560 --> 00:15:22,720
Jesi li kvo�ka i Valpredi?
Baletanu?
158
00:15:22,880 --> 00:15:25,360
Gde se tu Valpreda uklapa?
159
00:15:26,120 --> 00:15:31,280
Da li je istina da si ga izbacio?
-Istina je, pa?
160
00:15:31,720 --> 00:15:35,720
Za�to? �ta je uradio?
-To je na�a stvar.
161
00:15:35,880 --> 00:15:39,840
Petljao je sa koleginom �enskom,
privatna stvar.
162
00:15:40,000 --> 00:15:44,880
Kakvi moralisti... i ja treba da
ti poverujem? -Kako ho�ete.
163
00:15:45,600 --> 00:15:48,200
�ta mo�e� da mi ka�e�
o Feltrineliju?
164
00:15:49,000 --> 00:15:53,320
Jesi ga skoro video? -Ne znam
ni�ta o Feltrineliju,
165
00:15:53,480 --> 00:15:56,360
vi ga vi�e vi�ate od mene.
Kao kineski da vam pri�am!
166
00:15:56,520 --> 00:15:59,240
Bar priznaj da vas finansira.
167
00:15:59,400 --> 00:16:03,320
Finansira sve leve grupe, sigurno
i vi dobijete neki deo.
168
00:16:08,480 --> 00:16:11,560
Ne�e� se kompromitovati ako
mi to bude� rekao.
169
00:16:12,480 --> 00:16:14,960
To ne zna�i da si cinkaro�.
170
00:16:18,520 --> 00:16:21,760
Jesi gladan? Ho�e� da jede�
ili da ide� na spavanje?
171
00:16:25,040 --> 00:16:26,440
�te je bilo?
172
00:16:26,600 --> 00:16:29,840
Ni�ta.
-Kako ni�ta? I?
173
00:16:31,880 --> 00:16:34,560
Komesar zna da sam
izbacio Valpredu.
174
00:16:35,560 --> 00:16:38,600
Imamo cinkaro�a.
-Ko bi to mogao da bude?
175
00:16:38,760 --> 00:16:40,920
Kad bih znao, izbacio bih ga.
176
00:16:41,080 --> 00:16:44,000
Da se ne�to ne de�ava u grupi
ili da nisu momci...
177
00:16:44,160 --> 00:16:48,080
Ne verujem, ali mo�da mi
momci ne govore sve.
178
00:16:51,160 --> 00:16:57,760
Dragi �anetini, vi ste novinar,
stru�njak za strate�ke studije,
179
00:16:57,920 --> 00:17:02,440
i na�a vojna tajna slu�ba
vas izuzetno ceni.
180
00:17:02,600 --> 00:17:07,360
Ali, uz to ste i desni�ar, �vrst,
zagri�eni desni�ar.
181
00:17:09,000 --> 00:17:11,120
Za�to ste �eleli da me vidite?
182
00:17:11,280 --> 00:17:15,160
Znam da idete u Veneto, da vas
tamo �alje tajna slu�ba,
183
00:17:15,320 --> 00:17:18,880
a ja ne �elim da ljutim
na�e vojne kolege.
184
00:17:19,040 --> 00:17:25,080
Ne �elim informaciju, �elim samo
da znam vi�e o nekim ljudima.
185
00:17:25,240 --> 00:17:29,120
Infiltriramo se i me�u desne i me�u
leve bez ikakvih problema,
186
00:17:29,280 --> 00:17:35,760
ali ovi fa�isti iz Veneta su �udni,
nikako ne mogu da ih razumem.
187
00:17:36,960 --> 00:17:39,280
Dobro, ti si demo-hri��anin?
188
00:17:39,440 --> 00:17:42,360
�ta drugi izdava�i ka�u o tvojoj
tezi o velikom piscu Selinu?
189
00:17:42,520 --> 00:17:45,800
Zna�, te�ko je dok
�eka� odgovor...
190
00:17:45,960 --> 00:17:49,960
Ja �u je objaviti, a ti �e� postati
najzna�ajniji autor moje ku�e,
191
00:17:50,120 --> 00:17:52,360
uz na�eg prijatelja Hitlera
i druga Maoa.
192
00:17:52,520 --> 00:17:56,760
Sjajno dru�tvo, po�astvovan sam.
-Naravno, sve demo-hri��ani!
193
00:17:56,920 --> 00:17:59,360
Samo po�uri da je zavr�i�.
-Ti to ozbiljno?
194
00:17:59,520 --> 00:18:02,720
Da, pre �e� umreti nego do�ekati
nekog velikog izdava�a.
195
00:18:02,880 --> 00:18:06,680
Ne znam kako da ti zahvalim.
-Za�to bi mi zahvaljivao?
196
00:18:09,960 --> 00:18:13,800
Se�a� se dana u internatu?
-Kako grozno vreme! U�as!
197
00:18:13,960 --> 00:18:16,760
Kako se zvao onaj tip �to je
hteo sve da nas tuca?
198
00:18:16,920 --> 00:18:21,520
Manlio, "Vaspita�". -Kakav crni
vaspita�, najobi�niji peder.
199
00:18:21,680 --> 00:18:23,760
Imao sam sre�u �to si
bio tu da me brani�.
200
00:18:23,920 --> 00:18:26,160
Koliko je sati?
201
00:18:26,440 --> 00:18:30,920
Moram da idem na stanicu,
izvini, Gvido.
202
00:19:00,880 --> 00:19:03,160
Sedite, raskomotite se.
-A ostali?
203
00:19:03,320 --> 00:19:07,480
Do�i �e. -Isterajte ove
ljude napolje.
204
00:19:08,680 --> 00:19:11,200
Svi, napolje. Hajde!
Odmah!
205
00:19:16,120 --> 00:19:18,640
Ponekad po�elim da sam
slep kao oni.
206
00:19:19,600 --> 00:19:21,880
Vidim jako mnogo nepodno�ljivih
stvari.
207
00:19:22,040 --> 00:19:24,720
Ja samo �elim da vi�e
ne postoje.
208
00:19:24,880 --> 00:19:29,680
Hri��anstvo nam uporno puni glave lepim
ose�anjima od kojih mi je muka.
209
00:19:30,840 --> 00:19:34,520
Svaka gre�ka u poretku kosmosa
mora biti eliminisana.
210
00:19:37,400 --> 00:19:40,080
�ta radi ona budala?
Zaustavite ga.
211
00:19:42,560 --> 00:19:45,080
Guelfo!
212
00:19:49,480 --> 00:19:51,160
Hvala vam �to ste do�li.
213
00:19:51,320 --> 00:19:56,320
Ovo je na� prvi sastanak ovde, a sa
nama je i dugo o�ekivani gost.
214
00:19:56,480 --> 00:20:01,040
Ima neka va�na dokumenta koja
nam garantuju podr�ku.
215
00:20:01,200 --> 00:20:04,800
Situacija ide u na�u korist, akcija
sa vozovima je bila uspe�na,
216
00:20:04,960 --> 00:20:07,320
a prika�ena je crvenima.
217
00:20:07,480 --> 00:20:10,080
Do�ao je pravi trenutak za
ono �to smo planirali,
218
00:20:10,240 --> 00:20:13,920
Italija je predugo lutala po mraku,
bez ideala.
219
00:20:14,080 --> 00:20:19,080
Mi smo ti, mi, sinovi zaboravljenih
provincija �emo to promeniti.
220
00:20:19,240 --> 00:20:23,840
Mnogi su spremni da nas slede,
samo �ekaju prvi mig,
221
00:20:24,000 --> 00:20:29,240
svi �e nas slediti jer Italijani
slede �vrstu ruku.
222
00:20:29,480 --> 00:20:33,240
Milan, dr�avni univerzitet
223
00:20:33,400 --> 00:20:39,600
Drugovi, mir. Re� ima izdava� �an�akomo
Feltrineli. Svi ga poznajete. Izvolite.
224
00:20:40,800 --> 00:20:44,800
Uop�te ne sumnjam da nam se
priprema dr�avni udar...
225
00:20:44,960 --> 00:20:47,600
nalik na onaj izveden u Gr�koj
pre samo dve godine.
226
00:20:47,760 --> 00:20:49,960
Preuzimanje strate�kih centara,
227
00:20:50,120 --> 00:20:54,400
kontrola fabrika i sredstava
komunikacije, policijski �as,
228
00:20:54,560 --> 00:21:01,440
ukidanje ustavnih garancija, hap�enja i
deportacije politi�kih neistomi�ljenika.
229
00:21:01,640 --> 00:21:05,240
Da bi se to sprovelo, prvi korak
je stvaranje tenzija u zemlji,
230
00:21:05,400 --> 00:21:10,560
radikalizacija konflikta u fabrikama,
�kolama, na univerzitetima.
231
00:21:11,320 --> 00:21:16,640
Zato vas pozivam da razmislite o
konkretnim oblicima otpora,
232
00:21:17,880 --> 00:21:20,400
�ak i oru�anom.
233
00:21:20,760 --> 00:21:25,240
Gr�ka ne bi ovo do�ivela da se
levica organizovala...
234
00:21:25,400 --> 00:21:30,000
umesto �to je verovala kralju i
ostacima demokratije.
235
00:21:30,160 --> 00:21:33,840
Trebalo je naoru�ati mase,
jer kao �to Lenjin re�e,
236
00:21:34,000 --> 00:21:38,160
"Demokratija je pu�ka oka�ena
o rame radnika."
237
00:21:38,320 --> 00:21:44,960
Vi, mladi ljudi iz studentskog pokreta,
vi �ete biti prevaga u klasnom ratu.
238
00:21:51,680 --> 00:21:54,160
Pineli.
239
00:21:57,680 --> 00:21:59,560
Je l' se zabavljamo kad
me stalno pratite?
240
00:21:59,720 --> 00:22:01,640
Ne, samo sam radoznao.
241
00:22:01,800 --> 00:22:05,840
�ta �elezni�ki radnik koji
zara�uje neku crkavicu...
242
00:22:06,000 --> 00:22:09,040
ima zajedni�ko sa milijarderom
koji glumi revolucionara?
243
00:22:09,200 --> 00:22:11,840
Simpatije prema onim
najsiroma�nijim.
244
00:22:12,000 --> 00:22:16,080
Prema onima koji su na dnu,
odse�eni od svega.
245
00:22:16,800 --> 00:22:19,080
Za�to si mi rekao da ga
ne poznaje�?
246
00:22:19,240 --> 00:22:23,000
Ne poznajem ga, do�ao
sam da ga �ijem.
247
00:22:23,160 --> 00:22:25,320
�ak se ni ne sla�em sa ve�im
delom onoga �to je rekao.
248
00:22:25,480 --> 00:22:26,960
Ne sla�e� se?
249
00:22:27,120 --> 00:22:31,960
Ni kad ka�e da razmisli� o konkretnim
oblicima otpora, �ak i oru�anom?
250
00:22:32,560 --> 00:22:36,120
Eto kako sve znate, svuda imate
�pijune. Bravo, komesare!
251
00:22:36,280 --> 00:22:39,520
Ne svi�a mi se tvoj ton.
252
00:22:42,200 --> 00:22:44,720
Ne svi�a vam se moj ton.
253
00:22:46,520 --> 00:22:49,040
Imate minut vremena?
254
00:22:49,440 --> 00:22:52,400
Kao �to vidite, komesare, nema pi�tolja,
nema ma�inki, nema bombi.
255
00:22:52,560 --> 00:22:55,960
Naravno, neki misle da
su i knjige oru�je,
256
00:22:56,120 --> 00:22:59,040
sre�om, njihovo �tampanje
jo� nije zlo�in.
257
00:22:59,200 --> 00:23:01,680
�ak ni ovih?
258
00:23:01,960 --> 00:23:06,280
Ne morate da ih kupite, imate
izbor, niko vas ne tera.
259
00:23:08,920 --> 00:23:15,480
Komesare, volite knjige? Volite
da �itate? -Naravno, Pineli.
260
00:23:15,880 --> 00:23:19,960
Misli� da su policajci, po
definiciji, neznalice?
261
00:23:20,120 --> 00:23:23,040
Onda uzmite ovu, to mi
je omiljena.
262
00:23:25,320 --> 00:23:27,840
Sre�an Bo�i�.
263
00:23:29,760 --> 00:23:31,360
Pri�a o onome posle,
264
00:23:31,520 --> 00:23:36,000
i kako kad umremo mo�emo da ka�emo
ono �to nismo mogli dok smo bili �ivi.
265
00:23:36,400 --> 00:23:38,640
I ja bih voleo mnogo �to�ta
da ka�em.
266
00:23:38,800 --> 00:23:42,120
Onda nam se priklju�ite, vrata su
vam otvorena, dru�e Kalabrezi.
267
00:23:42,280 --> 00:23:43,880
Razmisli�u.
268
00:23:44,040 --> 00:23:46,880
Ali prvo oslobodite anarhiste koji
su zatvoreni bez ikakvih dokaza.
269
00:23:47,040 --> 00:23:50,600
Ako su zatvoreni postoji razlog.
Gde ima dima, ima i vatre.
270
00:23:50,760 --> 00:23:52,880
Zavisi ko je potpaljuje.
271
00:23:53,040 --> 00:23:59,520
Dozvoli da i ja tebi ne�to izaberem.
Evo, knjiga o Kini i Rusiji...
272
00:23:59,680 --> 00:24:01,960
o zemljama u kojima se
ve� desila revolucija.
273
00:24:02,120 --> 00:24:05,040
Ne znam da li bi voleo
tamo da �ivi�.
274
00:24:05,200 --> 00:24:09,280
Diktature u kojima se broji koliko
puta si i u toalet oti�ao,
275
00:24:09,440 --> 00:24:11,360
mrzim ih isto koliko
i fa�iste.
276
00:24:11,520 --> 00:24:16,240
Dobro, vi ste anarhisti, vi ste
protiv svake dr�ave.
277
00:24:17,200 --> 00:24:24,040
Englezi pi�u da se u Italiji Sprema
dr�avni udar, kao onaj u Gr�koj.
278
00:24:24,200 --> 00:24:29,200
Pukovni�e, �ta mo�ete da mi
ka�ete o tom �lanku?
279
00:24:29,600 --> 00:24:32,840
Mislim da se zemlja nalazi
pod odre�enim rizikom.
280
00:24:35,360 --> 00:24:38,000
"Za razliku od osvete koja
se servira hladna,
281
00:24:38,160 --> 00:24:42,640
dr�avni udar, posebno u dr�avi kao
�to je na�a, servira se vru�."
282
00:24:43,160 --> 00:24:48,800
To je napisao Gvido �anetini, novinar
koga pla�a na�a tajna slu�ba.
283
00:24:50,680 --> 00:24:53,480
Ali, ko se nalazi na samom vrhu
ovih subverzivnih zavera?
284
00:24:53,640 --> 00:24:56,760
To su sasvim autonomne �elije sa
razli�itim strategijama i ciljevima,
285
00:24:56,920 --> 00:25:00,360
kao kad bacite kamen u vodu i
napravite koncentri�ne krugove.
286
00:25:00,520 --> 00:25:05,160
Pukovni�e, �ta mislite da li su
i karabinjeri uklju�eni?
287
00:25:05,320 --> 00:25:09,880
Baza, srednji �inovi i deo
vi�ih oficira je lojalan,
288
00:25:10,040 --> 00:25:13,360
ali znam nekoliko oficira koji idu
na sastanke Novog Poretka,
289
00:25:13,520 --> 00:25:16,200
Nacionalnog Fronta i
Princa Borgezea.
290
00:25:20,680 --> 00:25:23,280
�ao, Pjeti.
-�ao, momci.
291
00:25:26,000 --> 00:25:29,880
U Milano �e� tom krntijom?
Jesi siguran da �e� sti�i?
292
00:25:30,040 --> 00:25:32,880
Sti�i �u, sti�i �u...
Pjeto uvek stigne.
293
00:25:33,040 --> 00:25:37,000
Moram kod sudije zbog pamfleta
koji sam napisao o papi.
294
00:25:37,160 --> 00:25:40,320
Zamisli!
-Neverovatno.
295
00:25:44,680 --> 00:25:47,200
Sre�an put.
296
00:25:53,560 --> 00:25:56,480
Ovde detektiv Ipolito,
daj mi �efa.
297
00:25:57,280 --> 00:26:01,560
Doktore, ja sam, samo da vam javim
da je Valpreda krenuo u Milan.
298
00:26:01,720 --> 00:26:05,120
Poneo je neku torbu,
ne znam �ta je u njoj.
299
00:26:05,760 --> 00:26:08,240
Sutra ujutru bi trebao
da stigne.
300
00:26:09,400 --> 00:26:11,880
Da, gospodine.
301
00:26:12,040 --> 00:26:15,520
NEVIN
302
00:26:16,000 --> 00:26:19,240
PARIZ, 12.12.1969.
303
00:26:19,400 --> 00:26:20,920
Presuda je jednoglasna.
304
00:26:21,080 --> 00:26:24,240
Govor koji �e odr�ati Aldo Moro,
Ministar inostranih poslova Italije...
305
00:26:24,400 --> 00:26:30,240
i predsednik odbora, trabalo
bio da bude presudan.
306
00:26:30,840 --> 00:26:37,120
Gr�ka vojna hunta ne samo da
nema nameru da garantuje...
307
00:26:37,280 --> 00:26:42,280
uspostavljanje demokratskih sloboda
u sopstvenoj zemlji,
308
00:26:43,160 --> 00:26:48,160
ve� radi i na uspostavljaju
sli�nih diktatura...
309
00:26:49,080 --> 00:26:52,160
i u drugim evropskim zemljama.
310
00:26:52,600 --> 00:26:56,080
I zato, da bismo potvrdili
svoje odbijanje...
311
00:26:56,240 --> 00:26:59,560
svih napada na demokratiju,
312
00:26:59,720 --> 00:27:07,440
i rekli "ne" povratku mraka
i u�asnim iskustvima,
313
00:27:08,000 --> 00:27:16,040
Italija glasa da se Gr�ka
izbaci sa ovog sastanka.
314
00:27:17,360 --> 00:27:21,400
Izvini. Klju�evi.
315
00:27:21,560 --> 00:27:24,640
Sotosanti mi se nikad
nije svi�ao.
316
00:27:24,800 --> 00:27:28,040
Sotosanti je Tita i ostale izvukao
iz zatvora San Vitore.
317
00:27:28,200 --> 00:27:30,240
Do�ao je �ak sa Sicilije.
318
00:27:30,400 --> 00:27:34,440
I zato ti sad ide� u banku?
Tra�i novac da bi svedo�io?
319
00:27:34,600 --> 00:27:36,800
Ne, neko da mu refundiramo
tro�kove.
320
00:27:36,960 --> 00:27:39,480
Idem u banku da podignem
svoj Bo�i�ni bonus.
321
00:27:39,640 --> 00:27:42,960
Ne svi�a mi se to.
Gre�i�. -Dosta!
322
00:27:43,120 --> 00:27:45,960
Ja dobro znam �ta je
dobro a �ta nije.
323
00:27:48,200 --> 00:27:50,720
Pino!
324
00:27:52,640 --> 00:27:55,120
Hladno je.
325
00:28:45,040 --> 00:28:48,960
Petak, 12. decembar
326
00:30:22,920 --> 00:30:24,840
Komesare, brzo, idemo
na Pjaca Fontana.
327
00:30:25,000 --> 00:30:27,920
Kotao... mnogo je mrtvih,
mnogo ranjenih.
328
00:32:01,960 --> 00:32:04,320
Noca, �ta radi� ovde?
329
00:32:06,920 --> 00:32:09,400
Bio sam u blizini, u tramvaju.
330
00:32:10,280 --> 00:32:12,200
Ka�u da je eksplodirao kotao.
331
00:32:12,360 --> 00:32:16,440
Ovo ne mo�e kotao da napravi,
samo rat.
332
00:32:31,800 --> 00:32:36,840
�eri! Pa? -Bomba, komesare,
izuzetno jaka bomba.
333
00:32:37,000 --> 00:32:41,720
Prona�ao sam deo fitilja. Nikad
nisam video ni�ta sli�no.
334
00:32:45,960 --> 00:32:49,000
U Komercijalnoj Banci je prona�ena
neeksplodirana bomba.
335
00:32:49,160 --> 00:32:52,040
Jo� tri su eksplodirale u
Rimu, nije bilo mrtvih.
336
00:32:52,200 --> 00:32:56,000
Bomba u Radni�koj Nacionalnoj Banci
i dve kod Oltara Domovine.
337
00:32:56,160 --> 00:32:58,280
Koliko je mrtvih na
Pjaca Fontani?
338
00:32:58,440 --> 00:33:03,120
14, ali ima jo� ranjenih koji su u
kriti�nom stanju. -Gospode!
339
00:33:03,280 --> 00:33:07,880
Ministre, ne idite na zakazani let
sledite proceduru za uzbunu.
340
00:33:08,040 --> 00:33:11,360
�uli ste za bombu nedaleko
od Skale?
341
00:33:11,520 --> 00:33:15,560
Upravo sam tamo krenuo. In�injeru
�eri, recite nam svoje mi�ljenje.
342
00:33:15,720 --> 00:33:20,560
Jo� sakupljamo dokaze. Pored komada
fitilja na�li smo i delove tajmera.
343
00:33:20,720 --> 00:33:23,520
A ovaj miris dezinfekcionog
sredstva?
344
00:33:23,680 --> 00:33:27,360
Tipi�an miris glikola, nalazi se
u dinamitu, eksplozivni �ele.
345
00:33:30,040 --> 00:33:33,120
Doktore, mo�da ste
ranjeni. -Molim?
346
00:33:59,760 --> 00:34:02,600
Ovo je bilo zaka�ena na neki
zid na Pjaci Korduzio.
347
00:34:02,760 --> 00:34:04,520
Jesen '69. za dugu borbu
348
00:34:04,680 --> 00:34:07,240
Tu je bila i kutija sa nekim
�icama, mo�da tajmer.
349
00:34:07,400 --> 00:34:10,640
Anarhisti�ki plakat i �ice, izgleda da
su namerno hteli da ostave potpis.
350
00:34:10,800 --> 00:34:13,080
Ne bi im bio prvi put.
351
00:34:13,240 --> 00:34:16,000
Ovaj put su preterali.
-Ho�e� ceo spisak?
352
00:34:16,160 --> 00:34:18,400
Palata pravde, robna ku�a,
senat...
353
00:34:18,560 --> 00:34:21,160
To su bile petarde, ovo je bomba,
ljudi su izginuli.
354
00:34:21,320 --> 00:34:24,600
Da li je logi�no da prihvatite
odgovornost za masakr?
355
00:34:24,760 --> 00:34:29,360
Sla�em se sa predsednikom, ovo
zahteva posebne mere.
356
00:34:29,520 --> 00:34:31,680
�ta podrazumevate pod
posebnim merama?
357
00:34:31,840 --> 00:34:38,000
Privremenu suspenziju ustavnih prava,
produ�avanje sudskog zadr�avanja...
358
00:34:38,160 --> 00:34:41,000
i pojednostavljenje istra�nih
procedura.
359
00:34:41,160 --> 00:34:45,720
Sve to bi se zasnivalo na Zakonu
o javnoj bezbednosti.
360
00:34:45,880 --> 00:34:47,680
Koji nije upotrebljen jo�
od i Svetskog rata.
361
00:34:47,840 --> 00:34:51,000
A ti si neki Ministar odbrane?
Ba� si nas odbranio!
362
00:34:51,160 --> 00:34:55,120
A ti si Ministar unutra�njih poslova?
Vidim, sve dr�i� pod kontrolom.
363
00:34:55,280 --> 00:34:59,160
Ministar Restive je
rekao su�tinu.
364
00:34:59,320 --> 00:35:02,880
Moramo da se suo�imo sa ozbiljno��u
situacije i drugo nam ne preostaje.
365
00:35:03,080 --> 00:35:06,240
Odluka koju donesemo mora da
prihvati cela vlada,
366
00:35:06,400 --> 00:35:09,840
tako va�an akt ne mo�emo da potpi�emo
a da ne saslu�amo Mora.
367
00:35:10,000 --> 00:35:12,280
Moro, Moro, uvek Moro.
368
00:35:12,440 --> 00:35:17,480
Niste sposobni ni jednu odluku da
donesete bez Mora! Moro je u Parizu.
369
00:35:18,160 --> 00:35:21,400
Izvinite, gospodine predsedni�e,
izvinjavam se svima,
370
00:35:21,560 --> 00:35:24,840
moram da idem na televiziju
da pro�itam izjavu,
371
00:35:25,040 --> 00:35:29,760
iako imam temperaturu. Ali, prvo moram
da ka�em da sam veoma zabrinut.
372
00:35:29,920 --> 00:35:34,400
Za dva dana desnica �e odr�ati
velike demonstracije,
373
00:35:34,560 --> 00:35:37,920
zar ne mislite da bi u ovoj situaciji
najpametnije bilo zabraniti ih?
374
00:35:38,080 --> 00:35:44,440
A ne, dok ne proglasimo vanredno
stanje, kao �to predsednik tra�i,
375
00:35:44,600 --> 00:35:49,480
svako ima pravo da
demonstrira.
376
00:35:55,320 --> 00:35:57,840
Po�uri malo!
377
00:36:02,840 --> 00:36:05,760
Izvini, Pineli. Nije bilo
mesta za sve.
378
00:36:05,920 --> 00:36:10,240
Koliko je mrtvih, komesare?
-�etrnaest, za sad.
379
00:36:10,400 --> 00:36:13,600
Mi nemamo veze sa tim, za�to
nas hapsite?
380
00:36:13,760 --> 00:36:15,880
Sad ti nama govori� �ta
treba da radimo.
381
00:36:16,040 --> 00:36:18,560
Da nas nisi pratio na
motoru?
382
00:36:46,160 --> 00:36:49,720
Gde �e�?
-Mesto mi je sa ostalima.
383
00:36:56,840 --> 00:37:03,640
... da je odmah preduzeta odlu�na akcija
i uveravanje, koje isped vlade...
384
00:37:03,800 --> 00:37:06,480
Poruka premijera, gospodina
Marijana Rumora
385
00:37:06,640 --> 00:37:12,560
dajem narodu u ovom te�kom trenutku
da kamen na kamenu ne�e ostati,
386
00:37:12,720 --> 00:37:18,000
dok ne otkrijemo i ne kaznimo one
koji su uni�tili mnoge �ivote...
387
00:37:18,160 --> 00:37:21,240
i ranili du�e svih nas.
388
00:37:23,400 --> 00:37:26,560
Nisam �uo ime?
-Stefano Dele Kjae.
389
00:37:30,600 --> 00:37:33,600
Gospodine, gospodin Stefano
Dele Kjae �eli da vas vidi.
390
00:37:34,040 --> 00:37:37,680
... momentima napetosti i
socijalnog konflikta,
391
00:37:37,840 --> 00:37:42,520
ali ovde mi pri�amo o zlo�inima
organizovanim...
392
00:37:42,680 --> 00:37:45,640
sa hladnokrvnom odlu�no��u.
393
00:37:45,800 --> 00:37:50,800
Kao gra�ani, mi moramo
sebe prona�i u zakonu,
394
00:37:52,480 --> 00:37:58,080
osetiti se kao deo zajednice
koja se mo�e raspasti...
395
00:37:58,240 --> 00:38:00,000
ako se ne budemo ujedinili
u zakonu.
396
00:38:00,160 --> 00:38:04,200
Zar nisi rekao da �e Rumor
proglasiti vanredno stanje?
397
00:38:04,360 --> 00:38:07,840
I �ta je bilo? Za�to se
sad povla�i�?
398
00:38:09,440 --> 00:38:11,560
�ta su uradili oni idioti
u Milanu?
399
00:38:11,720 --> 00:38:15,160
Rekli su "doga�aj koji �e odjeknuti"
a onda su masakrirali civile!
400
00:38:15,320 --> 00:38:19,400
Ovo je rat, gospodine! -Ti�ina!
Ne upotrebljavaj tu re�.
401
00:38:20,120 --> 00:38:23,880
Nju mogu da izgovaraju
vojnici, a ne kasapi.
402
00:38:27,040 --> 00:38:30,360
Lu�ija, jesi slu�ala radio?
-Nisam, za�to?
403
00:38:30,520 --> 00:38:36,400
U banci je eksplodirala bomba, ka�u
da je mnogo mrtvih. -Bo�e!
404
00:38:36,560 --> 00:38:39,240
Sve su nas sproveli u sedi�te
policije, ne brini,
405
00:38:39,440 --> 00:38:43,440
to je samo rutinska kontrola ali
�emo ovde ostati celu no�.
406
00:38:43,600 --> 00:38:46,440
Javi mami da mo�e da ode
da podigne moj bonus.
407
00:38:46,600 --> 00:38:50,680
Podi�i �e� ga kad bude�
iza�ao. -U redu.
408
00:38:56,560 --> 00:38:59,080
Gotovo.
-U redu, idemo.
409
00:39:02,280 --> 00:39:08,600
Bomba je postavljena ispod stola, u sred
prostorije da ubije �to vi�e ljudi.
410
00:39:08,760 --> 00:39:12,240
Me�u ru�evinama sam na�ao
ostatke metalne kutije...
411
00:39:12,400 --> 00:39:16,200
identi�ne onoj koju smo prona�li
u torbi u Komercijalnoj banci,
412
00:39:16,360 --> 00:39:18,160
nema�ke proizvodnje, Juvel.
413
00:39:18,320 --> 00:39:22,640
Zatim su tu deo fitilja
i tajmera,
414
00:39:23,600 --> 00:39:26,360
�to ukazuje na dvostruki upalja�,
a to je malo �udno.
415
00:39:26,520 --> 00:39:29,800
Dobro, dobro, ali najbolje bi bilo
da sve to po�aljemo u Rim...
416
00:39:29,960 --> 00:39:32,680
u centralnu policijsku laboratoriju.
Ja �u to da uradim.
417
00:39:32,840 --> 00:39:34,720
Izvinite,a za�to? Mi smo
savr�eno sposobni da...
418
00:39:34,880 --> 00:39:38,320
Bolje da ide u Rim, �eri.
Bolje u Rim.
419
00:39:38,480 --> 00:39:41,480
Dajte to sve profesoru pa neka
ministarstvo zavr�i sa tim.
420
00:39:41,640 --> 00:39:44,600
Vi iz politi�ke...
vi, Kalabrezi,
421
00:39:44,760 --> 00:39:47,720
stisnite malo ove Bakunjine
koje ste pohvatali.
422
00:39:47,880 --> 00:39:51,240
Naterajte ih da propevaju,
ho�u da cvrku�u...
423
00:39:51,400 --> 00:39:54,800
kao zebice na predivnom
ostrvu Ventotene.
424
00:39:58,920 --> 00:40:01,720
Ube�eni su da Pjetro ima
neke veze sa ovim.
425
00:40:01,880 --> 00:40:05,680
Ma daj... Valpreda mo�da jeste blesav
ali ne verujem da bi napravio masakr.
426
00:40:05,840 --> 00:40:09,080
Ali, kad si ga izbacio... -Rekao sam
da �e nam biti bolje bez njega,
427
00:40:09,240 --> 00:40:12,080
i to je bila politi�ka procena.
428
00:40:22,760 --> 00:40:25,240
Kakva je napolju situacija?
429
00:40:25,400 --> 00:40:29,760
�ta se pri�a? Da li iko misli
da je neko od vas kriv?
430
00:40:29,920 --> 00:40:34,040
Za anarhiste se sva�ta mo�e
re�i, da su �estoki momci...
431
00:40:34,200 --> 00:40:37,840
Da �ujemo nekoliko imena.
-Nastavi.
432
00:40:40,680 --> 00:40:45,000
Sva�ta se pri�a, uglavnom
da tra�ite Valpredu.
433
00:40:49,960 --> 00:40:51,720
Jo�?
434
00:40:51,880 --> 00:40:55,440
Video sam da se Pineli
zbog toga brine.
435
00:41:00,000 --> 00:41:03,640
Za�to? Da li Pineli ne�to zna?
436
00:41:04,880 --> 00:41:07,720
Nisam to rekao. -Rekao si da
zna vi�e nego �to govori.
437
00:41:07,880 --> 00:41:10,640
Nisam to rekao, rekao
sam da mislim...
438
00:41:10,800 --> 00:41:15,680
da pretpostavljam da Pineli...
-Mislim, pretpostavljam...
439
00:41:15,840 --> 00:41:18,360
Ni�ta mi nisi rekao.
440
00:41:20,160 --> 00:41:22,520
�ta Pineli zna?
441
00:41:22,680 --> 00:41:25,200
�ta zna o Valpredi?
442
00:41:28,000 --> 00:41:33,400
Pre neki dan, video sam ga kako
kuca pismo drugu u Rim...
443
00:41:34,400 --> 00:41:37,400
u kom ga upozorava
na Valpredu.
444
00:41:38,520 --> 00:41:42,280
Kona�no si se opametio.
-Ali, to je sve �to znam!
445
00:41:42,440 --> 00:41:45,960
Kunem se da Pino nema
veze sa ovim.
446
00:41:46,120 --> 00:41:48,800
Da li shvatate da je bomba�ki odred
demontirao drugu bombu?
447
00:41:48,960 --> 00:41:52,160
Bila je blizu Skale, mogla je da
napravi jo� jedan masakr.
448
00:41:52,320 --> 00:41:56,720
Ona bi mogla da nam bude dokaz koji
povezuje Pjaca Fontanu i Rim!
449
00:41:56,880 --> 00:42:00,960
Torba nam je tu me�u dokazima, ho�ete
da je vidite? -Naravno da ho�u.
450
00:42:04,320 --> 00:42:06,800
Komesare, ba� vi mi trebate.
451
00:42:10,280 --> 00:42:12,880
Za�to ovaj zahtev za pretres
Feltrinelijeve ku�e?
452
00:42:13,040 --> 00:42:16,640
Gospodine tu�io�e, da li ja treba
da vam ka�em ko je Feltrineli?
453
00:42:16,800 --> 00:42:21,360
Znam ja jako dobro ko je Feltrineli,
ali dajte mi neki dokaz, motiv.
454
00:42:21,520 --> 00:42:25,680
�ta imate protiv njega? -Ni�ta,
ni�ta, hipoteze i intuiciju.
455
00:42:25,840 --> 00:42:27,480
Intuiciju?
456
00:42:27,640 --> 00:42:31,360
Priveli ste gomilu anarhista a
meni niko ni�ta nije rekao.
457
00:42:31,520 --> 00:42:35,000
Saznao sam od njihovih advokata kad su
do�li da protestuju. Za�to ih dr�ite?
458
00:42:35,160 --> 00:42:38,760
Cele pro�le godine su podmetali bombe,
mnogi su zbog toga u zatvoru.
459
00:42:38,920 --> 00:42:43,000
Da, ali, mi istra�ujemo ovu bombu.
Ovu koja je eksplodirala pre par sati.
460
00:42:43,160 --> 00:42:47,160
Da li postoje objektivni dokazi
protiv ovih anarhista?
461
00:42:47,320 --> 00:42:50,640
Izgleda da su sami prihvatili
odgovornost.
462
00:42:51,480 --> 00:42:54,560
Ovo smo prona�li par blokova
od banke.
463
00:42:58,960 --> 00:43:01,080
I dalje nisam siguran.
464
00:43:01,240 --> 00:43:03,400
Najbolje da se ovo ispita u
specijalizovanom centru u Parizu.
465
00:43:03,560 --> 00:43:06,840
U redu, posla�emo im. -Ne�ete,
posla�e im tu�ila�tvo.
466
00:43:07,000 --> 00:43:08,880
Po�aljite ovo u moju
kancelariju.
467
00:43:09,040 --> 00:43:13,600
�emu to nepoverenje? Mi smo
dr�avni slu�benici.
468
00:43:13,760 --> 00:43:17,680
I ja sam dr�avni slu�benik,
nemojte da se vre�ate.
469
00:43:17,840 --> 00:43:20,920
Po�aljite to u moju kancelariju
i neka svako radi svoj posao.
470
00:43:21,440 --> 00:43:23,920
Do vi�enja.
471
00:43:26,080 --> 00:43:32,240
Ne dozvoli da te izvede iz takta,
mlad je, shvati�e kao i svi drugi.
472
00:43:32,400 --> 00:43:34,720
Ovo su ti novine iz Bazela.
473
00:43:36,320 --> 00:43:38,440
Italijanski imigrant je rekao
�vajcarskim novinama...
474
00:43:38,600 --> 00:43:40,800
da �e u Milanu biti napad.
475
00:43:40,960 --> 00:43:46,480
Da�u ti dva dana. -Meni?
Sada da idem u Bazel?
476
00:43:46,640 --> 00:43:49,840
Izgleda da je taj tip iz
Feltrinelijevog kruga.
477
00:43:50,000 --> 00:43:55,240
Komesare, stvar je veoma delikatna
a samo u tebe imam poverenja.
478
00:43:56,920 --> 00:44:00,960
Bilo je oko 16:30 i predvorje
banke je bilo prepuno.
479
00:44:01,120 --> 00:44:08,600
Danas je bio pija�ni dan a petkom se
zavr�avaju pregovori za tu nedelju.
480
00:44:08,760 --> 00:44:13,160
Prasak i bljesak su u trenutku
opusto�ili celu zgradu.
481
00:44:13,320 --> 00:44:17,280
Rupa, pre�nika jedan metar,
otvorila se u podu...
482
00:44:17,440 --> 00:44:22,440
na mestu gde su klijenti
zavr�avali svoje transakcije.
483
00:44:23,080 --> 00:44:28,800
�rtvama su u pomo� prisko�ili ljudi
sa obli�njeg milanskog trga.
484
00:44:43,360 --> 00:44:46,520
PARALELNA ISTRAGA
485
00:44:46,680 --> 00:44:51,680
Merlino, ovde imam tvoje izjave koje
si dao policiji i tu�ila�tvu,
486
00:44:52,240 --> 00:44:54,680
pa bih voleo da razjasnimo
neke stvari.
487
00:44:54,840 --> 00:44:59,800
Da li priznaje� da si �lan anarhisti�ke
grupe "22. mart"? -Da.
488
00:44:59,960 --> 00:45:05,000
Koliko ljudi ima ta grupa?
-Stalnih �lanova... �est, sedam.
489
00:45:05,160 --> 00:45:07,040
Jesam li dobro razumeo?
Rekao si sedam?
490
00:45:07,200 --> 00:45:11,600
Da, kao sedam rimskih kraljeva,
sedam smrtnih grehova,
491
00:45:11,760 --> 00:45:15,720
sedam svetskih �uda, sedam samuraja...
-I vas sedam �eli da po�ne revoluciju?
492
00:45:15,880 --> 00:45:18,560
Ni apostola nije bilo
mnogo vi�e.
493
00:45:18,720 --> 00:45:22,360
Znamo da je jedan od vas voleo
da se igra eksplozivom, ko?
494
00:45:22,520 --> 00:45:26,280
Ako znate, za�to me pitate? -Samo
odgovori, pa �u ti mo�da objasniti.
495
00:45:26,920 --> 00:45:30,920
Onaj iz Milana, baletan,
Pjetro Valpreda.
496
00:45:31,080 --> 00:45:33,280
Nastavi, pri�aj mi o njemu.
497
00:45:33,440 --> 00:45:35,920
Da... mogu li da dobijem kafu?
498
00:45:37,240 --> 00:45:42,240
Pjetro je eksploziv dr�ao u nekoj
rupi u ulici Tiburtina,
499
00:45:43,280 --> 00:45:47,080
ali tamo vi�e ni�ta ne�ete na�i jer je
pre nedelju dana sve odneo.
500
00:45:47,240 --> 00:45:49,520
Kako da znam da mi
ne pri�a� bajke?
501
00:45:49,680 --> 00:45:52,160
Ne mo�ete da znate.
502
00:45:57,200 --> 00:45:59,800
Da li je ta�no da si ti agent
Salvatore Ipolito...
503
00:45:59,960 --> 00:46:02,400
koji se infiltrirao u grupu
"22. mart",
504
00:46:02,560 --> 00:46:04,800
i da si me�u anarhistima poznat
kao Andrea iz �enove?
505
00:46:05,400 --> 00:46:09,080
Jeste.
-Izvoli, sedi.
506
00:46:10,760 --> 00:46:15,200
Gde se sad nalazi Valpreda? -U Milanu,
pre neko ve�e je oti�ao iz Rima,
507
00:46:15,360 --> 00:46:18,120
rekav�i da 12-og ujutru �eli
da bude u Milanu.
508
00:46:18,280 --> 00:46:22,040
Za�to? -Mo�da... zbog
onoga �to je uradio?
509
00:46:22,840 --> 00:46:27,640
Da li shvata� �ta s rekao? Svedo�i� kao
dr�avni slu�benik. Da li sigurno zna�...
510
00:46:27,840 --> 00:46:30,760
Ne, ne... izvinjavam se.
511
00:46:31,200 --> 00:46:34,040
To je samo pretpostavka.
512
00:46:34,920 --> 00:46:38,720
Slu�aj me pa�ljivo. Znamo
da si i�ao u Gr�ku...
513
00:46:38,880 --> 00:46:44,040
na poziv gr�ke vojne hunte, sa vo�ama
desni�arskih ekstremista...
514
00:46:45,400 --> 00:46:48,720
Zar to nije malo �udno dru�tvo
za jednog anarhistu?
515
00:46:49,720 --> 00:46:52,280
Jeste, tada sam bio
desni�ar,
516
00:46:52,440 --> 00:46:55,040
ali me je studentski pokret naterao
da se predomislim...
517
00:46:55,200 --> 00:46:57,680
i vi�e ih nikad nisam video.
518
00:46:57,960 --> 00:47:01,960
Ni njega, Stefana Dela Kjaea,
vo�u Nacionalne Avangarde?
519
00:47:02,120 --> 00:47:04,760
Zar niste bili bliski
prijatelji?
520
00:47:04,920 --> 00:47:08,480
Jesmo, ali sam ja prekinuo
svaki kontakt.
521
00:47:12,880 --> 00:47:17,960
Agente Ipolito, po va�em mi�ljenju,
da li je Merlino levi�ar ili desni�ar?
522
00:47:18,120 --> 00:47:20,920
Na sastancima je uvek pri�ao
kao ekstremni levi�ar,
523
00:47:21,080 --> 00:47:24,400
ali se i dalje vi�ao i odr�avao
veze sa ljudima sa desnice.
524
00:47:25,200 --> 00:47:30,040
Na primer? -Sa Stefanom Dela Kjaeom,
vo�om Nacionalne Avangarde.
525
00:47:30,200 --> 00:47:33,880
�ak sam o njihovom sastanku od
11-og podneo i izve�taj.
526
00:47:34,040 --> 00:47:38,040
11-og? Dan pre masakra?
Jesi li siguran?
527
00:47:38,560 --> 00:47:41,960
11-og decembra, pukovni�e,
siguran sam.
528
00:47:42,120 --> 00:47:45,840
Na Marija Merlina sam 11-og
slu�ajno naleteo na ulici,
529
00:47:46,000 --> 00:47:51,440
godinama se nismo videli. -Od kad ste
i�li po instrukcije od gr�ke hunte?
530
00:47:51,600 --> 00:47:54,320
Ne znam o �emu pri�ate.
-Naravno da znate.
531
00:47:54,480 --> 00:47:58,720
Njihovi dokumenti su jasni, morate da
se infiltrirate me�u levi�are...
532
00:47:58,880 --> 00:48:02,280
i da ih naterate na nasilje �ime bi
se opravdala vojna intervencija.
533
00:48:02,440 --> 00:48:06,720
Merlino se pretvarao da je anarhista i
mo�da ste se na�li dan pre napad...
534
00:48:06,880 --> 00:48:10,440
da biste proverili i poslednje detalje.
-To su naga�anja, nemate dokaza.
535
00:48:10,600 --> 00:48:12,160
�ta mo�ete da mi ka�ete o
Juniju Valeriju Borgezeu?
536
00:48:12,320 --> 00:48:18,160
O princu Juniju Valeriju Borgezeu.
Junak, vojnik.
537
00:48:18,640 --> 00:48:21,840
Kakav je odnos Nacionalne Avangarde sa
Borgezeovim Nacionalnim Frontom...
538
00:48:22,040 --> 00:48:26,240
i sa Novim Poretkom? -Bratski,
iako se razmimoilazimo,
539
00:48:26,400 --> 00:48:29,160
ako mo�ete to da shvatite.
540
00:48:29,320 --> 00:48:32,440
Ovde je mnogo prijatelja,
dobrih drugova,
541
00:48:32,600 --> 00:48:34,440
ali su pome�ani sa ovim
ru�nim nju�kama.
542
00:48:34,600 --> 00:48:38,560
Za Politi�ko smo svi isti,
i levi i desni.
543
00:48:38,720 --> 00:48:41,720
Ovi ovde, na primer, oni
su iz Novog Poretka.
544
00:48:41,880 --> 00:48:45,800
Ovaj je fa�ista iz Rima.
-Ne, taj nije fa�ista.
545
00:48:45,960 --> 00:48:49,000
Jeste, jeste. -Video sam ga na
stanici sa Sotosantijem.
546
00:48:49,160 --> 00:48:53,720
Kako to misli�, sa Sotosantijem?
Kad? -Pre nekoliko nedelja.
547
00:48:56,480 --> 00:49:01,760
�ta su radili? -Ni�ta, pozdravili su se,
pa je Sotosantiju dao neki paket.
548
00:49:03,200 --> 00:49:07,840
Jesi li siguran? Dobro pogledaj,
ovo je Di Luia...
549
00:49:09,800 --> 00:49:15,160
Fa�ista i Dela Kjaein prijatelj.
-Pineli! Do�i da nastavimo.
550
00:49:16,280 --> 00:49:18,800
Hajde.
-Pri�uvaj mi to.
551
00:49:19,880 --> 00:49:23,080
Ve� sam vam rekao, koliko puta
treba da vam ka�em?
552
00:49:23,240 --> 00:49:26,520
12-og sam iz ku�e iza�ao u dva
popodne i oti�ao u kafi�,
553
00:49:26,680 --> 00:49:31,000
gde sam do do pet, pola �est,
igrao karte sa dva prijatelja.
554
00:49:31,160 --> 00:49:32,920
Sa Manjijem i Pocijem.
555
00:49:33,080 --> 00:49:36,040
Oni su to potvrdili ali
su tvoji prijatelji.
556
00:49:36,200 --> 00:49:40,600
Barmen ka�e da si popio kafu sa nekim
�ovekom koga ne poznaje i da si oti�ao.
557
00:49:40,760 --> 00:49:44,520
Barmen! Mo�da sa �anka nije
mogao da me vidi.
558
00:49:44,680 --> 00:49:47,600
Izvinite, zar Poci nije ve�
potvrdio moje re�i?
559
00:49:48,240 --> 00:49:51,760
Recimo da govori� istinu,
�ta si posle radio?
560
00:49:53,080 --> 00:50:00,000
Oti�ao sam do "Gizolfe", u �est sam seo
na motor i oti�ao do Skaldasole...
561
00:50:00,160 --> 00:50:01,600
gde ste me ve� �ekali.
562
00:50:01,760 --> 00:50:04,960
Da li je mogu�e da anarhisti
urade ne�to ovako...
563
00:50:05,120 --> 00:50:07,680
a ti koji sve zna�, sedi� u
kafani i igra� karte?
564
00:50:07,840 --> 00:50:10,040
Ovo nisu uradili anarhisti.
565
00:50:10,200 --> 00:50:12,720
SU�AVA SE KRUG OKO
ZLO�INACA
566
00:50:14,120 --> 00:50:16,000
Samo dim.
567
00:50:16,160 --> 00:50:19,760
Uobi�ajena igra sa anarhistima,
pokupe ih pa ih puste.
568
00:50:19,920 --> 00:50:22,640
Nadaju se da �e ljudi kao �to je Rumor
proglasiti vanredno stanje,
569
00:50:22,840 --> 00:50:25,640
poseban zakon... Svi o�ekuju
bog zna �ta!
570
00:50:25,800 --> 00:50:29,800
Ko to "svi"? -Sva na�a bra�a
�irom sveta, budale!
571
00:50:29,960 --> 00:50:33,280
Zabranili su protest u Rimu da bi se
izbegli incidente, kakvi genijalci!
572
00:50:33,440 --> 00:50:36,160
Ljudi su mrtvi a oni se
pla�e incidenta!?
573
00:50:36,320 --> 00:50:38,560
Ne razmi�ljaju o sahranama
tih jadnih ljudi.
574
00:50:38,720 --> 00:50:40,960
I �ta ako bra�a odu u Milan
umesto u Rim?
575
00:50:41,120 --> 00:50:44,360
�ta �e biti ako komuniste, jednog po
jednog po�nu da nabijaju na kolac?
576
00:50:46,320 --> 00:50:48,240
CRVENI TRAG
577
00:50:48,400 --> 00:50:51,000
Kako je bilo u �vajcarskoj?
-La�ni trag.
578
00:50:51,160 --> 00:50:56,720
�ta se ovde de�ava? -Pustili smo ve�inu
anarhista, ali se pojavio neki taksista.
579
00:50:56,880 --> 00:51:02,720
Misli da je vozio bomba�a, i pogodi
na koga li�i? -Neko koga znamo?
580
00:51:02,880 --> 00:51:05,880
Valpreda, ve� smo ga
uhvatili.
581
00:51:16,680 --> 00:51:20,320
Jedva �ekam da vidim budalu
koja mi je namestila.
582
00:51:26,280 --> 00:51:30,360
Dobrodo�li nazad, gospodine.
-Gde ga vode?
583
00:51:30,520 --> 00:51:33,840
U Rim, tra�i ga sudija.
-Za�to u Rim?
584
00:51:34,000 --> 00:51:37,040
Poslednja bomba je eksplodirala
kod Oltara Nacije...
585
00:51:37,200 --> 00:51:39,440
pa su sve istrage tamo
preba�ene.
586
00:51:39,600 --> 00:51:44,600
U petak popodne oko 4:15 bio
sam na Pjaci Bekarija,
587
00:51:45,040 --> 00:51:49,960
kad se pojavio taj �ovek sa nekom,
naizgled jako te�kom torbom.
588
00:51:50,120 --> 00:51:54,200
U�ao je u moja kola i rekao da vozim
do banke na Pjaca Fontana.
589
00:51:54,360 --> 00:51:56,760
Rekao je, "Odvezi me do banke,
590
00:51:56,920 --> 00:52:00,320
treba sa nekim da se na�em, a onda
�e� me odvesti do ulice Abri�i."
591
00:52:00,480 --> 00:52:02,800
Sedite, raskomotite se.
-Hvala.
592
00:52:04,200 --> 00:52:07,040
Mogu li?
-Izvolite.
593
00:52:07,200 --> 00:52:12,200
Ulica Abri�i je oko pet blokova
od Pjace Fontana.
594
00:52:12,680 --> 00:52:18,360
Zar nije glupo uzimati taksi za samo pet
blokova? -Jeste! To sam i ja pomislio.
595
00:52:18,520 --> 00:52:22,160
Ali, Valpreda ima Burgerovu bolest,
ima problema sa hodanjem.
596
00:52:22,520 --> 00:52:25,040
Neko ko podme�e bombu ne �eli
da bude prime�en.
597
00:52:25,200 --> 00:52:29,360
Da, ali ovaj �ovek nije neko ko
izmi�lja, je l' tako Rolandi?
598
00:52:29,520 --> 00:52:33,400
U�ao je u moj taksi, kamo
sre�e da nije.
599
00:52:33,560 --> 00:52:37,560
Ne, ne, dobro je �to je u�ao ba�
u tvoj, dobi�e� nagradu.
600
00:52:37,720 --> 00:52:40,240
Mislite?
601
00:52:41,640 --> 00:52:46,880
Imate ne�to za pi�e? -Kasnije,
moramo da nastavimo.
602
00:52:47,320 --> 00:52:49,040
U�ao je u tvoj taksi...
603
00:52:49,200 --> 00:52:55,000
Oti�li smo do banke, i on je u�ao
a kad je iza�ao nije imao torbu.
604
00:52:55,160 --> 00:52:59,120
I ovo je taj �ovek? -Ve� sam
rekao karabinjerima.
605
00:52:59,280 --> 00:53:02,440
Ho�u da ka�e� i meni,
da li je to on?
606
00:53:05,520 --> 00:53:08,680
I ako nije, mnogo li�i
na njega.
607
00:53:08,840 --> 00:53:11,440
Nema "li�i na njega",
jeste ili nije?
608
00:53:12,320 --> 00:53:15,000
Onda... jeste.
609
00:53:21,160 --> 00:53:23,600
U mirnom, dostojanstvenom bolu...
610
00:53:23,760 --> 00:53:31,240
Milan se oprostio od �rtava napada na
Nacionalnu Poljoprivrednu banku.
611
00:53:31,400 --> 00:53:40,120
Beskona�na masa se okupila da izrazi
nevericu, bes i bol svih Italijana.
612
00:53:40,280 --> 00:53:42,600
Na vratima katedrale bila je
jednostavna poruka...
613
00:53:42,760 --> 00:53:48,000
Milan se klanja nevinim �rtvama
i moli se za mir.
614
00:54:10,040 --> 00:54:14,200
Milan se klanja nevinim �rtvama
i moli se za mir.
615
00:54:57,880 --> 00:55:01,200
ISPITIVANJE
616
00:55:07,480 --> 00:55:10,240
Ti si napisao ovaj �ek.
617
00:55:10,800 --> 00:55:13,560
Sotosanti ga je odmah
unov�io.
618
00:55:13,720 --> 00:55:16,520
Za�to mio nisi rekao da ste
se videli 12-og?
619
00:55:16,680 --> 00:55:19,840
Mislio sam da nije va�no.
-Ja �u odlu�iti �ta je va�no.
620
00:55:20,600 --> 00:55:22,920
To je bila refundacija jer je
do�ao sa Sicilije...
621
00:55:23,080 --> 00:55:25,520
da svedo�i u korist drugova
koji su u zatvoru.
622
00:55:25,680 --> 00:55:30,680
Refundacija. Ili cena la�nog
svedo�enja?
623
00:55:31,040 --> 00:55:33,640
Ili jo� gore?
-�ta gore?
624
00:55:37,160 --> 00:55:40,400
Vi to mene optu�ujete?
Jeste li normalni?
625
00:55:40,560 --> 00:55:43,640
Svi znaju �ta ja mislim
o nasilju.
626
00:55:45,040 --> 00:55:49,960
Recimo da je tako. Za�to mi nisi
rekao za Sotosantija? Za�to?
627
00:55:50,120 --> 00:55:55,120
Da ne biste napumpavali pri�u,
ba� ovako kao sad.
628
00:55:55,880 --> 00:55:58,800
Meni to ne zvu�i uverljivo.
629
00:55:58,960 --> 00:56:01,400
Ne govori� istinu.
630
00:56:01,560 --> 00:56:03,680
I to ne bi bio prvi put.
631
00:56:03,840 --> 00:56:06,320
Ne shvatam o �emu pri�ate.
632
00:56:08,120 --> 00:56:10,040
O tvojoj voznoj karti.
633
00:56:10,200 --> 00:56:12,840
Ona ka�e da si 8-og avgusta, istog dana
kad su postavljene bombe u vozove,
634
00:56:13,000 --> 00:56:18,000
bio na stanici i da si otputovao
za Rim, a znamo i za�to.
635
00:56:18,360 --> 00:56:20,440
Za�to? -Da se na�e�
sa Valpredom.
636
00:56:20,600 --> 00:56:24,280
Da mu u�inim uslugu, odneo
sam mu neki materijal...
637
00:56:24,440 --> 00:56:28,080
za posao koji je po�eo sa par drugova,
za proizvodnju art-nuvo lampi.
638
00:56:29,040 --> 00:56:31,880
Art-nuvo lampe. Stvarno?
639
00:56:33,360 --> 00:56:36,120
Odneo sam mu neke perlice,
staklo u boji...
640
00:56:38,040 --> 00:56:42,280
Pineli, �ta misli�, ko smo mi? Perlice,
staklo u boji... ko da ti veruje?
641
00:56:42,480 --> 00:56:45,240
Kako se no� od pre �etiri meseca
uklapa u sve ovo?
642
00:56:45,400 --> 00:56:48,720
I da li me optu�ujete za bombe
u vozu ili na Pjaci Fontana?
643
00:56:48,880 --> 00:56:53,280
�ta ho�ete vi�e? Ovde sam
ve� tri dana!
644
00:56:56,960 --> 00:56:59,440
Sklanjaj ruke s mene!
645
00:57:12,920 --> 00:57:17,120
Ovako �emo, potpi�i izjavu
u kojoj �e� re�i...
646
00:57:17,280 --> 00:57:22,240
da je Valpreda �esto pokazivao potrebu
za nasilnim akcijama i zavr�ili smo.
647
00:57:24,080 --> 00:57:25,800
Ni�ta ja ne�u da potpi�em.
648
00:57:25,960 --> 00:57:29,440
Nemate dokaza protiv Valprede
pa �elite da mu ja smestim?
649
00:57:29,600 --> 00:57:32,080
Jeste li vi normalni?
650
00:57:32,520 --> 00:57:35,040
Ja sam zavr�io sa pri�om.
651
00:57:38,200 --> 00:57:42,160
Da rezimiramo, Valpreda i taksista su na
putu za Rim zbog prepoznavanja,
652
00:57:42,320 --> 00:57:44,160
i treba nam jo� samo
Pinelijeva izjava.
653
00:57:44,320 --> 00:57:50,080
Pineli mnogo zna, popusti�e. -Ne,
ne�e popustiti. Za�utao je.
654
00:57:50,240 --> 00:57:53,040
Onda ga naterajte.
-Tako je,
655
00:57:53,200 --> 00:57:56,360
recite mu da je Valpreda priznao
i posmatrajte njegovu reakciju.
656
00:57:56,520 --> 00:58:00,040
Nije dete, ne�e pasti na to,
treba nam ne�to konkretnije.
657
00:58:00,200 --> 00:58:03,400
Onda izmislite ne�to, ko �eli
da poveruje, poverova�e...
658
00:58:03,560 --> 00:58:07,400
naro�ito kad to ka�e neko ko je video
svakakva �uda Svetog Januarija.
659
00:58:07,560 --> 00:58:10,880
Veruj mi, Pineli nije pametniji
od Napolitanaca.
660
00:58:12,760 --> 00:58:16,040
Ovde sam 72 sata, od toga ste
me samo 4 pustili da spavam,
661
00:58:16,200 --> 00:58:19,160
ne date mi da jedem, ispitujete me
dan i no�... odakle vam pravo?
662
00:58:19,320 --> 00:58:21,520
Odavno vi�e nemate prava
da me zadr�avate.
663
00:58:21,680 --> 00:58:26,160
Tvoj alibi se odavno raspao i
suvi�e je kontradiktoran.
664
00:58:26,320 --> 00:58:30,440
Recite lepo da ne �elite ovo da
smestite ni meni, ni Valpredi,
665
00:58:30,600 --> 00:58:32,680
recite da �elite Feltrinelija.
666
00:58:32,840 --> 00:58:36,920
Ko bi vam poverovao da su dvojica
anarhista smisli ovakav plan?
667
00:58:37,080 --> 00:58:42,520
Ali, ako su Feltrinelijevi poslu�nici
onda sve to ima smisla, zar ne?
668
00:58:42,680 --> 00:58:46,360
Komesare, prekinite sve,
Valpreda je priznao,
669
00:58:46,520 --> 00:58:50,000
on je postavio bombu, on je
bio u onom taksiju.
670
00:59:01,800 --> 00:59:04,320
Ne verujem u to.
671
00:59:06,320 --> 00:59:11,560
To nije istina. -Potpisao je, upravo
su nam poslali kopiju iz Rima.
672
00:59:13,520 --> 00:59:16,000
Idemo da vidim.
-Komesare...
673
00:59:19,120 --> 00:59:20,920
I sami znate...
674
00:59:21,080 --> 00:59:24,400
anarhisti nemaju veze sa ovim
napadom i mrtvim ljudima.
675
00:59:26,680 --> 00:59:29,680
Da imaju, to bi bio kraj
anarhizma.
676
00:59:33,560 --> 00:59:39,560
Ne verujem vam. Ne verujem
nikome od vas. To je la�!
677
00:59:41,560 --> 00:59:45,200
�elite da me ume�ate u sve ovo.
Vi ste fa�isti! Fa�isti!
678
00:59:49,280 --> 00:59:51,760
Dosta, dosta! Dosta!
679
01:00:06,640 --> 01:00:09,320
Mislite da �ete mi smestiti?
-Budi dobar momak.
680
01:00:09,480 --> 01:00:13,040
Da, da, to biste vi. -�ta?
-Ho�e� da ti prevedem?
681
01:00:13,200 --> 01:00:16,560
�ta ho�ete vi�e?
-U�uti!
682
01:00:16,720 --> 01:00:20,240
Policiji Milana, Valpreda je priznao
da je podmetnuo bombu.
683
01:00:40,120 --> 01:00:42,640
�ta je bilo?
684
01:00:42,800 --> 01:00:45,280
Bo�e!
685
01:00:46,880 --> 01:00:50,040
Sko�io je.
-�ta? Sko�io?
686
01:00:54,160 --> 01:00:57,480
Sko�io je, poku�ali smo da ga
spre�imo. -Sko�io je.
687
01:00:57,640 --> 01:01:00,160
Po�urite!
688
01:01:00,400 --> 01:01:02,880
�ta to govorite?
689
01:01:03,520 --> 01:01:06,760
Odmaknite se, ne dirajte ga!
690
01:01:09,480 --> 01:01:12,240
Jo� di�e, jeste pozvali hitnu
pomo�? -Jesmo, sti�e.
691
01:01:12,960 --> 01:01:14,680
Vikao je...
-I?
692
01:01:14,840 --> 01:01:18,720
Svi smo poku�ali da ga spre�imo. -Bilo
je zagu�ljivo pa smo otvorili prozor.
693
01:01:18,880 --> 01:01:22,720
Tra�io je cigaru i onda je isko�io,
nismo mogli da ga spre�imo.
694
01:01:22,880 --> 01:01:25,360
�utite! �utite.
695
01:01:25,720 --> 01:01:28,240
Ovo nije mogu�e!
696
01:01:29,360 --> 01:01:31,840
Ne mrda.
697
01:01:39,640 --> 01:01:46,000
Komesare, tra�io je cigaretu, ustao,
do�ao do prozora i isko�io.
698
01:01:46,160 --> 01:01:48,640
Poku�ao sam da ga zaustavim.
699
01:01:50,200 --> 01:01:52,720
Isko�io je.
700
01:02:03,880 --> 01:02:07,040
Ostavite ga na miru, ja �u
se pobrinuti za njega.
701
01:02:07,200 --> 01:02:09,680
Ostavi ga, skloni se.
702
01:02:13,440 --> 01:02:15,800
�ta si �uo?
-�ta si �uo?
703
01:02:15,960 --> 01:02:19,280
Gubite se odavde, svi.
Idite, odmah!
704
01:02:25,000 --> 01:02:27,520
Reci mi, �ta si �uo.
705
01:02:28,200 --> 01:02:30,720
Reci mi.
706
01:02:32,360 --> 01:02:35,760
Meni mo�e� da ka�e�, mora�
da mi ka�e�. Reci mi.
707
01:02:39,400 --> 01:02:41,720
Gospo�a Pineli?
-Da.
708
01:02:41,880 --> 01:02:45,280
Mi smo novinari. Ne�to se desilo
u policijskoj stanici.
709
01:02:45,680 --> 01:02:48,280
U policijskoj stanici?
-Ni�ta vam nisu rekli?
710
01:02:48,440 --> 01:02:54,560
Nisu, za�to? -Do�lo je do nesre�e
i va� mu� je u bolnici.
711
01:02:57,040 --> 01:02:58,920
Izvinite, gospodine, moram da
se vratim u svoju jedinicu.
712
01:02:59,080 --> 01:03:01,600
Idite, poru�ni�e.
-Izvinite.
713
01:03:03,160 --> 01:03:07,160
�ekaju nas novinari, moramo
da usaglasimo verziju.
714
01:03:07,320 --> 01:03:11,680
Da usaglasimo verziju? Valjda prvo
treba da saznamo �ta se desilo.
715
01:03:11,840 --> 01:03:16,840
Sko�io je, komesare, eto �ta se
desilo. Je l' tako, Panesa?
716
01:03:17,720 --> 01:03:20,400
Ni�ta mu nismo uradili,
bilo je zagu�ljivo,
717
01:03:20,560 --> 01:03:23,000
prozor je bio otvoren i
niko ga nije takao.
718
01:03:23,160 --> 01:03:26,200
Re�i �emo da je to bila nesre�a.
Napetost, iscrpljenost,
719
01:03:26,360 --> 01:03:29,200
dim, nije ni�ta jeo,
osetio je malaksalost,
720
01:03:29,360 --> 01:03:34,000
nagao se kroz otvoren prozor
i onesvestio se.
721
01:03:34,160 --> 01:03:36,080
Izvinite, ali to ne�e
pro�i. -Za�to?
722
01:03:36,240 --> 01:03:38,520
�ovek koji se nalazi na ispitivanju
ispadne kroz prozor...
723
01:03:38,680 --> 01:03:41,120
U to niko ne�e poverovati.
Ko je sudija?
724
01:03:41,280 --> 01:03:46,200
O, ne, Paolilo. -Ne mo�emo ra�unati
ni na objektivno su�enje.
725
01:03:46,360 --> 01:03:51,920
Nije bila nesre�a. Sko�io je zato �to je
otkriven, osetio se izgubljenim.
726
01:03:52,080 --> 01:03:55,560
Samoubistvo je priznanje krivice.
-Kakve krivice?
727
01:03:55,720 --> 01:03:58,080
Ni�ta nije priznao, nemamo
ni�ta protiv njega.
728
01:03:58,240 --> 01:04:04,320
Ali je sve znao, prikrivao je, i kad je
video da je igra gotova, sko�io je.
729
01:04:04,480 --> 01:04:07,000
Tako je bilo, zar ne?
730
01:04:07,160 --> 01:04:12,400
Jer ako nije, a ja niti znam niti
�elim da znam kako jeste,
731
01:04:12,560 --> 01:04:17,160
u ovoj zemlji vi�e niko nikad ne�e
verovati policiji, jasno?
732
01:04:17,320 --> 01:04:19,840
Da li vam je to jasno?
733
01:04:20,920 --> 01:04:24,400
Ho�e li se neko udostojiti
da se javi na taj telefon?
734
01:04:26,400 --> 01:04:29,360
Kalabrezi. -Ovde Lu�ija Pineli,za�to men iste zvali...
735
01:04:29,520 --> 01:04:34,720
Gospo�o, veoma smo zauzeti, molim vas,
izvinite, pozva�u vas �im budem mogao.
736
01:04:37,960 --> 01:04:42,960
Doktore, izvinite, ja sam Pinelijeva
majka, gospo�a Pineli.
737
01:04:43,680 --> 01:04:47,080
Doktore, izvinite...
738
01:05:13,680 --> 01:05:15,560
Viknuo je, "Ovo je kraj
anarhizma!",
739
01:05:15,720 --> 01:05:19,640
otr�ao do prozora i ma�jim
skokom isko�io napolje.
740
01:05:19,800 --> 01:05:24,560
Jedan na� �ovek je poku�ao da ga
zadr�i ali mu je cipela ostala u ruci.
741
01:05:24,720 --> 01:05:28,800
A onda je Pineli uspeo da je
obuje u letu? -Ne razumem.
742
01:05:28,960 --> 01:05:32,280
Moj kolega Palumbo iz "Unite" ho�e
da ka�e da je imao obe cipele.
743
01:05:32,440 --> 01:05:36,240
Kako gospodin Palumbo mo�e to
da zna? Kad je do�ao ovamo?
744
01:05:36,400 --> 01:05:41,440
Ve� sam bio tu, video sam ga
prvi i imao je obe cipele.
745
01:05:43,160 --> 01:05:47,240
Njegova smrt nikom
nije prijatna.
746
01:05:47,400 --> 01:05:50,480
Pineli je po�eo da priznaje
neke stvari,
747
01:05:50,640 --> 01:05:54,120
istraga je do�la do imena
njegovih prijatelja,
748
01:05:54,280 --> 01:05:56,280
imena koja vam ne mogu re�i.
749
01:05:56,440 --> 01:05:59,080
Ko je vodio istragu?
-Gospodin Kalabrezi.
750
01:05:59,240 --> 01:06:01,760
Komesare, kako se
sve to desilo?
751
01:06:03,000 --> 01:06:07,480
Nisam bio u sobi, a moje kolege su
ispitivale neke kontradiktornosti.
752
01:06:07,640 --> 01:06:09,520
Kakve kontradiktornosti?
753
01:06:09,680 --> 01:06:12,160
Nekoliko stvari koje nam
je presko�io.
754
01:06:12,920 --> 01:06:15,160
Shvatio je da je izgubljen
i zato je isko�io.
755
01:06:15,320 --> 01:06:17,520
Kakve ste dokaze imali
protiv njega?
756
01:06:17,680 --> 01:06:22,400
Gospo�ice �ederna, dozvolite prvo
da vam dam jedan kompliment,
757
01:06:22,560 --> 01:06:25,720
ja sam va� veliki obo�avalac,
volim va�e britko pero.
758
01:06:25,880 --> 01:06:30,440
Veoma ste ljubazni, ali da li biste bili
dobri da mi odgovorite na pitanje?
759
01:06:30,600 --> 01:06:33,480
Imali smo nekoliko dobrih razloga.
760
01:06:33,640 --> 01:06:36,720
Mo�da ste hteli da ka�ete,
"�vrstih"? -�vrstih.
761
01:06:36,880 --> 01:06:39,480
�vrstih. -Tako je, imali
smo �vrstih razloga.
762
01:06:39,640 --> 01:06:42,520
Pineli je bio na� glavni osumnji�eni
i nije izdr�ao pritisak...
763
01:06:42,680 --> 01:06:46,720
ali sve �e vam bolje objasniti
komesar Kalabrezi.
764
01:06:46,880 --> 01:06:48,840
A sad, izvinite, ve� je tri
posle pono�i...
765
01:06:49,000 --> 01:06:52,680
i gospodin Alegra i ja moramo
da obavestimo ministra.
766
01:06:52,840 --> 01:06:55,360
Izvinite i laku no�, svima.
767
01:06:58,480 --> 01:07:00,960
Izvinite, molim vas.
768
01:07:01,400 --> 01:07:03,920
Do�ite, poru�ni�e.
769
01:07:12,400 --> 01:07:15,880
Komesare, za�to Pinelijeva �ena
nije bila obave�tena?
770
01:07:16,040 --> 01:07:18,720
Saznala je od nas novinara, zar
niste trebali vi da joj javite?
771
01:07:18,880 --> 01:07:23,440
Morali smo da ga prebacimo u
bolnicu, javili bismo joj kasnije .
772
01:07:23,600 --> 01:07:25,520
Kad umre?
-Molim?
773
01:07:25,680 --> 01:07:27,520
Kad vi�e ni�ta ne bi
mogao da ka�e?
774
01:07:27,680 --> 01:07:30,400
Po�tovao sam Pinelija,
bio je pristojan �ovek.
775
01:07:30,560 --> 01:07:34,000
Po�tovali ste ga, bio je pristojan,
ali �ef Gvida re�e...
776
01:07:34,160 --> 01:07:37,760
da ste imali �vrste razloge da ga
smatrate prvoosumnji�enim.
777
01:07:38,000 --> 01:07:40,480
Koji od ova dva Pinelija
je pravi Pineli?
778
01:07:51,720 --> 01:07:55,400
Za�to su ga ovako pokrili?
779
01:07:55,960 --> 01:08:00,760
Reci im da skinu ovaj �ar�av,
ho�u da ga vidim.
780
01:08:02,200 --> 01:08:08,080
Ho�u celog da ga vidim, ho�u
da vidim �ta su mu uradili.
781
01:08:37,720 --> 01:08:40,240
Ne spava�?
782
01:08:47,320 --> 01:08:51,320
Celu no� sam uznemirena,
ne mogu da zaspim.
783
01:08:51,480 --> 01:08:54,240
I beba se ne�to uzvrtela,
ne znam za�to.
784
01:08:57,600 --> 01:09:01,520
�ula sam na radiju,
�ta se desilo?
785
01:09:05,280 --> 01:09:10,280
Zar nisu rekli na radiju? Mo�da
oni znaju, po�to ja ne znam.
786
01:09:10,440 --> 01:09:14,080
Nisam bio tamo.
Nisam bio tamo.
787
01:09:24,440 --> 01:09:26,960
Izvini.
788
01:10:30,040 --> 01:10:33,400
Mama, ne smete da pla�ete,
samo to �ekaju.
789
01:10:33,560 --> 01:10:36,080
Ko?
-Oni.
790
01:10:38,120 --> 01:10:40,960
Nemojte da im pru�imo
to zadovoljstvo.
791
01:10:43,520 --> 01:10:47,200
Pre nekoliko sati, slu�ba je
izdala la�ni dokument,
792
01:10:47,360 --> 01:10:52,760
vlasti ne �ele da sagledaju pravo stanje
stvari, koje �ete na�i u mom izve�taju.
793
01:10:52,920 --> 01:10:57,320
Da li ste sigurni da se Merlino,
dan pre masakra...
794
01:10:57,480 --> 01:11:02,440
sastao sa vo�om Nacionalne Avangarde,
Stefanom Dele Kjaeom?
795
01:11:02,600 --> 01:11:04,280
Sve smo dva puta proverili.
796
01:11:04,440 --> 01:11:09,680
Dakle, me�u anarhiste su uba�eni
i neofa�isti... -I slu�bini ljudi.
797
01:11:09,840 --> 01:11:13,720
Subverzivne aktivnosti i levice i
desnice stalno se nadgledaju.
798
01:11:13,880 --> 01:11:18,680
Zar onda nisu morali da spre�e
ove bombe da eksplodiraju?
799
01:11:18,840 --> 01:11:21,360
Neko je mislio da bi to
mogao da iskoristi.
800
01:11:25,080 --> 01:11:29,640
Pre pet godina Italija je bila
jako blizu dr�avnog udara.
801
01:11:30,240 --> 01:11:33,720
Predsednik Senji je, i vi�e
nego �to je nameravao,
802
01:11:33,880 --> 01:11:35,760
dozvolio da bude kompromitovan.
803
01:11:35,920 --> 01:11:42,400
Ja sam bio premijer a Saragat ministar
odbrane, kad smo oti�li kod Senjija.
804
01:11:42,560 --> 01:11:45,560
Saragat mu je pretio veleizdajom,
805
01:11:45,720 --> 01:11:50,680
jedinim zlo�inom za koji se predsedniku
dr�ave mo�e suditi.
806
01:11:50,840 --> 01:11:53,680
Senji je bio bolestan...
807
01:11:54,520 --> 01:11:57,280
i samo se sru�io.
808
01:11:59,960 --> 01:12:05,200
Tu�ni je videti nekog tako
starog kako pati.
809
01:12:07,080 --> 01:12:10,840
Verujem vam, �elim da
vam verujem...
810
01:12:11,000 --> 01:12:13,840
ali vi ne istra�ujete smrt
mog mu�a, je l' tako?
811
01:12:14,000 --> 01:12:19,560
Da, odlu�eno je da se sve to desilo
nekoliko sekundi posle pono�i.
812
01:12:19,720 --> 01:12:24,200
Ja sam do pono�i bio na du�nosti tako
da je istraga dodeljena drugima.
813
01:12:24,360 --> 01:12:26,880
Mislite da je pravda
pravedna?
814
01:12:29,280 --> 01:12:32,240
Da, gospo�o, pravda je
pravedna.
815
01:12:32,400 --> 01:12:36,000
To zna�i da �ete otkriti
ako neko la�e, zar ne?
816
01:12:40,320 --> 01:12:43,000
�elim da podnesem tu�bu protiv
�efa policije,
817
01:12:43,160 --> 01:12:45,240
i ne prihvatim ono �to pri�aju
o mom mu�u,
818
01:12:45,400 --> 01:12:50,320
jer moj mu� nije u�estvovao u tome,
nije bio fanatik, mrzeo je nasilje,
819
01:12:50,480 --> 01:12:55,040
i nije bio neko ko bi izvr�io
samoubistvo. Znam to.
820
01:13:12,600 --> 01:13:15,520
DR�AVNI INTERES
821
01:13:23,480 --> 01:13:25,320
Posle tu�nog doga�aja
sa Pinelijem,
822
01:13:25,480 --> 01:13:30,120
javno mnjenje se pita da li je to sve
jedna u�asna name�taljka,
823
01:13:30,280 --> 01:13:33,560
zbunjeno je i �eli istinu.
824
01:13:33,720 --> 01:13:38,640
Ne pitaju samo socijalisti i komunisti,
pitaju i liberali, republikanci...
825
01:13:38,800 --> 01:13:43,640
pita i veliki deo demohri��ana
pa �ak i Njegova Svetost.
826
01:13:43,800 --> 01:13:50,880
U javnosti kola u�asno sugestivan
izraz, "dr�avni masakr".
827
01:13:51,040 --> 01:13:54,120
Neka nam je bog bude u pomo�i
ako je izraz istinit...
828
01:13:54,280 --> 01:13:59,720
a opet, mi ne znamo kome odgovaraju
bezbedonosni aparat i tajne slu�be,
829
01:13:59,880 --> 01:14:05,200
ministrima, kao �to pi�e u zakonu,
ili vama, gospodine predsedni�e.
830
01:14:06,000 --> 01:14:11,040
Ova va�a kontraistraga ni
u �ta me nije ubedila.
831
01:14:12,080 --> 01:14:14,480
Ukazuje na desni�are,
zar ne?
832
01:14:14,640 --> 01:14:18,880
Istra�itelji u Milanu i Rimu
misle sasvim suprotno.
833
01:14:19,720 --> 01:14:27,960
Ako tako mislite, gospodine predsedni�e,
ja vas vi�e ne�u uznemiravati. -Stanite.
834
01:14:29,000 --> 01:14:31,040
Ova va�a kontraistraga mora
da se prekine,
835
01:14:31,200 --> 01:14:33,880
ovo ne sme da stigne u javnost,
destabili�u�e je.
836
01:14:34,040 --> 01:14:39,920
Onda i drugi treba da zaustave pad
koji ova zemlja do�ivljava.
837
01:14:40,080 --> 01:14:45,480
Napadi traju ve� mesecima, panika
se �iri, ima ranjenih, sad i mrtvih.
838
01:14:45,640 --> 01:14:48,720
I to samo zato �to su mladi
desni ekstremisti na�li...
839
01:14:48,880 --> 01:14:52,480
zaklon i podr�ku u
tajnim slu�bama.
840
01:14:53,400 --> 01:14:58,840
Mada, ti mladi ljudi su samo pioni,
a oni koji su ih nagovorili,
841
01:14:59,000 --> 01:15:03,720
koji su ih doveli do ivice ambisa,
oni koji kuju zavere...
842
01:15:03,880 --> 01:15:06,480
za njih nema opravdanja.
843
01:15:06,640 --> 01:15:10,320
Niko... niko ne kuje zavere.
844
01:15:11,760 --> 01:15:19,560
Ja sam... oduvek branio demokratiju,
republiku. -Da, da, da...
845
01:15:19,720 --> 01:15:24,720
Na�a demokratija je jo�
mlada, jo� je krhka,
846
01:15:24,920 --> 01:15:28,920
treba joj vazduha i svetla
da bi disala.
847
01:15:29,080 --> 01:15:33,880
Da sam objavio to �to ste pro�itali,
izbio bi gra�anski rat,
848
01:15:34,040 --> 01:15:37,840
jer mnogima bi nepodno�ljiva
bila sama pomisao...
849
01:15:38,000 --> 01:15:42,880
da deo dr�ave zata�kava ili
�ak ohrabruje ovaj u�as.
850
01:15:44,480 --> 01:15:47,840
Zato ne�emo ni�ta preduzeti.
851
01:15:48,000 --> 01:15:52,480
Nastavi�emo sve da zata�kavamo
kao ma�ka svoj izmet.
852
01:15:54,680 --> 01:16:02,320
A vi, gospodine predsedni�e, ako
ikad u svojoj blizini osetite...
853
01:16:02,480 --> 01:16:08,480
autoritarne pritiske ili
isku�enja, ignori�ite ih.
854
01:16:12,160 --> 01:16:14,560
Aldo...
855
01:16:14,720 --> 01:16:18,760
najbolje bi bilo da se razbolim,
kao Senji, zar ne?
856
01:16:18,920 --> 01:16:21,440
Do�ao sam samo da vam
po�elim sve najbolje.
857
01:16:23,680 --> 01:16:26,200
Sre�an Bo�i�, gospodine
predsedni�e.
858
01:16:30,400 --> 01:16:33,800
VENECIJANSKI TRAG
859
01:16:41,280 --> 01:16:46,800
To je bilo negde krajem oktobra, vra�ali
smo se iz no�nog kluba, malo pijani,
860
01:16:46,960 --> 01:16:49,040
i dok me je vozio ku�i,
u Arkade,
861
01:16:49,200 --> 01:16:52,240
Ventura je po�eo da pri�a
o "glupim petardama",
862
01:16:52,400 --> 01:16:54,840
tako je nazvao one bombe
po vozovima.
863
01:16:55,000 --> 01:17:00,240
Rekao je da je to delo amatera, i da �e
njegova grupa to uraditi kako treba.
864
01:17:00,840 --> 01:17:03,520
U jednom trenutku otvorio je
pregradak za rukavice.
865
01:17:03,680 --> 01:17:06,200
Odande je izvadio tajmer
za ve�-ma�inu.
866
01:17:06,360 --> 01:17:09,200
Rekao je, "Ako se pove�e sa
baterijom i pravim eksplozivom,
867
01:17:09,360 --> 01:17:12,040
mo�e da raznese celu zgradu."
868
01:17:15,840 --> 01:17:20,920
Izvinite, profesore, vi ste po�ten
�ovek, predajete,
869
01:17:21,080 --> 01:17:24,560
demohri��anski poslanik u
gradskoj skup�tini...
870
01:17:24,720 --> 01:17:30,240
I slu�ate mesecima nekoga ko govori
da nam je potreban gr�ki scenario,
871
01:17:30,400 --> 01:17:37,840
ko pri�a o bombama u vozovima, za �ta
su o�igledno uhap�eni nevini anarhisti,
872
01:17:38,080 --> 01:17:41,720
i ni�ta ne preduzimate? Ni�ta
ne prijavljujete tu�ila�tvu?
873
01:17:41,880 --> 01:17:45,920
Mislio sam da sve to izmi�lja,
da se pravi va�an.
874
01:17:46,080 --> 01:17:49,520
Da ste ga prijavili ranije mo�da
ne bi dobio do�ivotnu kaznu.
875
01:17:49,680 --> 01:17:52,640
Ja ga ni sad ne prijavljujem, samo
govorim �ta mi je rekao.
876
01:17:52,800 --> 01:17:55,960
Ako ga pozovete, �ovani �e vam
sigurno re�i da sam sve izmislio.
877
01:17:56,120 --> 01:17:59,440
Da li shvatate kolika je odgovornost
na va�im ple�ima?
878
01:18:00,120 --> 01:18:04,600
Svi oni mrtvi ljudi, oni koji
�e �iveti kao invalidi?
879
01:18:08,880 --> 01:18:13,440
I pored svega toga, vi ste zabrinuti
samo za va�e prijateljstvo?
880
01:18:14,040 --> 01:18:17,360
Da ra��istimo, ako povu�ete
ovo �to ste sad rekli...
881
01:18:17,520 --> 01:18:22,920
okrivi�u vas sa te�ku klevetu.
To je 4 godine robije.
882
01:18:25,000 --> 01:18:28,480
�ta da radim, advokate?
Recite mi.
883
01:18:28,760 --> 01:18:34,000
Oslobodite se patnje, profesore,
i verujte u pravdu.
884
01:18:34,320 --> 01:18:36,800
Slu�ajte, profesore...
885
01:18:37,760 --> 01:18:40,120
hajde da se dogovorimo,
886
01:18:40,280 --> 01:18:44,600
ali prvo moramo da znamo ko je
taj va� prijatelj, taj Ventura.
887
01:18:44,800 --> 01:18:50,440
Predla�em da snimite
sve njegove re�i...
888
01:18:50,760 --> 01:18:54,680
tako da njegova sudbina ne�e
zavisiti ni od mene, ni od vas,
889
01:18:54,840 --> 01:18:57,640
ve� isklju�ivo od samog Venture
i od onoga �to �e nam re�i,
890
01:18:57,800 --> 01:19:01,200
i koji �e tako sam sebe ili
optu�iti ili osloboditi.
891
01:19:01,360 --> 01:19:03,800
Prijatelj! Ja ti ka�em neke stvari
a ti odmah istrtlja� policiji!
892
01:19:03,960 --> 01:19:06,240
Nije tako.
-Ne zajebavaj se sa mnom.
893
01:19:06,400 --> 01:19:09,160
Nije tako!
-Ne zajebavaj se sa mnom!
894
01:19:28,960 --> 01:19:31,440
Ovo nam nije bilo potrebno.
895
01:19:32,160 --> 01:19:34,600
Cinkaro�u, propevao si!
896
01:19:34,760 --> 01:19:38,640
Slomi�u ti vrat, govno jedno.
-Ne razume�.
897
01:19:38,800 --> 01:19:41,800
Reko�e mi da me neka budala
cinkari kod tu�ioca,
898
01:19:41,960 --> 01:19:45,040
ne mogu da verujem da si to bio ti.
-Nisam ja, oni sve znaju!
899
01:19:45,200 --> 01:19:51,520
�ta znaju? Svojim rukama �u ti krckati
lobanju, kao orah, ali polako.
900
01:19:51,680 --> 01:19:54,200
Franko, pusti ga da pri�a.
901
01:19:56,240 --> 01:19:58,200
Da li zna�, da li nas
�pijuniraju?
902
01:19:58,360 --> 01:20:01,440
Ne se�am se vi�e �ta znaju a �ta
ne, ne se�am se, ne znam!
903
01:20:01,600 --> 01:20:05,920
Ne se�am se, ne znam... ho�u
detalje, jebeni profesore!
904
01:20:06,080 --> 01:20:09,160
Reci mi ta�no, �ta znaju?
905
01:20:09,320 --> 01:20:11,760
�ta si im rekao?
906
01:20:11,920 --> 01:20:15,480
Nije bilo lako do�i do ovih
izve�taja, Trevizo nije Rim.
907
01:20:15,640 --> 01:20:18,200
Stvarno je neverovatan ovaj
profesor Lorencon.
908
01:20:18,360 --> 01:20:21,120
Prvo optu�i, zatim porekne,
onda razve�e jezik,
909
01:20:21,280 --> 01:20:25,760
a na kraju �ak napravi i snimke kao 007.
Moramo da ga regrutujemo!
910
01:20:25,920 --> 01:20:32,720
Mene brine tu�ilac, ne treba nam jo�
jedan dave� kao Paolilo. -Da.
911
01:20:33,760 --> 01:20:39,360
Re�i �u im da prekinu ovu malu pri�u
iz Treviza i da je presele u Rim.
912
01:20:39,640 --> 01:20:43,560
Da li je komplikovano istragu
premestiti u prestonicu?
913
01:20:46,120 --> 01:20:50,520
Pi�u da radim za CIA, da sam
treniran u Americi.
914
01:20:50,680 --> 01:20:53,680
Evo vam moj paso�, i�ao sam samo
u �paniju na medeni mesec,
915
01:20:53,840 --> 01:20:56,040
i u Bazel, gde ste me
li�no vi poslali.
916
01:20:56,200 --> 01:20:59,000
Zna� da sve vreme pi�u i
"fa�ista �ef policije",
917
01:20:59,160 --> 01:21:01,920
samo zato �to sam vodio istragu
protiv Ventotenea?
918
01:21:02,120 --> 01:21:05,960
Slu�aj, novine se pro�itaju
i zaborave.
919
01:21:06,120 --> 01:21:08,280
Ho�u da tu�im novine.
920
01:21:08,440 --> 01:21:11,000
I policija i ministarstvo bi
morali isto da urade.
921
01:21:11,160 --> 01:21:13,960
Policija... -Zar se vi ne ose�ate
uvre�enim?
922
01:21:14,120 --> 01:21:17,040
Su�enje je su�enje i tamo
je sve mogu�e,
923
01:21:17,200 --> 01:21:20,880
mogu da se pojave neke sitne razlike,
neke neznatno druga�ije verzije.
924
01:21:21,040 --> 01:21:23,240
Optu�uju me da sam
mu�io Pinelija,
925
01:21:23,400 --> 01:21:26,680
da sam ga ubio karate udarcem
a zatim bacio kroz prozor.
926
01:21:26,840 --> 01:21:30,360
�vrljaju po mojoj zgradi, mojoj �eni
sva�ta urlaju preko telefona.
927
01:21:30,520 --> 01:21:33,040
KALABREZI, OPTU�EN SI
928
01:21:34,280 --> 01:21:37,920
�ta tvoja �ena misli
o tu�bi?
929
01:21:40,800 --> 01:21:43,400
Protiv je, ka�e da
sve zaboravim.
930
01:21:44,520 --> 01:21:51,240
Slu�aj me, �i�i moj, poslu�aj �enu,
ne trebaju joj besane no�i.
931
01:21:52,800 --> 01:21:56,400
Gde je to oru�je sklonjeno,
gde je tajmer, priznanica?
932
01:21:56,560 --> 01:22:00,560
Gde vam je dokaz da nije sve
izmislio? -Za�to bih izmislio?
933
01:22:00,720 --> 01:22:04,720
Gospodine sudija, i sami vidite da
je gubitnik, provincijski mitoman,
934
01:22:04,880 --> 01:22:07,320
koga je poslao onaj drugi
la�ov od tu�ioca...
935
01:22:07,480 --> 01:22:11,040
Gospodine, pazite kako se izra�avate.
Ne dozvoljavam napade na kolege.
936
01:22:12,880 --> 01:22:18,280
Profesore, izvinite, ali va� iskaz nije
potkrepljen ni jednim dokazom.
937
01:22:18,440 --> 01:22:24,080
Na snimcima nema ni�eg konkretnog i,
sasvim iskreno, nemam s �im na sud.
938
01:22:24,240 --> 01:22:27,440
Zapravo, moram da vas upozorim, a i
va� advokat �e potvrditi moje re�i,
939
01:22:27,600 --> 01:22:31,160
rizikujete tu�bu za klevetu.
940
01:22:32,000 --> 01:22:35,320
RECI ISTINU
941
01:22:36,160 --> 01:22:39,320
Milan, oktobar 1970.
942
01:22:57,840 --> 01:22:59,920
Ti�ina!
943
01:23:00,080 --> 01:23:06,240
Nalazimo se u sudnici i zahtevam
pristojno pona�anje!
944
01:23:19,880 --> 01:23:23,320
Svi ljudi iz Politi�ke kao i mnogi
predstavnici levice iz Milana,
945
01:23:23,480 --> 01:23:27,240
mogu da potvrde da smo Pineli i
ja bili u prijateljskim odnosima.
946
01:23:27,400 --> 01:23:30,640
La�e�! Niste bili prijatelji!
-Ti�ina!
947
01:23:32,560 --> 01:23:36,360
Ti�ina! Ti�ina!
948
01:23:38,640 --> 01:23:41,040
Nastavite, gospodine
Kalabrezi.
949
01:23:41,200 --> 01:23:43,520
One ve�eri kad smo ga priveli,
sledio nas je na svom motoru,
950
01:23:43,680 --> 01:23:46,760
po�to u policijskoj marici
nije bilo mesta.
951
01:23:46,920 --> 01:23:48,960
Tako�e, �elim da naglasim,
952
01:23:49,120 --> 01:23:53,800
da je i ispitivanje 15-og bilo
mirno, bez napetosti.
953
01:23:53,960 --> 01:23:56,480
Misli�, prizemno?
954
01:23:58,600 --> 01:24:03,080
Ti�ina, u suprotnom �u
isprazniti sudnicu!
955
01:24:10,680 --> 01:24:13,440
Ja sam istra�ni sudija iz
Treviza, �ankarlo Stici.
956
01:24:13,600 --> 01:24:16,080
Imam par pitanja.
-U vezi?
957
01:24:16,400 --> 01:24:21,160
U vezi traka koje ste pre izvesnog
vremena snimili sa Venturom.
958
01:24:21,320 --> 01:24:25,520
Da, i? -Mo�emo li unutra da
nastavimo razgovor?
959
01:24:25,680 --> 01:24:29,920
Pro�itao sam istragu sudije Kalo�ere i
moram da odlu�im da li da je zatvorim,
960
01:24:30,080 --> 01:24:33,120
ali i dalje me mu�e
neke sumnje.
961
01:24:33,280 --> 01:24:35,800
Razgovori, koji su snimljeni
zahvaljuju�i vama,
962
01:24:35,960 --> 01:24:40,600
transkribovao je na� agent
iz Alkama, Sicilijanac.
963
01:24:40,760 --> 01:24:42,680
Uz du�no po�tovanje prema
Sicilijancima,
964
01:24:42,840 --> 01:24:47,320
koliko on razume razgovor
severnjaka iz Treviza?
965
01:24:47,480 --> 01:24:49,480
Verovatno ni malo.
966
01:24:49,640 --> 01:24:52,960
Zato �elim da ponovo preslu�am snimke
sa vama, da li biste mi pomogli?
967
01:24:53,120 --> 01:24:55,400
Ve� sam rizikovao da zbog toga
budem tu�en za klevetu...
968
01:24:55,560 --> 01:24:58,080
za�to bih vam pomogao?
969
01:25:02,080 --> 01:25:07,080
Bio sam ovde, i nisam mogao da
vidim Kalabrezijeva vrata,
970
01:25:07,240 --> 01:25:10,000
ali sam jako dobro video
Alegrina vrata.
971
01:25:11,040 --> 01:25:15,040
Da je Kalabrezi u�ao kod Alegre,
sigurno bih ga video.
972
01:25:22,240 --> 01:25:25,920
Policaj�e Panesa, sedite
na mesto za svedoke.
973
01:25:32,440 --> 01:25:35,880
Mo�da Valituti nije video
komesara kad je pro�ao,
974
01:25:36,040 --> 01:25:38,720
zato �to je gledao na
drugu stranu,
975
01:25:39,200 --> 01:25:40,800
mo�da je spavao.
976
01:25:40,960 --> 01:25:44,600
Ja samo znam da komesar nije bio
u sobi u vreme samoubistva.
977
01:25:44,760 --> 01:25:50,320
Ali, zar Kalabrezi nije neposredno pre
toga poku�ao takozvanu 'obmanu'?
978
01:25:50,480 --> 01:25:53,400
Jeste. -Zar nije rekao Pineliju da
je Valpreda upravo priznao?
979
01:25:53,560 --> 01:25:56,120
Jeste. Rekao mu je ranije.
-Kad ranije?
980
01:25:56,280 --> 01:26:00,000
Ja mislim za vreme prvog
ispitivanja, oko 19:00.
981
01:26:00,160 --> 01:26:05,960
Panesa, �ta govorite? Sami ste
rekli da tada niste bili tu.
982
01:26:09,200 --> 01:26:11,720
Mo�da mi je komesar
rekao.
983
01:26:13,040 --> 01:26:17,120
Policaj�e Panesa, razmislite
pre nego �to progovorite,
984
01:26:17,280 --> 01:26:21,520
jer se nalazite na korak od
optu�be za krivokletstvo.
985
01:26:24,280 --> 01:26:27,160
Poru�ni�e Lograno,
986
01:26:27,320 --> 01:26:29,800
za�to je oficir vojske prisustvovao
ispitivanju?
987
01:26:29,960 --> 01:26:35,200
U kompleksnim istragama uvek
sara�uje vi�e jedinica.
988
01:26:35,360 --> 01:26:42,040
Razumem. Kad je Pineli pao, vi ste bili
jedini koji je str�ao u dvori�te, za�to?
989
01:26:42,200 --> 01:26:46,200
Nadao sam se da se mo�e ne�to
u�initi. -Ne, nisam vas to pitao.
990
01:26:46,360 --> 01:26:50,000
Pitanje je, za�to ste samo vi oti�li,
a ostali su ostali u sobi?
991
01:26:50,160 --> 01:26:53,400
Izvinite, Va�a Visosti, ali
pitanje je irelevantno.
992
01:26:53,560 --> 01:26:57,720
Ovde diskutujemo da li je gospodin
Kalabrezi oklevetan ili ne,
993
01:26:57,880 --> 01:27:03,200
a ne kojim stepenicama se
policajci penju i silaze.
994
01:27:03,480 --> 01:27:06,320
Slu�aj dobro, treba mi
jedna usluga,
995
01:27:06,480 --> 01:27:08,800
sutra imam sastanak u Rimu,
ali ne mogu da idem.
996
01:27:08,960 --> 01:27:14,840
Uzmi papir i olovku i zapi�i
ovaj broj, 853015.
997
01:27:15,280 --> 01:27:19,760
Jesi zapisao? Pozovi,
javi�e ti se Gvido,
998
01:27:19,920 --> 01:27:22,520
pa mu reci da �u ga
kontaktirati.
999
01:27:25,600 --> 01:27:30,480
Ovo �to Ventura ka�e zvu�i sasvim
jasno, pri�a o sastanku u Rimu,
1000
01:27:30,640 --> 01:27:33,360
o broju koji treba pozvati i na
kom �e se javiti Gvido...
1001
01:27:33,520 --> 01:27:37,240
Da, ali u tome i jeste stvar. Transkript
ka�e da samo ima sastanak,
1002
01:27:37,440 --> 01:27:39,800
ne pominje se ni ime,
ni broj telefona.
1003
01:27:39,960 --> 01:27:44,840
Celi delovi razgovora su presko�eni,
moramo da preslu�amo sve trake.
1004
01:27:45,000 --> 01:27:47,160
Vi poznajete ove ljude,
1005
01:27:47,320 --> 01:27:51,240
pomozite mi da otkrijem pozadinu
ovih telefonskih razgovora.
1006
01:27:51,400 --> 01:27:54,720
Ima li svrhe?
-Ima.
1007
01:27:55,440 --> 01:27:57,960
Profesore, izvinite,
1008
01:27:58,120 --> 01:28:03,280
"Lota Kontinua" je pisala da je
Pineli dobio karate udarac,
1009
01:28:03,440 --> 01:28:09,120
i da je ova modrica na zatiljku dokaz
povrede ki�mene mo�dine.
1010
01:28:09,280 --> 01:28:11,760
�ta mo�ete vi da nam
ka�ete?
1011
01:28:12,160 --> 01:28:18,560
Mo�dina ne mo�e biti povre�ena karate
udarcem, to je, prakti�no nemogu�e.
1012
01:28:18,720 --> 01:28:21,960
Ova ovalna modrica ne mo�e
da bude od udarca.
1013
01:28:22,120 --> 01:28:23,760
A od �ega mo�e?
1014
01:28:23,920 --> 01:28:27,520
Ovo je tipi�no za telo koje je vi�e
od �etiri sata ostavljeno...
1015
01:28:27,680 --> 01:28:32,560
glavom oslonjeno na blok u mrtva�nici
i to mo�ete videti na svakom telu.
1016
01:28:33,200 --> 01:28:39,000
Gospo�o Pineli, na donjim udovima
va�eg mu�a vide se oderotine,
1017
01:28:39,160 --> 01:28:43,240
koje bi mogle biti posledica
te�ke borbe...
1018
01:28:43,400 --> 01:28:47,320
da li ste ih kojim slu�ajem,
ranije zapazili?
1019
01:28:57,400 --> 01:29:02,640
Jesam, povredio se dok se
igrao sa na�im �erkama.
1020
01:29:05,040 --> 01:29:10,160
Ja se ne pla�im istine.
Ako je znam, ja ka�em.
1021
01:29:26,720 --> 01:29:29,560
Ho�ete da vam ka�em svoj
utisak o ovom su�enju?
1022
01:29:30,200 --> 01:29:32,560
Ne�e do�i do rasprave.
1023
01:29:32,720 --> 01:29:37,000
Va� advokat �e tra�iti izuze�e sudije
zao �to je na Pinelijevom strani,
1024
01:29:37,160 --> 01:29:39,120
i time �e prekinuti postupak.
1025
01:29:39,280 --> 01:29:44,280
Ja ne �elim da se prekine, to bi
zna�ilo sve iz po�etka.
1026
01:29:44,440 --> 01:29:49,560
Ali, jedna stvar je sigurna, niste bili
u pravu kad ste okrivili Valpredu.
1027
01:29:49,720 --> 01:29:55,920
Kladim se u svoju desetogodi�nju platu
da je bombu podmetnuo neko drugi.
1028
01:29:57,400 --> 01:29:59,960
Ko?
-Nino Sotosanti.
1029
01:30:00,120 --> 01:30:02,280
Sotosanti ima alibi,
1030
01:30:02,440 --> 01:30:06,760
ru�ao je sa Pinelijem i u 16:30
seo na autobus iz Milana.
1031
01:30:06,920 --> 01:30:09,720
Ali ga niko nije video.
1032
01:30:09,880 --> 01:30:14,080
Nino Sotosanti, zvani Nino
Fa�ista, legionar,
1033
01:30:14,240 --> 01:30:17,360
neonacista koji je pre tri meseca
pre�ao u anarhiste,
1034
01:30:17,520 --> 01:30:21,200
a uz to, kao �to mnogi ka�u,
jako li�i na Pjetra Valpredu.
1035
01:30:21,360 --> 01:30:23,360
To je stara pri�a.
-Mo�da,
1036
01:30:23,520 --> 01:30:26,880
ali pre neki dan je jedan moj kolega
oti�ao kod onog taksiste,
1037
01:30:27,040 --> 01:30:29,600
pokazao mu Sotosantijevu sliku
i pitao ga, ko je to,
1038
01:30:29,760 --> 01:30:31,960
a taksista je odgovorio,
"Valpreda!"
1039
01:30:32,840 --> 01:30:36,840
To obja�njava i za�to je bomba�
uzeo taksi za par blokova.
1040
01:30:37,000 --> 01:30:40,440
Pona�ao se �udno da bi
ga taksista primetio.
1041
01:30:40,600 --> 01:30:44,120
Lepa pri�a... za�to je
ne napi�e�?
1042
01:30:44,280 --> 01:30:50,440
Jesam, ali urednik ne�e da je objavi.
Svi�a mu se, ali ne mo�e.
1043
01:30:51,760 --> 01:30:53,400
Ista stvar kao sa va�im
nadre�enima,
1044
01:30:53,560 --> 01:30:56,760
po�tuju vas, ali su vas
pustili niz vodu.
1045
01:31:16,280 --> 01:31:20,280
Anarhisti�ki poster je isti kao
onaj za maj u Francuskoj.
1046
01:31:20,440 --> 01:31:23,440
Se�ate se da sam tra�io da
se analizira u Parizu?
1047
01:31:24,280 --> 01:31:30,600
I Interpol mi je poslao svoj izve�taj,
nisu znali da sam sklonjen sa istrage.
1048
01:31:30,760 --> 01:31:34,840
Dr�im ih ovde da me podse�aju
da je pravda jedna stvar,
1049
01:31:35,000 --> 01:31:39,080
a oni koji je sprovode,
neka sasvim druga.
1050
01:31:39,240 --> 01:31:40,960
Kad pomislim da sam jednom
ukorio gospo�u Pineli...
1051
01:31:41,120 --> 01:31:44,160
zato �to je posumnjala da
je pravda pravedna...
1052
01:31:44,440 --> 01:31:46,920
�ta su Francuzi rekli?
1053
01:31:47,080 --> 01:31:53,880
Da su oba �tampana u A�inter Presu.
Da li vam je to ime poznato?
1054
01:31:54,040 --> 01:31:58,920
Na prvom sastanku sa tajnom slu�bom
re�eno nam je da su anarhisti.
1055
01:31:59,080 --> 01:32:00,880
Umesto toga, to je ekstremno
desna agencija...
1056
01:32:01,040 --> 01:32:03,680
specijalizovana za infiltracije
i provokacije,
1057
01:32:03,840 --> 01:32:07,680
a finansiraju je fa�isti�ke vlade
Gr�ke, �panije i Portugala,
1058
01:32:07,840 --> 01:32:11,080
delom �ak i NATO-ve
tajne slu�be.
1059
01:32:11,840 --> 01:32:14,520
Vrh milanske policije je
sve to znao.
1060
01:32:14,680 --> 01:32:19,000
Vrh? Ja nisam ni�ta znao.
1061
01:32:19,560 --> 01:32:22,920
Ali va�i nadre�eni jesu,
Gvida i Alegra.
1062
01:32:23,080 --> 01:32:26,880
Da li je i uve�e 12-og ovde
bio profesor iz Rima...
1063
01:32:27,040 --> 01:32:31,320
koga je poslala tajna slu�ba,
odnosno li�no D'Amato?
1064
01:32:31,480 --> 01:32:38,080
Znali su, ali su mislili da je neva�no
i zato su me skinuli sa istrage.
1065
01:32:50,160 --> 01:32:51,600
Ko je?
1066
01:32:51,760 --> 01:32:54,240
Oni �to si pre neki dan rekao
nateralo me na razmi�ljanje,
1067
01:32:54,400 --> 01:32:56,960
pa sam ponovo pro�itao
preliminarne izve�taje,
1068
01:32:57,120 --> 01:32:59,880
i teorija da je Sotosanti podmetnuo
bombu ne sme biti odba�ena.
1069
01:33:00,040 --> 01:33:02,480
Drago mi je �to sam posejao
seme sumnje.
1070
01:33:02,640 --> 01:33:07,400
Radio si i na Valpredinom alibiju. -Bilo
je o�igledno da je taksista nesiguran.
1071
01:33:07,600 --> 01:33:10,800
Pri�ao si sa onima koji su tvrdili da su
ga videli u Rimu dan posle masakra.
1072
01:33:10,960 --> 01:33:13,480
Par svedoka, ali mislim
da su nepouzdani,
1073
01:33:13,640 --> 01:33:17,840
jedna je njegova �ena koja ga jo�
voli, a drugi je biv�i robija�.
1074
01:33:18,000 --> 01:33:22,400
Pri�ao si i sa njegovim drugovima koji
nemaju razloga da ga pokrivaju,
1075
01:33:22,560 --> 01:33:26,240
i svi ka�u da je bio u Rimu
dan posle masakra.
1076
01:33:26,400 --> 01:33:29,040
Recimo da je to istina,
�ta to zna�i?
1077
01:33:29,200 --> 01:33:33,520
Ne�to va�no je nateralo Valpredu
da se vrati u Rim,
1078
01:33:33,680 --> 01:33:37,400
mo�da da poravna ra�une sa onim
ko je poku�ao da mu smesti.
1079
01:33:37,560 --> 01:33:40,920
Kako da se to nikad
nisi zapitao?
1080
01:33:41,080 --> 01:33:44,080
Za�to ni ti, ni ostali novinari, velike
demokrate, niste i�li do kraja,
1081
01:33:44,240 --> 01:33:46,080
umesto �to ste skupljali
potpise protiv mene?
1082
01:33:46,240 --> 01:33:51,040
Zato �to ste ve� bili opsednuti pri�om
o anarhistima a njima je sme�teno.
1083
01:33:53,600 --> 01:33:58,160
I ba� te briga za zamku u koju
je Valpreda upao?
1084
01:34:01,400 --> 01:34:05,960
U svemu ovom ima puno zamki,
a jedna je i za vas.
1085
01:34:14,960 --> 01:34:18,520
Nedavno sam ovo saznao i hteo
sam da vam donesem.
1086
01:34:21,560 --> 01:34:24,560
Poti�e od agencije jako
bliske tajnoj slu�bi.
1087
01:34:25,440 --> 01:34:29,360
To je dokument od kog je
potekla cela zavrzlama,
1088
01:34:30,120 --> 01:34:37,440
a kad je stigao do novina, krenula
je pri�a da vas je trenirala CIA.
1089
01:34:39,840 --> 01:34:43,200
To nisu izmislile novine,
nego ministarstvo.
1090
01:34:46,680 --> 01:34:50,000
EKSPLOZIV
1091
01:34:50,160 --> 01:34:54,680
Odli�no, dobro, bravo,
�estitam, odli�no!
1092
01:34:54,840 --> 01:34:58,520
Nedavno ste mi prevrnuli i ku�u
i kancelariju i ni�ta niste na�li,
1093
01:34:58,680 --> 01:35:00,200
a sad ste do�li opet?
1094
01:35:00,360 --> 01:35:05,000
Ali, lako je vama kad to nisu va�e pare,
ve� glupih gra�ana koji pla�aju kao ja.
1095
01:35:05,160 --> 01:35:08,320
Gospodine, pogledajte,
ovde pi�e "vitezit".
1096
01:35:08,480 --> 01:35:12,280
To je neki lek? -Ne, gospodine
sudija, eksploziv.
1097
01:35:18,520 --> 01:35:21,920
Nikad u �ivotu nisam video taj papir,
neko je hteo da mi smesti.
1098
01:35:22,080 --> 01:35:25,320
Re�i �u vam par stvari da vam
malo osve�im pam�enje.
1099
01:35:25,480 --> 01:35:30,200
Ovo su uputstva koja se pakuju u
kutije sa 25 kilograma eksploziva.
1100
01:35:30,360 --> 01:35:33,520
I za�to to meni pri�ate?
Ja se bavim knjigama.
1101
01:35:33,680 --> 01:35:36,440
Jedini eksploziv za koji ja znam
su misli Ni�ea, Marksa,
1102
01:35:36,600 --> 01:35:38,920
Evole, Paunda, Selina.
1103
01:35:39,080 --> 01:35:43,320
Jedna ovakva kutija ukradena je
u decembru, blizu va�e ku�e,
1104
01:35:43,480 --> 01:35:48,760
a ovo uputstvo smo prona�li
u ladici va�eg stola.
1105
01:35:51,000 --> 01:35:55,080
U velikoj ste nevolji i ako ne�to znate,
bolje da to odmah ka�ete.
1106
01:35:55,240 --> 01:35:58,280
U suprotnom? Bi�u uhap�en?
1107
01:35:58,440 --> 01:36:04,080
Ne, ve� biste bili. Danas ste slobodan
�ovek. Za sutra ne garantujem.
1108
01:36:06,800 --> 01:36:09,280
Onda, mogu li da idem?
1109
01:36:09,560 --> 01:36:11,040
Slobodno.
1110
01:36:11,200 --> 01:36:13,680
Idemo, advokate.
1111
01:36:14,960 --> 01:36:20,920
Samo trenutak, izvinite, ovde imamo
broj iz Lorenconovog podsetnika...
1112
01:36:21,080 --> 01:36:23,320
evo ga, to je telefonski
broj iz Rima,
1113
01:36:23,480 --> 01:36:26,040
ka�e da ste mu ga vi dali da
zove izvesnog Gvida...
1114
01:36:26,200 --> 01:36:29,520
i da mu ka�e da ne�ete mo�i da do�ete
na sastanak. Ko je taj Gvido?
1115
01:36:29,680 --> 01:36:33,120
Ne znam, osim Lorencona ne poznajem
nijednog drugog Gvida.
1116
01:36:34,480 --> 01:36:37,720
Rekao si da je sve u redu, a Stici
mi sve vreme di�e za vrat.
1117
01:36:37,880 --> 01:36:41,440
U govnima sam do gu�e,
mora� da me izvadi�!
1118
01:36:42,000 --> 01:36:45,200
Ne�e mu dugo trebati da shvati
da si ti Gvido iz podsetnika.
1119
01:36:45,360 --> 01:36:48,400
Jesi li video u poslednje vreme koliko
ima �udnih samoubistava?
1120
01:36:48,560 --> 01:36:50,720
Domar iz Padove je pao
niz stepenice,
1121
01:36:50,880 --> 01:36:55,040
blagajnik princa Borgezea
se udavio u jezeru,
1122
01:36:55,200 --> 01:36:58,200
profesor iz Rima je isko�io
kroz prozor klinike.
1123
01:36:58,360 --> 01:37:02,760
�ta su imali zajedni�ko?
Gri�u savesti?
1124
01:37:02,920 --> 01:37:06,160
Poku�ava� da me upla�i�?
-Ne, da te odgovorim.
1125
01:37:06,320 --> 01:37:10,120
Ako tu�ilac nastavi da insistira,
pomo�i �emo ti da pobegne�.
1126
01:37:10,280 --> 01:37:12,480
Zar se ne pla�i� da �e
do�i po tebe?
1127
01:37:12,640 --> 01:37:15,720
Ja sam �ivotinja koja
ne ostavlja trag.
1128
01:37:15,880 --> 01:37:19,120
Da, kao zmija.
1129
01:37:21,480 --> 01:37:23,520
"Elektrika", izvolite.
1130
01:37:23,680 --> 01:37:26,880
Pro�log meseca ste mi
obe�ali 50 tajmera,
1131
01:37:27,040 --> 01:37:32,960
i sve vreme odla�ete isporuku, a meni
se �uri, kada �ete mi ih poslati?
1132
01:37:33,560 --> 01:37:36,800
Ho�ete da sednete?
-Radije �u stajati.
1133
01:37:37,000 --> 01:37:39,720
�elite advokata?
-Ja sam advokat.
1134
01:37:39,880 --> 01:37:43,280
S obzirom da ste advokat,
�ta �e vam 50 tajmera?
1135
01:37:43,440 --> 01:37:49,120
Trebali su kapetanu Hamidu iz al�irske
tajne slu�be za akciju protiv Izraela.
1136
01:37:49,280 --> 01:37:51,720
Gde taj kapetan �ivi?
1137
01:37:51,880 --> 01:37:56,600
Nemam predstavu, on je do�ao kod
mene. -Nemate predstavu...
1138
01:37:57,120 --> 01:38:01,960
Mogao bih da pomislim da je kapetan
Hamid plod va�e ma�te.
1139
01:38:02,120 --> 01:38:04,640
Ne znam kako da vam
pomognem.
1140
01:38:13,840 --> 01:38:17,160
Ovaj tajmer je isti kao
onaj �to ste kupili.
1141
01:38:17,320 --> 01:38:20,320
Isti ovakav tajmer je aktivirao bombu
na Pjaca Fontani, da li ste to znali?
1142
01:38:21,160 --> 01:38:25,640
Problem je �to ja ne priznajem
ni vas, ni va�u pravdu.
1143
01:38:25,800 --> 01:38:28,960
Va�e sudije ili bolje re�i
"nazovi sudije",
1144
01:38:29,120 --> 01:38:31,120
su kraljevi �upljoglavosti.
1145
01:38:31,280 --> 01:38:35,040
"Elektrika" iz Bolonje je
prodala 56 tajmera,
1146
01:38:35,200 --> 01:38:38,120
�to zna�i da je negde
jo� �est komada.
1147
01:38:38,720 --> 01:38:44,280
Doka�ite da je tajmer u banci bio deo
moje porud�bine i pobedi�ete.
1148
01:38:46,840 --> 01:38:48,960
OSUMNJI�ENI ZA MASAKR
U BANCI
1149
01:39:15,920 --> 01:39:19,320
KALABREZI UBICA
1150
01:39:41,040 --> 01:39:44,840
Bilo je hiljadu kutija, ali sam se
pla�io, nisam smeo da ih uzmem.
1151
01:39:45,000 --> 01:39:49,040
To nije bio prvi put da �ovani od
mene tra�i opasne stvari.
1152
01:39:49,200 --> 01:39:51,000
Kakve opasne stvari?
1153
01:39:51,160 --> 01:39:57,880
U jesen, posle bombi u vozovima, tra�io
je da mu kupim metalne kutije...
1154
01:39:58,040 --> 01:40:03,640
jer drvene koje je koristio za napade
nisu pravile pritisak koji je �eleo.
1155
01:40:03,800 --> 01:40:07,360
Samo malo, mislite na one bombe
po vozovima pro�log avgusta,
1156
01:40:07,520 --> 01:40:10,400
za koje su optu�eni
anarhisti?
1157
01:40:10,560 --> 01:40:13,160
Anarhisti su optu�eni ali ih
nisu oni postavili.
1158
01:40:13,360 --> 01:40:17,720
Pri�ajte mi ot im metalnim kutijama,
gde ste ih kupili?
1159
01:40:17,880 --> 01:40:23,640
Prvo sam odbio, ali kad sam oti�ao u
izdava�ku ku�u, bile su tamo,
1160
01:40:23,800 --> 01:40:27,600
neko drugi ih je ve� kupio.
1161
01:40:27,760 --> 01:40:33,280
Da li se se�ate marke? -Nema�ka
proizvodnja... Juvel.
1162
01:40:34,920 --> 01:40:38,360
Od tu�ioca iz Treviza,
tu�iocu iz Milana.
1163
01:40:38,520 --> 01:40:43,560
Pored kriminalnih optu�nica podignutih
protiv Franka Frede i �ovanija Venture,
1164
01:40:43,720 --> 01:40:47,960
ve� optu�enih za organizovanje
bomba�kih napada aprila 1969,
1165
01:40:48,120 --> 01:40:50,600
na sajmu i centralnoj �elezni�koj
stanici u Milanu,
1166
01:40:50,760 --> 01:40:54,720
i, iste godine, 8-og i 9-og
avgusta po vozovima,
1167
01:40:54,880 --> 01:41:01,760
gore navedeni su optu�eni i za napad u
Milanu od 12-og decembra 1969,
1168
01:41:01,920 --> 01:41:05,640
na Nacionalnu Poljoprivrednu
banku na Pjaci Fontana.
1169
01:41:05,800 --> 01:41:10,200
Sva dokumenta vra�amo vama i
u nadle�nost va�eg suda.
1170
01:41:11,160 --> 01:41:16,760
Bravo! �estitam! �ivela
demokratija!
1171
01:41:19,120 --> 01:41:22,520
VELIKA NAPETOST
1172
01:41:28,640 --> 01:41:32,640
Segrate, 14. mart 1972.
1173
01:41:41,400 --> 01:41:43,680
Jeste li ga identifikovali?
-Nismo...
1174
01:41:43,840 --> 01:41:48,640
imao je li�nu kartu na ime Vi�enco
Ma�oni, ali izgleda da je falsifikat.
1175
01:41:52,240 --> 01:41:54,720
Zar ne mo�ete da mu skinete
otiske prstiju?
1176
01:41:55,440 --> 01:41:57,920
Ne verujem, ugljenisan je.
1177
01:42:20,720 --> 01:42:23,240
Izdava� Feltrinieli raznesen u
eksploziji u Milanu
1178
01:42:25,200 --> 01:42:27,680
Da li ste znali da je to on?
1179
01:42:28,560 --> 01:42:32,560
Odmah sam pomislio a laboratorija
je kasnije potvrdila.
1180
01:42:33,480 --> 01:42:37,600
Zar nije pobegao iz Italije?
-Jeste, u podzemlje.
1181
01:42:37,760 --> 01:42:41,760
Da li je bio ume�an u masakr
u banci? -Nije.
1182
01:42:42,200 --> 01:42:44,720
Mislim da nije.
1183
01:42:47,480 --> 01:42:51,480
A da li je ovo bila nesre�a
ili je ubijen?
1184
01:42:52,600 --> 01:42:55,120
�ta ti misli�?
1185
01:43:04,320 --> 01:43:08,080
I ti �e� lo�e zavr�iti, i ti �e�
izvr�iti samoubistvo...
1186
01:43:08,240 --> 01:43:12,040
Da, da... dobro.
-Kao Pineli, �ubre.
1187
01:43:15,640 --> 01:43:18,160
Pogre�an broj.
1188
01:43:19,600 --> 01:43:23,160
Mi smo ludi �to donosimo
decu na ovakav svet.
1189
01:43:29,160 --> 01:43:31,520
Dobro do�ao na isto�ni front.
-Kako si?
1190
01:43:31,680 --> 01:43:34,160
Nije lo�e, ti?
1191
01:43:36,000 --> 01:43:38,480
San Mikele del Karso (Gorica)
1192
01:43:39,360 --> 01:43:43,200
Izve�taj stru�njaka je gotov, ali
ne�to se nikako ne uklapa.
1193
01:43:43,760 --> 01:43:48,760
Misli da je u Pjaca Fontani eksplozivna
smesa bila u Juvelovoj kutiji,
1194
01:43:49,000 --> 01:43:52,400
a ja mislim da koli�ina eksplozivne
smese koja u nju mo�e da stane...
1195
01:43:52,560 --> 01:43:55,400
ne mo�e da napravi onoliki
krater na podu.
1196
01:43:55,560 --> 01:44:01,120
Ali, bomba je bila ispod izuzetno te�kog
stola, koji je mo�da poja�ao efekat.
1197
01:44:01,280 --> 01:44:03,760
To ne obja�njava onoliko
razaranje.
1198
01:44:04,520 --> 01:44:06,840
Jo� jedna stvar mi nije jasna,
1199
01:44:07,000 --> 01:44:11,480
u novinama je pisalo da su prona�eni
komadi tajmera i fitilja,
1200
01:44:11,640 --> 01:44:14,120
a ta dva se obi�no me�usobno
isklju�uju.
1201
01:44:14,280 --> 01:44:19,920
Ali, u ovom izve�taju fitilj je nestao,
pominje se samo tajmer.
1202
01:44:20,680 --> 01:44:25,960
Reci mi, odmah posle eksplozije, dok
si bio u banci, kako si se ose�ao?
1203
01:44:27,200 --> 01:44:30,520
Bili smo u �oku...
-Mislim, fizi�ki.
1204
01:44:33,040 --> 01:44:38,560
Imao sam u�asnu glavobolju,
mogu�e zbog jakog mirisa.
1205
01:44:38,720 --> 01:44:42,000
Kakvog mirisa?
-Na badem.
1206
01:44:43,520 --> 01:44:45,080
Za�to?
1207
01:44:45,240 --> 01:44:49,760
Miris badema i glavobolja su tipi�ni
za plasti�ni eksploziv,
1208
01:44:49,920 --> 01:44:52,600
koga ima jako malo u
eksplozivnoj smesi.
1209
01:44:53,040 --> 01:44:57,920
A koji je to onda bio eksploziv?
-Mislim, toulol, recimo vitezit.
1210
01:44:58,280 --> 01:45:03,720
Ali toulol nije lako prona�i,
samo ga vojska ima.
1211
01:45:03,880 --> 01:45:08,440
Nabavili su ga iz baze. -Ili preko
ilegalne prodaje oru�ja.
1212
01:45:21,920 --> 01:45:24,440
Ovde ima mnogo podzemnih
tunela i reka.
1213
01:45:24,600 --> 01:45:32,560
Da seljak nje traktorom upao u
rupu nikad ne bi ovo otkrio.
1214
01:45:32,720 --> 01:45:35,200
Ovo �to �e� videti,
zvani�no ne postoji.
1215
01:45:41,480 --> 01:45:46,200
�ta je ovo? -Skladi�te oru�ja.
Oru�je, municija, eksploziv,
1216
01:45:46,360 --> 01:45:50,240
sve �to je potrebno za otpor u
slu�aju komunisti�ke invazije.
1217
01:45:50,400 --> 01:45:56,600
Ko zna za ovo? -Jako malo ljudi, NATO
zvani�nici, karabinjeri i tajne slu�be.
1218
01:45:56,760 --> 01:45:59,760
Mo�da je neko sa platnog
spiska tajne slu�be,
1219
01:45:59,920 --> 01:46:04,000
odlu�io da ove bombe iskoristi
i pre invazije.
1220
01:46:04,720 --> 01:46:09,080
Zaboravi ovo �to si video,
kao ja �to sam zaboravio,
1221
01:46:09,240 --> 01:46:12,880
a savetujem ti da zaboravi�
i sve ostalo.
1222
01:47:56,360 --> 01:48:00,240
Dobar dan, komesare.
-Dobar dan, prefekte.
1223
01:48:00,400 --> 01:48:02,920
Otkud vi u Milanu?
1224
01:48:03,760 --> 01:48:07,760
Dakle, to je ta �uvena soba.
1225
01:48:16,640 --> 01:48:23,280
Svidelo mi se va�e dr�anje na su�enju,
besprekorno, uprkos svoj halabuci.
1226
01:48:23,920 --> 01:48:29,480
�ao mi je zbog svih nevolja koje ste
do�iveli, ali ovo mora da se okon�a.
1227
01:48:29,800 --> 01:48:32,320
Imam ponudu za vas.
1228
01:48:33,680 --> 01:48:36,680
Voleo bih da do�ete u Rim,
kod mene.
1229
01:48:38,920 --> 01:48:45,440
U Rim? -Vratite se u svoj lepi grad,
povedite porodicu na sunce.
1230
01:48:45,600 --> 01:48:48,280
Milan vas ne voli,
idite odavde.
1231
01:48:48,440 --> 01:48:51,200
A Rim me voli?
1232
01:48:51,760 --> 01:48:54,840
Pri�a o mom CIA treningu u Americi
potekla je iz va�e kancelarije...
1233
01:48:55,000 --> 01:48:57,280
iz ministarstva.
1234
01:48:57,440 --> 01:49:01,560
Neverovatan slu�aj homonimije, Kalabrezi
se prezivao drugi na� slu�benik.
1235
01:49:01,760 --> 01:49:07,760
Ako vam je za utehu, uklonio sam osobu
odgovornu za tu brljotinu.
1236
01:49:08,760 --> 01:49:12,400
Ne, ne te�i me zato �to ta
pri�a i dalje kru�i.
1237
01:49:12,560 --> 01:49:14,600
Zaustavi�emo je.
1238
01:49:14,760 --> 01:49:18,680
Do�ite da radite za mene,
bi�ete mi desna ruka.
1239
01:49:18,840 --> 01:49:21,680
Vreme je da se napravi
mesto za mla�e.
1240
01:49:22,680 --> 01:49:27,680
Ina�e sam hteo da do�em kod vas. -Eto,
sudbina nam je da radimo zajedno.
1241
01:49:28,200 --> 01:49:32,520
Dobili ste posao. -Hteo sam da
popri�amo o Pjaci Fontana.
1242
01:49:44,040 --> 01:49:47,360
Recite, slu�am.
1243
01:49:49,920 --> 01:49:55,720
Stru�njak ka�e da bi za onoliku rupu
bilo potrebno 6 kila eksploziva,
1244
01:49:55,880 --> 01:50:02,120
i to ako pri�amo o eksplozivnoj smesi.
U metalnu kutiju staje samo �etiri.
1245
01:50:03,040 --> 01:50:09,440
Kako to obja�njavate? -Kako ekspert
to obja�njava? I ko je on, uop�te?
1246
01:50:09,600 --> 01:50:14,480
Ne mo�e da objasni, zato
sam ja poku�ao.
1247
01:50:15,080 --> 01:50:18,640
To nije bila jedna bomba,
ve� dve bombe.
1248
01:50:19,160 --> 01:50:22,080
Dve torbe, dve bombe.
1249
01:50:22,240 --> 01:50:26,920
U prvoj je bila eksplozivna smesa,
niske razorne mo�i, sa tajmerom...
1250
01:50:27,080 --> 01:50:30,840
i karakteristi�nim mirisom
dezinfekcionog sredstva.
1251
01:50:31,000 --> 01:50:34,040
To je simboli�na bomba koja je trebala
da eksplodira kad se banka zatvori,
1252
01:50:34,240 --> 01:50:36,800
bez mrtvih i povre�enih.
1253
01:50:37,560 --> 01:50:42,280
Ko je tamo postavio? Valpreda,
kao �to svi pri�aju?
1254
01:50:42,840 --> 01:50:44,640
Nastavite.
1255
01:50:44,800 --> 01:50:46,720
Tu druga bomba ulazi u igru,
1256
01:50:46,880 --> 01:50:52,120
i miris je druga�iji, miri�e na
badem, na gorki badem.
1257
01:50:52,280 --> 01:50:54,000
To je visoko razorni toulol
aktiviran fitiljem.
1258
01:50:54,160 --> 01:50:56,400
To je bomba koja je
napravila masakr,
1259
01:50:56,560 --> 01:51:00,040
i koja je svojom eksplozijom
aktivirala i onu drugu.
1260
01:51:00,200 --> 01:51:04,640
Bomba� je fa�ista koji li�i
na Valpredu,
1261
01:51:04,800 --> 01:51:09,560
i koji je �eleo da ga taksista primeti,
da mo�e da ga prepozna,
1262
01:51:09,720 --> 01:51:16,560
kako bi ga zamenio za Valpredu i
kako bi anarhisti bili okrivljeni.
1263
01:51:21,600 --> 01:51:27,600
Mogu�e da je on podmetnuo, fa�istainfiltriran u grupu Gizolfa,
1264
01:51:27,760 --> 01:51:31,800
ili ovaj, Merlinov i Dele Kjaevprijatelj.
1265
01:51:31,960 --> 01:51:37,160
Ili ovaj, jo� jedan odFredinih saradnika.
1266
01:51:37,320 --> 01:51:42,960
Svi su desni�ari, svi su infiltratori
i svi li�e na Valpredu.
1267
01:51:43,440 --> 01:51:48,120
Toulol je stigao iz NATO-vih rezervi,a nabavili su ga neofa�isti iz Veneta.
1268
01:51:48,280 --> 01:51:53,080
Savr�en plan, dve torbe, dve bombe,
a samo jedan okrivljeni,
1269
01:51:53,240 --> 01:51:57,680
anarhisti�ki baletan,
idealan krivac.
1270
01:51:58,560 --> 01:52:00,560
Slu�ajte...
1271
01:52:00,720 --> 01:52:04,640
to je sjajna pri�a.
Kakva ma�ta!
1272
01:52:11,880 --> 01:52:16,640
Kad ve� ispredamo pri�e,
poslu�ajte i ovo,
1273
01:52:17,960 --> 01:52:25,680
ne samo dve torbe i dve bombe,
nego i dve razli�ite frakcije.
1274
01:52:26,680 --> 01:52:29,720
Prva bomba je, kao �to ste rekli,
trebala da eksplodira...
1275
01:52:29,920 --> 01:52:32,720
kad se banka zatvori i da napravi
samo buku, bez �rtava.
1276
01:52:32,880 --> 01:52:39,200
Ona je pripisana Valpredi, koji vrlo
verovatno ne zna ni�ta o njoj.
1277
01:52:39,360 --> 01:52:45,960
Tu bombu je postavio neko ko li�i na
njega, mo�da i neko od te trojice.
1278
01:52:46,120 --> 01:52:50,840
Takva bomba ima puno pobornika
�ak i u na�im institucijama,
1279
01:52:51,000 --> 01:52:54,640
zato �to zapla�i ljude,
uzburka javno mnjenje,
1280
01:52:54,800 --> 01:52:57,480
priprema ih da prihvate
promenu Ustava...
1281
01:52:57,640 --> 01:53:00,440
koja bi donela kraj haosa
i obustavila napade.
1282
01:53:00,600 --> 01:53:04,480
Ali, na me�unarodnom nivou neki
misle da to nije dovoljno,
1283
01:53:04,640 --> 01:53:08,640
i �ele da uspostave pravu
diktaturu, kao u Gr�koj.
1284
01:53:08,920 --> 01:53:13,640
I ti su podmetnuli drugu bombu,
onu koja je posejala smrt.
1285
01:53:13,800 --> 01:53:16,320
Ko su ti "oni"?
1286
01:53:17,400 --> 01:53:23,200
Najekstremniji delovi NATO-a, neki
delovi na�ih oru�anih snaga,
1287
01:53:24,360 --> 01:53:27,800
neki �lanovi Novog Poretka koji
se nalaze na platnom spisku...
1288
01:53:27,960 --> 01:53:29,840
ameri�ke vojne tajne slu�be,
1289
01:53:30,000 --> 01:53:35,240
i slu�benici ameri�ke ambasade povezani
sa desni�arskim ekstremistima.
1290
01:53:38,240 --> 01:53:41,760
A vi? �ta ste vi preduzeli?
1291
01:53:44,040 --> 01:53:52,880
Da li stvarno mislite da su dr�avni
slu�benici �eleli toliko nevinih �rtava?
1292
01:54:12,040 --> 01:54:15,960
Sve ste zata�kali, eto
�ta ste uradili.
1293
01:54:16,160 --> 01:54:22,920
To su samo bajke, i va�a i moja pri�a,
mada obe veoma privla�ne.
1294
01:54:23,080 --> 01:54:27,600
Kao i u svakoj bajci, uvek
postoji zrnce istine,
1295
01:54:27,760 --> 01:54:32,480
ali to zrnce, shvatate i sami,
ne sme da se ka�e.
1296
01:54:33,120 --> 01:54:35,560
Za�to ne sme da se ka�e?
1297
01:54:35,720 --> 01:54:39,960
Zato �to rat nije gotov, komesare,
zapravo, tek je po�eo.
1298
01:54:40,120 --> 01:54:42,640
Najbolje tek dolazi.
1299
01:54:42,880 --> 01:54:44,560
Svi smo na liniji fronta,
1300
01:54:44,720 --> 01:54:48,600
i jedni se bave politikom,
drugi prljavim poslovima.
1301
01:54:48,760 --> 01:54:51,520
Ja nisam hemijsko �i��enje,
ja sam policajac.
1302
01:54:51,680 --> 01:54:54,160
Ja ratujem protiv kriminalaca.
1303
01:55:01,480 --> 01:55:03,640
Sanjao si ne�to ru�no?
-Ne.
1304
01:55:03,800 --> 01:55:06,000
Pri�ao si.
1305
01:55:06,160 --> 01:55:09,320
Da li bi mi tvoj otac i dalje dao
onaj posao u svojoj firmi?
1306
01:55:09,480 --> 01:55:12,960
Ve� vidim sebe kako bud�ama
prodajem sportsku opremu.
1307
01:55:13,240 --> 01:55:15,760
�ali� se?
-Za�to?
1308
01:55:16,480 --> 01:55:19,360
Kad se ova istraga zavr�i
da�u otkaz u policiji.
1309
01:55:19,520 --> 01:55:24,240
Ne verujem ti, isuvi�e voli�
taj posao. -Vide�e�.
1310
01:55:43,880 --> 01:55:47,120
Ne�to si zaboravio?
-Nisam.
1311
01:55:52,680 --> 01:55:56,520
Hteo sam da promenim kravatu,
ova roze... je l' bolja?
1312
01:55:58,080 --> 01:56:02,480
Obe su grozne. Idi.
-Hvala.
1313
01:57:21,200 --> 01:57:25,840
Za masakr na Pjaca Fontani
niko nije osu�en.
1314
01:57:26,840 --> 01:57:30,480
Posle 33 godine su�enja svi
optu�eni su oslobo�eni.
1315
01:57:31,520 --> 01:57:33,960
1992. godine tu�ila�tvo u Milanu
je ponovo otvorilo slu�aj...
1316
01:57:34,120 --> 01:57:36,560
i optu�ilo Delfa Zorzija, Karla
Marija Ma�ija, Karla Di�ilija...
1317
01:57:36,720 --> 01:57:38,280
i ostale neonaciste.
1318
01:57:38,440 --> 01:57:42,120
Progla�eni su krivim ali ih je Vrhovni
Sud, posle �albe oslobodio.
1319
01:57:43,120 --> 01:57:46,520
Vrhovni Sud je proglasio krivim
Freda i Venturu...
1320
01:57:46,680 --> 01:57:49,280
ali ih je oslobodio zbog
zastarelosti slu�aja.
1321
01:57:50,280 --> 01:57:55,280
Porodice �rtava su morale da
plate tro�kove su�enja.
1322
01:57:56,280 --> 01:58:00,560
Policija je oslobo�ena odgovornosti
za smrt �uzepea Pinelija.
1323
01:58:01,560 --> 01:58:04,680
Za ubistvo Kalabrezija osu�eni
su biv�i �lanovi Lote Kontinue,
1324
01:58:04,840 --> 01:58:08,640
Leonardo Marino, Ovidio Bompresi,
�or�o Pjetrostefani i Adrijano Sofri.
1325
01:58:09,360 --> 01:58:13,760
Alda Mora su 9-og maja 1978. godine
ubile Crvene Brigade.
1326
01:58:14,720 --> 01:58:17,560
Za italijansko pravosu�e svi
ovi slu�ajevi su zatvoreni.
1327
02:01:23,960 --> 02:01:28,960
zgaca62@yahoo.com
1328
02:01:31,960 --> 02:01:35,960
Preuzeto sa www.titlovi.com
119929
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.