Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:54,358 --> 00:00:56,358
::Η ταινία υποτιτλίστηκε από την ομάδα
Ενάντια στη Λήθη, Γιάννενα::
2
00:00:56,359 --> 00:00:58,359
::esl.radio-i.org::
3
00:00:58,360 --> 00:01:01,489
Πάντοβα, 1969.
4
00:01:11,599 --> 00:01:13,920
- Έχεις τέτοια;
- Ναι.
5
00:01:14,920 --> 00:01:18,479
- Είναι χρονόμετρο πλυντηρίου πιάτων.
- Θέλω πενήντα.
6
00:01:18,480 --> 00:01:22,120
- Θα παραγγείλω κάπου τόσα από τη Μπολόνια.
- E κάν'το.
7
00:01:36,982 --> 00:01:38,905
ΤΟ ΡΟΜΑΝΤΖΟ ΜΙΑΣ ΣΦΑΓΗΣ
8
00:02:06,318 --> 00:02:09,959
ΖΕΣΤΟ ΦΘΙΝΟΠΩΡΟ
9
00:02:10,999 --> 00:02:14,320
Η στέγη είναι δικαίωμα!
Η στέγη είναι δικαίωμα!
10
00:02:14,599 --> 00:02:19,599
Μιλάνο, Λυρική Σκηνή
11
00:02:20,238 --> 00:02:23,637
Agnelli, Pirelli,
ψεύτες και κλέφτες!
12
00:02:23,638 --> 00:02:26,960
Agnelli, Pirelli,
ψεύτες και κλέφτες!
13
00:02:41,077 --> 00:02:45,366
Η στέγη είναι δικαίωμα!
Η στέγη είναι δικαίωμα!
14
00:02:57,597 --> 00:03:02,239
Πιο δεξιά.
Δεξιά... ελάχιστα αριστερά.
15
00:03:04,237 --> 00:03:06,968
Όχι, λίγο πιο πάνω.
16
00:03:07,437 --> 00:03:09,439
Ας αποφασίσουμε όμως.
17
00:03:10,957 --> 00:03:13,164
Παρακαλώ.
18
00:03:13,437 --> 00:03:18,158
Αστυνόμε Allegra.
λυπάμαι, απουσιάζει αυτή τη στιγμή.
19
00:03:19,077 --> 00:03:23,001
Αστειεύομαι, εδώ είναι.
20
00:03:23,036 --> 00:03:25,768
Τους χαιρετισμούς μου στη σύζυγο.
21
00:03:33,556 --> 00:03:36,083
Κατάλαβα, έρχομαι αμέσως.
22
00:03:44,516 --> 00:03:46,795
Panessa, γιατί δεν τους έδωσαν
μία έξοδο διαφυγής;
23
00:03:46,796 --> 00:03:49,395
Αστυνόμε, φόρα αυτό,
δεν αστειεύονται.
24
00:03:49,396 --> 00:03:51,603
Πήγαινε πες τους.
25
00:03:51,916 --> 00:03:56,126
Ήρεμα! Τι κάνετε;
Είμαι δημοσιογράφος!
26
00:04:01,596 --> 00:04:04,486
Σταματήστε, αναλαμβάνω εγώ.
27
00:04:07,276 --> 00:04:09,722
- Λυπάμαι, Nozza.
- Εγώ λυπάμαι πολύ περισσότερο.
28
00:04:10,116 --> 00:04:12,846
- Είσαι καλά;
- Έχω υπάρξει και καλύτερα, ευχαριστώ.
29
00:04:13,475 --> 00:04:17,447
Δεν μ' αρέσει αυτό,
όλοι είναι πολύ τσιτωμένοι.
30
00:04:51,155 --> 00:04:52,593
Πώς έγινε;
31
00:04:52,594 --> 00:04:55,714
Υπήρχαν άπειροι άνθρωποι,
καπνός...
32
00:04:55,715 --> 00:05:00,353
Του έλιωσαν το κεφάλι με έναν
σωλήνα, οι μπάσταρδοι.
33
00:05:00,354 --> 00:05:02,714
Ποιοι ήταν αυτοί;
Βρήκατε τον σωλήνα;
34
00:05:02,715 --> 00:05:04,753
- Τι διάολο θέλει αυτός;
- Θα το κανονίσω εγώ.
35
00:05:04,754 --> 00:05:07,644
Γιατί έχει βγάλει το όπλο του αυτός ο αξιωματικός;
Πάρ' το.
36
00:05:08,354 --> 00:05:13,354
- Ποιο είναι το όνομα του παιδιού;
- Antonio. Annarumma Antonio.
37
00:05:13,874 --> 00:05:15,713
Αρκετά με τις ερωτήσεις, άσ' τον ήσυχο.
38
00:05:15,714 --> 00:05:18,240
Ας τον σκεπάσουμε.
39
00:05:18,914 --> 00:05:21,758
Ρώμη, οδός Trionfale
40
00:05:29,994 --> 00:05:34,233
- Να έρθω μαζί σας , Υπουργέ;
- Όχι, σ' ευχαριστώ, περίμενε εδώ.
41
00:05:34,234 --> 00:05:37,873
Αναρωτιέμαι, τι ρόλο
μου έχει αναθέσει ο Κύριος
42
00:05:37,874 --> 00:05:41,312
στη μέση
αυτής της φουρτουνιασμένης θάλασσας.
43
00:05:41,313 --> 00:05:45,285
Δεν τον καταλαβαίνω, Πάτερ,
Δεν μπορώ να τον διακρίνω.
44
00:05:45,954 --> 00:05:49,752
Κοιτώντας τους συνανθρώπους μου
βλέπω μόνο απειθαρχία και ματαιοδοξία,
45
00:05:49,753 --> 00:05:53,753
πονηριά, καμία αίσθηση της κοινότητας,
46
00:05:53,754 --> 00:05:57,672
καμία αγάπη, εκτός από την ιδιοτέλεια,
δειλία,
47
00:05:57,673 --> 00:06:02,673
καιροσκοπία,
βία αντί για ιδέες.
48
00:06:03,713 --> 00:06:08,355
Συχνά σκέφτομαι
η μόνη αξιοπρέπεια βρίσκεται στα πράγματα,
49
00:06:08,953 --> 00:06:13,197
στα δέντρα, στις πέτρες, στην φύση.
50
00:06:14,513 --> 00:06:18,271
Καμιά φορά σκέφτομαι,
η Ιταλία χρειάζεται μία καταστροφή
51
00:06:18,272 --> 00:06:21,311
για να καταστρέψει όλα όσα οικοδομήσαμε,
52
00:06:21,312 --> 00:06:24,912
τα σπίτια, τα αυτοκίνητα, το τσιμέντο
53
00:06:24,913 --> 00:06:26,871
και να τα κάνει μία έρημο,
54
00:06:26,872 --> 00:06:29,231
γυμνή γη όπως και πριν,
55
00:06:29,232 --> 00:06:32,431
να πάρει τα ηνία η φύση
56
00:06:32,432 --> 00:06:35,232
και να ξεκινήσει ξανά,
από τις πρώτες μορφές ζωής,
57
00:06:35,233 --> 00:06:39,840
τον πρώτο άνθρωπο,
την πρώτη φωτιά,
58
00:06:40,713 --> 00:06:45,592
Όσον αφορά αυτόν τον κατακλυσμό,
Πάτερ,
59
00:06:45,593 --> 00:06:50,591
Νιώθω ότι είμαι έτοιμος να γίνω...
το πρώτο θύμα.
60
00:06:50,592 --> 00:06:56,679
Γιε μου, αυτό είναι...
η αμαρτία της υπερηφάνειας.
61
00:06:58,952 --> 00:07:01,159
Ή της απελπισίας.
62
00:07:02,232 --> 00:07:04,030
Θα σου διαβάσω το μήνυμα του Saragat:
63
00:07:04,031 --> 00:07:09,032
"Η βάρβαρη δολοφονία του 22-χρονου
αστυνομικού Antonio Annarumma,
64
00:07:10,872 --> 00:07:12,670
μεγαλωμένος από μία οικογένεια αγροτών,
65
00:07:12,671 --> 00:07:16,350
σε μία από τις φτωχότερες συνοικίες
της Ιταλίας, το Avellino,
66
00:07:16,351 --> 00:07:20,950
δολοφονήθηκε στο καθήκον,
ως υπερασπιστής του νόμου της δημοκρατίας.
67
00:07:20,951 --> 00:07:24,110
Αυτό πρέπει να είναι μία προειδοποίηση προς όλους,
να απομονώσουμε αυτούς τους εγκληματίες,
68
00:07:24,111 --> 00:07:26,717
και να μην τους αφήσουμε να κάνουν κακό..."
69
00:07:36,191 --> 00:07:41,191
Αυτός ο Nozza, πάντα παίρνει το μέρος
των διαδηλωτών.
70
00:07:41,431 --> 00:07:46,390
Ο Annarumma δεν δολοφονήθηκε,
δύο τζιπ συγκρούστηκαν μετωπικά,
71
00:07:46,391 --> 00:07:49,950
υπάρχει επίσης και ένα απόσπασμα
από την γαλλική τηλεόραση.
72
00:07:49,951 --> 00:07:53,510
Όλα αυτά στην ENI,
73
00:07:53,511 --> 00:07:55,829
μία εφημερίδα για την οποία πληρώνουμε.
74
00:07:55,830 --> 00:08:00,669
Καταλαβαίνω, κ. Πρόεδρε,
αλλά επίσης, το να μιλάς για δολοφονία,
75
00:08:00,670 --> 00:08:05,509
όπως στο τηλεγράφημά σας...
γι' αυτό το λόγο εγώ πρότεινα λίγη σύνεση.
76
00:08:05,510 --> 00:08:06,989
Σύνεση;
77
00:08:06,990 --> 00:08:10,961
Με την χώρα στις φλόγες,
και τους στρατώνες στην εξέγερση!
78
00:08:16,390 --> 00:08:21,390
Η Ουάσινγκτον ανησυχεί για
την υποτίμησή σας ως προς τους κομμουνιστές,
79
00:08:21,550 --> 00:08:24,669
Ο πρόεδρος Νίξον μου το είπε ξεκάθαρα
80
00:08:24,670 --> 00:08:27,469
δεν του αρέσει
το άνοιγμά σας προς τ' αριστερά.
81
00:08:27,470 --> 00:08:29,598
Οι Αμερικάνοι απλοποιούν τα πράγματα.
82
00:08:30,670 --> 00:08:32,868
Είναι πάρα πολλοί οι Ιταλοί που ψηφίζουν κομμουνιστές
83
00:08:32,869 --> 00:08:35,549
για να μην σκεφτώ καν
να τους μιλήσω.
84
00:08:35,550 --> 00:08:38,268
Ανοησίες,
πρέπει να ανταποκριθούμε, όχι να μιλήσουμε.
85
00:08:38,269 --> 00:08:42,480
Η δημοκρατία βρίσκεται σε κίνδυνο,
το έθνος ρισκάρει τη διάλυσή του.
86
00:08:43,429 --> 00:08:45,949
Κ. Πρόεδρε, πάντα θαύμαζα
87
00:08:45,950 --> 00:08:49,271
την αγάπη σας για τον μεγάλο Γερμανό
ποιητή Γκαίτε.
88
00:08:50,109 --> 00:08:54,831
- Και; - Γνωρίζετε τι έχει πει ο Γκαίτε,
καλύτερα από 'μένα:
89
00:08:55,469 --> 00:08:59,468
Το κάψιμο μιας φάρμας είναι τραγωδία
90
00:08:59,469 --> 00:09:03,997
η διάλυση του έθνους,
είναι απλά μία φράση."
91
00:09:06,629 --> 00:09:09,148
Mιλάνο, Ghisolfa, αναρχική λέσχη
92
00:09:09,149 --> 00:09:12,708
"Η μεσαία τάξη θα 'πρεπε να τρέμει,
προτιμάμαι βόμβες..." Είσαι ηλίθιος;
93
00:09:12,709 --> 00:09:15,668
Εσύ είσαι ηλίθιος,
οι αναρχικοί πάντα χρησιμοποιούσαν βόμβες.
94
00:09:15,669 --> 00:09:18,708
Ενάντια σε βασιλιάδες και δήμιους,
όχι για να κάνουν μαλακίες.
95
00:09:18,709 --> 00:09:22,508
Γράφεις τέτοιο πράγμα μετά από τους βομβαρδισμούς
των τρένων και τις συλλήψεις τόσων συντρόφων;
96
00:09:22,509 --> 00:09:23,947
Είσαι προβοκάτορας;
97
00:09:23,948 --> 00:09:27,227
Καρδινάλιε Pino, οι υπόλοιπο
μπορεί να φοβούνται να το πουν,
98
00:09:27,228 --> 00:09:31,628
αλλά πολλοί από αυτούς σκέφτονται όπως εγώ.
Ελάτε, πείτε το!
99
00:09:31,629 --> 00:09:33,427
Βγες έξω, βγες έξω από δω!
100
00:09:33,428 --> 00:09:36,028
Είμαστε καλύτερα
χωρίς ανθρώπους σαν κι εσένα.
101
00:09:36,029 --> 00:09:38,428
Οι σύντροφοι απ' τη Ρώμη είναι καλύτεροι,
εσείς είστε όλοι ιερείς.
102
00:09:38,429 --> 00:09:42,718
Κάποια μέρα θα πρέπει να εξηγήσεις
γιατί εγώ φεύγω και ο Sottosanti μένει!
103
00:09:43,388 --> 00:09:47,626
Ήταν στη λεγεώνα των ξένων, "Nino
ο Φασίστας" μέχρι πριν 3 μήνες!
104
00:09:47,627 --> 00:09:50,547
Ε και;
Ένας άνθρωπος μπορεί να συνειδητοποιήσει, ν' αλλάξει γνώμη.
105
00:09:50,548 --> 00:09:55,030
Αντίο σύντροφοι, εσείς είστε με τον καρδινάλιο
Pinelli και τον Nino τον φασίστα.
106
00:10:06,067 --> 00:10:09,549
-Με συγχωρείται, αστυνόμε, μου είπαν να έρθω σ' εσάς.
- Πέρνα.
107
00:10:10,427 --> 00:10:12,111
Κλείσε την πόρτα, ευχαριστώ.
108
00:10:13,427 --> 00:10:16,626
Ήρθα να βγάλω άδεια
για μία παμπ...
109
00:10:16,627 --> 00:10:18,277
Κάθισε, Rovelli.
110
00:10:18,787 --> 00:10:22,026
- Με ξέρετε;
- Εδώ είναι το Πολιτικό Τμήμα,
111
00:10:22,027 --> 00:10:24,837
ξέρουμε όλους τους αναρχικούς.
112
00:10:29,787 --> 00:10:32,358
"Γυαλόχαρτο."
113
00:10:33,187 --> 00:10:35,186
Γιατί το ονόμασες έτσι;
114
00:10:35,187 --> 00:10:39,746
Δεν είναι πολιτική λέσχη, είναι
ένας χώρος για ποτό, χορό...
115
00:10:39,747 --> 00:10:44,747
- Περίεργο μέρος για να ανοίξει
ένας αναρχικός. - Γιατί; - Απλά είναι.
116
00:10:44,827 --> 00:10:48,625
Τα χαρτιά είναι μια χαρά, δεν υπάρχει
λόγος να μου απορρίψετε την άδεια.
117
00:10:48,626 --> 00:10:52,345
Ξόδεψα πολλά για την αναδιαμόρφωση,
μπείτε στη θέση μου.
118
00:10:52,346 --> 00:10:56,112
Κι εσύ στη δική μου,
για να μπορέσουμε να βοηθήσουμε ο ένας τον άλλον.
119
00:10:58,346 --> 00:11:00,905
Άλλη μία βόμβα εξεράγη.
Είναι η 15η γι' αυτή τη χρονιά.
120
00:11:00,906 --> 00:11:02,785
Δεν έχουμε καμία σχέση εμείς μ' αυτό.
121
00:11:02,786 --> 00:11:05,785
Εδώ είναι τα γεγονότα για τα οποία
έχετε αναλάβει την ευθύνη,
122
00:11:05,786 --> 00:11:09,268
με διαφορετικές υπογραφές
αλλά όλα τα έχουν κάνει σύντροφοί σας.
123
00:11:11,546 --> 00:11:13,865
Από τον Απρίλιο έχουμε συλλάβει
πολλούς απ' τους συντρόφους σας...
124
00:11:13,866 --> 00:11:17,425
Δε γνωρίζω τίποτα,
είμαι ο λιγότερο σημαντικός απ' όλους.
125
00:11:17,426 --> 00:11:22,145
- Και ποιος είναι ο πιο σημαντικός;
- Είμαστε όλοι ίσοι, δεν υπάρχει αρχηγός.
126
00:11:22,146 --> 00:11:23,465
Και ο Giuseppe Pinelli?
127
00:11:23,466 --> 00:11:28,224
Είναι απλά ο πιο έμπειρος,
είναι σαν πατέρας μας.
128
00:11:28,225 --> 00:11:31,264
Εντάξει,
Θα βάλω μπροστά την άδεια,
129
00:11:31,265 --> 00:11:36,104
όμως αν ακούσεις τίποτα για
πυροτεχνήματα, σφύρα το.
130
00:11:36,105 --> 00:11:39,394
Ούτε να σφυρίξω μπορώ,
ούτε να τραγουδήσω.
131
00:11:42,185 --> 00:11:46,544
Όταν σ' αυτή τη χαμερπή 8η του Σεπτέμβρη
132
00:11:46,545 --> 00:11:51,545
ο προδότης εγκατέλειψε το έθνος,
133
00:11:52,185 --> 00:11:57,185
ο 10ος στολίσκος ανεγέρθη
από τη θάλασσα
134
00:11:58,385 --> 00:12:03,384
και πήρε τα όπλα
στη βοή του "Για την τιμή"!
135
00:12:03,984 --> 00:12:07,663
Ο δικός μας 10ος στολίσκος...
136
00:12:07,664 --> 00:12:11,584
Μία Ιταλία με τους εργάτες
συνέχεια σε απεργία
137
00:12:11,585 --> 00:12:14,983
και όπου τίποτα δε λειτουργεί,
όπου ιερείς θέλουν να παντρεύονται,
138
00:12:14,984 --> 00:12:18,544
γυναίκες παίρνουν διαζύγια,
νέοι κάνουν χρήση ναρκωτικών,
139
00:12:18,545 --> 00:12:22,903
μία Ιταλία χωρίς σεβασμό,
όπου οι αρχές δεν αξίζουν τίποτα,
140
00:12:22,904 --> 00:12:26,067
όπου σκοτώνουν αστυνομικούς,
αυτή είναι η Ιταλία που θέλετε;
141
00:12:36,424 --> 00:12:38,503
Ποιο είναι αυτό το "όμορφο πουλάκι";
142
00:12:38,504 --> 00:12:41,583
Υπουργείο Εσωτερικών
Μυστικές Υπηρεσίες - Κλάδος Πολιτών
143
00:12:41,584 --> 00:12:43,343
Μας ήρθε από τον Calabresi.
144
00:12:43,344 --> 00:12:46,103
- Τον αστυνόμο από το Μιλάνο.
- Τον ξέρω, είναι καλός.
145
00:12:46,104 --> 00:12:50,623
- Ποιο είναι το όνομα του ρουφιάνου του;
- A.B., Aνώνυμος από το Bollate.
146
00:12:50,624 --> 00:12:54,703
Όχι... Γνωρίζεις το ψευδώνυμό μου
από όταν δούλευα για τη CIA;
147
00:12:54,704 --> 00:12:58,262
Delilah, με "h" στο τέλος.
Μη γελάς!
148
00:12:58,263 --> 00:13:03,430
Το ψευδώνυμο πρέπει να είναι υποβλητικό,
θηλυκό, παθιασμένο.
149
00:13:04,343 --> 00:13:06,702
- Σ'αρέσει η Όπερα;
- Ναι.
150
00:13:06,703 --> 00:13:11,789
Τι λες για την "Anna Bollena"?
Φοβερή βασίλισσα, φοβερή γυναίκα.
151
00:13:13,463 --> 00:13:16,662
Αυτός εδώ έχει πάει στη Ρώμη
να ξεσηκώσει μπελάδες,
152
00:13:16,663 --> 00:13:19,667
έχει συγκροτήσει μία μικρή
ομάδα.
153
00:13:22,183 --> 00:13:23,753
Τι είναι, χορευτής;
154
00:13:24,463 --> 00:13:29,071
- Και ο υπόλοιπος θίασος;
- Άστους να χορεύουν, για τώρα.
155
00:13:34,263 --> 00:13:37,152
Ρώμη, 22 Μάρτη, Aναρχική Λέσχη
156
00:13:38,663 --> 00:13:40,901
Συγγνώμη.
157
00:13:40,902 --> 00:13:43,702
Μπορούμε μια φορά να ξεκινήσουμε
τη συνέλευση στην ώρα της;
158
00:13:43,703 --> 00:13:46,981
Τι τρέχει μ' εσάς απ' τη Ρώμη;
159
00:13:46,982 --> 00:13:49,541
Εγώ είμαι από τη Γένοβα,
ο Merlino είναι από τη Ρώμη.
160
00:13:49,542 --> 00:13:52,591
- Δικό μου λάθος, συγγνώμη, Piety.
- Συγγνώμη...
161
00:13:52,783 --> 00:13:56,469
Ελάτε, ας αρχίσουμε.
162
00:14:10,342 --> 00:14:14,313
Είμαι ο αστυνόμος Calabresi,
μπορώ να μιλήσω στο συζυγό σας;
163
00:14:14,422 --> 00:14:16,941
- Έξι...
- Δέκατα.
164
00:14:16,942 --> 00:14:18,621
- Εννιά...
- Εκατοντάδες.
165
00:14:18,622 --> 00:14:20,861
Είναι ο αστυνόμος Calabresi.
166
00:14:20,862 --> 00:14:24,787
- Τι συμβαίνει;
- Κάποιοι άντρες ήρθαν για τον μπαμπάκα.
167
00:14:27,621 --> 00:14:30,940
Εδώ είμαι, αστυνόμε,
συμβαίνει κάτι;
168
00:14:30,941 --> 00:14:35,060
Όχι, απλά ήθελα να
κάνουμε μία φιλική κουβέντα.
169
00:14:35,061 --> 00:14:38,860
Πηγαίνω στον σταθμό,
έχω τη βραδινή βάρδια.
170
00:14:38,861 --> 00:14:41,102
Μην ανησυχείς, θα σε πάμε.
171
00:14:55,221 --> 00:14:58,780
Τη νύχτα των βομβαρδισμό των τρένων,
την 8η του Αυγούστου, εργαζόσουν;
172
00:14:58,781 --> 00:15:02,939
Πάλι αυτό; Μ' έχεις ήδη ρωτήσει.
Ήμουν εκτός βάρδιας.
173
00:15:02,940 --> 00:15:04,420
Έχεις πάθει εμμονή μ' αυτό.
174
00:15:04,421 --> 00:15:08,060
Μπορεί εσύ να μην εμπλέκεσαι,
αλλά η λέσχη έχει παιδιά,
175
00:15:08,061 --> 00:15:10,660
που δεν σκέφτονται
τις συνέπειες.
176
00:15:10,661 --> 00:15:13,860
- Δε λέω ότι είσαι σαν κι αυτούς...
- Όμως είμαι.
177
00:15:13,861 --> 00:15:18,500
Αν είναι παράτολμοι, τους μαζεύω.
178
00:15:18,501 --> 00:15:23,139
Μάζευες μήπως και τον Valpreda;
Tον χορευτή;
179
00:15:23,140 --> 00:15:25,461
Πώς κολλάει ο Valpreda εδώ;
180
00:15:26,380 --> 00:15:31,546
- Είναι αλήθεια ότι τον έδιωξες;
- Αλήθεια είναι, και;
181
00:15:31,980 --> 00:15:34,499
Γιατί; Τι έκανε;
182
00:15:34,500 --> 00:15:36,139
Δική μας υπόθεση.
183
00:15:36,140 --> 00:15:40,259
Έκανε παιχνίδι με την κοπέλα ενός
άλλου, προσωπικά πράγματα.
184
00:15:40,260 --> 00:15:42,659
Τι ηθικολογία...
θα πρεπε να το πιστέψω;
185
00:15:42,660 --> 00:15:44,946
Δική σου επιλογή.
186
00:15:45,860 --> 00:15:48,466
Και τι μπορείς να μου πεις
για τον Feltrinelli;
187
00:15:49,259 --> 00:15:53,739
- Τον έχεις συναντήσει πρόσφατα; - Δεν ξέρω
τίποτα για τον Feltrinelli,
188
00:15:53,740 --> 00:15:56,779
εσύ τον βλέπεις περισσότερο από 'μένα,
πρέπει να το πω και στα κινέζικα;
189
00:15:56,780 --> 00:15:59,511
Τουλάχιστον παραδέξου ότι σου σπρώχνει
λίγο χρήμα.
190
00:15:59,659 --> 00:16:03,551
Χρηματοδοτεί όλες τις αριστερές οργανώσεις,
κάτι πρέπει να πήρες κι εσύ.
191
00:16:08,739 --> 00:16:11,822
Δε ρισκάρεις να εκτεθείς
αν μου πεις.
192
00:16:12,739 --> 00:16:14,742
Δε σε κάνει καρφί.
193
00:16:18,779 --> 00:16:22,022
Πεινάς; Θα προτιμούσες να φας
ή να πας για ύπνο;
194
00:16:25,299 --> 00:16:26,858
Τι είναι;
195
00:16:26,859 --> 00:16:30,102
- Τίποτα.
- Τι τίποτα; Λοιπόν;
196
00:16:32,139 --> 00:16:34,790
Ο αστυνόμος ήξερε ότι
έδιωξα τον Valpreda.
197
00:16:35,819 --> 00:16:39,018
- Έχουμε έναν ρουφιάνο.
- Ποιος θα μπορούσε να είναι;
198
00:16:39,019 --> 00:16:41,338
Αν ήξερα θα τον είχα διώξει.
199
00:16:41,339 --> 00:16:44,418
Συμβαίνει κάτι στη λέσχη
ή τ' αγόρια...;
200
00:16:44,419 --> 00:16:48,309
Δε νομίζω, όμως τα παιδιά
μπορεί να μη μου λένε τα πάντα.
201
00:16:51,418 --> 00:16:55,857
Αγαπητέ Giannettini,
είσαι δημοσιογράφος,
202
00:16:55,858 --> 00:16:58,177
ένας ειδικός στις μελέτες στρατηγικής,
203
00:16:58,178 --> 00:17:02,857
αγαπητός στις συγγενείς στρατιωτικές
μυστικές υπηρεσίες μας.
204
00:17:02,858 --> 00:17:07,625
Αλλά επίσης ένας δεξιός,
βαθιά, στενά στη δεξιά.
205
00:17:09,258 --> 00:17:11,537
Γιατί θέλησες να με δεις;
206
00:17:11,538 --> 00:17:13,537
Ξέρω ότι αναχωρείς για Veneto,
207
00:17:13,538 --> 00:17:15,577
σταλμένος από τις μυστικές υπηρεσίες,
208
00:17:15,578 --> 00:17:19,296
και δε θέλω να ενοχλήσω
τους στρατιωτικούς συγγενείς μας.
209
00:17:19,297 --> 00:17:21,096
Δε θέλω πληροφορίες,
210
00:17:21,097 --> 00:17:25,496
απλώς να μάθω περισσότερα
για ορισμένους ανθρώπους.
211
00:17:25,497 --> 00:17:29,537
Διεισδύουμε στη δεξιά και στην
αριστερά σαν το μαχαίρι μέσα στο βούτυρο,
212
00:17:29,538 --> 00:17:33,496
αλλά αυτοί οι φασίστες
στην περιοχή του Veneto είναι περίεργοι,
213
00:17:33,497 --> 00:17:35,943
δεν μπορώ να τους καταλάβω.
214
00:17:37,217 --> 00:17:39,696
Λοιπόν, εσείς οι χριστιανοδημοκράτες;
215
00:17:39,697 --> 00:17:42,776
Τι λένε οι εκδότες
για τις θέσεις σας ως προς τoν Celine?
216
00:17:42,777 --> 00:17:46,216
Είναι δύσκολα, περιμένω...
217
00:17:46,217 --> 00:17:50,376
Θα το εκδώσω, θα είσαι ο κυρίαρχος
συγγραφέας στον εκδοτικό μου,
218
00:17:50,377 --> 00:17:52,775
μαζί με τον φίλο μας τον Χίτλερ
και τον σύντροφο Mάο.
219
00:17:52,776 --> 00:17:57,176
- Φοβερή εταιρεία, είναι τιμή!
- Σωστά, χριστιανοδημοκράτη!
220
00:17:57,177 --> 00:17:59,776
- Αλλά βιάσου και τελείωσέ το.
- Το εννοείς;
221
00:17:59,777 --> 00:18:02,696
Ναι, αν περιμένεις για τους μεγάλους
εκδότες, θα πεθάνεις πρώτα.
222
00:18:02,697 --> 00:18:06,940
-Δεν ξέρω πως να σ' ευχαριστήσω.
- Γιατί να το κάνεις;
223
00:18:10,217 --> 00:18:14,215
- Θυμάσαι το ωραίο οικοτροφείο μας;
- Τι θλιβερά χρόνια!
224
00:18:14,216 --> 00:18:17,175
Ποιος είναι ο τύπος που ήθελε
να τους πάρει όλους απ' τον κώλο;
225
00:18:17,176 --> 00:18:20,056
- Manlio, "ο εκπαιδευτής".
- Εκπαιδευτής για τ' αρχίδια μου,
226
00:18:20,057 --> 00:18:23,895
ο πούστης μπάσταρδος!
Ευτυχώς ήσουν εκεί να με υπερασπιστείς.
227
00:18:23,896 --> 00:18:26,103
Τι ώρα είναι;
228
00:18:26,696 --> 00:18:31,145
Πρέπει να πάω στον σταθμό,
συγγνώμη, Guido.
229
00:19:01,135 --> 00:19:03,574
- Παρακαλώ καθίστε.
- Κι οι υπόλοιποι;
230
00:19:03,575 --> 00:19:07,705
- Έρχονται.
- Διώξε αυτούς τους τύπους.
231
00:19:08,935 --> 00:19:11,257
Όλοι έξω.
232
00:19:16,375 --> 00:19:18,821
Καμιά φορά εύχομαι να ήμουν τυφλός
σαν κι αυτούς.
233
00:19:19,855 --> 00:19:22,294
Εϊναι αφόρητο
να βλέπεις τόσα πολλά πράγματα.
234
00:19:22,295 --> 00:19:25,134
Απλά εύχομαι να μην υπήρχαν.
235
00:19:25,135 --> 00:19:29,902
Η χριστιανοσύνη έχει γεμίσει τις κοιλιές μας
με εμετικά καλά συναισθήματα.
236
00:19:31,095 --> 00:19:34,781
Κάθε ρωγμή στην τάξη
του σύμπαντος θα πρέπει να εξαλειφθεί.
237
00:19:37,654 --> 00:19:40,340
Τι κάνει αυτός ο κρετίνος;
Κάν' τον να σταματήσει.
238
00:19:42,815 --> 00:19:44,816
Guelfo!
239
00:19:49,734 --> 00:19:51,573
Σ' ευχαριστώ που ήρθες.
240
00:19:51,574 --> 00:19:56,574
Δεν είναι η πρώτη μας συνάντηση εδώ, όμως
σήμερα έχουμε έναν καλεσμένο που τον περιμέναμε καιρό.
241
00:19:56,734 --> 00:20:01,453
Έχει σημαντικά έγγραφα,
που εγγυώνται την στήριξή μας.
242
00:20:01,454 --> 00:20:05,213
Η κατάσταση είναι υπέρ μας,
η δράση στα τρένα ήταν επιτυχής,
243
00:20:05,214 --> 00:20:07,733
και φορτώθηκε στους κόκκινους.
244
00:20:07,734 --> 00:20:10,493
Αυτό που σχεδιάζαμε
τώρα μπορεί να συμβεί,
245
00:20:10,494 --> 00:20:14,333
η Ιταλία περιπλανιόταν στο σκοτάδι
για χρόνια, χωρίς ιδανικά.
246
00:20:14,334 --> 00:20:17,652
Είμαστε εμείς, οι γιοι αυτών των γκρίζων
αμνήμονων επαρχιών,
247
00:20:17,653 --> 00:20:19,492
που κληθήκαμε.
248
00:20:19,493 --> 00:20:24,182
Πολλοί είναι έτοιμοι να μας ακολουθήσουν,
αναμένουν την πρώτη σπρωξιά,
249
00:20:24,254 --> 00:20:29,464
θα μας ακολουθήσουν όλοι,
οι Ιταλοί ακολουθούν μία δυνατή φωνή.
250
00:20:29,734 --> 00:20:33,652
Σύντροφοι, ησυχία.
Ο εκδότης Giangiacomo Feltrinelli.
251
00:20:33,653 --> 00:20:36,413
Μιλάνο, Πανεπιστήμιο Statale.
252
00:20:36,414 --> 00:20:39,860
Τον γνωρίζετε όλοι.
253
00:20:41,053 --> 00:20:45,212
Δεν έχω καμία αμφιβολία:
το πραξικόπημα που ετοιμάζεται
254
00:20:45,213 --> 00:20:48,012
σχεδιάζεται πάνω στο ελληνικό μοντέλο
των περασμένων δύο χρόνων.
255
00:20:48,013 --> 00:20:50,012
Κατάληψη
των στρατηγικών κέντρων,
256
00:20:50,013 --> 00:20:54,092
έλεγχος των εργοστασίων και των μέσων
επικοινωνίας, απαγορεύσεις της κυκλοφορίας,
257
00:20:54,093 --> 00:20:57,532
αφαίρεση
των συνταγματικών εγγυήσεων,
258
00:20:57,533 --> 00:21:01,812
σύλληψη και απέλαση
στην πολιτική εναντίωση.
259
00:21:01,813 --> 00:21:05,652
Για να το κάνεις αυτό, το πρώτο βήμα είναι
να θρέψεις την ένταση σε μία χώρα,
260
00:21:05,653 --> 00:21:07,492
να ριζοσπαστικοποιήσεις τη σύγκρουση,
261
00:21:07,493 --> 00:21:10,814
στα εργοστάσια, στα σχολεία,
στα πανεπιστήμια.
262
00:21:11,573 --> 00:21:16,897
Γι' αυτό σας καλώ να σκεφτείτε
στέρεες μορφές αντίστασης,
263
00:21:18,132 --> 00:21:20,373
ακόμα και ένοπλης.
264
00:21:21,012 --> 00:21:25,651
Η Ελλάδα δε θα είχε φτάσει σ' αυτό το σημείο,
εάν η αριστερά είχε οργανωθεί
265
00:21:25,652 --> 00:21:30,411
αντί να εμπιστευτεί τον βασιλιά
και τα κειμήλια της δημοκρατίας.
266
00:21:30,412 --> 00:21:34,251
Έπρεπε να οπλίσει τις μάζες,
στα λόγια του Λένιν:
267
00:21:34,252 --> 00:21:38,570
"Η δημοκρατία είναι το τουφέκι
στους ώμους των εργατών."
268
00:21:38,571 --> 00:21:42,051
Εσείς, η νεολαία
του φοιτητικού κινήματος,
269
00:21:42,052 --> 00:21:45,215
θα έχετε καθοριστικό ρόλο
στον πόλεμο μεταξύ των τάξεων.
270
00:21:51,932 --> 00:21:53,661
Pinelli.
271
00:21:57,932 --> 00:21:59,970
Ζευγάρι είμαστε,
με ακολουθείς συνέχεια;
272
00:21:59,971 --> 00:22:02,050
Όχι, ήμουν απλώς περίεργος.
273
00:22:02,051 --> 00:22:06,250
Τι κοινό έχει ένας εργαζόμενος στο σιδηρόδρομο,
που βγάζει ελάχιστα το μήνα,
274
00:22:06,251 --> 00:22:09,450
με έναν δισεκατομμυριούχο
που το παίζει επαναστάτης;
275
00:22:09,451 --> 00:22:12,250
Υπάρχει τουλάχιστον μία σύνδεση
μεταξύ μας.
276
00:22:12,251 --> 00:22:16,301
Αυτοί στον πάτο,
αυτοί που έχουν αποκλειστεί;
277
00:22:17,051 --> 00:22:19,490
Γιατί είπες ότι
δεν τον γνωρίζεις;
278
00:22:19,491 --> 00:22:23,410
Δεν τον γνωρίζω, ήρθα να τον ακούσω.
279
00:22:23,411 --> 00:22:25,730
Δε συμφωνώ καν απόλυτα
με αυτά που λέει.
280
00:22:25,731 --> 00:22:27,369
Δε συμφωνείς;
281
00:22:27,370 --> 00:22:31,376
Ούτε όταν λέει: "Ψάξτε για
μορφές αντίστασης, ακόμα και ένοπλης";
282
00:22:32,810 --> 00:22:36,529
Έτσι τα μαθαίνεις πάντα, έχεις
κατάσκοπους παντού, συγχαρητήρια!
283
00:22:36,530 --> 00:22:39,739
Δε μ' αρέσει το ύφος σου.
284
00:22:42,451 --> 00:22:44,452
Δε σ' αρέσει το ύφος μου.
285
00:22:46,770 --> 00:22:48,579
Έχεις ένα λεπτό;
286
00:22:49,691 --> 00:22:52,810
Όπως μπορείς να δεις, ούτε πιστόλια,
ούτε αυτόματα, ούτε βόμβες.
287
00:22:52,811 --> 00:22:56,369
Βέβαια, κάποιοι μπορεί να πιστεύουν
ότι ακόμα και τα βιβλία είναι όπλα,
288
00:22:56,370 --> 00:22:59,449
ευτυχώς, το να τα εκδίδεις
δεν είναι ακόμα έγκλημα.
289
00:22:59,450 --> 00:23:00,940
Ούτε αυτά;
290
00:23:02,210 --> 00:23:06,534
Δε χρειάζεται να τα αγοράσεις,
εσύ επιλέγεις, δε σ' αναγκάζει κανείς.
291
00:23:09,570 --> 00:23:12,968
Σ' αρέσουν τα βιβλία;
Διαβάζεις;
292
00:23:12,969 --> 00:23:15,735
Βέβαια, Pinelli.
293
00:23:16,129 --> 00:23:20,368
Πιστεύεις ότι οι μπάτσοι είναι
εξ' ορισμού αμόρφωτοι;
294
00:23:20,369 --> 00:23:23,260
Τότε πάρε αυτό,
είναι το αγαπημένο μου.
295
00:23:25,570 --> 00:23:27,697
Καλά Χριστούγεννα.
296
00:23:30,009 --> 00:23:31,769
Μιλάει για όταν
το πάρτυ έχει τελειώσει,
297
00:23:31,770 --> 00:23:36,252
πως, όταν έχουμε φύγει, μπορούμε να πούμε
ό,τι δεν μπορούσαμε όσο ζούσαμε.
298
00:23:36,650 --> 00:23:38,488
Θα ήθελα να πω πολλά πράγματα επίσης.
299
00:23:38,489 --> 00:23:42,528
Τότε έλα μαζί μας, η πόρτα είναι ανοιχτή
για τον σύντροφο Calabresi.
300
00:23:42,529 --> 00:23:44,288
Θα το σκεφτώ.
301
00:23:44,289 --> 00:23:47,288
Όμως πρώτα απελευθέρωσε τους αναρχικούς
που έχουν φυλακιστεί χωρίς αποδεικτικά.
302
00:23:47,289 --> 00:23:51,008
Αν είναι μέσα, είναι για κάποιο λόγο.
Όπου υπάρχει καπνός υπάρχει και φωτιά.
303
00:23:51,009 --> 00:23:52,659
Εξαρτάται ποιος την ανάβει.
304
00:23:53,289 --> 00:23:57,048
Επίτρεψε μου να κάνω το ίδιο.
Εδώ,
305
00:23:57,049 --> 00:23:59,927
είναι για την Κίνα και τη Ρωσία,
306
00:23:59,928 --> 00:24:02,367
τις χώρες που
είχαν επαναστάσεις.
307
00:24:02,368 --> 00:24:05,447
Δεν ξέρω αν
θα σου άρεσε να ζεις εκεί.
308
00:24:05,448 --> 00:24:09,687
Δικτατορίες που μετράνε ακόμα και
τις φορές που πας στη χέστρα
309
00:24:09,688 --> 00:24:11,767
Τις μισώ
όσο και τους φασίστες.
310
00:24:11,769 --> 00:24:16,456
Σωστά, εσείς είστε αναρχικοί,
δε θέλετε καθόλου κράτος.
311
00:24:17,448 --> 00:24:22,327
Οι Άγγλοι γράφουν πως ετοιμάζεται
πραξικόπημα στην Ιταλία,
312
00:24:22,328 --> 00:24:24,447
όπως αυτό στην Ελλάδα.
313
00:24:24,448 --> 00:24:29,448
Συνταγματάρχα, τι μπορείτε να μου πείτε
γι' αυτό το άρθρο;
314
00:24:29,848 --> 00:24:33,057
Πιστεύω πως η χώρα
διατρέχει έναν ορισμένο κίνδυνο.
315
00:24:35,608 --> 00:24:38,407
"Αντίθετα με την εκδίκηση,
που είναι ένα πιάτο που σερβίρεται κρύο,
316
00:24:38,408 --> 00:24:42,891
τα πραξικοπήματα, ειδικά εδώ,
σερβίρονται ζεστά."
317
00:24:43,408 --> 00:24:49,017
Συγγραφέας, ο Guido Giannettini, ένας
δημοσιογράφος στη μισθοδοσία της Υπηρεσίας.
318
00:24:50,927 --> 00:24:53,887
Ποιος είναι όμως στην κορυφή
αυτών των ανατρεπτικών συνωμοσιών;
319
00:24:53,888 --> 00:24:57,166
Είναι αυτόνομες πραγματικότητες,
με διαφορετικές στρατηγικές και στόχους,
320
00:24:57,167 --> 00:25:00,766
όπως όταν πετάς μία πέτρα
στο νερό και δημιουργούνται ομόκεντροι κύκλοι.
321
00:25:00,767 --> 00:25:05,566
Πιστεύεις ότι οι καραμπινιέροι
μπορεί να εμπλέκονται;
322
00:25:05,567 --> 00:25:10,286
Η βάση, τα μεσαία στρώματα και μέρη
των υψηλότερων στρωμάτων είναι βασιλικοί,
323
00:25:10,287 --> 00:25:13,766
όμως γνωρίζω πως διάφοροι αστυφύλακες
πάνε σε συναντήσεις της "νέας τάξης"
324
00:25:13,767 --> 00:25:16,452
ή στο "εθνικό μέτωπο"
του πρίγκιπα Borghese.
325
00:25:20,927 --> 00:25:23,498
- Γεια σου, Piety.
- Γεια σας παιδιά.
326
00:25:26,246 --> 00:25:28,966
Θα πας μέχρι
το Μιλάνο μ' αυτήν τη σακαράκα;
327
00:25:28,967 --> 00:25:33,286
-Είσαι σίγουρος ότι θα φτάσεις;
Ο Piety πάντα φτάνει εκεί που θέλει.
328
00:25:33,287 --> 00:25:37,405
Πρέπει να δω έναν δικαστή
για ένα φυλλάδιο που έγραψα για τον Πάπα,
329
00:25:37,406 --> 00:25:40,535
- φαντάσου!
- Απίστευτο.
330
00:25:44,926 --> 00:25:47,213
Καλό ταξίδι.
331
00:25:53,806 --> 00:25:56,695
Εδώ αξιωματικός lppolito
φέρε τον αρχηγό.
332
00:25:57,526 --> 00:26:01,965
Κύριε, ήθελα να σας ενημερώσω
ότι ο Valpreda έχει αναχωρήσει για Μιλάνο,
333
00:26:01,966 --> 00:26:05,368
κουβαλάει μία τσάντα,
δε γνωρίζω τι περιέχει.
334
00:26:06,006 --> 00:26:08,292
Λογικά θα φτάσει
αύριο το πρωί.
335
00:26:09,645 --> 00:26:11,454
Μάλιστα κύριε.
336
00:26:12,286 --> 00:26:15,732
Ο ΑΘΩΟΣ
337
00:26:16,245 --> 00:26:19,645
Παρίσι, 12 Δεκέμβρη 1969
338
00:26:19,646 --> 00:26:21,324
Η ψήφος δεν έχει καθοριστεί ακόμα.
339
00:26:21,325 --> 00:26:24,645
Η ομιλία που ο Aldo Moro,
υπουργός εξωτερικών της Ιταλίας
340
00:26:24,646 --> 00:26:27,565
και πρόεδρος της επιτροπής,
πρόκειται να δώσει,
341
00:26:27,566 --> 00:26:30,489
θα πρέπει να είναι καθοριστική.
342
00:26:31,085 --> 00:26:36,085
Η ελληνική στρατιωτική
χούντα όχι απλά δεν εγγυάται
343
00:26:37,525 --> 00:26:42,525
την αποκατάσταση των δημοκρατικών ελευθεριών
μέσα στην ίδια της τη χώρα,
344
00:26:43,405 --> 00:26:48,404
αλλά επίσης ενισχύει την εγκαθίδρυση
παρόμοιων δικτατοριών
345
00:26:49,325 --> 00:26:52,408
σε άλλες ευρωπαικές χώρες.
346
00:26:52,844 --> 00:26:56,483
Και έτσι, για να επιβεβαιώσουμε την άρνησή μας
347
00:26:56,484 --> 00:26:59,963
σε όλες τις επιθέσεις ενάντια στη δημοκρατία,
348
00:26:59,964 --> 00:27:07,655
και το "όχι" στην επανάληψη
σκοτεινών, καταστροφικών εμπειριών,
349
00:27:08,244 --> 00:27:16,254
η Ιταλία ψηφίζει την εκδίωξη
της Ελλάδας από την Κοινότητα
350
00:27:17,605 --> 00:27:21,803
Συγγνώμη. Τα κλειδιά.
351
00:27:21,804 --> 00:27:25,043
Ποτέ δε μου άρεσε ο Sottosanti.
352
00:27:25,044 --> 00:27:28,443
Ο Sottosanti έβγαλε τον Tito και άλλους
από την φυλακή του San Vittore.
353
00:27:28,444 --> 00:27:30,643
Έχει έρθει μέχρι εδώ
από τη Σικελία!
354
00:27:30,644 --> 00:27:34,843
Γι' αυτό πας στην τράπεζα;
Θέλει λεφτά για την κατάθεσή του;
355
00:27:34,844 --> 00:27:37,202
Όχι, για την επιστροφή εξόδων!
356
00:27:37,203 --> 00:27:39,883
Πηγαίνω στην τράπεζα
να πάρω το χριστουγεννιάτικο μπόνους.
357
00:27:39,884 --> 00:27:43,362
-Δε μ' αρέσει, κάνεις λάθος.
- Φτάνει!
358
00:27:43,363 --> 00:27:46,208
Ξέρω αν έχω δίκιο
ή άδικο.
359
00:27:48,444 --> 00:27:50,047
Pino!
360
00:27:52,884 --> 00:27:55,204
Έχειι κρύο.
361
00:28:45,282 --> 00:28:49,207
Παρασκευή
12 Δεκέμβρη
362
00:30:23,160 --> 00:30:25,239
Έλα μαζί μου στην Piazza Fontana.
363
00:30:25,240 --> 00:30:28,130
Ένας λέβητας...
πολλοί νεκροί και τραυματίες.
364
00:32:02,198 --> 00:32:04,280
Nozza, τι κάνεις εδώ;
365
00:32:06,997 --> 00:32:09,318
Ήμουν εδώ κοντά,
σε περιπολία.
366
00:32:10,517 --> 00:32:12,565
Λένε ότι ήταν κάποιος λέβητας.
367
00:32:12,598 --> 00:32:16,682
Ένας λέβητας δεν κάνει
τέτοιο πράγμα, ένας πόλεμος το κάνει.
368
00:32:32,037 --> 00:32:34,276
Cerri! Είσαι καλά;
369
00:32:34,277 --> 00:32:37,235
Είναι μία εξαιρετικά ισχυρή βόμβα.
370
00:32:37,236 --> 00:32:41,925
Βρήκα ένα κομμάτι από την ασφάλεια.
Δεν έχω ξαναδεί κάτι τέτοιο.
371
00:32:46,197 --> 00:32:49,395
Υπήρχε μία βόμβα που δεν εξεράγη
στη Εμπορική Τράπεζα.
372
00:32:49,396 --> 00:32:52,435
Τρεις μηχανισμοί πυροδοτήθηκσν στη Ρώμη,
κανένας νεκρός.
373
00:32:52,436 --> 00:32:56,395
Μία βόμβα στη Εθνική Τράπεζα Εργαζομένων,
δύο στον Βωμό του Έθνους.
374
00:32:56,396 --> 00:32:58,675
Πόσοι νεκροί στην Piazza Fontana?
375
00:32:58,676 --> 00:33:03,515
- 14, αλλά υπάρχουν κι άλλοι σε κρίσιμη κατάσταση.
- Θεέ μου.
376
00:33:03,516 --> 00:33:05,995
Υπουργέ μην πάρετε
την πτήση που έχετε κλείσει,
377
00:33:05,996 --> 00:33:08,275
ακολουθήστε το πρωτόκολλο έκτακτης ανάγκης.
378
00:33:08,276 --> 00:33:11,755
Ακούσατε για τη βόμβα
κοντά στην Όπερα;
379
00:33:11,756 --> 00:33:15,955
Πάω προς τα κει.
Πείτε μας τις εντυπώσεις σας, παρακαλώ.
380
00:33:15,956 --> 00:33:17,875
Συλλέγουμε τα στοιχεία.
381
00:33:17,876 --> 00:33:20,955
Εκτός από το κομμάτι της ασφάλειας,
υπάρχουν τμήματα χρονόμετρου.
382
00:33:20,956 --> 00:33:23,915
Και αυτή η μυρωδιά απολυμαντικού;
383
00:33:23,916 --> 00:33:27,602
Είναι χαρακτηριστικό της γλυκόλης,
βρίσκεται στον δυναμίτη, και στα πλαστικά εκρηκτικά.
384
00:33:30,275 --> 00:33:33,358
- Κύριε, πρέπει να είστε τραυματισμένος.
- Γιατί;
385
00:33:59,995 --> 00:34:03,114
Είχε κολλήσει στον τοίχο
ακριβώς εδώ, στην Piazza Cordusio.
386
00:34:03,115 --> 00:34:04,913
ΦΘΙΝΟΠΩΡΟ ΓΙΑ ΜΙΑ ΜΑΚΡΑ ΜΑΧΗ
387
00:34:04,914 --> 00:34:07,634
Υπήρχε ένα κουτί με καλώδια
δίπλα του, μπορεί να ήταν χρονόμετρο.
388
00:34:07,635 --> 00:34:11,033
Μία αναρχική αφίσα και καλώδια,
ήθελαν να αφήσουν μία υπογραφή.
389
00:34:11,034 --> 00:34:13,473
Δε θα ήταν η πρώτη φορά.
390
00:34:13,474 --> 00:34:16,393
- Και ήταν τεράστια αυτή τη φορά.
- Θέλεις λίστα;
391
00:34:16,394 --> 00:34:18,794
Το δικαστήριο,
το τμήμα, η σύγκλητος.
392
00:34:18,795 --> 00:34:21,553
Αυτά ήταν πυροτεχνήματα,
αυτό εδώ είναι βόμβα, πέθαναν άνθρωποι!
393
00:34:21,554 --> 00:34:24,993
Είναι λογικό
να αναλάβεις την ευθύνη για μία σφαγή;
394
00:34:24,994 --> 00:34:29,754
Συμφωνώ με τον πρόεδρο,
αυτό απαιτεί εξαιρετικά μέτρα.
395
00:34:29,755 --> 00:34:32,073
Τι εννοείς
εξαιρετικά μέτρα;
396
00:34:32,074 --> 00:34:35,913
Προσωρινή αναστολή
των συνταγματικών δικαιωμάτων,
397
00:34:35,914 --> 00:34:38,393
επέκταση της δικαστικής προφυλάκισης
398
00:34:38,394 --> 00:34:41,393
και απλοποίηση
των ερευνητικών διαδικασιών.
399
00:34:41,394 --> 00:34:46,113
Όλα προβλέπονται από τον κανονισμό
της δημόσιας ασφάλειας.
400
00:34:46,114 --> 00:34:48,072
Αλλά δεν έχουν χρησιμοποιηθεί
από τον δεύτερο παγκόσμιο.
401
00:34:48,073 --> 00:34:51,393
Και εσύ είσαι ο υπουργός άμυνας;
Σπουδαία άμυνα!
402
00:34:51,394 --> 00:34:55,512
Και εσύ ο υπουργός εσωτερικών;
Σπουδαίος έλεγχος της κατάστασης.
403
00:34:55,513 --> 00:34:59,553
Ο υπουργός Restivο
έβαλε το δάκτυλο στην πληγή.
404
00:34:59,554 --> 00:35:02,912
Μπροστά σε τόσο σοβαρά γεγονότα,
δεν υπάρχουν άλλες λύσεις.
405
00:35:02,913 --> 00:35:04,833
Η απόφαση που θα παρθεί εδώ
406
00:35:04,834 --> 00:35:06,632
πρέπει να συμφωνηθεί
από όλη την κυβέρνηση,
407
00:35:06,633 --> 00:35:10,232
δεν μπορούμε να προβούμε σε τόσο σοβαρές πράξεις
χωρίς να ακούσουμε τι έχει να πει ο Moro!
408
00:35:10,233 --> 00:35:12,600
O Moro κι ο Moro, πάντα ο Moro.
409
00:35:12,673 --> 00:35:17,122
Δεν μπορείς να αποφασίσεις χωρίς τη γραμμή
του Moro. Ο Moro είναι στο Παρίσι.
410
00:35:18,394 --> 00:35:21,792
Συγχωρείστε με, κ. Πρόεδρε
ζητώ συγγνώμη από όλους σας,
411
00:35:21,793 --> 00:35:24,192
πρέπει να διαβάσω μία δήλωση
στα κανάλια,
412
00:35:24,193 --> 00:35:26,912
επίσης έχω και πυρετό,
413
00:35:26,913 --> 00:35:30,152
αλλά πρώτα θα ήθελα να πω ότι
είμαι πολύ προβληματισμένος.
414
00:35:30,153 --> 00:35:34,792
Σε δύο μέρες, η δεξιά
θα αντιμετωπίσει μία μεγάλη διαδήλωση,
415
00:35:34,793 --> 00:35:37,991
δε νομίζετε ότι ίσως θα ήταν
σώφρον να την απαγορεύσουμε;
416
00:35:37,992 --> 00:35:42,992
Ω όχι, αν δε κηρύξετε
κατάσταση έκτακτης ανάγκης
417
00:35:43,153 --> 00:35:44,831
όπως ζητά ο πρόεδρος,
418
00:35:44,832 --> 00:35:49,713
τότε, όλοι
έχουν το δικαίωμα να διαδηλώσουν!
419
00:35:55,553 --> 00:35:57,441
Προχωράτε!
420
00:36:03,072 --> 00:36:06,151
Δεν ταιριάζετε όλοι.
421
00:36:06,152 --> 00:36:10,631
- Πόσοι νεκροί;
- 14, για τώρα...
422
00:36:10,632 --> 00:36:13,991
Εμείς δεν έχουμε καμία σχέση,
γιατί μας πας μέσα;
423
00:36:13,992 --> 00:36:16,271
Τώρα μας λες
και τι να κάνουμε.
424
00:36:16,272 --> 00:36:18,639
Θα μας ακολουθήσεις με το μηχανάκι σου;
425
00:36:46,391 --> 00:36:49,952
- Πού πάτε;
- Είμαι με τους άλλους.
426
00:36:57,071 --> 00:37:02,069
...Δυνατή δράση,
με άμεση ανάληψη ευθύνης,
427
00:37:02,070 --> 00:37:05,069
και τη βεβαιότητα που εγώ,
στο όνομα αυτής της κυβέρνησης,
428
00:37:05,070 --> 00:37:06,869
ΜΗΝΥΜΑ ΤΟΥ ΠΡΩΘΥΠΟΥΡΓΟΥ
Κ. MARIANO RUMOR
429
00:37:06,870 --> 00:37:11,870
δίνω στο έθνος αυτήν την ώρα,
πως δε θα μείνει ούτε πέτρα που δε θα σηκώσουμε
430
00:37:12,950 --> 00:37:17,950
προκειμένου να ανακαλύψουμε και να τιμωρήσουμε
αυτούς που κατέστρεψαν τόσες ζωές
431
00:37:18,391 --> 00:37:21,439
και τραυμάτισαν
τις ψυχές όλων μας.
432
00:37:23,630 --> 00:37:26,794
-Δεν κατάλαβα το όνομα.
- Delle Chiaie Stefano.
433
00:37:30,830 --> 00:37:33,834
Πρίγκιπα, κύριε,
ο κ. Delle Chiaie θέλει να σας δει.
434
00:37:34,270 --> 00:37:38,069
...Στιγμές έντασης
και κοινωνικής σύγκρουσης,
435
00:37:38,070 --> 00:37:42,909
όμως εδώ ερχόμαστε αντιμέτωποι
με εγκλήματα που έχουν οργανωθεί
436
00:37:42,910 --> 00:37:46,029
με ψυχρή αποφασιστικότητα.
437
00:37:46,030 --> 00:37:51,030
Πρέπει, πολίτες μου,
να αναγνωρίσουμε τους εαυτούς μας μέσα στο νόμο,
438
00:37:52,710 --> 00:37:57,710
να νιώσουμε κομμάτι της κοινωνίας
που μπορεί να χάσει τον εαυτό του
439
00:37:58,470 --> 00:38:00,389
αν δεν γίνει ένα κάτω από το νόμο.
440
00:38:00,390 --> 00:38:04,589
Δεν είπατε ότι ο Rumor
θα διακήρυττε κατάσταση έκτακτης ανάγκης;
441
00:38:04,590 --> 00:38:08,036
Λοιπόν, κάνετε πίσω;
442
00:38:09,669 --> 00:38:11,949
Τι έκαναν αυτοί οι ηλίθιοι
στο Μιλάνο;
443
00:38:11,950 --> 00:38:15,549
Είπαν, "ένα ηχηρό γεγονός"
και εννοούσαν τη σφαγή πολιτών;
444
00:38:15,550 --> 00:38:19,599
- Είναι πόλεμος.
- Σιωπή, μην χρησιμοποιείς αυτή τη λέξη.
445
00:38:20,349 --> 00:38:24,115
Οι στρατιώτες μπορούν να τη λένε.
Οι χασάπηδες όχι.
446
00:38:27,269 --> 00:38:30,748
- Licia, άκουσες ραδιόφωνο;
- Όχι, γιατί;
447
00:38:30,749 --> 00:38:34,547
Μπήκε μία βόμβα
σε μία τράπεζα. Λένε ότι πέθαναν πολλοί.
448
00:38:34,548 --> 00:38:36,788
Θεέ μου.
449
00:38:36,789 --> 00:38:38,827
Μας πήγαν όλους στα κεντρικά,
μην ανησυχείς,
450
00:38:38,828 --> 00:38:43,827
είναι ένας έλεγχος ρουτίνας,
αλλά θα μας κρατήσουν εδώ όλο το βράδυ
451
00:38:43,828 --> 00:38:46,827
Στείλε τη μάνα,
για να μπορέσει να σου φέρει την πληρωμή μου.
452
00:38:46,828 --> 00:38:50,879
- Φέρ' την όταν γυρίσεις.
- Εντάξει.
453
00:38:56,788 --> 00:38:59,314
- Βλέπεις;
- Προχώρα άπλυτε.
454
00:39:02,508 --> 00:39:06,267
Η βόμβα τοποθετήθηκε με τρόπο
που θα προκαλούσε πολλά θύματα,
455
00:39:06,268 --> 00:39:08,987
κάτω από το τραπέζι,
στη μέση της αίθουσας.
456
00:39:08,988 --> 00:39:12,627
βρήκα τα μεταλλικά θραύσματα
ενός κουτιού ανάμεσα στα συντρίμμια,
457
00:39:12,628 --> 00:39:16,586
ταυτόσημα με αυτά που βρέθηκαν
σε μία τσάντα στην Εμπορική Τράπεζα.
458
00:39:16,587 --> 00:39:18,547
Γερμανική φίρμα, Juwel.
459
00:39:18,548 --> 00:39:22,872
Και εδώ είναι η ασφάλεια
και το χρονόμετρο,
460
00:39:23,827 --> 00:39:26,747
θυμίζει διπλή γόμωση,
κάπως περίεργο.
461
00:39:26,748 --> 00:39:30,186
Εξαιρετική δουλειά,
αλλά καλύτερα να τα μεταφέρουμε όλα στη Ρώμη
462
00:39:30,187 --> 00:39:33,066
στο κεντρικό εγκληματολογικό.
Θα το κάνω εγώ.
463
00:39:33,067 --> 00:39:35,106
Γιατί, μπορούμε μια χαρά κι εμείς...
464
00:39:35,107 --> 00:39:37,786
Στη Ρώμη είναι καλύτερα.
465
00:39:37,787 --> 00:39:41,266
Δώστα όλα στον καθηγητή,
και το Υπουργείο θα το αναλάβει.
466
00:39:41,267 --> 00:39:44,986
Εσύ, από το πολιτικό τμήμα...
εσύ, Calabresi,
467
00:39:44,987 --> 00:39:48,106
πίεσε λίγο αυτούς τους Μπακούνιν
που μάζεψες.
468
00:39:48,107 --> 00:39:51,626
Κάν' τους να κελαηδήσουν,
θέλω να τους ακούσω να τσιτσιρίζουν
469
00:39:51,627 --> 00:39:54,995
όπως οι σπίνοι
στο πανέμορφο νησάκι του Ventotene.
470
00:39:59,146 --> 00:40:02,106
Είναι πεπεισμένοι πως
ο Pietro εμπλέκεται σ' αυτό με κάποιον τρόπο.
471
00:40:02,107 --> 00:40:05,905
Ο Valpreda μπορεί να είναι παλαβός αλλά εγώ
δεν πιστεύω ότι θα μπορούσε να σχεδιάσει μία σφαγή.
472
00:40:05,906 --> 00:40:07,506
Όμως όταν τον έδιωξες...
473
00:40:07,507 --> 00:40:09,465
Είπα ότι θα ήμασταν καλύτερα
χωρίς αυτόν,
474
00:40:09,466 --> 00:40:12,277
ήταν όμως μία πολιτική εκτίμηση.
475
00:40:22,986 --> 00:40:25,625
Πώς είναι η κατάσταση
εκεί έξω;
476
00:40:25,626 --> 00:40:30,145
Τι λένε;
Πιστεύει κανείς πως ήταν ένας από 'σας;
477
00:40:30,146 --> 00:40:34,425
Οι αναρχικοί είναι πολλά πράγματα,
υπάρχουν σκληροί τύποι...
478
00:40:34,426 --> 00:40:38,033
- Ας μιλήσουμε και με ονόματα.
- Συνέχισε.
479
00:40:40,906 --> 00:40:45,195
Ακούγονται πολλά, λένε
ότι ψάχνετε τον Valpreda.
480
00:40:50,186 --> 00:40:52,104
Λοιπόν;
481
00:40:52,105 --> 00:40:55,633
Είδα ότι ανησύχησε ο Pinelli.
482
00:41:00,225 --> 00:41:03,832
Γιατί; Γνωρίζει κάτι ο Pinelli;
483
00:41:05,105 --> 00:41:08,104
- Δεν είπα αυτό. - Λες ότι
ξέρει περισσότερα απ' όσα λέει.
484
00:41:08,105 --> 00:41:11,024
Δεν είπα αυτό,
Είπα ότι νομίζω...
485
00:41:11,025 --> 00:41:16,025
- Μαντεύω πως ο Pinelli...
- Νομίζω, μαντεύω...
486
00:41:16,065 --> 00:41:18,432
Δε μου λες τίποτα.
487
00:41:20,385 --> 00:41:22,387
Τι ξέρει ο Pinelli;
488
00:41:22,905 --> 00:41:24,714
Τι ξέρει για τον Valpreda;
489
00:41:28,225 --> 00:41:33,628
Πριν από κάτι μέρες, τον είδα στη λέσχη,
να γράφει ένα γράμμα σε έναν σύντροφο στη Ρώμη
490
00:41:34,625 --> 00:41:37,595
και τον προειδοποιούσε
για τον Valpreda.
491
00:41:38,745 --> 00:41:42,663
- Αρχίζουμε να βγάζουμε μια άκρη.
- Αλλά αυτό ξέρω μόνο!
492
00:41:42,664 --> 00:41:46,343
Ορκίζομαι πως ο Pino δεν έχει καμία σχέση.
493
00:41:46,344 --> 00:41:49,184
Συνειδητοποιείς πως η αντιτρομοκρατική
απενεργοποίησε την άλλη βόμβα;
494
00:41:49,185 --> 00:41:52,543
Είναι κοντά στην Όπερα,
θα μπορούσε να συμβεί άλλη μία σφαγή.
495
00:41:52,544 --> 00:41:57,103
Θα μπορούσε να αποτελεί στοιχείο σύνδεσης
με αυτές στην Piazza και στη Ρώμη.
496
00:41:57,104 --> 00:42:01,154
- Θέλεις να δεις την τσάντα;
- Φυσικά και θέλω!
497
00:42:04,544 --> 00:42:06,910
Αστυνόμε,
ακριβώς εσάς έψαχνα.
498
00:42:10,504 --> 00:42:13,263
Γιατί βγήκε ένταλμα έρευνας
για το σπίτι του Feltrinelli;
499
00:42:13,264 --> 00:42:17,023
Κ. εισαγγελέα, χρειάζεται...να σας
πω ποιος είναι ο Feltrinelli;
500
00:42:17,024 --> 00:42:21,742
Γνωρίζω πολύ καλά, δώστε όμως
αποδεικτικά στοιχεία, δώστε μου κίνητρο.
501
00:42:21,743 --> 00:42:26,062
- Τι έχετε εναντίον του;
- Υποθέσεις και προαίσθημα.
502
00:42:26,063 --> 00:42:27,862
Προαίσθημα!
503
00:42:27,863 --> 00:42:31,743
Ένα πλήθος αναρχικών έχει τεθεί
υπό κράτηση, και δεν έχετε να μου πείτε τίποτα.
504
00:42:31,744 --> 00:42:35,382
Μου το είπαν οι δικηγόροι τους στο δρόμο
για εδώ. Γιατί τους κρατάτε;
505
00:42:35,383 --> 00:42:39,143
Φυτεύουν βόμβες όλη τη χρονιά.
Πολλοί έχουν μπει φυλακή.
506
00:42:39,144 --> 00:42:43,382
Εμείς όμως ερευνούμε
τη συγκεκριμένη βόμβα.
507
00:42:43,383 --> 00:42:47,542
Υπάρχει κάποια αντικειμενική απόδειξη
εναντίον αυτών των αναρχικών;
508
00:42:47,543 --> 00:42:50,865
Φαίνεται να είναι αυτοί
που ανέλαβαν την ευθύνη.
509
00:42:51,703 --> 00:42:54,752
Βρήκαμε αυτό
μερικά τετράγωνα πιο πέρα από την τράπεζα.
510
00:42:59,183 --> 00:43:01,345
Δεν πείθομαι.
511
00:43:01,463 --> 00:43:03,782
Ας το στείλουμε να ελεγχεί
στο εξειδικευμένο κέντρο στο Παρίσι.
512
00:43:03,783 --> 00:43:07,221
- Θα το στείλουμε.
- Όχι, θα σταλεί από το γραφείο του εισαγγελέα.
513
00:43:07,222 --> 00:43:09,261
Στείλτε το στο γραφείο μου.
514
00:43:09,262 --> 00:43:13,981
Γιατί τόση καχυποψία;
Μιλάτε σε δημόσιους υπαλλήλους.
515
00:43:13,982 --> 00:43:18,062
Κι εσείς επίσης μιλάτε σε έναν δημόσιο υπάλληλο,
μην προσβάλεστε.
516
00:43:18,063 --> 00:43:21,112
Στείλ' τε τα όλα στο γραφείο μου
και ας κάνουμε και οι δύο τη δουλειά μας.
517
00:43:21,662 --> 00:43:23,790
Αντίο.
518
00:43:26,302 --> 00:43:30,541
Μην το αφήσεις να σε επηρεάσει,
είναι νέος. Θα στρώσει
519
00:43:30,542 --> 00:43:34,263
όπως όλοι.
Εδώ είναι τα χαρτιά για το Basel.
520
00:43:36,542 --> 00:43:38,821
Ένας Ιταλός μετανάστης
είπε σε μία ελβετική εφημερίδα
521
00:43:38,822 --> 00:43:41,181
ότι έγινε μία επίθεση στο Μιλάνο.
522
00:43:41,182 --> 00:43:46,181
-Θα σου πάρει δύο μέρες.
-Εγώ; Πρέπει να πάω στο Basel τώρα;
523
00:43:47,381 --> 00:43:50,221
Φαίνεται πως είναι ένας τύπος
από τον κύκλο του Feltrinelli.
524
00:43:50,222 --> 00:43:55,466
Είναι πολύ λεπτό ζήτημα
και είσαι ο μόνος που εμπιστεύομαι.
525
00:43:57,141 --> 00:44:01,341
Ήταν περίπου 4.30 μ.μ
η τράπεζα ήταν γεμάτη
526
00:44:01,342 --> 00:44:04,140
ήταν ημέρα καταστημάτων σήμερα,
527
00:44:04,141 --> 00:44:08,980
και τις Παρασκευές ολοκληρώνονται
οι εβδομαδιαίες διαπραγματεύσεις.
528
00:44:08,981 --> 00:44:13,540
Ένας κρότος και μία λάμψη
ρήμαξαν το κτίριο.
529
00:44:13,541 --> 00:44:17,660
Μία τρύπα, με διάμετρο περίπου ένα μέτρο
άνοιξε στο πάτωμα
530
00:44:17,661 --> 00:44:22,660
όπου οι πελάτες
πραγματοποιούσαν συναλλαγές.
531
00:44:23,300 --> 00:44:28,990
Τα θύματα βοηθήθηκαν από ανθρώπους
της κοντινής πλατείας του Μιλάνο...
532
00:44:43,580 --> 00:44:46,900
ΠΑΡΑΛΛΗΛΗ ΕΡΕΥΝΑ
533
00:44:46,901 --> 00:44:51,900
Merlino, έχω εδώ τις δηλώσεις σου
στη αστυνομία και τον εισαγγελέα,
534
00:44:52,461 --> 00:44:55,059
Θα ήθελα να τσεκάρω
κάποια πράγματα μαζί σου.
535
00:44:55,060 --> 00:44:58,539
Επιβεβαιώνεις ότι είσαι μέλος
της αναρχικής λέσχης "22 Μάρτη";
536
00:44:58,540 --> 00:45:00,179
Ναι.
537
00:45:00,180 --> 00:45:03,059
Πόσα άτομα έχει αυτή η λέσχη;
538
00:45:03,060 --> 00:45:05,379
Οι τακτικοί...έξι, εφτά.
539
00:45:05,380 --> 00:45:07,218
Είπες εφτά;
540
00:45:07,219 --> 00:45:10,059
Ναι, όπως οι 7 βασιλιάδες της Ρώμης,
541
00:45:10,060 --> 00:45:13,619
τα 7 θανάσιμα αμαρτήματα,
τα 7 θαύματα, οι 7 σαμουράι...
542
00:45:13,620 --> 00:45:15,939
Εφτά άτομα
θέλετε να ξεκινήσετε επανάσταση;
543
00:45:15,940 --> 00:45:18,938
Οι απόστολοι δεν ήταν πολλοί περισσότεροι.
544
00:45:18,939 --> 00:45:22,739
Ξέρουμε ότι σε έναν απο 'σας αρέσει να παίζει
με εκρηκτικά...Ποιος είναι;
545
00:45:22,740 --> 00:45:26,506
- Αν ξέρετε, γιατί ρωτάτε;
- Απλά απάντησε, μπορεί να σου εξηγήσω.
546
00:45:27,140 --> 00:45:31,299
Ο τύπος από το Μιλάνο,
ο χορευτής, ο Piety Valpreda.
547
00:45:31,300 --> 00:45:33,658
Πες μου γι' αυτόν.
548
00:45:33,659 --> 00:45:35,388
Μπορώ να έχω λίγο καφέ;
549
00:45:37,459 --> 00:45:42,459
Ο Piety είχε κρύψει κάτι εκρηκτικά σε μία τρύπα
στην οδό Tiburtina,
550
00:45:43,499 --> 00:45:47,458
αλλά δε θα βρείτε τίποτα,
τα πήρε όλα πριν από μία εβδομάδα.
551
00:45:47,459 --> 00:45:49,898
Και ποιος μου εγγυάται
ότι δε μου πουλάς παραμύθι;
552
00:45:49,899 --> 00:45:51,822
Εσύ αποφασίζεις.
553
00:45:57,419 --> 00:46:00,177
Επιβεβαιώνεις ότι είσαι
ο αστυφύλακας Salvatore lppolito
554
00:46:00,178 --> 00:46:02,778
κατάσκοπος
στη λέσχη "22 Μάρτη",
555
00:46:02,779 --> 00:46:05,177
γνωστός στους αναρχικούς
ως ο Andrea από τη Γένοβα;
556
00:46:05,178 --> 00:46:08,660
- Το επιβεβαιώνω.
- Κάθισε, παρακαλώ.
557
00:46:10,979 --> 00:46:12,937
Πού είναι ο Valpreda τώρα;
558
00:46:12,938 --> 00:46:15,577
Στο Μιλάνο,
έφυγε από τη Ρώμη εκείνο το απόγευμα,
559
00:46:15,578 --> 00:46:18,497
είπε ότι ήθελε να είναι στο Μιλάνο
το πρωί της 12ης.
560
00:46:18,498 --> 00:46:21,741
- Για ποιο λόγο;
Ίσως...γι' αυτό που έκανε;
561
00:46:23,058 --> 00:46:27,897
Καταθέτεις ως δημόσιος αξιωματούχος.
Γνωρίζεις κάτι στα σίγουρα...
562
00:46:27,898 --> 00:46:30,981
Όχι...Λυπάμαι.
563
00:46:31,418 --> 00:46:34,262
Ήταν απλά μία υπόθεση.
564
00:46:35,138 --> 00:46:39,096
Άκου προσεκτικά.
Ξέρουμε ότι πήγες στην Ελλάδα
565
00:46:39,097 --> 00:46:44,264
μαζί με ακροδεξιούς ηγέτες
προσκεκλημένοι από την ελληνική στρατιωτική χούντα.
566
00:46:45,618 --> 00:46:48,905
Δεν είναι λίγο περίεργη παρέα
για έναν αναρχικό;
567
00:46:49,938 --> 00:46:52,656
Ναι,
τότε ήμουν δεξιός
568
00:46:52,657 --> 00:46:55,417
όμως το φοιτητικό κίνημα
μου άλλαξε την άποψη
569
00:46:55,418 --> 00:46:57,227
και δεν τους ξαναείδα ποτέ.
570
00:46:58,177 --> 00:47:02,296
Ούτε τον Stefanο Delle Chiaie,
επικεφαλή της εθνικής εμπροσθοφυλακής;
571
00:47:02,297 --> 00:47:05,137
Δεν ήσασταν στενοί φίλοι;
572
00:47:05,138 --> 00:47:08,664
Ήμασταν,
αλλά έκοψα κάθε επαφή.
573
00:47:13,457 --> 00:47:18,096
Αστυφύλακα lppolito, κατα την άποψή σας,
ο Merlino είναι στη δεξιά ή στην αριστερά;
574
00:47:18,097 --> 00:47:21,296
Πάντα μιλάει σαν ακροαριστερός
στις συνελεύσεις,
575
00:47:21,297 --> 00:47:24,585
αλλά ακόμα συναντιέται
με κόσμο από τη δεξιά.
576
00:47:25,416 --> 00:47:30,415
-Όπως; - Με τον Stefanο Delle Chiaie,
επικεφαλή της εθνικήςεΕμπροσθοφυλακής.
577
00:47:30,416 --> 00:47:34,256
Έχω γράψει μέχρι και αναφορά για μία
από τις συναντήσεις τους στις 11 του μήνα.
578
00:47:34,257 --> 00:47:38,261
Τη μέρα πριν τη σφαγή;
Είσαι σίγουρος;
579
00:47:38,776 --> 00:47:42,335
11 Δεκέμβρη, συνταγματάρχα,
είμαι σίγουρος.
580
00:47:42,336 --> 00:47:45,175
Έπεσα πάνω στον Mario Merlino
στο δρόμο, στις 11 του μήνα,
581
00:47:45,176 --> 00:47:47,136
απλώς από τύχη,
είχα να τον δω χρόνια.
582
00:47:47,137 --> 00:47:51,735
Από τότε που πήγατε μαζί στην ελληνική χούντα
για εκπαίδευση;
583
00:47:51,736 --> 00:47:53,415
Δε γνωρίζω για τι πράγμα μιλάτε.
584
00:47:53,416 --> 00:47:57,175
Βεβαίως γνωρίζετε.
Τα έγγραφά του είναι ξεκάθαρα,
585
00:47:57,176 --> 00:48:00,215
πρέπει να εισχωρήσετε σε αριστερές οργανώσεις
και να τους ωθήσετε σε βίαιες πράξεις
586
00:48:00,216 --> 00:48:04,375
που να δικαιολογούν στρατιωτική παρέμβαση.
Ο Merlino παριστάνει τον αναρχικό
587
00:48:04,376 --> 00:48:08,775
και ίσως βρεθήκατε μία μέρα πριν την έκρηξη
για τις τελευταίες λεπτομέρειες.
588
00:48:08,776 --> 00:48:12,535
- Εικασία, καμία απόδειξη. - Τι μπορείτε να
μου πείτε για τον Junio Valerie Borghese?
589
00:48:12,536 --> 00:48:17,536
Πρίγκιπας Junio Valerie Borghese.
Ήρωας, στρατιώτης.
590
00:48:18,855 --> 00:48:21,255
Τι σχέση έχει η
εθνική εμπροσθοφυλακή
591
00:48:21,256 --> 00:48:24,094
με το "εθνικό μέτωπο" του Borghese
και με τη "νέα τάξη";
592
00:48:24,095 --> 00:48:26,615
Αδελφότητας και διαφωνίας,
593
00:48:26,616 --> 00:48:29,534
αν μπορείτε να το καταλάβετε αυτό.
594
00:48:29,535 --> 00:48:32,815
Υπάρχουν πολλοί φίλοι εδώ,
καλοί σύντροφοι,
595
00:48:32,816 --> 00:48:34,814
αλλά είναι εκεί πάνω
με πολλά άσχημα πρόσωπα!
596
00:48:34,815 --> 00:48:38,933
Το πολιτικό τμήμα τους τσουβαλιάζει
όλους, αριστερούς και δεξιούς.
597
00:48:38,934 --> 00:48:42,094
Αυτοί οι τύποι, για παράδειγμα,
είναι της "νέας τάξης",
598
00:48:42,095 --> 00:48:45,934
- αυτός εδώ είναι ένας φασίστας από τη Ρώμη.
- Όχι, δεν είναι φασίστας,
599
00:48:45,935 --> 00:48:48,894
Τον είδα στον σταθμό των τρένων
με τον Sottosanti.
600
00:48:48,895 --> 00:48:51,494
Τι; Πότε;
601
00:48:51,495 --> 00:48:53,418
Πριν από λίγες εβδομάδες.
602
00:48:56,694 --> 00:48:58,653
- Τι έκαναν;
- Χαιρετήθηκαν,
603
00:48:58,654 --> 00:49:01,544
και μετά έδωσε στον Sottosanti ένα πακέτο.
604
00:49:03,414 --> 00:49:08,057
Είσαι σίγουρος; Για κοίτα προσεκτικά,
αυτός είναι ο Di Luia...
605
00:49:10,014 --> 00:49:12,653
-ένας φασίστας, φίλος
του Delle Chiaiε. - Pinelli
606
00:49:12,654 --> 00:49:15,464
Πάμε άλλον ένα γύρο.
607
00:49:16,494 --> 00:49:19,020
- Προχώρα.
- Πρόσεχέ το λίγο.
608
00:49:20,094 --> 00:49:23,453
Στο έχω πει ήδη,
πόσες φορές ακόμα πρέπει να στο πω;
609
00:49:23,454 --> 00:49:26,893
Στις 12 του μήνα έφυγα από το σπίτι στις 2 μ.μ.,
πήγα στην καφετέρια,
610
00:49:26,894 --> 00:49:31,372
έμεινα εκεί μέχρι τις 5:00 ή τις 5:30
έπαιξα χαρτιά με δυο φίλους,
611
00:49:31,373 --> 00:49:33,293
Τον Magni και τον Pozzi.
612
00:49:33,294 --> 00:49:36,413
Το επιβεβαιώνουν,
όμως είναι φίλοι σου.
613
00:49:36,414 --> 00:49:39,972
Ο μπάρμαν λέει ότι ήπιες καφέ
με έναν τύπο που δεν ξέρει.
614
00:49:39,973 --> 00:49:44,892
- και μετά έφυγες. - Ίσως να μην
μπορούσε να με δει από τον πάγκο.
615
00:49:44,893 --> 00:49:47,783
Λοιπόν, δεν το επιβεβαίωσε
μόλις ο Pozzi;
616
00:49:48,453 --> 00:49:51,980
Ας πούμε ότι λες την αλήθεια,
μετά τι έκανες;
617
00:49:53,293 --> 00:49:56,292
Πήγα στην Ghisolfa,
618
00:49:56,293 --> 00:49:59,172
στις 6 μ.μ.
έφυγα από κει με το μηχανάκι μου
619
00:49:59,173 --> 00:50:01,972
και πήγα στη λέσχη Scaldasole,
όπου περίμενες.
620
00:50:01,973 --> 00:50:05,332
Είναι δυνατόν οι αναρχικοί
να ετοίμαζαν ένα πράγμα σαν κι αυτό,
621
00:50:05,333 --> 00:50:08,052
κι εσύ, που ξέρεις τα πάντα,
να έπαιζες χαρτιά;
622
00:50:08,053 --> 00:50:10,259
Δεν ετοίμαζαν τίποτα.
623
00:50:10,413 --> 00:50:12,222
ΤΟ ΚΥΝΗΓΙ ΤΩΝ ΕΓΚΛΗΜΑΤΙΩΝ ΣΤΕΝΕΥΕΙ
624
00:50:14,333 --> 00:50:16,371
Μόνο κάπνος.
625
00:50:16,372 --> 00:50:20,131
Ο γνωστός κύκλος των αναρχικών,
τους κρατάνε και μετά τους ελευθερώνουν.
626
00:50:20,132 --> 00:50:23,771
Ελπίζοντας πως τύποι σαν τον Rumor
θα διακηρύξουν κατάσταση έκτακτης ανάγκης...
627
00:50:23,772 --> 00:50:26,012
Όλοι περίμεναν ποιος-ξέρει-τι.
628
00:50:26,013 --> 00:50:30,172
-Ποιοι "όλοι";
-Όλα τα αδέρφια μας, αυτοί οι μαλάκες!
629
00:50:30,173 --> 00:50:33,651
Ακύρωσαν τη διαμαρτυρία στη Ρώμη,
για να αποφύγουν τα περιστατικά, τι ιδιοφυίες!
630
00:50:33,652 --> 00:50:36,531
Άνθρωποι πέθαναν
κι αυτοί φοβούνται τα περιστατικά!
631
00:50:36,532 --> 00:50:38,931
Ούτε που σκέφτονται τις κηδείες
αυτών των φουκαράδων.
632
00:50:38,932 --> 00:50:41,331
Και αν τ'αδέρφια μας πάνε
στο Μιλάνο αντί για τη Ρώμη;
633
00:50:41,332 --> 00:50:44,575
Τι θα συμβεί αν παλουκώσουν
τους κόκκινους έναν έναν;
634
00:50:46,532 --> 00:50:47,851
Ο ΚΟΚΚΙΝΟΣ ΣΥΝΔΕΣΜΟΣ
635
00:50:47,852 --> 00:50:51,371
Πώς πήγε στην Ελβετία;
- Λάθος στοιχείο.
636
00:50:51,372 --> 00:50:54,531
- Τι συμβαίνει εδώ; - Ελευθερώσαμε
τους περισσότερους αναρχικούς,
637
00:50:54,532 --> 00:50:59,531
αλλά προέκυψε ο οδηγός ενός ταξί.
Πιστεύει ότι μετέφερε τον βομβιστή,
638
00:50:59,812 --> 00:51:03,091
- μάντεψε με ποιον μοιάζει.
- Κάποιον που γνωρίζουμε;
639
00:51:03,092 --> 00:51:06,096
Με τον Valpreda, τον έχουμε ήδη πιάσει.
640
00:51:16,891 --> 00:51:20,532
Ανυπομονώ να δω
τον μαλάκα που με παγίδευσε.
641
00:51:26,491 --> 00:51:30,730
- Καλώς ήρθατε πίσω, κύριε.
- Πού τον πάνε;
642
00:51:30,731 --> 00:51:34,210
-Στη Ρώμη, τον θέλουν οι δικαστές.
-Γιατί στη Ρώμη;
643
00:51:34,211 --> 00:51:37,410
Η τελευταία βόμβα, που δεν έσκασε
ήταν στον Βωμό του Έθνους.
644
00:51:37,411 --> 00:51:39,810
έτσι όλες οι έρευνες
έχουν μεταφερθεί.
645
00:51:39,811 --> 00:51:44,811
Παρασκευή απόγευμα στις 4:15,
ήμουν στην Piazza Beccaria,
646
00:51:45,250 --> 00:51:50,250
όταν ήρθε ένας τύπος,
κουβαλώντας μία τσάντα που έμοιαζε βαριά.
647
00:51:50,331 --> 00:51:54,569
Μπαίνει μέσα και λέει να τον πάω
στην τράπεζα στη Piazza Fontana.
648
00:51:54,570 --> 00:51:57,130
Λέει: "Άσε με στην τράπεζα,
649
00:51:57,131 --> 00:52:00,489
θα συναντήσω έναν τύπο,
μετά θα με πας στη Via Albricci
650
00:52:00,490 --> 00:52:02,572
Κάθισε παρακαλώ.
651
00:52:04,410 --> 00:52:07,409
-Μπορώ;
-Παρακαλώ.
652
00:52:07,410 --> 00:52:12,410
Η Via Albricci είναι περίπου
πέντε τετράγωνα από την Piazza Fontana.
653
00:52:12,890 --> 00:52:16,169
Δεν είναι τρελό να πάρεις ταξί
μόνο για πέντε τετράγωνα;
654
00:52:16,170 --> 00:52:18,729
Ναι! Κι εγώ έτσι σκέφτηκα.
655
00:52:18,730 --> 00:52:22,336
Όμως ο Valpreda έχει τη νόσο του Burger
και δυσκολεύεται να περπατήσει.
656
00:52:22,730 --> 00:52:25,408
Κάποιος που τοποθετεί μία βόμβα
προσπαθεί να μη γίνει αντιληπτός.
657
00:52:25,409 --> 00:52:29,728
Αυτός ο τύπος δε μοιάζει για κάποιον
που βγάζει ιστορίες από το κεφάλι του, ε;
658
00:52:29,729 --> 00:52:33,769
Πήρε το ταξί μου! Αν είχε παρει κάποιο άλλο
θα ήταν καλύτερα για μένα.
659
00:52:33,770 --> 00:52:37,929
Όχι, είναι καλό που πήρε το δικό σου,
έτσι θα πάρεις κι εσύ την ανταμοιβή σου.
660
00:52:37,930 --> 00:52:39,659
Λες;
661
00:52:41,849 --> 00:52:47,060
- Έχετε τίποτα να πιούμε;
- Αργότερα, ας συνεχίσουμε.
662
00:52:47,529 --> 00:52:49,408
Μπήκε στο ταξί σου...
663
00:52:49,409 --> 00:52:53,448
Πήγαμε στην τράπεζα,
μπήκε μέσα και όταν βγήκε
664
00:52:53,449 --> 00:52:55,368
δεν είχε τσάντα
665
00:52:55,369 --> 00:52:59,488
-Και ήταν αυτός ο άνθρωπος;
-Το έχω ήδη πει στον αστυνόμο.
666
00:52:59,489 --> 00:53:02,618
Θέλω να το πεις και σ' εμένα,
ήταν αυτός;
667
00:53:05,729 --> 00:53:09,048
Αν όχι,
του έμοιαζε πολύ.
668
00:53:09,049 --> 00:53:11,654
Όχι "έμοιαζε",
ήταν ή δεν ήταν;
669
00:53:12,529 --> 00:53:15,180
Τότε...ήταν.
670
00:53:21,368 --> 00:53:23,688
Σε ψύχραιμο, αξιοπρεπή πόνο
671
00:53:23,689 --> 00:53:28,688
το Μιλάνο λέει το τελικό αντίο
στα θύματα της επίθεσης της Παρασκευής
672
00:53:29,089 --> 00:53:31,608
στην Εθνική Αγροτική Τράπεζα.
673
00:53:31,609 --> 00:53:36,608
Το αχανές πλήθος που έχει συγκεντρωθεί εδώ
εκφράζει την απογοήτευση, την κατακραυγή
674
00:53:37,769 --> 00:53:40,487
τον πόνο όλων των Ιταλών.
675
00:53:40,488 --> 00:53:42,967
Στις πόρτες του Duomo,
οι απλές λέξεις:
676
00:53:42,968 --> 00:53:48,179
"Το Μιλάνο υποκλίνεται στα αθώα θύματα
και προσεύχεται για ειρήνη".
677
00:54:10,247 --> 00:54:14,377
ΤΟ ΜΙΛΑΝΟ ΥΠΟΚΛΙΝΕΤΑΙ ΣΤΑ ΑΘΩΑ ΘΥΜΑΤΑ
ΚΑΙ ΠΡΟΣΕΥΧΕΤΑΙ ΓΙΑ ΕΙΡΗΝΗ
678
00:54:58,087 --> 00:55:01,408
Η ΑΝΑΚΡΙΣΗ
679
00:55:07,686 --> 00:55:10,417
Αυτήν την επιταγή την έγραψες εσύ.
680
00:55:11,006 --> 00:55:13,925
Ο Sottosanti την εξαργύρωσε αμέσως.
681
00:55:13,926 --> 00:55:16,885
Γιατί δε μου είπες ότι
συναντηθήκατε στις 12 του μηνός;
682
00:55:16,886 --> 00:55:20,015
- Δεν σκέφτηκα ότι είναι σημαντικό.
- Εγώ αποφασίζω τι είναι σημαντικό.
683
00:55:20,806 --> 00:55:23,285
Ήταν μία αποζημίωση,
ήρθε από τη Σικελία
684
00:55:23,286 --> 00:55:25,885
για να καταθέσει υπέρ κάποιων
φυλακισμένων συντρόφων.
685
00:55:25,886 --> 00:55:30,886
Μία αποζημίωση.
Ή η τιμή μιας ψευδορκίας;
686
00:55:31,245 --> 00:55:33,817
- Ή χειρότερα;
- Τι χειρότερα;
687
00:55:37,365 --> 00:55:40,764
Με κατηγορείς για κάτι;
Έχετε τρελαθεί;
688
00:55:40,765 --> 00:55:43,848
Όλοι γνωρίζουν
τι πιστεύω για τη βία.
689
00:55:45,245 --> 00:55:50,245
Ας πούμε ότι είναι έτσι. Γιατί δεν μου
είπες ότι συνάντησες τον Sottosanti; Γιατί;
690
00:55:50,325 --> 00:55:55,326
Για να μην στήσεις μία πλεκτάνη,
που για την ακρίβεια, ακριβώς αυτό κάνεις.
691
00:55:56,085 --> 00:55:59,164
Κάτι δε με πείθει.
692
00:55:59,165 --> 00:56:01,485
Δεν τα λες καλά.
693
00:56:01,765 --> 00:56:04,044
Και δε θα είναι η πρώτη φορά.
694
00:56:04,045 --> 00:56:06,411
Δεν καταλαβαίνω τι εννοείς.
695
00:56:08,325 --> 00:56:10,404
Το εισιτήριό σου από το τρένο.
696
00:56:10,405 --> 00:56:13,203
Λέει ότι στις 8 Αυγούστου,
την ημέρα των βομβαρδισμών των τρένων,
697
00:56:13,204 --> 00:56:18,205
ήσουν στον σταθμό,
έφυγες για τη Ρώμη και όλοι ξέρουμε γιατί.
698
00:56:18,564 --> 00:56:20,804
-Γιατί;
-Συνάντησες τον Valpreda.
699
00:56:20,805 --> 00:56:24,643
Για να του κάνω μία χάρη,
του πήγα κάποια υλικά,
700
00:56:24,644 --> 00:56:28,285
για μια δουλειά που έστησε μαζί με μερικούς
συντρόφους και φτιάχνανε art nouveau λάμπες.
701
00:56:29,244 --> 00:56:32,054
Art nouveau λάμπες.
Σοβαρά τώρα;
702
00:56:33,564 --> 00:56:36,295
Του πήγα χάντρες,
χρωματιστό γυαλί...
703
00:56:38,244 --> 00:56:42,563
Ποιοι νομίζεις ότι είμαστε; Χάντρες,
χρωματιστό γυαλί... ποιος θα πίστευε τέτοιο πράγμα;
704
00:56:42,564 --> 00:56:45,603
Που κολλάει μία νύχτα
πριν από τέσσερις μήνες σε αυτήν την υπόθεση;
705
00:56:45,604 --> 00:56:49,083
Με κατηγορείτε για τη βόμβα στα τρένα
ή για αυτή στην Piazza Fontana;
706
00:56:49,084 --> 00:56:53,453
Τι διάολο θέλετε; Είμαι κλειδωμένος
εδώ μέσα εδώ και τρεις ημέρες.
707
00:56:57,164 --> 00:56:59,291
Πάρε τα χέρια σου από πάνω μου.
708
00:57:13,124 --> 00:57:17,483
Ας κάνουμε αυτό: Υπόγραψε μία δήλωση
όπου λες ότι
709
00:57:17,484 --> 00:57:22,042
ο Valpreda συχνά εξέφραζε
μια ανάγκη για βίαιες πράξεις
710
00:57:22,043 --> 00:57:26,162
- και τελειώνει εδώ.
- Δεν υπογράφω καμία δήλωση.
711
00:57:26,163 --> 00:57:29,802
Δεν έχετε τίποτα για τον Valpreda
και θέλετε να τον δώσω εγώ;
712
00:57:29,803 --> 00:57:31,851
Είστε τρελοί;
713
00:57:32,723 --> 00:57:35,124
Δεν μιλάω άλλο
714
00:57:39,043 --> 00:57:42,521
Ο Valpreda και ο ταξιτζής είναι στο
δρόμο για Ρώμη για τη σειρά υπόπτων,
715
00:57:42,522 --> 00:57:44,521
το μόνο που μας λείπει
είναι η δήλωση του Pinelli.
716
00:57:44,522 --> 00:57:49,523
-O Pinelli ξερει πολλά,
θα ενδώσει. - Δε θα μιλήσει
717
00:57:50,163 --> 00:57:52,602
Πρέπει να δοκιμάσουμε την "Απάτη".
718
00:57:52,603 --> 00:57:56,721
Πείτε του ότι ο Valpreda ομολόγησε
και μετά πρόσεξε την αντίδρασή του.
719
00:57:56,722 --> 00:58:00,401
Δεν είναι παιδάκι, δε θα ψαρώσει,
χρειαζόμαστε κάτι πιο στέρεο.
720
00:58:00,402 --> 00:58:03,762
Φτιάξ' το,
όποιος θέλει θα το πιστέψει,
721
00:58:03,763 --> 00:58:07,761
και αυτό στο λέει ένας τύπος που έχει δει
πολλά θαύματα του San Gennaro!
722
00:58:07,762 --> 00:58:11,050
Πίστεψέ με, ο Pinelli δεν είναι εξυπνότερος
από τους Ναπολιτάνους.
723
00:58:12,961 --> 00:58:16,401
Είμαι εδώ 72 ώρες
με αφήσατε να κοιμηθώ μόνο 4,
724
00:58:16,402 --> 00:58:19,521
χωρίς φαΐ, με ανακρίνετε
μέρα νύχτα, με τι δικαίωμα;
725
00:58:19,522 --> 00:58:21,881
Το δικαίωμά σας να με κρατάτε
έχει λήξει εδώ και χρόνια!
726
00:58:21,882 --> 00:58:26,520
Το άλλοθί σου έχει καταρρεύσει εδώ και χρόνια,
υπερβολικά πολλές αντιφάσεις.
727
00:58:26,521 --> 00:58:30,800
Πείτε το, δε θέλετε να παγιδεύσετε εμένα
ή τον Valpreda,
728
00:58:30,801 --> 00:58:33,040
θέλετε να το φορτώσετε αυτό
στον Feltrinelli.
729
00:58:33,041 --> 00:58:37,280
Ποιος θα φανταζόταν ότι δύο αναρχικοί
θα ονειρεύονταν ένα τόσο φιλόδοξο πλάνο;
730
00:58:37,281 --> 00:58:40,400
Αλλά αν είναι μαριονέτες
του Feltrinelli
731
00:58:40,401 --> 00:58:42,165
βγάζει νόημα, σωστά;
732
00:58:42,881 --> 00:58:46,720
Αστυνόμε, ανέβαλλε τα πάντα,
ο Valpreda ομολόγησε,
733
00:58:46,721 --> 00:58:50,203
αυτός έβαλε τη βόμβα,
αυτός ήταν στο ταξίi.
734
00:59:02,001 --> 00:59:04,527
Δεν το πιστεύω.
735
00:59:06,520 --> 00:59:11,732
- Δεν είναι αλήθεια. - Το υπέγραψε,
μόλις έστειλαν αντίγραφο από τη Ρώμη.
736
00:59:13,721 --> 00:59:15,882
- Πάω να το πάρω.
- Αστυνόμε.
737
00:59:19,320 --> 00:59:21,279
Ξέρεις,
738
00:59:21,280 --> 00:59:24,569
ότι οι αναρχικοί δεν εμπλέκονται
με τη βόμβα και αυτούς τους θανάτους.
739
00:59:26,880 --> 00:59:29,850
Αν ήταν έτσι,
αυτό θα ήταν το τέλος της αναρχίας.
740
00:59:33,760 --> 00:59:36,999
Δεν σε πιστεύω,
δεν πιστεύω κανέναν σας
741
00:59:37,000 --> 00:59:39,731
είναι ψέμα!
742
00:59:41,760 --> 00:59:45,367
Θέλετε να με μπερδέψετε!
Είστε φασίστες!
743
00:59:49,480 --> 00:59:51,960
Φτάνει.
744
01:00:06,839 --> 01:00:09,679
-Πιστεύετε ότι θα με γαμήσετε;
-Κάτσε φρόνιμα.
745
01:00:09,680 --> 01:00:13,399
- Ω ναι, έτσι είμαι εγώ.
- Τι; - Θέλεις να το μεταφράσω;
746
01:00:13,400 --> 01:00:16,918
- Τι θέλεις;
- Σκάσε!
747
01:00:16,919 --> 01:00:17,958
ΠΡΟΣ ΑΣΤΥΝΟΜΙΚΟ ΤΜΗΜΑ ΤΟΥ ΜΙΛΑΝΟ
748
01:00:17,959 --> 01:00:20,326
Ο VALPREDA ΟΜΟΛΟΓΕΙ ΤΗ
ΒΟΜΒΙΣΤΙΚΗ ΤΟΥ ΔΡΑΣΗ
749
01:00:40,318 --> 01:00:42,003
Τι συνέβη;
750
01:00:42,999 --> 01:00:44,444
Θεέ μου!
751
01:00:47,078 --> 01:00:50,207
- Πήδηξε.
- Τι; Πήδηξε;
752
01:00:54,358 --> 01:00:57,838
- Έπεσε, προσπαθήσαμε να τον σταματήσουμε.
- Πήδηξε.
753
01:00:57,839 --> 01:00:59,249
Βιαστείτε!
754
01:01:00,598 --> 01:01:02,646
Τι λέτε;
755
01:01:03,718 --> 01:01:06,961
Πίσω, μην τον ακουμπάτε!
756
01:01:09,678 --> 01:01:12,409
Αναπνέει ακόμα,
καλέσατε ασθενοφόρο;
757
01:01:13,157 --> 01:01:15,036
- Φώναζε...
- Ε και;
758
01:01:15,037 --> 01:01:17,317
Προσπαθήσαμε να τον σταματήσουμε.
759
01:01:17,318 --> 01:01:19,077
Είχε κάπνα, ανοίξαμε το παράθυρο.
760
01:01:19,078 --> 01:01:23,077
Ήθελε να καπνίσει, έπεσε,
δεν μπορέσαμε να τον σταματήσουμε.
761
01:01:23,078 --> 01:01:25,318
Σκάσε!
762
01:01:25,917 --> 01:01:27,408
Αυτό δεν μπορεί να συμβαίνει.
763
01:01:29,557 --> 01:01:31,128
Δεν κινείται.
764
01:01:39,838 --> 01:01:42,436
Αστυνόμε, ζήτησε ένα τσιγάρο,
765
01:01:42,437 --> 01:01:46,356
σηκώθηκε, πήγε στο παράθυρο
και πήδηξε.
766
01:01:46,357 --> 01:01:48,359
Προσπάθησα να τον σταματήσω.
767
01:01:50,397 --> 01:01:52,161
Πήδηξε.
768
01:02:04,077 --> 01:02:07,395
Αφήστε τον,
θα τον αναλάβω εγώ.
769
01:02:07,396 --> 01:02:09,399
Αφήστε τον, έξω.
770
01:02:13,636 --> 01:02:16,156
Τι άκουσες;
Τι άκουσες;
771
01:02:16,157 --> 01:02:19,478
Έξω από 'δω μέσα,
όλοι έξω, κουνηθείτε!
772
01:02:25,196 --> 01:02:26,687
Πες μου τι άκουσες.
773
01:02:28,396 --> 01:02:30,046
Πες μου.
774
01:02:32,556 --> 01:02:35,958
Μπορείς να μου πεις,
πρέπει να μου πεις, πες μου.
775
01:02:39,595 --> 01:02:42,995
Η κα. Pinelli?
Είμαστε δημοσιογράφοι
776
01:02:42,996 --> 01:02:45,442
Κάτι πρέπει να συνέβη
στο αστυνομικό τμήμα.
777
01:02:45,876 --> 01:02:48,635
- Στο τμήμα;
- Δεν σας ενημέρωσε κανείς;
778
01:02:48,636 --> 01:02:52,635
- Όχι, γιατί;
- Συνέβη ένα ατύχημα,
779
01:02:52,636 --> 01:02:55,036
ο σύζυγός σας είναι στο νοσοκομείο.
780
01:02:57,235 --> 01:02:59,274
Συγχωρείστε με, πρέπει να επιστρέψω
στον τομέα μου.
781
01:02:59,275 --> 01:03:01,801
- Πηγαίνετε υπαρχηγέ.
- Συγχωρείστε με.
782
01:03:03,355 --> 01:03:07,514
Οι δημοσιογράφοι είναι κάτω,
πρέπει να συμφωνήσουμε σε μία εκδοχή.
783
01:03:07,515 --> 01:03:12,034
Να συμφωνήσουμε σε μία εκδοχή;
Πριν καταλάβουμε τι συνέβη;
784
01:03:12,035 --> 01:03:17,035
Πήδηξε, αστυνόμε, αυτό συνέβη.
Σωστά, Panessa?
785
01:03:17,915 --> 01:03:20,754
Δεν του κάναμε τίποτα,
είχε κάπνα,
786
01:03:20,755 --> 01:03:23,353
το ανοιχτό παράθυρο,
κανείς δεν τον άγγιξε.
787
01:03:23,354 --> 01:03:26,554
Θα πούμε ότι ήταν ατύχημα.
Η ένταση, η εξάντληση,
788
01:03:26,555 --> 01:03:29,553
ο καπνός, δεν είχε φάει.
ένιωσε άσχημα,
789
01:03:29,554 --> 01:03:32,314
έγειρε στο ανοιχτό παράθυρο...
790
01:03:32,315 --> 01:03:34,353
λιποθύμησε.
791
01:03:34,354 --> 01:03:36,434
- Συγγνώμη, αλλά δε θα δουλέψει.
- Γιατί;
792
01:03:36,435 --> 01:03:38,874
Ένας άνθρωπος υπό ανάκριση
πέφτει από το παράθυρο...
793
01:03:38,875 --> 01:03:41,474
Κανείς δε θα το πιστέψει.
Ποιος είναι ο δικαστής;
794
01:03:41,475 --> 01:03:43,354
Ωχ όχι, είναι ο Paolillo.
795
01:03:43,355 --> 01:03:46,553
Δεν μπορούμε καν να υπολογίζουμε
σε έναν αντικειμενικό δικαστή.
796
01:03:46,554 --> 01:03:48,553
Κανένα ατύχημα,
797
01:03:48,554 --> 01:03:52,273
πήδηξε γιατί
θα αποκαλυπτόταν, ένιωσε χαμένος.
798
01:03:52,274 --> 01:03:55,913
- Αυτοκτονία ως παραδοχή της ενοχής του.
- Ενοχή για ποιο πράγμα;
799
01:03:55,914 --> 01:03:58,433
Δεν παραδέχτηκε τίποτα,
δεν υπάρχει τίποτα εναντίον του.
800
01:03:58,434 --> 01:04:00,913
Όμως ήξερε,
έκρυβε πράγματα
801
01:04:00,914 --> 01:04:04,673
και όταν είδε ότι το παιχνίδι τελείωσε
πήδηξε
802
01:04:04,674 --> 01:04:07,353
Έτσι έγινε, όχι;
803
01:04:07,354 --> 01:04:11,233
Αν όχι, και ούτε ξέρω
ούτε θέλω να ξέρω,
804
01:04:11,234 --> 01:04:12,752
αν δεν έγινε έτσι,
805
01:04:12,753 --> 01:04:17,512
τότε κανείς δε θα εμπιστευτεί
ένστολο ξανα, το πιάνεις;
806
01:04:17,513 --> 01:04:19,642
Καταλαβαίνεις;
807
01:04:21,114 --> 01:04:24,561
Θα απαντήσει κανείς
επιτέλους το τηλέφωνο;
808
01:04:26,594 --> 01:04:29,712
Είμαι η Licia Pinelli,
γιατί δε μου τηλεφωνήσατε...
809
01:04:29,713 --> 01:04:32,392
Κυρία μου είμαστε απασχολημένοι,
σας παρακαλώ
810
01:04:32,393 --> 01:04:34,714
θα σας τηλεφωνήσω
μόλις μπορέσω.
811
01:04:38,154 --> 01:04:43,153
Γιατρέ, συγγνώμη, είμαι η μητέρα
του Pinelli. Εϊμαι η κα. Pinelli.
812
01:04:43,873 --> 01:04:47,241
Γιατρέ, σας παρακαλώ...
813
01:05:13,872 --> 01:05:15,912
"είναι το τέλος της αναρχίας!"
φώναξε,
814
01:05:15,913 --> 01:05:19,991
έτρεξε στο παράθυρο και με ένα αιλουροειδές
τίναγμα πήδηξε από το παράθυρο.
815
01:05:19,992 --> 01:05:24,911
Ένας αστυφύλακας προσπάθησε να τον αρπάξει,
αλλά έμεινε με ένα παπούτσι στο χέρι.
816
01:05:24,912 --> 01:05:29,151
-Του το ξαναφόρεσε κατα τη διάρκεια της πτώσης;
-Δεν καταλαβαίνω.
817
01:05:29,152 --> 01:05:32,390
Ο συνάδελφός μου Palumbo από την Unite
λέει ότι φορούσε και τα δύο του παπούτσια.
818
01:05:32,391 --> 01:05:36,591
Τι μπορεί να γνωρίζει ο κ. Palumbo;
Πότε έφτασε εκεί;
819
01:05:36,592 --> 01:05:41,631
Ήμουν ήδη εκεί, το είδα
πρώτος και είχε και τα δύο του παπούτσια.
820
01:05:43,351 --> 01:05:47,591
Αυτός ο θάνατος δεν μας ευχαριστεί
καθόλου.
821
01:05:47,592 --> 01:05:50,830
Ο Pinelli είχε αρχίσει να μιλάει
να παραδέχεται πράγματα,
822
01:05:50,831 --> 01:05:54,470
η ανάκριση είχει να κάνει
με τα ονόματα των φίλων του,
823
01:05:54,471 --> 01:05:56,631
ονόματα που δεν μπορώ να σας δώσω.
824
01:05:56,632 --> 01:05:59,430
- Ποιος διεξήγαγε την ανάκριση;
- Ο κ. Calabresi.
825
01:05:59,431 --> 01:06:01,832
Αστυνόμε, πώς έγινε;
826
01:06:03,191 --> 01:06:04,950
Δεν ήμουν στο δωμάτιο,
827
01:06:04,951 --> 01:06:07,830
οι συνάδελφοι μου αμφισβητούσαν
μερικές αντιφάσεις.
828
01:06:07,831 --> 01:06:09,870
Τι αντιφάσεις;
829
01:06:09,871 --> 01:06:12,033
Διάφορα πράγματα δεν ταίριαζαν,
830
01:06:13,111 --> 01:06:15,510
είδε ότι ήταν χαμένος και πήδηξε.
831
01:06:15,511 --> 01:06:17,870
Τι στοιχεία
είχατε εναντίον του;
832
01:06:17,871 --> 01:06:22,750
Κυρία Cederna,
μπορώ πρώτα να σας κάνω μία φιλοφρόνηση
833
01:06:22,751 --> 01:06:26,069
είμαι θαυμαστής σας...
πολύ περίτεχνη πένα.
834
01:06:26,070 --> 01:06:30,790
Είστε πολύ ευγενικός, θα ήσασταν και
αρκετά ευγενικός ώστε να απαντήσετε;
835
01:06:30,791 --> 01:06:33,830
Υπήρξαν οι απαιτούμενοι λόγοι.
836
01:06:33,831 --> 01:06:36,801
- Ίσως εννοείτε "καλά θεμελιωμένοι"
- Καλά θεμελιωμένοι.
837
01:06:37,951 --> 01:06:39,830
Καλά θεμελιωμένοι λόγοι.
838
01:06:39,831 --> 01:06:42,870
Ο Pinelli ήταν βαριά ύποπτος
και δεν άντεξε
839
01:06:42,871 --> 01:06:47,069
τέλος πάντων, ο αστυνόμος Calabresi
θα εξηγήσει καλύτερα.
840
01:06:47,070 --> 01:06:49,189
Τώρα, παρακαλώ συγχωρείστε με,
είναι 3 η ώρα
841
01:06:49,190 --> 01:06:53,029
και ο κ. Allegra κι εγώ πρέπει να
κάνουμε μία συνοπτική ενημέρωση στον υπουργό.
842
01:06:53,030 --> 01:06:55,556
Συγχωρείστε με και πάλι
καλή σας νύχτα.
843
01:06:58,670 --> 01:07:00,911
Συγχωρείστε με παρακαλώ.
844
01:07:01,590 --> 01:07:03,479
Ελάτε, υπαρχηγέ.
845
01:07:12,590 --> 01:07:16,229
Αστυνόμε,
γιατί δεν ενημερώθηκε η σύζυγός του;
846
01:07:16,230 --> 01:07:19,068
Της το είπαμε εμείς, οι δημοσιογράφοι,
δεν θα 'πρεπε να το χετε κάνει εσείς;
847
01:07:19,069 --> 01:07:23,788
Έπρεπε να τον πάμε στο νοσοκομείο,
θα πηγαίναμε να της το πούμε αργότερα.
848
01:07:23,789 --> 01:07:25,868
- Όταν θα 'χε ήδη πεθάνει;
- Τι;
849
01:07:25,869 --> 01:07:27,869
Όταν δε θα μπορούσε να πει τίποτα;
850
01:07:27,870 --> 01:07:30,748
Σεβόμουν τον Pinelli,
ήταν ένας αξιοπρεπής άνθρωπος.
851
01:07:30,749 --> 01:07:32,948
Τον σεβόσασταν,
ήταν ένας αξιοπρεπής άνθρωπος...
852
01:07:32,949 --> 01:07:37,949
όμως ο αρχηγός Guida λέει πως ήταν
βαριά ύποπτος για αναγκαίους λόγους.
853
01:07:38,189 --> 01:07:40,510
Ποιος από τους δύο Pinelli
είναι ο σωστός;
854
01:07:51,908 --> 01:07:55,594
Γιατί τον σκέπασαν έτσι;
855
01:07:56,148 --> 01:08:00,949
Πες τους να βγάλουν αυτό το σεντόνι,
θέλω να τον δω!
856
01:08:02,388 --> 01:08:08,270
Θέλω να τον δω ολόκληρο,
θέλω να δω τι του κάνανε.
857
01:08:31,830 --> 01:08:33,830
Υποτιτλισμός : Ενάντια στη Λήθη
esl.radio-i.org
858
01:08:37,908 --> 01:08:40,069
Δεν κοιμάσαι;
859
01:08:47,508 --> 01:08:51,666
Ήμουν αναστατωμένη όλο το βράδυ,
δεν μπορούσα να κοιμηθώ.
860
01:08:51,667 --> 01:08:54,433
Το μωρό είναι ανήσυχο,
δεν ξέρω γιατί.
861
01:08:57,787 --> 01:09:01,713
Άκουσα ραδιόφωνο,
τι συνέβη;
862
01:09:05,467 --> 01:09:10,473
Δεν είπαν στο ραδιόφωνο;
Μήπως ξέρουν αυτοί; Γιατί εγώ δεν ξέρω.
863
01:09:10,627 --> 01:09:14,234
Δεν ήμουν εκεί, δεν ήμουν εκεί.
864
01:09:24,627 --> 01:09:26,867
Συγγνώμη.
865
01:10:12,306 --> 01:10:16,224
Αντίο όμορφο Lugano
866
01:10:16,225 --> 01:10:19,904
ω, γλυκό μου χώμα, σήμερα
867
01:10:19,905 --> 01:10:23,865
σταλμένοι χωρίς λόγο
868
01:10:23,866 --> 01:10:27,836
οι αναρχικοί φεύγουν...
869
01:10:30,225 --> 01:10:33,744
Μάνα δεν πρέπει να κλάψεις
αυτό περιμένουν.
870
01:10:33,745 --> 01:10:35,747
- Ποιοι
- Αυτοί.
871
01:10:38,305 --> 01:10:41,115
Ας μην τους δώσουμε
την ικανοποίηση.
872
01:10:43,705 --> 01:10:47,544
Κάποιες ώρες πριν, η υπηρεσία
εξέδωσε ένα λάθος έγγραφο,
873
01:10:47,545 --> 01:10:51,224
οι αρχές δεν μπορούν να έχουν
πραγματική εικόνα της κατάστασης,
874
01:10:51,225 --> 01:10:53,104
την οποία, αντίθετα,
θα βρείτε στην αναφορά μου.
875
01:10:53,105 --> 01:10:57,663
Είστε όμως σίγουρος ότι αυτός ο Merlino,
μία μέρα πριν τη σφαγή,
876
01:10:57,664 --> 01:11:02,665
συνάντησε τον επικεφαλή της εθνικής
εμπροσθοφυλακής, Stefanο Delle Chiaie?
877
01:11:02,785 --> 01:11:04,624
Έχει διπλοτσεκαριστεί.
878
01:11:04,625 --> 01:11:08,904
Έτσι, και οι δύο που εισχώρησαν στους
αναρχικούς ήταν νεοφασιστικά στοιχεία...
879
01:11:08,905 --> 01:11:12,063
Και οι μυστικές υπηρεσίες. Ανατρεπτικά κινήματα
από την Αριστερά και τη Δεξιά
880
01:11:12,064 --> 01:11:14,063
πάντα παρακολουθούνταν.
881
01:11:14,064 --> 01:11:19,023
Δεν θα 'πρεπε να είχαν εμποδίσει τις βόμβες
και να μην τις αφήσουν να εκραγούν;
882
01:11:19,024 --> 01:11:21,265
Κάποιος σκέφτηκε
πως θα μπορούσε να επωφεληθεί.
883
01:11:25,264 --> 01:11:29,826
Πέντε χρόνια πριν η Ιταλία
έφτασε πολύ κοντά σε ένα πραξικόπημα.
884
01:11:30,423 --> 01:11:34,062
Ο Πρόεδρος Segni,
ίσως, περισσότερο απ' όσο σκόπευε,
885
01:11:34,063 --> 01:11:36,103
άφησε τον εαυτό του να πέσει σε συμβιβασμούς.
886
01:11:36,104 --> 01:11:40,262
Ήμουν πρωθυπουργός
και ο Saragat ήταν υπουργός άμυνας,
887
01:11:40,263 --> 01:11:42,742
αντιμετωπίσαμε τον Segni.
888
01:11:42,743 --> 01:11:45,903
Ο Saragat τον απείλησε με
εσχάτη προδοσία
889
01:11:45,904 --> 01:11:50,910
το μόνο έγκλημα για το οποίο διώκεται
ένας επικεφαλής κράτους.
890
01:11:51,023 --> 01:11:53,867
Ο Segni αρρώστησε,
891
01:11:54,703 --> 01:11:57,468
και κατέρρευσε.
892
01:12:00,143 --> 01:12:05,388
Είναι λυπηρό...
να βλέπεις έναν ηλικιωμένο να υποφέρει.
893
01:12:07,263 --> 01:12:11,182
Σε εμπιστεύομαι,
θέλω να σε εμπιστεύομαι,
894
01:12:11,183 --> 01:12:14,181
αλλά δεν ερευνάς τον θάνατο
του άντρα μου, έχω δίκιο;
895
01:12:14,182 --> 01:12:16,742
Ναι, αποφασίστηκε ότι
896
01:12:16,743 --> 01:12:19,902
το γεγονός συνέβη
μερικά δεύτερα μετά τις 12.
897
01:12:19,903 --> 01:12:24,541
Η βάρδιά μου τελείωσε τα μεσάνυχτα, οπότε
η έρευνα ανατέθηκε σε άλλους.
898
01:12:24,542 --> 01:12:26,750
Πιστεύεις ότι η δικαιοσύνη είναι δίκαιη;
899
01:12:29,462 --> 01:12:32,581
Και, κυρία μου, η δικαιοσύνη είναι δίκαιη.
900
01:12:32,582 --> 01:12:36,189
Τότε, αν κάποιος πει ψέμματα,
θα το μάθετε, σωστά;
901
01:12:40,502 --> 01:12:43,341
Θέλω να καταθέσω μήνυση
εναντίον του αρχηγού της αστυνομίας.
902
01:12:43,342 --> 01:12:45,581
Δεν δέχομαι
αυτά που είπαν για τον άντρα μου,
903
01:12:45,582 --> 01:12:50,582
δεν ήταν εμπλεγμένος, δεν ήταν
φανατικός, μισούσε τη βία,
904
01:12:50,661 --> 01:12:55,190
και δεν ήταν τύπος που θα αυτοκτονούσε,
Το ξέρω.
905
01:13:12,781 --> 01:13:15,671
ΤΟ ΕΘΝΙΚΟ ΣΥΜΦΕΡΟΝ
906
01:13:23,661 --> 01:13:25,660
Μετά το δυστυχές συμβάν
του Pinelli,
907
01:13:25,661 --> 01:13:30,661
η κοινή γνώμη αναρωτιέται αν μπορεί να
ήταν όλα μία φριχτή σκευωρία,
908
01:13:31,101 --> 01:13:33,900
είναι μπερδεμένη
και θέλει να μάθει την αλήθεια.
909
01:13:33,901 --> 01:13:36,540
Δεν το ζητούν μόνο οι σοσιαλιστές
και οι κομμουνιστές
910
01:13:36,541 --> 01:13:38,980
αλλά επίσης και φιλελεύθεροι, δημοκράτες,
911
01:13:38,981 --> 01:13:43,980
μία μεγάλη μερίδα των χριστιανοδημοκρατών,
ακόμα και η αυτού παναγιότητα.
912
01:13:43,981 --> 01:13:48,981
Αυτές τις μέρες φαίνεται διαχρονική μία
ενθυμητική, αν και φρικτή έκφραση:
913
01:13:49,501 --> 01:13:51,220
Κατάσταση σφαγής.
914
01:13:51,221 --> 01:13:54,460
Θεός φυλάξοι,
να μην αποκτήσει δύναμη αυτή η έκφραση
915
01:13:54,461 --> 01:13:58,100
από την άλλη μεριά, το σύστημα
ασφαλείας, οι μυστικές υπηρεσίες,
916
01:13:58,101 --> 01:14:00,059
δεν ξέρουμε σε ποιον είναι
υπόλογοι στ' αλήθεια,
917
01:14:00,060 --> 01:14:05,386
στους υπουργούς, όπως ορίζει ο νόμος,
ή σ'εσάς κ. πρόεδρε.
918
01:14:06,180 --> 01:14:11,220
Αυτή η αντι-έρευνά σας
δεν με πείθει καθόλου.
919
01:14:12,260 --> 01:14:14,819
Στρέφεται στα δεξιά
λέτε;
920
01:14:14,820 --> 01:14:19,064
Ερευνητές στο Μιλάνο και τη Ρώμη
φαίνεται να πιστεύουν το αντίθετο.
921
01:14:19,900 --> 01:14:23,299
Εάν αυτό πιστεύετε,
κ. πρόεδρε,
922
01:14:23,300 --> 01:14:25,539
δεν θα σας ενοχλήσω άλλο.
923
01:14:25,540 --> 01:14:28,110
Περιμένετε.
924
01:14:29,180 --> 01:14:31,379
Αυτή η αντι-έρευνα
πρέπει να σταματήσει,
925
01:14:31,380 --> 01:14:34,218
δεν μπορεί να βγει δημόσια
θα αποσταθεροιήσει την κατάσταση.
926
01:14:34,219 --> 01:14:39,219
Τότε κι άλλοι θα πρέπει να σταματήσουν
την κατολίσθηση που βιώνει αυτή η χώρα.
927
01:14:40,259 --> 01:14:43,458
Εδώ και μήνες γίνονται συνεχόμενες
επιθέσεις που σπέρνουν τον πανικό
928
01:14:43,459 --> 01:14:45,818
υπάρχουν τραυματίες, τώρα ακόμα και νεκροί.
929
01:14:45,819 --> 01:14:49,058
Αυτό συμβαίνει
γιατί οι ακροδεξιοί σας
930
01:14:49,059 --> 01:14:52,666
καλύπτονται ή ακόμα και συμμετέχουν
στις μυστικές υπηρεσίες.
931
01:14:53,580 --> 01:14:57,018
Αυτοί οι νέοι άνθρωποι
είναι απλώς πιόνια,
932
01:14:57,019 --> 01:14:59,178
όμως αυτοί που εισχώρησαν στις δομές τους,
933
01:14:59,179 --> 01:15:04,058
που τους έφτασαν στο χείλος της
αβύσσου, αυτοί που συνωμότησαν,
934
01:15:04,059 --> 01:15:06,818
δεν έχουν καμία διακαιολογία.
935
01:15:06,819 --> 01:15:10,505
Κανείς...
κανείς δε συνωμότησε.
936
01:15:11,938 --> 01:15:16,938
Εγώ... πάντα υπερασπιζόμουν τη δημοκρατία
το πολίτευμα.
937
01:15:17,978 --> 01:15:19,897
Βεβαίως...
938
01:15:19,898 --> 01:15:24,898
Η δική μας είναι μία νεαρή δημοκρατία,
ακόμη εύθραυστη,
939
01:15:25,099 --> 01:15:29,103
χρειάζεται αέρα,
φως, για να αναπνεύσει.
940
01:15:29,258 --> 01:15:32,177
Αν κοινοποιούσα δημοσίως
ό,τι μόλις διαβάσατε,
941
01:15:32,178 --> 01:15:34,217
θα ξέσπαγε εμφύλιος,
942
01:15:34,218 --> 01:15:38,177
γιατί για πολλούς
και μόνο η ιδέα θα ήταν ανυπόφορη,
943
01:15:38,178 --> 01:15:43,059
ότι ένα κομμάτι του κράτους κάλυψε
ή και στήριξε αυτόν τον τρόμο.
944
01:15:44,658 --> 01:15:48,177
Γι' αυτό δεν θα κάνουμε τίποτα.
945
01:15:48,178 --> 01:15:52,627
Θα επιβάλουμε μία κάλυψη,
όπως κάνουν οι γάτες με τα περιττώματά τους.
946
01:15:54,858 --> 01:15:59,858
Όμως εσείς, κ.πρόεδρε,
αν αισθανθείτε ποτέ τριγύρω σας
947
01:16:02,658 --> 01:16:08,664
απολυταρχικές πιέσεις
ή πειρασμούς, αγνοήστε τους.
948
01:16:12,337 --> 01:16:14,226
Aldo...
949
01:16:14,897 --> 01:16:19,096
θα ήταν καλύτερα
να αρρώσταινα σαν τον Segni, σωστά;
950
01:16:19,097 --> 01:16:21,543
Ήρθα να σας δώσω τις καλύτερες ευχές μου.
951
01:16:23,857 --> 01:16:26,099
Καλά χριστούγεννα κ. πρόεδρε.
952
01:16:30,577 --> 01:16:33,945
Η ΣΥΝΔΕΣΗ ΤΟΥ VENETO
953
01:16:41,456 --> 01:16:44,216
Πρέπει να ήταν τέλη Οκτώβρη
954
01:16:44,217 --> 01:16:47,136
γυρνούσαμε από ένα κλαμπ,
λίγο πιωμένοι
955
01:16:47,137 --> 01:16:49,375
και όπως με πήγαινε σπίτι
στo Arcade,
956
01:16:49,376 --> 01:16:52,575
ο Ventura ξεκίνησε να μου μιλάει
για "αφελή πυροτεχνήματα"
957
01:16:52,576 --> 01:16:55,176
έτσι έλεγε τις βόμβες
στα τρένα
958
01:16:55,177 --> 01:16:57,656
Είπε ότι ήταν ερασιτεχνική δουλειά,
959
01:16:57,657 --> 01:17:00,421
όμως η ομάδα θα εξοπλιζόταν
για καλύτερα πράγματα.
960
01:17:01,016 --> 01:17:03,855
Σε κάποια φάση
έπιασε κάτι στο ταμπλό του αμαξιού.
961
01:17:03,856 --> 01:17:06,535
Ήταν ένα χρονόμετρο πλυντηρίου πιάτων.
962
01:17:06,536 --> 01:17:09,535
Είπε, πως αν το συνδέσεις με μία μπαταρία
και τα σωστά εκρηκτικά,
963
01:17:09,536 --> 01:17:12,221
μπορεί να τινάξει ένα ολόκληρο κτίριο.
964
01:17:16,016 --> 01:17:18,655
Συγγνώμη, καθηγητά,
965
01:17:18,656 --> 01:17:21,255
είστε ένας ευπρεπής κύριος,
διδάσκετε,
966
01:17:21,256 --> 01:17:24,895
είστε ένας χριστιανός δημοκράτης
δημοτικός σύμβουλος...
967
01:17:24,896 --> 01:17:29,896
Ακούτε κάποιον να λέει για μήνες
ότι θα πρέπει να γίνουμε σαν την Ελλάδα...
968
01:17:30,416 --> 01:17:32,455
που μιλάει για βόμβες
σε τρένα
969
01:17:32,456 --> 01:17:37,985
για τις οποίες έχουν συλλάβει
εμφανώς αθώους αναρχικούς
970
01:17:38,255 --> 01:17:42,055
Και δεν κάνετε τίποτα; Δεν το αναφέρετε
στον δημόσιο κατήγορο;
971
01:17:42,056 --> 01:17:46,254
Νόμιζα ότι τα έβγαζε από το μυαλό του,
για να το παίξει σπουδαίος.
972
01:17:46,255 --> 01:17:49,854
Αν τον είχατε αναφέρει νωρίτερα
μπορεί να μην είχε φάει ισόβια
973
01:17:49,855 --> 01:17:52,974
Δεν τον αναφέρω,
λέω τι το έχω ακούσει να λέει.
974
01:17:52,975 --> 01:17:56,294
Αν τον καλέσετε ο Giovanni
μπορεί να σας πει ότι ηταν όλα ένα ψέμα!
975
01:17:56,295 --> 01:17:59,583
Αντιλαμβάνεστε την ευθύνη
που πέφτει στις πλάτες σας;
976
01:18:00,295 --> 01:18:04,743
Όλοι αυτοί οι θάνατοι,
αυτοί που θα ζήσουν ανάπηροι
977
01:18:09,054 --> 01:18:13,583
Με όλα αυτά,
ανησυχείτε για ζητήματα φιλίας;
978
01:18:14,215 --> 01:18:17,693
Θέλω να είμαι σαφής: αν πάρετε πίσω
ότι μόλις είπατε
979
01:18:17,694 --> 01:18:23,064
θα σας κατηγορήσω για
ακραία συκοφαντία. Αυτό σημαίνει 4 χρόνια φυλακή!
980
01:18:25,174 --> 01:18:28,621
Τι να κάνω, σύμβουλε;
Πες μου.
981
01:18:28,935 --> 01:18:34,179
Απελευθερώσου από αυτό το άγχος,
έχε πίστη στη δικαιοσύνη
982
01:18:34,495 --> 01:18:36,815
Άκου...
983
01:18:37,934 --> 01:18:40,053
Ας κάνουμε μία συμφωνία,
984
01:18:40,054 --> 01:18:44,776
πρώτα πρέπει να μάθουμε
ποιος είναι αυτός ο φίλος στ' αλήθεια, αυτός ο Ventura.
985
01:18:44,974 --> 01:18:50,617
Προτείνω να ηχογραφήσεις
όλα τα λόγια του
986
01:18:50,934 --> 01:18:55,013
έτσι ώστε κανείς από τους δυο μας
να μην αποφασίσει για τη μοίρα του,
987
01:18:55,014 --> 01:18:57,973
θα το κάνει ο ίδιος ο Ventura,
με ό,τι μας πει,
988
01:18:57,974 --> 01:19:01,532
και θα καταδικάσει ή θα
αθωώσει ο ίδιος τον εαυτό του.
989
01:19:01,533 --> 01:19:04,133
Φίλος! Σου λέω μερικά πράγματα κι
εσύ πας και τα λες στους μπάτσους!
990
01:19:04,134 --> 01:19:06,573
- Δεν είναι έτσι.
- Μη μου λες μαλακίες.
991
01:19:06,574 --> 01:19:09,338
- Δεν είναι έτσι!
- Μη μου λες μαλακίες!
992
01:19:29,133 --> 01:19:30,897
Δεν το χρειαζόμασταν αυτό.
993
01:19:32,333 --> 01:19:34,931
Ρουφιάνε, μίλησες!
994
01:19:34,932 --> 01:19:38,972
-Θα σου σπάσω το λαιμό μπάσταρδε.
-Δεν καταλαβαίνεις.
995
01:19:38,973 --> 01:19:42,131
Το είπαν ότι ένας μαλάκας μας
κάρφωνε στον εισαγγελέα,
996
01:19:42,132 --> 01:19:45,371
- Δεν το πιστεύω ότι ήσουν εσύ!
- Δεν ήμουν εγώ, τα ξέρουν όλα!
997
01:19:45,372 --> 01:19:46,932
Τι ξέρουν;
998
01:19:46,933 --> 01:19:51,852
Θα σου λιώσω το κεφάλι με τα ίδια μου
τα χέρια, σαν καρύδι, όμως θα το κάνω αργά.
999
01:19:51,853 --> 01:19:53,695
Franco, άσ' τον να μιλήσει.
1000
01:19:56,412 --> 01:19:58,532
Ξέρεις αν μας κατασκοπεύουν;
1001
01:19:58,533 --> 01:20:01,771
Δεν θυμάμαι τι ξέρουν και τι όχι,
δεν ξέρω!
1002
01:20:01,772 --> 01:20:03,171
Δε θυμάμαι,
δεν ξέρω...
1003
01:20:03,172 --> 01:20:06,251
με περισσότερες λεπτομέρειες,
κωλοκαθηγητή!
1004
01:20:06,252 --> 01:20:09,491
Πες μου κάτι επ' ακριβώς:
τι ξέρουν;
1005
01:20:09,492 --> 01:20:11,540
Τι τους είπες;
1006
01:20:12,092 --> 01:20:15,811
Δεν ήταν εύκολο να πάρω αυτές τις
αναφορές, το Τρεβίζο δεν είναι σαν τη Ρώμη.
1007
01:20:15,812 --> 01:20:18,531
Αυτός ο καθηγητής Lorenzon
είναι απίστευτος.
1008
01:20:18,532 --> 01:20:21,451
Πρώτα κατηγορεί, μετά το αναιρεί,
μετά ξεδιπλώνεται η γλώσσα του,
1009
01:20:21,452 --> 01:20:25,691
μέχρι και ηχογραφήσεις κάνει
σαν τον 007... Πρέπει να τον στρατολογήσουμε!
1010
01:20:25,692 --> 01:20:28,343
Ο εισαγγελέας με ανησυχεί,
1011
01:20:28,571 --> 01:20:31,371
δε χρειαζόμαστε άλλον πρήχτη
σαν τον Paolillo.
1012
01:20:31,372 --> 01:20:33,339
Ναι.
1013
01:20:33,931 --> 01:20:36,930
Θα διακόψω λίγο την μικρή
ιστορία στο Treviso.
1014
01:20:36,931 --> 01:20:39,502
και θα την τοποθετήσω στη Ρώμη.
1015
01:20:39,812 --> 01:20:43,736
Είναι δύσκολο να μετακινήσεις
την έρευνα στην πρωτεύουσα;
1016
01:20:46,291 --> 01:20:50,850
Γράφουν ότι είμαι με την CIA, ότι
εκπαιδεύτηκα στα Ηνωμένα Έθνη.
1017
01:20:50,851 --> 01:20:54,010
Αυτό είναι το διαβατήριό μου:
πήγα στην Ισπανία για μήνα του μέλιτος.
1018
01:20:54,011 --> 01:20:56,370
και στο Basel,
όπου με στείλατε οι ίδιοι.
1019
01:20:56,371 --> 01:20:59,330
Ξέρετε ότι όλες τις φορές που
γράφουν ο "φασίστας αρχηγός της αστυνομίας"
1020
01:20:59,331 --> 01:21:01,969
το γράφουν μονο και μόνο
γιατί διεύθυνα την εξορία του Ventonente;
1021
01:21:01,970 --> 01:21:06,289
Άκου, οι εφημερίδες
είναι για να τις διαβάζεις και να τις ξεχνάς
1022
01:21:06,290 --> 01:21:08,609
Θέλω να μηνύσω τη Διαρκή Πάλη
1023
01:21:08,610 --> 01:21:11,330
Η αστυνομία και το υπουργείο
θα έπρεπε να το κάνουν επίσης.
1024
01:21:11,331 --> 01:21:14,289
- Η αστυνομία...
- Δεν σε προσβάλει κι εσένα αυτό;
1025
01:21:14,290 --> 01:21:17,369
Η δίκη είναι δίκη,
ο,τιδήποτε μπορεί να συμβεί
1026
01:21:17,370 --> 01:21:21,210
μικρές αποκλίσεις μπορεί να προκύψουν,
ελαφρώς διαφορετικές εκδοχές.
1027
01:21:21,211 --> 01:21:23,569
Με κατηγορούν ότι
βασάνισα τον Pinelli,
1028
01:21:23,570 --> 01:21:27,009
ότι τον σκότωσα με χτυπώντας τον,
και μετά τον πέταξα εκεί κάτω.
1029
01:21:27,010 --> 01:21:30,617
Το γράφουν έξω από το σπίτι μου,
το φωνάζουν στη γυναίκα μου στο τηλέφωνο.
1030
01:21:30,690 --> 01:21:32,533
CALABRESI,
ΕΣΥ ΘΑ ΠΡΕΠΕ ΝΑ ΚΑΤΗΓΟΡΕΙΣΑΙ
1031
01:21:34,450 --> 01:21:38,091
Τι λέει η γυναίκα σου για τη μήνυση;
1032
01:21:40,970 --> 01:21:43,541
Διαφωνεί,
λέει να το αφήσω.
1033
01:21:44,690 --> 01:21:48,569
Κοίτα, Gigi,
άκου τη γυναίκα σου,
1034
01:21:48,570 --> 01:21:51,414
μην της δυσκολεύεις τη ζωή.
1035
01:21:52,970 --> 01:21:56,728
Πού είναι η εγγύηση του όπλου,
το χρονόμετρο, η απόδειξη,
1036
01:21:56,729 --> 01:22:00,889
- η απόδειξη ότι δεν τα έβγαλε όλα από το κεφάλι του;
- Για ποιο λόγο να έκανα κάτι τέτοιο;
1037
01:22:00,890 --> 01:22:05,049
Κύριε δικαστά, όπως μπορείτε να δείτε,
αυτός ο άνθρωπος είναι μια αποτυχία, ένας χυδαίος ψεύτης
1038
01:22:05,050 --> 01:22:07,648
σταλμένος από τον άλλον κακόμοιρο ψεύτη
τον εισαγγελέα...
1039
01:22:07,649 --> 01:22:11,177
Προσέξτε την φρασεολογία σας,
δεν θα επιτρέψω επιθέσεις εναντίον συναδέλφων.
1040
01:22:13,050 --> 01:22:15,449
Καθηγητά, συγγνώμη,
1041
01:22:15,450 --> 01:22:18,608
αλλά οι δηλώσεις σας δεν ευσταθούν.
1042
01:22:18,609 --> 01:22:20,608
Δεν υπάρχει τίποτα απτό
στις ηχογραφήσεις,
1043
01:22:20,609 --> 01:22:24,408
νιώθω ότι δεν μπορώ να προχωρήσω σε δίκη.
1044
01:22:24,409 --> 01:22:27,767
Για την ακρίβεια, πρέπει να σας προειδοποιήσω
και ο δικηγόρος σας θα το επιβεβαιώσει:
1045
01:22:27,768 --> 01:22:31,330
υπάρχει περίπτωση να κατηγορηθείτε για συκοφαντία.
1046
01:22:32,169 --> 01:22:35,491
ΠΕΣ ΤΗΝ ΑΛΗΘΕΙΑ
1047
01:22:36,328 --> 01:22:39,457
Μιλάνο, Οκτώβρης, 1970
1048
01:22:58,008 --> 01:23:00,010
Ησυχία!
1049
01:23:00,248 --> 01:23:03,172
Βρισκόμαστε σε δικαστήριο,
1050
01:23:03,728 --> 01:23:06,413
απαιτώ ευπρέπεια.
1051
01:23:20,047 --> 01:23:23,246
Το πολιτικό τμήμα και
οι εκπρόσωποι της αριστεράς στο Μιλάνο
1052
01:23:23,247 --> 01:23:27,566
μπορούν να το επιβεβαιώσουν: ο Pinelli κι εγώ
είχαμε φιλικές σχέσεις.
1053
01:23:27,567 --> 01:23:30,777
- Ψεύτη! Ωραία φιλία!
- Ησυχία!
1054
01:23:38,808 --> 01:23:41,366
Συνεχίστε, κ. Calabresi.
1055
01:23:41,367 --> 01:23:43,846
Το βράδυ που τον πήραμε στο τμήμα
μας ακολούθησε με το μηχανάκι του,
1056
01:23:43,847 --> 01:23:47,086
δεν υπήρχε χώρος στο περιπολικό.
1057
01:23:47,087 --> 01:23:49,286
Επιπλέον,
και θέλω να το τονίσω αυτό,
1058
01:23:49,287 --> 01:23:54,125
οι ερωτήσεις που έγιναν στις 15 του μηνός
ήταν ήρεμες, χαλαρές
1059
01:23:54,126 --> 01:23:56,368
Χαλαρές επάνω στο έδαφος!
1060
01:23:58,767 --> 01:24:03,216
Ησυχία, αλλιώς θα αδειάσω την αίθουσα!
1061
01:24:10,846 --> 01:24:13,765
Εγώ είμαι ο δικαστής επί της έρευνας
στο Τreviso, Giancarlo Stiz.
1062
01:24:13,766 --> 01:24:16,212
- Έχω μερικές ερωτήσεις.
- Για ποιο πράγμα;
1063
01:24:16,567 --> 01:24:21,486
Για κάποιες συνομιλίες που ηχογράφησες
πριν από κάποιον καιρό για τον Ventura.
1064
01:24:21,487 --> 01:24:25,845
- Ναι, και; - Μπορούμε να συνεχίσουμε
αυτή την κουβέντα μέσα;
1065
01:24:25,846 --> 01:24:30,245
Διάβασα την έρευνα του δικαστή Calogero και πρέπει
να αποφασίσω αν θα την κλείσω,
1066
01:24:30,246 --> 01:24:33,445
αλλά ακόμα δεν έχω πειστεί.
1067
01:24:33,446 --> 01:24:36,124
Οι συνομιλίες,
που ηχογραφήθηκαν χάρη σ' εσάς
1068
01:24:36,125 --> 01:24:40,925
απομαγνητοφωνήθηκαν από έναν αστυφύλακα
από το Alcamo, έναν Σικελό.
1069
01:24:40,926 --> 01:24:43,005
Με όλον το σεβασμό για τους Σικελούς,
1070
01:24:43,006 --> 01:24:47,645
τι θα μπορούσε να ξέρει για τις συζητήσεις
μεταξύ των βόρειων του Τreviso;
1071
01:24:47,646 --> 01:24:49,805
Τίποτα απολύτως.
1072
01:24:49,806 --> 01:24:53,284
Θέλω να ακούσω αυτές τις ηχογραφήσεις μαζί σας,
θα με βοηθήσετε;
1073
01:24:53,285 --> 01:24:55,724
Ήδη παραλίγο να κατηγορηθώ για συκοφαντία
για αυτό το πράγμα
1074
01:24:55,725 --> 01:24:58,126
γιατί να σας ακούσω;
1075
01:25:02,246 --> 01:25:07,245
Ήμουν εδώ,
δεν μπορούσα να δω την πόρτα του Calabresi,
1076
01:25:07,405 --> 01:25:10,171
αλλά μπορούσα να δω την πόρτα
του Allegra πολύ καλά.
1077
01:25:11,205 --> 01:25:15,210
Αν ο Calabresi είχε πάει εκεί,
θα τον είχα δει.
1078
01:25:22,404 --> 01:25:26,090
Αστυφύλακα Panessa,
στο έδρανο των μαρτύρων.
1079
01:25:32,605 --> 01:25:36,204
Μπορεί ο Valitutti
να μην είδε τον αστυνόμο να περνάει
1080
01:25:36,205 --> 01:25:38,889
επειδή κοίταζε από την άλλη μεριά...
1081
01:25:39,365 --> 01:25:41,124
μπορεί να κοιμόταν.
1082
01:25:41,125 --> 01:25:44,923
Το μόνο που ξέρω είναι ότι ο αστυνόμος
δεν ήταν στο δωμάτιο την ώρα της αυτοκτονίας.
1083
01:25:44,924 --> 01:25:49,924
Όμως ο κ. Calabresi δεν δοκίμασε μόλις
αυτό που τεχνικώς αποκαλείται "Η Απάτη";
1084
01:25:50,404 --> 01:25:53,683
Δεν είπε στον Pinelli
ότι ο Valpreda ομολόγησε;
1085
01:25:53,684 --> 01:25:56,444
- Του το είχε πει νωρίτερα.
- Πότε νωρίτερα;
1086
01:25:56,445 --> 01:26:00,323
Νομίζω στην πρώτη ανάκριση
στις 7 μ.μ.
1087
01:26:00,324 --> 01:26:02,403
Μα τι λέτε;
1088
01:26:02,404 --> 01:26:06,125
Δεν ήσασταν καν παρών εκείνη την ώρα,
το έχετε ορκιστεί.
1089
01:26:09,363 --> 01:26:11,764
Μπορεί να μου το είπε ο αστυνόμος.
1090
01:26:13,204 --> 01:26:17,443
Αστυφύλακα Panessa,
σκεφτείτε πριν μιλήσετε,
1091
01:26:17,444 --> 01:26:21,687
είστε ένα βήμα μακριά από
την κατηγορία της ψευδορκίας.
1092
01:26:24,444 --> 01:26:29,443
Υπαρχηγέ Lograno, γιατί
υπήρχε ένας αστυφύλακας παρόντας
1093
01:26:30,123 --> 01:26:32,963
- στην ανάκριση;
- Σε περίπλοκες έρευνες,
1094
01:26:32,964 --> 01:26:35,522
διάφορες ομάδες συνεργάζονται.
1095
01:26:35,523 --> 01:26:39,802
Κατάλαβα. Μόλις ο Pinelli έπεσε,
ήσασταν ο μόνος
1096
01:26:39,803 --> 01:26:42,362
που έτρεξε στο προαύλιο, γιατί;
1097
01:26:42,363 --> 01:26:46,522
- Ήλπιζα ότι κάτι μπορούσε να γίνει.
- Άλλη ήταν η ερώτησή μου.
1098
01:26:46,523 --> 01:26:50,322
Γιατί ήσασταν ο μόνος που πήγε,
και οι άλλοι έμειναν στο δωμάτιο;
1099
01:26:50,323 --> 01:26:53,721
Κύριε δικαστά, η ερώτησή σας
δεν είναι σχετική.
1100
01:26:53,722 --> 01:26:58,041
Εδώ πέρα συζητάμε εάν ο
κ. Calabresi ψευδόρκησε ή όχι,
1101
01:26:58,042 --> 01:27:03,334
όχι ποια σκαλιά κατέβηκαν ή ανέβηκαν
οι αστυφύλακες.
1102
01:27:03,642 --> 01:27:06,641
Άκου προσεκτικά, χρειάζομαι μία χάρη
1103
01:27:06,642 --> 01:27:09,121
αύριο έχω ένα ραντεβού στη Ρώμη
αλλά δεν μπορώ να πάω
1104
01:27:09,122 --> 01:27:14,122
Πάρε χαρτί και στυλό,
γράψε αυτόν τον αριθμό: 853015.
1105
01:27:15,443 --> 01:27:20,081
Το χεις;
Κάλεσε, θα απαντήσει ο Guido,
1106
01:27:20,082 --> 01:27:22,653
πες του ότι θα επικοινωνήσω εγώ μαζί του.
1107
01:27:25,762 --> 01:27:28,521
Αυτό που λέει ο Ventura μοιάζει σαφές:
1108
01:27:28,522 --> 01:27:30,801
μιλάει για ένα ραντεβού στη Ρώμη,
1109
01:27:30,802 --> 01:27:33,920
την κλήση ενός αριθμού,
στον οποίο θα απαντήσει ο Guido.
1110
01:27:33,921 --> 01:27:37,361
Όμως στη απομαγνητοφώνηση λέει μόνο ότι
έχει ένα ραντεβού,
1111
01:27:37,362 --> 01:27:40,121
δεν υπάρχει όνομα ή αριθμός τηλεφώνου.
1112
01:27:40,122 --> 01:27:45,122
Ολόκληρα κομμάτια της κασέτας έχουν παραλειφθεί,
πρέπει να την επανεξετάσουμε.
1113
01:27:45,162 --> 01:27:47,480
Τους ξέρεις αυτούς τους ανθρώπους,
1114
01:27:47,481 --> 01:27:51,373
βοήθησέ με να καταλάβω τι
κρύβεται πίσω από αυτά τα τηλεφωνήματα.
1115
01:27:51,561 --> 01:27:54,883
- Είναι καθόλου χρήσιμο;
- Είναι χρήσιμο.
1116
01:27:55,602 --> 01:27:58,280
Καθηγητά, συγχωρείστε με
1117
01:27:58,281 --> 01:28:03,281
η Διαρκής Πάλη έγραψε ότι ο Pinelli
δέχτηκε μία γροθιά,
1118
01:28:04,282 --> 01:28:07,040
αυτή η μελανιά θα πρέπει να αποτελεί
1119
01:28:07,041 --> 01:28:09,440
απόδειξη βολβοειδούς κάκωσης.
1120
01:28:09,441 --> 01:28:11,842
Τι μπορείτε να μας πείτε;
1121
01:28:12,321 --> 01:28:15,720
Ο βολβοειδής δεν μπορεί να τραυματιστεί από μια γροθιά,
1122
01:28:15,721 --> 01:28:18,880
είναι τεχνικώς αδύνατον.
1123
01:28:18,881 --> 01:28:22,280
Αυτή η οβάλ μελανιά
δεν οφείλεται σε κάποιο χτύπημα.
1124
01:28:22,281 --> 01:28:24,080
Τότε σε τι;
1125
01:28:24,081 --> 01:28:27,840
Είναι τυπικό για ένα σώμα
που έχει παρατηθεί για πάνω από 4 ώρες
1126
01:28:27,841 --> 01:28:30,240
με το κεφάλι να ακουμπάει
στον τσιμεντόλιθο του νεκροτομείου
1127
01:28:30,241 --> 01:28:32,322
Εμφανίζεται σε όλα τα πτώματα.
1128
01:28:33,361 --> 01:28:38,361
Kα. Pinelli, το κάτω άκρο του
συζύγου σας έφερε μερικές εκδορές
1129
01:28:39,320 --> 01:28:43,559
το οποίο μπορεί να είναι σημάδι
βίαιης μάχης.
1130
01:28:43,560 --> 01:28:47,486
Μήπως κατά τύχη, τις έχετε ξαναδεί;
1131
01:28:57,560 --> 01:29:02,770
Ναι, τραυματίστηκε παίζοντας
με τις κόρες μας.
1132
01:29:05,199 --> 01:29:07,799
Δεν φοβάμαι την αλήθεια,
όχι εγώ.
1133
01:29:07,800 --> 01:29:10,120
Αν ξέρω την αλήθεια, τη λέω.
1134
01:29:26,879 --> 01:29:29,723
Θέλετε τη γνώμη μου
γι' αυτήν τη δίκη;
1135
01:29:30,359 --> 01:29:32,878
Δεν θα φτάσει σε εκτενή έρευνα.
1136
01:29:32,879 --> 01:29:37,318
Ο δικηγόρος σας θα προκαλέσει τον δικαστή,
ότι είναι υπερβολικά συγκαταβατικός με τον Pinelli,
1137
01:29:37,319 --> 01:29:39,438
και θα τερματίσει τις διαδικασίες.
1138
01:29:39,439 --> 01:29:44,318
Δεν το θέλω αυτό,
θα σήμαινε ότι πρέπει να ξαναρχίσουμε από την αρχή.
1139
01:29:44,319 --> 01:29:46,758
Ένα είναι το σίγουρο:
1140
01:29:46,759 --> 01:29:49,878
έκανες λάθος
να στοιχηματίσεις τα πάντα στον Valpreda.
1141
01:29:49,879 --> 01:29:53,598
Βάζω στοίχημα τους μισθούς 10 χρόνων
ότι αυτός που έβαλε τη βόμβα
1142
01:29:53,599 --> 01:29:55,601
δεν ήταν αυτός, αλλά κάποιος άλλος.
1143
01:29:57,558 --> 01:30:00,278
- Ποιος;
- Ο Nino Sottosanti.
1144
01:30:00,279 --> 01:30:02,597
Ο Sottosanti έχει άλλωθι:
1145
01:30:02,598 --> 01:30:07,078
έφαγε μεσημεριανό με τον Pinelli και
στις 4:30 πήρε το λεωφορείο και έφυγε από το Μιλάνο.
1146
01:30:07,079 --> 01:30:10,037
Όμως κανείς δεν τον είδε να μπαίνει.
1147
01:30:10,038 --> 01:30:14,397
Ο Nino Sottosanti, γνωστός ως
ο Nino ο φασίστας, ο λεγεωνάριος,
1148
01:30:14,398 --> 01:30:17,677
ένας νεοναζί μέχρι τρεις μήνες
πριν το γυρίσει στην αναρχία
1149
01:30:17,678 --> 01:30:21,517
και, πιο συγκεκριμένα, όπως λένε πολλοί,
ο σωσίας του Piety Valpreda.
1150
01:30:21,518 --> 01:30:23,677
- Είναι παλιά ιστορία.
- Μπορεί να είναι κι έτσι,
1151
01:30:23,678 --> 01:30:27,197
όμως πρόσφατα ένας συνάδελφος
πήγε στον ταξιτζή,
1152
01:30:27,198 --> 01:30:29,517
με μια φωτογραφία του Sottosanti
και τον ρώτησε ποιος είναι,
1153
01:30:29,518 --> 01:30:32,124
και είπε: "ο Valpreda!"
1154
01:30:32,998 --> 01:30:37,156
Αυτό εξηγεί γιατί ο βομβιστής πήρε
το ταξί για μερικά μόνο τετράγωνα,
1155
01:30:37,157 --> 01:30:40,756
Κάνει κάτι αλλόκοτο
έτσι ώστε ο οδηγός να τον προσέξει.
1156
01:30:40,757 --> 01:30:44,436
Ωραία ιστορία,
γιατί δεν τη γράφεις;
1157
01:30:44,437 --> 01:30:47,917
Το έκανα, αλλά ο συντάκτης
δεν θέλει να την δημοσιεύσει.
1158
01:30:47,918 --> 01:30:50,602
Του αρέσει,
αλλά νιώθει ότι δεν μπορεί.
1159
01:30:51,917 --> 01:30:54,836
Όπως και οι ανώτεροί σου:
σε σέβονται,
1160
01:30:54,837 --> 01:30:57,648
αλλά σ' αφήνουν στον πάγο.
1161
01:31:16,437 --> 01:31:20,596
Η αφίσα των αναρχικών ήταν ακριβώς
ίδια με μία του γαλλικού Μάη.
1162
01:31:20,597 --> 01:31:23,601
Ζήτησα να την αναλύσουν στο Παρίσι,
θυμάσαι;
1163
01:31:24,437 --> 01:31:27,316
Η Interpol έστειλε την αναφορά της
και σ' εμένα επίσης,
1164
01:31:27,317 --> 01:31:30,915
δεν ήξεραν ότι είχα βγει από την έρευνα.
1165
01:31:30,916 --> 01:31:35,155
Την κράτησα εδώ για να μου θυμίζει
πως η δικαιοσύνη είναι ένα πράγμα,
1166
01:31:35,156 --> 01:31:39,395
και αυτοί που θα 'πρεπε να την επιβάλλουν
είναι άλλο.
1167
01:31:39,396 --> 01:31:41,835
Και να σκεφτεί κανείς ότι επέπληξα την κα. Pinelli
που είχε αμφιβολίες
1168
01:31:41,836 --> 01:31:44,043
για το αν η δικαιοσύνη είναι δίκαιη...
1169
01:31:44,597 --> 01:31:47,235
Τί είπαν οι Γάλλοι;
1170
01:31:47,236 --> 01:31:51,719
Ότι και οι δύο τυπώθηκαν από
την Aginter Press.
1171
01:31:51,796 --> 01:31:54,195
Σου θυμίζει κάτι το όνομα;
1172
01:31:54,196 --> 01:31:59,196
Η πρώτη ενημέρωση από τις μυστικές υπηρεσίες
γνωστοποίησε την ύπαρξη μιας αναρχικής ομάδας με το όνομα αυτό.
1173
01:31:59,236 --> 01:32:01,194
Αντιθέτως,
ήταν ένα ακροδεξιό πρακτορείο,
1174
01:32:01,195 --> 01:32:03,355
εξειδικευμένο σε επιχειρήσεις
διείσδυσης
1175
01:32:03,356 --> 01:32:07,995
και χρηματοδοτούμενο από τις φασιστικές κυβερνήσεις
της Ελλάδας, της Ισπανίας, της Πορτογαλίας...
1176
01:32:07,996 --> 01:32:11,995
και ακόμα και από τις
μυσικές υπηρεσίες του ΝΑΤΟ.
1177
01:32:11,996 --> 01:32:14,835
Και το αστυνομικό τμήμα του Μιλάνο
ήξερε τα πάντα.
1178
01:32:14,836 --> 01:32:19,160
Το τμήμα;
Εγώ δεν έμαθα ποτέ κάτι.
1179
01:32:19,715 --> 01:32:23,234
Οι ανώτεροί σου όμως,
ο Guida και ο Allegra ήξεραν.
1180
01:32:23,235 --> 01:32:27,195
Το ίδιο και ο καθηγητής από τη Ρώμη
που ήρθε εδώ το βράδυ της 12ης
1181
01:32:27,196 --> 01:32:31,634
σταλμένος από τις μυστικές υπηρεσίες,
εννοώντας τον Prefetο D'Amato.
1182
01:32:31,635 --> 01:32:35,154
Το ήξεραν,
αλλά το θεώρησαν άσχετο,
1183
01:32:35,155 --> 01:32:38,203
και με έβγαλαν από την έρευνα.
1184
01:32:50,315 --> 01:32:51,914
Ποιος είναι;
1185
01:32:51,915 --> 01:32:54,554
Αυτά που μου είπες τις προάλλες
με έβαλαν σε σκέψεις,
1186
01:32:54,555 --> 01:32:57,273
ξαναδιάβασα
την προκαταρκτική έρευνα,
1187
01:32:57,274 --> 01:32:59,753
η θεωρία ότι ο Sottosanti έβαλε
την βόμβα δεν μπορεί να αποκλειστεί.
1188
01:32:59,754 --> 01:33:02,793
Χαίρομαι που έσπειρα τον σπόρο
της αμφιβολίας.
1189
01:33:02,794 --> 01:33:04,954
Δούλεψες το άλλωθι του Valpreda.
1190
01:33:04,955 --> 01:33:07,233
Έδειξες ότι η άποψη του ταξιτζή δεν
ήταν αξιόπιστη.
1191
01:33:07,234 --> 01:33:11,113
Και πήρες συνέντευξη από αυτούς
που τον είδαν στη Ρώμη μετά τη σφαγή.
1192
01:33:11,114 --> 01:33:13,793
Κάποιους από τους μάρτυρες
τους θεώρησα αναξιόπιστους:
1193
01:33:13,794 --> 01:33:18,153
την πρώην του, που του τη φύλαγε
και έναν πρώην κατάδικο.
1194
01:33:18,154 --> 01:33:22,713
Επίσης, καποιοι από τους συντρόφους του,
χωρίς να έχουν λόγο να τον καλύψουν,
1195
01:33:22,714 --> 01:33:26,553
όλοι λένε πως ήταν στη Ρώμη
μία μέρα μετά τη σφαγή.
1196
01:33:26,554 --> 01:33:29,352
Ας πούμε ότι είναι αλήθεια,
τι σημαίνει αυτό;
1197
01:33:29,353 --> 01:33:33,833
Κάτι σημαντικό θα έκανε τον
Valpreda να επιστρέψει στη Ρώμη.
1198
01:33:33,834 --> 01:33:37,713
ίσως για να κανονίσει τους λογαριασμούς του
με όποιον του έστησε αυτή την παγίδα.
1199
01:33:37,714 --> 01:33:41,233
Γιατί δεν το αναρωτήθηκες αυτό;
1200
01:33:41,234 --> 01:33:43,913
Γιατί ούτε εσύ ούτε οι υπόλοιποι δημοσιογράφοι
δεν σκαλίσατε μέχρι τέλους το θέμα,
1201
01:33:43,914 --> 01:33:46,392
αντί να μαζεύετε υπογραφές εναντίον μου;
1202
01:33:46,393 --> 01:33:51,161
Μπήκατε για τα καλά στο παιχνίδι με αυτούς
τους αναρχικούς, αλλά ήταν για να τους παγιδεύσετε!
1203
01:33:53,753 --> 01:33:58,315
Δε σας νοιάζει για την παγίδα
στην οποία έπεσε ο Valpreda.
1204
01:34:01,553 --> 01:34:06,081
Υπάρχουν πολλές παγίδες σε αυτήν την υπόθεση,
μία είναι και για 'σας.
1205
01:34:15,112 --> 01:34:18,673
Το ανακάλυψα αυτό πρόσφατα
και θα σας το 'φερνα.
1206
01:34:21,712 --> 01:34:24,717
προέρχεται από ένα πρακτορείο
πολύ κοντινό στις μυστικές υπηρεσίες,
1207
01:34:25,592 --> 01:34:29,484
είναι το έγγραφο που
απογείωσε τη φάρσα,
1208
01:34:30,272 --> 01:34:32,791
και μετά το συνέχισαν οι εφημερίδες,
1209
01:34:32,792 --> 01:34:37,559
δηλώνοντας ότι εκπαιδευτήκατε από την CIA.
1210
01:34:40,392 --> 01:34:43,874
Αυτό δεν το ευφηύρε η εφημερίδα
αλλά το υπουργείο.
1211
01:34:46,832 --> 01:34:50,234
ΕΚΡΗΚΤΙΚΟ
1212
01:34:50,311 --> 01:34:54,991
Φοβερά, ωραία
πολύ καλά για σας, εξαιρετικά!
1213
01:34:54,992 --> 01:34:58,830
Κάνατε το σπίτι και το γραφείο μου
άνω κάτω πριν λίγο καιρό για να μη βρείτε τίποτα!
1214
01:34:58,831 --> 01:35:00,511
τώρα είστε πάλι εδώ;
1215
01:35:00,512 --> 01:35:05,311
Δεν είναι δικά σας λεφτά, είναι πάντα ηλίθιοι
πολίτες σαν κι εμένα που την πληρώνουν.
1216
01:35:05,312 --> 01:35:08,630
Κύριε, κοιτάξτε, λέει "Vitezit".
1217
01:35:08,631 --> 01:35:12,431
- Είναι φάρμακο;
- Όχι, εκρηκτικό.
1218
01:35:18,671 --> 01:35:22,230
Δεν έχω δει ποτέ αυτό το χαρτί,
το έβαλαν εκεί για να με παγιδεύσουν.
1219
01:35:22,231 --> 01:35:25,630
Θα σου δώσω μερικά στοιχεία για
να φρεσκάρεις τη μνήμη σου
1220
01:35:25,631 --> 01:35:30,510
Αυτέ οι οδηγίες ήταν κλεισμένες σε
ένα κουτί με 25 κιλά εκρηκτικών.
1221
01:35:30,511 --> 01:35:33,830
Τι μου το λες εμένα;
Εγώ εμπορεύομαι βιβλία.
1222
01:35:33,831 --> 01:35:36,790
Τα μόνα εκρηκτικά που ξέρω εγώ είναι
οι σκέψεις του Νίτσε, του Μάρξ,
1223
01:35:36,791 --> 01:35:38,830
του Έβολα, του Πάουντ, του Σελίν.
1224
01:35:38,831 --> 01:35:43,630
Ένα τέτοιο κουτί κλάπηκε τον Δεκέμβρη
κοντά στο σπίτι σου
1225
01:35:43,631 --> 01:35:45,789
το ίδιο και οι οδηγίες χρήσης του,
1226
01:35:45,790 --> 01:35:49,476
που βρήκαμε σε ένα συρτάρι στο σπίτι σου.
1227
01:35:51,151 --> 01:35:55,390
Έχεις μπει σε μεγάλους μπελάδες, αν ξέρεις κάτι
καλύτερα να το πεις τώρα.
1228
01:35:55,391 --> 01:35:58,589
Αλλιώς συλλαμβάνομαι;
1229
01:35:58,590 --> 01:36:01,749
Όχι, θα είχες ήδη συλληφθεί.
Σήμερα είσαι ελεύθερος
1230
01:36:01,750 --> 01:36:03,957
δεν μπορώ να πω το ίδιο και για αύριο.
1231
01:36:06,951 --> 01:36:09,397
Μπορώ να φύγω, το λοιπόν;
1232
01:36:09,710 --> 01:36:11,349
Παρακαλώ.
1233
01:36:11,350 --> 01:36:13,318
Πάμε, σύμβουλε.
1234
01:36:15,990 --> 01:36:20,989
Μισό λεπτό, υπάρχει ένα νούμερο
στην ατζέντα του Lorenzon...
1235
01:36:21,230 --> 01:36:23,629
εδώ ειναι,
είναι ένα νούμερο στη Ρώμη,
1236
01:36:23,630 --> 01:36:26,349
λέει ότι του το 'δωσες εσύ
για να καλέσει κάποιον Guido
1237
01:36:26,350 --> 01:36:29,829
για να πει ότι δεν μπορούσες να τον συναντήσεις,
ποιος είναι αυτός ο Guido;
1238
01:36:29,830 --> 01:36:32,913
Δεν ξέρω, δεν ξέρω κανέναν Guido
εκτός τον Lorenzon.
1239
01:36:34,629 --> 01:36:38,028
Είπες ότι ήταν όλα οκ, ότι
ο Stiz με καλύπτει,
1240
01:36:38,029 --> 01:36:41,557
είμαι χωμένος στα σκατά,
πρέπει να με βοηθήσεις!
1241
01:36:42,150 --> 01:36:45,508
Δεν θα τους πάρει πολυ να επιβεβαιώσουν
ότι ο Guido στην ατζέντα είσαι εσύ.
1242
01:36:45,509 --> 01:36:48,708
Έχεις δει όλες αυτές τις περίεργες αυτοκτονίες
τώρα τελευταία;
1243
01:36:48,709 --> 01:36:51,028
Ο επιστάτης στο Padang
έπεσε από τις σκάλες,
1244
01:36:51,029 --> 01:36:55,348
ο θυσαυροφύλακας του πρίγκιπα Borghese
πνίγηκε σε μια λιμνούλα,
1245
01:36:55,349 --> 01:36:58,508
ο καθηγητής από τη Ρώμη
έπεσε από το παράθυρο της κλινικής,
1246
01:36:58,509 --> 01:37:03,068
Τι κοινό έχουν όλοι αυτοί;
Κρίση συνείδησης;
1247
01:37:03,069 --> 01:37:06,468
- Προσπαθείς να με τρομάξεις;
- Όχι, προσπαθώ σε εξασφαλίσω.
1248
01:37:06,469 --> 01:37:10,427
Εαν ο εισαγγελέας επιμείνει
θα σε βοηθήσουμε να δραπετεύσεις.
1249
01:37:10,428 --> 01:37:12,787
Δε φοβάσαι μη φτάσουν
και σ' εσένα;
1250
01:37:12,788 --> 01:37:16,028
Εγώ είμαι ένα ζώο που δεν αφήνει ίχνη.
1251
01:37:16,029 --> 01:37:19,238
Ναι, σαν το φίδι.
1252
01:37:21,629 --> 01:37:23,827
Electric Controllers Ltd.
1253
01:37:23,828 --> 01:37:27,188
Κυρία μου, η εταιρία σας μου υποσχέθηκε
50 χρονόμετρα τον προηγούμενο μήνα
1254
01:37:27,189 --> 01:37:29,708
κι εσείς δεν κάνετε τίποτα πέρα από το να καθυστερείτε,
βιάζομαι
1255
01:37:29,709 --> 01:37:33,076
οπότε τέρμα τ' αστεία,
πότε θα τα στείλετε;
1256
01:37:33,708 --> 01:37:37,147
- Θέλετε να καθίσετε;
- Θα προτιμούσα να μείνω όρθιος.
1257
01:37:37,148 --> 01:37:40,027
- Ο δικηγόρος σας;
- Είμαι μόνος μου.
1258
01:37:40,028 --> 01:37:43,587
Εφ' όσον είστε δικηγόρος,
για ποιο λόγο χρειάζεστε 50 χρονόμετρα;
1259
01:37:43,588 --> 01:37:47,426
Ήταν για τον αρχηγό Hamid
από τις αλγεριανές μυστικές υπηρεσίες
1260
01:37:47,427 --> 01:37:49,427
για δράση στο Ισραήλ.
1261
01:37:49,428 --> 01:37:52,027
Που μένει αυτός ο αρχηγός;
1262
01:37:52,028 --> 01:37:56,750
- Δεν έχω ιδέα, αυτός ήρθε σ' εμένα.
- Δεν έχετε ιδέα...
1263
01:37:57,267 --> 01:38:02,266
Θα μπορούσα να πιστέψω πως αυτός ο αρχηγός Hamid
είναι αποκύημα της φαντασίας σας.
1264
01:38:02,267 --> 01:38:04,554
Δεν ξερω πως μπορώ να σας βοηθήσω.
1265
01:38:13,987 --> 01:38:17,466
Αυτό εδώ είναι πανομοιότυπο
με αυτό που αγοράσατε.
1266
01:38:17,467 --> 01:38:20,471
Ένα χρονόμετρο σαν κι αυτό πυροδότησε τη βόμβα
στην Piazza Fontana, το αναγνωρίζετε;
1267
01:38:21,307 --> 01:38:25,946
Το πρόβλημα είναι ότι δεν αναγνωρίζω εσάς,
ούτε εσάς ούτε τη δικαιοσύνη σας.
1268
01:38:25,947 --> 01:38:29,266
Εσείς οι ειρηνοδίκες
ή μήπως "πολεμο-δίκες"
1269
01:38:29,267 --> 01:38:31,426
είστε οι βασιλιάδες του
"με άδεια χέρια"
1270
01:38:31,427 --> 01:38:35,346
Η Electric Controllers της Μπολόνια
πούλησε 56 χρονόμετρα,
1271
01:38:35,347 --> 01:38:38,271
οπότε υπάρχουν άλλα 6 τριγύρω.
1272
01:38:38,867 --> 01:38:44,397
Αποδείξτε πως ήταν το δικό μου χρονόμετρο στην
τράπεζα και κερδίσατε.
1273
01:39:16,066 --> 01:39:19,468
CALABRESI ΔΟΛΟΦΟΝΕ
1274
01:39:41,186 --> 01:39:45,144
Υπήρχαν χίλια κουτιά, όμως φοβόμουν,
δεν μπορούσα να τα κρατήσω.
1275
01:39:45,145 --> 01:39:49,344
Δεν ήταν η πρώτη φορά που ο Giovanni
μου ζητούσε να κάνω επικίνδυνα πράγματα.
1276
01:39:49,345 --> 01:39:51,304
Τι είδους επικίνδυνα πράγματα;
1277
01:39:51,305 --> 01:39:54,664
Το φθινόπωρο,
μετά τις βόμβες στα τρένα,
1278
01:39:54,665 --> 01:39:58,184
μου ζήτησε να αγοράσω μεταλλικά κουτιά,
1279
01:39:58,185 --> 01:40:00,424
τα ξύλινα που χρησιμοποιούσε
για τις επιθέσεις
1280
01:40:00,425 --> 01:40:03,863
δεν δημιουργούσαν τη συμπίεση
που ήθελε
1281
01:40:03,864 --> 01:40:07,664
Περίμενε, εννοείς τις βόμβες
που έσκασαν στα τρένα τον προηγούμενο Αύγουστο
1282
01:40:07,665 --> 01:40:10,704
για τις οποίες κατηγορούνται οι αναρχικοί;
1283
01:40:10,705 --> 01:40:13,304
Οι αναρχικοί κατηγορήθηκαν
αλλά δεν ήταν αυτοί.
1284
01:40:13,305 --> 01:40:18,023
Πες μου γι' αυτά τα μεταλλικά κουτιά,
τα αγόρασες;
1285
01:40:18,024 --> 01:40:23,025
Αρνήθηκα, αλλά όταν πήγα στον εκδοτικό
ήταν εκεί.
1286
01:40:23,944 --> 01:40:27,903
Κάποιος άλλος τ' αγόρασε.
1287
01:40:27,904 --> 01:40:29,423
Θυμάσαι την εταιρία κατασκευής;
1288
01:40:29,424 --> 01:40:33,395
Γερμανικής κατασκευής... Juwel.
1289
01:40:35,064 --> 01:40:38,663
Από τον εισαγγελέα του Τreviso
στον εισαγγελέα του Μιλάνο.
1290
01:40:38,664 --> 01:40:41,983
Εκτός των εγκληματικών κατηγοριών
που εκκρεμούν εις βάρος του Franco Freda
1291
01:40:41,984 --> 01:40:43,863
και του Giovanni Ventura,
1292
01:40:43,864 --> 01:40:48,262
οι οποίοι έχουν ήδη κατηγορηθεί
για την οργάνωση των επιθέσεων τον Απρίλη του 1969
1293
01:40:48,263 --> 01:40:50,903
στο Fairgrounds και στον Κεντρικό
Σιδηροδρομικό Σταθμό του Μιλάνο
1294
01:40:50,904 --> 01:40:55,022
και την ίδια χρονιά, στις 8 και 9
Aυγούστου, αυτές στα τρένα,
1295
01:40:55,023 --> 01:40:58,423
οι παραπάνω κατηγορούνται επίσης
και για την επίθεση στο Μιλάνο
1296
01:40:58,424 --> 01:41:02,063
στις 12 Δεκέμβρη 1969,
1297
01:41:02,064 --> 01:41:05,942
στην Εθνική Αγροτική Τράπεζα,
στην Piazza Fontana.
1298
01:41:05,943 --> 01:41:10,312
Τα χαρτιά επιστρέφονται σ'εσάς
για την επάρκεια του δικαστηρίου σας.
1299
01:41:11,304 --> 01:41:13,902
Μπράβο σας, πολύ ωραία!
1300
01:41:13,903 --> 01:41:16,873
Ζήτω η δημοκρατία!
1301
01:41:19,263 --> 01:41:22,665
ΜΕΓΑΛΗ ΕΝΤΑΣΗ
1302
01:41:28,783 --> 01:41:32,788
SEGRATE, 14 ΜΑΡΤΗ 1972
1303
01:41:41,543 --> 01:41:43,982
- Εχει γίνει η αναγνώριση;
- Όχι,
1304
01:41:43,983 --> 01:41:48,783
είχε μία ταυτότητα καταχωρημένη στον Vincenzo
Maggioni, μοιάζει όμως λάθος.
1305
01:41:52,382 --> 01:41:54,589
Μπορείς να ανακατασκευάσεις
τα δακτυλικά αποτυπώματα;
1306
01:41:55,582 --> 01:41:57,869
Έχει καεί ολόκληρος,
δε νομίζω.
1307
01:42:20,861 --> 01:42:23,388
Ο ΕΚΔΟΤΗΣ FELTRINELLI
ΚΑΤΑΚΡΕΟΥΡΓΗΘΗΚΕ ΑΠΟ ΤΝΤ ΣΤΟ ΜΙΛΑΝΟ
1308
01:42:25,342 --> 01:42:27,709
Ήξερες ότι είναι αυτός;
1309
01:42:28,701 --> 01:42:32,673
Το σκέφτηκα απ' ευθείας,
μετά το επιβεβαίωσε και το εργαστήριο.
1310
01:42:33,621 --> 01:42:37,831
- Δεν είχε φύγει από την Ιταλία;
- Ναι, ζούσε πια στην παρανομία.
1311
01:42:37,901 --> 01:42:41,872
- Ήταν εμπλεκόμενος στη βόμβα
της τράπεζας; - Όχι.
1312
01:42:42,341 --> 01:42:44,787
Δε νομίζω
1313
01:42:47,621 --> 01:42:51,592
Όμως ήταν ατύχημα,
ή δολοφονήθηκε;
1314
01:42:52,741 --> 01:42:54,789
Τι πιστεύεις;
1315
01:43:04,461 --> 01:43:08,379
Θα πάθεις κι εσύ τα ίδια
θα γίνεις κι εσύ μια αυτοκτονία...
1316
01:43:08,380 --> 01:43:12,181
- Βεβαίως, πολύ καλά.
- Όπως ο Pinelli, μπάσταρδε.
1317
01:43:15,780 --> 01:43:17,589
Λάθος νούμερο.
1318
01:43:19,741 --> 01:43:23,302
Είμαστε τρελοί να θέλουμε να κάνουμε
παιδιά σε έναν τέτοιο κόσμο.
1319
01:43:29,300 --> 01:43:31,819
- Καλωσήρθατε στο ανατολικό μέτωπο.
- Πώς είστε;
1320
01:43:31,820 --> 01:43:33,948
Μια χαρά, εσείς;
1321
01:43:39,500 --> 01:43:43,346
Η αναφορά του ειδικού είναι εκτενής,
όμως κάτι δεν είναι σωστό.
1322
01:43:43,900 --> 01:43:48,900
Πιστεύει ότι υπήρχαν πλαστικά εκρηκτικά
στο Juwel κουτί στην Piazza Fontana,
1323
01:43:49,139 --> 01:43:52,698
εγώ πιστεύω πως η ποσότητα
των πλαστικών εκρηκτικών που μπορεί να αντέξει το Juwel
1324
01:43:52,699 --> 01:43:55,698
δεν θα μπορούσε να δημιουργήσει
τέτοιο χάσμα στο πάτωμα
1325
01:43:55,699 --> 01:43:58,338
Όμως η βόμβα ήταν κάτω από
ένα πολύ βαρύ τραπέζι,
1326
01:43:58,339 --> 01:44:01,418
το οποίο μπορεί να επιδείνωσε
το αποτέλεσμα
1327
01:44:01,419 --> 01:44:03,582
Δεν εξηγεί τέτοιον όλεθρο.
1328
01:44:04,660 --> 01:44:07,139
Και κάτι άλλο που σκέφτηκα:
1329
01:44:07,140 --> 01:44:11,778
οι εφημερίδες έγραψαν ότι βρέθηκαν
υπολείμματα ενός χρονομέτρου και μιας ασφάλειας,
1330
01:44:11,779 --> 01:44:14,418
συνήθως το ένα εξαίρει το άλλο.
1331
01:44:14,419 --> 01:44:16,978
Όμως εδώ στην αναφορά
η ασφάλεια εξαφανίστηκε,
1332
01:44:16,979 --> 01:44:20,027
μιλάνε μόνο για το χρονόμετρο.
1333
01:44:20,819 --> 01:44:23,498
Ακριβώς μετά την έκρηξη,
1334
01:44:23,499 --> 01:44:26,105
όσο ήσασταν στην τράπεζα,
πώς νιώσατε;
1335
01:44:27,338 --> 01:44:30,661
- Ήμασταν σε κατάσταση σοκ.
- Σωματικά εννοώ.
1336
01:44:33,179 --> 01:44:38,179
Είχα έναν φοβερό πονοκέφαλο,
πιθανώς λόγω της πολύ έντονης μυρωδιάς.
1337
01:44:38,498 --> 01:44:42,139
- Τι μυρωδιά;
- Σαν αμύγδαλα.
1338
01:44:43,659 --> 01:44:45,378
Γιατί;
1339
01:44:45,379 --> 01:44:50,057
Η μυρωδιά αμυγδάλου και ο πονοκέφαλος
είναι τυπικές επιπτώσεις των πλαστικών εκρηκτικών
1340
01:44:50,058 --> 01:44:52,744
τα οποία έχουν πολύ μικρή ποσότητα νιτρογλυκερίνης.
1341
01:44:53,178 --> 01:44:58,025
- Τι εκρηκτικό ήταν;
- ΤΝΤ θα έλεγα, όπως στο Vitezit.
1342
01:44:58,418 --> 01:45:01,817
Όμως το ΤΝΤ δεν το βρίσκεις εύκολα,
1343
01:45:01,818 --> 01:45:03,866
μόνο εμείς στον στρατό το έχουμε.
1344
01:45:04,018 --> 01:45:08,580
- Ήρθε από κάποια βάση.
- Ή από παρεμπόριο όπλων.
1345
01:45:22,058 --> 01:45:24,736
Υπάρχουν πολλά υπόγεια τούνελ
και ρεύματα εδώ.
1346
01:45:24,737 --> 01:45:28,816
Ένας αγρότης βούλιαξε σε μια σπηλιά
με το τρακτέρ του
1347
01:45:28,817 --> 01:45:32,856
και έκανε μία ανακάλυψη
που δεν έπρεπε να κάνει ποτέ.
1348
01:45:32,857 --> 01:45:35,303
Αυτό που πρόκειται να δείτε
επισήμως δεν υπάρχει
1349
01:45:41,617 --> 01:45:44,017
- Τι είναι;
- Μία αποθήκη όπλων.
1350
01:45:44,018 --> 01:45:46,496
Όπλα, πυρομαχικά, εκρηκτικά,
1351
01:45:46,497 --> 01:45:50,536
υλικό για να εξοπλιστεί η αντίσταση
στην κομμουνιστική εισβολή.
1352
01:45:50,537 --> 01:45:54,375
- Ποιος γνωρίζει γι' αυτό;
Πολλοί λίγοι: Αξιωματούχοι του ΝΑΤΟ
1353
01:45:54,376 --> 01:45:56,895
οι καραμπινιέροι,
οι μυστικές υπηρεσίες.
1354
01:45:56,896 --> 01:46:00,056
Ίσως καποιος έμμισθος
των μυστικών υπηρεσιών,
1355
01:46:00,057 --> 01:46:04,106
κάποιος που αποφάσισε να χρησιμοποιήσει
αυτές τις βόμβες πριν την εισβολή.
1356
01:46:04,856 --> 01:46:09,376
Ξεχάστε ό,τι είδατε,
όπως κι εγώ.
1357
01:46:09,377 --> 01:46:12,983
και σας προτείνω
να ξεχάσετε και όλα τα υπόλοιπα επίσης.
1358
01:47:56,494 --> 01:48:00,533
- Καλημέρα, αστυνόμε.
- Καλημέρα, υπουργέ.
1359
01:48:00,534 --> 01:48:03,060
Πώς και βρίσκεστε στο Μιλάνο;
1360
01:48:03,894 --> 01:48:07,899
Ώστε, αυτό είναι,
το διάσημο δωμάτιο.
1361
01:48:16,774 --> 01:48:20,012
Μου άρεσε η ψυχραιμία σου
στη δίκη
1362
01:48:20,013 --> 01:48:23,416
άψογος παρά τον σαματά.
1363
01:48:24,054 --> 01:48:26,852
Λυπάμαι για τα βάσανα
στα οποία μπήκες
1364
01:48:26,853 --> 01:48:29,618
αυτή η υπόθεση πρέπει να λάβει τέλος.
1365
01:48:29,933 --> 01:48:32,140
Έχω μία προσφορά για 'σένα
1366
01:48:33,814 --> 01:48:36,818
θα ήθελα να 'ρθεις στη Ρώμη, μαζί μου.
1367
01:48:39,053 --> 01:48:43,492
- Στη Ρώμη;
- Επίστρεψε στην αξιαγάπητη πόλη σου
1368
01:48:43,493 --> 01:48:45,732
πάρε την οικογένειά σου στη λιακάδα.
1369
01:48:45,733 --> 01:48:48,572
Το Μιλάνο δεν σου πάει,
φύγε από 'δω.
1370
01:48:48,573 --> 01:48:51,304
Η Ρώμη, παρ'όλ' αυτά μου πάει;
1371
01:48:51,893 --> 01:48:55,132
Η ιστορία για την εκπαίδευση από την CIA
στην Αμερική προήλθε από το γραφείο σας
1372
01:48:55,133 --> 01:48:57,572
στο υπουργείο.
1373
01:48:57,573 --> 01:48:59,411
Μία απίθανη περίπτωση ομωνυμίας:
1374
01:48:59,412 --> 01:49:04,212
Το Calabrese ήταν το όνομα ενός άλλου αξιωματικού.
Αν σε παρηγορεί,
1375
01:49:04,213 --> 01:49:07,899
απέλυσα το άτομο που ήταν υπεύθυνο
για αυτήν την απροσεξία.
1376
01:49:08,892 --> 01:49:12,692
Δε με παρηγορεί γιατί η ιστορία
κυκλοφορεί ακόμα.
1377
01:49:12,693 --> 01:49:14,891
Θα την κάνουμε να σταματήσει
1378
01:49:14,892 --> 01:49:18,971
Έλα να δουλεύψεις μαζί μου,
θα είσαι το δεξί μου χέρι.
1379
01:49:18,972 --> 01:49:21,816
Είναι ώρα να κάνεις χώρο για τους νέους.
1380
01:49:22,812 --> 01:49:27,812
- Και σκεφτείτε ότι ήθελα να σας δω.
- Είμαστε φτιαγμένοι από το ίδιο υλικό.
1381
01:49:28,332 --> 01:49:32,656
- Η δουλειά είναι δική σου. -Ήθελα να συζητήσω
την ιδέα πάνω στην Piazza Fontana.
1382
01:49:44,172 --> 01:49:47,460
Πες μου, ακούω.
1383
01:49:50,051 --> 01:49:55,051
Ένας ειδικός λέει πως για να δημιουργηθεί τέτοια
τρύπα χρειάζονται 6 κιλά εκρηκτικών
1384
01:49:56,012 --> 01:49:59,090
αν μιλάμε για εκρηκτικές ύλες.
1385
01:49:59,091 --> 01:50:02,220
Το μεταλλικό δοχείο
μπορούσε να αντέξει μόνο 4
1386
01:50:03,171 --> 01:50:07,370
- Πώς το εξηγείτε αυτό;
- Πώς το εξηγεί ο ειδικός;
1387
01:50:07,371 --> 01:50:09,499
Και, ειδικότερα, ποιος είναι;
1388
01:50:09,731 --> 01:50:14,612
Δεν μπορεί να το εξηγήσει. Εγώ προσπάθησα.
1389
01:50:15,211 --> 01:50:18,772
Υπήρχαν δύο βόμβες, όχι μία.
1390
01:50:19,291 --> 01:50:22,370
Δύο τσάντες, δύο βόμβες.
1391
01:50:22,371 --> 01:50:25,730
Η πρώτη είχε πλαστικά εκρηκτικά,
χαμηλό δυναμικό
1392
01:50:25,731 --> 01:50:30,730
με χρονόμετρο,
έχει μία χαρακτηριστική μυρωδιά απολυμαντικού.
1393
01:50:30,930 --> 01:50:34,409
Είναι μία συμβολική βόμβα,
που σκόπευε να εκραγεί μόλις κλείσει η τράπεζα
1394
01:50:34,410 --> 01:50:36,811
ούτε θάνατοι, ούτε τραυματισμοί.
1395
01:50:37,690 --> 01:50:42,412
Ποιος την έβαλε εκεί;
Ο Valpreda, όπως λένε όλοι;
1396
01:50:42,970 --> 01:50:44,929
Συνέχισε
1397
01:50:44,930 --> 01:50:48,369
Η δεύτερη βόμβα μπαίνει στο παιχνίδι,
αυτή τη φορά η μυρωδιά είναι διαφορετική:
1398
01:50:48,370 --> 01:50:52,409
αμύγδαλα, πικραμύγδαλα,
1399
01:50:52,410 --> 01:50:54,289
ΤΝΤ υψηλής εκρηκτικότητας
πυροδοτημένο από μία ασφάλεια.
1400
01:50:54,290 --> 01:50:56,689
Αυτή είναι η βόμβα της σφαγής
1401
01:50:56,690 --> 01:51:00,329
όταν εκρύγνειται
ενεργοποιεί και την άλλη
1402
01:51:00,330 --> 01:51:04,130
Ο βομβιστής είναι ένας φασίστας,
μοιάζει πολυ στον Valpreda.
1403
01:51:04,929 --> 01:51:09,848
θέλει να τον προσέξει ο ταξιτζής,
να τον αναγνωρίσει,
1404
01:51:09,849 --> 01:51:12,057
να τον περάσει για τον Valpreda,
1405
01:51:13,170 --> 01:51:16,697
έτσι ώστε η ευθύνη να πέσει
στους αναρχικούς.
1406
01:51:21,730 --> 01:51:26,729
Μπορεί να την έβαλε αυτός, ένας φασίστας που
που διείσδυσε στη λέσχη Ghisolfa,
1407
01:51:27,890 --> 01:51:32,088
ή ένας φίλος
του Merlino και του Delle Chiaie.
1408
01:51:32,089 --> 01:51:36,492
Ή ο άλλος, ένας από
τους συνεργάτες του Freda.
1409
01:51:37,449 --> 01:51:40,328
Όλοι φασίστες, όλοι κατάσκοποι
1410
01:51:40,329 --> 01:51:43,094
και όλοι τους
μοιάζουν στον Valpreda.
1411
01:51:43,569 --> 01:51:48,408
To TNT έρχεται από τις αποθήκες του NATO
διακινείται από μέλη της νέας τάξης.
1412
01:51:48,409 --> 01:51:51,727
Ένα τέλειο πλάνο:
δύο τσάντες, δύο βόμβες...
1413
01:51:51,728 --> 01:51:54,811
ένας παραβάτης, ο αναρχικός χορευτής,
1414
01:51:55,769 --> 01:51:57,658
ο τέλειος δράστης.
1415
01:51:58,689 --> 01:52:00,816
Άκου...
1416
01:52:00,848 --> 01:52:04,739
τι ιστορία,
τι φαντασία!
1417
01:52:12,008 --> 01:52:16,775
Εφόσον σκαλίζουμε ιστορίες
άκου αυτήν:
1418
01:52:18,088 --> 01:52:25,814
όχι μόνο δύο τσάντες, δύο βόμβες,
αλλά επίσης και δύο διαφορετικές φατρίες.
1419
01:52:26,808 --> 01:52:29,207
Η πρώτη βόμβα είναι όπως είπες,
1420
01:52:29,208 --> 01:52:33,007
θα έπρεπε να ανατιναχτεί όταν έκλεισε η τράπεζα
και να κάνει θόρυβο, καθόλου θύματα.
1421
01:52:33,008 --> 01:52:34,966
Θα αποδιδόταν στον Valpreda,
1422
01:52:34,967 --> 01:52:39,487
ο οποίος πιθανότατα να μην ξέρει τίποτα,
τίποτα απολύτως.
1423
01:52:39,488 --> 01:52:43,646
Αυτή είναι η βόμβα που ήταν να τοποθετηθεί
από κάποιον σωσία
1424
01:52:43,647 --> 01:52:46,048
ίσως και κάποιον από τους δικούς σου τρεις.
1425
01:52:46,248 --> 01:52:51,127
Αυτή η βόμβα μετράει πολλά
ακόμα και στις δικές μας οργανώσεις
1426
01:52:51,128 --> 01:52:54,927
γιατί φοβίζει τους ανθρώπους
και προκαλεί την κοινή γνώμη
1427
01:52:54,928 --> 01:52:56,886
προετοιμάζοντάς την να δεχτεί
μία αλλαγή στο σύνταγμα
1428
01:52:56,887 --> 01:53:00,726
η οποία θα έφερνε μία αλλαγή
στο χάος, στις απεργίες
1429
01:53:00,727 --> 01:53:04,766
Όμως στο διεθνές επίπεδο
κάποιος μπορεί να σκεφτεί ότι δεν είναι αρκετό
1430
01:53:04,767 --> 01:53:08,772
θέλουν μία αληθινή δικτατορία
όπως στην Ελλάδα.
1431
01:53:09,047 --> 01:53:11,846
Αυτοί είναι εκείνοι που έβαλαν
τη δεύτερη βόμβα
1432
01:53:11,847 --> 01:53:13,925
αυτήν που προκάλεσε τους θανάτους.
1433
01:53:13,926 --> 01:53:15,611
Ποιοι είναι "αυτοί";
1434
01:53:17,526 --> 01:53:20,292
Το πιο ακραίο κομμάτι του NATO,
1435
01:53:20,807 --> 01:53:23,333
καποιοι τομείς
των ενόπλων μας δυνάμεων,
1436
01:53:24,487 --> 01:53:26,526
καποια μέλη της νέας τάξης
1437
01:53:26,527 --> 01:53:30,126
πληρωμένοι από τις αμερικάνικες
στρατιωτικές μυστικές υπηρεσίες.
1438
01:53:30,127 --> 01:53:35,371
διευθυντικά στελέχη της αμερικάνικης πρεσβείας
που συνδέονται με ακροδεξιούς.
1439
01:53:38,366 --> 01:53:41,893
Και εσείς;
Εσείς τι κάνατε;
1440
01:53:44,166 --> 01:53:49,166
Πιστεύεις στ' αλήθεια ότι
δημόσιοι αξιωματικοί
1441
01:53:49,246 --> 01:53:52,216
θα ήθελαν τόσους πολλούς
θανάτους αθώων ανθρώπων;
1442
01:54:12,166 --> 01:54:16,090
Το καλύψατε όλο,
αυτό κάνατε.
1443
01:54:16,286 --> 01:54:19,684
Αυτά είναι απλώς παραμύθια,
και η δικιά σου και η δικιά μου ιστορία,
1444
01:54:19,685 --> 01:54:23,168
και οι δύο πολύ ελκυστικές.
1445
01:54:23,206 --> 01:54:27,884
Όπως σε όλα τα παραμύθια,
υπάρχει πάντα μία σταγόνα αλήθειας
1446
01:54:27,885 --> 01:54:32,607
όμως αυτή η σταγόνα, όπως καταλαβαίνεις,
δεν μπορεί να ειπωθεί.
1447
01:54:33,245 --> 01:54:35,486
Γιατί όχι;
1448
01:54:35,845 --> 01:54:40,244
Γιατί ο πόλεμος δεν τελείωσε,
βασικά μόλις άρχισε.
1449
01:54:40,245 --> 01:54:42,532
Τα καλύτερα έρχονται.
1450
01:54:43,005 --> 01:54:44,844
Είμαστε όλοι στην πρώτη γραμμή,
1451
01:54:44,845 --> 01:54:48,323
κάποιοι κάνουν την καθαρή δουλειά,
αλλοι τη βρώμικη.
1452
01:54:48,324 --> 01:54:51,804
Εγώ δεν είμαι εταιρία καθαρισμού,
είμαι αστυνομικός υπάλληλος,
1453
01:54:51,805 --> 01:54:54,126
ο πόλεμός μου είναι εναντίον των εγκληματιών.
1454
01:55:01,604 --> 01:55:03,924
- Είδες κακό όνειρο;
- Όχι.
1455
01:55:03,925 --> 01:55:06,284
Μιλούσες.
1456
01:55:06,285 --> 01:55:09,603
Ο πατέρας σου μου προσφέρει ακόμα εκείνη
τη δουλειά στην εταιρία του;
1457
01:55:09,604 --> 01:55:13,087
Μπορώ να φανταστώ τον εαυτό μου
να παραδίδει αθλητικά είδη σε ψωνάρες.
1458
01:55:13,364 --> 01:55:15,810
Κάνεις πλάκα;
- Γιατί;
1459
01:55:16,604 --> 01:55:19,643
Όταν τελειώσει αυτή η έρευνα
θα φύγω από το σώμα.
1460
01:55:19,644 --> 01:55:24,366
-Δεν το πιστεύω, αγαπάς πολύ τη
δουλειά σου. - Θα δεις.
1461
01:55:44,004 --> 01:55:47,246
- Ξέχασες κάτι;
- Όχι.
1462
01:55:52,803 --> 01:55:56,649
Ήθελα να αλλάξω τη γραβάτα μου.
Αυτή η ροζ...είναι καλύτερη;
1463
01:55:58,203 --> 01:56:02,606
- Είναι και οι δύο φρικτές, φύγε.
- Ευχαριστώ.
1464
01:57:21,321 --> 01:57:25,929
Η ΣΦΑΓΗ ΤΗΣ PIAZZA FONTANA
ΔΕΝ ΕΧΕΙ ΔΙΚΑΙΩΘΕΙ
1465
01:57:26,961 --> 01:57:30,602
ΜΕΤΑ ΑΠΟ 33 ΧΡΟΝΙΑ ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΩΝ
ΟΛΟΙ ΟΙ ΚΑΤΗΓΟΡΟΥΜΕΝΟΙ ΕΧΟΥΝ ΑΘΩΩΘΕΙ
1466
01:57:31,641 --> 01:57:33,720
ΤΟ 1992 ΤΟ ΓΡΑΦΕΙΟ ΤΟΥ ΕΙΣΑΓΓΕΛΕΑ
ΣΤΟ ΜΙΛΑΝΟ ΞΑΝΑΝΟΙΞΕ ΤΗΝ ΥΠΟΘΕΣΗ
1467
01:57:33,721 --> 01:57:36,320
ΚΑΙ ΕΝΟΧΟΠΟΙΗΣΕ ΤΟΝ DELFO ZORZI,
ΤΟΝ MARIA MAGGI, ΤΟΝ CARLO DIGILIO
1468
01:57:36,321 --> 01:57:37,652
ΚΑΙ ΑΛΛΟΥΣ ΝΕΟΝΑΖΙ
1469
01:57:38,561 --> 01:57:42,247
ΒΡΕΘΗΚΑΝ ΕΝΟΧΟΙ ΟΜΩΣ ΑΘΩΩΘΗΚΑΝ
ΥΠΟ ΕΦΕΣΗ ΣΤΟ ΑΝΩΤΑΤΟ ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΟ
1470
01:57:43,241 --> 01:57:46,800
ΣΤΗΝ ΠΟΙΝΗ ΤΑ ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΑ ΑΝΑΓΝΩΡΙΣΑΝ
ΤΟΝ FREDA ΚΑΙ ΤΟΝ VENTURA ΩΣ ΕΝΟΧΟΥΣ
1471
01:57:46,801 --> 01:57:49,407
ΠΛΕΟΝ ΟΜΩΣ ΜΗ ΚΑΤΗΓΟΡΟΥΜΕΝΟΥΣ
1472
01:57:50,400 --> 01:57:55,407
ΟΙ ΟΙΚΟΓΕΝΕΙΕΣ ΤΩΝ ΘΥΜΑΤΩΝ ΖΗΤΗΘΗΚΑΝ
ΝΑ ΠΛΗΡΩΣΟΥΝ ΤΑ ΕΞΟΔΑ ΤΩΝ ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΩΝ
1473
01:57:56,400 --> 01:57:58,159
ΓΙΑ ΤΟΝ ΘΑΝΑΤΟ ΤΟΥ GIUSEPPE PINELLI
1474
01:57:58,160 --> 01:58:00,686
Η ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ ΑΠΑΛΛΑΧΘΗΚΕ
ΑΠΟ ΟΛΕΣ ΤΙΣ ΚΑΤΗΓΟΡΙΕΣ
1475
01:58:01,681 --> 01:58:04,599
ΓΙΑ ΤΗ ΔΟΛΟΦΟΝΙΑ ΤΟΥ CALABRESI ΤΑ ΠΡΩΗΝ ΜΕΛΗ
ΤΗΣ ΔΙΑΡΚΟΥΣ ΠΑΛΗΣ, Ο LEONARDO MARINO,
1476
01:58:04,600 --> 01:58:07,319
Ο OVIDIO BOMPRESSI, Ο GIORGIO
PIETROSTEFANI ΚΑΙ Ο ADRIANO SOFRI
1477
01:58:07,320 --> 01:58:08,526
ΚΑΤΑΔΙΚΑΣΤΗΚΑΝ
1478
01:58:09,480 --> 01:58:13,849
Ο ALDO MORO ΔΟΛΟΦΟΝΗΘΗΚΕ ΑΠΟ
ΤΙΣ ΕΡΥΘΡΕΣ ΤΑΞΙΑΡΧΙΕΣ ΣΤΙΣ 9 ΤΟΥ ΜΑΗ ΤΟ 1978
1479
01:58:14,840 --> 01:58:17,650
ΓΙΑ ΤΗΝ ΙΤΑΛΙΚΗ ΔΙΚΑΙΟΣΥΝΗ
ΕΧΟΥΝ ΚΛΕΙΣΕΙ ΟΛΕΣ ΑΥΤΕΣ ΟΙ ΥΠΟΘΕΣΕΙΣ
1480
01:58:17,675 --> 01:58:19,675
Υποτιτλισμός : Ενάντια στη Λήθη
esl.radio-i.org
1481
01:58:19,700 --> 01:58:21,700
Υποτιτλισμός : Ενάντια στη Λήθη
esl.radio-i.org180764
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.