All language subtitles for Romanzo.Di.Una.Strage.2012.iTALiAN.DVDRip.XviD-TRL[MT]-gre

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:54,358 --> 00:00:56,358 ::Η ταινία υποτιτλίστηκε από την ομάδα Ενάντια στη Λήθη, Γιάννενα:: 2 00:00:56,359 --> 00:00:58,359 ::esl.radio-i.org:: 3 00:00:58,360 --> 00:01:01,489 Πάντοβα, 1969. 4 00:01:11,599 --> 00:01:13,920 - Έχεις τέτοια; - Ναι. 5 00:01:14,920 --> 00:01:18,479 - Είναι χρονόμετρο πλυντηρίου πιάτων. - Θέλω πενήντα. 6 00:01:18,480 --> 00:01:22,120 - Θα παραγγείλω κάπου τόσα από τη Μπολόνια. - E κάν'το. 7 00:01:36,982 --> 00:01:38,905 ΤΟ ΡΟΜΑΝΤΖΟ ΜΙΑΣ ΣΦΑΓΗΣ 8 00:02:06,318 --> 00:02:09,959 ΖΕΣΤΟ ΦΘΙΝΟΠΩΡΟ 9 00:02:10,999 --> 00:02:14,320 Η στέγη είναι δικαίωμα! Η στέγη είναι δικαίωμα! 10 00:02:14,599 --> 00:02:19,599 Μιλάνο, Λυρική Σκηνή 11 00:02:20,238 --> 00:02:23,637 Agnelli, Pirelli, ψεύτες και κλέφτες! 12 00:02:23,638 --> 00:02:26,960 Agnelli, Pirelli, ψεύτες και κλέφτες! 13 00:02:41,077 --> 00:02:45,366 Η στέγη είναι δικαίωμα! Η στέγη είναι δικαίωμα! 14 00:02:57,597 --> 00:03:02,239 Πιο δεξιά. Δεξιά... ελάχιστα αριστερά. 15 00:03:04,237 --> 00:03:06,968 Όχι, λίγο πιο πάνω. 16 00:03:07,437 --> 00:03:09,439 Ας αποφασίσουμε όμως. 17 00:03:10,957 --> 00:03:13,164 Παρακαλώ. 18 00:03:13,437 --> 00:03:18,158 Αστυνόμε Allegra. λυπάμαι, απουσιάζει αυτή τη στιγμή. 19 00:03:19,077 --> 00:03:23,001 Αστειεύομαι, εδώ είναι. 20 00:03:23,036 --> 00:03:25,768 Τους χαιρετισμούς μου στη σύζυγο. 21 00:03:33,556 --> 00:03:36,083 Κατάλαβα, έρχομαι αμέσως. 22 00:03:44,516 --> 00:03:46,795 Panessa, γιατί δεν τους έδωσαν μία έξοδο διαφυγής; 23 00:03:46,796 --> 00:03:49,395 Αστυνόμε, φόρα αυτό, δεν αστειεύονται. 24 00:03:49,396 --> 00:03:51,603 Πήγαινε πες τους. 25 00:03:51,916 --> 00:03:56,126 Ήρεμα! Τι κάνετε; Είμαι δημοσιογράφος! 26 00:04:01,596 --> 00:04:04,486 Σταματήστε, αναλαμβάνω εγώ. 27 00:04:07,276 --> 00:04:09,722 - Λυπάμαι, Nozza. - Εγώ λυπάμαι πολύ περισσότερο. 28 00:04:10,116 --> 00:04:12,846 - Είσαι καλά; - Έχω υπάρξει και καλύτερα, ευχαριστώ. 29 00:04:13,475 --> 00:04:17,447 Δεν μ' αρέσει αυτό, όλοι είναι πολύ τσιτωμένοι. 30 00:04:51,155 --> 00:04:52,593 Πώς έγινε; 31 00:04:52,594 --> 00:04:55,714 Υπήρχαν άπειροι άνθρωποι, καπνός... 32 00:04:55,715 --> 00:05:00,353 Του έλιωσαν το κεφάλι με έναν σωλήνα, οι μπάσταρδοι. 33 00:05:00,354 --> 00:05:02,714 Ποιοι ήταν αυτοί; Βρήκατε τον σωλήνα; 34 00:05:02,715 --> 00:05:04,753 - Τι διάολο θέλει αυτός; - Θα το κανονίσω εγώ. 35 00:05:04,754 --> 00:05:07,644 Γιατί έχει βγάλει το όπλο του αυτός ο αξιωματικός; Πάρ' το. 36 00:05:08,354 --> 00:05:13,354 - Ποιο είναι το όνομα του παιδιού; - Antonio. Annarumma Antonio. 37 00:05:13,874 --> 00:05:15,713 Αρκετά με τις ερωτήσεις, άσ' τον ήσυχο. 38 00:05:15,714 --> 00:05:18,240 Ας τον σκεπάσουμε. 39 00:05:18,914 --> 00:05:21,758 Ρώμη, οδός Trionfale 40 00:05:29,994 --> 00:05:34,233 - Να έρθω μαζί σας , Υπουργέ; - Όχι, σ' ευχαριστώ, περίμενε εδώ. 41 00:05:34,234 --> 00:05:37,873 Αναρωτιέμαι, τι ρόλο μου έχει αναθέσει ο Κύριος 42 00:05:37,874 --> 00:05:41,312 στη μέση αυτής της φουρτουνιασμένης θάλασσας. 43 00:05:41,313 --> 00:05:45,285 Δεν τον καταλαβαίνω, Πάτερ, Δεν μπορώ να τον διακρίνω. 44 00:05:45,954 --> 00:05:49,752 Κοιτώντας τους συνανθρώπους μου βλέπω μόνο απειθαρχία και ματαιοδοξία, 45 00:05:49,753 --> 00:05:53,753 πονηριά, καμία αίσθηση της κοινότητας, 46 00:05:53,754 --> 00:05:57,672 καμία αγάπη, εκτός από την ιδιοτέλεια, δειλία, 47 00:05:57,673 --> 00:06:02,673 καιροσκοπία, βία αντί για ιδέες. 48 00:06:03,713 --> 00:06:08,355 Συχνά σκέφτομαι η μόνη αξιοπρέπεια βρίσκεται στα πράγματα, 49 00:06:08,953 --> 00:06:13,197 στα δέντρα, στις πέτρες, στην φύση. 50 00:06:14,513 --> 00:06:18,271 Καμιά φορά σκέφτομαι, η Ιταλία χρειάζεται μία καταστροφή 51 00:06:18,272 --> 00:06:21,311 για να καταστρέψει όλα όσα οικοδομήσαμε, 52 00:06:21,312 --> 00:06:24,912 τα σπίτια, τα αυτοκίνητα, το τσιμέντο 53 00:06:24,913 --> 00:06:26,871 και να τα κάνει μία έρημο, 54 00:06:26,872 --> 00:06:29,231 γυμνή γη όπως και πριν, 55 00:06:29,232 --> 00:06:32,431 να πάρει τα ηνία η φύση 56 00:06:32,432 --> 00:06:35,232 και να ξεκινήσει ξανά, από τις πρώτες μορφές ζωής, 57 00:06:35,233 --> 00:06:39,840 τον πρώτο άνθρωπο, την πρώτη φωτιά, 58 00:06:40,713 --> 00:06:45,592 Όσον αφορά αυτόν τον κατακλυσμό, Πάτερ, 59 00:06:45,593 --> 00:06:50,591 Νιώθω ότι είμαι έτοιμος να γίνω... το πρώτο θύμα. 60 00:06:50,592 --> 00:06:56,679 Γιε μου, αυτό είναι... η αμαρτία της υπερηφάνειας. 61 00:06:58,952 --> 00:07:01,159 Ή της απελπισίας. 62 00:07:02,232 --> 00:07:04,030 Θα σου διαβάσω το μήνυμα του Saragat: 63 00:07:04,031 --> 00:07:09,032 "Η βάρβαρη δολοφονία του 22-χρονου αστυνομικού Antonio Annarumma, 64 00:07:10,872 --> 00:07:12,670 μεγαλωμένος από μία οικογένεια αγροτών, 65 00:07:12,671 --> 00:07:16,350 σε μία από τις φτωχότερες συνοικίες της Ιταλίας, το Avellino, 66 00:07:16,351 --> 00:07:20,950 δολοφονήθηκε στο καθήκον, ως υπερασπιστής του νόμου της δημοκρατίας. 67 00:07:20,951 --> 00:07:24,110 Αυτό πρέπει να είναι μία προειδοποίηση προς όλους, να απομονώσουμε αυτούς τους εγκληματίες, 68 00:07:24,111 --> 00:07:26,717 και να μην τους αφήσουμε να κάνουν κακό..." 69 00:07:36,191 --> 00:07:41,191 Αυτός ο Nozza, πάντα παίρνει το μέρος των διαδηλωτών. 70 00:07:41,431 --> 00:07:46,390 Ο Annarumma δεν δολοφονήθηκε, δύο τζιπ συγκρούστηκαν μετωπικά, 71 00:07:46,391 --> 00:07:49,950 υπάρχει επίσης και ένα απόσπασμα από την γαλλική τηλεόραση. 72 00:07:49,951 --> 00:07:53,510 Όλα αυτά στην ENI, 73 00:07:53,511 --> 00:07:55,829 μία εφημερίδα για την οποία πληρώνουμε. 74 00:07:55,830 --> 00:08:00,669 Καταλαβαίνω, κ. Πρόεδρε, αλλά επίσης, το να μιλάς για δολοφονία, 75 00:08:00,670 --> 00:08:05,509 όπως στο τηλεγράφημά σας... γι' αυτό το λόγο εγώ πρότεινα λίγη σύνεση. 76 00:08:05,510 --> 00:08:06,989 Σύνεση; 77 00:08:06,990 --> 00:08:10,961 Με την χώρα στις φλόγες, και τους στρατώνες στην εξέγερση! 78 00:08:16,390 --> 00:08:21,390 Η Ουάσινγκτον ανησυχεί για την υποτίμησή σας ως προς τους κομμουνιστές, 79 00:08:21,550 --> 00:08:24,669 Ο πρόεδρος Νίξον μου το είπε ξεκάθαρα 80 00:08:24,670 --> 00:08:27,469 δεν του αρέσει το άνοιγμά σας προς τ' αριστερά. 81 00:08:27,470 --> 00:08:29,598 Οι Αμερικάνοι απλοποιούν τα πράγματα. 82 00:08:30,670 --> 00:08:32,868 Είναι πάρα πολλοί οι Ιταλοί που ψηφίζουν κομμουνιστές 83 00:08:32,869 --> 00:08:35,549 για να μην σκεφτώ καν να τους μιλήσω. 84 00:08:35,550 --> 00:08:38,268 Ανοησίες, πρέπει να ανταποκριθούμε, όχι να μιλήσουμε. 85 00:08:38,269 --> 00:08:42,480 Η δημοκρατία βρίσκεται σε κίνδυνο, το έθνος ρισκάρει τη διάλυσή του. 86 00:08:43,429 --> 00:08:45,949 Κ. Πρόεδρε, πάντα θαύμαζα 87 00:08:45,950 --> 00:08:49,271 την αγάπη σας για τον μεγάλο Γερμανό ποιητή Γκαίτε. 88 00:08:50,109 --> 00:08:54,831 - Και; - Γνωρίζετε τι έχει πει ο Γκαίτε, καλύτερα από 'μένα: 89 00:08:55,469 --> 00:08:59,468 Το κάψιμο μιας φάρμας είναι τραγωδία 90 00:08:59,469 --> 00:09:03,997 η διάλυση του έθνους, είναι απλά μία φράση." 91 00:09:06,629 --> 00:09:09,148 Mιλάνο, Ghisolfa, αναρχική λέσχη 92 00:09:09,149 --> 00:09:12,708 "Η μεσαία τάξη θα 'πρεπε να τρέμει, προτιμάμαι βόμβες..." Είσαι ηλίθιος; 93 00:09:12,709 --> 00:09:15,668 Εσύ είσαι ηλίθιος, οι αναρχικοί πάντα χρησιμοποιούσαν βόμβες. 94 00:09:15,669 --> 00:09:18,708 Ενάντια σε βασιλιάδες και δήμιους, όχι για να κάνουν μαλακίες. 95 00:09:18,709 --> 00:09:22,508 Γράφεις τέτοιο πράγμα μετά από τους βομβαρδισμούς των τρένων και τις συλλήψεις τόσων συντρόφων; 96 00:09:22,509 --> 00:09:23,947 Είσαι προβοκάτορας; 97 00:09:23,948 --> 00:09:27,227 Καρδινάλιε Pino, οι υπόλοιπο μπορεί να φοβούνται να το πουν, 98 00:09:27,228 --> 00:09:31,628 αλλά πολλοί από αυτούς σκέφτονται όπως εγώ. Ελάτε, πείτε το! 99 00:09:31,629 --> 00:09:33,427 Βγες έξω, βγες έξω από δω! 100 00:09:33,428 --> 00:09:36,028 Είμαστε καλύτερα χωρίς ανθρώπους σαν κι εσένα. 101 00:09:36,029 --> 00:09:38,428 Οι σύντροφοι απ' τη Ρώμη είναι καλύτεροι, εσείς είστε όλοι ιερείς. 102 00:09:38,429 --> 00:09:42,718 Κάποια μέρα θα πρέπει να εξηγήσεις γιατί εγώ φεύγω και ο Sottosanti μένει! 103 00:09:43,388 --> 00:09:47,626 Ήταν στη λεγεώνα των ξένων, "Nino ο Φασίστας" μέχρι πριν 3 μήνες! 104 00:09:47,627 --> 00:09:50,547 Ε και; Ένας άνθρωπος μπορεί να συνειδητοποιήσει, ν' αλλάξει γνώμη. 105 00:09:50,548 --> 00:09:55,030 Αντίο σύντροφοι, εσείς είστε με τον καρδινάλιο Pinelli και τον Nino τον φασίστα. 106 00:10:06,067 --> 00:10:09,549 -Με συγχωρείται, αστυνόμε, μου είπαν να έρθω σ' εσάς. - Πέρνα. 107 00:10:10,427 --> 00:10:12,111 Κλείσε την πόρτα, ευχαριστώ. 108 00:10:13,427 --> 00:10:16,626 Ήρθα να βγάλω άδεια για μία παμπ... 109 00:10:16,627 --> 00:10:18,277 Κάθισε, Rovelli. 110 00:10:18,787 --> 00:10:22,026 - Με ξέρετε; - Εδώ είναι το Πολιτικό Τμήμα, 111 00:10:22,027 --> 00:10:24,837 ξέρουμε όλους τους αναρχικούς. 112 00:10:29,787 --> 00:10:32,358 "Γυαλόχαρτο." 113 00:10:33,187 --> 00:10:35,186 Γιατί το ονόμασες έτσι; 114 00:10:35,187 --> 00:10:39,746 Δεν είναι πολιτική λέσχη, είναι ένας χώρος για ποτό, χορό... 115 00:10:39,747 --> 00:10:44,747 - Περίεργο μέρος για να ανοίξει ένας αναρχικός. - Γιατί; - Απλά είναι. 116 00:10:44,827 --> 00:10:48,625 Τα χαρτιά είναι μια χαρά, δεν υπάρχει λόγος να μου απορρίψετε την άδεια. 117 00:10:48,626 --> 00:10:52,345 Ξόδεψα πολλά για την αναδιαμόρφωση, μπείτε στη θέση μου. 118 00:10:52,346 --> 00:10:56,112 Κι εσύ στη δική μου, για να μπορέσουμε να βοηθήσουμε ο ένας τον άλλον. 119 00:10:58,346 --> 00:11:00,905 Άλλη μία βόμβα εξεράγη. Είναι η 15η γι' αυτή τη χρονιά. 120 00:11:00,906 --> 00:11:02,785 Δεν έχουμε καμία σχέση εμείς μ' αυτό. 121 00:11:02,786 --> 00:11:05,785 Εδώ είναι τα γεγονότα για τα οποία έχετε αναλάβει την ευθύνη, 122 00:11:05,786 --> 00:11:09,268 με διαφορετικές υπογραφές αλλά όλα τα έχουν κάνει σύντροφοί σας. 123 00:11:11,546 --> 00:11:13,865 Από τον Απρίλιο έχουμε συλλάβει πολλούς απ' τους συντρόφους σας... 124 00:11:13,866 --> 00:11:17,425 Δε γνωρίζω τίποτα, είμαι ο λιγότερο σημαντικός απ' όλους. 125 00:11:17,426 --> 00:11:22,145 - Και ποιος είναι ο πιο σημαντικός; - Είμαστε όλοι ίσοι, δεν υπάρχει αρχηγός. 126 00:11:22,146 --> 00:11:23,465 Και ο Giuseppe Pinelli? 127 00:11:23,466 --> 00:11:28,224 Είναι απλά ο πιο έμπειρος, είναι σαν πατέρας μας. 128 00:11:28,225 --> 00:11:31,264 Εντάξει, Θα βάλω μπροστά την άδεια, 129 00:11:31,265 --> 00:11:36,104 όμως αν ακούσεις τίποτα για πυροτεχνήματα, σφύρα το. 130 00:11:36,105 --> 00:11:39,394 Ούτε να σφυρίξω μπορώ, ούτε να τραγουδήσω. 131 00:11:42,185 --> 00:11:46,544 Όταν σ' αυτή τη χαμερπή 8η του Σεπτέμβρη 132 00:11:46,545 --> 00:11:51,545 ο προδότης εγκατέλειψε το έθνος, 133 00:11:52,185 --> 00:11:57,185 ο 10ος στολίσκος ανεγέρθη από τη θάλασσα 134 00:11:58,385 --> 00:12:03,384 και πήρε τα όπλα στη βοή του "Για την τιμή"! 135 00:12:03,984 --> 00:12:07,663 Ο δικός μας 10ος στολίσκος... 136 00:12:07,664 --> 00:12:11,584 Μία Ιταλία με τους εργάτες συνέχεια σε απεργία 137 00:12:11,585 --> 00:12:14,983 και όπου τίποτα δε λειτουργεί, όπου ιερείς θέλουν να παντρεύονται, 138 00:12:14,984 --> 00:12:18,544 γυναίκες παίρνουν διαζύγια, νέοι κάνουν χρήση ναρκωτικών, 139 00:12:18,545 --> 00:12:22,903 μία Ιταλία χωρίς σεβασμό, όπου οι αρχές δεν αξίζουν τίποτα, 140 00:12:22,904 --> 00:12:26,067 όπου σκοτώνουν αστυνομικούς, αυτή είναι η Ιταλία που θέλετε; 141 00:12:36,424 --> 00:12:38,503 Ποιο είναι αυτό το "όμορφο πουλάκι"; 142 00:12:38,504 --> 00:12:41,583 Υπουργείο Εσωτερικών Μυστικές Υπηρεσίες - Κλάδος Πολιτών 143 00:12:41,584 --> 00:12:43,343 Μας ήρθε από τον Calabresi. 144 00:12:43,344 --> 00:12:46,103 - Τον αστυνόμο από το Μιλάνο. - Τον ξέρω, είναι καλός. 145 00:12:46,104 --> 00:12:50,623 - Ποιο είναι το όνομα του ρουφιάνου του; - A.B., Aνώνυμος από το Bollate. 146 00:12:50,624 --> 00:12:54,703 Όχι... Γνωρίζεις το ψευδώνυμό μου από όταν δούλευα για τη CIA; 147 00:12:54,704 --> 00:12:58,262 Delilah, με "h" στο τέλος. Μη γελάς! 148 00:12:58,263 --> 00:13:03,430 Το ψευδώνυμο πρέπει να είναι υποβλητικό, θηλυκό, παθιασμένο. 149 00:13:04,343 --> 00:13:06,702 - Σ'αρέσει η Όπερα; - Ναι. 150 00:13:06,703 --> 00:13:11,789 Τι λες για την "Anna Bollena"? Φοβερή βασίλισσα, φοβερή γυναίκα. 151 00:13:13,463 --> 00:13:16,662 Αυτός εδώ έχει πάει στη Ρώμη να ξεσηκώσει μπελάδες, 152 00:13:16,663 --> 00:13:19,667 έχει συγκροτήσει μία μικρή ομάδα. 153 00:13:22,183 --> 00:13:23,753 Τι είναι, χορευτής; 154 00:13:24,463 --> 00:13:29,071 - Και ο υπόλοιπος θίασος; - Άστους να χορεύουν, για τώρα. 155 00:13:34,263 --> 00:13:37,152 Ρώμη, 22 Μάρτη, Aναρχική Λέσχη 156 00:13:38,663 --> 00:13:40,901 Συγγνώμη. 157 00:13:40,902 --> 00:13:43,702 Μπορούμε μια φορά να ξεκινήσουμε τη συνέλευση στην ώρα της; 158 00:13:43,703 --> 00:13:46,981 Τι τρέχει μ' εσάς απ' τη Ρώμη; 159 00:13:46,982 --> 00:13:49,541 Εγώ είμαι από τη Γένοβα, ο Merlino είναι από τη Ρώμη. 160 00:13:49,542 --> 00:13:52,591 - Δικό μου λάθος, συγγνώμη, Piety. - Συγγνώμη... 161 00:13:52,783 --> 00:13:56,469 Ελάτε, ας αρχίσουμε. 162 00:14:10,342 --> 00:14:14,313 Είμαι ο αστυνόμος Calabresi, μπορώ να μιλήσω στο συζυγό σας; 163 00:14:14,422 --> 00:14:16,941 - Έξι... - Δέκατα. 164 00:14:16,942 --> 00:14:18,621 - Εννιά... - Εκατοντάδες. 165 00:14:18,622 --> 00:14:20,861 Είναι ο αστυνόμος Calabresi. 166 00:14:20,862 --> 00:14:24,787 - Τι συμβαίνει; - Κάποιοι άντρες ήρθαν για τον μπαμπάκα. 167 00:14:27,621 --> 00:14:30,940 Εδώ είμαι, αστυνόμε, συμβαίνει κάτι; 168 00:14:30,941 --> 00:14:35,060 Όχι, απλά ήθελα να κάνουμε μία φιλική κουβέντα. 169 00:14:35,061 --> 00:14:38,860 Πηγαίνω στον σταθμό, έχω τη βραδινή βάρδια. 170 00:14:38,861 --> 00:14:41,102 Μην ανησυχείς, θα σε πάμε. 171 00:14:55,221 --> 00:14:58,780 Τη νύχτα των βομβαρδισμό των τρένων, την 8η του Αυγούστου, εργαζόσουν; 172 00:14:58,781 --> 00:15:02,939 Πάλι αυτό; Μ' έχεις ήδη ρωτήσει. Ήμουν εκτός βάρδιας. 173 00:15:02,940 --> 00:15:04,420 Έχεις πάθει εμμονή μ' αυτό. 174 00:15:04,421 --> 00:15:08,060 Μπορεί εσύ να μην εμπλέκεσαι, αλλά η λέσχη έχει παιδιά, 175 00:15:08,061 --> 00:15:10,660 που δεν σκέφτονται τις συνέπειες. 176 00:15:10,661 --> 00:15:13,860 - Δε λέω ότι είσαι σαν κι αυτούς... - Όμως είμαι. 177 00:15:13,861 --> 00:15:18,500 Αν είναι παράτολμοι, τους μαζεύω. 178 00:15:18,501 --> 00:15:23,139 Μάζευες μήπως και τον Valpreda; Tον χορευτή; 179 00:15:23,140 --> 00:15:25,461 Πώς κολλάει ο Valpreda εδώ; 180 00:15:26,380 --> 00:15:31,546 - Είναι αλήθεια ότι τον έδιωξες; - Αλήθεια είναι, και; 181 00:15:31,980 --> 00:15:34,499 Γιατί; Τι έκανε; 182 00:15:34,500 --> 00:15:36,139 Δική μας υπόθεση. 183 00:15:36,140 --> 00:15:40,259 Έκανε παιχνίδι με την κοπέλα ενός άλλου, προσωπικά πράγματα. 184 00:15:40,260 --> 00:15:42,659 Τι ηθικολογία... θα πρεπε να το πιστέψω; 185 00:15:42,660 --> 00:15:44,946 Δική σου επιλογή. 186 00:15:45,860 --> 00:15:48,466 Και τι μπορείς να μου πεις για τον Feltrinelli; 187 00:15:49,259 --> 00:15:53,739 - Τον έχεις συναντήσει πρόσφατα; - Δεν ξέρω τίποτα για τον Feltrinelli, 188 00:15:53,740 --> 00:15:56,779 εσύ τον βλέπεις περισσότερο από 'μένα, πρέπει να το πω και στα κινέζικα; 189 00:15:56,780 --> 00:15:59,511 Τουλάχιστον παραδέξου ότι σου σπρώχνει λίγο χρήμα. 190 00:15:59,659 --> 00:16:03,551 Χρηματοδοτεί όλες τις αριστερές οργανώσεις, κάτι πρέπει να πήρες κι εσύ. 191 00:16:08,739 --> 00:16:11,822 Δε ρισκάρεις να εκτεθείς αν μου πεις. 192 00:16:12,739 --> 00:16:14,742 Δε σε κάνει καρφί. 193 00:16:18,779 --> 00:16:22,022 Πεινάς; Θα προτιμούσες να φας ή να πας για ύπνο; 194 00:16:25,299 --> 00:16:26,858 Τι είναι; 195 00:16:26,859 --> 00:16:30,102 - Τίποτα. - Τι τίποτα; Λοιπόν; 196 00:16:32,139 --> 00:16:34,790 Ο αστυνόμος ήξερε ότι έδιωξα τον Valpreda. 197 00:16:35,819 --> 00:16:39,018 - Έχουμε έναν ρουφιάνο. - Ποιος θα μπορούσε να είναι; 198 00:16:39,019 --> 00:16:41,338 Αν ήξερα θα τον είχα διώξει. 199 00:16:41,339 --> 00:16:44,418 Συμβαίνει κάτι στη λέσχη ή τ' αγόρια...; 200 00:16:44,419 --> 00:16:48,309 Δε νομίζω, όμως τα παιδιά μπορεί να μη μου λένε τα πάντα. 201 00:16:51,418 --> 00:16:55,857 Αγαπητέ Giannettini, είσαι δημοσιογράφος, 202 00:16:55,858 --> 00:16:58,177 ένας ειδικός στις μελέτες στρατηγικής, 203 00:16:58,178 --> 00:17:02,857 αγαπητός στις συγγενείς στρατιωτικές μυστικές υπηρεσίες μας. 204 00:17:02,858 --> 00:17:07,625 Αλλά επίσης ένας δεξιός, βαθιά, στενά στη δεξιά. 205 00:17:09,258 --> 00:17:11,537 Γιατί θέλησες να με δεις; 206 00:17:11,538 --> 00:17:13,537 Ξέρω ότι αναχωρείς για Veneto, 207 00:17:13,538 --> 00:17:15,577 σταλμένος από τις μυστικές υπηρεσίες, 208 00:17:15,578 --> 00:17:19,296 και δε θέλω να ενοχλήσω τους στρατιωτικούς συγγενείς μας. 209 00:17:19,297 --> 00:17:21,096 Δε θέλω πληροφορίες, 210 00:17:21,097 --> 00:17:25,496 απλώς να μάθω περισσότερα για ορισμένους ανθρώπους. 211 00:17:25,497 --> 00:17:29,537 Διεισδύουμε στη δεξιά και στην αριστερά σαν το μαχαίρι μέσα στο βούτυρο, 212 00:17:29,538 --> 00:17:33,496 αλλά αυτοί οι φασίστες στην περιοχή του Veneto είναι περίεργοι, 213 00:17:33,497 --> 00:17:35,943 δεν μπορώ να τους καταλάβω. 214 00:17:37,217 --> 00:17:39,696 Λοιπόν, εσείς οι χριστιανοδημοκράτες; 215 00:17:39,697 --> 00:17:42,776 Τι λένε οι εκδότες για τις θέσεις σας ως προς τoν Celine? 216 00:17:42,777 --> 00:17:46,216 Είναι δύσκολα, περιμένω... 217 00:17:46,217 --> 00:17:50,376 Θα το εκδώσω, θα είσαι ο κυρίαρχος συγγραφέας στον εκδοτικό μου, 218 00:17:50,377 --> 00:17:52,775 μαζί με τον φίλο μας τον Χίτλερ και τον σύντροφο Mάο. 219 00:17:52,776 --> 00:17:57,176 - Φοβερή εταιρεία, είναι τιμή! - Σωστά, χριστιανοδημοκράτη! 220 00:17:57,177 --> 00:17:59,776 - Αλλά βιάσου και τελείωσέ το. - Το εννοείς; 221 00:17:59,777 --> 00:18:02,696 Ναι, αν περιμένεις για τους μεγάλους εκδότες, θα πεθάνεις πρώτα. 222 00:18:02,697 --> 00:18:06,940 -Δεν ξέρω πως να σ' ευχαριστήσω. - Γιατί να το κάνεις; 223 00:18:10,217 --> 00:18:14,215 - Θυμάσαι το ωραίο οικοτροφείο μας; - Τι θλιβερά χρόνια! 224 00:18:14,216 --> 00:18:17,175 Ποιος είναι ο τύπος που ήθελε να τους πάρει όλους απ' τον κώλο; 225 00:18:17,176 --> 00:18:20,056 - Manlio, "ο εκπαιδευτής". - Εκπαιδευτής για τ' αρχίδια μου, 226 00:18:20,057 --> 00:18:23,895 ο πούστης μπάσταρδος! Ευτυχώς ήσουν εκεί να με υπερασπιστείς. 227 00:18:23,896 --> 00:18:26,103 Τι ώρα είναι; 228 00:18:26,696 --> 00:18:31,145 Πρέπει να πάω στον σταθμό, συγγνώμη, Guido. 229 00:19:01,135 --> 00:19:03,574 - Παρακαλώ καθίστε. - Κι οι υπόλοιποι; 230 00:19:03,575 --> 00:19:07,705 - Έρχονται. - Διώξε αυτούς τους τύπους. 231 00:19:08,935 --> 00:19:11,257 Όλοι έξω. 232 00:19:16,375 --> 00:19:18,821 Καμιά φορά εύχομαι να ήμουν τυφλός σαν κι αυτούς. 233 00:19:19,855 --> 00:19:22,294 Εϊναι αφόρητο να βλέπεις τόσα πολλά πράγματα. 234 00:19:22,295 --> 00:19:25,134 Απλά εύχομαι να μην υπήρχαν. 235 00:19:25,135 --> 00:19:29,902 Η χριστιανοσύνη έχει γεμίσει τις κοιλιές μας με εμετικά καλά συναισθήματα. 236 00:19:31,095 --> 00:19:34,781 Κάθε ρωγμή στην τάξη του σύμπαντος θα πρέπει να εξαλειφθεί. 237 00:19:37,654 --> 00:19:40,340 Τι κάνει αυτός ο κρετίνος; Κάν' τον να σταματήσει. 238 00:19:42,815 --> 00:19:44,816 Guelfo! 239 00:19:49,734 --> 00:19:51,573 Σ' ευχαριστώ που ήρθες. 240 00:19:51,574 --> 00:19:56,574 Δεν είναι η πρώτη μας συνάντηση εδώ, όμως σήμερα έχουμε έναν καλεσμένο που τον περιμέναμε καιρό. 241 00:19:56,734 --> 00:20:01,453 Έχει σημαντικά έγγραφα, που εγγυώνται την στήριξή μας. 242 00:20:01,454 --> 00:20:05,213 Η κατάσταση είναι υπέρ μας, η δράση στα τρένα ήταν επιτυχής, 243 00:20:05,214 --> 00:20:07,733 και φορτώθηκε στους κόκκινους. 244 00:20:07,734 --> 00:20:10,493 Αυτό που σχεδιάζαμε τώρα μπορεί να συμβεί, 245 00:20:10,494 --> 00:20:14,333 η Ιταλία περιπλανιόταν στο σκοτάδι για χρόνια, χωρίς ιδανικά. 246 00:20:14,334 --> 00:20:17,652 Είμαστε εμείς, οι γιοι αυτών των γκρίζων αμνήμονων επαρχιών, 247 00:20:17,653 --> 00:20:19,492 που κληθήκαμε. 248 00:20:19,493 --> 00:20:24,182 Πολλοί είναι έτοιμοι να μας ακολουθήσουν, αναμένουν την πρώτη σπρωξιά, 249 00:20:24,254 --> 00:20:29,464 θα μας ακολουθήσουν όλοι, οι Ιταλοί ακολουθούν μία δυνατή φωνή. 250 00:20:29,734 --> 00:20:33,652 Σύντροφοι, ησυχία. Ο εκδότης Giangiacomo Feltrinelli. 251 00:20:33,653 --> 00:20:36,413 Μιλάνο, Πανεπιστήμιο Statale. 252 00:20:36,414 --> 00:20:39,860 Τον γνωρίζετε όλοι. 253 00:20:41,053 --> 00:20:45,212 Δεν έχω καμία αμφιβολία: το πραξικόπημα που ετοιμάζεται 254 00:20:45,213 --> 00:20:48,012 σχεδιάζεται πάνω στο ελληνικό μοντέλο των περασμένων δύο χρόνων. 255 00:20:48,013 --> 00:20:50,012 Κατάληψη των στρατηγικών κέντρων, 256 00:20:50,013 --> 00:20:54,092 έλεγχος των εργοστασίων και των μέσων επικοινωνίας, απαγορεύσεις της κυκλοφορίας, 257 00:20:54,093 --> 00:20:57,532 αφαίρεση των συνταγματικών εγγυήσεων, 258 00:20:57,533 --> 00:21:01,812 σύλληψη και απέλαση στην πολιτική εναντίωση. 259 00:21:01,813 --> 00:21:05,652 Για να το κάνεις αυτό, το πρώτο βήμα είναι να θρέψεις την ένταση σε μία χώρα, 260 00:21:05,653 --> 00:21:07,492 να ριζοσπαστικοποιήσεις τη σύγκρουση, 261 00:21:07,493 --> 00:21:10,814 στα εργοστάσια, στα σχολεία, στα πανεπιστήμια. 262 00:21:11,573 --> 00:21:16,897 Γι' αυτό σας καλώ να σκεφτείτε στέρεες μορφές αντίστασης, 263 00:21:18,132 --> 00:21:20,373 ακόμα και ένοπλης. 264 00:21:21,012 --> 00:21:25,651 Η Ελλάδα δε θα είχε φτάσει σ' αυτό το σημείο, εάν η αριστερά είχε οργανωθεί 265 00:21:25,652 --> 00:21:30,411 αντί να εμπιστευτεί τον βασιλιά και τα κειμήλια της δημοκρατίας. 266 00:21:30,412 --> 00:21:34,251 Έπρεπε να οπλίσει τις μάζες, στα λόγια του Λένιν: 267 00:21:34,252 --> 00:21:38,570 "Η δημοκρατία είναι το τουφέκι στους ώμους των εργατών." 268 00:21:38,571 --> 00:21:42,051 Εσείς, η νεολαία του φοιτητικού κινήματος, 269 00:21:42,052 --> 00:21:45,215 θα έχετε καθοριστικό ρόλο στον πόλεμο μεταξύ των τάξεων. 270 00:21:51,932 --> 00:21:53,661 Pinelli. 271 00:21:57,932 --> 00:21:59,970 Ζευγάρι είμαστε, με ακολουθείς συνέχεια; 272 00:21:59,971 --> 00:22:02,050 Όχι, ήμουν απλώς περίεργος. 273 00:22:02,051 --> 00:22:06,250 Τι κοινό έχει ένας εργαζόμενος στο σιδηρόδρομο, που βγάζει ελάχιστα το μήνα, 274 00:22:06,251 --> 00:22:09,450 με έναν δισεκατομμυριούχο που το παίζει επαναστάτης; 275 00:22:09,451 --> 00:22:12,250 Υπάρχει τουλάχιστον μία σύνδεση μεταξύ μας. 276 00:22:12,251 --> 00:22:16,301 Αυτοί στον πάτο, αυτοί που έχουν αποκλειστεί; 277 00:22:17,051 --> 00:22:19,490 Γιατί είπες ότι δεν τον γνωρίζεις; 278 00:22:19,491 --> 00:22:23,410 Δεν τον γνωρίζω, ήρθα να τον ακούσω. 279 00:22:23,411 --> 00:22:25,730 Δε συμφωνώ καν απόλυτα με αυτά που λέει. 280 00:22:25,731 --> 00:22:27,369 Δε συμφωνείς; 281 00:22:27,370 --> 00:22:31,376 Ούτε όταν λέει: "Ψάξτε για μορφές αντίστασης, ακόμα και ένοπλης"; 282 00:22:32,810 --> 00:22:36,529 Έτσι τα μαθαίνεις πάντα, έχεις κατάσκοπους παντού, συγχαρητήρια! 283 00:22:36,530 --> 00:22:39,739 Δε μ' αρέσει το ύφος σου. 284 00:22:42,451 --> 00:22:44,452 Δε σ' αρέσει το ύφος μου. 285 00:22:46,770 --> 00:22:48,579 Έχεις ένα λεπτό; 286 00:22:49,691 --> 00:22:52,810 Όπως μπορείς να δεις, ούτε πιστόλια, ούτε αυτόματα, ούτε βόμβες. 287 00:22:52,811 --> 00:22:56,369 Βέβαια, κάποιοι μπορεί να πιστεύουν ότι ακόμα και τα βιβλία είναι όπλα, 288 00:22:56,370 --> 00:22:59,449 ευτυχώς, το να τα εκδίδεις δεν είναι ακόμα έγκλημα. 289 00:22:59,450 --> 00:23:00,940 Ούτε αυτά; 290 00:23:02,210 --> 00:23:06,534 Δε χρειάζεται να τα αγοράσεις, εσύ επιλέγεις, δε σ' αναγκάζει κανείς. 291 00:23:09,570 --> 00:23:12,968 Σ' αρέσουν τα βιβλία; Διαβάζεις; 292 00:23:12,969 --> 00:23:15,735 Βέβαια, Pinelli. 293 00:23:16,129 --> 00:23:20,368 Πιστεύεις ότι οι μπάτσοι είναι εξ' ορισμού αμόρφωτοι; 294 00:23:20,369 --> 00:23:23,260 Τότε πάρε αυτό, είναι το αγαπημένο μου. 295 00:23:25,570 --> 00:23:27,697 Καλά Χριστούγεννα. 296 00:23:30,009 --> 00:23:31,769 Μιλάει για όταν το πάρτυ έχει τελειώσει, 297 00:23:31,770 --> 00:23:36,252 πως, όταν έχουμε φύγει, μπορούμε να πούμε ό,τι δεν μπορούσαμε όσο ζούσαμε. 298 00:23:36,650 --> 00:23:38,488 Θα ήθελα να πω πολλά πράγματα επίσης. 299 00:23:38,489 --> 00:23:42,528 Τότε έλα μαζί μας, η πόρτα είναι ανοιχτή για τον σύντροφο Calabresi. 300 00:23:42,529 --> 00:23:44,288 Θα το σκεφτώ. 301 00:23:44,289 --> 00:23:47,288 Όμως πρώτα απελευθέρωσε τους αναρχικούς που έχουν φυλακιστεί χωρίς αποδεικτικά. 302 00:23:47,289 --> 00:23:51,008 Αν είναι μέσα, είναι για κάποιο λόγο. Όπου υπάρχει καπνός υπάρχει και φωτιά. 303 00:23:51,009 --> 00:23:52,659 Εξαρτάται ποιος την ανάβει. 304 00:23:53,289 --> 00:23:57,048 Επίτρεψε μου να κάνω το ίδιο. Εδώ, 305 00:23:57,049 --> 00:23:59,927 είναι για την Κίνα και τη Ρωσία, 306 00:23:59,928 --> 00:24:02,367 τις χώρες που είχαν επαναστάσεις. 307 00:24:02,368 --> 00:24:05,447 Δεν ξέρω αν θα σου άρεσε να ζεις εκεί. 308 00:24:05,448 --> 00:24:09,687 Δικτατορίες που μετράνε ακόμα και τις φορές που πας στη χέστρα 309 00:24:09,688 --> 00:24:11,767 Τις μισώ όσο και τους φασίστες. 310 00:24:11,769 --> 00:24:16,456 Σωστά, εσείς είστε αναρχικοί, δε θέλετε καθόλου κράτος. 311 00:24:17,448 --> 00:24:22,327 Οι Άγγλοι γράφουν πως ετοιμάζεται πραξικόπημα στην Ιταλία, 312 00:24:22,328 --> 00:24:24,447 όπως αυτό στην Ελλάδα. 313 00:24:24,448 --> 00:24:29,448 Συνταγματάρχα, τι μπορείτε να μου πείτε γι' αυτό το άρθρο; 314 00:24:29,848 --> 00:24:33,057 Πιστεύω πως η χώρα διατρέχει έναν ορισμένο κίνδυνο. 315 00:24:35,608 --> 00:24:38,407 "Αντίθετα με την εκδίκηση, που είναι ένα πιάτο που σερβίρεται κρύο, 316 00:24:38,408 --> 00:24:42,891 τα πραξικοπήματα, ειδικά εδώ, σερβίρονται ζεστά." 317 00:24:43,408 --> 00:24:49,017 Συγγραφέας, ο Guido Giannettini, ένας δημοσιογράφος στη μισθοδοσία της Υπηρεσίας. 318 00:24:50,927 --> 00:24:53,887 Ποιος είναι όμως στην κορυφή αυτών των ανατρεπτικών συνωμοσιών; 319 00:24:53,888 --> 00:24:57,166 Είναι αυτόνομες πραγματικότητες, με διαφορετικές στρατηγικές και στόχους, 320 00:24:57,167 --> 00:25:00,766 όπως όταν πετάς μία πέτρα στο νερό και δημιουργούνται ομόκεντροι κύκλοι. 321 00:25:00,767 --> 00:25:05,566 Πιστεύεις ότι οι καραμπινιέροι μπορεί να εμπλέκονται; 322 00:25:05,567 --> 00:25:10,286 Η βάση, τα μεσαία στρώματα και μέρη των υψηλότερων στρωμάτων είναι βασιλικοί, 323 00:25:10,287 --> 00:25:13,766 όμως γνωρίζω πως διάφοροι αστυφύλακες πάνε σε συναντήσεις της "νέας τάξης" 324 00:25:13,767 --> 00:25:16,452 ή στο "εθνικό μέτωπο" του πρίγκιπα Borghese. 325 00:25:20,927 --> 00:25:23,498 - Γεια σου, Piety. - Γεια σας παιδιά. 326 00:25:26,246 --> 00:25:28,966 Θα πας μέχρι το Μιλάνο μ' αυτήν τη σακαράκα; 327 00:25:28,967 --> 00:25:33,286 -Είσαι σίγουρος ότι θα φτάσεις; Ο Piety πάντα φτάνει εκεί που θέλει. 328 00:25:33,287 --> 00:25:37,405 Πρέπει να δω έναν δικαστή για ένα φυλλάδιο που έγραψα για τον Πάπα, 329 00:25:37,406 --> 00:25:40,535 - φαντάσου! - Απίστευτο. 330 00:25:44,926 --> 00:25:47,213 Καλό ταξίδι. 331 00:25:53,806 --> 00:25:56,695 Εδώ αξιωματικός lppolito φέρε τον αρχηγό. 332 00:25:57,526 --> 00:26:01,965 Κύριε, ήθελα να σας ενημερώσω ότι ο Valpreda έχει αναχωρήσει για Μιλάνο, 333 00:26:01,966 --> 00:26:05,368 κουβαλάει μία τσάντα, δε γνωρίζω τι περιέχει. 334 00:26:06,006 --> 00:26:08,292 Λογικά θα φτάσει αύριο το πρωί. 335 00:26:09,645 --> 00:26:11,454 Μάλιστα κύριε. 336 00:26:12,286 --> 00:26:15,732 Ο ΑΘΩΟΣ 337 00:26:16,245 --> 00:26:19,645 Παρίσι, 12 Δεκέμβρη 1969 338 00:26:19,646 --> 00:26:21,324 Η ψήφος δεν έχει καθοριστεί ακόμα. 339 00:26:21,325 --> 00:26:24,645 Η ομιλία που ο Aldo Moro, υπουργός εξωτερικών της Ιταλίας 340 00:26:24,646 --> 00:26:27,565 και πρόεδρος της επιτροπής, πρόκειται να δώσει, 341 00:26:27,566 --> 00:26:30,489 θα πρέπει να είναι καθοριστική. 342 00:26:31,085 --> 00:26:36,085 Η ελληνική στρατιωτική χούντα όχι απλά δεν εγγυάται 343 00:26:37,525 --> 00:26:42,525 την αποκατάσταση των δημοκρατικών ελευθεριών μέσα στην ίδια της τη χώρα, 344 00:26:43,405 --> 00:26:48,404 αλλά επίσης ενισχύει την εγκαθίδρυση παρόμοιων δικτατοριών 345 00:26:49,325 --> 00:26:52,408 σε άλλες ευρωπαικές χώρες. 346 00:26:52,844 --> 00:26:56,483 Και έτσι, για να επιβεβαιώσουμε την άρνησή μας 347 00:26:56,484 --> 00:26:59,963 σε όλες τις επιθέσεις ενάντια στη δημοκρατία, 348 00:26:59,964 --> 00:27:07,655 και το "όχι" στην επανάληψη σκοτεινών, καταστροφικών εμπειριών, 349 00:27:08,244 --> 00:27:16,254 η Ιταλία ψηφίζει την εκδίωξη της Ελλάδας από την Κοινότητα 350 00:27:17,605 --> 00:27:21,803 Συγγνώμη. Τα κλειδιά. 351 00:27:21,804 --> 00:27:25,043 Ποτέ δε μου άρεσε ο Sottosanti. 352 00:27:25,044 --> 00:27:28,443 Ο Sottosanti έβγαλε τον Tito και άλλους από την φυλακή του San Vittore. 353 00:27:28,444 --> 00:27:30,643 Έχει έρθει μέχρι εδώ από τη Σικελία! 354 00:27:30,644 --> 00:27:34,843 Γι' αυτό πας στην τράπεζα; Θέλει λεφτά για την κατάθεσή του; 355 00:27:34,844 --> 00:27:37,202 Όχι, για την επιστροφή εξόδων! 356 00:27:37,203 --> 00:27:39,883 Πηγαίνω στην τράπεζα να πάρω το χριστουγεννιάτικο μπόνους. 357 00:27:39,884 --> 00:27:43,362 -Δε μ' αρέσει, κάνεις λάθος. - Φτάνει! 358 00:27:43,363 --> 00:27:46,208 Ξέρω αν έχω δίκιο ή άδικο. 359 00:27:48,444 --> 00:27:50,047 Pino! 360 00:27:52,884 --> 00:27:55,204 Έχειι κρύο. 361 00:28:45,282 --> 00:28:49,207 Παρασκευή 12 Δεκέμβρη 362 00:30:23,160 --> 00:30:25,239 Έλα μαζί μου στην Piazza Fontana. 363 00:30:25,240 --> 00:30:28,130 Ένας λέβητας... πολλοί νεκροί και τραυματίες. 364 00:32:02,198 --> 00:32:04,280 Nozza, τι κάνεις εδώ; 365 00:32:06,997 --> 00:32:09,318 Ήμουν εδώ κοντά, σε περιπολία. 366 00:32:10,517 --> 00:32:12,565 Λένε ότι ήταν κάποιος λέβητας. 367 00:32:12,598 --> 00:32:16,682 Ένας λέβητας δεν κάνει τέτοιο πράγμα, ένας πόλεμος το κάνει. 368 00:32:32,037 --> 00:32:34,276 Cerri! Είσαι καλά; 369 00:32:34,277 --> 00:32:37,235 Είναι μία εξαιρετικά ισχυρή βόμβα. 370 00:32:37,236 --> 00:32:41,925 Βρήκα ένα κομμάτι από την ασφάλεια. Δεν έχω ξαναδεί κάτι τέτοιο. 371 00:32:46,197 --> 00:32:49,395 Υπήρχε μία βόμβα που δεν εξεράγη στη Εμπορική Τράπεζα. 372 00:32:49,396 --> 00:32:52,435 Τρεις μηχανισμοί πυροδοτήθηκσν στη Ρώμη, κανένας νεκρός. 373 00:32:52,436 --> 00:32:56,395 Μία βόμβα στη Εθνική Τράπεζα Εργαζομένων, δύο στον Βωμό του Έθνους. 374 00:32:56,396 --> 00:32:58,675 Πόσοι νεκροί στην Piazza Fontana? 375 00:32:58,676 --> 00:33:03,515 - 14, αλλά υπάρχουν κι άλλοι σε κρίσιμη κατάσταση. - Θεέ μου. 376 00:33:03,516 --> 00:33:05,995 Υπουργέ μην πάρετε την πτήση που έχετε κλείσει, 377 00:33:05,996 --> 00:33:08,275 ακολουθήστε το πρωτόκολλο έκτακτης ανάγκης. 378 00:33:08,276 --> 00:33:11,755 Ακούσατε για τη βόμβα κοντά στην Όπερα; 379 00:33:11,756 --> 00:33:15,955 Πάω προς τα κει. Πείτε μας τις εντυπώσεις σας, παρακαλώ. 380 00:33:15,956 --> 00:33:17,875 Συλλέγουμε τα στοιχεία. 381 00:33:17,876 --> 00:33:20,955 Εκτός από το κομμάτι της ασφάλειας, υπάρχουν τμήματα χρονόμετρου. 382 00:33:20,956 --> 00:33:23,915 Και αυτή η μυρωδιά απολυμαντικού; 383 00:33:23,916 --> 00:33:27,602 Είναι χαρακτηριστικό της γλυκόλης, βρίσκεται στον δυναμίτη, και στα πλαστικά εκρηκτικά. 384 00:33:30,275 --> 00:33:33,358 - Κύριε, πρέπει να είστε τραυματισμένος. - Γιατί; 385 00:33:59,995 --> 00:34:03,114 Είχε κολλήσει στον τοίχο ακριβώς εδώ, στην Piazza Cordusio. 386 00:34:03,115 --> 00:34:04,913 ΦΘΙΝΟΠΩΡΟ ΓΙΑ ΜΙΑ ΜΑΚΡΑ ΜΑΧΗ 387 00:34:04,914 --> 00:34:07,634 Υπήρχε ένα κουτί με καλώδια δίπλα του, μπορεί να ήταν χρονόμετρο. 388 00:34:07,635 --> 00:34:11,033 Μία αναρχική αφίσα και καλώδια, ήθελαν να αφήσουν μία υπογραφή. 389 00:34:11,034 --> 00:34:13,473 Δε θα ήταν η πρώτη φορά. 390 00:34:13,474 --> 00:34:16,393 - Και ήταν τεράστια αυτή τη φορά. - Θέλεις λίστα; 391 00:34:16,394 --> 00:34:18,794 Το δικαστήριο, το τμήμα, η σύγκλητος. 392 00:34:18,795 --> 00:34:21,553 Αυτά ήταν πυροτεχνήματα, αυτό εδώ είναι βόμβα, πέθαναν άνθρωποι! 393 00:34:21,554 --> 00:34:24,993 Είναι λογικό να αναλάβεις την ευθύνη για μία σφαγή; 394 00:34:24,994 --> 00:34:29,754 Συμφωνώ με τον πρόεδρο, αυτό απαιτεί εξαιρετικά μέτρα. 395 00:34:29,755 --> 00:34:32,073 Τι εννοείς εξαιρετικά μέτρα; 396 00:34:32,074 --> 00:34:35,913 Προσωρινή αναστολή των συνταγματικών δικαιωμάτων, 397 00:34:35,914 --> 00:34:38,393 επέκταση της δικαστικής προφυλάκισης 398 00:34:38,394 --> 00:34:41,393 και απλοποίηση των ερευνητικών διαδικασιών. 399 00:34:41,394 --> 00:34:46,113 Όλα προβλέπονται από τον κανονισμό της δημόσιας ασφάλειας. 400 00:34:46,114 --> 00:34:48,072 Αλλά δεν έχουν χρησιμοποιηθεί από τον δεύτερο παγκόσμιο. 401 00:34:48,073 --> 00:34:51,393 Και εσύ είσαι ο υπουργός άμυνας; Σπουδαία άμυνα! 402 00:34:51,394 --> 00:34:55,512 Και εσύ ο υπουργός εσωτερικών; Σπουδαίος έλεγχος της κατάστασης. 403 00:34:55,513 --> 00:34:59,553 Ο υπουργός Restivο έβαλε το δάκτυλο στην πληγή. 404 00:34:59,554 --> 00:35:02,912 Μπροστά σε τόσο σοβαρά γεγονότα, δεν υπάρχουν άλλες λύσεις. 405 00:35:02,913 --> 00:35:04,833 Η απόφαση που θα παρθεί εδώ 406 00:35:04,834 --> 00:35:06,632 πρέπει να συμφωνηθεί από όλη την κυβέρνηση, 407 00:35:06,633 --> 00:35:10,232 δεν μπορούμε να προβούμε σε τόσο σοβαρές πράξεις χωρίς να ακούσουμε τι έχει να πει ο Moro! 408 00:35:10,233 --> 00:35:12,600 O Moro κι ο Moro, πάντα ο Moro. 409 00:35:12,673 --> 00:35:17,122 Δεν μπορείς να αποφασίσεις χωρίς τη γραμμή του Moro. Ο Moro είναι στο Παρίσι. 410 00:35:18,394 --> 00:35:21,792 Συγχωρείστε με, κ. Πρόεδρε ζητώ συγγνώμη από όλους σας, 411 00:35:21,793 --> 00:35:24,192 πρέπει να διαβάσω μία δήλωση στα κανάλια, 412 00:35:24,193 --> 00:35:26,912 επίσης έχω και πυρετό, 413 00:35:26,913 --> 00:35:30,152 αλλά πρώτα θα ήθελα να πω ότι είμαι πολύ προβληματισμένος. 414 00:35:30,153 --> 00:35:34,792 Σε δύο μέρες, η δεξιά θα αντιμετωπίσει μία μεγάλη διαδήλωση, 415 00:35:34,793 --> 00:35:37,991 δε νομίζετε ότι ίσως θα ήταν σώφρον να την απαγορεύσουμε; 416 00:35:37,992 --> 00:35:42,992 Ω όχι, αν δε κηρύξετε κατάσταση έκτακτης ανάγκης 417 00:35:43,153 --> 00:35:44,831 όπως ζητά ο πρόεδρος, 418 00:35:44,832 --> 00:35:49,713 τότε, όλοι έχουν το δικαίωμα να διαδηλώσουν! 419 00:35:55,553 --> 00:35:57,441 Προχωράτε! 420 00:36:03,072 --> 00:36:06,151 Δεν ταιριάζετε όλοι. 421 00:36:06,152 --> 00:36:10,631 - Πόσοι νεκροί; - 14, για τώρα... 422 00:36:10,632 --> 00:36:13,991 Εμείς δεν έχουμε καμία σχέση, γιατί μας πας μέσα; 423 00:36:13,992 --> 00:36:16,271 Τώρα μας λες και τι να κάνουμε. 424 00:36:16,272 --> 00:36:18,639 Θα μας ακολουθήσεις με το μηχανάκι σου; 425 00:36:46,391 --> 00:36:49,952 - Πού πάτε; - Είμαι με τους άλλους. 426 00:36:57,071 --> 00:37:02,069 ...Δυνατή δράση, με άμεση ανάληψη ευθύνης, 427 00:37:02,070 --> 00:37:05,069 και τη βεβαιότητα που εγώ, στο όνομα αυτής της κυβέρνησης, 428 00:37:05,070 --> 00:37:06,869 ΜΗΝΥΜΑ ΤΟΥ ΠΡΩΘΥΠΟΥΡΓΟΥ Κ. MARIANO RUMOR 429 00:37:06,870 --> 00:37:11,870 δίνω στο έθνος αυτήν την ώρα, πως δε θα μείνει ούτε πέτρα που δε θα σηκώσουμε 430 00:37:12,950 --> 00:37:17,950 προκειμένου να ανακαλύψουμε και να τιμωρήσουμε αυτούς που κατέστρεψαν τόσες ζωές 431 00:37:18,391 --> 00:37:21,439 και τραυμάτισαν τις ψυχές όλων μας. 432 00:37:23,630 --> 00:37:26,794 -Δεν κατάλαβα το όνομα. - Delle Chiaie Stefano. 433 00:37:30,830 --> 00:37:33,834 Πρίγκιπα, κύριε, ο κ. Delle Chiaie θέλει να σας δει. 434 00:37:34,270 --> 00:37:38,069 ...Στιγμές έντασης και κοινωνικής σύγκρουσης, 435 00:37:38,070 --> 00:37:42,909 όμως εδώ ερχόμαστε αντιμέτωποι με εγκλήματα που έχουν οργανωθεί 436 00:37:42,910 --> 00:37:46,029 με ψυχρή αποφασιστικότητα. 437 00:37:46,030 --> 00:37:51,030 Πρέπει, πολίτες μου, να αναγνωρίσουμε τους εαυτούς μας μέσα στο νόμο, 438 00:37:52,710 --> 00:37:57,710 να νιώσουμε κομμάτι της κοινωνίας που μπορεί να χάσει τον εαυτό του 439 00:37:58,470 --> 00:38:00,389 αν δεν γίνει ένα κάτω από το νόμο. 440 00:38:00,390 --> 00:38:04,589 Δεν είπατε ότι ο Rumor θα διακήρυττε κατάσταση έκτακτης ανάγκης; 441 00:38:04,590 --> 00:38:08,036 Λοιπόν, κάνετε πίσω; 442 00:38:09,669 --> 00:38:11,949 Τι έκαναν αυτοί οι ηλίθιοι στο Μιλάνο; 443 00:38:11,950 --> 00:38:15,549 Είπαν, "ένα ηχηρό γεγονός" και εννοούσαν τη σφαγή πολιτών; 444 00:38:15,550 --> 00:38:19,599 - Είναι πόλεμος. - Σιωπή, μην χρησιμοποιείς αυτή τη λέξη. 445 00:38:20,349 --> 00:38:24,115 Οι στρατιώτες μπορούν να τη λένε. Οι χασάπηδες όχι. 446 00:38:27,269 --> 00:38:30,748 - Licia, άκουσες ραδιόφωνο; - Όχι, γιατί; 447 00:38:30,749 --> 00:38:34,547 Μπήκε μία βόμβα σε μία τράπεζα. Λένε ότι πέθαναν πολλοί. 448 00:38:34,548 --> 00:38:36,788 Θεέ μου. 449 00:38:36,789 --> 00:38:38,827 Μας πήγαν όλους στα κεντρικά, μην ανησυχείς, 450 00:38:38,828 --> 00:38:43,827 είναι ένας έλεγχος ρουτίνας, αλλά θα μας κρατήσουν εδώ όλο το βράδυ 451 00:38:43,828 --> 00:38:46,827 Στείλε τη μάνα, για να μπορέσει να σου φέρει την πληρωμή μου. 452 00:38:46,828 --> 00:38:50,879 - Φέρ' την όταν γυρίσεις. - Εντάξει. 453 00:38:56,788 --> 00:38:59,314 - Βλέπεις; - Προχώρα άπλυτε. 454 00:39:02,508 --> 00:39:06,267 Η βόμβα τοποθετήθηκε με τρόπο που θα προκαλούσε πολλά θύματα, 455 00:39:06,268 --> 00:39:08,987 κάτω από το τραπέζι, στη μέση της αίθουσας. 456 00:39:08,988 --> 00:39:12,627 βρήκα τα μεταλλικά θραύσματα ενός κουτιού ανάμεσα στα συντρίμμια, 457 00:39:12,628 --> 00:39:16,586 ταυτόσημα με αυτά που βρέθηκαν σε μία τσάντα στην Εμπορική Τράπεζα. 458 00:39:16,587 --> 00:39:18,547 Γερμανική φίρμα, Juwel. 459 00:39:18,548 --> 00:39:22,872 Και εδώ είναι η ασφάλεια και το χρονόμετρο, 460 00:39:23,827 --> 00:39:26,747 θυμίζει διπλή γόμωση, κάπως περίεργο. 461 00:39:26,748 --> 00:39:30,186 Εξαιρετική δουλειά, αλλά καλύτερα να τα μεταφέρουμε όλα στη Ρώμη 462 00:39:30,187 --> 00:39:33,066 στο κεντρικό εγκληματολογικό. Θα το κάνω εγώ. 463 00:39:33,067 --> 00:39:35,106 Γιατί, μπορούμε μια χαρά κι εμείς... 464 00:39:35,107 --> 00:39:37,786 Στη Ρώμη είναι καλύτερα. 465 00:39:37,787 --> 00:39:41,266 Δώστα όλα στον καθηγητή, και το Υπουργείο θα το αναλάβει. 466 00:39:41,267 --> 00:39:44,986 Εσύ, από το πολιτικό τμήμα... εσύ, Calabresi, 467 00:39:44,987 --> 00:39:48,106 πίεσε λίγο αυτούς τους Μπακούνιν που μάζεψες. 468 00:39:48,107 --> 00:39:51,626 Κάν' τους να κελαηδήσουν, θέλω να τους ακούσω να τσιτσιρίζουν 469 00:39:51,627 --> 00:39:54,995 όπως οι σπίνοι στο πανέμορφο νησάκι του Ventotene. 470 00:39:59,146 --> 00:40:02,106 Είναι πεπεισμένοι πως ο Pietro εμπλέκεται σ' αυτό με κάποιον τρόπο. 471 00:40:02,107 --> 00:40:05,905 Ο Valpreda μπορεί να είναι παλαβός αλλά εγώ δεν πιστεύω ότι θα μπορούσε να σχεδιάσει μία σφαγή. 472 00:40:05,906 --> 00:40:07,506 Όμως όταν τον έδιωξες... 473 00:40:07,507 --> 00:40:09,465 Είπα ότι θα ήμασταν καλύτερα χωρίς αυτόν, 474 00:40:09,466 --> 00:40:12,277 ήταν όμως μία πολιτική εκτίμηση. 475 00:40:22,986 --> 00:40:25,625 Πώς είναι η κατάσταση εκεί έξω; 476 00:40:25,626 --> 00:40:30,145 Τι λένε; Πιστεύει κανείς πως ήταν ένας από 'σας; 477 00:40:30,146 --> 00:40:34,425 Οι αναρχικοί είναι πολλά πράγματα, υπάρχουν σκληροί τύποι... 478 00:40:34,426 --> 00:40:38,033 - Ας μιλήσουμε και με ονόματα. - Συνέχισε. 479 00:40:40,906 --> 00:40:45,195 Ακούγονται πολλά, λένε ότι ψάχνετε τον Valpreda. 480 00:40:50,186 --> 00:40:52,104 Λοιπόν; 481 00:40:52,105 --> 00:40:55,633 Είδα ότι ανησύχησε ο Pinelli. 482 00:41:00,225 --> 00:41:03,832 Γιατί; Γνωρίζει κάτι ο Pinelli; 483 00:41:05,105 --> 00:41:08,104 - Δεν είπα αυτό. - Λες ότι ξέρει περισσότερα απ' όσα λέει. 484 00:41:08,105 --> 00:41:11,024 Δεν είπα αυτό, Είπα ότι νομίζω... 485 00:41:11,025 --> 00:41:16,025 - Μαντεύω πως ο Pinelli... - Νομίζω, μαντεύω... 486 00:41:16,065 --> 00:41:18,432 Δε μου λες τίποτα. 487 00:41:20,385 --> 00:41:22,387 Τι ξέρει ο Pinelli; 488 00:41:22,905 --> 00:41:24,714 Τι ξέρει για τον Valpreda; 489 00:41:28,225 --> 00:41:33,628 Πριν από κάτι μέρες, τον είδα στη λέσχη, να γράφει ένα γράμμα σε έναν σύντροφο στη Ρώμη 490 00:41:34,625 --> 00:41:37,595 και τον προειδοποιούσε για τον Valpreda. 491 00:41:38,745 --> 00:41:42,663 - Αρχίζουμε να βγάζουμε μια άκρη. - Αλλά αυτό ξέρω μόνο! 492 00:41:42,664 --> 00:41:46,343 Ορκίζομαι πως ο Pino δεν έχει καμία σχέση. 493 00:41:46,344 --> 00:41:49,184 Συνειδητοποιείς πως η αντιτρομοκρατική απενεργοποίησε την άλλη βόμβα; 494 00:41:49,185 --> 00:41:52,543 Είναι κοντά στην Όπερα, θα μπορούσε να συμβεί άλλη μία σφαγή. 495 00:41:52,544 --> 00:41:57,103 Θα μπορούσε να αποτελεί στοιχείο σύνδεσης με αυτές στην Piazza και στη Ρώμη. 496 00:41:57,104 --> 00:42:01,154 - Θέλεις να δεις την τσάντα; - Φυσικά και θέλω! 497 00:42:04,544 --> 00:42:06,910 Αστυνόμε, ακριβώς εσάς έψαχνα. 498 00:42:10,504 --> 00:42:13,263 Γιατί βγήκε ένταλμα έρευνας για το σπίτι του Feltrinelli; 499 00:42:13,264 --> 00:42:17,023 Κ. εισαγγελέα, χρειάζεται...να σας πω ποιος είναι ο Feltrinelli; 500 00:42:17,024 --> 00:42:21,742 Γνωρίζω πολύ καλά, δώστε όμως αποδεικτικά στοιχεία, δώστε μου κίνητρο. 501 00:42:21,743 --> 00:42:26,062 - Τι έχετε εναντίον του; - Υποθέσεις και προαίσθημα. 502 00:42:26,063 --> 00:42:27,862 Προαίσθημα! 503 00:42:27,863 --> 00:42:31,743 Ένα πλήθος αναρχικών έχει τεθεί υπό κράτηση, και δεν έχετε να μου πείτε τίποτα. 504 00:42:31,744 --> 00:42:35,382 Μου το είπαν οι δικηγόροι τους στο δρόμο για εδώ. Γιατί τους κρατάτε; 505 00:42:35,383 --> 00:42:39,143 Φυτεύουν βόμβες όλη τη χρονιά. Πολλοί έχουν μπει φυλακή. 506 00:42:39,144 --> 00:42:43,382 Εμείς όμως ερευνούμε τη συγκεκριμένη βόμβα. 507 00:42:43,383 --> 00:42:47,542 Υπάρχει κάποια αντικειμενική απόδειξη εναντίον αυτών των αναρχικών; 508 00:42:47,543 --> 00:42:50,865 Φαίνεται να είναι αυτοί που ανέλαβαν την ευθύνη. 509 00:42:51,703 --> 00:42:54,752 Βρήκαμε αυτό μερικά τετράγωνα πιο πέρα από την τράπεζα. 510 00:42:59,183 --> 00:43:01,345 Δεν πείθομαι. 511 00:43:01,463 --> 00:43:03,782 Ας το στείλουμε να ελεγχεί στο εξειδικευμένο κέντρο στο Παρίσι. 512 00:43:03,783 --> 00:43:07,221 - Θα το στείλουμε. - Όχι, θα σταλεί από το γραφείο του εισαγγελέα. 513 00:43:07,222 --> 00:43:09,261 Στείλτε το στο γραφείο μου. 514 00:43:09,262 --> 00:43:13,981 Γιατί τόση καχυποψία; Μιλάτε σε δημόσιους υπαλλήλους. 515 00:43:13,982 --> 00:43:18,062 Κι εσείς επίσης μιλάτε σε έναν δημόσιο υπάλληλο, μην προσβάλεστε. 516 00:43:18,063 --> 00:43:21,112 Στείλ' τε τα όλα στο γραφείο μου και ας κάνουμε και οι δύο τη δουλειά μας. 517 00:43:21,662 --> 00:43:23,790 Αντίο. 518 00:43:26,302 --> 00:43:30,541 Μην το αφήσεις να σε επηρεάσει, είναι νέος. Θα στρώσει 519 00:43:30,542 --> 00:43:34,263 όπως όλοι. Εδώ είναι τα χαρτιά για το Basel. 520 00:43:36,542 --> 00:43:38,821 Ένας Ιταλός μετανάστης είπε σε μία ελβετική εφημερίδα 521 00:43:38,822 --> 00:43:41,181 ότι έγινε μία επίθεση στο Μιλάνο. 522 00:43:41,182 --> 00:43:46,181 -Θα σου πάρει δύο μέρες. -Εγώ; Πρέπει να πάω στο Basel τώρα; 523 00:43:47,381 --> 00:43:50,221 Φαίνεται πως είναι ένας τύπος από τον κύκλο του Feltrinelli. 524 00:43:50,222 --> 00:43:55,466 Είναι πολύ λεπτό ζήτημα και είσαι ο μόνος που εμπιστεύομαι. 525 00:43:57,141 --> 00:44:01,341 Ήταν περίπου 4.30 μ.μ η τράπεζα ήταν γεμάτη 526 00:44:01,342 --> 00:44:04,140 ήταν ημέρα καταστημάτων σήμερα, 527 00:44:04,141 --> 00:44:08,980 και τις Παρασκευές ολοκληρώνονται οι εβδομαδιαίες διαπραγματεύσεις. 528 00:44:08,981 --> 00:44:13,540 Ένας κρότος και μία λάμψη ρήμαξαν το κτίριο. 529 00:44:13,541 --> 00:44:17,660 Μία τρύπα, με διάμετρο περίπου ένα μέτρο άνοιξε στο πάτωμα 530 00:44:17,661 --> 00:44:22,660 όπου οι πελάτες πραγματοποιούσαν συναλλαγές. 531 00:44:23,300 --> 00:44:28,990 Τα θύματα βοηθήθηκαν από ανθρώπους της κοντινής πλατείας του Μιλάνο... 532 00:44:43,580 --> 00:44:46,900 ΠΑΡΑΛΛΗΛΗ ΕΡΕΥΝΑ 533 00:44:46,901 --> 00:44:51,900 Merlino, έχω εδώ τις δηλώσεις σου στη αστυνομία και τον εισαγγελέα, 534 00:44:52,461 --> 00:44:55,059 Θα ήθελα να τσεκάρω κάποια πράγματα μαζί σου. 535 00:44:55,060 --> 00:44:58,539 Επιβεβαιώνεις ότι είσαι μέλος της αναρχικής λέσχης "22 Μάρτη"; 536 00:44:58,540 --> 00:45:00,179 Ναι. 537 00:45:00,180 --> 00:45:03,059 Πόσα άτομα έχει αυτή η λέσχη; 538 00:45:03,060 --> 00:45:05,379 Οι τακτικοί...έξι, εφτά. 539 00:45:05,380 --> 00:45:07,218 Είπες εφτά; 540 00:45:07,219 --> 00:45:10,059 Ναι, όπως οι 7 βασιλιάδες της Ρώμης, 541 00:45:10,060 --> 00:45:13,619 τα 7 θανάσιμα αμαρτήματα, τα 7 θαύματα, οι 7 σαμουράι... 542 00:45:13,620 --> 00:45:15,939 Εφτά άτομα θέλετε να ξεκινήσετε επανάσταση; 543 00:45:15,940 --> 00:45:18,938 Οι απόστολοι δεν ήταν πολλοί περισσότεροι. 544 00:45:18,939 --> 00:45:22,739 Ξέρουμε ότι σε έναν απο 'σας αρέσει να παίζει με εκρηκτικά...Ποιος είναι; 545 00:45:22,740 --> 00:45:26,506 - Αν ξέρετε, γιατί ρωτάτε; - Απλά απάντησε, μπορεί να σου εξηγήσω. 546 00:45:27,140 --> 00:45:31,299 Ο τύπος από το Μιλάνο, ο χορευτής, ο Piety Valpreda. 547 00:45:31,300 --> 00:45:33,658 Πες μου γι' αυτόν. 548 00:45:33,659 --> 00:45:35,388 Μπορώ να έχω λίγο καφέ; 549 00:45:37,459 --> 00:45:42,459 Ο Piety είχε κρύψει κάτι εκρηκτικά σε μία τρύπα στην οδό Tiburtina, 550 00:45:43,499 --> 00:45:47,458 αλλά δε θα βρείτε τίποτα, τα πήρε όλα πριν από μία εβδομάδα. 551 00:45:47,459 --> 00:45:49,898 Και ποιος μου εγγυάται ότι δε μου πουλάς παραμύθι; 552 00:45:49,899 --> 00:45:51,822 Εσύ αποφασίζεις. 553 00:45:57,419 --> 00:46:00,177 Επιβεβαιώνεις ότι είσαι ο αστυφύλακας Salvatore lppolito 554 00:46:00,178 --> 00:46:02,778 κατάσκοπος στη λέσχη "22 Μάρτη", 555 00:46:02,779 --> 00:46:05,177 γνωστός στους αναρχικούς ως ο Andrea από τη Γένοβα; 556 00:46:05,178 --> 00:46:08,660 - Το επιβεβαιώνω. - Κάθισε, παρακαλώ. 557 00:46:10,979 --> 00:46:12,937 Πού είναι ο Valpreda τώρα; 558 00:46:12,938 --> 00:46:15,577 Στο Μιλάνο, έφυγε από τη Ρώμη εκείνο το απόγευμα, 559 00:46:15,578 --> 00:46:18,497 είπε ότι ήθελε να είναι στο Μιλάνο το πρωί της 12ης. 560 00:46:18,498 --> 00:46:21,741 - Για ποιο λόγο; Ίσως...γι' αυτό που έκανε; 561 00:46:23,058 --> 00:46:27,897 Καταθέτεις ως δημόσιος αξιωματούχος. Γνωρίζεις κάτι στα σίγουρα... 562 00:46:27,898 --> 00:46:30,981 Όχι...Λυπάμαι. 563 00:46:31,418 --> 00:46:34,262 Ήταν απλά μία υπόθεση. 564 00:46:35,138 --> 00:46:39,096 Άκου προσεκτικά. Ξέρουμε ότι πήγες στην Ελλάδα 565 00:46:39,097 --> 00:46:44,264 μαζί με ακροδεξιούς ηγέτες προσκεκλημένοι από την ελληνική στρατιωτική χούντα. 566 00:46:45,618 --> 00:46:48,905 Δεν είναι λίγο περίεργη παρέα για έναν αναρχικό; 567 00:46:49,938 --> 00:46:52,656 Ναι, τότε ήμουν δεξιός 568 00:46:52,657 --> 00:46:55,417 όμως το φοιτητικό κίνημα μου άλλαξε την άποψη 569 00:46:55,418 --> 00:46:57,227 και δεν τους ξαναείδα ποτέ. 570 00:46:58,177 --> 00:47:02,296 Ούτε τον Stefanο Delle Chiaie, επικεφαλή της εθνικής εμπροσθοφυλακής; 571 00:47:02,297 --> 00:47:05,137 Δεν ήσασταν στενοί φίλοι; 572 00:47:05,138 --> 00:47:08,664 Ήμασταν, αλλά έκοψα κάθε επαφή. 573 00:47:13,457 --> 00:47:18,096 Αστυφύλακα lppolito, κατα την άποψή σας, ο Merlino είναι στη δεξιά ή στην αριστερά; 574 00:47:18,097 --> 00:47:21,296 Πάντα μιλάει σαν ακροαριστερός στις συνελεύσεις, 575 00:47:21,297 --> 00:47:24,585 αλλά ακόμα συναντιέται με κόσμο από τη δεξιά. 576 00:47:25,416 --> 00:47:30,415 -Όπως; - Με τον Stefanο Delle Chiaie, επικεφαλή της εθνικήςεΕμπροσθοφυλακής. 577 00:47:30,416 --> 00:47:34,256 Έχω γράψει μέχρι και αναφορά για μία από τις συναντήσεις τους στις 11 του μήνα. 578 00:47:34,257 --> 00:47:38,261 Τη μέρα πριν τη σφαγή; Είσαι σίγουρος; 579 00:47:38,776 --> 00:47:42,335 11 Δεκέμβρη, συνταγματάρχα, είμαι σίγουρος. 580 00:47:42,336 --> 00:47:45,175 Έπεσα πάνω στον Mario Merlino στο δρόμο, στις 11 του μήνα, 581 00:47:45,176 --> 00:47:47,136 απλώς από τύχη, είχα να τον δω χρόνια. 582 00:47:47,137 --> 00:47:51,735 Από τότε που πήγατε μαζί στην ελληνική χούντα για εκπαίδευση; 583 00:47:51,736 --> 00:47:53,415 Δε γνωρίζω για τι πράγμα μιλάτε. 584 00:47:53,416 --> 00:47:57,175 Βεβαίως γνωρίζετε. Τα έγγραφά του είναι ξεκάθαρα, 585 00:47:57,176 --> 00:48:00,215 πρέπει να εισχωρήσετε σε αριστερές οργανώσεις και να τους ωθήσετε σε βίαιες πράξεις 586 00:48:00,216 --> 00:48:04,375 που να δικαιολογούν στρατιωτική παρέμβαση. Ο Merlino παριστάνει τον αναρχικό 587 00:48:04,376 --> 00:48:08,775 και ίσως βρεθήκατε μία μέρα πριν την έκρηξη για τις τελευταίες λεπτομέρειες. 588 00:48:08,776 --> 00:48:12,535 - Εικασία, καμία απόδειξη. - Τι μπορείτε να μου πείτε για τον Junio Valerie Borghese? 589 00:48:12,536 --> 00:48:17,536 Πρίγκιπας Junio Valerie Borghese. Ήρωας, στρατιώτης. 590 00:48:18,855 --> 00:48:21,255 Τι σχέση έχει η εθνική εμπροσθοφυλακή 591 00:48:21,256 --> 00:48:24,094 με το "εθνικό μέτωπο" του Borghese και με τη "νέα τάξη"; 592 00:48:24,095 --> 00:48:26,615 Αδελφότητας και διαφωνίας, 593 00:48:26,616 --> 00:48:29,534 αν μπορείτε να το καταλάβετε αυτό. 594 00:48:29,535 --> 00:48:32,815 Υπάρχουν πολλοί φίλοι εδώ, καλοί σύντροφοι, 595 00:48:32,816 --> 00:48:34,814 αλλά είναι εκεί πάνω με πολλά άσχημα πρόσωπα! 596 00:48:34,815 --> 00:48:38,933 Το πολιτικό τμήμα τους τσουβαλιάζει όλους, αριστερούς και δεξιούς. 597 00:48:38,934 --> 00:48:42,094 Αυτοί οι τύποι, για παράδειγμα, είναι της "νέας τάξης", 598 00:48:42,095 --> 00:48:45,934 - αυτός εδώ είναι ένας φασίστας από τη Ρώμη. - Όχι, δεν είναι φασίστας, 599 00:48:45,935 --> 00:48:48,894 Τον είδα στον σταθμό των τρένων με τον Sottosanti. 600 00:48:48,895 --> 00:48:51,494 Τι; Πότε; 601 00:48:51,495 --> 00:48:53,418 Πριν από λίγες εβδομάδες. 602 00:48:56,694 --> 00:48:58,653 - Τι έκαναν; - Χαιρετήθηκαν, 603 00:48:58,654 --> 00:49:01,544 και μετά έδωσε στον Sottosanti ένα πακέτο. 604 00:49:03,414 --> 00:49:08,057 Είσαι σίγουρος; Για κοίτα προσεκτικά, αυτός είναι ο Di Luia... 605 00:49:10,014 --> 00:49:12,653 -ένας φασίστας, φίλος του Delle Chiaiε. - Pinelli 606 00:49:12,654 --> 00:49:15,464 Πάμε άλλον ένα γύρο. 607 00:49:16,494 --> 00:49:19,020 - Προχώρα. - Πρόσεχέ το λίγο. 608 00:49:20,094 --> 00:49:23,453 Στο έχω πει ήδη, πόσες φορές ακόμα πρέπει να στο πω; 609 00:49:23,454 --> 00:49:26,893 Στις 12 του μήνα έφυγα από το σπίτι στις 2 μ.μ., πήγα στην καφετέρια, 610 00:49:26,894 --> 00:49:31,372 έμεινα εκεί μέχρι τις 5:00 ή τις 5:30 έπαιξα χαρτιά με δυο φίλους, 611 00:49:31,373 --> 00:49:33,293 Τον Magni και τον Pozzi. 612 00:49:33,294 --> 00:49:36,413 Το επιβεβαιώνουν, όμως είναι φίλοι σου. 613 00:49:36,414 --> 00:49:39,972 Ο μπάρμαν λέει ότι ήπιες καφέ με έναν τύπο που δεν ξέρει. 614 00:49:39,973 --> 00:49:44,892 - και μετά έφυγες. - Ίσως να μην μπορούσε να με δει από τον πάγκο. 615 00:49:44,893 --> 00:49:47,783 Λοιπόν, δεν το επιβεβαίωσε μόλις ο Pozzi; 616 00:49:48,453 --> 00:49:51,980 Ας πούμε ότι λες την αλήθεια, μετά τι έκανες; 617 00:49:53,293 --> 00:49:56,292 Πήγα στην Ghisolfa, 618 00:49:56,293 --> 00:49:59,172 στις 6 μ.μ. έφυγα από κει με το μηχανάκι μου 619 00:49:59,173 --> 00:50:01,972 και πήγα στη λέσχη Scaldasole, όπου περίμενες. 620 00:50:01,973 --> 00:50:05,332 Είναι δυνατόν οι αναρχικοί να ετοίμαζαν ένα πράγμα σαν κι αυτό, 621 00:50:05,333 --> 00:50:08,052 κι εσύ, που ξέρεις τα πάντα, να έπαιζες χαρτιά; 622 00:50:08,053 --> 00:50:10,259 Δεν ετοίμαζαν τίποτα. 623 00:50:10,413 --> 00:50:12,222 ΤΟ ΚΥΝΗΓΙ ΤΩΝ ΕΓΚΛΗΜΑΤΙΩΝ ΣΤΕΝΕΥΕΙ 624 00:50:14,333 --> 00:50:16,371 Μόνο κάπνος. 625 00:50:16,372 --> 00:50:20,131 Ο γνωστός κύκλος των αναρχικών, τους κρατάνε και μετά τους ελευθερώνουν. 626 00:50:20,132 --> 00:50:23,771 Ελπίζοντας πως τύποι σαν τον Rumor θα διακηρύξουν κατάσταση έκτακτης ανάγκης... 627 00:50:23,772 --> 00:50:26,012 Όλοι περίμεναν ποιος-ξέρει-τι. 628 00:50:26,013 --> 00:50:30,172 -Ποιοι "όλοι"; -Όλα τα αδέρφια μας, αυτοί οι μαλάκες! 629 00:50:30,173 --> 00:50:33,651 Ακύρωσαν τη διαμαρτυρία στη Ρώμη, για να αποφύγουν τα περιστατικά, τι ιδιοφυίες! 630 00:50:33,652 --> 00:50:36,531 Άνθρωποι πέθαναν κι αυτοί φοβούνται τα περιστατικά! 631 00:50:36,532 --> 00:50:38,931 Ούτε που σκέφτονται τις κηδείες αυτών των φουκαράδων. 632 00:50:38,932 --> 00:50:41,331 Και αν τ'αδέρφια μας πάνε στο Μιλάνο αντί για τη Ρώμη; 633 00:50:41,332 --> 00:50:44,575 Τι θα συμβεί αν παλουκώσουν τους κόκκινους έναν έναν; 634 00:50:46,532 --> 00:50:47,851 Ο ΚΟΚΚΙΝΟΣ ΣΥΝΔΕΣΜΟΣ 635 00:50:47,852 --> 00:50:51,371 Πώς πήγε στην Ελβετία; - Λάθος στοιχείο. 636 00:50:51,372 --> 00:50:54,531 - Τι συμβαίνει εδώ; - Ελευθερώσαμε τους περισσότερους αναρχικούς, 637 00:50:54,532 --> 00:50:59,531 αλλά προέκυψε ο οδηγός ενός ταξί. Πιστεύει ότι μετέφερε τον βομβιστή, 638 00:50:59,812 --> 00:51:03,091 - μάντεψε με ποιον μοιάζει. - Κάποιον που γνωρίζουμε; 639 00:51:03,092 --> 00:51:06,096 Με τον Valpreda, τον έχουμε ήδη πιάσει. 640 00:51:16,891 --> 00:51:20,532 Ανυπομονώ να δω τον μαλάκα που με παγίδευσε. 641 00:51:26,491 --> 00:51:30,730 - Καλώς ήρθατε πίσω, κύριε. - Πού τον πάνε; 642 00:51:30,731 --> 00:51:34,210 -Στη Ρώμη, τον θέλουν οι δικαστές. -Γιατί στη Ρώμη; 643 00:51:34,211 --> 00:51:37,410 Η τελευταία βόμβα, που δεν έσκασε ήταν στον Βωμό του Έθνους. 644 00:51:37,411 --> 00:51:39,810 έτσι όλες οι έρευνες έχουν μεταφερθεί. 645 00:51:39,811 --> 00:51:44,811 Παρασκευή απόγευμα στις 4:15, ήμουν στην Piazza Beccaria, 646 00:51:45,250 --> 00:51:50,250 όταν ήρθε ένας τύπος, κουβαλώντας μία τσάντα που έμοιαζε βαριά. 647 00:51:50,331 --> 00:51:54,569 Μπαίνει μέσα και λέει να τον πάω στην τράπεζα στη Piazza Fontana. 648 00:51:54,570 --> 00:51:57,130 Λέει: "Άσε με στην τράπεζα, 649 00:51:57,131 --> 00:52:00,489 θα συναντήσω έναν τύπο, μετά θα με πας στη Via Albricci 650 00:52:00,490 --> 00:52:02,572 Κάθισε παρακαλώ. 651 00:52:04,410 --> 00:52:07,409 -Μπορώ; -Παρακαλώ. 652 00:52:07,410 --> 00:52:12,410 Η Via Albricci είναι περίπου πέντε τετράγωνα από την Piazza Fontana. 653 00:52:12,890 --> 00:52:16,169 Δεν είναι τρελό να πάρεις ταξί μόνο για πέντε τετράγωνα; 654 00:52:16,170 --> 00:52:18,729 Ναι! Κι εγώ έτσι σκέφτηκα. 655 00:52:18,730 --> 00:52:22,336 Όμως ο Valpreda έχει τη νόσο του Burger και δυσκολεύεται να περπατήσει. 656 00:52:22,730 --> 00:52:25,408 Κάποιος που τοποθετεί μία βόμβα προσπαθεί να μη γίνει αντιληπτός. 657 00:52:25,409 --> 00:52:29,728 Αυτός ο τύπος δε μοιάζει για κάποιον που βγάζει ιστορίες από το κεφάλι του, ε; 658 00:52:29,729 --> 00:52:33,769 Πήρε το ταξί μου! Αν είχε παρει κάποιο άλλο θα ήταν καλύτερα για μένα. 659 00:52:33,770 --> 00:52:37,929 Όχι, είναι καλό που πήρε το δικό σου, έτσι θα πάρεις κι εσύ την ανταμοιβή σου. 660 00:52:37,930 --> 00:52:39,659 Λες; 661 00:52:41,849 --> 00:52:47,060 - Έχετε τίποτα να πιούμε; - Αργότερα, ας συνεχίσουμε. 662 00:52:47,529 --> 00:52:49,408 Μπήκε στο ταξί σου... 663 00:52:49,409 --> 00:52:53,448 Πήγαμε στην τράπεζα, μπήκε μέσα και όταν βγήκε 664 00:52:53,449 --> 00:52:55,368 δεν είχε τσάντα 665 00:52:55,369 --> 00:52:59,488 -Και ήταν αυτός ο άνθρωπος; -Το έχω ήδη πει στον αστυνόμο. 666 00:52:59,489 --> 00:53:02,618 Θέλω να το πεις και σ' εμένα, ήταν αυτός; 667 00:53:05,729 --> 00:53:09,048 Αν όχι, του έμοιαζε πολύ. 668 00:53:09,049 --> 00:53:11,654 Όχι "έμοιαζε", ήταν ή δεν ήταν; 669 00:53:12,529 --> 00:53:15,180 Τότε...ήταν. 670 00:53:21,368 --> 00:53:23,688 Σε ψύχραιμο, αξιοπρεπή πόνο 671 00:53:23,689 --> 00:53:28,688 το Μιλάνο λέει το τελικό αντίο στα θύματα της επίθεσης της Παρασκευής 672 00:53:29,089 --> 00:53:31,608 στην Εθνική Αγροτική Τράπεζα. 673 00:53:31,609 --> 00:53:36,608 Το αχανές πλήθος που έχει συγκεντρωθεί εδώ εκφράζει την απογοήτευση, την κατακραυγή 674 00:53:37,769 --> 00:53:40,487 τον πόνο όλων των Ιταλών. 675 00:53:40,488 --> 00:53:42,967 Στις πόρτες του Duomo, οι απλές λέξεις: 676 00:53:42,968 --> 00:53:48,179 "Το Μιλάνο υποκλίνεται στα αθώα θύματα και προσεύχεται για ειρήνη". 677 00:54:10,247 --> 00:54:14,377 ΤΟ ΜΙΛΑΝΟ ΥΠΟΚΛΙΝΕΤΑΙ ΣΤΑ ΑΘΩΑ ΘΥΜΑΤΑ ΚΑΙ ΠΡΟΣΕΥΧΕΤΑΙ ΓΙΑ ΕΙΡΗΝΗ 678 00:54:58,087 --> 00:55:01,408 Η ΑΝΑΚΡΙΣΗ 679 00:55:07,686 --> 00:55:10,417 Αυτήν την επιταγή την έγραψες εσύ. 680 00:55:11,006 --> 00:55:13,925 Ο Sottosanti την εξαργύρωσε αμέσως. 681 00:55:13,926 --> 00:55:16,885 Γιατί δε μου είπες ότι συναντηθήκατε στις 12 του μηνός; 682 00:55:16,886 --> 00:55:20,015 - Δεν σκέφτηκα ότι είναι σημαντικό. - Εγώ αποφασίζω τι είναι σημαντικό. 683 00:55:20,806 --> 00:55:23,285 Ήταν μία αποζημίωση, ήρθε από τη Σικελία 684 00:55:23,286 --> 00:55:25,885 για να καταθέσει υπέρ κάποιων φυλακισμένων συντρόφων. 685 00:55:25,886 --> 00:55:30,886 Μία αποζημίωση. Ή η τιμή μιας ψευδορκίας; 686 00:55:31,245 --> 00:55:33,817 - Ή χειρότερα; - Τι χειρότερα; 687 00:55:37,365 --> 00:55:40,764 Με κατηγορείς για κάτι; Έχετε τρελαθεί; 688 00:55:40,765 --> 00:55:43,848 Όλοι γνωρίζουν τι πιστεύω για τη βία. 689 00:55:45,245 --> 00:55:50,245 Ας πούμε ότι είναι έτσι. Γιατί δεν μου είπες ότι συνάντησες τον Sottosanti; Γιατί; 690 00:55:50,325 --> 00:55:55,326 Για να μην στήσεις μία πλεκτάνη, που για την ακρίβεια, ακριβώς αυτό κάνεις. 691 00:55:56,085 --> 00:55:59,164 Κάτι δε με πείθει. 692 00:55:59,165 --> 00:56:01,485 Δεν τα λες καλά. 693 00:56:01,765 --> 00:56:04,044 Και δε θα είναι η πρώτη φορά. 694 00:56:04,045 --> 00:56:06,411 Δεν καταλαβαίνω τι εννοείς. 695 00:56:08,325 --> 00:56:10,404 Το εισιτήριό σου από το τρένο. 696 00:56:10,405 --> 00:56:13,203 Λέει ότι στις 8 Αυγούστου, την ημέρα των βομβαρδισμών των τρένων, 697 00:56:13,204 --> 00:56:18,205 ήσουν στον σταθμό, έφυγες για τη Ρώμη και όλοι ξέρουμε γιατί. 698 00:56:18,564 --> 00:56:20,804 -Γιατί; -Συνάντησες τον Valpreda. 699 00:56:20,805 --> 00:56:24,643 Για να του κάνω μία χάρη, του πήγα κάποια υλικά, 700 00:56:24,644 --> 00:56:28,285 για μια δουλειά που έστησε μαζί με μερικούς συντρόφους και φτιάχνανε art nouveau λάμπες. 701 00:56:29,244 --> 00:56:32,054 Art nouveau λάμπες. Σοβαρά τώρα; 702 00:56:33,564 --> 00:56:36,295 Του πήγα χάντρες, χρωματιστό γυαλί... 703 00:56:38,244 --> 00:56:42,563 Ποιοι νομίζεις ότι είμαστε; Χάντρες, χρωματιστό γυαλί... ποιος θα πίστευε τέτοιο πράγμα; 704 00:56:42,564 --> 00:56:45,603 Που κολλάει μία νύχτα πριν από τέσσερις μήνες σε αυτήν την υπόθεση; 705 00:56:45,604 --> 00:56:49,083 Με κατηγορείτε για τη βόμβα στα τρένα ή για αυτή στην Piazza Fontana; 706 00:56:49,084 --> 00:56:53,453 Τι διάολο θέλετε; Είμαι κλειδωμένος εδώ μέσα εδώ και τρεις ημέρες. 707 00:56:57,164 --> 00:56:59,291 Πάρε τα χέρια σου από πάνω μου. 708 00:57:13,124 --> 00:57:17,483 Ας κάνουμε αυτό: Υπόγραψε μία δήλωση όπου λες ότι 709 00:57:17,484 --> 00:57:22,042 ο Valpreda συχνά εξέφραζε μια ανάγκη για βίαιες πράξεις 710 00:57:22,043 --> 00:57:26,162 - και τελειώνει εδώ. - Δεν υπογράφω καμία δήλωση. 711 00:57:26,163 --> 00:57:29,802 Δεν έχετε τίποτα για τον Valpreda και θέλετε να τον δώσω εγώ; 712 00:57:29,803 --> 00:57:31,851 Είστε τρελοί; 713 00:57:32,723 --> 00:57:35,124 Δεν μιλάω άλλο 714 00:57:39,043 --> 00:57:42,521 Ο Valpreda και ο ταξιτζής είναι στο δρόμο για Ρώμη για τη σειρά υπόπτων, 715 00:57:42,522 --> 00:57:44,521 το μόνο που μας λείπει είναι η δήλωση του Pinelli. 716 00:57:44,522 --> 00:57:49,523 -O Pinelli ξερει πολλά, θα ενδώσει. - Δε θα μιλήσει 717 00:57:50,163 --> 00:57:52,602 Πρέπει να δοκιμάσουμε την "Απάτη". 718 00:57:52,603 --> 00:57:56,721 Πείτε του ότι ο Valpreda ομολόγησε και μετά πρόσεξε την αντίδρασή του. 719 00:57:56,722 --> 00:58:00,401 Δεν είναι παιδάκι, δε θα ψαρώσει, χρειαζόμαστε κάτι πιο στέρεο. 720 00:58:00,402 --> 00:58:03,762 Φτιάξ' το, όποιος θέλει θα το πιστέψει, 721 00:58:03,763 --> 00:58:07,761 και αυτό στο λέει ένας τύπος που έχει δει πολλά θαύματα του San Gennaro! 722 00:58:07,762 --> 00:58:11,050 Πίστεψέ με, ο Pinelli δεν είναι εξυπνότερος από τους Ναπολιτάνους. 723 00:58:12,961 --> 00:58:16,401 Είμαι εδώ 72 ώρες με αφήσατε να κοιμηθώ μόνο 4, 724 00:58:16,402 --> 00:58:19,521 χωρίς φαΐ, με ανακρίνετε μέρα νύχτα, με τι δικαίωμα; 725 00:58:19,522 --> 00:58:21,881 Το δικαίωμά σας να με κρατάτε έχει λήξει εδώ και χρόνια! 726 00:58:21,882 --> 00:58:26,520 Το άλλοθί σου έχει καταρρεύσει εδώ και χρόνια, υπερβολικά πολλές αντιφάσεις. 727 00:58:26,521 --> 00:58:30,800 Πείτε το, δε θέλετε να παγιδεύσετε εμένα ή τον Valpreda, 728 00:58:30,801 --> 00:58:33,040 θέλετε να το φορτώσετε αυτό στον Feltrinelli. 729 00:58:33,041 --> 00:58:37,280 Ποιος θα φανταζόταν ότι δύο αναρχικοί θα ονειρεύονταν ένα τόσο φιλόδοξο πλάνο; 730 00:58:37,281 --> 00:58:40,400 Αλλά αν είναι μαριονέτες του Feltrinelli 731 00:58:40,401 --> 00:58:42,165 βγάζει νόημα, σωστά; 732 00:58:42,881 --> 00:58:46,720 Αστυνόμε, ανέβαλλε τα πάντα, ο Valpreda ομολόγησε, 733 00:58:46,721 --> 00:58:50,203 αυτός έβαλε τη βόμβα, αυτός ήταν στο ταξίi. 734 00:59:02,001 --> 00:59:04,527 Δεν το πιστεύω. 735 00:59:06,520 --> 00:59:11,732 - Δεν είναι αλήθεια. - Το υπέγραψε, μόλις έστειλαν αντίγραφο από τη Ρώμη. 736 00:59:13,721 --> 00:59:15,882 - Πάω να το πάρω. - Αστυνόμε. 737 00:59:19,320 --> 00:59:21,279 Ξέρεις, 738 00:59:21,280 --> 00:59:24,569 ότι οι αναρχικοί δεν εμπλέκονται με τη βόμβα και αυτούς τους θανάτους. 739 00:59:26,880 --> 00:59:29,850 Αν ήταν έτσι, αυτό θα ήταν το τέλος της αναρχίας. 740 00:59:33,760 --> 00:59:36,999 Δεν σε πιστεύω, δεν πιστεύω κανέναν σας 741 00:59:37,000 --> 00:59:39,731 είναι ψέμα! 742 00:59:41,760 --> 00:59:45,367 Θέλετε να με μπερδέψετε! Είστε φασίστες! 743 00:59:49,480 --> 00:59:51,960 Φτάνει. 744 01:00:06,839 --> 01:00:09,679 -Πιστεύετε ότι θα με γαμήσετε; -Κάτσε φρόνιμα. 745 01:00:09,680 --> 01:00:13,399 - Ω ναι, έτσι είμαι εγώ. - Τι; - Θέλεις να το μεταφράσω; 746 01:00:13,400 --> 01:00:16,918 - Τι θέλεις; - Σκάσε! 747 01:00:16,919 --> 01:00:17,958 ΠΡΟΣ ΑΣΤΥΝΟΜΙΚΟ ΤΜΗΜΑ ΤΟΥ ΜΙΛΑΝΟ 748 01:00:17,959 --> 01:00:20,326 Ο VALPREDA ΟΜΟΛΟΓΕΙ ΤΗ ΒΟΜΒΙΣΤΙΚΗ ΤΟΥ ΔΡΑΣΗ 749 01:00:40,318 --> 01:00:42,003 Τι συνέβη; 750 01:00:42,999 --> 01:00:44,444 Θεέ μου! 751 01:00:47,078 --> 01:00:50,207 - Πήδηξε. - Τι; Πήδηξε; 752 01:00:54,358 --> 01:00:57,838 - Έπεσε, προσπαθήσαμε να τον σταματήσουμε. - Πήδηξε. 753 01:00:57,839 --> 01:00:59,249 Βιαστείτε! 754 01:01:00,598 --> 01:01:02,646 Τι λέτε; 755 01:01:03,718 --> 01:01:06,961 Πίσω, μην τον ακουμπάτε! 756 01:01:09,678 --> 01:01:12,409 Αναπνέει ακόμα, καλέσατε ασθενοφόρο; 757 01:01:13,157 --> 01:01:15,036 - Φώναζε... - Ε και; 758 01:01:15,037 --> 01:01:17,317 Προσπαθήσαμε να τον σταματήσουμε. 759 01:01:17,318 --> 01:01:19,077 Είχε κάπνα, ανοίξαμε το παράθυρο. 760 01:01:19,078 --> 01:01:23,077 Ήθελε να καπνίσει, έπεσε, δεν μπορέσαμε να τον σταματήσουμε. 761 01:01:23,078 --> 01:01:25,318 Σκάσε! 762 01:01:25,917 --> 01:01:27,408 Αυτό δεν μπορεί να συμβαίνει. 763 01:01:29,557 --> 01:01:31,128 Δεν κινείται. 764 01:01:39,838 --> 01:01:42,436 Αστυνόμε, ζήτησε ένα τσιγάρο, 765 01:01:42,437 --> 01:01:46,356 σηκώθηκε, πήγε στο παράθυρο και πήδηξε. 766 01:01:46,357 --> 01:01:48,359 Προσπάθησα να τον σταματήσω. 767 01:01:50,397 --> 01:01:52,161 Πήδηξε. 768 01:02:04,077 --> 01:02:07,395 Αφήστε τον, θα τον αναλάβω εγώ. 769 01:02:07,396 --> 01:02:09,399 Αφήστε τον, έξω. 770 01:02:13,636 --> 01:02:16,156 Τι άκουσες; Τι άκουσες; 771 01:02:16,157 --> 01:02:19,478 Έξω από 'δω μέσα, όλοι έξω, κουνηθείτε! 772 01:02:25,196 --> 01:02:26,687 Πες μου τι άκουσες. 773 01:02:28,396 --> 01:02:30,046 Πες μου. 774 01:02:32,556 --> 01:02:35,958 Μπορείς να μου πεις, πρέπει να μου πεις, πες μου. 775 01:02:39,595 --> 01:02:42,995 Η κα. Pinelli? Είμαστε δημοσιογράφοι 776 01:02:42,996 --> 01:02:45,442 Κάτι πρέπει να συνέβη στο αστυνομικό τμήμα. 777 01:02:45,876 --> 01:02:48,635 - Στο τμήμα; - Δεν σας ενημέρωσε κανείς; 778 01:02:48,636 --> 01:02:52,635 - Όχι, γιατί; - Συνέβη ένα ατύχημα, 779 01:02:52,636 --> 01:02:55,036 ο σύζυγός σας είναι στο νοσοκομείο. 780 01:02:57,235 --> 01:02:59,274 Συγχωρείστε με, πρέπει να επιστρέψω στον τομέα μου. 781 01:02:59,275 --> 01:03:01,801 - Πηγαίνετε υπαρχηγέ. - Συγχωρείστε με. 782 01:03:03,355 --> 01:03:07,514 Οι δημοσιογράφοι είναι κάτω, πρέπει να συμφωνήσουμε σε μία εκδοχή. 783 01:03:07,515 --> 01:03:12,034 Να συμφωνήσουμε σε μία εκδοχή; Πριν καταλάβουμε τι συνέβη; 784 01:03:12,035 --> 01:03:17,035 Πήδηξε, αστυνόμε, αυτό συνέβη. Σωστά, Panessa? 785 01:03:17,915 --> 01:03:20,754 Δεν του κάναμε τίποτα, είχε κάπνα, 786 01:03:20,755 --> 01:03:23,353 το ανοιχτό παράθυρο, κανείς δεν τον άγγιξε. 787 01:03:23,354 --> 01:03:26,554 Θα πούμε ότι ήταν ατύχημα. Η ένταση, η εξάντληση, 788 01:03:26,555 --> 01:03:29,553 ο καπνός, δεν είχε φάει. ένιωσε άσχημα, 789 01:03:29,554 --> 01:03:32,314 έγειρε στο ανοιχτό παράθυρο... 790 01:03:32,315 --> 01:03:34,353 λιποθύμησε. 791 01:03:34,354 --> 01:03:36,434 - Συγγνώμη, αλλά δε θα δουλέψει. - Γιατί; 792 01:03:36,435 --> 01:03:38,874 Ένας άνθρωπος υπό ανάκριση πέφτει από το παράθυρο... 793 01:03:38,875 --> 01:03:41,474 Κανείς δε θα το πιστέψει. Ποιος είναι ο δικαστής; 794 01:03:41,475 --> 01:03:43,354 Ωχ όχι, είναι ο Paolillo. 795 01:03:43,355 --> 01:03:46,553 Δεν μπορούμε καν να υπολογίζουμε σε έναν αντικειμενικό δικαστή. 796 01:03:46,554 --> 01:03:48,553 Κανένα ατύχημα, 797 01:03:48,554 --> 01:03:52,273 πήδηξε γιατί θα αποκαλυπτόταν, ένιωσε χαμένος. 798 01:03:52,274 --> 01:03:55,913 - Αυτοκτονία ως παραδοχή της ενοχής του. - Ενοχή για ποιο πράγμα; 799 01:03:55,914 --> 01:03:58,433 Δεν παραδέχτηκε τίποτα, δεν υπάρχει τίποτα εναντίον του. 800 01:03:58,434 --> 01:04:00,913 Όμως ήξερε, έκρυβε πράγματα 801 01:04:00,914 --> 01:04:04,673 και όταν είδε ότι το παιχνίδι τελείωσε πήδηξε 802 01:04:04,674 --> 01:04:07,353 Έτσι έγινε, όχι; 803 01:04:07,354 --> 01:04:11,233 Αν όχι, και ούτε ξέρω ούτε θέλω να ξέρω, 804 01:04:11,234 --> 01:04:12,752 αν δεν έγινε έτσι, 805 01:04:12,753 --> 01:04:17,512 τότε κανείς δε θα εμπιστευτεί ένστολο ξανα, το πιάνεις; 806 01:04:17,513 --> 01:04:19,642 Καταλαβαίνεις; 807 01:04:21,114 --> 01:04:24,561 Θα απαντήσει κανείς επιτέλους το τηλέφωνο; 808 01:04:26,594 --> 01:04:29,712 Είμαι η Licia Pinelli, γιατί δε μου τηλεφωνήσατε... 809 01:04:29,713 --> 01:04:32,392 Κυρία μου είμαστε απασχολημένοι, σας παρακαλώ 810 01:04:32,393 --> 01:04:34,714 θα σας τηλεφωνήσω μόλις μπορέσω. 811 01:04:38,154 --> 01:04:43,153 Γιατρέ, συγγνώμη, είμαι η μητέρα του Pinelli. Εϊμαι η κα. Pinelli. 812 01:04:43,873 --> 01:04:47,241 Γιατρέ, σας παρακαλώ... 813 01:05:13,872 --> 01:05:15,912 "είναι το τέλος της αναρχίας!" φώναξε, 814 01:05:15,913 --> 01:05:19,991 έτρεξε στο παράθυρο και με ένα αιλουροειδές τίναγμα πήδηξε από το παράθυρο. 815 01:05:19,992 --> 01:05:24,911 Ένας αστυφύλακας προσπάθησε να τον αρπάξει, αλλά έμεινε με ένα παπούτσι στο χέρι. 816 01:05:24,912 --> 01:05:29,151 -Του το ξαναφόρεσε κατα τη διάρκεια της πτώσης; -Δεν καταλαβαίνω. 817 01:05:29,152 --> 01:05:32,390 Ο συνάδελφός μου Palumbo από την Unite λέει ότι φορούσε και τα δύο του παπούτσια. 818 01:05:32,391 --> 01:05:36,591 Τι μπορεί να γνωρίζει ο κ. Palumbo; Πότε έφτασε εκεί; 819 01:05:36,592 --> 01:05:41,631 Ήμουν ήδη εκεί, το είδα πρώτος και είχε και τα δύο του παπούτσια. 820 01:05:43,351 --> 01:05:47,591 Αυτός ο θάνατος δεν μας ευχαριστεί καθόλου. 821 01:05:47,592 --> 01:05:50,830 Ο Pinelli είχε αρχίσει να μιλάει να παραδέχεται πράγματα, 822 01:05:50,831 --> 01:05:54,470 η ανάκριση είχει να κάνει με τα ονόματα των φίλων του, 823 01:05:54,471 --> 01:05:56,631 ονόματα που δεν μπορώ να σας δώσω. 824 01:05:56,632 --> 01:05:59,430 - Ποιος διεξήγαγε την ανάκριση; - Ο κ. Calabresi. 825 01:05:59,431 --> 01:06:01,832 Αστυνόμε, πώς έγινε; 826 01:06:03,191 --> 01:06:04,950 Δεν ήμουν στο δωμάτιο, 827 01:06:04,951 --> 01:06:07,830 οι συνάδελφοι μου αμφισβητούσαν μερικές αντιφάσεις. 828 01:06:07,831 --> 01:06:09,870 Τι αντιφάσεις; 829 01:06:09,871 --> 01:06:12,033 Διάφορα πράγματα δεν ταίριαζαν, 830 01:06:13,111 --> 01:06:15,510 είδε ότι ήταν χαμένος και πήδηξε. 831 01:06:15,511 --> 01:06:17,870 Τι στοιχεία είχατε εναντίον του; 832 01:06:17,871 --> 01:06:22,750 Κυρία Cederna, μπορώ πρώτα να σας κάνω μία φιλοφρόνηση 833 01:06:22,751 --> 01:06:26,069 είμαι θαυμαστής σας... πολύ περίτεχνη πένα. 834 01:06:26,070 --> 01:06:30,790 Είστε πολύ ευγενικός, θα ήσασταν και αρκετά ευγενικός ώστε να απαντήσετε; 835 01:06:30,791 --> 01:06:33,830 Υπήρξαν οι απαιτούμενοι λόγοι. 836 01:06:33,831 --> 01:06:36,801 - Ίσως εννοείτε "καλά θεμελιωμένοι" - Καλά θεμελιωμένοι. 837 01:06:37,951 --> 01:06:39,830 Καλά θεμελιωμένοι λόγοι. 838 01:06:39,831 --> 01:06:42,870 Ο Pinelli ήταν βαριά ύποπτος και δεν άντεξε 839 01:06:42,871 --> 01:06:47,069 τέλος πάντων, ο αστυνόμος Calabresi θα εξηγήσει καλύτερα. 840 01:06:47,070 --> 01:06:49,189 Τώρα, παρακαλώ συγχωρείστε με, είναι 3 η ώρα 841 01:06:49,190 --> 01:06:53,029 και ο κ. Allegra κι εγώ πρέπει να κάνουμε μία συνοπτική ενημέρωση στον υπουργό. 842 01:06:53,030 --> 01:06:55,556 Συγχωρείστε με και πάλι καλή σας νύχτα. 843 01:06:58,670 --> 01:07:00,911 Συγχωρείστε με παρακαλώ. 844 01:07:01,590 --> 01:07:03,479 Ελάτε, υπαρχηγέ. 845 01:07:12,590 --> 01:07:16,229 Αστυνόμε, γιατί δεν ενημερώθηκε η σύζυγός του; 846 01:07:16,230 --> 01:07:19,068 Της το είπαμε εμείς, οι δημοσιογράφοι, δεν θα 'πρεπε να το χετε κάνει εσείς; 847 01:07:19,069 --> 01:07:23,788 Έπρεπε να τον πάμε στο νοσοκομείο, θα πηγαίναμε να της το πούμε αργότερα. 848 01:07:23,789 --> 01:07:25,868 - Όταν θα 'χε ήδη πεθάνει; - Τι; 849 01:07:25,869 --> 01:07:27,869 Όταν δε θα μπορούσε να πει τίποτα; 850 01:07:27,870 --> 01:07:30,748 Σεβόμουν τον Pinelli, ήταν ένας αξιοπρεπής άνθρωπος. 851 01:07:30,749 --> 01:07:32,948 Τον σεβόσασταν, ήταν ένας αξιοπρεπής άνθρωπος... 852 01:07:32,949 --> 01:07:37,949 όμως ο αρχηγός Guida λέει πως ήταν βαριά ύποπτος για αναγκαίους λόγους. 853 01:07:38,189 --> 01:07:40,510 Ποιος από τους δύο Pinelli είναι ο σωστός; 854 01:07:51,908 --> 01:07:55,594 Γιατί τον σκέπασαν έτσι; 855 01:07:56,148 --> 01:08:00,949 Πες τους να βγάλουν αυτό το σεντόνι, θέλω να τον δω! 856 01:08:02,388 --> 01:08:08,270 Θέλω να τον δω ολόκληρο, θέλω να δω τι του κάνανε. 857 01:08:31,830 --> 01:08:33,830 Υποτιτλισμός : Ενάντια στη Λήθη esl.radio-i.org 858 01:08:37,908 --> 01:08:40,069 Δεν κοιμάσαι; 859 01:08:47,508 --> 01:08:51,666 Ήμουν αναστατωμένη όλο το βράδυ, δεν μπορούσα να κοιμηθώ. 860 01:08:51,667 --> 01:08:54,433 Το μωρό είναι ανήσυχο, δεν ξέρω γιατί. 861 01:08:57,787 --> 01:09:01,713 Άκουσα ραδιόφωνο, τι συνέβη; 862 01:09:05,467 --> 01:09:10,473 Δεν είπαν στο ραδιόφωνο; Μήπως ξέρουν αυτοί; Γιατί εγώ δεν ξέρω. 863 01:09:10,627 --> 01:09:14,234 Δεν ήμουν εκεί, δεν ήμουν εκεί. 864 01:09:24,627 --> 01:09:26,867 Συγγνώμη. 865 01:10:12,306 --> 01:10:16,224 Αντίο όμορφο Lugano 866 01:10:16,225 --> 01:10:19,904 ω, γλυκό μου χώμα, σήμερα 867 01:10:19,905 --> 01:10:23,865 σταλμένοι χωρίς λόγο 868 01:10:23,866 --> 01:10:27,836 οι αναρχικοί φεύγουν... 869 01:10:30,225 --> 01:10:33,744 Μάνα δεν πρέπει να κλάψεις αυτό περιμένουν. 870 01:10:33,745 --> 01:10:35,747 - Ποιοι - Αυτοί. 871 01:10:38,305 --> 01:10:41,115 Ας μην τους δώσουμε την ικανοποίηση. 872 01:10:43,705 --> 01:10:47,544 Κάποιες ώρες πριν, η υπηρεσία εξέδωσε ένα λάθος έγγραφο, 873 01:10:47,545 --> 01:10:51,224 οι αρχές δεν μπορούν να έχουν πραγματική εικόνα της κατάστασης, 874 01:10:51,225 --> 01:10:53,104 την οποία, αντίθετα, θα βρείτε στην αναφορά μου. 875 01:10:53,105 --> 01:10:57,663 Είστε όμως σίγουρος ότι αυτός ο Merlino, μία μέρα πριν τη σφαγή, 876 01:10:57,664 --> 01:11:02,665 συνάντησε τον επικεφαλή της εθνικής εμπροσθοφυλακής, Stefanο Delle Chiaie? 877 01:11:02,785 --> 01:11:04,624 Έχει διπλοτσεκαριστεί. 878 01:11:04,625 --> 01:11:08,904 Έτσι, και οι δύο που εισχώρησαν στους αναρχικούς ήταν νεοφασιστικά στοιχεία... 879 01:11:08,905 --> 01:11:12,063 Και οι μυστικές υπηρεσίες. Ανατρεπτικά κινήματα από την Αριστερά και τη Δεξιά 880 01:11:12,064 --> 01:11:14,063 πάντα παρακολουθούνταν. 881 01:11:14,064 --> 01:11:19,023 Δεν θα 'πρεπε να είχαν εμποδίσει τις βόμβες και να μην τις αφήσουν να εκραγούν; 882 01:11:19,024 --> 01:11:21,265 Κάποιος σκέφτηκε πως θα μπορούσε να επωφεληθεί. 883 01:11:25,264 --> 01:11:29,826 Πέντε χρόνια πριν η Ιταλία έφτασε πολύ κοντά σε ένα πραξικόπημα. 884 01:11:30,423 --> 01:11:34,062 Ο Πρόεδρος Segni, ίσως, περισσότερο απ' όσο σκόπευε, 885 01:11:34,063 --> 01:11:36,103 άφησε τον εαυτό του να πέσει σε συμβιβασμούς. 886 01:11:36,104 --> 01:11:40,262 Ήμουν πρωθυπουργός και ο Saragat ήταν υπουργός άμυνας, 887 01:11:40,263 --> 01:11:42,742 αντιμετωπίσαμε τον Segni. 888 01:11:42,743 --> 01:11:45,903 Ο Saragat τον απείλησε με εσχάτη προδοσία 889 01:11:45,904 --> 01:11:50,910 το μόνο έγκλημα για το οποίο διώκεται ένας επικεφαλής κράτους. 890 01:11:51,023 --> 01:11:53,867 Ο Segni αρρώστησε, 891 01:11:54,703 --> 01:11:57,468 και κατέρρευσε. 892 01:12:00,143 --> 01:12:05,388 Είναι λυπηρό... να βλέπεις έναν ηλικιωμένο να υποφέρει. 893 01:12:07,263 --> 01:12:11,182 Σε εμπιστεύομαι, θέλω να σε εμπιστεύομαι, 894 01:12:11,183 --> 01:12:14,181 αλλά δεν ερευνάς τον θάνατο του άντρα μου, έχω δίκιο; 895 01:12:14,182 --> 01:12:16,742 Ναι, αποφασίστηκε ότι 896 01:12:16,743 --> 01:12:19,902 το γεγονός συνέβη μερικά δεύτερα μετά τις 12. 897 01:12:19,903 --> 01:12:24,541 Η βάρδιά μου τελείωσε τα μεσάνυχτα, οπότε η έρευνα ανατέθηκε σε άλλους. 898 01:12:24,542 --> 01:12:26,750 Πιστεύεις ότι η δικαιοσύνη είναι δίκαιη; 899 01:12:29,462 --> 01:12:32,581 Και, κυρία μου, η δικαιοσύνη είναι δίκαιη. 900 01:12:32,582 --> 01:12:36,189 Τότε, αν κάποιος πει ψέμματα, θα το μάθετε, σωστά; 901 01:12:40,502 --> 01:12:43,341 Θέλω να καταθέσω μήνυση εναντίον του αρχηγού της αστυνομίας. 902 01:12:43,342 --> 01:12:45,581 Δεν δέχομαι αυτά που είπαν για τον άντρα μου, 903 01:12:45,582 --> 01:12:50,582 δεν ήταν εμπλεγμένος, δεν ήταν φανατικός, μισούσε τη βία, 904 01:12:50,661 --> 01:12:55,190 και δεν ήταν τύπος που θα αυτοκτονούσε, Το ξέρω. 905 01:13:12,781 --> 01:13:15,671 ΤΟ ΕΘΝΙΚΟ ΣΥΜΦΕΡΟΝ 906 01:13:23,661 --> 01:13:25,660 Μετά το δυστυχές συμβάν του Pinelli, 907 01:13:25,661 --> 01:13:30,661 η κοινή γνώμη αναρωτιέται αν μπορεί να ήταν όλα μία φριχτή σκευωρία, 908 01:13:31,101 --> 01:13:33,900 είναι μπερδεμένη και θέλει να μάθει την αλήθεια. 909 01:13:33,901 --> 01:13:36,540 Δεν το ζητούν μόνο οι σοσιαλιστές και οι κομμουνιστές 910 01:13:36,541 --> 01:13:38,980 αλλά επίσης και φιλελεύθεροι, δημοκράτες, 911 01:13:38,981 --> 01:13:43,980 μία μεγάλη μερίδα των χριστιανοδημοκρατών, ακόμα και η αυτού παναγιότητα. 912 01:13:43,981 --> 01:13:48,981 Αυτές τις μέρες φαίνεται διαχρονική μία ενθυμητική, αν και φρικτή έκφραση: 913 01:13:49,501 --> 01:13:51,220 Κατάσταση σφαγής. 914 01:13:51,221 --> 01:13:54,460 Θεός φυλάξοι, να μην αποκτήσει δύναμη αυτή η έκφραση 915 01:13:54,461 --> 01:13:58,100 από την άλλη μεριά, το σύστημα ασφαλείας, οι μυστικές υπηρεσίες, 916 01:13:58,101 --> 01:14:00,059 δεν ξέρουμε σε ποιον είναι υπόλογοι στ' αλήθεια, 917 01:14:00,060 --> 01:14:05,386 στους υπουργούς, όπως ορίζει ο νόμος, ή σ'εσάς κ. πρόεδρε. 918 01:14:06,180 --> 01:14:11,220 Αυτή η αντι-έρευνά σας δεν με πείθει καθόλου. 919 01:14:12,260 --> 01:14:14,819 Στρέφεται στα δεξιά λέτε; 920 01:14:14,820 --> 01:14:19,064 Ερευνητές στο Μιλάνο και τη Ρώμη φαίνεται να πιστεύουν το αντίθετο. 921 01:14:19,900 --> 01:14:23,299 Εάν αυτό πιστεύετε, κ. πρόεδρε, 922 01:14:23,300 --> 01:14:25,539 δεν θα σας ενοχλήσω άλλο. 923 01:14:25,540 --> 01:14:28,110 Περιμένετε. 924 01:14:29,180 --> 01:14:31,379 Αυτή η αντι-έρευνα πρέπει να σταματήσει, 925 01:14:31,380 --> 01:14:34,218 δεν μπορεί να βγει δημόσια θα αποσταθεροιήσει την κατάσταση. 926 01:14:34,219 --> 01:14:39,219 Τότε κι άλλοι θα πρέπει να σταματήσουν την κατολίσθηση που βιώνει αυτή η χώρα. 927 01:14:40,259 --> 01:14:43,458 Εδώ και μήνες γίνονται συνεχόμενες επιθέσεις που σπέρνουν τον πανικό 928 01:14:43,459 --> 01:14:45,818 υπάρχουν τραυματίες, τώρα ακόμα και νεκροί. 929 01:14:45,819 --> 01:14:49,058 Αυτό συμβαίνει γιατί οι ακροδεξιοί σας 930 01:14:49,059 --> 01:14:52,666 καλύπτονται ή ακόμα και συμμετέχουν στις μυστικές υπηρεσίες. 931 01:14:53,580 --> 01:14:57,018 Αυτοί οι νέοι άνθρωποι είναι απλώς πιόνια, 932 01:14:57,019 --> 01:14:59,178 όμως αυτοί που εισχώρησαν στις δομές τους, 933 01:14:59,179 --> 01:15:04,058 που τους έφτασαν στο χείλος της αβύσσου, αυτοί που συνωμότησαν, 934 01:15:04,059 --> 01:15:06,818 δεν έχουν καμία διακαιολογία. 935 01:15:06,819 --> 01:15:10,505 Κανείς... κανείς δε συνωμότησε. 936 01:15:11,938 --> 01:15:16,938 Εγώ... πάντα υπερασπιζόμουν τη δημοκρατία το πολίτευμα. 937 01:15:17,978 --> 01:15:19,897 Βεβαίως... 938 01:15:19,898 --> 01:15:24,898 Η δική μας είναι μία νεαρή δημοκρατία, ακόμη εύθραυστη, 939 01:15:25,099 --> 01:15:29,103 χρειάζεται αέρα, φως, για να αναπνεύσει. 940 01:15:29,258 --> 01:15:32,177 Αν κοινοποιούσα δημοσίως ό,τι μόλις διαβάσατε, 941 01:15:32,178 --> 01:15:34,217 θα ξέσπαγε εμφύλιος, 942 01:15:34,218 --> 01:15:38,177 γιατί για πολλούς και μόνο η ιδέα θα ήταν ανυπόφορη, 943 01:15:38,178 --> 01:15:43,059 ότι ένα κομμάτι του κράτους κάλυψε ή και στήριξε αυτόν τον τρόμο. 944 01:15:44,658 --> 01:15:48,177 Γι' αυτό δεν θα κάνουμε τίποτα. 945 01:15:48,178 --> 01:15:52,627 Θα επιβάλουμε μία κάλυψη, όπως κάνουν οι γάτες με τα περιττώματά τους. 946 01:15:54,858 --> 01:15:59,858 Όμως εσείς, κ.πρόεδρε, αν αισθανθείτε ποτέ τριγύρω σας 947 01:16:02,658 --> 01:16:08,664 απολυταρχικές πιέσεις ή πειρασμούς, αγνοήστε τους. 948 01:16:12,337 --> 01:16:14,226 Aldo... 949 01:16:14,897 --> 01:16:19,096 θα ήταν καλύτερα να αρρώσταινα σαν τον Segni, σωστά; 950 01:16:19,097 --> 01:16:21,543 Ήρθα να σας δώσω τις καλύτερες ευχές μου. 951 01:16:23,857 --> 01:16:26,099 Καλά χριστούγεννα κ. πρόεδρε. 952 01:16:30,577 --> 01:16:33,945 Η ΣΥΝΔΕΣΗ ΤΟΥ VENETO 953 01:16:41,456 --> 01:16:44,216 Πρέπει να ήταν τέλη Οκτώβρη 954 01:16:44,217 --> 01:16:47,136 γυρνούσαμε από ένα κλαμπ, λίγο πιωμένοι 955 01:16:47,137 --> 01:16:49,375 και όπως με πήγαινε σπίτι στo Arcade, 956 01:16:49,376 --> 01:16:52,575 ο Ventura ξεκίνησε να μου μιλάει για "αφελή πυροτεχνήματα" 957 01:16:52,576 --> 01:16:55,176 έτσι έλεγε τις βόμβες στα τρένα 958 01:16:55,177 --> 01:16:57,656 Είπε ότι ήταν ερασιτεχνική δουλειά, 959 01:16:57,657 --> 01:17:00,421 όμως η ομάδα θα εξοπλιζόταν για καλύτερα πράγματα. 960 01:17:01,016 --> 01:17:03,855 Σε κάποια φάση έπιασε κάτι στο ταμπλό του αμαξιού. 961 01:17:03,856 --> 01:17:06,535 Ήταν ένα χρονόμετρο πλυντηρίου πιάτων. 962 01:17:06,536 --> 01:17:09,535 Είπε, πως αν το συνδέσεις με μία μπαταρία και τα σωστά εκρηκτικά, 963 01:17:09,536 --> 01:17:12,221 μπορεί να τινάξει ένα ολόκληρο κτίριο. 964 01:17:16,016 --> 01:17:18,655 Συγγνώμη, καθηγητά, 965 01:17:18,656 --> 01:17:21,255 είστε ένας ευπρεπής κύριος, διδάσκετε, 966 01:17:21,256 --> 01:17:24,895 είστε ένας χριστιανός δημοκράτης δημοτικός σύμβουλος... 967 01:17:24,896 --> 01:17:29,896 Ακούτε κάποιον να λέει για μήνες ότι θα πρέπει να γίνουμε σαν την Ελλάδα... 968 01:17:30,416 --> 01:17:32,455 που μιλάει για βόμβες σε τρένα 969 01:17:32,456 --> 01:17:37,985 για τις οποίες έχουν συλλάβει εμφανώς αθώους αναρχικούς 970 01:17:38,255 --> 01:17:42,055 Και δεν κάνετε τίποτα; Δεν το αναφέρετε στον δημόσιο κατήγορο; 971 01:17:42,056 --> 01:17:46,254 Νόμιζα ότι τα έβγαζε από το μυαλό του, για να το παίξει σπουδαίος. 972 01:17:46,255 --> 01:17:49,854 Αν τον είχατε αναφέρει νωρίτερα μπορεί να μην είχε φάει ισόβια 973 01:17:49,855 --> 01:17:52,974 Δεν τον αναφέρω, λέω τι το έχω ακούσει να λέει. 974 01:17:52,975 --> 01:17:56,294 Αν τον καλέσετε ο Giovanni μπορεί να σας πει ότι ηταν όλα ένα ψέμα! 975 01:17:56,295 --> 01:17:59,583 Αντιλαμβάνεστε την ευθύνη που πέφτει στις πλάτες σας; 976 01:18:00,295 --> 01:18:04,743 Όλοι αυτοί οι θάνατοι, αυτοί που θα ζήσουν ανάπηροι 977 01:18:09,054 --> 01:18:13,583 Με όλα αυτά, ανησυχείτε για ζητήματα φιλίας; 978 01:18:14,215 --> 01:18:17,693 Θέλω να είμαι σαφής: αν πάρετε πίσω ότι μόλις είπατε 979 01:18:17,694 --> 01:18:23,064 θα σας κατηγορήσω για ακραία συκοφαντία. Αυτό σημαίνει 4 χρόνια φυλακή! 980 01:18:25,174 --> 01:18:28,621 Τι να κάνω, σύμβουλε; Πες μου. 981 01:18:28,935 --> 01:18:34,179 Απελευθερώσου από αυτό το άγχος, έχε πίστη στη δικαιοσύνη 982 01:18:34,495 --> 01:18:36,815 Άκου... 983 01:18:37,934 --> 01:18:40,053 Ας κάνουμε μία συμφωνία, 984 01:18:40,054 --> 01:18:44,776 πρώτα πρέπει να μάθουμε ποιος είναι αυτός ο φίλος στ' αλήθεια, αυτός ο Ventura. 985 01:18:44,974 --> 01:18:50,617 Προτείνω να ηχογραφήσεις όλα τα λόγια του 986 01:18:50,934 --> 01:18:55,013 έτσι ώστε κανείς από τους δυο μας να μην αποφασίσει για τη μοίρα του, 987 01:18:55,014 --> 01:18:57,973 θα το κάνει ο ίδιος ο Ventura, με ό,τι μας πει, 988 01:18:57,974 --> 01:19:01,532 και θα καταδικάσει ή θα αθωώσει ο ίδιος τον εαυτό του. 989 01:19:01,533 --> 01:19:04,133 Φίλος! Σου λέω μερικά πράγματα κι εσύ πας και τα λες στους μπάτσους! 990 01:19:04,134 --> 01:19:06,573 - Δεν είναι έτσι. - Μη μου λες μαλακίες. 991 01:19:06,574 --> 01:19:09,338 - Δεν είναι έτσι! - Μη μου λες μαλακίες! 992 01:19:29,133 --> 01:19:30,897 Δεν το χρειαζόμασταν αυτό. 993 01:19:32,333 --> 01:19:34,931 Ρουφιάνε, μίλησες! 994 01:19:34,932 --> 01:19:38,972 -Θα σου σπάσω το λαιμό μπάσταρδε. -Δεν καταλαβαίνεις. 995 01:19:38,973 --> 01:19:42,131 Το είπαν ότι ένας μαλάκας μας κάρφωνε στον εισαγγελέα, 996 01:19:42,132 --> 01:19:45,371 - Δεν το πιστεύω ότι ήσουν εσύ! - Δεν ήμουν εγώ, τα ξέρουν όλα! 997 01:19:45,372 --> 01:19:46,932 Τι ξέρουν; 998 01:19:46,933 --> 01:19:51,852 Θα σου λιώσω το κεφάλι με τα ίδια μου τα χέρια, σαν καρύδι, όμως θα το κάνω αργά. 999 01:19:51,853 --> 01:19:53,695 Franco, άσ' τον να μιλήσει. 1000 01:19:56,412 --> 01:19:58,532 Ξέρεις αν μας κατασκοπεύουν; 1001 01:19:58,533 --> 01:20:01,771 Δεν θυμάμαι τι ξέρουν και τι όχι, δεν ξέρω! 1002 01:20:01,772 --> 01:20:03,171 Δε θυμάμαι, δεν ξέρω... 1003 01:20:03,172 --> 01:20:06,251 με περισσότερες λεπτομέρειες, κωλοκαθηγητή! 1004 01:20:06,252 --> 01:20:09,491 Πες μου κάτι επ' ακριβώς: τι ξέρουν; 1005 01:20:09,492 --> 01:20:11,540 Τι τους είπες; 1006 01:20:12,092 --> 01:20:15,811 Δεν ήταν εύκολο να πάρω αυτές τις αναφορές, το Τρεβίζο δεν είναι σαν τη Ρώμη. 1007 01:20:15,812 --> 01:20:18,531 Αυτός ο καθηγητής Lorenzon είναι απίστευτος. 1008 01:20:18,532 --> 01:20:21,451 Πρώτα κατηγορεί, μετά το αναιρεί, μετά ξεδιπλώνεται η γλώσσα του, 1009 01:20:21,452 --> 01:20:25,691 μέχρι και ηχογραφήσεις κάνει σαν τον 007... Πρέπει να τον στρατολογήσουμε! 1010 01:20:25,692 --> 01:20:28,343 Ο εισαγγελέας με ανησυχεί, 1011 01:20:28,571 --> 01:20:31,371 δε χρειαζόμαστε άλλον πρήχτη σαν τον Paolillo. 1012 01:20:31,372 --> 01:20:33,339 Ναι. 1013 01:20:33,931 --> 01:20:36,930 Θα διακόψω λίγο την μικρή ιστορία στο Treviso. 1014 01:20:36,931 --> 01:20:39,502 και θα την τοποθετήσω στη Ρώμη. 1015 01:20:39,812 --> 01:20:43,736 Είναι δύσκολο να μετακινήσεις την έρευνα στην πρωτεύουσα; 1016 01:20:46,291 --> 01:20:50,850 Γράφουν ότι είμαι με την CIA, ότι εκπαιδεύτηκα στα Ηνωμένα Έθνη. 1017 01:20:50,851 --> 01:20:54,010 Αυτό είναι το διαβατήριό μου: πήγα στην Ισπανία για μήνα του μέλιτος. 1018 01:20:54,011 --> 01:20:56,370 και στο Basel, όπου με στείλατε οι ίδιοι. 1019 01:20:56,371 --> 01:20:59,330 Ξέρετε ότι όλες τις φορές που γράφουν ο "φασίστας αρχηγός της αστυνομίας" 1020 01:20:59,331 --> 01:21:01,969 το γράφουν μονο και μόνο γιατί διεύθυνα την εξορία του Ventonente; 1021 01:21:01,970 --> 01:21:06,289 Άκου, οι εφημερίδες είναι για να τις διαβάζεις και να τις ξεχνάς 1022 01:21:06,290 --> 01:21:08,609 Θέλω να μηνύσω τη Διαρκή Πάλη 1023 01:21:08,610 --> 01:21:11,330 Η αστυνομία και το υπουργείο θα έπρεπε να το κάνουν επίσης. 1024 01:21:11,331 --> 01:21:14,289 - Η αστυνομία... - Δεν σε προσβάλει κι εσένα αυτό; 1025 01:21:14,290 --> 01:21:17,369 Η δίκη είναι δίκη, ο,τιδήποτε μπορεί να συμβεί 1026 01:21:17,370 --> 01:21:21,210 μικρές αποκλίσεις μπορεί να προκύψουν, ελαφρώς διαφορετικές εκδοχές. 1027 01:21:21,211 --> 01:21:23,569 Με κατηγορούν ότι βασάνισα τον Pinelli, 1028 01:21:23,570 --> 01:21:27,009 ότι τον σκότωσα με χτυπώντας τον, και μετά τον πέταξα εκεί κάτω. 1029 01:21:27,010 --> 01:21:30,617 Το γράφουν έξω από το σπίτι μου, το φωνάζουν στη γυναίκα μου στο τηλέφωνο. 1030 01:21:30,690 --> 01:21:32,533 CALABRESI, ΕΣΥ ΘΑ ΠΡΕΠΕ ΝΑ ΚΑΤΗΓΟΡΕΙΣΑΙ 1031 01:21:34,450 --> 01:21:38,091 Τι λέει η γυναίκα σου για τη μήνυση; 1032 01:21:40,970 --> 01:21:43,541 Διαφωνεί, λέει να το αφήσω. 1033 01:21:44,690 --> 01:21:48,569 Κοίτα, Gigi, άκου τη γυναίκα σου, 1034 01:21:48,570 --> 01:21:51,414 μην της δυσκολεύεις τη ζωή. 1035 01:21:52,970 --> 01:21:56,728 Πού είναι η εγγύηση του όπλου, το χρονόμετρο, η απόδειξη, 1036 01:21:56,729 --> 01:22:00,889 - η απόδειξη ότι δεν τα έβγαλε όλα από το κεφάλι του; - Για ποιο λόγο να έκανα κάτι τέτοιο; 1037 01:22:00,890 --> 01:22:05,049 Κύριε δικαστά, όπως μπορείτε να δείτε, αυτός ο άνθρωπος είναι μια αποτυχία, ένας χυδαίος ψεύτης 1038 01:22:05,050 --> 01:22:07,648 σταλμένος από τον άλλον κακόμοιρο ψεύτη τον εισαγγελέα... 1039 01:22:07,649 --> 01:22:11,177 Προσέξτε την φρασεολογία σας, δεν θα επιτρέψω επιθέσεις εναντίον συναδέλφων. 1040 01:22:13,050 --> 01:22:15,449 Καθηγητά, συγγνώμη, 1041 01:22:15,450 --> 01:22:18,608 αλλά οι δηλώσεις σας δεν ευσταθούν. 1042 01:22:18,609 --> 01:22:20,608 Δεν υπάρχει τίποτα απτό στις ηχογραφήσεις, 1043 01:22:20,609 --> 01:22:24,408 νιώθω ότι δεν μπορώ να προχωρήσω σε δίκη. 1044 01:22:24,409 --> 01:22:27,767 Για την ακρίβεια, πρέπει να σας προειδοποιήσω και ο δικηγόρος σας θα το επιβεβαιώσει: 1045 01:22:27,768 --> 01:22:31,330 υπάρχει περίπτωση να κατηγορηθείτε για συκοφαντία. 1046 01:22:32,169 --> 01:22:35,491 ΠΕΣ ΤΗΝ ΑΛΗΘΕΙΑ 1047 01:22:36,328 --> 01:22:39,457 Μιλάνο, Οκτώβρης, 1970 1048 01:22:58,008 --> 01:23:00,010 Ησυχία! 1049 01:23:00,248 --> 01:23:03,172 Βρισκόμαστε σε δικαστήριο, 1050 01:23:03,728 --> 01:23:06,413 απαιτώ ευπρέπεια. 1051 01:23:20,047 --> 01:23:23,246 Το πολιτικό τμήμα και οι εκπρόσωποι της αριστεράς στο Μιλάνο 1052 01:23:23,247 --> 01:23:27,566 μπορούν να το επιβεβαιώσουν: ο Pinelli κι εγώ είχαμε φιλικές σχέσεις. 1053 01:23:27,567 --> 01:23:30,777 - Ψεύτη! Ωραία φιλία! - Ησυχία! 1054 01:23:38,808 --> 01:23:41,366 Συνεχίστε, κ. Calabresi. 1055 01:23:41,367 --> 01:23:43,846 Το βράδυ που τον πήραμε στο τμήμα μας ακολούθησε με το μηχανάκι του, 1056 01:23:43,847 --> 01:23:47,086 δεν υπήρχε χώρος στο περιπολικό. 1057 01:23:47,087 --> 01:23:49,286 Επιπλέον, και θέλω να το τονίσω αυτό, 1058 01:23:49,287 --> 01:23:54,125 οι ερωτήσεις που έγιναν στις 15 του μηνός ήταν ήρεμες, χαλαρές 1059 01:23:54,126 --> 01:23:56,368 Χαλαρές επάνω στο έδαφος! 1060 01:23:58,767 --> 01:24:03,216 Ησυχία, αλλιώς θα αδειάσω την αίθουσα! 1061 01:24:10,846 --> 01:24:13,765 Εγώ είμαι ο δικαστής επί της έρευνας στο Τreviso, Giancarlo Stiz. 1062 01:24:13,766 --> 01:24:16,212 - Έχω μερικές ερωτήσεις. - Για ποιο πράγμα; 1063 01:24:16,567 --> 01:24:21,486 Για κάποιες συνομιλίες που ηχογράφησες πριν από κάποιον καιρό για τον Ventura. 1064 01:24:21,487 --> 01:24:25,845 - Ναι, και; - Μπορούμε να συνεχίσουμε αυτή την κουβέντα μέσα; 1065 01:24:25,846 --> 01:24:30,245 Διάβασα την έρευνα του δικαστή Calogero και πρέπει να αποφασίσω αν θα την κλείσω, 1066 01:24:30,246 --> 01:24:33,445 αλλά ακόμα δεν έχω πειστεί. 1067 01:24:33,446 --> 01:24:36,124 Οι συνομιλίες, που ηχογραφήθηκαν χάρη σ' εσάς 1068 01:24:36,125 --> 01:24:40,925 απομαγνητοφωνήθηκαν από έναν αστυφύλακα από το Alcamo, έναν Σικελό. 1069 01:24:40,926 --> 01:24:43,005 Με όλον το σεβασμό για τους Σικελούς, 1070 01:24:43,006 --> 01:24:47,645 τι θα μπορούσε να ξέρει για τις συζητήσεις μεταξύ των βόρειων του Τreviso; 1071 01:24:47,646 --> 01:24:49,805 Τίποτα απολύτως. 1072 01:24:49,806 --> 01:24:53,284 Θέλω να ακούσω αυτές τις ηχογραφήσεις μαζί σας, θα με βοηθήσετε; 1073 01:24:53,285 --> 01:24:55,724 Ήδη παραλίγο να κατηγορηθώ για συκοφαντία για αυτό το πράγμα 1074 01:24:55,725 --> 01:24:58,126 γιατί να σας ακούσω; 1075 01:25:02,246 --> 01:25:07,245 Ήμουν εδώ, δεν μπορούσα να δω την πόρτα του Calabresi, 1076 01:25:07,405 --> 01:25:10,171 αλλά μπορούσα να δω την πόρτα του Allegra πολύ καλά. 1077 01:25:11,205 --> 01:25:15,210 Αν ο Calabresi είχε πάει εκεί, θα τον είχα δει. 1078 01:25:22,404 --> 01:25:26,090 Αστυφύλακα Panessa, στο έδρανο των μαρτύρων. 1079 01:25:32,605 --> 01:25:36,204 Μπορεί ο Valitutti να μην είδε τον αστυνόμο να περνάει 1080 01:25:36,205 --> 01:25:38,889 επειδή κοίταζε από την άλλη μεριά... 1081 01:25:39,365 --> 01:25:41,124 μπορεί να κοιμόταν. 1082 01:25:41,125 --> 01:25:44,923 Το μόνο που ξέρω είναι ότι ο αστυνόμος δεν ήταν στο δωμάτιο την ώρα της αυτοκτονίας. 1083 01:25:44,924 --> 01:25:49,924 Όμως ο κ. Calabresi δεν δοκίμασε μόλις αυτό που τεχνικώς αποκαλείται "Η Απάτη"; 1084 01:25:50,404 --> 01:25:53,683 Δεν είπε στον Pinelli ότι ο Valpreda ομολόγησε; 1085 01:25:53,684 --> 01:25:56,444 - Του το είχε πει νωρίτερα. - Πότε νωρίτερα; 1086 01:25:56,445 --> 01:26:00,323 Νομίζω στην πρώτη ανάκριση στις 7 μ.μ. 1087 01:26:00,324 --> 01:26:02,403 Μα τι λέτε; 1088 01:26:02,404 --> 01:26:06,125 Δεν ήσασταν καν παρών εκείνη την ώρα, το έχετε ορκιστεί. 1089 01:26:09,363 --> 01:26:11,764 Μπορεί να μου το είπε ο αστυνόμος. 1090 01:26:13,204 --> 01:26:17,443 Αστυφύλακα Panessa, σκεφτείτε πριν μιλήσετε, 1091 01:26:17,444 --> 01:26:21,687 είστε ένα βήμα μακριά από την κατηγορία της ψευδορκίας. 1092 01:26:24,444 --> 01:26:29,443 Υπαρχηγέ Lograno, γιατί υπήρχε ένας αστυφύλακας παρόντας 1093 01:26:30,123 --> 01:26:32,963 - στην ανάκριση; - Σε περίπλοκες έρευνες, 1094 01:26:32,964 --> 01:26:35,522 διάφορες ομάδες συνεργάζονται. 1095 01:26:35,523 --> 01:26:39,802 Κατάλαβα. Μόλις ο Pinelli έπεσε, ήσασταν ο μόνος 1096 01:26:39,803 --> 01:26:42,362 που έτρεξε στο προαύλιο, γιατί; 1097 01:26:42,363 --> 01:26:46,522 - Ήλπιζα ότι κάτι μπορούσε να γίνει. - Άλλη ήταν η ερώτησή μου. 1098 01:26:46,523 --> 01:26:50,322 Γιατί ήσασταν ο μόνος που πήγε, και οι άλλοι έμειναν στο δωμάτιο; 1099 01:26:50,323 --> 01:26:53,721 Κύριε δικαστά, η ερώτησή σας δεν είναι σχετική. 1100 01:26:53,722 --> 01:26:58,041 Εδώ πέρα συζητάμε εάν ο κ. Calabresi ψευδόρκησε ή όχι, 1101 01:26:58,042 --> 01:27:03,334 όχι ποια σκαλιά κατέβηκαν ή ανέβηκαν οι αστυφύλακες. 1102 01:27:03,642 --> 01:27:06,641 Άκου προσεκτικά, χρειάζομαι μία χάρη 1103 01:27:06,642 --> 01:27:09,121 αύριο έχω ένα ραντεβού στη Ρώμη αλλά δεν μπορώ να πάω 1104 01:27:09,122 --> 01:27:14,122 Πάρε χαρτί και στυλό, γράψε αυτόν τον αριθμό: 853015. 1105 01:27:15,443 --> 01:27:20,081 Το χεις; Κάλεσε, θα απαντήσει ο Guido, 1106 01:27:20,082 --> 01:27:22,653 πες του ότι θα επικοινωνήσω εγώ μαζί του. 1107 01:27:25,762 --> 01:27:28,521 Αυτό που λέει ο Ventura μοιάζει σαφές: 1108 01:27:28,522 --> 01:27:30,801 μιλάει για ένα ραντεβού στη Ρώμη, 1109 01:27:30,802 --> 01:27:33,920 την κλήση ενός αριθμού, στον οποίο θα απαντήσει ο Guido. 1110 01:27:33,921 --> 01:27:37,361 Όμως στη απομαγνητοφώνηση λέει μόνο ότι έχει ένα ραντεβού, 1111 01:27:37,362 --> 01:27:40,121 δεν υπάρχει όνομα ή αριθμός τηλεφώνου. 1112 01:27:40,122 --> 01:27:45,122 Ολόκληρα κομμάτια της κασέτας έχουν παραλειφθεί, πρέπει να την επανεξετάσουμε. 1113 01:27:45,162 --> 01:27:47,480 Τους ξέρεις αυτούς τους ανθρώπους, 1114 01:27:47,481 --> 01:27:51,373 βοήθησέ με να καταλάβω τι κρύβεται πίσω από αυτά τα τηλεφωνήματα. 1115 01:27:51,561 --> 01:27:54,883 - Είναι καθόλου χρήσιμο; - Είναι χρήσιμο. 1116 01:27:55,602 --> 01:27:58,280 Καθηγητά, συγχωρείστε με 1117 01:27:58,281 --> 01:28:03,281 η Διαρκής Πάλη έγραψε ότι ο Pinelli δέχτηκε μία γροθιά, 1118 01:28:04,282 --> 01:28:07,040 αυτή η μελανιά θα πρέπει να αποτελεί 1119 01:28:07,041 --> 01:28:09,440 απόδειξη βολβοειδούς κάκωσης. 1120 01:28:09,441 --> 01:28:11,842 Τι μπορείτε να μας πείτε; 1121 01:28:12,321 --> 01:28:15,720 Ο βολβοειδής δεν μπορεί να τραυματιστεί από μια γροθιά, 1122 01:28:15,721 --> 01:28:18,880 είναι τεχνικώς αδύνατον. 1123 01:28:18,881 --> 01:28:22,280 Αυτή η οβάλ μελανιά δεν οφείλεται σε κάποιο χτύπημα. 1124 01:28:22,281 --> 01:28:24,080 Τότε σε τι; 1125 01:28:24,081 --> 01:28:27,840 Είναι τυπικό για ένα σώμα που έχει παρατηθεί για πάνω από 4 ώρες 1126 01:28:27,841 --> 01:28:30,240 με το κεφάλι να ακουμπάει στον τσιμεντόλιθο του νεκροτομείου 1127 01:28:30,241 --> 01:28:32,322 Εμφανίζεται σε όλα τα πτώματα. 1128 01:28:33,361 --> 01:28:38,361 Kα. Pinelli, το κάτω άκρο του συζύγου σας έφερε μερικές εκδορές 1129 01:28:39,320 --> 01:28:43,559 το οποίο μπορεί να είναι σημάδι βίαιης μάχης. 1130 01:28:43,560 --> 01:28:47,486 Μήπως κατά τύχη, τις έχετε ξαναδεί; 1131 01:28:57,560 --> 01:29:02,770 Ναι, τραυματίστηκε παίζοντας με τις κόρες μας. 1132 01:29:05,199 --> 01:29:07,799 Δεν φοβάμαι την αλήθεια, όχι εγώ. 1133 01:29:07,800 --> 01:29:10,120 Αν ξέρω την αλήθεια, τη λέω. 1134 01:29:26,879 --> 01:29:29,723 Θέλετε τη γνώμη μου γι' αυτήν τη δίκη; 1135 01:29:30,359 --> 01:29:32,878 Δεν θα φτάσει σε εκτενή έρευνα. 1136 01:29:32,879 --> 01:29:37,318 Ο δικηγόρος σας θα προκαλέσει τον δικαστή, ότι είναι υπερβολικά συγκαταβατικός με τον Pinelli, 1137 01:29:37,319 --> 01:29:39,438 και θα τερματίσει τις διαδικασίες. 1138 01:29:39,439 --> 01:29:44,318 Δεν το θέλω αυτό, θα σήμαινε ότι πρέπει να ξαναρχίσουμε από την αρχή. 1139 01:29:44,319 --> 01:29:46,758 Ένα είναι το σίγουρο: 1140 01:29:46,759 --> 01:29:49,878 έκανες λάθος να στοιχηματίσεις τα πάντα στον Valpreda. 1141 01:29:49,879 --> 01:29:53,598 Βάζω στοίχημα τους μισθούς 10 χρόνων ότι αυτός που έβαλε τη βόμβα 1142 01:29:53,599 --> 01:29:55,601 δεν ήταν αυτός, αλλά κάποιος άλλος. 1143 01:29:57,558 --> 01:30:00,278 - Ποιος; - Ο Nino Sottosanti. 1144 01:30:00,279 --> 01:30:02,597 Ο Sottosanti έχει άλλωθι: 1145 01:30:02,598 --> 01:30:07,078 έφαγε μεσημεριανό με τον Pinelli και στις 4:30 πήρε το λεωφορείο και έφυγε από το Μιλάνο. 1146 01:30:07,079 --> 01:30:10,037 Όμως κανείς δεν τον είδε να μπαίνει. 1147 01:30:10,038 --> 01:30:14,397 Ο Nino Sottosanti, γνωστός ως ο Nino ο φασίστας, ο λεγεωνάριος, 1148 01:30:14,398 --> 01:30:17,677 ένας νεοναζί μέχρι τρεις μήνες πριν το γυρίσει στην αναρχία 1149 01:30:17,678 --> 01:30:21,517 και, πιο συγκεκριμένα, όπως λένε πολλοί, ο σωσίας του Piety Valpreda. 1150 01:30:21,518 --> 01:30:23,677 - Είναι παλιά ιστορία. - Μπορεί να είναι κι έτσι, 1151 01:30:23,678 --> 01:30:27,197 όμως πρόσφατα ένας συνάδελφος πήγε στον ταξιτζή, 1152 01:30:27,198 --> 01:30:29,517 με μια φωτογραφία του Sottosanti και τον ρώτησε ποιος είναι, 1153 01:30:29,518 --> 01:30:32,124 και είπε: "ο Valpreda!" 1154 01:30:32,998 --> 01:30:37,156 Αυτό εξηγεί γιατί ο βομβιστής πήρε το ταξί για μερικά μόνο τετράγωνα, 1155 01:30:37,157 --> 01:30:40,756 Κάνει κάτι αλλόκοτο έτσι ώστε ο οδηγός να τον προσέξει. 1156 01:30:40,757 --> 01:30:44,436 Ωραία ιστορία, γιατί δεν τη γράφεις; 1157 01:30:44,437 --> 01:30:47,917 Το έκανα, αλλά ο συντάκτης δεν θέλει να την δημοσιεύσει. 1158 01:30:47,918 --> 01:30:50,602 Του αρέσει, αλλά νιώθει ότι δεν μπορεί. 1159 01:30:51,917 --> 01:30:54,836 Όπως και οι ανώτεροί σου: σε σέβονται, 1160 01:30:54,837 --> 01:30:57,648 αλλά σ' αφήνουν στον πάγο. 1161 01:31:16,437 --> 01:31:20,596 Η αφίσα των αναρχικών ήταν ακριβώς ίδια με μία του γαλλικού Μάη. 1162 01:31:20,597 --> 01:31:23,601 Ζήτησα να την αναλύσουν στο Παρίσι, θυμάσαι; 1163 01:31:24,437 --> 01:31:27,316 Η Interpol έστειλε την αναφορά της και σ' εμένα επίσης, 1164 01:31:27,317 --> 01:31:30,915 δεν ήξεραν ότι είχα βγει από την έρευνα. 1165 01:31:30,916 --> 01:31:35,155 Την κράτησα εδώ για να μου θυμίζει πως η δικαιοσύνη είναι ένα πράγμα, 1166 01:31:35,156 --> 01:31:39,395 και αυτοί που θα 'πρεπε να την επιβάλλουν είναι άλλο. 1167 01:31:39,396 --> 01:31:41,835 Και να σκεφτεί κανείς ότι επέπληξα την κα. Pinelli που είχε αμφιβολίες 1168 01:31:41,836 --> 01:31:44,043 για το αν η δικαιοσύνη είναι δίκαιη... 1169 01:31:44,597 --> 01:31:47,235 Τί είπαν οι Γάλλοι; 1170 01:31:47,236 --> 01:31:51,719 Ότι και οι δύο τυπώθηκαν από την Aginter Press. 1171 01:31:51,796 --> 01:31:54,195 Σου θυμίζει κάτι το όνομα; 1172 01:31:54,196 --> 01:31:59,196 Η πρώτη ενημέρωση από τις μυστικές υπηρεσίες γνωστοποίησε την ύπαρξη μιας αναρχικής ομάδας με το όνομα αυτό. 1173 01:31:59,236 --> 01:32:01,194 Αντιθέτως, ήταν ένα ακροδεξιό πρακτορείο, 1174 01:32:01,195 --> 01:32:03,355 εξειδικευμένο σε επιχειρήσεις διείσδυσης 1175 01:32:03,356 --> 01:32:07,995 και χρηματοδοτούμενο από τις φασιστικές κυβερνήσεις της Ελλάδας, της Ισπανίας, της Πορτογαλίας... 1176 01:32:07,996 --> 01:32:11,995 και ακόμα και από τις μυσικές υπηρεσίες του ΝΑΤΟ. 1177 01:32:11,996 --> 01:32:14,835 Και το αστυνομικό τμήμα του Μιλάνο ήξερε τα πάντα. 1178 01:32:14,836 --> 01:32:19,160 Το τμήμα; Εγώ δεν έμαθα ποτέ κάτι. 1179 01:32:19,715 --> 01:32:23,234 Οι ανώτεροί σου όμως, ο Guida και ο Allegra ήξεραν. 1180 01:32:23,235 --> 01:32:27,195 Το ίδιο και ο καθηγητής από τη Ρώμη που ήρθε εδώ το βράδυ της 12ης 1181 01:32:27,196 --> 01:32:31,634 σταλμένος από τις μυστικές υπηρεσίες, εννοώντας τον Prefetο D'Amato. 1182 01:32:31,635 --> 01:32:35,154 Το ήξεραν, αλλά το θεώρησαν άσχετο, 1183 01:32:35,155 --> 01:32:38,203 και με έβγαλαν από την έρευνα. 1184 01:32:50,315 --> 01:32:51,914 Ποιος είναι; 1185 01:32:51,915 --> 01:32:54,554 Αυτά που μου είπες τις προάλλες με έβαλαν σε σκέψεις, 1186 01:32:54,555 --> 01:32:57,273 ξαναδιάβασα την προκαταρκτική έρευνα, 1187 01:32:57,274 --> 01:32:59,753 η θεωρία ότι ο Sottosanti έβαλε την βόμβα δεν μπορεί να αποκλειστεί. 1188 01:32:59,754 --> 01:33:02,793 Χαίρομαι που έσπειρα τον σπόρο της αμφιβολίας. 1189 01:33:02,794 --> 01:33:04,954 Δούλεψες το άλλωθι του Valpreda. 1190 01:33:04,955 --> 01:33:07,233 Έδειξες ότι η άποψη του ταξιτζή δεν ήταν αξιόπιστη. 1191 01:33:07,234 --> 01:33:11,113 Και πήρες συνέντευξη από αυτούς που τον είδαν στη Ρώμη μετά τη σφαγή. 1192 01:33:11,114 --> 01:33:13,793 Κάποιους από τους μάρτυρες τους θεώρησα αναξιόπιστους: 1193 01:33:13,794 --> 01:33:18,153 την πρώην του, που του τη φύλαγε και έναν πρώην κατάδικο. 1194 01:33:18,154 --> 01:33:22,713 Επίσης, καποιοι από τους συντρόφους του, χωρίς να έχουν λόγο να τον καλύψουν, 1195 01:33:22,714 --> 01:33:26,553 όλοι λένε πως ήταν στη Ρώμη μία μέρα μετά τη σφαγή. 1196 01:33:26,554 --> 01:33:29,352 Ας πούμε ότι είναι αλήθεια, τι σημαίνει αυτό; 1197 01:33:29,353 --> 01:33:33,833 Κάτι σημαντικό θα έκανε τον Valpreda να επιστρέψει στη Ρώμη. 1198 01:33:33,834 --> 01:33:37,713 ίσως για να κανονίσει τους λογαριασμούς του με όποιον του έστησε αυτή την παγίδα. 1199 01:33:37,714 --> 01:33:41,233 Γιατί δεν το αναρωτήθηκες αυτό; 1200 01:33:41,234 --> 01:33:43,913 Γιατί ούτε εσύ ούτε οι υπόλοιποι δημοσιογράφοι δεν σκαλίσατε μέχρι τέλους το θέμα, 1201 01:33:43,914 --> 01:33:46,392 αντί να μαζεύετε υπογραφές εναντίον μου; 1202 01:33:46,393 --> 01:33:51,161 Μπήκατε για τα καλά στο παιχνίδι με αυτούς τους αναρχικούς, αλλά ήταν για να τους παγιδεύσετε! 1203 01:33:53,753 --> 01:33:58,315 Δε σας νοιάζει για την παγίδα στην οποία έπεσε ο Valpreda. 1204 01:34:01,553 --> 01:34:06,081 Υπάρχουν πολλές παγίδες σε αυτήν την υπόθεση, μία είναι και για 'σας. 1205 01:34:15,112 --> 01:34:18,673 Το ανακάλυψα αυτό πρόσφατα και θα σας το 'φερνα. 1206 01:34:21,712 --> 01:34:24,717 προέρχεται από ένα πρακτορείο πολύ κοντινό στις μυστικές υπηρεσίες, 1207 01:34:25,592 --> 01:34:29,484 είναι το έγγραφο που απογείωσε τη φάρσα, 1208 01:34:30,272 --> 01:34:32,791 και μετά το συνέχισαν οι εφημερίδες, 1209 01:34:32,792 --> 01:34:37,559 δηλώνοντας ότι εκπαιδευτήκατε από την CIA. 1210 01:34:40,392 --> 01:34:43,874 Αυτό δεν το ευφηύρε η εφημερίδα αλλά το υπουργείο. 1211 01:34:46,832 --> 01:34:50,234 ΕΚΡΗΚΤΙΚΟ 1212 01:34:50,311 --> 01:34:54,991 Φοβερά, ωραία πολύ καλά για σας, εξαιρετικά! 1213 01:34:54,992 --> 01:34:58,830 Κάνατε το σπίτι και το γραφείο μου άνω κάτω πριν λίγο καιρό για να μη βρείτε τίποτα! 1214 01:34:58,831 --> 01:35:00,511 τώρα είστε πάλι εδώ; 1215 01:35:00,512 --> 01:35:05,311 Δεν είναι δικά σας λεφτά, είναι πάντα ηλίθιοι πολίτες σαν κι εμένα που την πληρώνουν. 1216 01:35:05,312 --> 01:35:08,630 Κύριε, κοιτάξτε, λέει "Vitezit". 1217 01:35:08,631 --> 01:35:12,431 - Είναι φάρμακο; - Όχι, εκρηκτικό. 1218 01:35:18,671 --> 01:35:22,230 Δεν έχω δει ποτέ αυτό το χαρτί, το έβαλαν εκεί για να με παγιδεύσουν. 1219 01:35:22,231 --> 01:35:25,630 Θα σου δώσω μερικά στοιχεία για να φρεσκάρεις τη μνήμη σου 1220 01:35:25,631 --> 01:35:30,510 Αυτέ οι οδηγίες ήταν κλεισμένες σε ένα κουτί με 25 κιλά εκρηκτικών. 1221 01:35:30,511 --> 01:35:33,830 Τι μου το λες εμένα; Εγώ εμπορεύομαι βιβλία. 1222 01:35:33,831 --> 01:35:36,790 Τα μόνα εκρηκτικά που ξέρω εγώ είναι οι σκέψεις του Νίτσε, του Μάρξ, 1223 01:35:36,791 --> 01:35:38,830 του Έβολα, του Πάουντ, του Σελίν. 1224 01:35:38,831 --> 01:35:43,630 Ένα τέτοιο κουτί κλάπηκε τον Δεκέμβρη κοντά στο σπίτι σου 1225 01:35:43,631 --> 01:35:45,789 το ίδιο και οι οδηγίες χρήσης του, 1226 01:35:45,790 --> 01:35:49,476 που βρήκαμε σε ένα συρτάρι στο σπίτι σου. 1227 01:35:51,151 --> 01:35:55,390 Έχεις μπει σε μεγάλους μπελάδες, αν ξέρεις κάτι καλύτερα να το πεις τώρα. 1228 01:35:55,391 --> 01:35:58,589 Αλλιώς συλλαμβάνομαι; 1229 01:35:58,590 --> 01:36:01,749 Όχι, θα είχες ήδη συλληφθεί. Σήμερα είσαι ελεύθερος 1230 01:36:01,750 --> 01:36:03,957 δεν μπορώ να πω το ίδιο και για αύριο. 1231 01:36:06,951 --> 01:36:09,397 Μπορώ να φύγω, το λοιπόν; 1232 01:36:09,710 --> 01:36:11,349 Παρακαλώ. 1233 01:36:11,350 --> 01:36:13,318 Πάμε, σύμβουλε. 1234 01:36:15,990 --> 01:36:20,989 Μισό λεπτό, υπάρχει ένα νούμερο στην ατζέντα του Lorenzon... 1235 01:36:21,230 --> 01:36:23,629 εδώ ειναι, είναι ένα νούμερο στη Ρώμη, 1236 01:36:23,630 --> 01:36:26,349 λέει ότι του το 'δωσες εσύ για να καλέσει κάποιον Guido 1237 01:36:26,350 --> 01:36:29,829 για να πει ότι δεν μπορούσες να τον συναντήσεις, ποιος είναι αυτός ο Guido; 1238 01:36:29,830 --> 01:36:32,913 Δεν ξέρω, δεν ξέρω κανέναν Guido εκτός τον Lorenzon. 1239 01:36:34,629 --> 01:36:38,028 Είπες ότι ήταν όλα οκ, ότι ο Stiz με καλύπτει, 1240 01:36:38,029 --> 01:36:41,557 είμαι χωμένος στα σκατά, πρέπει να με βοηθήσεις! 1241 01:36:42,150 --> 01:36:45,508 Δεν θα τους πάρει πολυ να επιβεβαιώσουν ότι ο Guido στην ατζέντα είσαι εσύ. 1242 01:36:45,509 --> 01:36:48,708 Έχεις δει όλες αυτές τις περίεργες αυτοκτονίες τώρα τελευταία; 1243 01:36:48,709 --> 01:36:51,028 Ο επιστάτης στο Padang έπεσε από τις σκάλες, 1244 01:36:51,029 --> 01:36:55,348 ο θυσαυροφύλακας του πρίγκιπα Borghese πνίγηκε σε μια λιμνούλα, 1245 01:36:55,349 --> 01:36:58,508 ο καθηγητής από τη Ρώμη έπεσε από το παράθυρο της κλινικής, 1246 01:36:58,509 --> 01:37:03,068 Τι κοινό έχουν όλοι αυτοί; Κρίση συνείδησης; 1247 01:37:03,069 --> 01:37:06,468 - Προσπαθείς να με τρομάξεις; - Όχι, προσπαθώ σε εξασφαλίσω. 1248 01:37:06,469 --> 01:37:10,427 Εαν ο εισαγγελέας επιμείνει θα σε βοηθήσουμε να δραπετεύσεις. 1249 01:37:10,428 --> 01:37:12,787 Δε φοβάσαι μη φτάσουν και σ' εσένα; 1250 01:37:12,788 --> 01:37:16,028 Εγώ είμαι ένα ζώο που δεν αφήνει ίχνη. 1251 01:37:16,029 --> 01:37:19,238 Ναι, σαν το φίδι. 1252 01:37:21,629 --> 01:37:23,827 Electric Controllers Ltd. 1253 01:37:23,828 --> 01:37:27,188 Κυρία μου, η εταιρία σας μου υποσχέθηκε 50 χρονόμετρα τον προηγούμενο μήνα 1254 01:37:27,189 --> 01:37:29,708 κι εσείς δεν κάνετε τίποτα πέρα από το να καθυστερείτε, βιάζομαι 1255 01:37:29,709 --> 01:37:33,076 οπότε τέρμα τ' αστεία, πότε θα τα στείλετε; 1256 01:37:33,708 --> 01:37:37,147 - Θέλετε να καθίσετε; - Θα προτιμούσα να μείνω όρθιος. 1257 01:37:37,148 --> 01:37:40,027 - Ο δικηγόρος σας; - Είμαι μόνος μου. 1258 01:37:40,028 --> 01:37:43,587 Εφ' όσον είστε δικηγόρος, για ποιο λόγο χρειάζεστε 50 χρονόμετρα; 1259 01:37:43,588 --> 01:37:47,426 Ήταν για τον αρχηγό Hamid από τις αλγεριανές μυστικές υπηρεσίες 1260 01:37:47,427 --> 01:37:49,427 για δράση στο Ισραήλ. 1261 01:37:49,428 --> 01:37:52,027 Που μένει αυτός ο αρχηγός; 1262 01:37:52,028 --> 01:37:56,750 - Δεν έχω ιδέα, αυτός ήρθε σ' εμένα. - Δεν έχετε ιδέα... 1263 01:37:57,267 --> 01:38:02,266 Θα μπορούσα να πιστέψω πως αυτός ο αρχηγός Hamid είναι αποκύημα της φαντασίας σας. 1264 01:38:02,267 --> 01:38:04,554 Δεν ξερω πως μπορώ να σας βοηθήσω. 1265 01:38:13,987 --> 01:38:17,466 Αυτό εδώ είναι πανομοιότυπο με αυτό που αγοράσατε. 1266 01:38:17,467 --> 01:38:20,471 Ένα χρονόμετρο σαν κι αυτό πυροδότησε τη βόμβα στην Piazza Fontana, το αναγνωρίζετε; 1267 01:38:21,307 --> 01:38:25,946 Το πρόβλημα είναι ότι δεν αναγνωρίζω εσάς, ούτε εσάς ούτε τη δικαιοσύνη σας. 1268 01:38:25,947 --> 01:38:29,266 Εσείς οι ειρηνοδίκες ή μήπως "πολεμο-δίκες" 1269 01:38:29,267 --> 01:38:31,426 είστε οι βασιλιάδες του "με άδεια χέρια" 1270 01:38:31,427 --> 01:38:35,346 Η Electric Controllers της Μπολόνια πούλησε 56 χρονόμετρα, 1271 01:38:35,347 --> 01:38:38,271 οπότε υπάρχουν άλλα 6 τριγύρω. 1272 01:38:38,867 --> 01:38:44,397 Αποδείξτε πως ήταν το δικό μου χρονόμετρο στην τράπεζα και κερδίσατε. 1273 01:39:16,066 --> 01:39:19,468 CALABRESI ΔΟΛΟΦΟΝΕ 1274 01:39:41,186 --> 01:39:45,144 Υπήρχαν χίλια κουτιά, όμως φοβόμουν, δεν μπορούσα να τα κρατήσω. 1275 01:39:45,145 --> 01:39:49,344 Δεν ήταν η πρώτη φορά που ο Giovanni μου ζητούσε να κάνω επικίνδυνα πράγματα. 1276 01:39:49,345 --> 01:39:51,304 Τι είδους επικίνδυνα πράγματα; 1277 01:39:51,305 --> 01:39:54,664 Το φθινόπωρο, μετά τις βόμβες στα τρένα, 1278 01:39:54,665 --> 01:39:58,184 μου ζήτησε να αγοράσω μεταλλικά κουτιά, 1279 01:39:58,185 --> 01:40:00,424 τα ξύλινα που χρησιμοποιούσε για τις επιθέσεις 1280 01:40:00,425 --> 01:40:03,863 δεν δημιουργούσαν τη συμπίεση που ήθελε 1281 01:40:03,864 --> 01:40:07,664 Περίμενε, εννοείς τις βόμβες που έσκασαν στα τρένα τον προηγούμενο Αύγουστο 1282 01:40:07,665 --> 01:40:10,704 για τις οποίες κατηγορούνται οι αναρχικοί; 1283 01:40:10,705 --> 01:40:13,304 Οι αναρχικοί κατηγορήθηκαν αλλά δεν ήταν αυτοί. 1284 01:40:13,305 --> 01:40:18,023 Πες μου γι' αυτά τα μεταλλικά κουτιά, τα αγόρασες; 1285 01:40:18,024 --> 01:40:23,025 Αρνήθηκα, αλλά όταν πήγα στον εκδοτικό ήταν εκεί. 1286 01:40:23,944 --> 01:40:27,903 Κάποιος άλλος τ' αγόρασε. 1287 01:40:27,904 --> 01:40:29,423 Θυμάσαι την εταιρία κατασκευής; 1288 01:40:29,424 --> 01:40:33,395 Γερμανικής κατασκευής... Juwel. 1289 01:40:35,064 --> 01:40:38,663 Από τον εισαγγελέα του Τreviso στον εισαγγελέα του Μιλάνο. 1290 01:40:38,664 --> 01:40:41,983 Εκτός των εγκληματικών κατηγοριών που εκκρεμούν εις βάρος του Franco Freda 1291 01:40:41,984 --> 01:40:43,863 και του Giovanni Ventura, 1292 01:40:43,864 --> 01:40:48,262 οι οποίοι έχουν ήδη κατηγορηθεί για την οργάνωση των επιθέσεων τον Απρίλη του 1969 1293 01:40:48,263 --> 01:40:50,903 στο Fairgrounds και στον Κεντρικό Σιδηροδρομικό Σταθμό του Μιλάνο 1294 01:40:50,904 --> 01:40:55,022 και την ίδια χρονιά, στις 8 και 9 Aυγούστου, αυτές στα τρένα, 1295 01:40:55,023 --> 01:40:58,423 οι παραπάνω κατηγορούνται επίσης και για την επίθεση στο Μιλάνο 1296 01:40:58,424 --> 01:41:02,063 στις 12 Δεκέμβρη 1969, 1297 01:41:02,064 --> 01:41:05,942 στην Εθνική Αγροτική Τράπεζα, στην Piazza Fontana. 1298 01:41:05,943 --> 01:41:10,312 Τα χαρτιά επιστρέφονται σ'εσάς για την επάρκεια του δικαστηρίου σας. 1299 01:41:11,304 --> 01:41:13,902 Μπράβο σας, πολύ ωραία! 1300 01:41:13,903 --> 01:41:16,873 Ζήτω η δημοκρατία! 1301 01:41:19,263 --> 01:41:22,665 ΜΕΓΑΛΗ ΕΝΤΑΣΗ 1302 01:41:28,783 --> 01:41:32,788 SEGRATE, 14 ΜΑΡΤΗ 1972 1303 01:41:41,543 --> 01:41:43,982 - Εχει γίνει η αναγνώριση; - Όχι, 1304 01:41:43,983 --> 01:41:48,783 είχε μία ταυτότητα καταχωρημένη στον Vincenzo Maggioni, μοιάζει όμως λάθος. 1305 01:41:52,382 --> 01:41:54,589 Μπορείς να ανακατασκευάσεις τα δακτυλικά αποτυπώματα; 1306 01:41:55,582 --> 01:41:57,869 Έχει καεί ολόκληρος, δε νομίζω. 1307 01:42:20,861 --> 01:42:23,388 Ο ΕΚΔΟΤΗΣ FELTRINELLI ΚΑΤΑΚΡΕΟΥΡΓΗΘΗΚΕ ΑΠΟ ΤΝΤ ΣΤΟ ΜΙΛΑΝΟ 1308 01:42:25,342 --> 01:42:27,709 Ήξερες ότι είναι αυτός; 1309 01:42:28,701 --> 01:42:32,673 Το σκέφτηκα απ' ευθείας, μετά το επιβεβαίωσε και το εργαστήριο. 1310 01:42:33,621 --> 01:42:37,831 - Δεν είχε φύγει από την Ιταλία; - Ναι, ζούσε πια στην παρανομία. 1311 01:42:37,901 --> 01:42:41,872 - Ήταν εμπλεκόμενος στη βόμβα της τράπεζας; - Όχι. 1312 01:42:42,341 --> 01:42:44,787 Δε νομίζω 1313 01:42:47,621 --> 01:42:51,592 Όμως ήταν ατύχημα, ή δολοφονήθηκε; 1314 01:42:52,741 --> 01:42:54,789 Τι πιστεύεις; 1315 01:43:04,461 --> 01:43:08,379 Θα πάθεις κι εσύ τα ίδια θα γίνεις κι εσύ μια αυτοκτονία... 1316 01:43:08,380 --> 01:43:12,181 - Βεβαίως, πολύ καλά. - Όπως ο Pinelli, μπάσταρδε. 1317 01:43:15,780 --> 01:43:17,589 Λάθος νούμερο. 1318 01:43:19,741 --> 01:43:23,302 Είμαστε τρελοί να θέλουμε να κάνουμε παιδιά σε έναν τέτοιο κόσμο. 1319 01:43:29,300 --> 01:43:31,819 - Καλωσήρθατε στο ανατολικό μέτωπο. - Πώς είστε; 1320 01:43:31,820 --> 01:43:33,948 Μια χαρά, εσείς; 1321 01:43:39,500 --> 01:43:43,346 Η αναφορά του ειδικού είναι εκτενής, όμως κάτι δεν είναι σωστό. 1322 01:43:43,900 --> 01:43:48,900 Πιστεύει ότι υπήρχαν πλαστικά εκρηκτικά στο Juwel κουτί στην Piazza Fontana, 1323 01:43:49,139 --> 01:43:52,698 εγώ πιστεύω πως η ποσότητα των πλαστικών εκρηκτικών που μπορεί να αντέξει το Juwel 1324 01:43:52,699 --> 01:43:55,698 δεν θα μπορούσε να δημιουργήσει τέτοιο χάσμα στο πάτωμα 1325 01:43:55,699 --> 01:43:58,338 Όμως η βόμβα ήταν κάτω από ένα πολύ βαρύ τραπέζι, 1326 01:43:58,339 --> 01:44:01,418 το οποίο μπορεί να επιδείνωσε το αποτέλεσμα 1327 01:44:01,419 --> 01:44:03,582 Δεν εξηγεί τέτοιον όλεθρο. 1328 01:44:04,660 --> 01:44:07,139 Και κάτι άλλο που σκέφτηκα: 1329 01:44:07,140 --> 01:44:11,778 οι εφημερίδες έγραψαν ότι βρέθηκαν υπολείμματα ενός χρονομέτρου και μιας ασφάλειας, 1330 01:44:11,779 --> 01:44:14,418 συνήθως το ένα εξαίρει το άλλο. 1331 01:44:14,419 --> 01:44:16,978 Όμως εδώ στην αναφορά η ασφάλεια εξαφανίστηκε, 1332 01:44:16,979 --> 01:44:20,027 μιλάνε μόνο για το χρονόμετρο. 1333 01:44:20,819 --> 01:44:23,498 Ακριβώς μετά την έκρηξη, 1334 01:44:23,499 --> 01:44:26,105 όσο ήσασταν στην τράπεζα, πώς νιώσατε; 1335 01:44:27,338 --> 01:44:30,661 - Ήμασταν σε κατάσταση σοκ. - Σωματικά εννοώ. 1336 01:44:33,179 --> 01:44:38,179 Είχα έναν φοβερό πονοκέφαλο, πιθανώς λόγω της πολύ έντονης μυρωδιάς. 1337 01:44:38,498 --> 01:44:42,139 - Τι μυρωδιά; - Σαν αμύγδαλα. 1338 01:44:43,659 --> 01:44:45,378 Γιατί; 1339 01:44:45,379 --> 01:44:50,057 Η μυρωδιά αμυγδάλου και ο πονοκέφαλος είναι τυπικές επιπτώσεις των πλαστικών εκρηκτικών 1340 01:44:50,058 --> 01:44:52,744 τα οποία έχουν πολύ μικρή ποσότητα νιτρογλυκερίνης. 1341 01:44:53,178 --> 01:44:58,025 - Τι εκρηκτικό ήταν; - ΤΝΤ θα έλεγα, όπως στο Vitezit. 1342 01:44:58,418 --> 01:45:01,817 Όμως το ΤΝΤ δεν το βρίσκεις εύκολα, 1343 01:45:01,818 --> 01:45:03,866 μόνο εμείς στον στρατό το έχουμε. 1344 01:45:04,018 --> 01:45:08,580 - Ήρθε από κάποια βάση. - Ή από παρεμπόριο όπλων. 1345 01:45:22,058 --> 01:45:24,736 Υπάρχουν πολλά υπόγεια τούνελ και ρεύματα εδώ. 1346 01:45:24,737 --> 01:45:28,816 Ένας αγρότης βούλιαξε σε μια σπηλιά με το τρακτέρ του 1347 01:45:28,817 --> 01:45:32,856 και έκανε μία ανακάλυψη που δεν έπρεπε να κάνει ποτέ. 1348 01:45:32,857 --> 01:45:35,303 Αυτό που πρόκειται να δείτε επισήμως δεν υπάρχει 1349 01:45:41,617 --> 01:45:44,017 - Τι είναι; - Μία αποθήκη όπλων. 1350 01:45:44,018 --> 01:45:46,496 Όπλα, πυρομαχικά, εκρηκτικά, 1351 01:45:46,497 --> 01:45:50,536 υλικό για να εξοπλιστεί η αντίσταση στην κομμουνιστική εισβολή. 1352 01:45:50,537 --> 01:45:54,375 - Ποιος γνωρίζει γι' αυτό; Πολλοί λίγοι: Αξιωματούχοι του ΝΑΤΟ 1353 01:45:54,376 --> 01:45:56,895 οι καραμπινιέροι, οι μυστικές υπηρεσίες. 1354 01:45:56,896 --> 01:46:00,056 Ίσως καποιος έμμισθος των μυστικών υπηρεσιών, 1355 01:46:00,057 --> 01:46:04,106 κάποιος που αποφάσισε να χρησιμοποιήσει αυτές τις βόμβες πριν την εισβολή. 1356 01:46:04,856 --> 01:46:09,376 Ξεχάστε ό,τι είδατε, όπως κι εγώ. 1357 01:46:09,377 --> 01:46:12,983 και σας προτείνω να ξεχάσετε και όλα τα υπόλοιπα επίσης. 1358 01:47:56,494 --> 01:48:00,533 - Καλημέρα, αστυνόμε. - Καλημέρα, υπουργέ. 1359 01:48:00,534 --> 01:48:03,060 Πώς και βρίσκεστε στο Μιλάνο; 1360 01:48:03,894 --> 01:48:07,899 Ώστε, αυτό είναι, το διάσημο δωμάτιο. 1361 01:48:16,774 --> 01:48:20,012 Μου άρεσε η ψυχραιμία σου στη δίκη 1362 01:48:20,013 --> 01:48:23,416 άψογος παρά τον σαματά. 1363 01:48:24,054 --> 01:48:26,852 Λυπάμαι για τα βάσανα στα οποία μπήκες 1364 01:48:26,853 --> 01:48:29,618 αυτή η υπόθεση πρέπει να λάβει τέλος. 1365 01:48:29,933 --> 01:48:32,140 Έχω μία προσφορά για 'σένα 1366 01:48:33,814 --> 01:48:36,818 θα ήθελα να 'ρθεις στη Ρώμη, μαζί μου. 1367 01:48:39,053 --> 01:48:43,492 - Στη Ρώμη; - Επίστρεψε στην αξιαγάπητη πόλη σου 1368 01:48:43,493 --> 01:48:45,732 πάρε την οικογένειά σου στη λιακάδα. 1369 01:48:45,733 --> 01:48:48,572 Το Μιλάνο δεν σου πάει, φύγε από 'δω. 1370 01:48:48,573 --> 01:48:51,304 Η Ρώμη, παρ'όλ' αυτά μου πάει; 1371 01:48:51,893 --> 01:48:55,132 Η ιστορία για την εκπαίδευση από την CIA στην Αμερική προήλθε από το γραφείο σας 1372 01:48:55,133 --> 01:48:57,572 στο υπουργείο. 1373 01:48:57,573 --> 01:48:59,411 Μία απίθανη περίπτωση ομωνυμίας: 1374 01:48:59,412 --> 01:49:04,212 Το Calabrese ήταν το όνομα ενός άλλου αξιωματικού. Αν σε παρηγορεί, 1375 01:49:04,213 --> 01:49:07,899 απέλυσα το άτομο που ήταν υπεύθυνο για αυτήν την απροσεξία. 1376 01:49:08,892 --> 01:49:12,692 Δε με παρηγορεί γιατί η ιστορία κυκλοφορεί ακόμα. 1377 01:49:12,693 --> 01:49:14,891 Θα την κάνουμε να σταματήσει 1378 01:49:14,892 --> 01:49:18,971 Έλα να δουλεύψεις μαζί μου, θα είσαι το δεξί μου χέρι. 1379 01:49:18,972 --> 01:49:21,816 Είναι ώρα να κάνεις χώρο για τους νέους. 1380 01:49:22,812 --> 01:49:27,812 - Και σκεφτείτε ότι ήθελα να σας δω. - Είμαστε φτιαγμένοι από το ίδιο υλικό. 1381 01:49:28,332 --> 01:49:32,656 - Η δουλειά είναι δική σου. -Ήθελα να συζητήσω την ιδέα πάνω στην Piazza Fontana. 1382 01:49:44,172 --> 01:49:47,460 Πες μου, ακούω. 1383 01:49:50,051 --> 01:49:55,051 Ένας ειδικός λέει πως για να δημιουργηθεί τέτοια τρύπα χρειάζονται 6 κιλά εκρηκτικών 1384 01:49:56,012 --> 01:49:59,090 αν μιλάμε για εκρηκτικές ύλες. 1385 01:49:59,091 --> 01:50:02,220 Το μεταλλικό δοχείο μπορούσε να αντέξει μόνο 4 1386 01:50:03,171 --> 01:50:07,370 - Πώς το εξηγείτε αυτό; - Πώς το εξηγεί ο ειδικός; 1387 01:50:07,371 --> 01:50:09,499 Και, ειδικότερα, ποιος είναι; 1388 01:50:09,731 --> 01:50:14,612 Δεν μπορεί να το εξηγήσει. Εγώ προσπάθησα. 1389 01:50:15,211 --> 01:50:18,772 Υπήρχαν δύο βόμβες, όχι μία. 1390 01:50:19,291 --> 01:50:22,370 Δύο τσάντες, δύο βόμβες. 1391 01:50:22,371 --> 01:50:25,730 Η πρώτη είχε πλαστικά εκρηκτικά, χαμηλό δυναμικό 1392 01:50:25,731 --> 01:50:30,730 με χρονόμετρο, έχει μία χαρακτηριστική μυρωδιά απολυμαντικού. 1393 01:50:30,930 --> 01:50:34,409 Είναι μία συμβολική βόμβα, που σκόπευε να εκραγεί μόλις κλείσει η τράπεζα 1394 01:50:34,410 --> 01:50:36,811 ούτε θάνατοι, ούτε τραυματισμοί. 1395 01:50:37,690 --> 01:50:42,412 Ποιος την έβαλε εκεί; Ο Valpreda, όπως λένε όλοι; 1396 01:50:42,970 --> 01:50:44,929 Συνέχισε 1397 01:50:44,930 --> 01:50:48,369 Η δεύτερη βόμβα μπαίνει στο παιχνίδι, αυτή τη φορά η μυρωδιά είναι διαφορετική: 1398 01:50:48,370 --> 01:50:52,409 αμύγδαλα, πικραμύγδαλα, 1399 01:50:52,410 --> 01:50:54,289 ΤΝΤ υψηλής εκρηκτικότητας πυροδοτημένο από μία ασφάλεια. 1400 01:50:54,290 --> 01:50:56,689 Αυτή είναι η βόμβα της σφαγής 1401 01:50:56,690 --> 01:51:00,329 όταν εκρύγνειται ενεργοποιεί και την άλλη 1402 01:51:00,330 --> 01:51:04,130 Ο βομβιστής είναι ένας φασίστας, μοιάζει πολυ στον Valpreda. 1403 01:51:04,929 --> 01:51:09,848 θέλει να τον προσέξει ο ταξιτζής, να τον αναγνωρίσει, 1404 01:51:09,849 --> 01:51:12,057 να τον περάσει για τον Valpreda, 1405 01:51:13,170 --> 01:51:16,697 έτσι ώστε η ευθύνη να πέσει στους αναρχικούς. 1406 01:51:21,730 --> 01:51:26,729 Μπορεί να την έβαλε αυτός, ένας φασίστας που που διείσδυσε στη λέσχη Ghisolfa, 1407 01:51:27,890 --> 01:51:32,088 ή ένας φίλος του Merlino και του Delle Chiaie. 1408 01:51:32,089 --> 01:51:36,492 Ή ο άλλος, ένας από τους συνεργάτες του Freda. 1409 01:51:37,449 --> 01:51:40,328 Όλοι φασίστες, όλοι κατάσκοποι 1410 01:51:40,329 --> 01:51:43,094 και όλοι τους μοιάζουν στον Valpreda. 1411 01:51:43,569 --> 01:51:48,408 To TNT έρχεται από τις αποθήκες του NATO διακινείται από μέλη της νέας τάξης. 1412 01:51:48,409 --> 01:51:51,727 Ένα τέλειο πλάνο: δύο τσάντες, δύο βόμβες... 1413 01:51:51,728 --> 01:51:54,811 ένας παραβάτης, ο αναρχικός χορευτής, 1414 01:51:55,769 --> 01:51:57,658 ο τέλειος δράστης. 1415 01:51:58,689 --> 01:52:00,816 Άκου... 1416 01:52:00,848 --> 01:52:04,739 τι ιστορία, τι φαντασία! 1417 01:52:12,008 --> 01:52:16,775 Εφόσον σκαλίζουμε ιστορίες άκου αυτήν: 1418 01:52:18,088 --> 01:52:25,814 όχι μόνο δύο τσάντες, δύο βόμβες, αλλά επίσης και δύο διαφορετικές φατρίες. 1419 01:52:26,808 --> 01:52:29,207 Η πρώτη βόμβα είναι όπως είπες, 1420 01:52:29,208 --> 01:52:33,007 θα έπρεπε να ανατιναχτεί όταν έκλεισε η τράπεζα και να κάνει θόρυβο, καθόλου θύματα. 1421 01:52:33,008 --> 01:52:34,966 Θα αποδιδόταν στον Valpreda, 1422 01:52:34,967 --> 01:52:39,487 ο οποίος πιθανότατα να μην ξέρει τίποτα, τίποτα απολύτως. 1423 01:52:39,488 --> 01:52:43,646 Αυτή είναι η βόμβα που ήταν να τοποθετηθεί από κάποιον σωσία 1424 01:52:43,647 --> 01:52:46,048 ίσως και κάποιον από τους δικούς σου τρεις. 1425 01:52:46,248 --> 01:52:51,127 Αυτή η βόμβα μετράει πολλά ακόμα και στις δικές μας οργανώσεις 1426 01:52:51,128 --> 01:52:54,927 γιατί φοβίζει τους ανθρώπους και προκαλεί την κοινή γνώμη 1427 01:52:54,928 --> 01:52:56,886 προετοιμάζοντάς την να δεχτεί μία αλλαγή στο σύνταγμα 1428 01:52:56,887 --> 01:53:00,726 η οποία θα έφερνε μία αλλαγή στο χάος, στις απεργίες 1429 01:53:00,727 --> 01:53:04,766 Όμως στο διεθνές επίπεδο κάποιος μπορεί να σκεφτεί ότι δεν είναι αρκετό 1430 01:53:04,767 --> 01:53:08,772 θέλουν μία αληθινή δικτατορία όπως στην Ελλάδα. 1431 01:53:09,047 --> 01:53:11,846 Αυτοί είναι εκείνοι που έβαλαν τη δεύτερη βόμβα 1432 01:53:11,847 --> 01:53:13,925 αυτήν που προκάλεσε τους θανάτους. 1433 01:53:13,926 --> 01:53:15,611 Ποιοι είναι "αυτοί"; 1434 01:53:17,526 --> 01:53:20,292 Το πιο ακραίο κομμάτι του NATO, 1435 01:53:20,807 --> 01:53:23,333 καποιοι τομείς των ενόπλων μας δυνάμεων, 1436 01:53:24,487 --> 01:53:26,526 καποια μέλη της νέας τάξης 1437 01:53:26,527 --> 01:53:30,126 πληρωμένοι από τις αμερικάνικες στρατιωτικές μυστικές υπηρεσίες. 1438 01:53:30,127 --> 01:53:35,371 διευθυντικά στελέχη της αμερικάνικης πρεσβείας που συνδέονται με ακροδεξιούς. 1439 01:53:38,366 --> 01:53:41,893 Και εσείς; Εσείς τι κάνατε; 1440 01:53:44,166 --> 01:53:49,166 Πιστεύεις στ' αλήθεια ότι δημόσιοι αξιωματικοί 1441 01:53:49,246 --> 01:53:52,216 θα ήθελαν τόσους πολλούς θανάτους αθώων ανθρώπων; 1442 01:54:12,166 --> 01:54:16,090 Το καλύψατε όλο, αυτό κάνατε. 1443 01:54:16,286 --> 01:54:19,684 Αυτά είναι απλώς παραμύθια, και η δικιά σου και η δικιά μου ιστορία, 1444 01:54:19,685 --> 01:54:23,168 και οι δύο πολύ ελκυστικές. 1445 01:54:23,206 --> 01:54:27,884 Όπως σε όλα τα παραμύθια, υπάρχει πάντα μία σταγόνα αλήθειας 1446 01:54:27,885 --> 01:54:32,607 όμως αυτή η σταγόνα, όπως καταλαβαίνεις, δεν μπορεί να ειπωθεί. 1447 01:54:33,245 --> 01:54:35,486 Γιατί όχι; 1448 01:54:35,845 --> 01:54:40,244 Γιατί ο πόλεμος δεν τελείωσε, βασικά μόλις άρχισε. 1449 01:54:40,245 --> 01:54:42,532 Τα καλύτερα έρχονται. 1450 01:54:43,005 --> 01:54:44,844 Είμαστε όλοι στην πρώτη γραμμή, 1451 01:54:44,845 --> 01:54:48,323 κάποιοι κάνουν την καθαρή δουλειά, αλλοι τη βρώμικη. 1452 01:54:48,324 --> 01:54:51,804 Εγώ δεν είμαι εταιρία καθαρισμού, είμαι αστυνομικός υπάλληλος, 1453 01:54:51,805 --> 01:54:54,126 ο πόλεμός μου είναι εναντίον των εγκληματιών. 1454 01:55:01,604 --> 01:55:03,924 - Είδες κακό όνειρο; - Όχι. 1455 01:55:03,925 --> 01:55:06,284 Μιλούσες. 1456 01:55:06,285 --> 01:55:09,603 Ο πατέρας σου μου προσφέρει ακόμα εκείνη τη δουλειά στην εταιρία του; 1457 01:55:09,604 --> 01:55:13,087 Μπορώ να φανταστώ τον εαυτό μου να παραδίδει αθλητικά είδη σε ψωνάρες. 1458 01:55:13,364 --> 01:55:15,810 Κάνεις πλάκα; - Γιατί; 1459 01:55:16,604 --> 01:55:19,643 Όταν τελειώσει αυτή η έρευνα θα φύγω από το σώμα. 1460 01:55:19,644 --> 01:55:24,366 -Δεν το πιστεύω, αγαπάς πολύ τη δουλειά σου. - Θα δεις. 1461 01:55:44,004 --> 01:55:47,246 - Ξέχασες κάτι; - Όχι. 1462 01:55:52,803 --> 01:55:56,649 Ήθελα να αλλάξω τη γραβάτα μου. Αυτή η ροζ...είναι καλύτερη; 1463 01:55:58,203 --> 01:56:02,606 - Είναι και οι δύο φρικτές, φύγε. - Ευχαριστώ. 1464 01:57:21,321 --> 01:57:25,929 Η ΣΦΑΓΗ ΤΗΣ PIAZZA FONTANA ΔΕΝ ΕΧΕΙ ΔΙΚΑΙΩΘΕΙ 1465 01:57:26,961 --> 01:57:30,602 ΜΕΤΑ ΑΠΟ 33 ΧΡΟΝΙΑ ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΩΝ ΟΛΟΙ ΟΙ ΚΑΤΗΓΟΡΟΥΜΕΝΟΙ ΕΧΟΥΝ ΑΘΩΩΘΕΙ 1466 01:57:31,641 --> 01:57:33,720 ΤΟ 1992 ΤΟ ΓΡΑΦΕΙΟ ΤΟΥ ΕΙΣΑΓΓΕΛΕΑ ΣΤΟ ΜΙΛΑΝΟ ΞΑΝΑΝΟΙΞΕ ΤΗΝ ΥΠΟΘΕΣΗ 1467 01:57:33,721 --> 01:57:36,320 ΚΑΙ ΕΝΟΧΟΠΟΙΗΣΕ ΤΟΝ DELFO ZORZI, ΤΟΝ MARIA MAGGI, ΤΟΝ CARLO DIGILIO 1468 01:57:36,321 --> 01:57:37,652 ΚΑΙ ΑΛΛΟΥΣ ΝΕΟΝΑΖΙ 1469 01:57:38,561 --> 01:57:42,247 ΒΡΕΘΗΚΑΝ ΕΝΟΧΟΙ ΟΜΩΣ ΑΘΩΩΘΗΚΑΝ ΥΠΟ ΕΦΕΣΗ ΣΤΟ ΑΝΩΤΑΤΟ ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΟ 1470 01:57:43,241 --> 01:57:46,800 ΣΤΗΝ ΠΟΙΝΗ ΤΑ ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΑ ΑΝΑΓΝΩΡΙΣΑΝ ΤΟΝ FREDA ΚΑΙ ΤΟΝ VENTURA ΩΣ ΕΝΟΧΟΥΣ 1471 01:57:46,801 --> 01:57:49,407 ΠΛΕΟΝ ΟΜΩΣ ΜΗ ΚΑΤΗΓΟΡΟΥΜΕΝΟΥΣ 1472 01:57:50,400 --> 01:57:55,407 ΟΙ ΟΙΚΟΓΕΝΕΙΕΣ ΤΩΝ ΘΥΜΑΤΩΝ ΖΗΤΗΘΗΚΑΝ ΝΑ ΠΛΗΡΩΣΟΥΝ ΤΑ ΕΞΟΔΑ ΤΩΝ ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΩΝ 1473 01:57:56,400 --> 01:57:58,159 ΓΙΑ ΤΟΝ ΘΑΝΑΤΟ ΤΟΥ GIUSEPPE PINELLI 1474 01:57:58,160 --> 01:58:00,686 Η ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ ΑΠΑΛΛΑΧΘΗΚΕ ΑΠΟ ΟΛΕΣ ΤΙΣ ΚΑΤΗΓΟΡΙΕΣ 1475 01:58:01,681 --> 01:58:04,599 ΓΙΑ ΤΗ ΔΟΛΟΦΟΝΙΑ ΤΟΥ CALABRESI ΤΑ ΠΡΩΗΝ ΜΕΛΗ ΤΗΣ ΔΙΑΡΚΟΥΣ ΠΑΛΗΣ, Ο LEONARDO MARINO, 1476 01:58:04,600 --> 01:58:07,319 Ο OVIDIO BOMPRESSI, Ο GIORGIO PIETROSTEFANI ΚΑΙ Ο ADRIANO SOFRI 1477 01:58:07,320 --> 01:58:08,526 ΚΑΤΑΔΙΚΑΣΤΗΚΑΝ 1478 01:58:09,480 --> 01:58:13,849 Ο ALDO MORO ΔΟΛΟΦΟΝΗΘΗΚΕ ΑΠΟ ΤΙΣ ΕΡΥΘΡΕΣ ΤΑΞΙΑΡΧΙΕΣ ΣΤΙΣ 9 ΤΟΥ ΜΑΗ ΤΟ 1978 1479 01:58:14,840 --> 01:58:17,650 ΓΙΑ ΤΗΝ ΙΤΑΛΙΚΗ ΔΙΚΑΙΟΣΥΝΗ ΕΧΟΥΝ ΚΛΕΙΣΕΙ ΟΛΕΣ ΑΥΤΕΣ ΟΙ ΥΠΟΘΕΣΕΙΣ 1480 01:58:17,675 --> 01:58:19,675 Υποτιτλισμός : Ενάντια στη Λήθη esl.radio-i.org 1481 01:58:19,700 --> 01:58:21,700 Υποτιτλισμός : Ενάντια στη Λήθη esl.radio-i.org180764

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.