Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:01:12,440
Sir, looks like the storm will
last for at least 45 minutes.
2
00:01:12,440 --> 00:01:13,560
if we are lucky.
3
00:01:14,440 --> 00:01:17,000
We need to check if everything
is intact before we start.
4
00:01:18,120 --> 00:01:19,480
What happened to the lights?
5
00:01:21,040 --> 00:01:23,480
It's okay, the generator will kick in.
Okay?
6
00:01:24,120 --> 00:01:25,280
It will come back.
7
00:01:25,480 --> 00:01:26,680
Yes.
8
00:01:34,080 --> 00:01:35,160
Pull up.
9
00:01:47,920 --> 00:01:49,760
Sir, we have lost connection
with the detonator.
10
00:03:24,720 --> 00:03:26,680
The director and the
deputy director are on a call
11
00:03:26,920 --> 00:03:28,080
to the ambassador of India.
12
00:03:28,280 --> 00:03:29,680
We have Mr. Andrew Walsh here
13
00:03:29,760 --> 00:03:31,480
from the National Reconnaissance Office.
14
00:03:40,080 --> 00:03:43,560
Sir, I spoke with the authorities
and some of our resources here.
15
00:03:43,880 --> 00:03:45,040
They all seem to corroborate that
16
00:03:45,080 --> 00:03:47,080
there isn't anything
major happening in Rajasthan
17
00:03:47,160 --> 00:03:48,560
or Jaisalmer.
18
00:03:49,040 --> 00:03:51,440
Dry Enterprise is linked to
a well digging expedition.
19
00:03:51,680 --> 00:03:52,840
All right, thank you.
20
00:03:55,200 --> 00:03:56,160
You heard that, didn't you?
21
00:03:57,320 --> 00:03:59,120
For all we know, this telex is a joke.
22
00:03:59,480 --> 00:04:00,520
Sir,
23
00:04:01,440 --> 00:04:04,320
we have photos of Iyengar
carrying a detonator.
24
00:04:04,760 --> 00:04:08,360
What you have is a picture of a thermos.
25
00:04:09,120 --> 00:04:11,840
And it looks like a
report on digging wells..
26
00:04:12,000 --> 00:04:13,480
I understand it looks like that.
27
00:04:13,560 --> 00:04:15,600
Here, ask him.
Agent Walsh.
28
00:04:16,000 --> 00:04:19,040
We intercepted a telex
coming out of the Indian PMO.
29
00:04:19,640 --> 00:04:20,520
What do you make of it?
30
00:04:28,280 --> 00:04:30,120
Operation Dry Enterprise
31
00:04:30,600 --> 00:04:35,840
All clear for the smiling Buddha
on 050574. The flower is in bloom.
32
00:04:36,000 --> 00:04:38,800
The Places of the Five
Mirages is now secure.
33
00:04:40,760 --> 00:04:43,000
I understand where
you're coming from, Director Colby
34
00:04:43,040 --> 00:04:46,200
but this is entirely
too vague to ignore.
35
00:04:46,560 --> 00:04:47,520
I don't understand
36
00:04:47,640 --> 00:04:50,120
why they would go to such great lengths
if there was nothing to hide.
37
00:04:50,200 --> 00:04:51,200
Exactly!
38
00:04:51,480 --> 00:04:53,920
And that date - May 5th, 1974
39
00:04:54,040 --> 00:04:56,760
I mean I got nothing
to tie it with but...
40
00:04:56,920 --> 00:04:58,640
Yeah, here, here, here, here! May 5th...
41
00:04:58,720 --> 00:05:00,680
On the 5th of May, we
42
00:05:01,320 --> 00:05:03,800
cannot recover 2 hours of recon data
43
00:05:03,880 --> 00:05:06,560
from around the BARC on 5th of May.
44
00:05:07,040 --> 00:05:09,640
Gambit had an interference
with one of our satellites
45
00:05:09,720 --> 00:05:11,560
and we didn't think much of it then
but now-
46
00:05:11,880 --> 00:05:13,200
- ATS6
- Yeah.
47
00:05:13,400 --> 00:05:16,000
ATS6, that's our
satellite partnership with, with-
48
00:05:16,240 --> 00:05:17,640
- India.
- Yes.
49
00:05:17,720 --> 00:05:19,040
- Sarabhai orchestrated it, right?
- Yes.
50
00:05:19,160 --> 00:05:22,720
Sarabhai got a deal with ISRO and NASA
51
00:05:22,800 --> 00:05:24,880
where we agreed to
help India start its TV
52
00:05:25,000 --> 00:05:28,000
broadcast programme
using our ATS6 satellite.
53
00:05:28,800 --> 00:05:31,560
Their programme is currently
in testing but the last test
54
00:05:31,640 --> 00:05:34,160
was done on the 5th of May
55
00:05:34,400 --> 00:05:38,760
and the BARC was in the
blind spot of Gambit for 2 hours
56
00:05:39,120 --> 00:05:42,080
because of the ATS6
satellite interference.
57
00:05:42,240 --> 00:05:43,280
2 hours!
58
00:05:44,440 --> 00:05:47,040
2 hours is more than enough time
59
00:05:47,160 --> 00:05:49,000
to safely get an army convoy
60
00:05:49,040 --> 00:05:51,920
out of surveillance radius over Trombay.
61
00:05:54,880 --> 00:05:59,320
Sir, you wanted a probable cause,
this is a smoking f*****g gun!
62
00:06:02,080 --> 00:06:03,080
Bill?
63
00:06:04,080 --> 00:06:05,040
Bill?
64
00:06:11,320 --> 00:06:12,720
Get Moynihan back on the line.
65
00:06:13,440 --> 00:06:14,680
He needs to go see Gandhi.
66
00:06:15,320 --> 00:06:17,120
Surprise her, maybe she talks.
67
00:06:23,680 --> 00:06:27,000
American ambassador Daniel
Moynihan wants to meet you.
68
00:06:28,920 --> 00:06:29,840
Now?
69
00:06:31,360 --> 00:06:32,680
At 7 in the morning?
70
00:06:36,600 --> 00:06:38,360
Maybe it's for something else.
71
00:06:41,920 --> 00:06:43,760
Mr. Haksar, the Americans know
72
00:06:45,240 --> 00:06:47,280
and Moynihan is just the first strike.
73
00:06:49,760 --> 00:06:51,400
What do we do now?
74
00:06:54,040 --> 00:06:55,320
What's the update from Pokhran?
75
00:06:55,840 --> 00:06:57,600
We've lost communication.
76
00:06:59,120 --> 00:07:00,920
Last update was
77
00:07:01,280 --> 00:07:03,160
about an impending sand storm.
78
00:07:08,200 --> 00:07:10,680
The ambassador should
be here in 45 minutes.
79
00:07:21,400 --> 00:07:24,760
That means Ramanna has only 45 minutes
80
00:07:26,760 --> 00:07:28,240
Not one minute longer.
81
00:07:28,760 --> 00:07:29,840
Sir, we need time, sir!
82
00:07:29,920 --> 00:07:32,200
Hello, we'll have to delay, sir.
83
00:07:32,840 --> 00:07:34,280
Sir, hello?! He-
84
00:07:38,520 --> 00:07:39,640
What happened, sir?
85
00:07:40,640 --> 00:07:42,640
Haksar says the Americans are on to us.
86
00:07:45,040 --> 00:07:47,000
In any case, we've lost
connection to the bomb.
87
00:07:48,920 --> 00:07:51,040
- Let's call this off.
- No no, sir.
88
00:07:51,240 --> 00:07:53,280
We have to try, sir.
It might be a small circuit error.
89
00:07:53,480 --> 00:07:56,440
How are you going to fix it?
There's a storm outside, Iyengar!
90
00:07:56,760 --> 00:07:59,840
Sir, we have 45 minutes.
Sir, we can go and fix it.
91
00:08:00,120 --> 00:08:01,280
The bomb's sealed.
92
00:08:01,360 --> 00:08:02,920
How are you going
to fix it in the storm?
93
00:08:03,120 --> 00:08:06,000
- Please help.
- Sir, please we can, we have the time.
94
00:08:06,520 --> 00:08:08,800
Sir. Please listen to me.
It's our job.
95
00:08:08,880 --> 00:08:10,200
Somebody has to go there.
96
00:08:10,280 --> 00:08:13,520
Don't forget if it gets out
the humiliation, at the world stage.
97
00:08:13,720 --> 00:08:14,880
It's not going to happen.
98
00:08:15,000 --> 00:08:16,040
Sir,
99
00:08:18,200 --> 00:08:20,000
how we choose to spend this time
100
00:08:20,200 --> 00:08:22,080
will decide if we make history or not.
101
00:08:23,560 --> 00:08:24,840
I think we should give it a shot.
102
00:08:30,560 --> 00:08:33,320
That's what Vikram
sir and Homi sir would do.
103
00:09:39,280 --> 00:09:42,640
So much to learn, so much to see still.
104
00:09:53,680 --> 00:09:56,760
I personally want to
see the Place of Five Mirages.
105
00:10:04,680 --> 00:10:05,920
Iyengar, come!
106
00:10:53,600 --> 00:10:55,440
Stop, stop, stop, stop, stop, stop!
107
00:12:05,600 --> 00:12:07,000
It's okay, it's fine..
108
00:12:08,040 --> 00:12:09,680
Oh no, no, no, no, no, no
109
00:12:10,760 --> 00:12:11,840
We're going to need help
110
00:12:12,160 --> 00:12:14,400
and more time.
Definitely more time.
111
00:12:14,840 --> 00:12:15,800
How much time, sir?
112
00:12:16,200 --> 00:12:17,240
At least an hour.
113
00:12:17,520 --> 00:12:19,000
This would have affected the detonators.
114
00:12:19,920 --> 00:12:23,000
See, our detonator
is a power gap switch.
115
00:12:23,320 --> 00:12:26,640
Unless the generator has power,
the switch won't work.
116
00:12:26,880 --> 00:12:28,920
- And the bomb won't detonate.
- Exactly.
117
00:12:29,040 --> 00:12:30,320
Kalam, come in.
118
00:12:30,880 --> 00:12:32,240
Iyengar, come in.
119
00:12:33,680 --> 00:12:34,760
Sir, we have a problem.
120
00:12:35,000 --> 00:12:36,000
The generator is out.
121
00:12:36,040 --> 00:12:38,160
Hence, the spark plug of the
detonator isn't charging.
122
00:12:42,280 --> 00:12:43,160
Battery.
123
00:12:44,080 --> 00:12:45,400
Don't you have a jeep?
124
00:12:45,920 --> 00:12:48,360
Then use the jeep's battery
and fix the detonator.
125
00:12:48,760 --> 00:12:50,240
Sir, but how will
we bring the jeep back?
126
00:12:50,560 --> 00:12:51,720
You don't worry about that, Kalam.
127
00:12:52,000 --> 00:12:53,080
I'll handle it with Sabharwal.
128
00:12:53,280 --> 00:12:54,800
Just fix the detonator. Now!
129
00:13:31,360 --> 00:13:34,520
Hello, the Place of
Five Mirages is Pokhran!
130
00:13:34,880 --> 00:13:37,160
- Hello.
- It's Pokhran! It's in Rajasthan.
131
00:13:37,400 --> 00:13:38,920
- Hello?
- Around 100 kms from Jaisalmer.
132
00:13:39,040 --> 00:13:40,000
Hello?
133
00:13:40,040 --> 00:13:41,600
- What's the Buddha?
- The Buddha...
134
00:13:41,760 --> 00:13:42,800
I don't know.. I don't know yet.
135
00:13:42,880 --> 00:13:45,320
It could be a code
for a place or a... Or a day.
136
00:13:46,520 --> 00:13:48,720
Hello... Hello? Hello!
137
00:13:49,640 --> 00:13:51,080
- Buddha Purnima.
- What?
138
00:13:51,360 --> 00:13:53,840
- Buddha Purnima!
- Buddha Purnima?!
139
00:13:56,600 --> 00:13:57,640
When is it?
140
00:13:59,920 --> 00:14:00,880
Today.
141
00:14:02,360 --> 00:14:03,480
F**k!
142
00:14:13,200 --> 00:14:15,080
Sir, will this work?
143
00:14:15,800 --> 00:14:17,920
Of course, this will jump start
the generator.
144
00:14:18,040 --> 00:14:19,120
Cable...
145
00:14:20,000 --> 00:14:21,160
Where's the cable, Kalam?
146
00:14:21,280 --> 00:14:23,480
- Sir, you clear the jeep.
- Right.
147
00:14:26,840 --> 00:14:29,080
Sir, Mathur. We have it.
148
00:14:29,480 --> 00:14:31,160
It's Pokhran and he says it's today.
149
00:14:32,360 --> 00:14:33,400
Today.
150
00:14:35,560 --> 00:14:36,880
I need to see the director.
151
00:14:37,560 --> 00:14:39,920
Call Moynihan.
He needs to know that we f*****g know
152
00:14:40,120 --> 00:14:42,120
and he needs to tell
Gandhi that we know.
153
00:14:43,760 --> 00:14:44,760
Go, call.
154
00:14:48,800 --> 00:14:50,600
Sabharwal sir,
has the jeep been cleared?
155
00:14:50,880 --> 00:14:52,040
Affirmative, affirmative!
156
00:14:52,280 --> 00:14:54,160
The storm is subsiding.
How much longer now?
157
00:14:55,080 --> 00:14:56,360
We have to be careful, Kalam.
158
00:14:56,680 --> 00:14:58,800
One wrong move
and the bomb will blast here.
159
00:14:59,320 --> 00:15:00,400
You ready?
160
00:15:01,080 --> 00:15:02,520
Yes, sir.
Good.
161
00:15:08,120 --> 00:15:09,840
Oh my god, oh my god!
162
00:15:12,040 --> 00:15:13,760
All good here, sir.
What about your end?
163
00:15:14,520 --> 00:15:15,600
Nothing yet, Kalam.
164
00:15:24,360 --> 00:15:25,480
Yes, you've done it.
165
00:15:26,280 --> 00:15:27,920
You have just 2 minutes to get back.
166
00:15:28,200 --> 00:15:30,840
- Okay, sir.
- Go, go, go, move, move!
167
00:15:59,120 --> 00:16:00,000
Where is she?
168
00:16:00,200 --> 00:16:01,160
Coming.
169
00:16:33,200 --> 00:16:34,200
Come in.
170
00:16:35,080 --> 00:16:37,080
Sir, we have a telex.
171
00:16:38,280 --> 00:16:39,280
It's from BARC.
172
00:16:43,920 --> 00:16:45,040
Madam Prime Minister...
173
00:16:45,720 --> 00:16:46,840
I know.
174
00:16:49,080 --> 00:16:50,440
The ambassador has come.
175
00:16:58,520 --> 00:16:59,640
Sir, they're coming.
176
00:17:01,520 --> 00:17:02,680
Kalam, you okay?
177
00:17:02,920 --> 00:17:04,600
Well done, well done my boy.
178
00:17:05,040 --> 00:17:06,080
- Iyengar.
- Okay sir
179
00:17:06,160 --> 00:17:07,520
- Come.
- All okay.
180
00:17:07,600 --> 00:17:09,560
Fantastic, superb!
181
00:17:11,840 --> 00:17:12,920
All okay, sir.
182
00:17:19,040 --> 00:17:20,760
Gentlemen, it's time.
183
00:17:21,400 --> 00:17:22,320
Bala..
184
00:17:41,400 --> 00:17:43,400
- Dastidar?
- Yes, sir?
185
00:18:52,560 --> 00:18:54,760
Yeah!
186
00:18:57,840 --> 00:18:59,360
Congratulations!
187
00:19:00,600 --> 00:19:02,160
- Well done.
- Great, bro!
188
00:19:03,200 --> 00:19:04,320
We did it!
189
00:19:04,560 --> 00:19:05,680
C'mon!
190
00:19:05,960 --> 00:19:08,680
- Picture.
- Congratulations.
191
00:19:08,920 --> 00:19:10,320
What a goal.
192
00:19:12,920 --> 00:19:15,080
Three cheers! Yeah.
193
00:19:16,440 --> 00:19:18,960
I need to meet Mrs. Gandhi right now.
194
00:19:19,040 --> 00:19:22,520
I have proof with me.
This is not appropriate. You cannot...
195
00:19:22,600 --> 00:19:24,920
Do not waste my time.
This is unacceptable.
196
00:19:25,000 --> 00:19:26,440
Ambassador, this is not...
197
00:19:27,840 --> 00:19:30,920
Madam Prime Minister,
you have misled me.
198
00:19:36,840 --> 00:19:40,000
Mr. Ambassador, do come in.
199
00:19:54,320 --> 00:19:55,560
Madam Prime Minister,
200
00:19:57,920 --> 00:19:59,120
the Buddha is smiling.
201
00:20:08,600 --> 00:20:09,640
What does it say?
202
00:20:11,480 --> 00:20:12,640
Sir, it says that...
203
00:20:13,080 --> 00:20:15,240
the bomb was scheduled for 8 AM IST.
204
00:20:20,920 --> 00:20:22,440
And there's a message for us?
205
00:20:24,280 --> 00:20:25,360
Yes, sir.
206
00:20:26,800 --> 00:20:28,600
Well, what is it?
207
00:20:30,600 --> 00:20:31,920
Sir, they say that uh,
208
00:20:32,320 --> 00:20:34,520
we let you win the
battle but we won the war.
209
00:20:40,920 --> 00:20:42,800
"That time of dusk,
When on the edge of light,
210
00:20:43,640 --> 00:20:45,280
Two moments reconcile,
That instant..
211
00:20:46,080 --> 00:20:50,200
That is neither night nor day,
Not tomorrow nor today,
212
00:20:51,120 --> 00:20:54,360
That lives forever for a blink,
That vanishes in a wink"
213
00:20:57,560 --> 00:20:59,040
She practically gloated
214
00:20:59,120 --> 00:21:01,560
and said it had been a successful PNE.
215
00:21:04,800 --> 00:21:05,920
PNE?
216
00:21:11,040 --> 00:21:13,680
A peaceful nuclear explosion,
Mr. President.
217
00:21:19,080 --> 00:21:21,120
Some heads will have to roll, Colby.
218
00:21:22,640 --> 00:21:24,080
Whose is it going to be?
219
00:21:59,520 --> 00:22:01,640
Looks like your leap
of faith has paid off, Kalam.
220
00:22:02,960 --> 00:22:04,560
Also, you're going to Delhi tomorrow.
221
00:22:05,960 --> 00:22:07,320
- Madam wants to see you.
- Sir..
222
00:22:10,240 --> 00:22:11,960
DRDO will now
223
00:22:12,400 --> 00:22:14,200
focus on the missile programme.
224
00:22:15,520 --> 00:22:17,960
There can be a satellite launch too!
225
00:22:20,080 --> 00:22:24,240
For both of which she will need A.
P. J. Abdul Kalam
226
00:22:28,920 --> 00:22:29,800
Thank you, sir.
227
00:22:32,000 --> 00:22:33,480
Sir, if it weren't for you,
228
00:22:33,560 --> 00:22:35,720
Enough of your speeches
for the day, Kalam.
229
00:22:45,920 --> 00:22:47,800
Sir, today will not be forgotten.
230
00:22:48,640 --> 00:22:49,800
We created history.
231
00:22:52,480 --> 00:22:55,400
You'll have many more such days to come,
Rocket Boy.
232
00:22:58,440 --> 00:22:59,480
Let's go,
233
00:22:59,920 --> 00:23:01,480
the team is waiting for a group photo.
234
00:23:02,800 --> 00:23:06,080
We shouldn't be late for that.
235
00:23:57,480 --> 00:23:58,640
Hey, come here!
236
00:23:59,080 --> 00:24:00,400
Come here, you little dhokla!
237
00:24:00,800 --> 00:24:02,080
Come...
238
00:24:03,600 --> 00:24:04,920
Come here.
239
00:24:10,960 --> 00:24:14,200
What, were thy lips
the worse for one poor kiss?
240
00:24:14,440 --> 00:24:16,480
- Stop quoting Shakespeare.
- Never!
241
00:24:16,640 --> 00:24:19,400
You know you're neither
a good actor nor a scientist!
242
00:24:21,480 --> 00:24:23,960
True. True.
243
00:24:24,680 --> 00:24:26,600
Sir, we're ready for launch.
244
00:24:27,160 --> 00:24:28,200
We'll just come, Kalam.
245
00:24:34,360 --> 00:24:36,000
Sometimes I wonder
246
00:24:38,480 --> 00:24:40,960
if we'll really achieve what we want.
247
00:24:43,640 --> 00:24:44,720
No.
248
00:24:46,320 --> 00:24:47,520
We won't.
249
00:24:50,600 --> 00:24:51,600
That's okay...
250
00:24:53,720 --> 00:24:55,800
As long as we keep trying.
251
00:24:57,240 --> 00:25:01,080
And I know that Vikram Sarabhai
will never stop trying.
252
00:25:05,800 --> 00:25:07,760
That's why you gave me a chance at IISc.
253
00:25:11,000 --> 00:25:12,240
I'll never forget that day.
254
00:25:16,640 --> 00:25:17,960
You're a true leader, Homi.
255
00:25:25,680 --> 00:25:27,160
Bhai says
256
00:25:28,720 --> 00:25:31,560
A true leader prepares the country
257
00:25:31,760 --> 00:25:34,400
for when he's gone.
258
00:25:38,200 --> 00:25:39,480
Is that our purpose?
259
00:25:43,080 --> 00:25:45,360
Your purpose is to find your purpose.
260
00:25:50,280 --> 00:25:52,240
As told by Gautam Buddha.
261
00:25:52,640 --> 00:25:53,960
Hmm.
262
00:25:55,680 --> 00:25:57,120
You think one of the
263
00:25:57,480 --> 00:25:59,960
main aspects of being a great man is
264
00:26:00,280 --> 00:26:02,160
talking in convoluted sentences?
265
00:26:02,400 --> 00:26:05,640
Believe me, Homi,
nobody knows that better than me!
266
00:26:06,920 --> 00:26:08,240
Because ever since I met you,
267
00:26:08,480 --> 00:26:09,840
I have been suffering!
268
00:26:12,360 --> 00:26:14,640
I am so clever, Vikram
269
00:26:14,920 --> 00:26:17,720
that half of the time I don't even
understand what I'm saying.
270
00:26:19,240 --> 00:26:20,400
Neither do I, Homi.
271
00:26:22,000 --> 00:26:23,280
Neither do I!
18956
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.