All language subtitles for Rocket Boys S02 E04

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,840 --> 00:00:30,000 Hello, this is Akashvani. 2 00:00:30,640 --> 00:00:34,000 The sad demise of Prime Minister Pandit Jawaharlal Nehru 3 00:00:34,680 --> 00:00:39,080 has left the nation in grief. 4 00:00:43,080 --> 00:00:45,600 This morning, Panditji was shrouded in the tricolor and moved from 5 00:00:46,040 --> 00:00:49,000 Teen Murti Bhavan to Shantivan 6 00:00:49,520 --> 00:00:51,480 where he was cremated. 7 00:00:53,600 --> 00:00:55,120 Around 1.5 million people 8 00:00:55,320 --> 00:00:57,560 gathered on streets of Delhi 9 00:00:57,800 --> 00:00:59,320 to pay respects to Panditji. 10 00:01:09,120 --> 00:01:10,160 After 17 years, 11 00:01:10,520 --> 00:01:14,160 the nation awaits the leadership of a new prime minister. 12 00:01:14,800 --> 00:01:15,840 To fill in this position, 13 00:01:16,120 --> 00:01:19,240 Lal Bahadur Shastri has been chosen by the Congress. 14 00:01:29,040 --> 00:01:30,040 Come in. 15 00:01:30,920 --> 00:01:34,680 Sir, Dr. Bhabha has been waiting for the past half hour. 16 00:01:37,480 --> 00:01:38,400 Send him in. 17 00:01:42,280 --> 00:01:43,640 Hello, Mr. Shastri. 18 00:01:44,880 --> 00:01:47,440 - Homi, please sit. - Thank you. 19 00:01:50,720 --> 00:01:51,800 Would you like some bitter gourd juice? 20 00:01:53,160 --> 00:01:55,760 Let's just say we are not in agreement. 21 00:02:03,200 --> 00:02:07,160 Forgive me, Homi, for the delay in meeting you. 22 00:02:08,000 --> 00:02:10,200 - No problem. - Ever since I got appointed, 23 00:02:10,880 --> 00:02:12,840 I've been occupied with these proposals. 24 00:02:13,400 --> 00:02:16,600 Grain production, milk production, 25 00:02:17,040 --> 00:02:18,520 modernization of agriculture... 26 00:02:18,600 --> 00:02:20,440 These should be your priority. 27 00:02:22,600 --> 00:02:24,440 I too had sent a proposal 28 00:02:25,520 --> 00:02:26,800 some months ago. 29 00:02:30,520 --> 00:02:33,000 PURNIMA, it's a plutonium reactor. 30 00:02:35,640 --> 00:02:37,280 Bhai was going to approve it pretty soon. 31 00:02:37,560 --> 00:02:39,680 Homi, you're aware of my ideals. 32 00:02:41,360 --> 00:02:43,920 I prioritize serving the society, 33 00:02:44,400 --> 00:02:47,680 - and the nation's needs... - I too understand what the nation needs. 34 00:02:48,360 --> 00:02:50,600 I know that we're a milk deficient country 35 00:02:50,680 --> 00:02:52,600 and we're struggling with grain production 36 00:02:53,720 --> 00:02:57,280 but the nation has other needs too. 37 00:02:57,360 --> 00:03:00,680 Which I don't understand? 38 00:03:05,400 --> 00:03:07,200 I'm sure you know, Mr. Shastri, 39 00:03:08,160 --> 00:03:11,080 your party members are ready to make a bomb. 40 00:03:12,760 --> 00:03:16,920 Homi, let's not get into a political or ethical war. 41 00:03:18,640 --> 00:03:20,320 If we're on the same side, 42 00:03:21,200 --> 00:03:23,040 Then this is not a war, Mr. Shastri. 43 00:03:29,800 --> 00:03:31,360 The bomb is a necessity. 44 00:03:35,200 --> 00:03:36,680 I have decided. 45 00:03:38,280 --> 00:03:42,640 I want to improve the standard of living of our people. 46 00:03:43,040 --> 00:03:45,720 - and not put them in harm's way... - Sir, we are so close. 47 00:03:46,640 --> 00:03:48,160 Let's finish what we started. 48 00:03:48,240 --> 00:03:52,240 Homi, your organization will invest 49 00:03:52,640 --> 00:03:54,400 its time, effort and resources 50 00:03:55,080 --> 00:03:56,720 in generating electricity. 51 00:04:03,760 --> 00:04:05,240 PURNIMA reactor is not happening. 52 00:04:06,480 --> 00:04:07,800 That's my final decision. 53 00:04:09,560 --> 00:04:12,000 You know, I've had this argument before. 54 00:04:14,280 --> 00:04:17,120 He too was a peaceful person like you. 55 00:04:18,640 --> 00:04:21,240 Like you, he forsook weapons 56 00:04:22,600 --> 00:04:24,040 and lost the war. 57 00:04:31,560 --> 00:04:33,000 I miss him terribly. 58 00:04:41,720 --> 00:04:43,600 Please don't make the same mistakes. 59 00:04:53,880 --> 00:04:56,000 Have a good day, Mr. Prime Minister. 60 00:06:17,760 --> 00:06:21,920 "33,000 Pakistani soldiers have infiltrated the LOC 61 00:06:22,160 --> 00:06:24,160 to take over Kashmir. 62 00:06:24,720 --> 00:06:27,760 United Nations Security Council 63 00:06:28,040 --> 00:06:29,520 has decreed with popular vote 64 00:06:29,680 --> 00:06:32,280 that both countries have to end the 65 00:06:32,360 --> 00:06:35,000 war unconditionally within 48 hours. 66 00:06:35,880 --> 00:06:38,200 On one hand, the prime minister is 67 00:06:38,400 --> 00:06:40,360 expected to win the war, 68 00:06:40,640 --> 00:06:43,480 on the other, he is under pressure 69 00:06:43,720 --> 00:06:45,840 to end the war and choose peace. 70 00:06:48,120 --> 00:06:50,560 As Mr. Shastri was visiting Tashkent, 71 00:06:50,720 --> 00:06:53,160 Defence minister Mr. Yashwantrao Chavan 72 00:06:53,360 --> 00:06:56,400 Will helm the political tenure of the country.' 73 00:06:57,440 --> 00:07:00,560 'Mr. Chavan's first agenda will be to manage 74 00:07:00,760 --> 00:07:04,200 the growing uncertainty and unrest in the country. 75 00:07:04,400 --> 00:07:06,440 and keep the party united.' 76 00:07:23,720 --> 00:07:25,120 Forgive me, General, 77 00:07:26,440 --> 00:07:28,600 I didn't mean to interrupt your meeting. 78 00:07:29,040 --> 00:07:30,720 - Look, Mr. Chavan... - No, Mr. Chavan. 79 00:07:31,440 --> 00:07:33,760 What's the update from Tashkent? 80 00:07:34,920 --> 00:07:36,040 There's good news. 81 00:07:36,240 --> 00:07:38,000 Thanks to Prime Minister Shastri, 82 00:07:38,240 --> 00:07:40,080 the peace proposal 83 00:07:40,760 --> 00:07:42,240 will be undertaken today. 84 00:07:43,600 --> 00:07:46,560 A peace treaty doesn't guarantee peace. 85 00:07:47,720 --> 00:07:49,000 We have to be alert. 86 00:07:50,320 --> 00:07:52,720 I was just speaking to the General about this.. 87 00:07:53,640 --> 00:07:57,560 I believe we should start India's nuclear programme. 88 00:08:00,920 --> 00:08:05,000 Madam, the party has unanimously decided 89 00:08:06,040 --> 00:08:09,200 there will be no activity in AEC. 90 00:08:14,360 --> 00:08:17,160 'After a 3-day discussion in Tashkent,' 91 00:08:17,320 --> 00:08:18,880 'PM Shastri and Ayub Khan, PM of Pakistan,' 92 00:08:19,040 --> 00:08:22,040 'are close to agreeing on the deal'. 93 00:08:23,000 --> 00:08:24,160 'After the Tashkent agreement pact,' 94 00:08:24,400 --> 00:08:26,680 'Ending of the war will soon be announced'. 95 00:08:27,000 --> 00:08:29,080 'This will be a positive effort towards...' 96 00:08:30,920 --> 00:08:32,400 - Kaley, are we ready? - Yes, sir. 97 00:08:33,560 --> 00:08:34,680 Mr. Sahu! 98 00:08:34,760 --> 00:08:36,480 We're just working on the finer details. 99 00:08:37,560 --> 00:08:38,600 Everyone, 100 00:08:39,040 --> 00:08:41,000 this is Mr. Kiran Karnik from Doordarshan. 101 00:08:42,240 --> 00:08:43,320 Good news, gentlemen. 102 00:08:43,560 --> 00:08:45,120 We have got Doordarshan's studio 103 00:08:45,200 --> 00:08:47,240 and a 500watts transmitter from AIR. 104 00:08:52,120 --> 00:08:54,040 And this antenna from All India Radio. 105 00:08:54,120 --> 00:08:57,040 It can carry signals as far as a 25 kilometer radius. 106 00:08:57,560 --> 00:08:58,520 - Karnik? - Yes, sir. 107 00:08:58,600 --> 00:09:01,400 Can you please make a list of all the villages that we'll be covering? 108 00:09:01,840 --> 00:09:02,920 And also discuss 109 00:09:03,360 --> 00:09:05,240 the nitty gritties of the transmission with my team. 110 00:09:05,640 --> 00:09:06,640 Sure. 111 00:09:06,720 --> 00:09:08,040 - Mr. Sahu? - Sir. 112 00:09:11,320 --> 00:09:12,680 - Mr. Sahu. - Yes. 113 00:09:13,160 --> 00:09:15,040 You are getting us the TV sets, right? 114 00:09:15,200 --> 00:09:17,280 Of course, sir, I made you a promise. 115 00:09:18,000 --> 00:09:19,880 Sir, if the deal with NASA is on hold, 116 00:09:20,320 --> 00:09:22,200 I think this will change their minds. 117 00:09:22,520 --> 00:09:23,480 I really hope so. 118 00:09:24,520 --> 00:09:26,000 What will you show on TV? 119 00:09:26,320 --> 00:09:27,320 Some movie? 120 00:09:27,520 --> 00:09:28,480 If yes, go for 'Naya Daur'. 121 00:09:29,360 --> 00:09:30,280 Something like that. 122 00:09:30,760 --> 00:09:31,920 - Have a look. - Sure, sir. 123 00:09:34,520 --> 00:09:36,000 - 'Krishi Darshan'? - Yes. 124 00:09:37,720 --> 00:09:40,040 Since we're broadcasting an education programme for the country, 125 00:09:40,440 --> 00:09:42,840 why not cater to our most important citizens? 126 00:09:43,560 --> 00:09:44,680 Our farmers. 127 00:09:45,920 --> 00:09:49,080 Mr. Sahu, this will be a programme like never before. 128 00:09:49,800 --> 00:09:51,880 We'll educate our farmers about farming, irrigation, 129 00:09:52,040 --> 00:09:54,720 pesticides and other modern techniques. 130 00:09:55,400 --> 00:09:58,360 Sir, Mr. Shastri will approve of this gladly. 131 00:09:58,600 --> 00:10:00,640 Can't wait for his return from Tashkent. 132 00:10:01,040 --> 00:10:02,000 Yes, sir. 133 00:10:04,000 --> 00:10:07,880 I'm telling you.. Homi has done it. I've got confirmed news 134 00:10:09,920 --> 00:10:10,800 What? 135 00:10:11,000 --> 00:10:14,640 Proof? Proof that Homi has converted the thorium reserves? 136 00:10:15,920 --> 00:10:17,320 They will want proof. 137 00:10:18,000 --> 00:10:20,320 Tell them loud and clear, that it's impossible to get proof. 138 00:10:21,080 --> 00:10:22,480 After that reactor attack... 139 00:10:25,000 --> 00:10:28,520 I mean accident, they've beefed up security. 140 00:10:29,040 --> 00:10:31,400 Even I'm frisked 5 times a day. 141 00:10:32,320 --> 00:10:33,360 How will I gather proof? 142 00:10:33,560 --> 00:10:35,520 We can't do anything without proof. 143 00:10:37,200 --> 00:10:38,880 USAEC wants proof 144 00:10:39,560 --> 00:10:41,160 that Homi broke the contract. 145 00:10:42,200 --> 00:10:45,400 - Let's go inside. - You see, Mr. Prasanjit Dey, 146 00:10:45,600 --> 00:10:48,000 I am trying..I am doing my job. 147 00:10:49,120 --> 00:10:51,280 For a change, you all should, too. 148 00:10:52,720 --> 00:10:55,040 Trying to blame me for your incompetencies. 149 00:10:55,760 --> 00:10:58,720 You guys have just been all talks for years. 150 00:10:59,680 --> 00:11:01,280 - Mr. Mathur.. - Yes? 151 00:11:02,720 --> 00:11:04,920 I too, am doing my job. 152 00:11:05,560 --> 00:11:08,160 But unlike you, I have proof. 153 00:11:09,760 --> 00:11:10,920 Show me. 154 00:11:11,400 --> 00:11:12,360 You. 155 00:11:13,800 --> 00:11:15,080 You're alive. 156 00:11:19,160 --> 00:11:20,320 Have some water. 157 00:11:21,920 --> 00:11:24,760 I've been telling you since years that 158 00:11:24,840 --> 00:11:27,320 You shouldn't come to the front office. 159 00:11:29,520 --> 00:11:30,840 It's unseemly. 160 00:11:39,680 --> 00:11:40,600 Hello? 161 00:11:45,400 --> 00:11:46,640 Okay. 162 00:11:51,440 --> 00:11:52,840 Raza is in Ahmedabad. 163 00:12:03,920 --> 00:12:04,920 Raza? 164 00:12:08,800 --> 00:12:09,920 What are you doing here? 165 00:12:11,800 --> 00:12:12,800 Vikram, 166 00:12:14,160 --> 00:12:15,560 please listen to me. 167 00:12:18,440 --> 00:12:20,000 I'm not the traitor, someone else is. 168 00:12:21,000 --> 00:12:22,320 I've been telling you 169 00:12:22,480 --> 00:12:24,000 that bloody Raza is a loose canon. 170 00:12:24,560 --> 00:12:25,880 He was suspicious of me. 171 00:12:26,080 --> 00:12:27,560 He'll tell Vikram everything. 172 00:12:28,400 --> 00:12:30,080 What if he has new evidence? 173 00:12:30,240 --> 00:12:31,760 Raza has no evidence. 174 00:12:31,840 --> 00:12:33,360 How can you be so sure? 175 00:12:34,120 --> 00:12:35,920 We can't take this risk. Understood? 176 00:12:36,800 --> 00:12:39,120 What if Vikram gets to know? What then? 177 00:12:41,080 --> 00:12:42,200 There's no risk. 178 00:12:46,200 --> 00:12:48,120 How so? 179 00:12:51,440 --> 00:12:52,920 How is there no risk? 180 00:12:54,840 --> 00:12:57,040 I'd like to know. How is there no risk? 181 00:12:58,160 --> 00:13:01,040 We wanted Raza to meet Vikram. 182 00:13:02,320 --> 00:13:04,040 It was all part of the plan. 183 00:13:05,920 --> 00:13:09,680 Mathur! He was in the reactor room before me. Alone! 184 00:13:09,920 --> 00:13:12,400 Come on, Raza. You were caught red-handed. Homi himself saw you. 185 00:13:12,480 --> 00:13:15,920 I wasn't even given a chance to explain myself. 186 00:13:18,720 --> 00:13:22,240 Look, Homi only 187 00:13:22,920 --> 00:13:24,360 heeds you. 188 00:13:25,240 --> 00:13:26,600 I approached you earlier as well 189 00:13:26,920 --> 00:13:28,920 when I felt Homi's life was in danger. 190 00:13:30,080 --> 00:13:31,480 Why would I want to kill him? 191 00:13:32,080 --> 00:13:34,360 I guess Mathur is planning something with Dey. 192 00:13:34,640 --> 00:13:36,200 Plan, plan, plan! 193 00:13:36,880 --> 00:13:38,360 What bloody plan? 194 00:13:42,640 --> 00:13:45,320 Everybody seems to have some kind of plan that I don't know about. 195 00:13:45,640 --> 00:13:47,480 I'm fed up of this. I will take all of you down! 196 00:13:50,400 --> 00:13:52,600 You've been at it for 7 years. 197 00:13:52,680 --> 00:13:55,800 I'm not impressed with your little gizmos and your little machines. 198 00:13:56,040 --> 00:13:57,920 I'm a man of science. I'm a bloody scientist. 199 00:14:06,160 --> 00:14:07,680 Don't be alarmed. 200 00:14:08,400 --> 00:14:09,560 This is for you. 201 00:14:10,280 --> 00:14:11,240 Hold it. 202 00:14:12,000 --> 00:14:13,000 Go, 203 00:14:14,400 --> 00:14:15,360 shoot him. 204 00:14:18,360 --> 00:14:20,480 You want him finished right, Mr. Mathur? 205 00:14:22,000 --> 00:14:23,080 Go ahead then. 206 00:14:24,440 --> 00:14:26,000 Raza is in Ahmedabad. Go there. 207 00:14:26,240 --> 00:14:30,040 Rather wait at his residence and kill him when he returns. 208 00:14:33,720 --> 00:14:34,760 Huh? 209 00:14:36,000 --> 00:14:37,360 Don't know how to use it? 210 00:14:38,680 --> 00:14:39,840 I'll teach you. 211 00:14:40,640 --> 00:14:42,000 Point this here 212 00:14:42,840 --> 00:14:44,360 and pull the trigger. It's loaded. 213 00:14:45,040 --> 00:14:46,840 The bullet will hit Raza. 214 00:14:48,320 --> 00:14:50,200 End of story. Finished. 215 00:14:57,480 --> 00:14:59,440 You can't even do that, Mr. Mathur. 216 00:15:03,400 --> 00:15:04,720 Do you know why? 217 00:15:05,000 --> 00:15:06,920 Because pulling the trigger... 218 00:15:08,720 --> 00:15:09,880 requires courage. 219 00:15:13,800 --> 00:15:15,560 And you have no courage. 220 00:15:22,800 --> 00:15:23,800 It's simple. 221 00:15:24,840 --> 00:15:25,920 You want to be the chairman, right? 222 00:15:29,520 --> 00:15:33,000 Then do as I say. 223 00:15:38,680 --> 00:15:40,280 Vikram! Vikram, Vikram.. 224 00:15:40,360 --> 00:15:42,280 - I came this far to meet you. - Raza, what are you doing? 225 00:15:42,360 --> 00:15:44,880 - Why would I do that? - Let go of me. I don't know. 226 00:15:45,000 --> 00:15:47,280 - Tell me. - You were always against Homi's success. 227 00:15:47,360 --> 00:15:48,600 Whatever it is, I don't really care... 228 00:15:48,760 --> 00:15:50,040 Vikram, Vikram, 229 00:15:50,120 --> 00:15:51,680 - please speak to Homi just once. - Get away, Raza. 230 00:15:51,880 --> 00:15:53,360 I'm not sure but 231 00:15:53,840 --> 00:15:56,920 I have a strong feeling, Mathur works for the CIA. 232 00:15:57,240 --> 00:15:58,880 Speak to Homi just once. 233 00:15:59,520 --> 00:16:01,400 Malli, dear 234 00:16:02,560 --> 00:16:03,920 Go play outside, I'll join you soon. 235 00:16:05,040 --> 00:16:05,920 Go, dear. 236 00:16:08,800 --> 00:16:09,760 Listen to me carefully. 237 00:16:10,520 --> 00:16:12,240 This is my house, not the AEC complaint centre. 238 00:16:12,400 --> 00:16:13,640 And I am not Homi's attorney. 239 00:16:15,760 --> 00:16:17,040 Because of your crazy fad, 240 00:16:17,760 --> 00:16:19,880 the whole space programme is suffering! Our funding has been stopped. 241 00:16:20,880 --> 00:16:22,760 I have nothing to do with AEC now. 242 00:16:25,400 --> 00:16:26,280 Please leave. 243 00:16:26,360 --> 00:16:28,240 - Vikram, listen to me once. - Please. 244 00:16:28,400 --> 00:16:30,760 Why don't you listen to me, Vikram? 245 00:16:33,320 --> 00:16:36,280 - Hello? - Hi, Vikram. This is Mathur. 246 00:16:36,800 --> 00:16:38,240 - Yeah. - Vikram, 247 00:16:40,520 --> 00:16:44,400 did Raza try to meet you? 248 00:16:50,560 --> 00:16:53,840 - Why? - Well, no, nothing. 249 00:16:53,920 --> 00:16:54,920 What's the matter? 250 00:16:55,320 --> 00:16:58,000 Uhh... When we were clearing his desk, 251 00:16:58,280 --> 00:17:00,320 we found some photos 252 00:17:01,320 --> 00:17:06,040 of your family... Of Kartikeya and Mrinalini. 253 00:17:06,720 --> 00:17:08,000 Looked like surveillance photos. 254 00:17:08,240 --> 00:17:10,720 I mean... I don't mean to alarm you 255 00:17:10,880 --> 00:17:13,920 but it's about your family so... 256 00:17:21,080 --> 00:17:24,000 The only thing I value above my life and work... 257 00:17:25,680 --> 00:17:26,800 is my family, Raza. 258 00:17:30,400 --> 00:17:33,040 If I see you near my house ever again, 259 00:17:36,200 --> 00:17:38,240 I'll do something I've never done in my life before. 260 00:17:40,160 --> 00:17:41,840 Suddenly? What's wrong, Vikram? 261 00:17:42,280 --> 00:17:43,480 Get out of my house. 262 00:17:43,880 --> 00:17:45,800 - But just listen... - Get out! 263 00:17:53,600 --> 00:17:57,520 Prime Minister Lal Bahadur Shastri, Soviet Premier Alexei Kosygin 264 00:17:57,760 --> 00:18:00,320 and Pakistani President Ayub Khan 265 00:18:00,520 --> 00:18:03,080 were involved in a week long discussion. 266 00:18:03,280 --> 00:18:06,000 It can now be said that the warring nations 267 00:18:06,160 --> 00:18:08,360 have finally come to an agreement. 268 00:18:09,720 --> 00:18:13,200 Sir, they're saying that the treaty signed... 269 00:18:13,920 --> 00:18:14,920 is a total sham. 270 00:18:16,360 --> 00:18:17,360 What? 271 00:18:19,080 --> 00:18:20,120 But... 272 00:18:21,200 --> 00:18:23,840 It was the Russians who drafted the contents of the deed. 273 00:18:24,760 --> 00:18:27,600 I want to speak to Mr. Kosygin right away. 274 00:18:27,880 --> 00:18:30,680 We would like to speak to Mr. Kosygin right now. 275 00:18:31,000 --> 00:18:33,800 He has sent this file. 276 00:18:34,200 --> 00:18:35,640 He has sent this file. 277 00:18:37,600 --> 00:18:39,000 These are intercepted transcripts. 278 00:18:39,680 --> 00:18:43,520 China plans to help Pakistan to make their atom bombs. 279 00:18:45,240 --> 00:18:47,760 These are intercepted transcripts. 280 00:18:48,120 --> 00:18:51,200 China plans to help Pakistan to make their atom bombs. 281 00:18:53,920 --> 00:18:55,000 I feel... 282 00:18:56,160 --> 00:18:57,640 America is in cahoots with them. 283 00:18:59,000 --> 00:19:01,480 We assume the Americans are involved. 284 00:19:01,720 --> 00:19:02,760 Yes. 285 00:19:03,840 --> 00:19:06,080 America wants to strengthen its hold over the Indian subcontinent. 286 00:19:06,400 --> 00:19:09,120 If Pakistan sides with them... 287 00:19:09,760 --> 00:19:13,840 Sir, America wants to strengthen its hold over the Indian subcontinent. 288 00:19:15,320 --> 00:19:17,400 If Pakistan sides with them... 289 00:19:22,280 --> 00:19:23,760 What do you want from us 290 00:19:25,000 --> 00:19:27,080 in lieu of this friendly exchange? 291 00:19:27,920 --> 00:19:30,080 What do you want from us for this friendly exchange? 292 00:19:31,000 --> 00:19:36,280 The cold war might be going on between America and the Soviets.. 293 00:19:37,000 --> 00:19:41,800 But it's affecting the entire world. 294 00:19:43,000 --> 00:19:46,240 The cold war might be going on between America and the Soviets... 295 00:19:47,440 --> 00:19:49,400 But it's affecting the entire world. 296 00:19:52,360 --> 00:19:54,320 This is just the start of the nuclear warfare. 297 00:19:54,400 --> 00:19:56,000 There's no way to escape it. 298 00:19:56,600 --> 00:19:58,360 This is just the start of the nuclear warfare. 299 00:20:00,440 --> 00:20:02,000 There's no way to escape it. 300 00:20:04,320 --> 00:20:05,440 Mr. Shastri, 301 00:20:06,320 --> 00:20:08,000 Mr. Kosyngi has a message for you. 302 00:20:11,480 --> 00:20:14,320 Please don't make the same mistake as your predecessor. 303 00:20:27,400 --> 00:20:29,080 With the Tashkent Declaration, 304 00:20:29,600 --> 00:20:33,640 The India-Pakistan war has come to an end. 305 00:20:34,520 --> 00:20:38,000 Brave soldiers stationed on borders 306 00:20:38,200 --> 00:20:40,400 can now return home. 307 00:20:41,600 --> 00:20:44,000 Finally! 308 00:20:44,160 --> 00:20:45,480 What did I tell you? 309 00:20:46,520 --> 00:20:47,920 - Mrs. Singh. - Pipsy! 310 00:20:48,000 --> 00:20:49,560 - This is my mum. - Pleasure to meet you. 311 00:20:49,640 --> 00:20:50,560 Lovely meeting you. 312 00:20:50,720 --> 00:20:53,400 Glad you got her. I told her many times to get you to Delhi. 313 00:20:54,160 --> 00:20:55,160 Please. 314 00:20:55,320 --> 00:20:57,720 Thank you so much for looking after my daughter... 315 00:20:57,920 --> 00:20:59,720 - while Darius was gone. - Oh please! 316 00:21:00,000 --> 00:21:03,080 My husband might be their Commanding Officer but they're family to me. 317 00:21:03,920 --> 00:21:06,920 When you come to Bombay, you definitely must stay with us. 318 00:21:07,120 --> 00:21:09,000 Yes, of course! In fact Pipsy said that 319 00:21:09,040 --> 00:21:11,320 you have a beautiful gallery 320 00:21:11,400 --> 00:21:13,200 and photo studio. 321 00:21:14,240 --> 00:21:16,560 My husband and I will definitely come for a family portrait. 322 00:21:16,640 --> 00:21:17,760 You must. 323 00:21:17,840 --> 00:21:22,080 Mrs. Singh... any other updates, some letters perhaps? 324 00:21:22,400 --> 00:21:24,040 I think they expect it in the evening... 325 00:21:24,120 --> 00:21:25,840 Why don't you come and join me for dinner today? 326 00:21:26,640 --> 00:21:27,760 You know, I would have loved to 327 00:21:27,840 --> 00:21:30,320 but my friends are coming over for dinner, to celebrate.. 328 00:21:30,640 --> 00:21:32,800 - How lovely! That's really nice. - Mrs. Singh? 329 00:21:33,560 --> 00:21:34,400 I'll see you in a bit. 330 00:21:34,520 --> 00:21:36,160 Do try the cheese. It's really lovely. 331 00:21:36,240 --> 00:21:37,400 Thank you so much. 332 00:21:39,560 --> 00:21:41,560 Where are Seher and Rukhsar? 333 00:21:41,720 --> 00:21:43,480 They're playing outside as usual. 334 00:21:43,560 --> 00:21:46,440 Ahhh... Did you tell them? 335 00:21:47,800 --> 00:21:48,800 I will tell them, 336 00:21:49,560 --> 00:21:50,760 dad's coming home. 337 00:22:07,600 --> 00:22:08,920 Mrinalini, thank you so much. 338 00:22:10,880 --> 00:22:14,400 Testing the satellites in villages outside Delhi was truly a great idea. 339 00:22:16,920 --> 00:22:18,000 You... 340 00:22:18,760 --> 00:22:21,720 come here for Darpan's social initiative programme, right? 341 00:22:25,360 --> 00:22:29,080 You know.. I've asked the team to identify 70-80 more such villages. 342 00:22:30,200 --> 00:22:31,920 If this experiment is a success, 343 00:22:32,360 --> 00:22:34,000 Then we'll repeat it in the entire country. 344 00:22:39,000 --> 00:22:40,520 Won't you say anything, Mrinalini? 345 00:22:45,280 --> 00:22:48,480 Mrinalini, so many months have passed since the performance. 346 00:22:49,520 --> 00:22:51,440 I've been trying to talk to you since then. 347 00:22:52,200 --> 00:22:54,000 - I've apologized too. - Vikram, 348 00:22:55,360 --> 00:22:58,720 you asked me to show you the villages and I'm doing that. 349 00:22:59,920 --> 00:23:01,480 This does not change anything. 350 00:23:07,720 --> 00:23:09,000 Mrinalini, what do you want? 351 00:23:09,400 --> 00:23:10,840 How long will you avoid me? 352 00:23:11,400 --> 00:23:12,840 On the stage that day... 353 00:23:16,240 --> 00:23:17,520 What do you mean? 354 00:23:20,000 --> 00:23:21,600 You left nothing unsaid on stage that day. 355 00:23:22,320 --> 00:23:24,440 In presence of my parents and all of Ahmedabad 356 00:23:24,600 --> 00:23:25,920 you said and did all that you wanted. 357 00:23:26,000 --> 00:23:27,440 What was I to do, Vikram? 358 00:23:27,720 --> 00:23:28,840 Walk out on you? 359 00:23:33,720 --> 00:23:35,000 And to think that you are changing! 360 00:23:36,440 --> 00:23:37,360 I was wrong... 361 00:23:38,520 --> 00:23:39,520 yet again. 362 00:23:42,280 --> 00:23:43,720 That's not what I meant. 363 00:23:44,040 --> 00:23:47,160 What you saw on the stage, that was my life, Vikram. 364 00:23:48,120 --> 00:23:50,000 I was living that life. 365 00:23:50,760 --> 00:23:51,720 Quietly, 366 00:23:53,280 --> 00:23:55,840 seeing and knowing everything. 367 00:24:05,920 --> 00:24:07,440 You have no idea about it, right? 368 00:24:09,480 --> 00:24:10,760 What I was going through? 369 00:24:12,400 --> 00:24:14,800 You think an apology 370 00:24:15,320 --> 00:24:16,560 solves everything?! 371 00:24:17,880 --> 00:24:19,800 I don't want to fight with you. 372 00:24:20,680 --> 00:24:22,560 - I just want to talk to you. - No! 373 00:24:23,800 --> 00:24:26,000 You're trying to end the matter. 374 00:24:27,880 --> 00:24:29,120 You want us to... 375 00:24:29,320 --> 00:24:32,800 forget everything and move on as if nothing happened. 376 00:24:33,720 --> 00:24:34,760 What do we do then? 377 00:24:35,360 --> 00:24:36,720 Should we lament over it forever? 378 00:24:40,480 --> 00:24:42,840 Kamla has left and I've said sorry to you. 379 00:24:42,920 --> 00:24:44,560 What are you sorry about, Vikram? 380 00:24:46,640 --> 00:24:47,920 For what happened? 381 00:24:49,320 --> 00:24:50,600 Or because you got caught? 382 00:24:58,280 --> 00:24:59,760 I love you, Mrinalini. 383 00:25:05,440 --> 00:25:06,640 It's not love, Vikram. 384 00:25:08,000 --> 00:25:09,000 It's guilt. 385 00:25:15,280 --> 00:25:16,560 Can we please leave now? 386 00:25:17,400 --> 00:25:18,400 We're getting late. 387 00:25:39,760 --> 00:25:41,920 Mrinalini, I know I've hurt you. 388 00:25:45,280 --> 00:25:47,680 I prioritized my life and dreams 389 00:25:49,080 --> 00:25:50,600 knowing well it would hurt you. 390 00:25:54,040 --> 00:25:55,120 And most importantly, 391 00:25:57,040 --> 00:25:58,280 I broke your trust. 392 00:26:00,560 --> 00:26:02,720 I've wronged the person I valued the most. 393 00:26:07,080 --> 00:26:08,400 I want just one more chance. 394 00:26:09,000 --> 00:26:10,000 Please. 395 00:26:13,000 --> 00:26:14,280 Take all the time you want. 396 00:26:15,440 --> 00:26:16,560 I will wait. 397 00:26:19,080 --> 00:26:20,840 I'll wait for you as long as it takes. 398 00:26:23,040 --> 00:26:24,280 I love you, Mrinalini. 399 00:26:27,480 --> 00:26:29,720 You're right. There is guilt.. 400 00:26:31,760 --> 00:26:33,120 but not more than love. 401 00:27:05,440 --> 00:27:08,360 Ma'am, Vikram sir asked me to take you back. 402 00:27:09,120 --> 00:27:10,640 Should I drop you to the hotel? 403 00:27:12,800 --> 00:27:15,080 No, I'll wait. 404 00:27:15,240 --> 00:27:16,480 Okay. 405 00:28:31,560 --> 00:28:34,720 What happened? Why have you called me here so late at night? 406 00:28:36,320 --> 00:28:39,720 We have new intel about Bhabha. 407 00:28:43,720 --> 00:28:45,920 Homi is in Delhi, right? 408 00:28:47,520 --> 00:28:49,360 Do you have a stooge in DRDO also?! 409 00:28:50,680 --> 00:28:53,240 You're not understanding. This is about Tashkent. 410 00:28:55,080 --> 00:28:56,040 Sir? 411 00:28:58,080 --> 00:28:59,880 Arrange the secure line. 412 00:29:06,600 --> 00:29:07,920 Hello, Mr. Shastri. 413 00:29:08,320 --> 00:29:09,520 Hello. 414 00:29:09,760 --> 00:29:10,880 Signed the deal? 415 00:29:12,120 --> 00:29:13,600 Yes. 416 00:29:20,600 --> 00:29:21,720 Congratulations. 417 00:29:23,520 --> 00:29:26,480 Indu, speak to Homi. 418 00:29:28,000 --> 00:29:29,520 Tell him... 419 00:29:31,040 --> 00:29:33,480 it's time to finish the war. 420 00:29:59,600 --> 00:30:01,920 It would be expected of us to bug the place, right? 421 00:30:02,480 --> 00:30:04,120 Who would even take that chance to make that call? 422 00:30:06,000 --> 00:30:07,320 But the Indians just faltered. 423 00:30:11,280 --> 00:30:14,920 Indu, speak to Homi. Tell him 424 00:30:15,560 --> 00:30:17,920 it's time to finish the war. 425 00:30:25,760 --> 00:30:29,200 - Homi uncle! - How are you, my dearest? 426 00:30:29,560 --> 00:30:31,840 - My favourite scientist. - These are for you. - Thank you. 427 00:30:31,920 --> 00:30:33,240 - Hello! - Pipsy. 428 00:30:33,440 --> 00:30:34,920 Come on in, boys. 429 00:30:35,160 --> 00:30:37,120 Hi, how are you? Come. Hi. 430 00:30:38,760 --> 00:30:41,000 - Glad you could make it. - Has anyone come yet? 431 00:30:41,520 --> 00:30:43,640 - Well, yeah. - Hey, Rukhsar. 432 00:30:43,840 --> 00:30:46,680 - Homi uncle! - How are you? 433 00:30:47,160 --> 00:30:48,120 How are you? 434 00:30:48,280 --> 00:30:49,920 I'm good. 435 00:30:50,000 --> 00:30:51,320 Give me those. 436 00:30:51,480 --> 00:30:52,800 Give me. Thank you, darling 437 00:31:00,760 --> 00:31:03,720 A toast to the end of war. 438 00:31:04,400 --> 00:31:07,520 Reunions and family coming home. 439 00:31:08,120 --> 00:31:09,560 To the end of war. 440 00:31:09,840 --> 00:31:11,120 To family coming home. 441 00:31:11,840 --> 00:31:13,640 - Cheers. - Cheers. - Cheers. 442 00:31:19,640 --> 00:31:22,720 - What's that thing you used to say? - I don't know. I say a lot of things. 443 00:31:22,800 --> 00:31:24,120 I know you do. 444 00:31:24,280 --> 00:31:28,040 Uh something about "make music, not war." 445 00:31:28,120 --> 00:31:29,880 Ah! Did I say that? 446 00:31:30,120 --> 00:31:31,320 Get on with it. 447 00:31:31,840 --> 00:31:33,280 So wise. 448 00:31:33,880 --> 00:31:35,880 Let's not get ahead of ourselves, Homi.. 449 00:32:49,840 --> 00:32:51,880 I'll wait for a confirmation from you. 450 00:32:52,120 --> 00:32:53,520 I'll give it as soon as I can. 451 00:32:57,160 --> 00:32:58,720 The drop off is at Kanchenjunga. 452 00:34:02,920 --> 00:34:03,920 (Severe coughing) 453 00:34:04,800 --> 00:34:06,000 - What happened?! - Go quickly get the doctor! 454 00:34:26,280 --> 00:34:27,760 Just a second! 455 00:34:32,200 --> 00:34:34,680 Mrs. Singh, good evening! Come in. 456 00:34:35,000 --> 00:34:36,840 My friends are over. You must come meet them. 457 00:34:41,520 --> 00:34:43,920 What happened, Mrs. Singh? Everything okay? 458 00:34:47,520 --> 00:34:49,000 I'm really very sorry. 459 00:34:49,480 --> 00:34:50,640 Sorry? 460 00:34:54,720 --> 00:34:56,600 I just received this telegram. 461 00:34:57,880 --> 00:34:59,400 In last week's firing... 462 00:35:00,840 --> 00:35:04,240 I... I'm really very sorry. 463 00:35:07,400 --> 00:35:10,240 The whole area was covered in a snow storm. 464 00:35:11,480 --> 00:35:12,520 I... 465 00:35:12,600 --> 00:35:16,000 - All the bodies were recovered... - I don't know what she's saying. 466 00:35:16,560 --> 00:35:18,040 only yesterday. 467 00:35:18,120 --> 00:35:19,640 Vikram, Homi! 468 00:35:22,520 --> 00:35:23,720 What happened? 469 00:35:24,320 --> 00:35:25,440 What is it? 470 00:35:46,440 --> 00:35:47,640 No! 471 00:35:50,200 --> 00:35:52,880 Please no! No! No, no, no, no 472 00:35:53,160 --> 00:35:54,640 No! Please no! 473 00:36:03,000 --> 00:36:04,440 No... 474 00:36:09,320 --> 00:36:12,680 No! Please say no! no, no, no. 475 00:36:15,320 --> 00:36:17,280 My little babies... 476 00:36:33,000 --> 00:36:35,640 Please call him! Call him.. 477 00:37:41,880 --> 00:37:42,920 I'm sorry. 478 00:38:34,320 --> 00:38:35,600 Homi. 479 00:38:37,080 --> 00:38:38,600 There was a call from Teen Murti Bhavan. 480 00:38:39,280 --> 00:38:40,360 Madam has called us. 481 00:38:40,880 --> 00:38:42,000 It seems to be urgent. 482 00:39:28,520 --> 00:39:29,640 - You heard? - No. 483 00:39:30,160 --> 00:39:33,120 You might as well hear it now. It's going to be all over the news. 484 00:39:34,760 --> 00:39:35,920 Mrs. Gandhi? 485 00:39:41,280 --> 00:39:42,600 The prime minister is dead. 486 00:39:44,760 --> 00:39:45,760 Heart attack. 487 00:39:49,320 --> 00:39:52,520 But... He was absolutely fine. 488 00:39:54,240 --> 00:39:56,640 We have reason to suspect he was poisoned. 489 00:39:57,160 --> 00:40:01,040 His body was found blue and greatly swollen. 490 00:40:03,880 --> 00:40:05,720 Who would want to kill Mr. Shastri? 491 00:40:10,760 --> 00:40:13,160 The official word will be heart attack. 492 00:40:15,680 --> 00:40:18,240 We can't be seen as a nation 493 00:40:18,600 --> 00:40:22,120 whose prime minister gets killed amidst a peace treaty. 494 00:40:23,360 --> 00:40:28,280 This war has greatly weakened us and we need to show strength. 495 00:40:32,360 --> 00:40:35,720 That's what Mr. Shastri said when he called me last night. 496 00:40:38,840 --> 00:40:40,000 He called you? 497 00:40:41,400 --> 00:40:43,760 Why? What did he want? 498 00:40:47,320 --> 00:40:48,440 He was asking for you. 499 00:40:50,920 --> 00:40:55,240 He said it's time to finish the war. 500 00:41:09,600 --> 00:41:11,520 This is an act of war, gentlemen. 501 00:41:13,680 --> 00:41:15,400 They made the first move. 502 00:41:18,600 --> 00:41:19,800 It's our turn now. 503 00:41:29,800 --> 00:41:31,560 Are you asking us to make a bomb, madam? 504 00:41:43,040 --> 00:41:46,400 Mrs. Gandhi, we may have lost this battle 505 00:41:47,680 --> 00:41:48,920 but we will win the war. 35965

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.