All language subtitles for One well raised daughter E119

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,200 --> 00:00:07,200 -=Episode 119=- 2 00:00:10,878 --> 00:00:14,300 Younger sister, how is Jang Ra Gong? 3 00:00:14,400 --> 00:00:16,784 Jang Ra Gong. He has been locked in the fermented soy bean warehouse. 4 00:00:16,784 --> 00:00:20,354 Cheong Nan is with her mother. They're still at Gu Gwang Cheol's home. 5 00:00:20,354 --> 00:00:22,890 Small grandpa and our relatives are guarding them. 6 00:00:22,890 --> 00:00:26,560 Yes, so now there's only Gu Gwang Cheol left. 7 00:00:26,560 --> 00:00:28,362 We can't let him escape overseas. 8 00:00:28,362 --> 00:00:31,532 Grandpa has to wake up, 9 00:00:31,532 --> 00:00:34,502 because he still doesn't know. 10 00:00:34,502 --> 00:00:35,669 that he's being deceived. It's really too awful. 11 00:00:35,669 --> 00:00:39,140 Right. Grandpa has to know everything. 12 00:00:39,140 --> 00:00:41,675 We have to make him feel at ease before we tell him anyway, 13 00:00:43,778 --> 00:00:47,214 Hmm...yes, yes. 14 00:00:47,214 --> 00:00:49,650 ... the child's mother. I understand... 15 00:00:52,053 --> 00:00:54,422 Eldest brother still hasn't recovered consciousness. 16 00:00:54,422 --> 00:00:57,358 If he passes away like that, 17 00:00:57,358 --> 00:01:00,394 That day will be the death anniversary for all of you. 18 00:01:03,397 --> 00:01:08,169 Then, can we just change our clothes and come with you? 19 00:01:08,169 --> 00:01:10,271 We'll just take one moment. 20 00:01:10,271 --> 00:01:11,739 Aigoo. 21 00:01:16,811 --> 00:01:20,714 Aigoo. The children? What do we do? Ra Gong, Ra Hui... 22 00:01:20,714 --> 00:01:23,384 They don't know we've been captured. 23 00:01:23,384 --> 00:01:27,521 That's right. Ra Gong. Ra Hui. They absolutely cannot come here. 24 00:01:27,521 --> 00:01:30,891 Aigoo. We have to tell them not to come here. 25 00:01:30,891 --> 00:01:33,094 Even our handphones have been taken away. 26 00:01:33,094 --> 00:01:36,097 Aigoo. This is really depressing. Extremely depressing. 27 00:01:36,097 --> 00:01:38,899 Gwang Cheol is already waiting at the airport. 28 00:01:38,899 --> 00:01:42,470 Aigoo. I'm really going crazy. 29 00:01:42,470 --> 00:01:44,572 Really. Child, we're finished now. 30 00:01:44,572 --> 00:01:46,774 Thoroughly finished. 31 00:01:49,376 --> 00:01:51,445 Aigoo. What to do? 32 00:01:54,548 --> 00:01:56,217 Hey, let me go! 33 00:01:56,217 --> 00:01:58,185 Let me out! 34 00:01:59,420 --> 00:02:01,122 Until you made off with the Hwangso property. 35 00:02:01,122 --> 00:02:02,690 When you've returned everything you stole, we'll stop. 36 00:02:02,690 --> 00:02:05,693 Until then, don't even think about talking half a step. 37 00:02:05,693 --> 00:02:10,064 Jang Ra Gong. Now is not the time for you to be noisy. 38 00:02:10,064 --> 00:02:13,300 Hey. Section Chief Pak. You dare to talk down to me. 39 00:02:13,300 --> 00:02:14,869 What's wrong with talking down to you? 40 00:02:14,869 --> 00:02:18,072 Jang Ra Gong, you are not the Eldest Son of the Jang Clan any longer. 41 00:02:18,072 --> 00:02:21,842 What? Have all of you gone crazy? 42 00:02:21,842 --> 00:02:26,247 Hey, come over here. Come on, give it your best shot! 43 00:02:27,081 --> 00:02:30,184 He's really noisy. Let's tie him up. 44 00:02:30,184 --> 00:02:32,853 Right, I also wanted to do that. 45 00:02:32,853 --> 00:02:34,021 What? 46 00:02:34,755 --> 00:02:38,125 Father, this time it's the public opinion in defense of your book. 47 00:02:38,125 --> 00:02:38,759 I went to see the lawyer. 48 00:02:38,759 --> 00:02:41,562 We had the final deliberation so I brought it over. 49 00:02:42,096 --> 00:02:43,330 Father. 50 00:02:44,131 --> 00:02:48,369 Okay, Ra Hui. Put it there. 51 00:03:03,150 --> 00:03:07,321 Ra Hui. Leave me alone for a moment. 52 00:03:07,321 --> 00:03:08,822 Yes, Father. 53 00:03:23,671 --> 00:03:27,074 Confirm where Pak Du Sik is, and if he went abroad as planned. 54 00:03:27,074 --> 00:03:29,109 We must certainly get him extradited overseas. 55 00:03:29,109 --> 00:03:32,613 I've sent someone to the airport. But they haven't confirmed it yet. 56 00:03:33,447 --> 00:03:35,249 We'll surely get him aboard. 57 00:03:44,725 --> 00:03:47,461 Tonight, Pak Du Sik is going overseas. 58 00:03:47,461 --> 00:03:50,064 Why is Father that uneasy? 59 00:04:03,244 --> 00:04:06,413 The number you have dialed is currently unavailable. 60 00:04:07,047 --> 00:04:10,451 Is Mother with him? Has something happened? 61 00:04:34,141 --> 00:04:35,409 Jang Ra Hui. 62 00:04:35,709 --> 00:04:38,679 Section Chief. Don't let him answer the phone. 63 00:04:38,679 --> 00:04:41,181 We don't know if he'll play tricks again. Play what tricks? 64 00:04:46,520 --> 00:04:47,955 What is going on? 65 00:04:47,955 --> 00:04:49,990 How come no one's answering? 66 00:04:49,990 --> 00:04:52,426 What happened to everyone? 67 00:04:57,398 --> 00:04:59,933 Eldest Brother, went to the airport? 68 00:04:59,933 --> 00:05:02,069 About the Jang Ra Gong matter, I have something to say. 69 00:05:02,069 --> 00:05:04,571 Chairman Seol Do Hyeon also went with him to the airport. 70 00:05:04,571 --> 00:05:06,874 Representative Han Yun Chan, Chairman Seol Do Hyeon, 71 00:05:06,874 --> 00:05:08,942 They are cooperating to fight together. 72 00:05:08,942 --> 00:05:12,146 In order to capture Gu Gwang Cheol, they have joined hands. 73 00:05:15,449 --> 00:05:17,484 I also have to go to the airport. 74 00:05:48,415 --> 00:05:49,650 Pak Du Sik. 75 00:05:56,590 --> 00:06:00,194 Chairman Seol Do Hyeon, why are you stopping me? 76 00:06:00,194 --> 00:06:02,229 Your father wants to send me overseas. 77 00:06:02,229 --> 00:06:04,732 My father and I are different. 78 00:06:10,270 --> 00:06:11,872 Let me go. 79 00:06:13,173 --> 00:06:14,808 Let go! 80 00:06:15,609 --> 00:06:17,211 Let go! 81 00:06:20,547 --> 00:06:22,483 Let go! 82 00:06:29,123 --> 00:06:30,190 I understand. 83 00:06:31,925 --> 00:06:33,594 Member, Pak Du Sik hasn't boarded yet. 84 00:06:33,594 --> 00:06:34,928 He booked the flight. 85 00:06:34,928 --> 00:06:36,196 What? 86 00:06:36,196 --> 00:06:37,164 What happened? 87 00:06:37,164 --> 00:06:40,734 I'm unable to contact Pak Du Sik. It's not clear as to what happened. 88 00:06:40,734 --> 00:06:42,336 It doesn't look good. 89 00:06:42,336 --> 00:06:44,471 Pak Du Sik is or is not being detained. 90 00:06:44,471 --> 00:06:45,305 I'm worried. 91 00:06:45,305 --> 00:06:47,107 Send them back to the airport, now. 92 00:06:47,107 --> 00:06:48,842 Find out clearly, what is going on? 93 00:06:48,842 --> 00:06:50,377 Yes, Member. 94 00:07:09,530 --> 00:07:13,667 Thanks to you, we have captured Pak Du Sik. Very good. 95 00:07:15,202 --> 00:07:17,037 You contributed too. 96 00:07:17,037 --> 00:07:18,439 You provided the information 97 00:07:18,439 --> 00:07:21,442 and took action along with me, so it became possible. 98 00:07:23,310 --> 00:07:26,447 We got Pak Du Sik. What do we do now? 99 00:07:28,749 --> 00:07:32,486 I believe that he should be punished legally. 100 00:07:32,486 --> 00:07:37,090 If it goes well, Mem. Seol will lose another wing. 101 00:07:40,494 --> 00:07:43,497 If that happens, will you be alright? 102 00:07:45,365 --> 00:07:48,402 Give me some time, 103 00:07:48,669 --> 00:07:50,904 If I can convince Father, 104 00:07:50,904 --> 00:07:55,409 I want the two of them to turn themselves in. 105 00:08:05,652 --> 00:08:11,959 I am sincerely grateful to you, for helping us to stop Pak Du Sik. 106 00:08:11,959 --> 00:08:14,361 If that person had escaped 107 00:08:14,361 --> 00:08:16,797 the problem would have become serious. 108 00:08:16,797 --> 00:08:20,467 I can't say for certain. Maybe I was just fortunate. 109 00:08:24,471 --> 00:08:27,641 So I'll take my leave first. 110 00:08:39,386 --> 00:08:44,091 Do Hyeon's back. He always appears before me 111 00:08:44,091 --> 00:08:46,860 looking like he feels a bit heavy. 112 00:08:47,995 --> 00:08:50,831 He appeared and personally seized Pak Du Sik. 113 00:08:50,831 --> 00:08:52,599 That was not easy. 114 00:08:54,034 --> 00:09:00,774 In fact, Seol Do Hyeon still helped us with one thing. 115 00:09:02,476 --> 00:09:05,112 Using Pak Du Sik as material evidence. 116 00:09:05,112 --> 00:09:07,414 The Hunting Ground surveillance video, 117 00:09:07,414 --> 00:09:11,018 He had the entrance list. 118 00:09:11,018 --> 00:09:13,921 It was Seol Do Hyeon who sent it over. 119 00:09:13,921 --> 00:09:19,159 Then that anonymous letter, it was Do Hyeon who sent it? 120 00:09:47,988 --> 00:09:51,458 I was wondering about Seol Do Hyeon. 121 00:09:53,093 --> 00:09:58,198 I don't know, I'm worried for him. 122 00:09:58,832 --> 00:10:01,335 Him and his father have different values. 123 00:10:01,335 --> 00:10:03,170 He must be in torment. 124 00:10:03,937 --> 00:10:11,712 I hope both of you can talk. 125 00:10:11,712 --> 00:10:15,382 You and Mem. Seol are also like this, 126 00:10:15,382 --> 00:10:16,917 The two of you are also 127 00:10:16,917 --> 00:10:20,454 father and son but have different mothers. 128 00:10:24,257 --> 00:10:26,560 Sometimes I think about it. 129 00:10:26,560 --> 00:10:30,330 The three of us stayed together at dormitory that time. 130 00:10:30,330 --> 00:10:32,099 That time we all looked 131 00:10:32,099 --> 00:10:35,469 very happy. Really very happy. 132 00:10:35,469 --> 00:10:39,072 We comforted each other. We helped each other. 133 00:10:41,842 --> 00:10:44,244 As long as I can do it. I will help. 134 00:10:44,244 --> 00:10:45,779 That's really cool, Brother. 135 00:10:45,779 --> 00:10:47,948 I also fully support Stuffy Stick. 136 00:10:47,948 --> 00:10:50,884 Not bad. 137 00:10:52,886 --> 00:10:54,554 I also found the answer from here. 138 00:10:54,554 --> 00:10:56,189 Confirm will be enough. 139 00:10:56,189 --> 00:10:57,824 That's right. 140 00:11:07,567 --> 00:11:10,103 When I competed as the Royal Banquet Chef that time 141 00:11:10,103 --> 00:11:12,739 Both of you also helped me. 142 00:11:13,640 --> 00:11:15,308 We were one team. 143 00:11:15,308 --> 00:11:16,710 The three of us are. 144 00:11:18,779 --> 00:11:21,615 The three of us, although accidentally, 145 00:11:21,615 --> 00:11:24,284 may even run in the opposite direction. 146 00:11:24,284 --> 00:11:28,321 But within each person, we didn't do any wrong. 147 00:11:28,321 --> 00:11:31,058 Was it because of other people? 148 00:11:31,058 --> 00:11:35,495 Member Seol, Jang Ra Hui, Cheong Eum Dong that one group. 149 00:11:35,495 --> 00:11:40,200 Because of these people. We crisscrossed and intertwined. 150 00:11:40,200 --> 00:11:42,169 If it were only me and not the three of us 151 00:11:42,169 --> 00:11:44,638 it wouldn't be like this. 152 00:11:45,939 --> 00:11:49,409 If heaven had not decided the fate 153 00:11:49,409 --> 00:11:53,580 between us. Our hearts would always be together. 154 00:11:55,082 --> 00:11:59,086 Did you personally tell Seol Do Hyeon 155 00:11:59,553 --> 00:12:02,189 about your relationship? 156 00:12:54,808 --> 00:12:56,309 How is he? 157 00:12:56,610 --> 00:12:58,411 He wants us to let him go. 158 00:12:58,645 --> 00:13:00,647 No way. 159 00:13:00,647 --> 00:13:02,816 Hey, Jang Ra Gong. 160 00:13:02,816 --> 00:13:05,252 Until you return the information you stole 161 00:13:05,252 --> 00:13:07,487 We really can't let you go. 162 00:13:27,274 --> 00:13:29,476 Mother is there anyone chasing us? 163 00:13:29,476 --> 00:13:33,046 No one? No one chasing after us? 164 00:13:33,046 --> 00:13:35,048 Mother, No one? 165 00:13:35,048 --> 00:13:36,016 Did you check? 166 00:13:36,016 --> 00:13:37,450 Yes, I did. 167 00:13:39,553 --> 00:13:42,923 True that we've escaped, but what do we do now? 168 00:13:42,923 --> 00:13:44,257 We have no money, not even our purses, with us. 169 00:13:44,257 --> 00:13:47,093 I don't have my cellphone, either. I'm empty-handed. 170 00:13:47,093 --> 00:13:49,229 Mother, were you able to bring anything out? 171 00:13:49,229 --> 00:13:52,032 Hey. I'm also empty-handed. 172 00:13:52,032 --> 00:13:53,867 Aigoo. 173 00:13:53,867 --> 00:13:58,038 Omo, we didn't even wear shoes! 174 00:13:58,038 --> 00:14:01,074 What to do? 175 00:14:01,074 --> 00:14:03,610 We escaped so fast we came out just like this. 176 00:14:03,610 --> 00:14:06,379 Aigoo. 177 00:14:09,549 --> 00:14:11,985 Member Seol is very upset. 178 00:14:11,985 --> 00:14:14,487 Maybe because he cannot contact Pak Du Sik. 179 00:14:14,487 --> 00:14:17,958 He hasn't found out that he's been captured by us. 180 00:14:29,269 --> 00:14:30,904 I heard that Pak Du Sik has evidence. 181 00:14:30,904 --> 00:14:34,341 Did you provide it? 182 00:14:34,341 --> 00:14:38,812 I thought you were on Mem. Seol's side? 183 00:14:38,812 --> 00:14:41,248 Seems like I've misunderstood you. 184 00:14:43,183 --> 00:14:46,953 One day you will ask me. 185 00:14:46,953 --> 00:14:49,055 You are Mem. Seol's adopted son, 186 00:14:49,055 --> 00:14:52,092 why do you want to attack him? 187 00:14:52,092 --> 00:14:54,361 As you've mentioned before. I have some issues. 188 00:14:54,361 --> 00:14:58,064 It will probably take several decades to know the answer. 189 00:14:58,064 --> 00:15:00,100 Time has passed. 190 00:15:00,100 --> 00:15:03,370 I still don't know the answer, actually. 191 00:15:03,370 --> 00:15:08,742 Also, I'm unable to understand you. 192 00:15:08,742 --> 00:15:13,647 Of course this is something you had absolutely no way of knowing. 193 00:15:22,188 --> 00:15:24,891 My mother left behind this letter. 194 00:15:24,891 --> 00:15:27,928 The contents written in the letter is related to your father. 195 00:15:30,030 --> 00:15:33,633 To you, this would be a very big shock. 196 00:15:33,633 --> 00:15:36,937 To me, the hurt I feel is beyond compare. 197 00:15:36,937 --> 00:15:40,874 We just misunderstood each other's main reasons. 198 00:15:40,874 --> 00:15:42,375 Everything is inside. 199 00:16:08,702 --> 00:16:10,136 Why must you adopt a son? 200 00:16:10,136 --> 00:16:11,504 Why must it be Han Yun Chan? 201 00:16:11,504 --> 00:16:15,608 I adopted Yun Chan only because of business needs. 202 00:16:15,608 --> 00:16:19,179 I hate Han Yun Chan. 203 00:16:19,179 --> 00:16:22,615 Yun Chan, you must also properly help Do Hyeon. 204 00:16:22,615 --> 00:16:28,321 You will now hold the position as SS Group Director. 205 00:16:28,321 --> 00:16:31,358 SS Group formula of all activities of the group. 206 00:16:31,358 --> 00:16:34,094 The two of you do as you see fit. 207 00:16:35,161 --> 00:16:39,299 Han Yun Chan is Father's real son? 208 00:16:39,299 --> 00:16:42,435 I won't let you snatch away SS Group. 209 00:16:42,435 --> 00:16:46,539 I also have a certain reason to win. 210 00:16:46,539 --> 00:16:49,642 You cannot be like this to Han Yun Chan. 211 00:16:49,642 --> 00:16:53,513 Otherwise, you might regret it in the future. 212 00:16:54,047 --> 00:16:57,751 Now you're already standing at Han Yun Chan's side. 213 00:16:57,751 --> 00:17:04,557 I don't want any struggle between the two of you. 214 00:17:20,740 --> 00:17:22,342 Han Yun Chan. 215 00:17:35,055 --> 00:17:40,727 My father is your real father. 216 00:17:42,062 --> 00:17:46,866 Then we are brothers. 217 00:17:48,701 --> 00:17:54,741 You are father's son and still he had you hidden away? 218 00:17:54,741 --> 00:17:56,543 You only got treated as a staff member? 219 00:17:57,710 --> 00:18:01,614 Member Seol... From your viewpoint, Do Hyeon, 220 00:18:01,614 --> 00:18:03,950 he is an important family member. 221 00:18:03,950 --> 00:18:05,552 For me, 222 00:18:05,552 --> 00:18:09,255 he is just a lowlife who abandoned his wife and child. 223 00:18:10,356 --> 00:18:14,761 I've known everything for almost two years. 224 00:18:16,162 --> 00:18:19,065 I knew in that split second, 225 00:18:19,065 --> 00:18:24,370 I only wanted to exhaust any plan that would destroy your father. 226 00:18:25,038 --> 00:18:27,373 I only had that one thought. 227 00:18:31,111 --> 00:18:35,849 I really hated you. I was also jealous of you. 228 00:18:37,050 --> 00:18:39,786 Because Member Seol chose only you. 229 00:18:42,889 --> 00:18:44,858 Why did I have to lose everything? 230 00:18:44,858 --> 00:18:47,627 You were able to have everything. 231 00:18:47,627 --> 00:18:52,132 Anger filled my whole heart. 232 00:18:55,001 --> 00:18:58,338 But now I have experienced so many things so late. 233 00:18:58,338 --> 00:19:02,075 Us meeting like this, is really very regretful. 234 00:19:03,943 --> 00:19:06,446 If we had met under other circumstances, 235 00:19:06,446 --> 00:19:09,415 Then our relationship probably wouldn't be this bad. 236 00:19:09,415 --> 00:19:11,217 I had to wait until everything ended to discover that, 237 00:19:11,217 --> 00:19:14,854 A lot of things were caused by our crossed fates. 238 00:19:14,854 --> 00:19:16,890 It's now only a misunderstanding. 239 00:19:20,193 --> 00:19:26,266 Today, as you and I spent time catching Pak Du Sik, 240 00:19:26,266 --> 00:19:29,536 I suddenly had these thoughts, 241 00:19:34,541 --> 00:19:37,177 I have no concept of family. 242 00:19:37,177 --> 00:19:39,646 Because I am always alone. 243 00:19:39,646 --> 00:19:44,684 Today, as we planned to catch Pak Du Sik 244 00:19:44,684 --> 00:19:47,253 I was thinking that when a family 245 00:19:47,253 --> 00:19:49,989 fights alongside each other, that feeling must be like this. 246 00:19:49,989 --> 00:19:51,958 That's what I think. 247 00:19:54,561 --> 00:19:58,231 Perhaps only for a split second. 248 00:19:58,231 --> 00:20:00,533 But it really felt good. 249 00:20:46,613 --> 00:20:49,549 You've seen Seol Do Hyeon? 250 00:20:54,787 --> 00:20:56,322 You, both, must be very tired. 251 00:20:58,157 --> 00:21:01,594 It's really a very difficult situation. 252 00:21:02,729 --> 00:21:05,331 I feel that the three of us meeting like this again 253 00:21:05,331 --> 00:21:08,234 There must be a reason. 254 00:21:08,901 --> 00:21:15,441 I've always believed that surely what we have will become better? 255 00:21:17,910 --> 00:21:21,414 Yes, where is the answer? 256 00:21:22,115 --> 00:21:24,450 Let our painful fate 257 00:21:24,450 --> 00:21:29,155 pass through our efforts, then surely we'll become happier. 258 00:21:29,155 --> 00:21:32,892 I have always believed in this. 259 00:21:50,143 --> 00:21:53,746 Han Yun Chan is your real son? 260 00:21:53,746 --> 00:21:55,748 How can you do this, Father? 261 00:21:55,748 --> 00:21:57,283 Just how could you do this to him? 262 00:21:57,283 --> 00:22:01,287 Do Hyeon, let me explain it to you... 263 00:22:01,287 --> 00:22:03,300 I want you to understand me. 264 00:22:03,400 --> 00:22:05,858 What else is there for you to explain? 265 00:22:05,858 --> 00:22:09,162 He has the same father as Do Eun and me, your children. 266 00:22:09,162 --> 00:22:12,999 You abandoned your own child. What other reason can you tell me? 267 00:22:14,434 --> 00:22:19,339 In the beginning I also didn't know Yun Chan existed. 268 00:22:19,339 --> 00:22:22,909 I was really very confused and distressed. 269 00:22:22,909 --> 00:22:26,145 At that time Do Eun had just been born. 270 00:22:26,145 --> 00:22:32,785 The company, our home, and our family were just beginning to come together. 271 00:22:32,785 --> 00:22:35,788 Although Yun Chan's mother was my first love, 272 00:22:35,788 --> 00:22:39,659 it was still a thing of the past. 273 00:22:39,659 --> 00:22:42,562 I choose to deal only with my own reality. 274 00:22:42,562 --> 00:22:46,199 You feel that your choices are correct? 275 00:22:46,199 --> 00:22:49,001 You've even created this ill-fated relationship between us, did you think about that? 276 00:22:49,001 --> 00:22:54,207 On the contrary didn't you and Do Eun have very peaceful life? 277 00:22:54,207 --> 00:22:58,811 At that time I decided to forget the past and only look forward. 278 00:22:58,811 --> 00:23:01,714 SS Group had the power we still have now. 279 00:23:01,714 --> 00:23:03,416 That power...who created it? 280 00:23:03,416 --> 00:23:07,987 I concentrated on one thing and reaped the benefits. 281 00:23:07,987 --> 00:23:09,889 Life is just like that. 282 00:23:09,889 --> 00:23:11,958 It leaves people feeling cold. 283 00:23:11,958 --> 00:23:13,893 Father, eventually you will feel just like that. 284 00:23:13,893 --> 00:23:17,163 Offering to sell off your children 285 00:23:17,163 --> 00:23:20,733 if it will get you more power. 286 00:23:20,733 --> 00:23:25,471 You can also can use the money to save abandoned children, can't you? 287 00:23:25,471 --> 00:23:29,776 That's why you used the scholarship to subsidize Han Yun Chan. 288 00:23:29,776 --> 00:23:31,244 You even adopted him as your son. 289 00:23:31,244 --> 00:23:36,149 You believe that money can be used to settle any problem. 290 00:23:36,149 --> 00:23:38,217 These are your beliefs, Father. 291 00:23:38,217 --> 00:23:41,554 So everything you have, you settled with money. 292 00:23:41,554 --> 00:23:43,489 Always fighting to get the maximum benefit. 293 00:23:44,357 --> 00:23:48,995 But by your actions, Father, you have neglected to see 294 00:23:48,995 --> 00:23:55,968 that because of you, I have lost a loved one. 295 00:23:55,968 --> 00:23:59,572 I lost Han Yun Chan, because of you. 296 00:24:01,841 --> 00:24:04,410 and you cannot erase all that pain. 297 00:24:04,410 --> 00:24:08,681 It's impossible to take back that hurt using money. 298 00:24:08,681 --> 00:24:12,351 This time money won't work. 299 00:24:17,190 --> 00:24:18,858 Where are you going? 300 00:24:20,026 --> 00:24:25,064 Father you have your beliefs. You believe you're right. 301 00:24:25,064 --> 00:24:29,202 I will use my strength to prove you wrong. 302 00:24:39,345 --> 00:24:41,147 I have made up my mind. 303 00:24:41,147 --> 00:24:42,949 So I came to look for you. 304 00:24:43,850 --> 00:24:48,054 Han Yun Chan, you said before you need to deal with Pak Du Sik. 305 00:24:48,054 --> 00:24:51,390 I know I said before to give me some time, but 306 00:24:51,390 --> 00:24:56,796 go ahead. Let Pak Du Sik stand as a material witness against Father in court. 307 00:24:57,997 --> 00:25:02,134 Member Seol could possibly be sentenced... 308 00:25:02,134 --> 00:25:03,936 Are you fine with that? 309 00:25:13,980 --> 00:25:16,549 It's a May evening, how come it's still so cold? 310 00:25:16,549 --> 00:25:18,518 It's really cold, Mother. 311 00:25:18,518 --> 00:25:20,453 Where will we go? 312 00:25:20,453 --> 00:25:23,890 We have to go to sleep. But where will we sleep? 313 00:25:23,890 --> 00:25:31,430 Things have reached the point where there's no one to help us. 314 00:25:31,430 --> 00:25:35,801 we cannot continue to shout for help. 315 00:25:35,801 --> 00:25:38,170 Do you want me to ask housekeeping lady? 316 00:25:38,170 --> 00:25:41,274 No! Then we'll be discovered again by Jang Ha Na. 317 00:25:41,274 --> 00:25:45,411 She'll catch us this time. 318 00:25:45,411 --> 00:25:49,849 So what do we do? Where do we sleep? 319 00:26:03,362 --> 00:26:04,964 Omo. Heavens. What are they doing? 320 00:26:04,964 --> 00:26:07,800 Good people don't do that? 321 00:26:07,800 --> 00:26:08,467 Why do they sleep outdoors? 322 00:26:08,467 --> 00:26:10,002 Why can't they do that in their home? 323 00:26:10,002 --> 00:26:12,104 Seems they're not indoor sleeping people. 324 00:26:12,104 --> 00:26:16,576 She's not man! How can a woman - ? 325 00:26:17,410 --> 00:26:19,545 Mother, Mother, hurry get up quickly. 326 00:26:19,545 --> 00:26:22,315 This is really, really, embarrassing. 327 00:26:22,315 --> 00:26:26,519 Hurry get up! It's embarrassing. 328 00:26:36,128 --> 00:26:39,265 Ra Gong! Ra Gong. 329 00:26:45,271 --> 00:26:46,739 Ra Gong. 330 00:26:49,375 --> 00:26:50,409 What exactly is going on? 331 00:26:50,409 --> 00:26:52,545 Why isn't there any contact at all? 332 00:26:57,083 --> 00:26:59,685 Ra Gong should be with Ra Hui, right Mother? 333 00:26:59,685 --> 00:27:01,887 Our plan to escape overseas failed. 334 00:27:01,887 --> 00:27:05,791 We should go to Gwang Cheol, and tell him about the house. 335 00:27:05,791 --> 00:27:11,597 That's right. Call and tell the children to avoid Jang Ha Na and those noble relatives. 336 00:27:11,597 --> 00:27:15,067 I must call. First give me 100 won. 337 00:27:15,067 --> 00:27:17,870 What? I don't have 100 won. 338 00:27:17,870 --> 00:27:18,971 You don't have 100 won either? 339 00:27:18,971 --> 00:27:21,307 I don't have. 340 00:27:21,307 --> 00:27:25,111 What are we going to do? We need 100 won. 341 00:27:25,111 --> 00:27:26,545 Really. 342 00:27:27,446 --> 00:27:33,085 You go to that person and ask for 100 won. 343 00:27:33,085 --> 00:27:37,490 Am I a beggar? I am Im Cheong Nan. 344 00:27:37,490 --> 00:27:39,659 Hwangso Soy Sauce eldest daughter-in-law, Im Cheong Nan. 345 00:27:39,659 --> 00:27:43,362 Why do you still want to talk about that eldest daughter-in-law stuff? 346 00:27:43,362 --> 00:27:47,333 Don't you want to save the children? 347 00:27:47,333 --> 00:27:48,567 Hurry. 348 00:27:56,008 --> 00:27:57,209 Hurry. 349 00:27:57,209 --> 00:27:59,478 Don't push me. 350 00:28:07,053 --> 00:28:12,191 Auntie, I want to make a public phone call. 351 00:28:12,191 --> 00:28:15,161 Can you lend me 100 won? 352 00:28:15,161 --> 00:28:16,862 What did you say? 353 00:28:23,569 --> 00:28:25,738 Mom...Ra Gong. 354 00:28:29,709 --> 00:28:33,079 Second Uncle, what did you come here for? 355 00:28:33,079 --> 00:28:34,246 Why are all of you here? 356 00:28:34,246 --> 00:28:36,282 You came just in time. 357 00:28:36,282 --> 00:28:37,750 Where is your Mother? 358 00:28:37,750 --> 00:28:40,653 Your mother and granny where did they go? 359 00:28:40,653 --> 00:28:42,888 Hurry up and bring them back. 360 00:28:44,924 --> 00:28:46,992 Where are you going? Stay there! 361 00:28:46,992 --> 00:28:48,894 Hurry, get a hold of her! Hurry! Catch her! 362 00:29:07,580 --> 00:29:09,381 Ra Hui, Ra Hui, 363 00:29:10,216 --> 00:29:12,752 What exactly is going on, Mom? 364 00:29:12,752 --> 00:29:16,922 Ra Gong being Gu Gwang Cheol's son has been discovered. 365 00:29:16,922 --> 00:29:19,725 The elders caught us in the house. 366 00:29:19,725 --> 00:29:22,161 We escaped and now we're hiding. 367 00:29:22,161 --> 00:29:25,131 You absolutely must not go back, do you hear me? 368 00:29:25,131 --> 00:29:26,398 If we're found, what can we say? 369 00:29:26,398 --> 00:29:28,367 They will capture and kill us. 370 00:29:28,367 --> 00:29:31,003 Why am I unable to contact Ra Gong ? 371 00:29:31,003 --> 00:29:33,939 Mom and granny don't have money so we can't call. 372 00:29:33,939 --> 00:29:36,675 You contact Ra Gong. 373 00:29:36,675 --> 00:29:38,811 Tell Ra Gong he also absolutely must not appear. 374 00:29:38,811 --> 00:29:41,013 Do you understand, Ra Hui, huh? 375 00:29:50,022 --> 00:29:53,993 Han Yun Chan is my brother? 376 00:29:54,460 --> 00:29:59,999 Do Eun, it's very difficult to accept but it's true. 377 00:29:59,999 --> 00:30:03,068 You also have the right to know this. 378 00:30:05,171 --> 00:30:09,275 That's why is it this complicated? 379 00:30:09,275 --> 00:30:13,345 He adopted Han Yun Chan and gave him his inheritance. 380 00:30:13,345 --> 00:30:16,015 and now Han Yun Chan is opposing Father. 381 00:30:16,015 --> 00:30:19,752 It's a difficult and painful matter because of this. 382 00:30:24,323 --> 00:30:28,394 Today is Father's second trial. 383 00:30:29,328 --> 00:30:33,332 This trial will be very damaging to Father 384 00:30:33,332 --> 00:30:36,635 We must accept this reality. 385 00:30:46,478 --> 00:30:48,280 Representative, everything is already prepared properly. 386 00:30:48,280 --> 00:30:51,317 The Prosecutor also knows that Pak Du Sik will appear in Court to stand as a witness. 387 00:30:51,317 --> 00:30:55,421 The preparations are perfect for Chairman Seol's second trial. 388 00:31:02,127 --> 00:31:06,432 The results of the investigation looks like they're regarding the suspect, Pak Du Sik. 389 00:31:06,432 --> 00:31:11,470 The video of the discussion about the attempted murder will be offered as evidence. 390 00:31:11,470 --> 00:31:14,707 But there are no regular film shots? 391 00:31:14,707 --> 00:31:16,742 Those are not credible. 392 00:31:16,742 --> 00:31:21,180 According to the Prosecutor if this kind of video, can be used as evidence. 393 00:31:21,180 --> 00:31:25,184 Then first of all, please prove that this video is the original 394 00:31:25,184 --> 00:31:27,620 and never tampered with. 395 00:31:47,740 --> 00:31:49,208 The Presiding Judge, 396 00:31:49,508 --> 00:31:54,847 I was able to confirm that this video is the original and not forged. 397 00:31:55,881 --> 00:32:00,319 I call Pak Du Sik as a witness for the Prosecution. 398 00:32:10,162 --> 00:32:12,031 Pak Du Sik. 399 00:32:36,522 --> 00:32:39,625 Because of concerns the Defendant suspects a problem. 400 00:32:39,625 --> 00:32:43,362 We accept the Prosecutor's decision for that side to appear in Court to stand as a material witness as requested. 401 00:33:02,000 --> 00:33:13,000 -=Next Episode's Preview=- 402 00:33:14,693 --> 00:33:15,828 Next is Jang Ra Hui. 403 00:33:15,828 --> 00:33:17,629 Put Ra Hui first to one side. 404 00:33:17,629 --> 00:33:20,065 Father, I even helped you on the Jang Ha Na matter. 405 00:33:20,065 --> 00:33:22,034 Do Hyeon, please help me. 406 00:33:22,034 --> 00:33:22,935 Help you? 407 00:33:22,935 --> 00:33:25,170 You go and repay it by yourself. You came up with all of the things you did to Jang Ha Na. 408 00:33:25,170 --> 00:33:28,507 You're going to the United States? Don't go... 409 00:33:28,507 --> 00:33:29,842 Grandpa has woken up. 410 00:33:29,842 --> 00:33:36,648 The position of Chief of the Hwangso Soy Sauce, a 400 year old traditional business will now be passed to Ms. Jang Ha Na. 32033

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.