Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,013 --> 00:00:14,513
♪ Look out ♪
2
00:00:14,514 --> 00:00:17,141
♪ We spooky creatures with our kooky features ♪
3
00:00:17,142 --> 00:00:20,644
♪ Gonna hit the street ♪
4
00:00:20,645 --> 00:00:24,773
♪ Watch out, we ghouls and critters givin' you the jitters ♪
5
00:00:24,774 --> 00:00:28,527
♪ As we trick or treat ♪
6
00:00:28,528 --> 00:00:30,320
♪ We'll have some fearful fun ♪
7
00:00:30,321 --> 00:00:32,156
♪ And extra bags to fill ♪
8
00:00:32,157 --> 00:00:33,907
♪ So get your sweets ready ♪
9
00:00:33,908 --> 00:00:35,909
♪ - As we give you a chill♪
10
00:00:35,910 --> 00:00:37,870
♪ On our fright night ♪
11
00:00:37,871 --> 00:00:39,705
♪ We'll have our night of frigh ♪
12
00:00:39,706 --> 00:00:41,623
♪ There are houses to be haunted ♪
13
00:00:41,624 --> 00:00:43,542
♪ There are choc'late bites to bite ♪
14
00:00:43,543 --> 00:00:45,377
♪ On our fright night ♪
15
00:00:45,378 --> 00:00:47,254
♪ It's a dark delight ♪
16
00:00:47,255 --> 00:00:49,298
♪ It's not just about the candy ♪
17
00:00:49,299 --> 00:00:53,053
♪ On our dandy night of fright ♪
18
00:00:55,805 --> 00:00:58,182
Gwarsh, look
at all our candy!
19
00:00:58,183 --> 00:01:01,310
It sure has been a great night of trick or treating.
20
00:01:01,311 --> 00:01:04,730
Ah! But, uh, maybe next year I'll pick a mask I can see in.
21
00:01:04,731 --> 00:01:07,066
Hey, let's go up there!
22
00:01:07,067 --> 00:01:11,029
The spookiest house always has the best candy.
23
00:01:11,362 --> 00:01:14,740
But, Donald, we can't fit any more candy in our treat bags.
24
00:01:14,741 --> 00:01:18,035
That's why I brought an extra. Come on!
25
00:01:18,036 --> 00:01:20,079
Donald, wait!
26
00:01:20,080 --> 00:01:22,664
I heard the witch Witch Hazel lives here,
27
00:01:22,665 --> 00:01:24,750
and she's not too friendly.
28
00:01:24,751 --> 00:01:26,293
We should turn around.
29
00:01:26,294 --> 00:01:28,212
♪ Trick or treat, trick or treat ♪
30
00:01:28,213 --> 00:01:30,089
♪ Our spooky side is showing ♪
31
00:01:30,090 --> 00:01:31,757
♪ Give us something good to eat ♪
32
00:01:31,758 --> 00:01:33,801
♪ Our bags are overflowing ♪
33
00:01:33,802 --> 00:01:35,677
♪ Trick or treat, treat or trick ♪
34
00:01:35,678 --> 00:01:37,554
♪ A night of tasty riches ♪
35
00:01:37,555 --> 00:01:39,431
♪ So many sweets, take your pick ♪
36
00:01:39,432 --> 00:01:41,141
♪ And stay away from witches ♪
37
00:01:41,142 --> 00:01:42,811
♪ On this fright night ♪
38
00:01:42,936 --> 00:01:44,937
♪ Our night of fright ♪
39
00:01:44,938 --> 00:01:46,897
♪ There are ghouls and ghosts and goblins ♪
40
00:01:46,898 --> 00:01:48,607
♪ And that's quite enough to fight ♪
41
00:01:48,608 --> 00:01:50,818
♪ To get through fright night ♪
42
00:01:50,819 --> 00:01:52,194
♪ Aren't we the sight ♪
43
00:01:52,195 --> 00:01:54,613
♪ Happy hauntingHappy eating ♪
44
00:01:54,614 --> 00:01:56,448
♪ With our expert trick-or-treating ♪
45
00:01:56,449 --> 00:02:02,288
♪ We're successfully completing our night of fright ♪
46
00:02:07,794 --> 00:02:13,006
Phew! Finally, Beelzebub, Halloween is almost over.
47
00:02:13,007 --> 00:02:15,717
And my signs
48
00:02:15,718 --> 00:02:19,054
really kept pesky trick or treaters away.
49
00:02:19,055 --> 00:02:22,891
The last thing I want is to have to answer my...
50
00:02:22,892 --> 00:02:26,646
Ugh, doorbell.
51
00:02:29,149 --> 00:02:32,277
- Trick or treat!
- Didn't ya see the signs?
52
00:02:33,319 --> 00:02:35,155
Uh, let's go, Donald.
53
00:02:38,283 --> 00:02:40,993
Trick or treat!
54
00:02:40,994 --> 00:02:42,744
All right, then.
55
00:02:42,745 --> 00:02:45,831
Hocus pocus, here's my pick,
56
00:02:45,832 --> 00:02:49,252
give these pests a scary trick!
57
00:02:50,128 --> 00:02:53,046
Boo!
58
00:02:53,047 --> 00:02:56,675
Aw, come on! That's not spooky!
59
00:02:56,676 --> 00:02:58,552
Neither are your costumes!
60
00:02:58,553 --> 00:03:02,639
Hey! We just want candy.
61
00:03:02,640 --> 00:03:04,601
Pretty please?
62
00:03:04,893 --> 00:03:09,771
Okay, maybe I do have something special for you.
63
00:03:09,772 --> 00:03:12,858
Very special.
64
00:03:12,859 --> 00:03:16,361
- Come on in!
- What did I tell ya?
65
00:03:16,362 --> 00:03:17,529
- Gee, uh.
- Thank you.
66
00:03:17,530 --> 00:03:19,907
Gwarsh, maybe she's friendly now?
67
00:03:23,745 --> 00:03:27,207
Uh, nice decorations?
68
00:03:30,710 --> 00:03:35,256
Oh, boy! Witch Hazel's gonna read us a Halloween story!
69
00:03:35,590 --> 00:03:37,883
Double, double, toil and trouble,
70
00:03:37,884 --> 00:03:41,178
fire burn and cauldron bubble!
71
00:03:41,179 --> 00:03:43,555
I'm not sure that's a storybook, Goofy.
72
00:03:43,556 --> 00:03:46,975
Stalk of mushroom, straw of broom.
73
00:03:46,976 --> 00:03:49,561
Change them into their costumes!
74
00:03:51,439 --> 00:03:52,981
Run!
75
00:04:03,910 --> 00:04:07,080
- Monster!
- Quackers!
76
00:04:08,331 --> 00:04:13,836
Happy Halloween and good riddance!
77
00:04:15,338 --> 00:04:19,800
Um, gang, I think we've been turned into our costumes!
78
00:04:23,221 --> 00:04:24,304
♪ Oh no ♪
79
00:04:24,305 --> 00:04:25,597
♪ We costumed creatures ♪
80
00:04:25,598 --> 00:04:27,349
♪ With our made-up features ♪
81
00:04:27,350 --> 00:04:32,020
♪ - Now we're all too real ♪♪ - Uh-oh ♪
82
00:04:32,021 --> 00:04:34,940
♪ Our trick-or-treating left no candy-eating ♪
83
00:04:34,941 --> 00:04:38,027
♪ This was not the deal ♪
84
00:04:38,695 --> 00:04:40,654
♪ Now how'm I supposed to walk? ♪
85
00:04:40,655 --> 00:04:42,447
♪ And how'm I supposed to see? ♪
86
00:04:42,448 --> 00:04:46,118
♪ On second thought, this is not so awful for me ♪
87
00:04:46,119 --> 00:04:47,828
♪ On our fright night ♪
88
00:04:47,829 --> 00:04:49,955
♪ A true night of fright ♪
89
00:04:49,956 --> 00:04:51,957
♪ I can pass through trees and headstones ♪
90
00:04:51,958 --> 00:04:53,667
♪ But I can't hold up a light ♪
91
00:04:53,668 --> 00:04:55,752
♪ That's right, it's fright night ♪
92
00:04:55,753 --> 00:04:57,754
♪ What a sorry sight ♪
93
00:04:57,755 --> 00:04:59,631
♪ I'm so mad I feel like hopping ♪
94
00:04:59,632 --> 00:05:01,633
♪ Should be dancing 'til we're dropping ♪
95
00:05:01,634 --> 00:05:03,468
♪ Is there any way of stopping ♪
96
00:05:03,469 --> 00:05:07,139
♪ Our night of fright? ♪
97
00:05:09,600 --> 00:05:14,313
I'm sorry. I didn't know she had magic!
98
00:05:14,314 --> 00:05:17,482
Don't worry, Donald. I'm sure we can figure this out.
99
00:05:17,483 --> 00:05:20,485
There must be a way to reverse Witch Hazel's spell!
100
00:05:20,486 --> 00:05:23,864
We've got to go back inside and get her spell book!
101
00:05:23,865 --> 00:05:27,410
It's my fault. I'll do it!
102
00:05:32,790 --> 00:05:35,709
I'll help ya, Donald! Stand aside.
103
00:05:35,710 --> 00:05:37,086
Whoa!
104
00:05:38,046 --> 00:05:40,505
It's okay, Goof. It was unlocked.
105
00:05:40,506 --> 00:05:45,177
Shh! We have to get that spell book without Witch Hazel hearing us.
106
00:05:45,178 --> 00:05:47,220
Whoa!
107
00:05:47,221 --> 00:05:50,892
Boy, am I glad I didn't wear that mermaid costume.
108
00:05:51,267 --> 00:05:52,477
Shh!
109
00:06:01,944 --> 00:06:06,323
Works as advertised! Absolutely hideous!
110
00:06:09,077 --> 00:06:12,622
There it is! Witch Hazel's spell book.
111
00:06:16,334 --> 00:06:19,878
Let's see if my magic spell did the trick.
112
00:06:19,879 --> 00:06:22,215
Oh no, it's Witch Hazel!
113
00:06:24,133 --> 00:06:27,135
Turned them into their costumes.
114
00:06:27,136 --> 00:06:29,388
Good one, Hazel.
115
00:06:29,389 --> 00:06:30,680
Hoo!
116
00:06:30,681 --> 00:06:35,269
Looks like they're gone! Alone again.
117
00:06:37,397 --> 00:06:38,855
Huh? Ugh.
118
00:06:38,856 --> 00:06:41,900
Probably nothin'. Time for bed, Beelzebub!
119
00:06:41,901 --> 00:06:45,570
Gwarsh! Well, whaddaya know!
120
00:06:45,571 --> 00:06:48,074
Daisy, is there a spell to change us back?
121
00:06:48,783 --> 00:06:51,451
Sleeping spell, immortality spell,
122
00:06:51,452 --> 00:06:53,245
turning someone to stone spell.
123
00:06:53,246 --> 00:06:56,289
Ah, here! Reversing a witch's curse!
124
00:06:56,290 --> 00:06:57,582
Thank goodness!
125
00:06:57,583 --> 00:06:59,626
"Collect these ingredients in order.
126
00:06:59,627 --> 00:07:01,586
"Foot of bed in witch's room,
127
00:07:01,587 --> 00:07:04,047
"strip of cloth from mummy's tomb,
128
00:07:04,048 --> 00:07:06,425
"blood red rose from bride and groom.
129
00:07:06,426 --> 00:07:08,760
"Into the cauldron, chant the spell.
130
00:07:08,761 --> 00:07:11,972
By the last stroke of midnight, all ends well."
131
00:07:15,852 --> 00:07:18,770
Uh, we've only got one hour.
132
00:07:18,771 --> 00:07:20,897
"If you fail to complete the task,"
133
00:07:20,898 --> 00:07:24,735
"forever after the curse will last."
134
00:07:25,111 --> 00:07:27,404
Forever after!
135
00:07:27,405 --> 00:07:30,991
Wait! That's a long time to be a ghost.
136
00:07:30,992 --> 00:07:33,410
- Or a spider.
- Wait! There's more.
137
00:07:33,411 --> 00:07:35,495
"To help you know which way to go,
138
00:07:35,496 --> 00:07:38,331
"spirits will light a door aglow."
139
00:07:38,332 --> 00:07:41,543
Golly, I hope they're friendly spirits.
140
00:07:46,466 --> 00:07:48,967
Daisy, it's a "door aglow!"
141
00:07:48,968 --> 00:07:50,553
Let's go!
142
00:07:53,556 --> 00:07:54,557
Ow.
143
00:07:55,641 --> 00:07:58,602
Oh, Witch Hazel's bedroom!
144
00:07:58,603 --> 00:08:01,980
Uh, "Foot of bed in witch's room."
145
00:08:01,981 --> 00:08:04,316
Say, there's clawfeet on the bed.
146
00:08:04,317 --> 00:08:06,235
I'll get it!
147
00:08:07,653 --> 00:08:11,615
It won't budge!
148
00:08:11,616 --> 00:08:12,991
I've got one, Donald!
149
00:08:12,992 --> 00:08:15,660
Witch Hazel. Everybody, in the closet.
150
00:08:18,539 --> 00:08:22,043
Finally, some rest.
151
00:08:27,089 --> 00:08:31,843
No one say a word.
152
00:08:31,844 --> 00:08:34,554
Hiya, uh, cousin?
153
00:08:39,977 --> 00:08:43,021
Wh... Huzzah! What was that? Who? Huh?
154
00:08:43,022 --> 00:08:46,942
Hey! Quiet, Leopold! Or you're sleepin' outside.
155
00:08:51,739 --> 00:08:53,740
Whew, that was close!
156
00:08:53,741 --> 00:08:56,953
But we got the first ingredient!
157
00:09:02,708 --> 00:09:06,127
Something's glowin', that-a-way!
158
00:09:06,128 --> 00:09:09,005
Oh, why does it have to be stairs?
159
00:09:21,561 --> 00:09:24,689
Huh, just looks like a junky, old attic.
160
00:09:27,817 --> 00:09:30,193
What do we need to collect next, Daisy?
161
00:09:30,194 --> 00:09:33,489
Uh, "strip of cloth from mummy's tomb."
162
00:09:37,159 --> 00:09:38,828
Old books,
163
00:09:39,829 --> 00:09:41,496
old hats.
164
00:09:41,497 --> 00:09:43,748
Old mummy!
165
00:09:43,749 --> 00:09:46,042
Good job, Goofy.
166
00:09:46,043 --> 00:09:47,877
Now, how do we get over there?
167
00:09:47,878 --> 00:09:51,089
- I'll do it!
- Wait, Donald!
168
00:09:56,470 --> 00:09:58,848
Look out!
169
00:09:59,181 --> 00:10:01,933
Oh, looks like I just learned how to make a spiderweb!
170
00:10:01,934 --> 00:10:03,643
Great work, Minnie!
171
00:10:03,644 --> 00:10:05,562
Aw, phooey.
172
00:10:05,563 --> 00:10:08,649
Oh, don't worry, Donald, I've got this.
173
00:10:09,108 --> 00:10:11,944
Wow, look at Minnie go!
174
00:10:25,041 --> 00:10:26,916
Wait, why are you screaming?
175
00:10:26,917 --> 00:10:31,129
How would you like to be woken up by a giant spider?
176
00:10:31,130 --> 00:10:33,465
Oh, I'm terribly sorry.
177
00:10:33,466 --> 00:10:35,550
It's just that we're in desperate need
178
00:10:35,551 --> 00:10:39,262
of a small piece of your mummy cloth to reverse a magic spell!
179
00:10:39,263 --> 00:10:42,515
Grumpy old Witch Hazel's at it again, eh?
180
00:10:42,516 --> 00:10:45,895
- Oh, yes!
- She can be pretty mean.
181
00:10:46,395 --> 00:10:47,896
Here's an end piece.
182
00:10:47,897 --> 00:10:51,983
Should tear easily, it is 5,000 years old.
183
00:10:51,984 --> 00:10:54,736
- Oh!
- Oh, thank you!
184
00:10:54,737 --> 00:10:56,322
Good luck!
185
00:11:04,997 --> 00:11:09,418
Next is "blood red rose from bride and groom!"
186
00:11:17,760 --> 00:11:19,261
What is it?
187
00:11:20,054 --> 00:11:22,847
What? I thought they left!
188
00:11:24,475 --> 00:11:26,394
Oh, the music stopped.
189
00:11:26,936 --> 00:11:30,439
I've got a strange feelin' we're bein' watched.
190
00:11:39,365 --> 00:11:42,201
Say! It's a bride and groom!
191
00:11:43,327 --> 00:11:46,329
Well, that's right. And who are all of you?
192
00:11:46,330 --> 00:11:49,125
A rose!
193
00:11:50,376 --> 00:11:52,043
- Sweetie-kins!
- No!
194
00:11:52,044 --> 00:11:54,045
Ah! No, no, no!
195
00:11:54,046 --> 00:11:56,047
Oh, no, Donald!
196
00:11:59,593 --> 00:12:00,927
Someone's comin'!
197
00:12:00,928 --> 00:12:03,013
Hide!
198
00:12:14,984 --> 00:12:18,069
Oh, Beelzebub, there's no one in here
199
00:12:18,070 --> 00:12:22,782
but you and me and this lumpy, old rug.
200
00:12:22,783 --> 00:12:26,871
No one here. Just the way I like it.
201
00:12:31,125 --> 00:12:33,334
♪ My brother, I turned to a toad ♪
202
00:12:33,335 --> 00:12:35,628
♪ My sister, I made her explode ♪
203
00:12:35,629 --> 00:12:39,799
♪ Perhaps that's why I'm alone on Halloween ♪
204
00:12:39,800 --> 00:12:42,177
♪ I boiled my neighbor in oil ♪
205
00:12:42,178 --> 00:12:44,804
♪ Cast a spell so his veggies would spoil ♪
206
00:12:44,805 --> 00:12:48,933
♪ Perhaps that's why I'm alone on Halloween ♪
207
00:12:48,934 --> 00:12:50,560
♪ I try to make friends ♪
208
00:12:50,561 --> 00:12:53,563
♪ But somehow they don't enjoy me ♪
209
00:12:53,564 --> 00:12:58,109
♪ Could that be because I curse them when they annoy me? ♪
210
00:12:58,110 --> 00:13:00,779
♪ My boyfriend I turned into stone ♪
211
00:13:00,780 --> 00:13:03,072
♪ I just didn't care for his tone ♪
212
00:13:03,073 --> 00:13:07,243
♪ Perhaps that's why I'm alone on Halloween ♪
213
00:13:07,244 --> 00:13:09,537
♪ They may tell you that friends are bliss ♪
214
00:13:09,538 --> 00:13:12,625
♪ But, to me, it comes down to this ♪
215
00:13:13,042 --> 00:13:17,337
♪ There's no holiday I'd dismiss like Halloween ♪
216
00:13:17,338 --> 00:13:22,760
♪ Just leave me alone on Halloween ♪
217
00:13:29,642 --> 00:13:31,309
She's gone!
218
00:13:31,310 --> 00:13:35,021
Whew, that was close! Now, uh, where were we?
219
00:13:35,022 --> 00:13:39,108
Oh, no! The rose!
220
00:13:39,109 --> 00:13:41,486
Forget it, Donald. We'll have to find another rose
221
00:13:41,487 --> 00:13:44,489
- to break Witch Hazel's spell.
- Before we run out of time.
222
00:13:44,490 --> 00:13:46,866
Witch Hazel put one of her spells on you?
223
00:13:46,867 --> 00:13:48,159
On all of us.
224
00:13:48,160 --> 00:13:51,579
And we need a blood red rose to help break it.
225
00:13:51,580 --> 00:13:53,498
If only you could spare one?
226
00:13:53,499 --> 00:13:55,375
For me and my pals?
227
00:13:55,376 --> 00:13:59,045
What do you say, Sweetie-kins? Should we help them?
228
00:13:59,046 --> 00:14:02,925
Oh, Pookie! How could I say no to helping such a nice group of friends?
229
00:14:04,510 --> 00:14:07,680
Thank you!
230
00:14:09,390 --> 00:14:11,516
I don't recognize this at all!
231
00:14:11,517 --> 00:14:13,560
Doodles! We're lost!
232
00:14:13,561 --> 00:14:17,147
- Fifteen minutes to midnight!
- This way!
233
00:14:18,107 --> 00:14:20,442
Ribbit!
234
00:14:26,949 --> 00:14:30,952
That was a real noise!
235
00:14:30,953 --> 00:14:32,704
Beelzebub?
236
00:14:34,957 --> 00:14:36,499
Uh, here's the spell!
237
00:14:41,547 --> 00:14:43,548
Wait! We need that!
238
00:14:43,549 --> 00:14:48,304
Giant spider out of luck, sticky paper, make her stuck!
239
00:14:49,930 --> 00:14:53,267
- Oh, dear!
- I'll get the book, Minnie!
240
00:14:54,643 --> 00:14:56,936
- Fly!
- Ah!
241
00:14:56,937 --> 00:14:59,522
You silly monster, you're no fright.
242
00:14:59,523 --> 00:15:02,568
Mirrors, now make worse his sight!
243
00:15:08,115 --> 00:15:09,407
Oh, rats!
244
00:15:11,994 --> 00:15:13,995
Pretty princess that I see,
245
00:15:13,996 --> 00:15:17,166
lock her up and toss the key!
246
00:15:25,424 --> 00:15:28,844
- Be my guest.
- Hey, I got it!
247
00:15:29,470 --> 00:15:33,807
Now, where's that pesky frog?
248
00:15:34,308 --> 00:15:37,310
I've gotta save my friends!
249
00:15:49,073 --> 00:15:51,616
- Not my doo-dads!
- Oh, dear!
250
00:15:51,617 --> 00:15:53,452
- Mr. Fuzzy Boots!
- Oh, Donald!
251
00:15:54,578 --> 00:15:56,163
Not Nanny's Hummel!
252
00:15:58,207 --> 00:16:02,502
Witch Hazel? Spell book?
253
00:16:02,503 --> 00:16:04,545
Ah, Toadstools!
254
00:16:04,546 --> 00:16:07,800
Donald, the ingredients!
255
00:16:10,386 --> 00:16:13,681
- Way to go, Donald!
- Beelzebub, stop him!
256
00:16:16,850 --> 00:16:17,851
Yoink!
257
00:16:18,602 --> 00:16:20,228
No!
258
00:16:20,229 --> 00:16:22,939
- Oh, come on!
- Oh, no!
259
00:16:24,650 --> 00:16:26,943
You're outta time!
260
00:16:26,944 --> 00:16:32,073
Save my friends and I'll stay a frog forever.
261
00:16:32,074 --> 00:16:33,783
What did you say?
262
00:16:33,784 --> 00:16:36,744
He said if you save his friends, he'll stay a frog forever.
263
00:16:36,745 --> 00:16:38,162
Yeah, I got that.
264
00:16:38,163 --> 00:16:40,832
But why would you do that for them?
265
00:16:40,833 --> 00:16:43,167
Because we're his best friends!
266
00:16:43,168 --> 00:16:45,670
And we'd do the same for him.
267
00:16:45,671 --> 00:16:48,464
Wouldn't you do that for your friends?
268
00:16:48,465 --> 00:16:52,844
But friends? Huh, I don't have friends.
269
00:16:52,845 --> 00:16:54,178
You used to.
270
00:16:54,179 --> 00:16:56,055
But you weren't nice to us.
271
00:16:56,056 --> 00:16:58,766
And you cast mean spells on us.
272
00:16:58,767 --> 00:17:00,810
So, we had to hide in our paintings.
273
00:17:00,811 --> 00:17:04,898
Yes, and under the bed.
274
00:17:05,941 --> 00:17:08,693
And I had to stay safe in the attic.
275
00:17:08,694 --> 00:17:12,864
I thought you liked it under my bed, Leopold.
276
00:17:12,865 --> 00:17:14,365
Hazel, change them back.
277
00:17:14,366 --> 00:17:16,075
Be nice.
278
00:17:16,076 --> 00:17:20,164
I can be nice! Right, Beelzebub?
279
00:17:22,916 --> 00:17:24,792
Well, I suppose it's true.
280
00:17:24,793 --> 00:17:28,212
I did get a bit testy now and then.
281
00:17:29,423 --> 00:17:31,884
Uh, we're running outta
time.
282
00:17:32,301 --> 00:17:35,137
Help us, please!
283
00:17:35,971 --> 00:17:39,015
Okay... All right... Yes!
284
00:17:40,434 --> 00:17:44,979
Hocus pocus, here I say, take my obstacles away!
285
00:17:48,692 --> 00:17:50,902
But you'll still need the ingredients
286
00:17:50,903 --> 00:17:53,654
to reverse such a powerful magic spell!
287
00:17:53,655 --> 00:17:57,076
Oh, we've got to get all-new ingredients?
288
00:18:04,750 --> 00:18:09,087
Oh, it's too late!
289
00:18:09,088 --> 00:18:11,631
It's okay, Donald.
290
00:18:11,632 --> 00:18:14,258
- You tried your best.
- We all did.
291
00:18:14,259 --> 00:18:16,260
Hey? Everyone? Tick, tock!
292
00:18:16,261 --> 00:18:19,515
Beelzebub, could you grab another clawfoot from my bed?
293
00:18:22,309 --> 00:18:23,310
Here.
294
00:18:23,769 --> 00:18:24,937
Take it.
295
00:18:29,608 --> 00:18:32,443
Double, double, toil and trouble.
296
00:18:32,444 --> 00:18:35,363
Fire burn and cauldron bubble.
297
00:18:35,364 --> 00:18:37,782
Foot of bed in witch's room.
298
00:18:37,783 --> 00:18:40,618
Strip of cloth from mummy's tomb.
299
00:18:40,619 --> 00:18:43,538
Blood red rose from bride and groom.
300
00:18:43,539 --> 00:18:46,457
Together we spoil the witch's curse.
301
00:18:46,458 --> 00:18:50,211
Go back, rewind, reverse, reverse!
302
00:19:24,246 --> 00:19:26,998
Aw, thanks, Prince Donald.
303
00:19:26,999 --> 00:19:30,293
You showed old Witch Hazel how to be a real friend.
304
00:19:30,294 --> 00:19:32,920
- You did.
- We did!
305
00:19:32,921 --> 00:19:34,548
Best friends!
306
00:19:43,307 --> 00:19:46,184
Well, it was a good thing reversing that spell, Hazel.
307
00:19:46,185 --> 00:19:50,021
Ah! I guess I'm finally learning some new tricks,
308
00:19:50,022 --> 00:19:53,024
thanks to my old pals.
309
00:19:56,236 --> 00:19:58,696
- Witch Hazel?
- Yes?
310
00:19:58,697 --> 00:20:00,364
We'd like to say something.
311
00:20:00,365 --> 00:20:03,034
We're sorry we bothered you tonight.
312
00:20:03,035 --> 00:20:05,203
More than you know.
313
00:20:05,204 --> 00:20:07,581
And we'll leave now.
314
00:20:10,709 --> 00:20:13,211
Not so fast.
315
00:20:13,212 --> 00:20:17,466
- You five aren't going anywhere.
- Uh-oh.
316
00:20:19,801 --> 00:20:21,886
A party!
317
00:20:21,887 --> 00:20:24,472
♪ Friends like you make Halloween ♪
318
00:20:24,473 --> 00:20:26,807
♪ Witchy doesn't mean you're mean ♪
319
00:20:26,808 --> 00:20:29,101
♪ Princess, ghoul, and in between ♪
320
00:20:29,102 --> 00:20:32,689
♪ Friends like you make Halloween ♪
321
00:20:33,440 --> 00:20:36,108
♪ C'mon, get up on your claws you werewolf ♪
322
00:20:36,109 --> 00:20:38,236
♪ Do your kooky dance ♪
323
00:20:38,237 --> 00:20:40,780
♪ Swing your ghost from here to there, wolf ♪
324
00:20:40,781 --> 00:20:43,115
♪ Now's your spooky chance ♪
325
00:20:43,116 --> 00:20:46,911
♪ Mickey and his caravan turns fright night into fun ♪
326
00:20:46,912 --> 00:20:48,496
Happy Halloween!
327
00:20:48,497 --> 00:20:50,873
-♪ Disco balls as jack-o-lanterns ♪
-♪ Happy Halloween! ♪
328
00:20:50,874 --> 00:20:53,252
♪ Now the night has truly begun ♪
329
00:20:54,836 --> 00:20:57,129
♪ Friends like you make Halloween ♪
330
00:20:57,130 --> 00:20:59,340
♪ Friends like you make Halloween ♪
331
00:20:59,341 --> 00:21:01,717
♪ Witchy doesn't mean you're mean ♪
332
00:21:01,718 --> 00:21:04,053
♪ Witchy doesn't mean be mean ♪
333
00:21:04,054 --> 00:21:06,430
♪ Princess, ghoul, and in between ♪
334
00:21:06,431 --> 00:21:08,724
♪ Princess, ghoul, and in between ♪
335
00:21:08,725 --> 00:21:10,935
-♪ Friends like you ♪
-♪ Friends like who? ♪
336
00:21:10,936 --> 00:21:12,103
♪ Friends like you ♪
337
00:21:12,104 --> 00:21:13,396
♪ Friends say "boo" ♪
338
00:21:13,397 --> 00:21:17,775
♪ Friends like you make Halloween ♪
339
00:21:17,776 --> 00:21:20,529
♪ Friends like you make Halloween ♪
23513
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.