All language subtitles for Marvel Studios Legends s02e15 Variants.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,449 --> 00:00:34,617 I am Loki of Asgard. 2 00:00:34,951 --> 00:00:36,578 You were born to be king. 3 00:00:36,661 --> 00:00:37,662 I should be king. 4 00:00:37,746 --> 00:00:39,066 He's always been jealous of Thor. 5 00:00:39,456 --> 00:00:42,375 And I am burdened with glorious purpose. 6 00:00:42,834 --> 00:00:44,127 Last chance, Variant. 7 00:00:44,210 --> 00:00:45,420 I beg your pardon. 8 00:00:47,172 --> 00:00:49,924 Welcome to the Time Variance Authority. 9 00:00:50,884 --> 00:00:55,472 Long ago, the Time-Keepers created the Sacred Timeline. 10 00:00:55,638 --> 00:01:00,602 But sometimes, people like you veer off the path the Time-Keepers created. 11 00:01:00,685 --> 00:01:05,023 We call those Variants. 12 00:01:05,106 --> 00:01:08,943 Variant L1130, AKA Loki Laufeyson. 13 00:01:09,027 --> 00:01:11,154 How do you plead? 14 00:01:12,030 --> 00:01:13,632 Should you return, what are you gonna do? 15 00:01:13,656 --> 00:01:15,408 Claim my throne. 16 00:01:15,492 --> 00:01:17,619 Maybe I can offer you something better. 17 00:01:17,744 --> 00:01:20,413 A fugitive Variant's been killing our Minutemen. 18 00:01:21,331 --> 00:01:24,709 And you need the God of Mischief to help you stop him? 19 00:01:24,793 --> 00:01:25,794 That's right. 20 00:01:25,877 --> 00:01:27,087 Why me? 21 00:01:27,170 --> 00:01:28,588 The Variant we're hunting is... 22 00:01:29,005 --> 00:01:30,090 you. 23 00:01:30,882 --> 00:01:32,802 - I'm Sylvie. - You changed your name. Brilliant. 24 00:01:32,884 --> 00:01:34,886 - It's called an alias. - It's not very Loki-like. 25 00:01:34,969 --> 00:01:38,014 Yeah? What exactly makes a Loki a Loki? 26 00:01:38,098 --> 00:01:41,184 Independence, authority, style. 27 00:01:41,267 --> 00:01:42,644 You're not a serious man. 28 00:01:42,727 --> 00:01:43,978 You're right. I'm a God. 29 00:01:44,062 --> 00:01:46,189 You're a clown. You got drunk on the train. 30 00:01:46,272 --> 00:01:47,565 Another! 31 00:01:47,649 --> 00:01:49,317 I'm hedonistic. That's what I do. 32 00:01:49,400 --> 00:01:52,904 The plan you interrupted was years in the making. 33 00:01:53,613 --> 00:01:55,573 What, your glorious purpose? 34 00:01:56,116 --> 00:01:58,409 The universe wants to break free, 35 00:01:59,744 --> 00:02:01,579 so it manifests chaos. 36 00:02:02,288 --> 00:02:04,499 Like me being born the Goddess of Mischief. 37 00:02:04,582 --> 00:02:06,292 Dragon swoops towards the palace. 38 00:02:06,751 --> 00:02:08,044 The TVA showed up... 39 00:02:08,128 --> 00:02:09,170 There's our Variant. 40 00:02:09,838 --> 00:02:12,841 Erased my reality, and took me prisoner. 41 00:02:12,924 --> 00:02:14,092 No! No! 42 00:02:14,175 --> 00:02:15,218 Help him! 43 00:02:15,760 --> 00:02:16,761 Next case! 44 00:02:19,430 --> 00:02:21,110 Because I'm not supposed to exist. 45 00:02:22,600 --> 00:02:24,102 I was just a child. 46 00:02:25,019 --> 00:02:28,189 You were just a child but you nearly took down the organization 47 00:02:28,273 --> 00:02:30,275 that claims to govern the order of time. 48 00:02:30,775 --> 00:02:31,901 You did it on your own. 49 00:02:31,985 --> 00:02:34,237 You ran rings around them. You're amazing! 50 00:02:34,320 --> 00:02:36,573 - What's so funny? - You like her. 51 00:02:36,656 --> 00:02:39,409 - What? - You like her. Does she like you? 52 00:02:39,492 --> 00:02:41,244 I don't know how to do this. 53 00:02:41,327 --> 00:02:42,787 I don't even know what we're doing. 54 00:02:43,204 --> 00:02:46,291 How do I know that, in the final moments, you won't betray me? 55 00:02:46,791 --> 00:02:47,959 I won't let you down. 56 00:02:48,042 --> 00:02:49,043 You sure? 57 00:02:49,127 --> 00:02:50,420 'Cause if we make it, 58 00:02:51,713 --> 00:02:53,882 there might be a timeline for you to rule. 59 00:02:59,470 --> 00:03:00,555 Am I dead? 60 00:03:01,723 --> 00:03:03,183 Not yet. 61 00:03:03,474 --> 00:03:05,977 This is the place where the TVA dumps its rubbish, 62 00:03:07,478 --> 00:03:08,563 everything they prune. 63 00:03:08,646 --> 00:03:10,273 A void at the end of time. 64 00:03:10,356 --> 00:03:12,609 Hello, which one of us are you? 65 00:03:12,692 --> 00:03:16,321 And now I'm surrounded by Variants of myself, plus an alligator, 66 00:03:16,404 --> 00:03:19,449 which I'm heart-broken to report I didn't even find all that strange. 67 00:03:19,532 --> 00:03:21,367 He's overly sensitive like the rest of us. 68 00:03:21,451 --> 00:03:22,535 So what's the next move? 69 00:03:22,619 --> 00:03:24,454 The TVA needs to be brought down. 70 00:03:25,205 --> 00:03:27,165 We don't know who created it or where they are, 71 00:03:27,248 --> 00:03:28,917 but that thing out there does. 72 00:03:29,500 --> 00:03:31,586 Glorious purpose! 73 00:03:33,213 --> 00:03:35,798 I think we're stronger than we realize. 74 00:03:36,382 --> 00:03:38,968 If I can get close enough to it, I can enchant it, 75 00:03:40,470 --> 00:03:43,139 and it's gonna take me to whoever's behind all of this. 76 00:03:43,681 --> 00:03:46,809 Welcome to The Citadel at the End of Time. 77 00:03:47,185 --> 00:03:50,271 Y'all had an awfully long journey to get here. 78 00:03:50,897 --> 00:03:51,981 He's impressed. 79 00:03:52,065 --> 00:03:53,483 Who's impressed? 80 00:03:53,650 --> 00:03:55,652 He Who Remains. 81 00:03:55,735 --> 00:03:56,986 Come on in. 82 00:03:57,070 --> 00:03:58,655 You came to kill the devil. 83 00:04:00,531 --> 00:04:02,283 But I keep you safe. 84 00:04:02,367 --> 00:04:03,785 Then what are you so afraid of? 85 00:04:04,410 --> 00:04:05,870 My variants. 86 00:04:07,330 --> 00:04:09,415 Eons ago, a variant of myself 87 00:04:09,499 --> 00:04:13,211 discovered that there were universes stacked on top of his own. 88 00:04:13,294 --> 00:04:14,587 The multiverse. 89 00:04:14,671 --> 00:04:16,690 At the same time, other versions of us 90 00:04:16,714 --> 00:04:17,924 were learning the same thing. 91 00:04:18,216 --> 00:04:19,968 - To some of us... - I am Kang! 92 00:04:20,051 --> 00:04:24,055 New worlds meant only new lands to be conquered. 93 00:04:24,973 --> 00:04:28,726 My variants played with time like children. 94 00:04:29,060 --> 00:04:33,773 I saw their chaos spreading across realities, 95 00:04:34,065 --> 00:04:35,316 endless incursions. 96 00:04:35,525 --> 00:04:36,985 So I took control. 97 00:04:39,153 --> 00:04:40,697 The peace between realities 98 00:04:41,072 --> 00:04:44,033 erupted into all-out war. 99 00:04:44,117 --> 00:04:47,328 This was almost the end of everything and everyone. 100 00:04:49,205 --> 00:04:50,331 However... 101 00:04:52,834 --> 00:04:55,003 Once I isolated our timeline, 102 00:04:55,086 --> 00:04:57,672 all I had to do was prevent any further branches. 103 00:04:57,755 --> 00:04:59,924 Hence, the TVA. 104 00:05:00,591 --> 00:05:03,428 But now you kill me and destroy all this, 105 00:05:03,511 --> 00:05:04,971 so you don't just have one devil, 106 00:05:05,054 --> 00:05:07,307 you have an infinite amount. Or... 107 00:05:09,309 --> 00:05:10,435 You two run the thing. 108 00:05:10,518 --> 00:05:13,521 Return to the TVA as its benevolent rulers. 109 00:05:16,441 --> 00:05:18,401 Sylvie, stop. What if he's telling the truth? 110 00:05:18,484 --> 00:05:20,403 What, that a bazillion boogeymen will turn up 111 00:05:20,486 --> 00:05:22,030 just because we give people free will? 112 00:05:22,113 --> 00:05:23,948 Remove the dictator and what fills the void? 113 00:05:26,284 --> 00:05:27,368 You want the throne? 114 00:05:27,452 --> 00:05:29,412 Really? That's what you think of me... 115 00:05:29,495 --> 00:05:31,831 Better hurry. Timeline's already branching. 116 00:05:32,206 --> 00:05:33,666 I don't want a throne. 117 00:05:33,750 --> 00:05:35,418 I just want you to be okay. 118 00:05:47,430 --> 00:05:48,431 But I'm not you. 119 00:05:51,476 --> 00:05:53,102 I'll see you soon. 120 00:05:57,231 --> 00:05:58,608 We made a terrible mistake. 121 00:05:58,691 --> 00:06:00,026 We freed the Timeline. 122 00:06:00,693 --> 00:06:01,778 It's done, Mobius. 123 00:06:01,861 --> 00:06:03,738 - What's done? - Someone is coming. 124 00:06:03,821 --> 00:06:06,824 Countless different versions of a very dangerous person. 125 00:06:06,908 --> 00:06:08,826 And they're all set on war. We need to prepare. 126 00:06:08,910 --> 00:06:11,079 Take it easy. You're an analyst, right? 127 00:06:11,162 --> 00:06:12,622 - What division are you from? - What? 128 00:06:12,705 --> 00:06:14,457 - What are you talking about? - Who are you? 129 00:06:14,540 --> 00:06:16,709 Boots on the ground now. Archives. 130 00:06:16,793 --> 00:06:18,836 Who are you? What's your name? 131 00:06:18,886 --> 00:06:23,436 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 9393

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.