All language subtitles for Korona Krolow 17 - HD720.TVP

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,160 --> 00:00:39,950 And this was a cuckold... 2 00:00:41,050 --> 00:00:45,180 Whoever calls the king a "cuckold" one more time, will lose their tongue and job. 3 00:00:49,450 --> 00:00:51,360 They're talking about me. I know it. 4 00:00:51,360 --> 00:00:54,490 I'm innocent but everybody thinks I'm a harlot. 5 00:00:54,490 --> 00:00:56,490 Ignore it, queen. 6 00:00:57,290 --> 00:00:59,930 She didn't have a proof. She knew she'd lose. 7 00:00:59,930 --> 00:01:02,330 But she preferred to hurt me with slander. 8 00:01:05,160 --> 00:01:08,010 The king supports you and that's what matters. 9 00:01:09,680 --> 00:01:12,700 Father, who's the clown accompanying the king? 10 00:01:13,980 --> 00:01:16,920 Mykanda of the Battle-axe coat of arms. 11 00:01:17,340 --> 00:01:21,600 Was he entrusted by king Vladislav with protecting Casimirus at the battle of Plowce? 12 00:01:21,740 --> 00:01:24,700 King, this is your first official document. 13 00:01:25,720 --> 00:01:27,640 An extension of the truce. 14 00:01:29,080 --> 00:01:31,790 I hope it will make the kingdom stronger. 15 00:01:32,650 --> 00:01:35,200 - Jasko, you'll go to Torun with it. - Yes, sire. 16 00:01:35,470 --> 00:01:37,690 Won't bishop Grot be disappointed? 17 00:01:37,690 --> 00:01:40,520 I understand his position and I hope he understands mine. 18 00:01:41,210 --> 00:01:43,440 Gregory, stay at Wawel. 19 00:01:43,440 --> 00:01:45,440 I need a good chamberlain of the court. 20 00:01:47,020 --> 00:01:51,230 King! Because of him you're called a coward in whole Europe. 21 00:01:51,230 --> 00:01:53,230 Battle-axe at the court? 22 00:01:53,740 --> 00:01:56,650 I'm not afraid of rumours. And I need friends. 23 00:02:00,000 --> 00:02:02,430 If I hadn't taken Casimirus from the battlefield, 24 00:02:02,430 --> 00:02:04,320 you'd be serving a different king today. 25 00:02:04,320 --> 00:02:05,840 You were protecting your own head. 26 00:02:05,840 --> 00:02:07,550 I was saving the future king. 27 00:02:07,550 --> 00:02:09,900 You saved you damned butt! 28 00:02:09,960 --> 00:02:12,460 And now the king's son's called a coward! 29 00:02:12,460 --> 00:02:14,160 Better a coward than a corpse. 30 00:02:14,320 --> 00:02:17,770 Easy, gentlemen. Now we've got a different problem. 31 00:02:18,860 --> 00:02:21,320 Holy Spirit dictated this to you, lady. 32 00:02:21,470 --> 00:02:23,740 And this Spirit taught me a lot about life. 33 00:02:23,870 --> 00:02:29,320 But Casimirus prefers making mistakes to learning from his mother how to avoid them. 34 00:02:30,840 --> 00:02:32,330 Mother... 35 00:02:32,640 --> 00:02:35,150 I have to go back to Visegrad as soon as possible. 36 00:02:35,290 --> 00:02:38,510 Charles insists on the engagement between little Andrew and Joanna, 37 00:02:38,510 --> 00:02:40,060 the prince of Calabria's daughter. 38 00:02:40,060 --> 00:02:43,230 Is it bad? You wanted to marry him off to an Italian. 39 00:02:44,510 --> 00:02:46,990 I heard she's a very quarrelsome person. 40 00:02:47,880 --> 00:02:51,160 You must be cautious when choosing a wife for your son. 41 00:02:51,160 --> 00:02:52,890 More cautious than me. 42 00:02:53,500 --> 00:02:55,880 Elizabeth, I'll be missing you very much. 43 00:02:55,880 --> 00:02:57,240 I regret to go too. 44 00:02:57,240 --> 00:03:00,480 Especially that I've got a coronation gift for Casimirus. 45 00:03:00,480 --> 00:03:01,320 A gift? 46 00:03:01,320 --> 00:03:03,980 Kunegunda and I brought jesters to Krakow. 47 00:03:04,380 --> 00:03:08,040 A jester troupe. Isn't it entertainment for the rabble? 48 00:03:08,040 --> 00:03:11,080 Joy as a gift is good for anyone to start ruling. 49 00:03:11,440 --> 00:03:13,520 Make sure they hold a show. 50 00:03:13,520 --> 00:03:16,750 - Why me? - Nobody's more respected than you here. 51 00:03:20,120 --> 00:03:22,060 And this is this big problem? 52 00:03:22,960 --> 00:03:26,220 That queen Jadwiga had an unhappy face during the coronation? 53 00:03:26,350 --> 00:03:28,940 It's hard for her to give up the crown that she strove for so much. 54 00:03:28,940 --> 00:03:31,530 The rumours about the new queen seem to be a bigger problem. 55 00:03:31,530 --> 00:03:36,170 With all due respect... But it's queen Jadwiga who made these accusations. 56 00:03:37,210 --> 00:03:42,460 Does this mean queen Aldona and queen mother don't hold each other in esteem? 57 00:03:42,970 --> 00:03:44,430 Beautifully said. 58 00:03:44,430 --> 00:03:47,550 It's hard for her to accept the loss of position. 59 00:03:47,550 --> 00:03:51,580 The adultery trial only added fuel to the fire. 60 00:03:51,580 --> 00:03:56,240 Tell everybody that if anyone accuses my wife of infidelity will be expelled from the court. 61 00:03:57,850 --> 00:04:01,260 King, I heard there will be jesters at the feast. 62 00:04:01,260 --> 00:04:03,260 Even maids know about it, and I don't. 63 00:04:03,420 --> 00:04:06,160 Queen, I'll take care of this when we finish, all right? 64 00:04:06,920 --> 00:04:08,700 Not now, excuse me. 65 00:04:12,560 --> 00:04:15,280 Let me guess, the king has important matters. 66 00:04:15,280 --> 00:04:18,330 The king has his matters and I have mine. Sometimes ours. 67 00:04:18,330 --> 00:04:22,350 I understand. I know what it means to be the king's wife. 68 00:04:22,350 --> 00:04:24,600 Is it easier when you're not? 69 00:04:29,790 --> 00:04:31,320 At last! 70 00:04:31,500 --> 00:04:34,190 Lady, forgive me it took so long. 71 00:04:35,320 --> 00:04:37,960 Catherine, I'm happy you're here. 72 00:04:37,960 --> 00:04:40,120 I need support so much now. 73 00:04:40,120 --> 00:04:43,400 I lost my husband, home, crown. I'm left with nothing. 74 00:04:43,400 --> 00:04:46,800 Nothing? Except for the son who has just been crowned? 75 00:04:46,940 --> 00:04:52,320 The family near you? What else does a woman of our age need? 76 00:04:55,640 --> 00:04:58,120 Gentlemen, stop it! 77 00:04:58,120 --> 00:05:00,960 Do you want to show the king how a hare hunts for a hound? 78 00:05:00,960 --> 00:05:02,490 Have you got a better idea? 79 00:05:02,490 --> 00:05:06,970 You'll run after your butt to Czechia if we can't come up with anything better. 80 00:05:06,970 --> 00:05:08,520 We have to perform something. 81 00:05:11,710 --> 00:05:14,780 If we don't pay the inn-keeper today, he'll kick us out. 82 00:05:14,780 --> 00:05:17,500 I can't sleep outside. I've got lumbago. 83 00:05:18,890 --> 00:05:20,570 - Innkeeper! - yes? 84 00:05:20,570 --> 00:05:22,300 - Give us a moment! 85 00:05:22,440 --> 00:05:25,450 What's going on at Wawel? What are the hot topics there? 86 00:05:25,640 --> 00:05:28,120 Whether to bathe in hot or cold water. 87 00:05:28,440 --> 00:05:30,890 It's the most boring kingdom in the world. 88 00:05:33,500 --> 00:05:36,090 Queen Elizabeth promised a good pay. 89 00:05:36,510 --> 00:05:38,600 Do you want to know what's going on at Wawel? 90 00:05:39,610 --> 00:05:42,700 I'll tell you. If you drink with me. 91 00:05:55,180 --> 00:05:56,650 What are you doing? 92 00:05:56,650 --> 00:06:00,320 I know I shouldn't. You don't need my sorcery. 93 00:06:00,320 --> 00:06:03,260 I wanted to secure this place before I go. 94 00:06:03,260 --> 00:06:05,790 Egle, what are you talking about? 95 00:06:06,330 --> 00:06:08,780 I'm going back to Lithuania, with your brothers. 96 00:06:08,780 --> 00:06:10,440 I won't let you go anywhere. 97 00:06:10,440 --> 00:06:12,170 You are as dear as mother to me. 98 00:06:12,170 --> 00:06:15,120 I'd better take Lithuanian ghosts away from here. 99 00:06:15,120 --> 00:06:18,250 There's a Lithuanian queen on the Polish throne, 100 00:06:18,250 --> 00:06:20,750 so Polish ghosts have to accept Lithuanian ones. 101 00:06:21,000 --> 00:06:23,630 Can brother Wojciech come in? 102 00:06:24,570 --> 00:06:25,870 Yes, please. 103 00:06:35,820 --> 00:06:38,540 I don't want to disturb. It's the first day of your rule. 104 00:06:38,540 --> 00:06:42,000 Only lords rule. Here... 105 00:06:46,140 --> 00:06:47,310 Bitterness? 106 00:06:47,370 --> 00:06:50,250 I thought everything will be different after the coronation, 107 00:06:50,250 --> 00:06:51,840 That something will change. 108 00:06:52,080 --> 00:06:54,430 But this trial hurt me a lot. 109 00:06:54,840 --> 00:06:56,520 On the contrary. 110 00:06:56,700 --> 00:06:59,690 You admitted a mistake. It was an act of great courage. 111 00:06:59,690 --> 00:07:01,260 Rather of foolishness. 112 00:07:01,260 --> 00:07:03,530 The queen will never forgive me. 113 00:07:04,090 --> 00:07:06,440 She'll be very watchful now, but... 114 00:07:06,640 --> 00:07:09,790 You have to watch your every step and every word. 115 00:07:10,910 --> 00:07:12,540 What am I to do? 116 00:07:14,910 --> 00:07:16,380 Follow Christ. 117 00:07:16,590 --> 00:07:18,730 He was good to his tormentors. 118 00:07:18,970 --> 00:07:22,280 I'll never be good enough for her. 119 00:07:23,070 --> 00:07:24,960 I don't know how to talk to her. 120 00:07:25,320 --> 00:07:26,750 Have you tried? 121 00:07:27,240 --> 00:07:29,720 Try. Now you've got the crown. 122 00:07:30,620 --> 00:07:32,240 Start using it. 123 00:07:34,730 --> 00:07:37,390 It was great honour meeting you. 124 00:07:37,390 --> 00:07:39,660 I hope we'll meet again. 125 00:07:40,320 --> 00:07:43,160 I'll be happy to come to Vilnius for your baptism, prince. 126 00:07:43,370 --> 00:07:46,880 The I'll ask you to be my godmother. 127 00:07:46,880 --> 00:07:49,710 Can you do me this favor, queen? 128 00:07:49,710 --> 00:07:51,230 Certainly! 129 00:07:51,660 --> 00:07:53,230 Good bye, prince! 130 00:07:53,230 --> 00:07:54,480 Lady! 131 00:07:58,330 --> 00:07:59,710 Be careful! 132 00:08:01,710 --> 00:08:05,390 The last thing we need is her jealous husband with an army at our borders. 133 00:08:05,390 --> 00:08:06,920 A wonderful woman. 134 00:08:07,630 --> 00:08:09,550 Beautiful, brave, wise. 135 00:08:10,010 --> 00:08:12,750 Our Aldona should be like this. 136 00:08:12,940 --> 00:08:15,850 Our sister doesn't lack beauty, courage or anything. 137 00:08:16,540 --> 00:08:18,320 But she's too honest. 138 00:08:18,650 --> 00:08:20,320 The court is a nest of wasps. 139 00:08:20,320 --> 00:08:23,150 You need to know how to treat them so that they don't sting you. 140 00:08:23,420 --> 00:08:25,100 Elizabeth knows this. 141 00:08:25,390 --> 00:08:27,980 Don't you wonder why she got close to you? 142 00:08:29,020 --> 00:08:31,340 I don't know. 143 00:08:32,830 --> 00:08:34,840 It's not about you, can't you see? 144 00:08:35,550 --> 00:08:37,340 She'd like to baptize us. 145 00:08:37,340 --> 00:08:39,080 She'd earn favour from the pope. 146 00:08:39,080 --> 00:08:40,800 And why do you think I'm doing this? 147 00:08:41,150 --> 00:08:45,480 When I praise her, she stands by Aldona against her own mother. 148 00:08:46,000 --> 00:08:48,730 You'd better look for Arunas instead of teaching me. 149 00:08:48,890 --> 00:08:51,520 If he decided to hide, we're on a wild goose chase. 150 00:08:51,520 --> 00:08:53,160 Nobody will find him. 151 00:08:57,740 --> 00:09:00,120 You have green fingers. 152 00:09:02,670 --> 00:09:04,240 I lived in a forest. 153 00:09:05,130 --> 00:09:07,630 I believed it has divine powers. 154 00:09:08,160 --> 00:09:11,840 God's present in all existence. 155 00:09:12,360 --> 00:09:16,600 Really? You won't find Him in some people. 156 00:09:16,990 --> 00:09:19,450 Everybody's got their weaknesses. You too. 157 00:09:20,620 --> 00:09:26,120 I thought of moving you to Swiety Krzyz or even Monte Cassino. 158 00:09:26,120 --> 00:09:27,710 Please, don't. 159 00:09:27,710 --> 00:09:30,960 I've got to stay here to fight against temptation. 160 00:09:30,960 --> 00:09:32,720 Not just run away from it. 161 00:09:32,720 --> 00:09:35,500 I want to sacrifice my love to God. 162 00:09:36,410 --> 00:09:37,770 I want to heal people. 163 00:09:37,770 --> 00:09:39,770 Leave healing to God. 164 00:09:41,450 --> 00:09:44,190 And me? When will He heal me? 165 00:09:44,730 --> 00:09:46,300 From this love. 166 00:09:48,600 --> 00:09:51,200 Have you chosen your conventual name? 167 00:09:55,580 --> 00:09:57,100 Remind me... 168 00:09:57,400 --> 00:10:00,970 the name of the man who helped Jesus carry the cross. 169 00:10:01,020 --> 00:10:01,900 Simon. 170 00:10:01,900 --> 00:10:03,900 I'd like to have this name. 171 00:10:04,540 --> 00:10:07,000 You're still occupying the royal chambers. 172 00:10:07,530 --> 00:10:10,860 You don't use a weapon but you can have it your way. 173 00:10:11,180 --> 00:10:14,300 The sword is not as handy as the mind. 174 00:10:14,300 --> 00:10:16,680 Vladislav admired you so much. 175 00:10:16,680 --> 00:10:19,340 When he stayed with us, he talked only about you. 176 00:10:19,840 --> 00:10:22,700 He didn't even look at any young girl. 177 00:10:22,700 --> 00:10:24,620 How I envied you... 178 00:10:25,320 --> 00:10:28,860 He always preferred politics to bed-chamber. 179 00:10:28,860 --> 00:10:33,500 I've never met a man who'd talk about his wife with such devotion. 180 00:10:33,840 --> 00:10:35,790 How well you brought up the children, 181 00:10:35,790 --> 00:10:37,470 How you hid with them, 182 00:10:37,470 --> 00:10:39,470 How you led the defence of Wawel. 183 00:10:42,410 --> 00:10:45,770 Queen, I beg for forgiveness. 184 00:10:45,920 --> 00:10:48,410 I was so scared you'd expel me from the court 185 00:10:48,410 --> 00:10:50,170 that I lost my senses. 186 00:10:50,540 --> 00:10:53,850 Go away if you have nothing important to say. 187 00:10:55,600 --> 00:11:00,760 Queen Anna... Nobody wants to listen to her at the court. 188 00:11:01,150 --> 00:11:03,210 And she wastes the royal funds... 189 00:11:03,210 --> 00:11:06,880 I counted myself. She sent people on errands to town seven times yesterday. 190 00:11:07,150 --> 00:11:11,040 The king has the right to have fun in a royal way. Leave us. 191 00:11:19,710 --> 00:11:22,920 What happened? You used to praise her so much. 192 00:11:24,090 --> 00:11:28,220 She said she saw Anna with a Lithuanian knight and later she denied it. 193 00:11:28,220 --> 00:11:30,800 I told everybody to make an oath. 194 00:11:30,800 --> 00:11:33,040 Are you suspecting Anna of infidelity? 195 00:11:33,040 --> 00:11:35,740 She swore she was faithful to her husband. 196 00:11:35,770 --> 00:11:36,890 Did you believe her? 197 00:11:36,890 --> 00:11:39,100 Casimirus did and it's enough for me. 198 00:11:39,100 --> 00:11:43,310 How will you live under the same roof now? After such an event... 199 00:11:44,080 --> 00:11:46,140 Here's my son's wife. 200 00:11:47,720 --> 00:11:52,430 Your highness, do you remember Catherine Pilecka? 201 00:11:52,430 --> 00:11:54,430 Of course. 202 00:11:54,430 --> 00:11:58,720 Excuse me, lady, but can we talk face to face? 203 00:11:59,660 --> 00:12:01,290 Of course. 204 00:12:02,570 --> 00:12:04,010 Yes. 205 00:12:07,640 --> 00:12:11,520 Queen, the whole court is buzzing with gossip. 206 00:12:11,720 --> 00:12:14,060 Advise me, please, what to do. 207 00:12:15,280 --> 00:12:17,440 Are you asking me for advice? 208 00:12:17,530 --> 00:12:20,170 You agreed to pass your crown to me. 209 00:12:20,170 --> 00:12:22,490 I know how much it meant to you, Mother. 210 00:12:24,250 --> 00:12:28,430 Behave flawlessly. Don't lose your temper. 211 00:12:28,440 --> 00:12:32,570 Keep your head up. You're not blaming yourself for anything, are you? 212 00:12:33,930 --> 00:12:36,940 Forgive me I doubted your fidelity. 213 00:12:37,210 --> 00:12:40,490 I'm glad you believed, after all. 214 00:12:42,430 --> 00:12:45,370 Was this Lithuanian knight dear to you? 215 00:12:47,480 --> 00:12:51,690 Casimirus is my husband, and nobody else matters to me. 216 00:12:52,480 --> 00:12:55,580 Child, I'm happy you say so. 217 00:12:55,960 --> 00:12:58,250 I see Casimirus is very happy. 218 00:12:58,300 --> 00:13:00,000 You gave him two daughters. 219 00:13:00,000 --> 00:13:02,000 All you lack is a son. 220 00:13:04,760 --> 00:13:08,270 Casimirus comes more often to my chamber recently. 221 00:13:08,270 --> 00:13:11,130 Does he? I'm happy to hear that. 222 00:13:11,850 --> 00:13:13,820 Catherine's waiting for me. 223 00:13:13,820 --> 00:13:15,470 Queen... 224 00:13:16,720 --> 00:13:20,890 I apologize for anything that offended you for all those years. 225 00:13:21,470 --> 00:13:24,000 Forgive me, I always meant well... 226 00:13:24,000 --> 00:13:29,640 The rules of the court are difficult and not natural for me. 227 00:13:31,770 --> 00:13:36,080 I admire how easily you adjusted to them because I can't. 228 00:13:36,730 --> 00:13:38,860 That's why I'm asking you for help... 229 00:13:40,250 --> 00:13:42,220 My child! 230 00:13:45,850 --> 00:13:48,220 I have a request to you. 231 00:13:49,240 --> 00:13:53,210 I'd like to stay in my chamber. 232 00:13:53,210 --> 00:13:56,090 Opposite the king's? And me? 233 00:13:56,090 --> 00:13:59,930 I think my son will find a way to you even in the dark. 234 00:14:03,440 --> 00:14:06,970 The feast is coming. I have to prepare... 235 00:14:06,970 --> 00:14:08,520 A comedy show. 236 00:14:08,520 --> 00:14:11,760 My daughters know how to add splendour to the celebration. 237 00:14:11,760 --> 00:14:14,560 They learnt this from you, Mother, didn't they? 238 00:15:07,050 --> 00:15:08,910 Did Mother really kiss you? 239 00:15:08,910 --> 00:15:10,590 And she even called me queen... 240 00:15:10,590 --> 00:15:13,280 You see? She's changing because of you. 241 00:15:13,280 --> 00:15:15,920 Not enough to move out of her bed chamber. 242 00:15:15,920 --> 00:15:17,640 Everything will be fine. 243 00:15:17,640 --> 00:15:20,320 Will you persuade her to move? 244 00:15:21,120 --> 00:15:22,810 Not today. 245 00:15:22,810 --> 00:15:24,570 Let's have fun. 246 00:15:28,320 --> 00:15:30,110 Long live king Casimirus. 247 00:15:33,630 --> 00:15:35,900 Long live queen Anna. 248 00:15:41,340 --> 00:15:43,790 Honourable guests, princes, courtiers... 249 00:15:43,880 --> 00:15:46,380 It's great joy to carry the burden of the crown. 250 00:15:46,700 --> 00:15:48,750 You share everyday hardships with me, 251 00:15:48,750 --> 00:15:50,300 today, let's rejoice! 252 00:15:50,300 --> 00:15:52,060 But, theatre first! 253 00:15:52,480 --> 00:15:55,230 It's a gift from the king's sisters 254 00:15:55,230 --> 00:15:57,630 for his coronation. 255 00:16:00,640 --> 00:16:03,210 Play the fanfares for the artists. 256 00:16:04,200 --> 00:16:08,120 We must fulfill queen mother's request. 257 00:16:27,280 --> 00:16:31,280 The play is called... "A Little Snare". 258 00:16:31,580 --> 00:16:37,290 It takes place far, far away... 259 00:16:46,160 --> 00:16:48,160 In the faraway China, 260 00:16:48,380 --> 00:16:51,020 where emperor Cock-A-Doodle-Doo 261 00:16:51,020 --> 00:16:53,020 and empress Cha-Caw 262 00:16:53,020 --> 00:16:55,020 decided to marry off 263 00:16:56,840 --> 00:16:59,080 their son, Little One 264 00:17:07,770 --> 00:17:11,710 Wife, agree to marry off our son at last! 265 00:17:13,150 --> 00:17:15,530 Little One is still a child. 266 00:17:15,530 --> 00:17:17,530 He's 40 years old! 267 00:17:17,530 --> 00:17:19,100 Exactly, a child! 268 00:17:19,100 --> 00:17:21,130 It's time for him to have his own children, 269 00:17:21,130 --> 00:17:23,660 to stop sleeping in the cradle in our bed chamber. 270 00:17:24,060 --> 00:17:25,920 All right. On one condition... 271 00:17:27,020 --> 00:17:29,020 I'll pick a wife for him myself. 272 00:17:31,130 --> 00:17:34,590 Little One, put this iron away or you'll get hurt! 273 00:17:34,940 --> 00:17:38,760 He got dirty! Mummy will clean! 274 00:17:38,760 --> 00:17:41,340 Mummy will clean! 275 00:17:41,340 --> 00:17:43,340 Mother, did you agree for this? 276 00:17:43,840 --> 00:17:49,000 The mother found the best candidates in the kingdom. 277 00:17:52,760 --> 00:17:55,450 What's your dowry, miss? 278 00:17:58,250 --> 00:18:00,060 The woman's deaf! 279 00:18:00,060 --> 00:18:02,060 You are a chef! 280 00:18:02,060 --> 00:18:03,720 I'm saying you can't hear. 281 00:18:03,720 --> 00:18:05,850 Mice? They're near? 282 00:18:05,850 --> 00:18:09,290 Where? 283 00:18:12,140 --> 00:18:16,110 Daddy? It's not time for me to marry. 284 00:18:21,560 --> 00:18:24,460 Mice! 285 00:18:24,460 --> 00:18:26,840 Son, don't worry. 286 00:18:27,180 --> 00:18:30,250 The next candidate will be younger. 287 00:18:36,680 --> 00:18:40,410 What's your dowry, beautiful lady? 288 00:18:40,960 --> 00:18:43,660 Three cartloads of gold. 289 00:18:43,660 --> 00:18:45,420 Did you hear that son? Three cartloads of gold. 290 00:18:45,420 --> 00:18:47,420 Go, meet your future wife. 291 00:18:55,610 --> 00:18:58,060 Come back to me, my husband! 292 00:19:00,410 --> 00:19:02,890 And he ran away from his wife. 293 00:19:06,040 --> 00:19:09,500 - If he gets hurt when hunting? - Hurt... 294 00:19:09,500 --> 00:19:11,760 - If he falls down? - Falls down... 295 00:19:11,760 --> 00:19:13,210 - If he gets injured? - Injured... 296 00:19:13,210 --> 00:19:14,280 - Gets a cold? - A cold... 297 00:19:14,280 --> 00:19:17,440 I told you husband, Little One is not ready for a marriage. 298 00:19:17,440 --> 00:19:18,890 I know. 299 00:19:23,950 --> 00:19:29,840 We'll enlarge our chamber so that he can stay with us for ever. 300 00:19:29,840 --> 00:19:32,300 No, no! 301 00:19:44,060 --> 00:19:47,050 Thank you, sire, for bringing me here. 302 00:19:53,370 --> 00:19:57,120 I'm the emperor's son. Be my wife! 303 00:19:57,280 --> 00:20:01,180 You have to defeat my fiancee first. 304 00:20:01,710 --> 00:20:04,970 I wield an axe the best in China, 305 00:20:04,970 --> 00:20:08,510 I can shoot an arrow behind the Great Wall. 306 00:20:08,510 --> 00:20:10,510 I'll best him at sword and dice. 307 00:20:13,180 --> 00:20:14,920 How about singing? 308 00:20:16,330 --> 00:20:19,180 I'm too nervous for that... 309 00:20:19,180 --> 00:20:21,610 Good bye... 310 00:20:26,810 --> 00:20:34,810 /singing/ 311 00:20:40,240 --> 00:20:41,630 I've lost... 312 00:20:42,160 --> 00:20:44,040 the duel for a wife. 313 00:20:44,890 --> 00:20:47,080 More beautiful than dawn... 314 00:20:47,400 --> 00:20:50,940 So similar to you, Mother. 315 00:20:51,950 --> 00:20:56,730 To me? Impossible, my son's hallucinating. 316 00:20:56,730 --> 00:21:01,880 Don't worry, Little One. I'm with you and I'll always be. 317 00:21:02,200 --> 00:21:04,280 What is it? Poison? 318 00:21:04,520 --> 00:21:08,410 I prefer to die rather than live without my beauty. 319 00:21:10,170 --> 00:21:15,000 I feel I must sing! 320 00:21:17,340 --> 00:21:25,340 /singing/ 321 00:21:30,430 --> 00:21:32,780 No, Mother, don't sing! 322 00:21:34,880 --> 00:21:40,800 It's a wonderful medicine. It cures voice and mind. 323 00:21:40,800 --> 00:21:44,730 My husband, the emperor, was right. I have to give you back to your wife. 324 00:21:45,320 --> 00:21:49,000 Even stupid geese let their goslings leave the nest. 325 00:21:49,450 --> 00:21:57,450 For the wedding gift, I'll give you whole China... to the Great Wall! 326 00:22:03,550 --> 00:22:05,760 What happened, castellan? 327 00:22:06,990 --> 00:22:08,440 A bunch of fools! 328 00:22:08,920 --> 00:22:11,240 A sense of humour is a sign of intellect. 329 00:22:11,600 --> 00:22:13,480 And what if people learn about it? 330 00:22:13,480 --> 00:22:15,480 When they start talking about it in Europe? 331 00:22:15,640 --> 00:22:18,640 Both Jadwiga and Casimirus had a good laugh. 332 00:22:19,020 --> 00:22:22,990 Drink some mead and at least pretend the comedians amused you. 333 00:22:23,340 --> 00:22:25,050 They didn't! 334 00:22:25,480 --> 00:22:30,300 As I said. Only smart people have a sense of humour. 335 00:22:30,760 --> 00:22:32,090 Right! 336 00:22:35,800 --> 00:22:37,400 Tired? 337 00:22:38,010 --> 00:22:40,280 The air is stifling, isn't it? 338 00:22:40,650 --> 00:22:46,540 Catherine, tell me if, in your opinion, 339 00:22:48,320 --> 00:22:50,750 I'm embarrassing my son. 340 00:22:52,000 --> 00:22:55,790 Motherly love can't embarrass... 341 00:22:56,570 --> 00:22:58,780 I've never seen a comedy like that. 342 00:22:59,240 --> 00:23:01,660 Is this really how simple folks see me? 343 00:23:01,880 --> 00:23:04,480 Nonsense! Drink your herbs! 344 00:23:07,440 --> 00:23:09,200 They laughed at me. 345 00:23:09,480 --> 00:23:12,970 People will laugh even at a bear's show. 346 00:23:12,970 --> 00:23:14,970 They need entertainment. 347 00:23:15,960 --> 00:23:18,730 What did they call this play? 348 00:23:18,730 --> 00:23:20,440 "A Little Snare"? 349 00:23:20,440 --> 00:23:22,250 Yes. 350 00:23:22,570 --> 00:23:24,560 Very clever. 351 00:23:25,000 --> 00:23:27,520 Love is such a little snare. 352 00:23:27,520 --> 00:23:30,970 I think Anna completely ensnared Casimirus. 353 00:23:31,310 --> 00:23:35,640 There's only one way to help my son rule peacefully. 354 00:23:36,360 --> 00:23:38,430 I'll need your help. 355 00:23:38,430 --> 00:23:40,160 What do you want to do? 356 00:23:40,730 --> 00:23:42,670 I have a plan. 26810

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.