All language subtitles for Korona Krolow 05 - HD720

af Afrikaans
ak Akan
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,900 --> 00:00:41,530 Stanislava, where's my mother? 2 00:00:41,530 --> 00:00:44,560 She prayed whole night by the king's coffin. 3 00:00:44,560 --> 00:00:45,630 Mother! 4 00:00:53,300 --> 00:00:55,260 Whose child is this? 5 00:00:56,460 --> 00:01:04,460 /singing in Latin/ 6 00:01:42,160 --> 00:01:45,060 Mother, we have more important issues to discuss now. 7 00:01:45,060 --> 00:01:47,060 But it's important too. 8 00:01:47,060 --> 00:01:48,560 Very important. 9 00:01:48,560 --> 00:01:51,230 So, answer me. 10 00:01:51,260 --> 00:01:53,930 Father just died and you care of some stranger child. 11 00:01:53,930 --> 00:01:55,300 Stranger? 12 00:01:55,860 --> 00:01:57,460 She looks like yours. 13 00:01:57,460 --> 00:01:58,630 I'm not going to explain. 14 00:01:58,630 --> 00:01:59,730 Either to you or anybody. 15 00:01:59,730 --> 00:02:01,730 An illegitimate child. 16 00:02:01,730 --> 00:02:05,200 Don't we have enough problems because your marriage with a pagan? 17 00:02:05,660 --> 00:02:07,760 What if it reaches the pope? 18 00:02:07,760 --> 00:02:10,500 I believe you'll take care so that it doesn't happen. 19 00:02:15,160 --> 00:02:18,030 How much time has passed since your return from Hungary? 20 00:02:18,500 --> 00:02:21,260 You said everything was fixed, and there will be no trace 21 00:02:21,260 --> 00:02:23,160 of your adventure with this girl anymore. 22 00:02:23,160 --> 00:02:24,460 There is no trace. 23 00:02:24,460 --> 00:02:27,560 Since Clara's father raised his sword against the king and queen 24 00:02:27,560 --> 00:02:30,230 the court sentenced their whole family to death. 25 00:02:30,930 --> 00:02:34,400 So, it's not Clara Zach's child? 26 00:02:34,400 --> 00:02:36,200 I swear it's not. 27 00:02:36,200 --> 00:02:38,830 Elizabeth swore none of them survived. 28 00:02:38,830 --> 00:02:40,100 Wait. 29 00:02:41,360 --> 00:02:43,760 What are we to do with her? 30 00:02:59,300 --> 00:03:01,260 This is king Vladislav. 31 00:03:03,200 --> 00:03:05,560 The father of our lord, Casimirus. 32 00:03:08,000 --> 00:03:09,530 He was a good king. 33 00:03:09,530 --> 00:03:11,530 And a good father. 34 00:03:11,530 --> 00:03:13,530 Can you hear me? 35 00:03:20,260 --> 00:03:23,130 We have to be good to prince Casimirus. 36 00:03:23,130 --> 00:03:25,600 He's very sad now. 37 00:03:26,400 --> 00:03:28,760 /whispering/ 38 00:03:33,400 --> 00:03:35,460 Yolanta, can you speak? 39 00:03:36,530 --> 00:03:38,460 You know the prayer for the dead? 40 00:03:40,730 --> 00:03:42,530 You speak! 41 00:03:46,500 --> 00:03:51,100 This is the seal of Elizabeth, your sister. 42 00:03:51,660 --> 00:03:53,930 It's clearly written - 43 00:03:53,930 --> 00:03:57,400 protect the child of Casimirus, the king of Poland. 44 00:04:08,160 --> 00:04:10,330 But it doesn't have to be my daughter. 45 00:04:10,330 --> 00:04:12,330 She'll be safe in a monastery. 46 00:04:13,060 --> 00:04:17,300 Yolanta, she has my mother's name. 47 00:04:19,430 --> 00:04:21,760 For the memory of your dead father, 48 00:04:22,630 --> 00:04:24,500 tell the truth. 49 00:04:32,600 --> 00:04:34,630 There was another woman... 50 00:04:36,800 --> 00:04:38,700 in Visegrad, at Charles's court. 51 00:04:40,960 --> 00:04:42,530 In that case, 52 00:04:44,100 --> 00:04:46,060 you can't get rid of this child, 53 00:04:46,060 --> 00:04:47,500 in whose veins our blood flows. 54 00:04:47,500 --> 00:04:48,430 We need to keep her. 55 00:04:48,430 --> 00:04:49,760 I won't do it to Anna. 56 00:04:49,760 --> 00:04:51,760 Do you care of Anna now? 57 00:04:51,760 --> 00:04:53,760 You should have thought about it then. 58 00:04:54,160 --> 00:04:56,960 Besides, if she were a good wife... 59 00:04:56,960 --> 00:04:59,360 She is! a good wife. 60 00:04:59,360 --> 00:05:01,360 So, she will understand. 61 00:05:13,660 --> 00:05:17,460 This child may be an obstacle to Casimirus's coronation. 62 00:05:17,760 --> 00:05:20,860 The pope agreed for it long ago. 63 00:05:20,860 --> 00:05:24,930 But Casimirus does everything against himself. 64 00:05:24,930 --> 00:05:26,560 First, marriage with a pagan, 65 00:05:26,560 --> 00:05:28,660 trouble at Hungarian court, 66 00:05:28,900 --> 00:05:30,100 murder in Koscian, 67 00:05:30,100 --> 00:05:31,330 war with the Teutonic Order... 68 00:05:31,330 --> 00:05:33,330 Not enough? And now this? 69 00:05:34,460 --> 00:05:37,300 Casimirus is not ready to sit on the throne. 70 00:05:37,930 --> 00:05:40,230 On the contrary, he's ready, and he'll be the king. 71 00:05:40,960 --> 00:05:42,500 And we have to support him. 72 00:05:42,500 --> 00:05:44,330 We promised that to his father. 73 00:05:44,330 --> 00:05:46,230 He's the laughing stock of Europe. 74 00:05:46,230 --> 00:05:48,460 He fled the battlefield at Plowce. 75 00:05:48,460 --> 00:05:50,060 The Teutonic knights spread the news already. 76 00:05:50,060 --> 00:05:51,800 And he behaves like a pagan. 77 00:05:51,800 --> 00:05:55,100 And do you, excellency, always behave like a bishop? 78 00:06:04,900 --> 00:06:06,100 Brave! 79 00:06:07,430 --> 00:06:09,530 He must have already snitched to the pope. 80 00:06:10,560 --> 00:06:11,900 What about the girl? 81 00:06:11,900 --> 00:06:14,900 It would be best to send her back to the monastery. 82 00:06:14,900 --> 00:06:16,260 But she may be in danger. 83 00:06:16,260 --> 00:06:17,930 If this is the king's daughter, 84 00:06:17,930 --> 00:06:19,500 we must protect her. 85 00:06:19,500 --> 00:06:21,100 The court will boil over with gossip. 86 00:06:21,100 --> 00:06:21,860 Only for a while... 87 00:06:21,860 --> 00:06:24,860 Then they'll soon find another topic. 88 00:06:25,460 --> 00:06:27,430 And what about the bishop? 89 00:06:28,400 --> 00:06:30,760 How the please the "conscience" of Krakow? 90 00:06:30,760 --> 00:06:33,600 I'll ask him to crown Casimirus together with me. 91 00:06:34,130 --> 00:06:36,160 He likes being important. 92 00:06:36,160 --> 00:06:37,460 And what about Ann? 93 00:06:37,460 --> 00:06:39,460 You know that she can get angry. 94 00:06:39,730 --> 00:06:42,660 It's time she had her chaplain. 95 00:06:42,900 --> 00:06:45,060 Someone who'll teach her how to forgive. 96 00:06:55,260 --> 00:06:56,930 This way. 97 00:06:56,930 --> 00:06:58,930 To the inn. 98 00:07:00,330 --> 00:07:02,100 This is a longer route. 99 00:07:02,100 --> 00:07:04,800 You said we were to go as fast as possible. 100 00:07:04,800 --> 00:07:08,030 It's not good Anna was left there alone... 101 00:07:09,060 --> 00:07:11,230 I have a bad premonition. 102 00:07:11,230 --> 00:07:12,560 You want to go back? 103 00:07:12,560 --> 00:07:15,260 How many times did Aldona tell you they don't want us there? 104 00:07:15,260 --> 00:07:18,130 That because of us there may be no coronation. 105 00:07:18,130 --> 00:07:20,760 But, since she called for my help, 106 00:07:20,760 --> 00:07:23,300 maybe I should stay? 107 00:07:23,300 --> 00:07:25,300 I'll ask gods. 108 00:07:43,860 --> 00:07:45,160 Honey? 109 00:07:45,160 --> 00:07:47,160 It's for the girls. 110 00:07:47,730 --> 00:07:49,800 Lent hasn't ended yet. 111 00:07:51,260 --> 00:07:53,100 They're Christians too. 112 00:07:53,100 --> 00:07:55,100 And they'll think God loves them. 113 00:07:55,130 --> 00:07:57,730 So, can I bring it to them? 114 00:07:57,730 --> 00:07:59,730 Add the third one. 115 00:08:00,500 --> 00:08:01,900 So, it's true. 116 00:08:01,900 --> 00:08:03,460 What's true? 117 00:08:03,460 --> 00:08:05,460 That Casimirus fasts. 118 00:08:05,460 --> 00:08:07,460 But only under his mother's eyes. 119 00:08:08,560 --> 00:08:10,530 Stop it! Bring it! 120 00:08:10,800 --> 00:08:12,800 And be reasonable with the honey. 121 00:08:18,900 --> 00:08:21,330 Egle, why doesn't Yolanta speak? 122 00:08:21,330 --> 00:08:22,760 Maybe she can't. 123 00:08:22,760 --> 00:08:25,360 But Cudka said Yolanta knows prayers. 124 00:08:25,760 --> 00:08:27,660 Maybe she doesn't want to speak. 125 00:08:27,660 --> 00:08:29,660 Sometimes when one has some terrible experience 126 00:08:29,660 --> 00:08:31,660 words are not enough... 127 00:08:31,960 --> 00:08:36,200 I'll tell you a legend of a good goddess, the queen of snakes 128 00:08:36,200 --> 00:08:39,100 Grandma doesn't allow us to listen to legends of gods 129 00:08:39,630 --> 00:08:43,300 So, I'll tell you about the love of Milda and Ramois. 130 00:08:43,300 --> 00:08:47,760 It's not a legend. We call it an itolorauda. 131 00:08:47,760 --> 00:08:49,100 Is it true? 132 00:08:49,100 --> 00:08:50,130 Yes. 133 00:08:50,130 --> 00:08:52,400 It begins in a Lithuanian forest. 134 00:08:52,730 --> 00:08:55,460 Egle, the lady's calling you. 135 00:08:56,500 --> 00:08:58,300 I'll take care of them. 136 00:08:59,330 --> 00:09:03,100 Do you know a true story about love? 137 00:09:17,500 --> 00:09:19,030 Pour. 138 00:09:24,860 --> 00:09:26,700 No froth. 139 00:09:26,700 --> 00:09:28,700 Pour more. 140 00:09:33,060 --> 00:09:34,860 Still no froth. 141 00:09:34,860 --> 00:09:36,860 A bad omen. 142 00:09:43,930 --> 00:09:46,230 Beer. 143 00:09:46,800 --> 00:09:52,230 /speaking Hungarian/ 144 00:09:53,060 --> 00:09:55,730 Hungarians. 145 00:09:56,400 --> 00:09:58,660 Give us more beer. 146 00:09:59,000 --> 00:10:01,800 I can't keep quiet because I'm not like them. 147 00:10:01,800 --> 00:10:04,100 And I won't pretend everything's all right. 148 00:10:04,100 --> 00:10:05,460 So talk to him? 149 00:10:05,460 --> 00:10:08,400 Now? When he's taking over the kingdom? 150 00:10:12,860 --> 00:10:15,130 Praised be Jesus Christ. 151 00:10:15,130 --> 00:10:17,500 I'm brother Wojciech of Dominican Order. 152 00:10:17,500 --> 00:10:19,500 And I'm a cursed Lithuanian. 153 00:10:19,500 --> 00:10:21,500 That's what your brethren say about me. 154 00:10:32,660 --> 00:10:34,100 Shall we pray? 155 00:10:34,800 --> 00:10:36,630 You in Lithuanian, I in Polish. 156 00:10:37,630 --> 00:10:41,800 In Lithuanian? Your god can understand only Latin. 157 00:10:45,030 --> 00:10:46,560 You speak to him with your own words. 158 00:10:46,560 --> 00:10:48,000 He will understand for sure. 159 00:10:48,000 --> 00:10:49,560 Tell him everything you fear. 160 00:10:49,760 --> 00:10:52,560 I don't fear. I'm mad. 161 00:10:55,600 --> 00:10:57,030 I'll pray for you, then. 162 00:11:00,330 --> 00:11:03,960 All you can do is to scare people with hell and take their joy away. 163 00:11:07,300 --> 00:11:10,330 Tell all your complaints to God, who died on the cross for us. 164 00:11:10,330 --> 00:11:12,330 He'll help you for sure. 165 00:11:13,660 --> 00:11:19,960 /speaking Hungarian/ 166 00:11:27,230 --> 00:11:31,460 Edmundas, you've been to Hungary. 167 00:11:31,460 --> 00:11:34,100 Can you understand what they say? 168 00:11:35,260 --> 00:11:38,130 The bearded one mentioned Casimirus. 169 00:11:41,800 --> 00:11:44,630 We can cast dice. 170 00:11:44,630 --> 00:11:46,630 As you wish. 171 00:11:46,630 --> 00:11:48,630 All omens are bad. 172 00:11:49,400 --> 00:11:57,400 /speaking Hungarian/ 173 00:12:24,300 --> 00:12:27,060 They said something about Casimirus 174 00:12:27,060 --> 00:12:28,930 but I didn't hear everything. 175 00:12:28,930 --> 00:12:31,460 They say they're going to stay till the very end. 176 00:12:31,460 --> 00:12:33,460 As if they waited for the king's funeral. 177 00:12:33,460 --> 00:12:34,530 They came from Visegrad 178 00:12:34,530 --> 00:12:36,660 and have some important matters to take care of. 179 00:12:36,660 --> 00:12:38,830 I think they mentioned vengeance. 180 00:12:38,830 --> 00:12:40,200 Nothing more? 181 00:12:40,200 --> 00:12:41,630 There was a bad omen. 182 00:12:41,630 --> 00:12:43,000 I have to go back. 183 00:12:43,060 --> 00:12:46,000 You stay here and watch them. 184 00:12:47,500 --> 00:12:48,700 Beer. 185 00:12:48,700 --> 00:12:50,700 Quickly. 186 00:12:54,430 --> 00:13:02,430 /Hungarian/ 187 00:13:53,530 --> 00:13:55,500 Jesus Christ! 188 00:13:55,500 --> 00:13:57,760 You promised you wouldn't drink. 189 00:13:58,700 --> 00:14:02,130 The city is mourning. I'm crying after the dead king. 190 00:14:02,130 --> 00:14:04,600 And you're drinking... Have you got no shame? 191 00:14:04,600 --> 00:14:06,600 I'm drinking because... 192 00:14:07,260 --> 00:14:08,530 Because?! 193 00:14:09,460 --> 00:14:12,130 I did a terrible thing. 194 00:14:12,130 --> 00:14:14,130 Of course, terrible. 195 00:14:14,130 --> 00:14:17,130 I had to close the stall myself. 196 00:14:17,130 --> 00:14:20,230 If not Joseph, the potter, I'd have to carry everything myself. 197 00:14:20,230 --> 00:14:24,230 Shame! I have a husband and strangers have to help me. 198 00:14:25,660 --> 00:14:28,300 I'll do penance... 199 00:14:29,060 --> 00:14:32,300 May God forgive my sins... 200 00:14:33,430 --> 00:14:35,100 Anna, they're waiting for me... 201 00:14:35,160 --> 00:14:37,130 Egle said it's urgent. 202 00:14:37,930 --> 00:14:39,900 You must know what I want to talk about. 203 00:14:41,260 --> 00:14:44,600 This girl's name is the same as your pious grandma's. 204 00:14:46,830 --> 00:14:48,260 - Anna, please... - Say! 205 00:14:48,330 --> 00:14:49,800 Were you unfaithful to me? 206 00:14:51,130 --> 00:14:52,500 Be frank with me! 207 00:14:53,860 --> 00:14:55,830 Yes, there was another woman. 208 00:14:55,830 --> 00:14:57,830 Anna, I'm sorry. 209 00:14:58,960 --> 00:15:01,930 I can't reverse it, but you're the queen now. 210 00:15:02,130 --> 00:15:03,900 I promise you... 211 00:15:03,900 --> 00:15:05,900 I trusted you... 212 00:15:06,160 --> 00:15:09,200 I've always been faithful and loyal to you. 213 00:15:09,200 --> 00:15:11,200 You could trust me too. 214 00:15:11,200 --> 00:15:13,460 I'm not going to kneel, but I beg you. 215 00:15:13,960 --> 00:15:17,630 As your husband, as the king, as Vladislav's son... 216 00:15:17,630 --> 00:15:19,260 He liked you so much. 217 00:15:19,660 --> 00:15:23,960 I beg you. For his memory. 218 00:15:24,300 --> 00:15:25,960 Help me. 219 00:15:28,330 --> 00:15:29,660 I beg you. 220 00:15:45,200 --> 00:15:48,430 My granddad kept telling my father 221 00:15:48,630 --> 00:15:52,160 "Don't look back if you want to build a strong state". 222 00:15:52,660 --> 00:15:54,600 The spirits will involve you in their games. 223 00:15:54,600 --> 00:15:55,730 The spirits... 224 00:15:56,300 --> 00:15:59,130 For now, there are so many people that there's no room for any spirit. 225 00:15:59,130 --> 00:16:02,000 And everyone wants to gain something from my father's death. 226 00:16:05,760 --> 00:16:08,760 Focus on the crown, not the coffin, Casimirus. 227 00:16:08,760 --> 00:16:11,230 You'll have to take care of the kingdom, not mourning. 228 00:16:11,230 --> 00:16:13,960 You can leave the latter to your mother. She's always mourning. 229 00:16:13,960 --> 00:16:15,960 Will you let Yolanta stay? 230 00:16:16,660 --> 00:16:18,130 I beg you. 231 00:16:18,130 --> 00:16:20,400 I can't send her away now, it's too dangerous. 232 00:16:20,400 --> 00:16:22,400 You have to promise me something. 233 00:16:22,530 --> 00:16:26,330 When you become king, you'll guarantee the right to the throne to our daughters. 234 00:16:26,560 --> 00:16:31,300 Anna, you know I can't do it. In Poland only sons can inherit the throne. 235 00:16:31,300 --> 00:16:33,300 Now, you will be the king. 236 00:16:34,430 --> 00:16:36,260 And you can change it. 237 00:16:43,000 --> 00:16:47,130 My lord, forgive me, but I have to say this... 238 00:16:47,130 --> 00:16:50,760 It hasn't been possible to tell you this, but I want you to know 239 00:16:51,900 --> 00:16:54,260 I feel very sorry for king Vladislav... 240 00:16:54,260 --> 00:16:56,260 I loved him like my father. 241 00:16:56,600 --> 00:16:58,460 I commiserate with you. 242 00:17:03,030 --> 00:17:04,330 Thank you. 243 00:17:04,330 --> 00:17:06,560 Pray for him. 244 00:17:07,630 --> 00:17:10,760 I pray for him every day. 245 00:17:11,360 --> 00:17:14,000 I know it's hard to lose the father but 246 00:17:14,730 --> 00:17:18,800 your highness has still got his mother, and wife... 247 00:17:22,030 --> 00:17:23,500 You summoned me, sire... 248 00:17:29,630 --> 00:17:33,360 You'll go to Visegrad to inform my sister of our father's death. 249 00:17:33,360 --> 00:17:34,930 But Pelka has already gone there... 250 00:17:34,930 --> 00:17:37,430 Yes, but he's not returned and Elizabeth hasn't come. 251 00:17:37,430 --> 00:17:38,960 Something bad must have happened. 252 00:17:39,030 --> 00:17:40,100 Does Cudka know? 253 00:17:40,100 --> 00:17:41,760 You'll take the best horse. 254 00:17:41,760 --> 00:17:44,160 Tell the treasurer to give you as much as you need. 255 00:17:44,160 --> 00:17:45,560 I'll take her of her. 256 00:17:45,560 --> 00:17:46,700 Quick! 257 00:17:52,030 --> 00:17:57,460 Look! He lost his mind because of this beer... 258 00:17:57,760 --> 00:17:59,730 Where did he get the money for drinking? 259 00:18:00,000 --> 00:18:01,730 Didn't he steal from you? 260 00:18:02,060 --> 00:18:05,100 I've lived too long with him to keep money in sight. 261 00:18:05,100 --> 00:18:06,800 I know how to hide it from him. 262 00:18:12,160 --> 00:18:15,700 He can hide it from you too... 263 00:18:17,900 --> 00:18:20,500 He mentioned 30 pieces of silver... 264 00:18:21,400 --> 00:18:23,260 Holy Mary! 265 00:18:23,260 --> 00:18:25,430 This is money from the devil! 266 00:18:25,630 --> 00:18:28,500 Easy, woman... 267 00:18:29,260 --> 00:18:31,300 He must have stolen it. 268 00:18:31,400 --> 00:18:35,260 Take it. 269 00:18:35,760 --> 00:18:36,930 The king's dead. 270 00:18:36,930 --> 00:18:38,930 Hard times are coming. 271 00:18:39,800 --> 00:18:44,460 Martin, what have you done? 272 00:19:07,800 --> 00:19:12,630 It's obvious we all feel sorry for the dead king Vladislav. 273 00:19:13,200 --> 00:19:17,960 When they bring the coffin to the church, we'll go to the ceremony. 274 00:19:18,830 --> 00:19:21,460 But now, guests are coming to the Wawel Castle. 275 00:19:21,830 --> 00:19:23,760 Where's the Lithuanian? 276 00:19:23,760 --> 00:19:25,760 She should hear it too. 277 00:19:25,760 --> 00:19:28,230 The canon and the bishop will hold the ceremony, 278 00:19:28,230 --> 00:19:31,530 and when they pray long, they can eat a lot. 279 00:19:32,260 --> 00:19:37,530 You, cup-bearer, prepare more mead and beer 280 00:19:38,730 --> 00:19:44,200 The life of our future king depends on what we put on the table. 281 00:19:45,660 --> 00:19:48,730 And remember, I always tell you 282 00:19:49,100 --> 00:19:51,700 There will be strangers in the castle 283 00:19:51,960 --> 00:19:54,030 And it's always dangerous 284 00:19:54,560 --> 00:19:58,700 We have to be careful, very careful 285 00:19:58,700 --> 00:20:00,400 Did you hear? 286 00:20:00,560 --> 00:20:02,130 And cook only food for fasting? 287 00:20:02,130 --> 00:20:03,300 Exactly! 288 00:20:03,600 --> 00:20:05,430 Get down to work. 289 00:20:13,500 --> 00:20:15,300 Do you want to tell me something? 290 00:20:15,300 --> 00:20:16,800 No, I'm only cleaning. 291 00:20:16,800 --> 00:20:18,200 So, what are you waiting for? 292 00:20:18,560 --> 00:20:19,930 Knead the dough. 293 00:20:19,930 --> 00:20:21,300 I'm on it! 294 00:20:28,730 --> 00:20:31,560 I'd like to cut rumours and speculation. 295 00:20:31,560 --> 00:20:34,200 The girl named Jolanta will stay at the court. 296 00:20:34,200 --> 00:20:36,200 My mother and I decided we're not sending her away. 297 00:20:36,200 --> 00:20:38,030 Wouldn't she be better off in the monastery? 298 00:20:38,030 --> 00:20:39,330 She's still a child... 299 00:20:39,830 --> 00:20:44,030 If she chooses monastery in the future, I won't stop her... 300 00:20:44,030 --> 00:20:45,560 Now, she stays here. 301 00:20:45,560 --> 00:20:47,560 So, this topic's finished. 302 00:20:48,230 --> 00:20:51,130 Now, I'd like you to be frank with me. 303 00:20:52,800 --> 00:20:57,560 You know you can always count on us. 304 00:20:57,730 --> 00:21:01,500 So, let's try to clarify our situation now. 305 00:21:05,630 --> 00:21:07,600 Are you ready for it? 306 00:21:07,600 --> 00:21:10,960 I prefer the worst truth than courtly make-up. 307 00:21:11,030 --> 00:21:13,360 Spytek, how about the treasury, who can I count on 308 00:21:13,360 --> 00:21:16,630 and what's the gravest danger now? 309 00:21:17,000 --> 00:21:24,100 The truth is... treasury is almost empty. 310 00:21:24,100 --> 00:21:26,100 We can't afford any war. 311 00:21:27,960 --> 00:21:30,660 When does the truce with the Teutonic Order expire? 312 00:21:30,660 --> 00:21:32,660 By Pentecost. 313 00:22:03,400 --> 00:22:06,030 These are the terms of the truce with the Order. 314 00:22:06,230 --> 00:22:08,300 Pope's consent to the marriage with Anna. 315 00:22:08,300 --> 00:22:12,230 Lithuania is your strong ally, remember, Casimirus. 316 00:22:12,230 --> 00:22:14,630 Can we count on them? Trust them? 317 00:22:14,630 --> 00:22:16,130 I hear all the time they're pagans, 318 00:22:16,130 --> 00:22:17,500 that this alliance was a mistake... 319 00:22:17,500 --> 00:22:20,130 But your daughters are half-Lithuanian 320 00:22:20,130 --> 00:22:21,530 these are strong bonds. 321 00:22:21,530 --> 00:22:23,530 Giediminas knows it too. 322 00:22:26,700 --> 00:22:27,900 Guards! 323 00:22:29,730 --> 00:22:32,030 Open! 324 00:22:43,730 --> 00:22:46,160 Look, how much Father managed to achieve. 325 00:22:47,730 --> 00:22:50,100 I want the subjects to remember him for ever. 326 00:22:51,330 --> 00:22:54,160 I'll order a tomb that will survive all wars. 327 00:22:55,260 --> 00:22:59,330 Great. But we have to wait with the funeral and the coronation for Elizabeth. 328 00:22:59,330 --> 00:23:02,260 I hope Niemierza will reach Hungary soon. 329 00:23:03,900 --> 00:23:07,800 Remember, you can count only in your sister and nobody else. 330 00:23:09,360 --> 00:23:11,560 Father trusted Giediminas too. 331 00:23:11,800 --> 00:23:13,730 Don't count on pagans. 332 00:23:13,930 --> 00:23:17,100 Count only on Hungarians and on me. 333 00:23:17,700 --> 00:23:21,130 I can forgive Casimirus this one time only. 334 00:23:21,130 --> 00:23:23,860 But I won't let myself be humiliated anymore. 335 00:23:26,900 --> 00:23:28,260 Algirdas? 336 00:23:28,260 --> 00:23:29,630 What are you doing here? 337 00:23:29,630 --> 00:23:31,630 I came back to warn you. 338 00:23:34,060 --> 00:23:36,930 Hungarians are scheming against your husband. 24038

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.