Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,780 --> 00:00:39,780
This is the year 1332.
2
00:00:39,780 --> 00:00:41,960
It has been seven years since the wedding of Casimirus and Anna.
3
00:00:41,960 --> 00:00:45,460
The couple has already got two daughters, Elizabeth and Kunegunda.
4
00:00:45,460 --> 00:00:48,310
There is a war between Poland
and the Teutonic Order,
5
00:00:48,335 --> 00:00:51,160
and John of Bohemia makes a
claim to the Polish crown.
6
00:00:51,160 --> 00:00:53,286
Despite the victory at
the battle of Plowce,
7
00:00:53,311 --> 00:00:55,460
king Vladislav loses
Kuyavia and Dobrzyn Land,
8
00:00:55,460 --> 00:00:59,260
and the Czech king effortlessly made vassals of Silesian and Mazovian princes,
9
00:00:59,260 --> 00:01:01,920
who invade the lands of the kingdom of Poland.
10
00:01:01,920 --> 00:01:05,920
Vladislav and Casimirus retaliate against them.
11
00:01:05,920 --> 00:01:10,520
After two years of war expedition, the father and the son return to Krakow...
12
00:01:39,500 --> 00:01:42,500
Lord, I thank you for their happy return.
13
00:01:44,500 --> 00:01:45,500
I thank you for my children.
14
00:01:45,500 --> 00:01:47,500
Thank you for Casimirus, for his wife,
15
00:01:47,500 --> 00:01:49,500
for their two daughters.
16
00:01:49,500 --> 00:01:55,500
Oh Lord, you know how much Vladislav wanted to regain his home land.
17
00:01:56,500 --> 00:01:58,500
He wanted so much.
18
00:01:58,500 --> 00:02:00,500
And it didn't happen...
19
00:02:00,500 --> 00:02:02,500
Why?
20
00:02:02,500 --> 00:02:04,500
Why didn't you help him?
21
00:02:06,000 --> 00:02:08,000
Why are you angry?
22
00:02:12,840 --> 00:02:14,840
All right! It's beautiful, leave it!
23
00:02:14,840 --> 00:02:17,000
You haven't seen your husband for so long, my lady.
24
00:02:18,460 --> 00:02:20,460
And he hasn't seen you.
25
00:02:23,430 --> 00:02:25,430
You have to look beautiful.
26
00:02:28,900 --> 00:02:30,900
Don't punish us, Lord!
27
00:02:32,300 --> 00:02:33,600
I beg you!
28
00:02:34,600 --> 00:02:38,600
Help us finish the reunification.
29
00:02:38,600 --> 00:02:41,900
And protect my son, Casimirus.
30
00:02:44,200 --> 00:02:47,700
Mom, quickly, we're running to greet Daddy!
31
00:02:52,000 --> 00:02:54,720
How ugly!
32
00:02:54,720 --> 00:02:57,720
Mom, what is it?
33
00:02:57,720 --> 00:03:00,720
It's Givate, the good snake, the guardian of the forest.
34
00:03:00,720 --> 00:03:04,720
In my country, Lithuania, people believe it has got special powers.
35
00:03:05,200 --> 00:03:08,990
You mustn't believe in such things! You go to hell for it!
36
00:03:10,340 --> 00:03:13,540
But it's not a sin to know where you're from
37
00:03:13,540 --> 00:03:15,540
it's only a childhood souvenir.
38
00:03:15,540 --> 00:03:20,040
and Christ died on the cross for all people, including Lithuanians.
39
00:03:27,000 --> 00:03:29,200
You're waiting for someone too, aren't you?
40
00:03:30,200 --> 00:03:31,700
For my father.
41
00:03:36,740 --> 00:03:39,140
Grandma!
42
00:03:39,600 --> 00:03:42,140
Daddy and Grandpa have returned from the war.
43
00:03:42,140 --> 00:03:44,140
Let's go to town to greet them!
44
00:03:44,140 --> 00:03:46,140
You can't go to town now, but
45
00:03:46,140 --> 00:03:48,740
you'll be invited to the welcome ceremony.
46
00:03:48,740 --> 00:03:50,000
I promise...
47
00:03:50,040 --> 00:03:51,540
But Grandma, why?
48
00:03:51,540 --> 00:03:53,540
Girls, we have to prepare...
49
00:03:53,540 --> 00:03:55,540
- I am prepared!
- But we have to correct it, come on.
50
00:03:57,830 --> 00:03:59,830
- Please, come.
- No, no!
51
00:04:00,220 --> 00:04:01,820
Anna...
52
00:04:02,800 --> 00:04:05,180
Dress more modestly
53
00:04:05,180 --> 00:04:07,180
There will be a ceremony
54
00:04:07,180 --> 00:04:09,180
My lady, it's for the return of my beloved husband!
55
00:04:09,180 --> 00:04:12,180
I understand, but you don't want him to think
56
00:04:12,180 --> 00:04:14,880
you dressed like this when he was away.
57
00:04:14,880 --> 00:04:17,480
Change this dress, please.
58
00:04:32,180 --> 00:04:33,880
Is this Dad?
59
00:04:33,880 --> 00:04:35,080
Yes, darling.
60
00:04:35,080 --> 00:04:37,080
He didn't have a beard.
61
00:04:37,080 --> 00:04:39,080
At war there's no time to shave.
62
00:04:39,990 --> 00:04:41,990
Daddy!
63
00:04:41,990 --> 00:04:43,990
Daddy, you were away for so long!
64
00:04:45,740 --> 00:04:47,740
Don't fear.
65
00:04:47,740 --> 00:04:49,740
Don't fear of anyone. Never!
66
00:04:54,000 --> 00:04:56,000
Where's your sister?
67
00:05:00,040 --> 00:05:02,740
Jadwiga!
68
00:05:07,260 --> 00:05:09,260
Greetings, my wife!
69
00:05:20,660 --> 00:05:21,660
Mother!
70
00:05:26,000 --> 00:05:27,820
Greetings, son!
71
00:05:41,440 --> 00:05:44,940
Pax vobiscum!
72
00:05:44,940 --> 00:05:46,940
Thanks to God!
73
00:05:46,940 --> 00:05:49,640
For the victories over the lords of Glogow.
74
00:05:50,620 --> 00:05:52,620
for the capture of Koscian.
75
00:05:52,620 --> 00:05:55,920
For defeating the Silesian princes.
76
00:05:57,320 --> 00:06:00,620
Mother of Jesus Christ, the king of Nazareth.
77
00:06:00,620 --> 00:06:02,620
Save the king of Poland,
78
00:06:03,620 --> 00:06:06,320
Save his son, Casimirus
79
00:06:08,380 --> 00:06:20,380
/praying in Latin/
80
00:06:38,100 --> 00:06:40,100
- I'm going to the girls.
- Good. Dance.
81
00:06:50,080 --> 00:06:52,980
Pelka, who's that girl?
82
00:06:52,980 --> 00:06:54,980
Be careful.
83
00:06:54,980 --> 00:06:56,580
She's not married?
84
00:06:56,580 --> 00:06:58,580
It's my daughter.
85
00:07:05,380 --> 00:07:08,980
I am Niewieza of Golcza, the royal knight.
86
00:07:10,060 --> 00:07:12,760
At dusk, there will be a tournament. I'll win it for you.
87
00:07:14,940 --> 00:07:17,340
Let me be your knight.
88
00:07:29,220 --> 00:07:31,220
Look... I conquered a duchy
89
00:07:31,220 --> 00:07:34,220
and I'm to weak to get up.
90
00:07:34,220 --> 00:07:36,220
I'll help you.
91
00:07:36,220 --> 00:07:38,220
Lean on my arm. Come.
92
00:07:41,750 --> 00:07:43,750
Vladislav!
93
00:07:47,450 --> 00:07:49,450
Vladislav!
94
00:08:09,020 --> 00:08:11,020
I want you to give me a son.
95
00:08:13,000 --> 00:08:15,000
The heir.
96
00:08:16,460 --> 00:08:19,060
So come to my bed tonight.
97
00:08:19,060 --> 00:08:21,060
You've been away for two years.
98
00:08:22,300 --> 00:08:24,300
At war, I got unused from gallantry.
99
00:08:26,760 --> 00:08:29,460
But you captured Koscian, and the whole of Krakow is talking about it.
100
00:08:29,460 --> 00:08:31,000
I won't boast about it.
101
00:08:31,000 --> 00:08:33,000
Why not?
102
00:08:33,000 --> 00:08:34,300
My father says
103
00:08:34,300 --> 00:08:36,300
a modest ruler means a weak country.
104
00:08:36,300 --> 00:08:38,300
And a cruel ruler?
105
00:08:42,260 --> 00:08:44,260
I murdered like a butcher.
106
00:08:49,040 --> 00:08:51,340
And a good ruler means a big war.
107
00:08:52,920 --> 00:08:54,720
So, let's drink for war!
108
00:09:13,820 --> 00:09:16,220
Lady!
109
00:09:18,700 --> 00:09:20,700
Don't tell me... Don't tell me it's now...
110
00:09:21,820 --> 00:09:25,820
It's... It's a bit better...
111
00:09:25,820 --> 00:09:27,820
but the end is near...
112
00:09:29,280 --> 00:09:31,780
The king reconciled with God...
113
00:09:41,300 --> 00:09:44,300
Nobody can learn
114
00:09:44,300 --> 00:09:46,300
about the king's illness...
115
00:09:46,300 --> 00:09:48,300
Even the pope...
116
00:09:51,000 --> 00:09:53,810
Only our children....
117
00:10:09,000 --> 00:10:10,870
The king and queen are not here...
118
00:10:10,870 --> 00:10:13,870
And your mother keeps an eye on me all the time...
119
00:10:17,000 --> 00:10:19,000
Casimirus...
120
00:10:19,500 --> 00:10:21,500
Your father is asking to see you.
121
00:10:28,640 --> 00:10:30,340
I have visitors.
122
00:10:55,540 --> 00:10:57,040
And where's the king?
123
00:10:57,840 --> 00:10:59,840
Aren't he and his son preparing a new war?
124
00:11:00,860 --> 00:11:03,860
The bishop of Krakow should know such things best.
125
00:11:06,910 --> 00:11:08,910
They don't listen to the bishop.
126
00:11:08,910 --> 00:11:12,610
Your husband slaughtered more than a hundred people in Koscian.
127
00:11:12,610 --> 00:11:14,610
The king forbid it
128
00:11:14,610 --> 00:11:16,990
but he went with the Hungarians and wiped them out.
129
00:11:17,590 --> 00:11:20,890
Knights, Silesians, Czechs, Germans...
130
00:11:20,890 --> 00:11:22,490
He spared nobody.
131
00:11:22,490 --> 00:11:24,490
He slaughtered noblemen like cattle.
132
00:11:24,490 --> 00:11:26,000
And what?
133
00:11:26,000 --> 00:11:28,000
The town treasury was empty.
134
00:11:28,000 --> 00:11:30,000
What victory is that?
135
00:11:31,000 --> 00:11:33,500
Forgive me, bishop, but I'm going to dance.
136
00:11:33,660 --> 00:11:35,660
Do you find people's death amusing?
137
00:11:35,960 --> 00:11:38,260
I find your hypocrisy appalling.
138
00:11:50,260 --> 00:11:54,260
Time has come for me, my son...
139
00:11:55,990 --> 00:11:57,990
No, Father, not yet...
140
00:11:59,990 --> 00:12:01,990
I've always been proud of you
141
00:12:01,990 --> 00:12:04,990
I've never shown it to you.
142
00:12:04,990 --> 00:12:06,990
but I've been...
143
00:12:07,990 --> 00:12:09,990
Be a proud king
144
00:12:11,540 --> 00:12:13,540
Good and proud.
145
00:12:13,540 --> 00:12:16,240
I'll never be the king like you.
146
00:12:17,240 --> 00:12:19,240
You will.
147
00:12:19,240 --> 00:12:21,240
You'll be better.
148
00:12:21,240 --> 00:12:23,240
You'll be great.
149
00:12:25,000 --> 00:12:26,820
I'll never achieve what you did.
150
00:12:26,820 --> 00:12:28,420
You regained the crown.
151
00:12:28,420 --> 00:12:30,420
And you'll keep it.
152
00:12:32,620 --> 00:12:37,420
You'll regain the lands which I couldn't regain.
153
00:12:38,220 --> 00:12:42,000
You'll be a great king.
154
00:12:45,480 --> 00:12:47,480
Father!
155
00:12:47,480 --> 00:12:49,480
Father!
156
00:12:50,780 --> 00:12:56,480
I saw how the prince greeted his wife upon his return.
157
00:12:57,180 --> 00:12:59,180
He wasn't very effusive...
158
00:12:59,180 --> 00:13:01,180
But she's his wife...
159
00:13:01,180 --> 00:13:05,180
Because of this marriage we have peace in the east.
160
00:13:05,180 --> 00:13:07,180
And, in spite of this...
161
00:13:11,740 --> 00:13:14,440
In spite of this, aren't you happy, my lady
162
00:13:14,440 --> 00:13:18,440
your son is Gediminas' daughter's husband?
163
00:13:19,540 --> 00:13:22,440
I've never really accepted this.
164
00:13:22,440 --> 00:13:24,440
Never.
165
00:13:24,440 --> 00:13:26,440
But there's nothing you can do now.
166
00:13:26,440 --> 00:13:28,940
You're wrong. I can.
167
00:13:30,000 --> 00:13:33,000
I may not allow her to be crowned
168
00:13:33,000 --> 00:13:35,000
when Casimirus becomes the king.
169
00:13:36,200 --> 00:13:37,500
I'm wearing the crown.
170
00:13:38,500 --> 00:13:40,000
Can I disagree to this?
171
00:13:41,000 --> 00:13:42,000
I can!
172
00:13:46,600 --> 00:13:50,000
Promise that when you're the queen, there will be more fun like this.
173
00:13:50,000 --> 00:13:53,000
Do you like to play so much? Where's your knight?
174
00:13:53,700 --> 00:13:55,100
He's getting ready for the tournament.
175
00:13:55,100 --> 00:13:59,400
So, go, you have to be there, have fun, because lent is coming soon
176
00:13:59,400 --> 00:14:01,400
and only prayers and mortification.
177
00:14:02,000 --> 00:14:03,000
Thank you, my lady.
178
00:14:03,800 --> 00:14:04,500
Wait!
179
00:14:04,500 --> 00:14:07,700
First, find Egla and tell her to come here.
180
00:14:07,700 --> 00:14:09,700
Yes, my lady.
181
00:14:17,000 --> 00:14:18,500
Let's summon a medic.
182
00:14:19,020 --> 00:14:20,920
The Benedictines of Tyniec can cure with herbs.
183
00:14:20,920 --> 00:14:23,120
We can't summon anyone, this is the king's will.
184
00:14:23,120 --> 00:14:25,120
Nobody can know of his ailment.
185
00:14:25,120 --> 00:14:26,120
Even your wife.
186
00:14:26,120 --> 00:14:28,120
He fell so suddenly.
187
00:14:28,120 --> 00:14:30,120
It may be witchcraft.
188
00:14:30,120 --> 00:14:32,120
Maybe someone bewitched him.
189
00:14:32,120 --> 00:14:34,120
Since when do you believe in superstition?
190
00:14:34,120 --> 00:14:36,620
You'd better pray for your father's health.
191
00:14:36,620 --> 00:14:38,620
We need to bring your sisters.
192
00:14:39,320 --> 00:14:41,620
You tell me to hide my father's condition from my wife
193
00:14:41,620 --> 00:14:43,620
and you want to the Hungarian king know?
194
00:14:43,620 --> 00:14:45,950
Not the king, but the queen.
195
00:14:46,250 --> 00:14:47,950
Your sister, Elizabeth.
196
00:14:48,750 --> 00:14:50,550
And Kunegunda will tell you
197
00:14:50,550 --> 00:14:52,000
what's happening in Silesia.
198
00:14:52,000 --> 00:14:53,800
What are the Czech king's intentions?
199
00:14:53,800 --> 00:14:56,240
And you believe the sisters will keep the secret?
200
00:14:56,240 --> 00:14:58,240
And our envoys?
201
00:14:58,720 --> 00:15:01,720
You choose them - it will be your first decision.
202
00:15:01,720 --> 00:15:04,220
It may decide your whole life.
203
00:15:04,220 --> 00:15:06,220
Your future crown.
204
00:15:07,220 --> 00:15:09,220
Why am I to say nothing to Anna?
205
00:15:11,220 --> 00:15:14,220
Because there are two rulers on Earth.
206
00:15:14,220 --> 00:15:17,220
who, for sure, mustn't know of the father's illness
207
00:15:17,420 --> 00:15:21,000
The master of the Teutonic Order and the great prince of Lithuania.
208
00:15:21,000 --> 00:15:22,800
- Your wife's father.
- No,no,no...
209
00:15:22,800 --> 00:15:25,200
Anna will suspect something's wrong with the father.
210
00:15:25,200 --> 00:15:27,000
It all depends on you.
211
00:15:27,000 --> 00:15:29,000
You don't have to tell her everything
212
00:15:29,000 --> 00:15:31,000
Be cautious.
213
00:15:31,000 --> 00:15:33,000
Are there people you trust?
214
00:15:33,500 --> 00:15:35,000
Yes.
215
00:15:36,000 --> 00:15:38,000
So bring them.
216
00:15:39,100 --> 00:15:40,000
And act...
217
00:15:43,260 --> 00:15:46,260
Egle, are you sure the king's dying?
218
00:15:47,560 --> 00:15:50,260
I knew they're hiding something from me.
219
00:15:50,660 --> 00:15:53,260
Not only from you. They're hiding it from everybody.
220
00:15:53,260 --> 00:15:54,360
Because they're afraid.
221
00:15:54,360 --> 00:15:57,760
Yes, they are afraid that the enemies may learn about the king's illness.
222
00:15:58,760 --> 00:16:00,660
Do you know what Jadwiga said?
223
00:16:01,320 --> 00:16:04,060
That as long as she's alive, I won't be crowned.
224
00:16:04,660 --> 00:16:06,760
You understand, Egle? I won't be the queen!
225
00:16:07,220 --> 00:16:10,760
If I was the mother of the king's heir, I would be safe.
226
00:16:10,760 --> 00:16:14,560
but, until I bear a son, I may be got rid of, sent away.
227
00:16:15,160 --> 00:16:16,560
And even killed.
228
00:16:17,560 --> 00:16:20,760
Egle, I need advice. What to do? How to defend myself?
229
00:16:20,960 --> 00:16:22,200
You can't do it alone.
230
00:16:22,540 --> 00:16:24,600
And your husband obeys his mother
231
00:16:24,600 --> 00:16:26,900
My husband wouldn't let me get hurt.
232
00:16:26,900 --> 00:16:28,600
But could he defend you?
233
00:16:28,600 --> 00:16:31,200
Don't ask questions but tell me what to do!
234
00:16:35,100 --> 00:16:36,800
Algirdas, your brother.
235
00:16:38,710 --> 00:16:39,710
I don't understand?
236
00:16:40,210 --> 00:16:42,010
Summon him to come here.
237
00:16:43,010 --> 00:16:45,010
Let's say, to visit his sister.
238
00:16:45,820 --> 00:16:47,610
You'll be safe with him by your side.
239
00:16:48,310 --> 00:16:49,910
But how to let him know?
240
00:16:50,350 --> 00:16:52,910
Only a trusted person can go to Lithuania.
241
00:16:57,310 --> 00:16:59,710
You will go to Silesia, to my sister, Kunegunda.
242
00:16:59,710 --> 00:17:03,010
And you, Pelka, to Visegrad, to the Hungarian queen, my sister, Elizabeth.
243
00:17:03,010 --> 00:17:05,550
Nobody can learn about our mission. Nobody!
244
00:17:06,450 --> 00:17:07,550
You'll carry letters.
245
00:17:07,550 --> 00:17:09,550
They can't fall into the wrong hands.
246
00:17:09,550 --> 00:17:13,450
You have to deliver them to my sisters in person, understand?
247
00:17:14,250 --> 00:17:15,450
And when do we depart?
248
00:17:15,850 --> 00:17:17,450
Today, immediately.
249
00:17:17,650 --> 00:17:19,450
- But...
- What? Are you scared?
250
00:17:20,450 --> 00:17:21,450
No!
251
00:17:21,450 --> 00:17:23,450
So...
252
00:18:25,080 --> 00:18:26,980
The fight is between
253
00:18:26,980 --> 00:18:28,980
Stan of Kokorzyn
254
00:18:33,580 --> 00:18:35,580
and Niemieza of Golcza.
255
00:18:38,000 --> 00:18:40,000
Niemieza of Golcza?
256
00:18:41,000 --> 00:18:44,000
Is he here, or is he a coward?
257
00:18:58,000 --> 00:19:00,000
Wait here!
258
00:19:05,020 --> 00:19:07,620
I lost my honour.
259
00:19:07,620 --> 00:19:09,620
I didn't stand the ground.
260
00:19:09,620 --> 00:19:11,620
They called me a coward.
261
00:19:11,620 --> 00:19:14,620
And now I can't even explain why I did it.
262
00:19:15,520 --> 00:19:17,620
You're given a secret mission in the king's service.
263
00:19:18,000 --> 00:19:19,620
This is a great honour.
264
00:19:27,020 --> 00:19:29,020
Have you sent for the sisters?
265
00:19:30,320 --> 00:19:32,020
Elias is finishing the letters
266
00:19:32,620 --> 00:19:34,020
They'll go soon.
267
00:19:38,020 --> 00:19:41,820
They say you flinched at Plowce.
268
00:19:42,620 --> 00:19:44,820
That you fled the battlefield...
269
00:19:45,680 --> 00:19:48,520
They don't want to believe I ordered to send you away.
270
00:19:49,720 --> 00:19:50,920
It was my mistake.
271
00:19:59,080 --> 00:20:02,100
Don't let them call you a coward...
272
00:20:02,100 --> 00:20:04,100
-Never.
- I won't let them.
273
00:20:05,780 --> 00:20:08,100
And now, the death of the Zachs...
274
00:20:09,800 --> 00:20:10,980
Unnecessary evil...
275
00:20:11,720 --> 00:20:13,480
Unnecessary evil is pure evil.
276
00:20:14,820 --> 00:20:16,380
Koscian is a different story...
277
00:20:17,000 --> 00:20:18,380
It's war...
278
00:20:19,220 --> 00:20:20,380
But the death of the Zachs'?
279
00:20:21,640 --> 00:20:24,100
The eyes of the murdered will haunt you in your dreams.
280
00:20:24,260 --> 00:20:26,580
Then, when you wake up,
281
00:20:26,580 --> 00:20:27,880
think of the crown.
282
00:20:27,880 --> 00:20:29,480
It'll give you some relief.
283
00:20:29,480 --> 00:20:31,480
And remember,
284
00:20:31,480 --> 00:20:33,480
You're the king of blood
285
00:20:33,480 --> 00:20:35,480
and this obliges.
286
00:20:48,680 --> 00:20:51,120
I'll probably go to the monastery.
287
00:20:51,200 --> 00:20:52,660
What happened?
288
00:20:54,000 --> 00:20:56,640
My knight didn't turn up for the fight. What embarrassment!
289
00:20:57,960 --> 00:21:00,240
Oh well... Terrible, really!
290
00:21:00,700 --> 00:21:04,640
Before you go to the monastery because of this, go to the kitchen and call my cook.
291
00:21:05,300 --> 00:21:08,640
You're hungry, my lady. I'll fetch something.
292
00:21:08,640 --> 00:21:10,640
Cudka...
293
00:21:11,840 --> 00:21:15,440
Don't look for Niemieza, but bring the cook.
294
00:21:30,000 --> 00:21:32,940
My king, it's ready. The seal.
295
00:21:48,540 --> 00:21:50,500
On this sword...
296
00:21:50,640 --> 00:21:53,500
on which king Vladislav made a pledge to the Polish crown.
297
00:21:53,500 --> 00:21:54,700
You swear...
298
00:21:54,700 --> 00:21:56,700
not to disclose to anybody
299
00:21:56,700 --> 00:21:58,700
that the king lies ill in bed,
300
00:21:58,700 --> 00:22:00,700
never to disclose to anybody
301
00:22:00,700 --> 00:22:02,700
where you were sent
302
00:22:02,700 --> 00:22:05,700
and that you'll sooner die than disclose the king's secrets.
303
00:22:06,640 --> 00:22:07,700
I swear.
304
00:22:08,260 --> 00:22:09,700
I'll sooner die.
305
00:22:10,400 --> 00:22:11,700
I swear.
306
00:22:22,220 --> 00:22:25,010
- I'm here,my lady.
- Close the door.
307
00:22:28,210 --> 00:22:30,960
Have you recently brought kindziukas from Lithuania?
308
00:22:30,960 --> 00:22:32,300
It didn't taste good?
309
00:22:32,300 --> 00:22:34,340
I'll order to boil this merchant alive.
310
00:22:34,340 --> 00:22:36,640
with Polish borscht, so that he gets more fat.
311
00:22:36,640 --> 00:22:38,640
Who is this merchant?
312
00:22:38,640 --> 00:22:40,040
Can he be trusted?
313
00:22:41,700 --> 00:22:43,440
I won't get tortured for him.
314
00:22:43,940 --> 00:22:45,440
Is he still in Krakow?
315
00:22:46,340 --> 00:22:47,840
What's his name? Is he Lithuanian?
316
00:22:47,840 --> 00:22:49,640
Vytautas, my lady.
317
00:22:49,640 --> 00:22:53,140
He was to bring amber to Hungary, but he sold it to Teutonic knights.
318
00:22:53,140 --> 00:22:55,840
Disgrace, my lady. I didn't know anything about it.
319
00:22:56,440 --> 00:22:58,940
This Vytautas has to do something for me.
320
00:22:58,740 --> 00:23:00,940
Everything, my lady, for Perkunas (the god of thunder)
321
00:23:00,940 --> 00:23:04,240
and for Jesus, but don't punish him, my lady!
He's my relative from Trakai.
322
00:23:04,240 --> 00:23:06,240
Relative? Where's he sleeping?
323
00:23:06,740 --> 00:23:08,240
At my place...
324
00:23:08,740 --> 00:23:10,740
But we quarreled and he went away.
325
00:23:10,740 --> 00:23:12,740
He must be sitting at the inn in town.
326
00:23:12,740 --> 00:23:14,740
You'll give him this ring.
327
00:23:14,740 --> 00:23:17,740
He must go quickly to Lithuania and give it to my brother, Algirdas.
328
00:23:18,640 --> 00:23:21,040
He'll get a reward worth more than this ring.
329
00:23:21,540 --> 00:23:24,840
And tell my brother I need his help.
330
00:23:25,240 --> 00:23:26,000
Very well.
331
00:23:31,600 --> 00:23:34,000
- Why did you flinch?
- I didn't.
332
00:23:34,000 --> 00:23:36,500
- But I can't tell you why I withdrew.
- Tell me!
333
00:23:37,000 --> 00:23:38,500
Or else, I won't forget you!
334
00:23:38,900 --> 00:23:41,060
Cudka, what's going on here?
335
00:23:41,060 --> 00:23:43,900
He's a coward... and a traitor!
336
00:23:51,100 --> 00:23:53,120
He's brave and loyal.
337
00:23:54,360 --> 00:23:55,520
Believe me.
338
00:23:59,580 --> 00:24:02,080
I'm leaving, daughter. I don't know for how long.
339
00:24:02,080 --> 00:24:03,380
Where?
340
00:24:03,380 --> 00:24:05,380
Secret mission.
341
00:24:05,380 --> 00:24:07,380
I can't say more.
342
00:24:20,080 --> 00:24:21,680
I've been waiting for you.
343
00:24:22,780 --> 00:24:23,980
My husband...
344
00:24:27,100 --> 00:24:29,400
And you seem not happy to see me...
345
00:24:31,060 --> 00:24:33,640
You left me alone at the feast.
346
00:24:34,060 --> 00:24:37,240
Don't be angry, Anna
347
00:24:37,240 --> 00:24:39,240
I come back from war, a wild man...
348
00:24:46,220 --> 00:24:48,020
You make me blush.
349
00:24:49,620 --> 00:24:52,220
I know... I neglected you...
350
00:24:53,020 --> 00:24:55,220
But just say a word... What do you want?
351
00:24:55,420 --> 00:24:56,620
A new horse?
352
00:24:56,620 --> 00:24:58,120
A village?
353
00:24:58,120 --> 00:24:59,720
A jewel?
354
00:24:59,720 --> 00:25:01,720
Say what you want...
355
00:25:05,710 --> 00:25:06,810
One dance...
356
00:25:39,080 --> 00:25:40,980
I won't go. The prince will kill me.
357
00:25:40,980 --> 00:25:42,980
- He knows I'm trading with Teutonic knights.
- He won't kill you.
358
00:25:45,450 --> 00:25:47,450
You will give this ring to prince Algirdas.
359
00:25:50,200 --> 00:25:51,200
It's a sign.
360
00:25:51,820 --> 00:25:53,900
You'll pass the message and get a reward.
361
00:26:37,220 --> 00:26:39,220
I had a dream
362
00:26:39,920 --> 00:26:42,520
that Giediminas is attacking Krakow.
363
00:26:44,820 --> 00:26:46,220
You don't need to worry.
364
00:26:47,720 --> 00:26:49,920
Giediminas won't know anything.
365
00:26:58,160 --> 00:26:59,260
I'm here...
366
00:27:02,360 --> 00:27:03,860
I'm by your side.
367
00:27:04,060 --> 00:27:05,860
What message?
368
00:27:08,520 --> 00:27:09,820
Always...
369
00:27:14,370 --> 00:27:17,570
That his sister need help...
370
00:27:22,100 --> 00:27:23,580
I love you...
25911
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.