All language subtitles for Korona Krolow 02 - HD720

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,780 --> 00:00:39,780 This is the year 1332. 2 00:00:39,780 --> 00:00:41,960 It has been seven years since the wedding of Casimirus and Anna. 3 00:00:41,960 --> 00:00:45,460 The couple has already got two daughters, Elizabeth and Kunegunda. 4 00:00:45,460 --> 00:00:48,310 There is a war between Poland and the Teutonic Order, 5 00:00:48,335 --> 00:00:51,160 and John of Bohemia makes a claim to the Polish crown. 6 00:00:51,160 --> 00:00:53,286 Despite the victory at the battle of Plowce, 7 00:00:53,311 --> 00:00:55,460 king Vladislav loses Kuyavia and Dobrzyn Land, 8 00:00:55,460 --> 00:00:59,260 and the Czech king effortlessly made vassals of Silesian and Mazovian princes, 9 00:00:59,260 --> 00:01:01,920 who invade the lands of the kingdom of Poland. 10 00:01:01,920 --> 00:01:05,920 Vladislav and Casimirus retaliate against them. 11 00:01:05,920 --> 00:01:10,520 After two years of war expedition, the father and the son return to Krakow... 12 00:01:39,500 --> 00:01:42,500 Lord, I thank you for their happy return. 13 00:01:44,500 --> 00:01:45,500 I thank you for my children. 14 00:01:45,500 --> 00:01:47,500 Thank you for Casimirus, for his wife, 15 00:01:47,500 --> 00:01:49,500 for their two daughters. 16 00:01:49,500 --> 00:01:55,500 Oh Lord, you know how much Vladislav wanted to regain his home land. 17 00:01:56,500 --> 00:01:58,500 He wanted so much. 18 00:01:58,500 --> 00:02:00,500 And it didn't happen... 19 00:02:00,500 --> 00:02:02,500 Why? 20 00:02:02,500 --> 00:02:04,500 Why didn't you help him? 21 00:02:06,000 --> 00:02:08,000 Why are you angry? 22 00:02:12,840 --> 00:02:14,840 All right! It's beautiful, leave it! 23 00:02:14,840 --> 00:02:17,000 You haven't seen your husband for so long, my lady. 24 00:02:18,460 --> 00:02:20,460 And he hasn't seen you. 25 00:02:23,430 --> 00:02:25,430 You have to look beautiful. 26 00:02:28,900 --> 00:02:30,900 Don't punish us, Lord! 27 00:02:32,300 --> 00:02:33,600 I beg you! 28 00:02:34,600 --> 00:02:38,600 Help us finish the reunification. 29 00:02:38,600 --> 00:02:41,900 And protect my son, Casimirus. 30 00:02:44,200 --> 00:02:47,700 Mom, quickly, we're running to greet Daddy! 31 00:02:52,000 --> 00:02:54,720 How ugly! 32 00:02:54,720 --> 00:02:57,720 Mom, what is it? 33 00:02:57,720 --> 00:03:00,720 It's Givate, the good snake, the guardian of the forest. 34 00:03:00,720 --> 00:03:04,720 In my country, Lithuania, people believe it has got special powers. 35 00:03:05,200 --> 00:03:08,990 You mustn't believe in such things! You go to hell for it! 36 00:03:10,340 --> 00:03:13,540 But it's not a sin to know where you're from 37 00:03:13,540 --> 00:03:15,540 it's only a childhood souvenir. 38 00:03:15,540 --> 00:03:20,040 and Christ died on the cross for all people, including Lithuanians. 39 00:03:27,000 --> 00:03:29,200 You're waiting for someone too, aren't you? 40 00:03:30,200 --> 00:03:31,700 For my father. 41 00:03:36,740 --> 00:03:39,140 Grandma! 42 00:03:39,600 --> 00:03:42,140 Daddy and Grandpa have returned from the war. 43 00:03:42,140 --> 00:03:44,140 Let's go to town to greet them! 44 00:03:44,140 --> 00:03:46,140 You can't go to town now, but 45 00:03:46,140 --> 00:03:48,740 you'll be invited to the welcome ceremony. 46 00:03:48,740 --> 00:03:50,000 I promise... 47 00:03:50,040 --> 00:03:51,540 But Grandma, why? 48 00:03:51,540 --> 00:03:53,540 Girls, we have to prepare... 49 00:03:53,540 --> 00:03:55,540 - I am prepared! - But we have to correct it, come on. 50 00:03:57,830 --> 00:03:59,830 - Please, come. - No, no! 51 00:04:00,220 --> 00:04:01,820 Anna... 52 00:04:02,800 --> 00:04:05,180 Dress more modestly 53 00:04:05,180 --> 00:04:07,180 There will be a ceremony 54 00:04:07,180 --> 00:04:09,180 My lady, it's for the return of my beloved husband! 55 00:04:09,180 --> 00:04:12,180 I understand, but you don't want him to think 56 00:04:12,180 --> 00:04:14,880 you dressed like this when he was away. 57 00:04:14,880 --> 00:04:17,480 Change this dress, please. 58 00:04:32,180 --> 00:04:33,880 Is this Dad? 59 00:04:33,880 --> 00:04:35,080 Yes, darling. 60 00:04:35,080 --> 00:04:37,080 He didn't have a beard. 61 00:04:37,080 --> 00:04:39,080 At war there's no time to shave. 62 00:04:39,990 --> 00:04:41,990 Daddy! 63 00:04:41,990 --> 00:04:43,990 Daddy, you were away for so long! 64 00:04:45,740 --> 00:04:47,740 Don't fear. 65 00:04:47,740 --> 00:04:49,740 Don't fear of anyone. Never! 66 00:04:54,000 --> 00:04:56,000 Where's your sister? 67 00:05:00,040 --> 00:05:02,740 Jadwiga! 68 00:05:07,260 --> 00:05:09,260 Greetings, my wife! 69 00:05:20,660 --> 00:05:21,660 Mother! 70 00:05:26,000 --> 00:05:27,820 Greetings, son! 71 00:05:41,440 --> 00:05:44,940 Pax vobiscum! 72 00:05:44,940 --> 00:05:46,940 Thanks to God! 73 00:05:46,940 --> 00:05:49,640 For the victories over the lords of Glogow. 74 00:05:50,620 --> 00:05:52,620 for the capture of Koscian. 75 00:05:52,620 --> 00:05:55,920 For defeating the Silesian princes. 76 00:05:57,320 --> 00:06:00,620 Mother of Jesus Christ, the king of Nazareth. 77 00:06:00,620 --> 00:06:02,620 Save the king of Poland, 78 00:06:03,620 --> 00:06:06,320 Save his son, Casimirus 79 00:06:08,380 --> 00:06:20,380 /praying in Latin/ 80 00:06:38,100 --> 00:06:40,100 - I'm going to the girls. - Good. Dance. 81 00:06:50,080 --> 00:06:52,980 Pelka, who's that girl? 82 00:06:52,980 --> 00:06:54,980 Be careful. 83 00:06:54,980 --> 00:06:56,580 She's not married? 84 00:06:56,580 --> 00:06:58,580 It's my daughter. 85 00:07:05,380 --> 00:07:08,980 I am Niewieza of Golcza, the royal knight. 86 00:07:10,060 --> 00:07:12,760 At dusk, there will be a tournament. I'll win it for you. 87 00:07:14,940 --> 00:07:17,340 Let me be your knight. 88 00:07:29,220 --> 00:07:31,220 Look... I conquered a duchy 89 00:07:31,220 --> 00:07:34,220 and I'm to weak to get up. 90 00:07:34,220 --> 00:07:36,220 I'll help you. 91 00:07:36,220 --> 00:07:38,220 Lean on my arm. Come. 92 00:07:41,750 --> 00:07:43,750 Vladislav! 93 00:07:47,450 --> 00:07:49,450 Vladislav! 94 00:08:09,020 --> 00:08:11,020 I want you to give me a son. 95 00:08:13,000 --> 00:08:15,000 The heir. 96 00:08:16,460 --> 00:08:19,060 So come to my bed tonight. 97 00:08:19,060 --> 00:08:21,060 You've been away for two years. 98 00:08:22,300 --> 00:08:24,300 At war, I got unused from gallantry. 99 00:08:26,760 --> 00:08:29,460 But you captured Koscian, and the whole of Krakow is talking about it. 100 00:08:29,460 --> 00:08:31,000 I won't boast about it. 101 00:08:31,000 --> 00:08:33,000 Why not? 102 00:08:33,000 --> 00:08:34,300 My father says 103 00:08:34,300 --> 00:08:36,300 a modest ruler means a weak country. 104 00:08:36,300 --> 00:08:38,300 And a cruel ruler? 105 00:08:42,260 --> 00:08:44,260 I murdered like a butcher. 106 00:08:49,040 --> 00:08:51,340 And a good ruler means a big war. 107 00:08:52,920 --> 00:08:54,720 So, let's drink for war! 108 00:09:13,820 --> 00:09:16,220 Lady! 109 00:09:18,700 --> 00:09:20,700 Don't tell me... Don't tell me it's now... 110 00:09:21,820 --> 00:09:25,820 It's... It's a bit better... 111 00:09:25,820 --> 00:09:27,820 but the end is near... 112 00:09:29,280 --> 00:09:31,780 The king reconciled with God... 113 00:09:41,300 --> 00:09:44,300 Nobody can learn 114 00:09:44,300 --> 00:09:46,300 about the king's illness... 115 00:09:46,300 --> 00:09:48,300 Even the pope... 116 00:09:51,000 --> 00:09:53,810 Only our children.... 117 00:10:09,000 --> 00:10:10,870 The king and queen are not here... 118 00:10:10,870 --> 00:10:13,870 And your mother keeps an eye on me all the time... 119 00:10:17,000 --> 00:10:19,000 Casimirus... 120 00:10:19,500 --> 00:10:21,500 Your father is asking to see you. 121 00:10:28,640 --> 00:10:30,340 I have visitors. 122 00:10:55,540 --> 00:10:57,040 And where's the king? 123 00:10:57,840 --> 00:10:59,840 Aren't he and his son preparing a new war? 124 00:11:00,860 --> 00:11:03,860 The bishop of Krakow should know such things best. 125 00:11:06,910 --> 00:11:08,910 They don't listen to the bishop. 126 00:11:08,910 --> 00:11:12,610 Your husband slaughtered more than a hundred people in Koscian. 127 00:11:12,610 --> 00:11:14,610 The king forbid it 128 00:11:14,610 --> 00:11:16,990 but he went with the Hungarians and wiped them out. 129 00:11:17,590 --> 00:11:20,890 Knights, Silesians, Czechs, Germans... 130 00:11:20,890 --> 00:11:22,490 He spared nobody. 131 00:11:22,490 --> 00:11:24,490 He slaughtered noblemen like cattle. 132 00:11:24,490 --> 00:11:26,000 And what? 133 00:11:26,000 --> 00:11:28,000 The town treasury was empty. 134 00:11:28,000 --> 00:11:30,000 What victory is that? 135 00:11:31,000 --> 00:11:33,500 Forgive me, bishop, but I'm going to dance. 136 00:11:33,660 --> 00:11:35,660 Do you find people's death amusing? 137 00:11:35,960 --> 00:11:38,260 I find your hypocrisy appalling. 138 00:11:50,260 --> 00:11:54,260 Time has come for me, my son... 139 00:11:55,990 --> 00:11:57,990 No, Father, not yet... 140 00:11:59,990 --> 00:12:01,990 I've always been proud of you 141 00:12:01,990 --> 00:12:04,990 I've never shown it to you. 142 00:12:04,990 --> 00:12:06,990 but I've been... 143 00:12:07,990 --> 00:12:09,990 Be a proud king 144 00:12:11,540 --> 00:12:13,540 Good and proud. 145 00:12:13,540 --> 00:12:16,240 I'll never be the king like you. 146 00:12:17,240 --> 00:12:19,240 You will. 147 00:12:19,240 --> 00:12:21,240 You'll be better. 148 00:12:21,240 --> 00:12:23,240 You'll be great. 149 00:12:25,000 --> 00:12:26,820 I'll never achieve what you did. 150 00:12:26,820 --> 00:12:28,420 You regained the crown. 151 00:12:28,420 --> 00:12:30,420 And you'll keep it. 152 00:12:32,620 --> 00:12:37,420 You'll regain the lands which I couldn't regain. 153 00:12:38,220 --> 00:12:42,000 You'll be a great king. 154 00:12:45,480 --> 00:12:47,480 Father! 155 00:12:47,480 --> 00:12:49,480 Father! 156 00:12:50,780 --> 00:12:56,480 I saw how the prince greeted his wife upon his return. 157 00:12:57,180 --> 00:12:59,180 He wasn't very effusive... 158 00:12:59,180 --> 00:13:01,180 But she's his wife... 159 00:13:01,180 --> 00:13:05,180 Because of this marriage we have peace in the east. 160 00:13:05,180 --> 00:13:07,180 And, in spite of this... 161 00:13:11,740 --> 00:13:14,440 In spite of this, aren't you happy, my lady 162 00:13:14,440 --> 00:13:18,440 your son is Gediminas' daughter's husband? 163 00:13:19,540 --> 00:13:22,440 I've never really accepted this. 164 00:13:22,440 --> 00:13:24,440 Never. 165 00:13:24,440 --> 00:13:26,440 But there's nothing you can do now. 166 00:13:26,440 --> 00:13:28,940 You're wrong. I can. 167 00:13:30,000 --> 00:13:33,000 I may not allow her to be crowned 168 00:13:33,000 --> 00:13:35,000 when Casimirus becomes the king. 169 00:13:36,200 --> 00:13:37,500 I'm wearing the crown. 170 00:13:38,500 --> 00:13:40,000 Can I disagree to this? 171 00:13:41,000 --> 00:13:42,000 I can! 172 00:13:46,600 --> 00:13:50,000 Promise that when you're the queen, there will be more fun like this. 173 00:13:50,000 --> 00:13:53,000 Do you like to play so much? Where's your knight? 174 00:13:53,700 --> 00:13:55,100 He's getting ready for the tournament. 175 00:13:55,100 --> 00:13:59,400 So, go, you have to be there, have fun, because lent is coming soon 176 00:13:59,400 --> 00:14:01,400 and only prayers and mortification. 177 00:14:02,000 --> 00:14:03,000 Thank you, my lady. 178 00:14:03,800 --> 00:14:04,500 Wait! 179 00:14:04,500 --> 00:14:07,700 First, find Egla and tell her to come here. 180 00:14:07,700 --> 00:14:09,700 Yes, my lady. 181 00:14:17,000 --> 00:14:18,500 Let's summon a medic. 182 00:14:19,020 --> 00:14:20,920 The Benedictines of Tyniec can cure with herbs. 183 00:14:20,920 --> 00:14:23,120 We can't summon anyone, this is the king's will. 184 00:14:23,120 --> 00:14:25,120 Nobody can know of his ailment. 185 00:14:25,120 --> 00:14:26,120 Even your wife. 186 00:14:26,120 --> 00:14:28,120 He fell so suddenly. 187 00:14:28,120 --> 00:14:30,120 It may be witchcraft. 188 00:14:30,120 --> 00:14:32,120 Maybe someone bewitched him. 189 00:14:32,120 --> 00:14:34,120 Since when do you believe in superstition? 190 00:14:34,120 --> 00:14:36,620 You'd better pray for your father's health. 191 00:14:36,620 --> 00:14:38,620 We need to bring your sisters. 192 00:14:39,320 --> 00:14:41,620 You tell me to hide my father's condition from my wife 193 00:14:41,620 --> 00:14:43,620 and you want to the Hungarian king know? 194 00:14:43,620 --> 00:14:45,950 Not the king, but the queen. 195 00:14:46,250 --> 00:14:47,950 Your sister, Elizabeth. 196 00:14:48,750 --> 00:14:50,550 And Kunegunda will tell you 197 00:14:50,550 --> 00:14:52,000 what's happening in Silesia. 198 00:14:52,000 --> 00:14:53,800 What are the Czech king's intentions? 199 00:14:53,800 --> 00:14:56,240 And you believe the sisters will keep the secret? 200 00:14:56,240 --> 00:14:58,240 And our envoys? 201 00:14:58,720 --> 00:15:01,720 You choose them - it will be your first decision. 202 00:15:01,720 --> 00:15:04,220 It may decide your whole life. 203 00:15:04,220 --> 00:15:06,220 Your future crown. 204 00:15:07,220 --> 00:15:09,220 Why am I to say nothing to Anna? 205 00:15:11,220 --> 00:15:14,220 Because there are two rulers on Earth. 206 00:15:14,220 --> 00:15:17,220 who, for sure, mustn't know of the father's illness 207 00:15:17,420 --> 00:15:21,000 The master of the Teutonic Order and the great prince of Lithuania. 208 00:15:21,000 --> 00:15:22,800 - Your wife's father. - No,no,no... 209 00:15:22,800 --> 00:15:25,200 Anna will suspect something's wrong with the father. 210 00:15:25,200 --> 00:15:27,000 It all depends on you. 211 00:15:27,000 --> 00:15:29,000 You don't have to tell her everything 212 00:15:29,000 --> 00:15:31,000 Be cautious. 213 00:15:31,000 --> 00:15:33,000 Are there people you trust? 214 00:15:33,500 --> 00:15:35,000 Yes. 215 00:15:36,000 --> 00:15:38,000 So bring them. 216 00:15:39,100 --> 00:15:40,000 And act... 217 00:15:43,260 --> 00:15:46,260 Egle, are you sure the king's dying? 218 00:15:47,560 --> 00:15:50,260 I knew they're hiding something from me. 219 00:15:50,660 --> 00:15:53,260 Not only from you. They're hiding it from everybody. 220 00:15:53,260 --> 00:15:54,360 Because they're afraid. 221 00:15:54,360 --> 00:15:57,760 Yes, they are afraid that the enemies may learn about the king's illness. 222 00:15:58,760 --> 00:16:00,660 Do you know what Jadwiga said? 223 00:16:01,320 --> 00:16:04,060 That as long as she's alive, I won't be crowned. 224 00:16:04,660 --> 00:16:06,760 You understand, Egle? I won't be the queen! 225 00:16:07,220 --> 00:16:10,760 If I was the mother of the king's heir, I would be safe. 226 00:16:10,760 --> 00:16:14,560 but, until I bear a son, I may be got rid of, sent away. 227 00:16:15,160 --> 00:16:16,560 And even killed. 228 00:16:17,560 --> 00:16:20,760 Egle, I need advice. What to do? How to defend myself? 229 00:16:20,960 --> 00:16:22,200 You can't do it alone. 230 00:16:22,540 --> 00:16:24,600 And your husband obeys his mother 231 00:16:24,600 --> 00:16:26,900 My husband wouldn't let me get hurt. 232 00:16:26,900 --> 00:16:28,600 But could he defend you? 233 00:16:28,600 --> 00:16:31,200 Don't ask questions but tell me what to do! 234 00:16:35,100 --> 00:16:36,800 Algirdas, your brother. 235 00:16:38,710 --> 00:16:39,710 I don't understand? 236 00:16:40,210 --> 00:16:42,010 Summon him to come here. 237 00:16:43,010 --> 00:16:45,010 Let's say, to visit his sister. 238 00:16:45,820 --> 00:16:47,610 You'll be safe with him by your side. 239 00:16:48,310 --> 00:16:49,910 But how to let him know? 240 00:16:50,350 --> 00:16:52,910 Only a trusted person can go to Lithuania. 241 00:16:57,310 --> 00:16:59,710 You will go to Silesia, to my sister, Kunegunda. 242 00:16:59,710 --> 00:17:03,010 And you, Pelka, to Visegrad, to the Hungarian queen, my sister, Elizabeth. 243 00:17:03,010 --> 00:17:05,550 Nobody can learn about our mission. Nobody! 244 00:17:06,450 --> 00:17:07,550 You'll carry letters. 245 00:17:07,550 --> 00:17:09,550 They can't fall into the wrong hands. 246 00:17:09,550 --> 00:17:13,450 You have to deliver them to my sisters in person, understand? 247 00:17:14,250 --> 00:17:15,450 And when do we depart? 248 00:17:15,850 --> 00:17:17,450 Today, immediately. 249 00:17:17,650 --> 00:17:19,450 - But... - What? Are you scared? 250 00:17:20,450 --> 00:17:21,450 No! 251 00:17:21,450 --> 00:17:23,450 So... 252 00:18:25,080 --> 00:18:26,980 The fight is between 253 00:18:26,980 --> 00:18:28,980 Stan of Kokorzyn 254 00:18:33,580 --> 00:18:35,580 and Niemieza of Golcza. 255 00:18:38,000 --> 00:18:40,000 Niemieza of Golcza? 256 00:18:41,000 --> 00:18:44,000 Is he here, or is he a coward? 257 00:18:58,000 --> 00:19:00,000 Wait here! 258 00:19:05,020 --> 00:19:07,620 I lost my honour. 259 00:19:07,620 --> 00:19:09,620 I didn't stand the ground. 260 00:19:09,620 --> 00:19:11,620 They called me a coward. 261 00:19:11,620 --> 00:19:14,620 And now I can't even explain why I did it. 262 00:19:15,520 --> 00:19:17,620 You're given a secret mission in the king's service. 263 00:19:18,000 --> 00:19:19,620 This is a great honour. 264 00:19:27,020 --> 00:19:29,020 Have you sent for the sisters? 265 00:19:30,320 --> 00:19:32,020 Elias is finishing the letters 266 00:19:32,620 --> 00:19:34,020 They'll go soon. 267 00:19:38,020 --> 00:19:41,820 They say you flinched at Plowce. 268 00:19:42,620 --> 00:19:44,820 That you fled the battlefield... 269 00:19:45,680 --> 00:19:48,520 They don't want to believe I ordered to send you away. 270 00:19:49,720 --> 00:19:50,920 It was my mistake. 271 00:19:59,080 --> 00:20:02,100 Don't let them call you a coward... 272 00:20:02,100 --> 00:20:04,100 -Never. - I won't let them. 273 00:20:05,780 --> 00:20:08,100 And now, the death of the Zachs... 274 00:20:09,800 --> 00:20:10,980 Unnecessary evil... 275 00:20:11,720 --> 00:20:13,480 Unnecessary evil is pure evil. 276 00:20:14,820 --> 00:20:16,380 Koscian is a different story... 277 00:20:17,000 --> 00:20:18,380 It's war... 278 00:20:19,220 --> 00:20:20,380 But the death of the Zachs'? 279 00:20:21,640 --> 00:20:24,100 The eyes of the murdered will haunt you in your dreams. 280 00:20:24,260 --> 00:20:26,580 Then, when you wake up, 281 00:20:26,580 --> 00:20:27,880 think of the crown. 282 00:20:27,880 --> 00:20:29,480 It'll give you some relief. 283 00:20:29,480 --> 00:20:31,480 And remember, 284 00:20:31,480 --> 00:20:33,480 You're the king of blood 285 00:20:33,480 --> 00:20:35,480 and this obliges. 286 00:20:48,680 --> 00:20:51,120 I'll probably go to the monastery. 287 00:20:51,200 --> 00:20:52,660 What happened? 288 00:20:54,000 --> 00:20:56,640 My knight didn't turn up for the fight. What embarrassment! 289 00:20:57,960 --> 00:21:00,240 Oh well... Terrible, really! 290 00:21:00,700 --> 00:21:04,640 Before you go to the monastery because of this, go to the kitchen and call my cook. 291 00:21:05,300 --> 00:21:08,640 You're hungry, my lady. I'll fetch something. 292 00:21:08,640 --> 00:21:10,640 Cudka... 293 00:21:11,840 --> 00:21:15,440 Don't look for Niemieza, but bring the cook. 294 00:21:30,000 --> 00:21:32,940 My king, it's ready. The seal. 295 00:21:48,540 --> 00:21:50,500 On this sword... 296 00:21:50,640 --> 00:21:53,500 on which king Vladislav made a pledge to the Polish crown. 297 00:21:53,500 --> 00:21:54,700 You swear... 298 00:21:54,700 --> 00:21:56,700 not to disclose to anybody 299 00:21:56,700 --> 00:21:58,700 that the king lies ill in bed, 300 00:21:58,700 --> 00:22:00,700 never to disclose to anybody 301 00:22:00,700 --> 00:22:02,700 where you were sent 302 00:22:02,700 --> 00:22:05,700 and that you'll sooner die than disclose the king's secrets. 303 00:22:06,640 --> 00:22:07,700 I swear. 304 00:22:08,260 --> 00:22:09,700 I'll sooner die. 305 00:22:10,400 --> 00:22:11,700 I swear. 306 00:22:22,220 --> 00:22:25,010 - I'm here,my lady. - Close the door. 307 00:22:28,210 --> 00:22:30,960 Have you recently brought kindziukas from Lithuania? 308 00:22:30,960 --> 00:22:32,300 It didn't taste good? 309 00:22:32,300 --> 00:22:34,340 I'll order to boil this merchant alive. 310 00:22:34,340 --> 00:22:36,640 with Polish borscht, so that he gets more fat. 311 00:22:36,640 --> 00:22:38,640 Who is this merchant? 312 00:22:38,640 --> 00:22:40,040 Can he be trusted? 313 00:22:41,700 --> 00:22:43,440 I won't get tortured for him. 314 00:22:43,940 --> 00:22:45,440 Is he still in Krakow? 315 00:22:46,340 --> 00:22:47,840 What's his name? Is he Lithuanian? 316 00:22:47,840 --> 00:22:49,640 Vytautas, my lady. 317 00:22:49,640 --> 00:22:53,140 He was to bring amber to Hungary, but he sold it to Teutonic knights. 318 00:22:53,140 --> 00:22:55,840 Disgrace, my lady. I didn't know anything about it. 319 00:22:56,440 --> 00:22:58,940 This Vytautas has to do something for me. 320 00:22:58,740 --> 00:23:00,940 Everything, my lady, for Perkunas (the god of thunder) 321 00:23:00,940 --> 00:23:04,240 and for Jesus, but don't punish him, my lady! He's my relative from Trakai. 322 00:23:04,240 --> 00:23:06,240 Relative? Where's he sleeping? 323 00:23:06,740 --> 00:23:08,240 At my place... 324 00:23:08,740 --> 00:23:10,740 But we quarreled and he went away. 325 00:23:10,740 --> 00:23:12,740 He must be sitting at the inn in town. 326 00:23:12,740 --> 00:23:14,740 You'll give him this ring. 327 00:23:14,740 --> 00:23:17,740 He must go quickly to Lithuania and give it to my brother, Algirdas. 328 00:23:18,640 --> 00:23:21,040 He'll get a reward worth more than this ring. 329 00:23:21,540 --> 00:23:24,840 And tell my brother I need his help. 330 00:23:25,240 --> 00:23:26,000 Very well. 331 00:23:31,600 --> 00:23:34,000 - Why did you flinch? - I didn't. 332 00:23:34,000 --> 00:23:36,500 - But I can't tell you why I withdrew. - Tell me! 333 00:23:37,000 --> 00:23:38,500 Or else, I won't forget you! 334 00:23:38,900 --> 00:23:41,060 Cudka, what's going on here? 335 00:23:41,060 --> 00:23:43,900 He's a coward... and a traitor! 336 00:23:51,100 --> 00:23:53,120 He's brave and loyal. 337 00:23:54,360 --> 00:23:55,520 Believe me. 338 00:23:59,580 --> 00:24:02,080 I'm leaving, daughter. I don't know for how long. 339 00:24:02,080 --> 00:24:03,380 Where? 340 00:24:03,380 --> 00:24:05,380 Secret mission. 341 00:24:05,380 --> 00:24:07,380 I can't say more. 342 00:24:20,080 --> 00:24:21,680 I've been waiting for you. 343 00:24:22,780 --> 00:24:23,980 My husband... 344 00:24:27,100 --> 00:24:29,400 And you seem not happy to see me... 345 00:24:31,060 --> 00:24:33,640 You left me alone at the feast. 346 00:24:34,060 --> 00:24:37,240 Don't be angry, Anna 347 00:24:37,240 --> 00:24:39,240 I come back from war, a wild man... 348 00:24:46,220 --> 00:24:48,020 You make me blush. 349 00:24:49,620 --> 00:24:52,220 I know... I neglected you... 350 00:24:53,020 --> 00:24:55,220 But just say a word... What do you want? 351 00:24:55,420 --> 00:24:56,620 A new horse? 352 00:24:56,620 --> 00:24:58,120 A village? 353 00:24:58,120 --> 00:24:59,720 A jewel? 354 00:24:59,720 --> 00:25:01,720 Say what you want... 355 00:25:05,710 --> 00:25:06,810 One dance... 356 00:25:39,080 --> 00:25:40,980 I won't go. The prince will kill me. 357 00:25:40,980 --> 00:25:42,980 - He knows I'm trading with Teutonic knights. - He won't kill you. 358 00:25:45,450 --> 00:25:47,450 You will give this ring to prince Algirdas. 359 00:25:50,200 --> 00:25:51,200 It's a sign. 360 00:25:51,820 --> 00:25:53,900 You'll pass the message and get a reward. 361 00:26:37,220 --> 00:26:39,220 I had a dream 362 00:26:39,920 --> 00:26:42,520 that Giediminas is attacking Krakow. 363 00:26:44,820 --> 00:26:46,220 You don't need to worry. 364 00:26:47,720 --> 00:26:49,920 Giediminas won't know anything. 365 00:26:58,160 --> 00:26:59,260 I'm here... 366 00:27:02,360 --> 00:27:03,860 I'm by your side. 367 00:27:04,060 --> 00:27:05,860 What message? 368 00:27:08,520 --> 00:27:09,820 Always... 369 00:27:14,370 --> 00:27:17,570 That his sister need help... 370 00:27:22,100 --> 00:27:23,580 I love you... 25911

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.