All language subtitles for Il.Giovane.Mussolini.1993.part.3.dvd-rip.by.mortishia.for.fenix.rus.it.eng.Spanish

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,400 --> 00:00:25,952 El 28 de junio de 1914, en Sarajevo, 2 00:00:26,055 --> 00:00:29,698 el estudiante serbio Gavrilo Princip 3 00:00:29,798 --> 00:00:32,164 asesina al heredero austro-hungaro al trono 4 00:00:32,262 --> 00:00:34,116 Archiduque Francisco Fernando, 5 00:00:34,213 --> 00:00:36,068 y la guerra explot�. 6 00:00:36,164 --> 00:00:37,986 Es un guerra de tal magnitud 7 00:00:38,084 --> 00:00:41,432 qu� amenaza con envolver a toda Europa. 8 00:00:41,539 --> 00:00:45,499 Enfrentandose hay 2 grandes alianzas qu� dividen el continente. 9 00:00:45,602 --> 00:00:47,576 De un lado est� la triple alianza 10 00:00:47,681 --> 00:00:49,623 de Alemania, Austria e Italia. 11 00:00:49,729 --> 00:00:52,827 Italia, sin embargo, se declara a si misma neutral. 12 00:00:52,928 --> 00:00:56,822 Del otro lado est�n Rusia, Gran Breta�a y Francia. 13 00:00:56,927 --> 00:00:59,228 Por primera vez, no obstante, este conflicto 14 00:00:59,327 --> 00:01:01,977 no es simplemente el asunto de gobiernos y la diplomacia. 15 00:01:02,078 --> 00:01:05,241 se convierete en una guerra de la gente. 16 00:01:05,342 --> 00:01:08,374 Las masas, despu�s del inicio del siglo, comienzan a clamar 17 00:01:08,477 --> 00:01:10,745 su parte en la historia 18 00:01:10,844 --> 00:01:14,553 buscando un rol principal en la inminente tragedia. 19 00:01:14,650 --> 00:01:16,592 En Alemania,como en Rusia, 20 00:01:16,698 --> 00:01:18,837 en Austria como en Gran Bretania, 21 00:01:18,938 --> 00:01:20,793 los soldados van al frente, 22 00:01:20,889 --> 00:01:24,336 aclamados por por freneticas muchedumbres. 23 00:01:24,441 --> 00:01:26,448 Y las masas socialistas... 24 00:01:26,552 --> 00:01:28,591 qu� convertir�n sus sue�os... 25 00:01:28,695 --> 00:01:31,629 un sue�o escrito con millones de pancartas rojas, 26 00:01:31,734 --> 00:01:34,319 "proletariados del mundo, unidos?" 27 00:01:50,673 --> 00:01:52,528 �Tienes algun plan para ma�ana? 28 00:01:52,626 --> 00:01:56,399 Quiero cubrir la reuni�n socialista internacional de Lugano. 29 00:01:56,496 --> 00:02:00,619 - �No has ido ah�? - No s� si puedo. Estoy muy ocupado. 30 00:02:02,223 --> 00:02:05,124 Angelika me prometi� un articulo en la reuni�n antes de irse. 31 00:02:05,230 --> 00:02:07,204 Tal vez podr�amos usarlo como nuestra editorial. 32 00:02:07,309 --> 00:02:11,465 No, no, no. Escribir� a la editorial yo mismo. solo dejame un cuarto para eso. 33 00:02:11,565 --> 00:02:14,247 Despues de escribirles, Decidir�. 34 00:02:14,348 --> 00:02:16,616 Aqu� est�. Puedes leerlo ahora 35 00:02:16,715 --> 00:02:18,755 si deseas, compa�ero director. 36 00:02:22,345 --> 00:02:24,679 En mi escritorio, con los otros. 37 00:02:24,777 --> 00:02:26,849 Ten un buen viaje, compa�era Balabanoff, 38 00:02:26,952 --> 00:02:30,268 y dile a los compa�eros en lugano qu� los italianos no queremos esta guerra. 39 00:02:30,375 --> 00:02:32,764 No te preocupes. tendr�n nuestro mensajes fuerte y claro. 40 00:02:32,871 --> 00:02:34,016 - Espera un minuto. - �Cual es el problema? 41 00:02:34,118 --> 00:02:37,663 Caminar� contigo as� puedes contarme exactamente... 42 00:02:37,766 --> 00:02:40,099 exactamente qu� est�s buscando en lugano. 43 00:02:40,197 --> 00:02:42,782 - �Por qu� no est�s en la oficina? - No, no, no. Espera un minuto. 44 00:02:42,885 --> 00:02:46,713 �Realmente crees qu� esta reuni�n servir� para un proposito util? 45 00:02:46,820 --> 00:02:49,852 - Es nuestra �nica chance de parar la guerra. - No, la guerra ya empez�. 46 00:02:49,955 --> 00:02:51,994 Los alemanes y los franceses se han masacrado unos a otros en Marne 47 00:02:52,098 --> 00:02:54,170 con plena aprobaci�n de sus respectivos partidos socialistas. 48 00:02:54,273 --> 00:02:56,444 - �Entiendes? - Pero podemos tratar, benito. 49 00:02:56,545 --> 00:02:59,195 Podemos hacer una solicitud a todos los trabajadores de europa. 50 00:02:59,296 --> 00:03:02,711 - Una gran huelga puede paralizar... - a todos tus so�adores. 51 00:03:02,815 --> 00:03:05,051 Vives en un mundo de sue�os. 52 00:03:05,151 --> 00:03:07,157 Si, somos todos so�adores. 53 00:03:08,222 --> 00:03:10,131 Nuestro sue�o es el socialismo. 54 00:03:11,965 --> 00:03:15,095 Una vez tambi�n fue tu sue�o. 55 00:03:15,196 --> 00:03:17,945 �Lo has olvidado? 56 00:03:18,044 --> 00:03:19,985 No somos mas que gentuza, 57 00:03:20,091 --> 00:03:22,872 la sagrada gentuza que no ser� detenida... 58 00:03:22,970 --> 00:03:24,857 ni por las espadas de los arcangeles 59 00:03:24,954 --> 00:03:28,531 ni por los rifles de los traidores... 60 00:03:28,633 --> 00:03:31,948 Porqu� somos la revoluci�n 61 00:03:32,055 --> 00:03:34,389 y la revoluci�n no pude ser detenida. 62 00:03:36,311 --> 00:03:38,896 Tal vez ser socialista hoy significa ver la realidad en la cara 63 00:03:38,998 --> 00:03:40,820 sin ilusiones. 64 00:04:31,017 --> 00:04:35,172 Conoc� a su excelencia, el ministro, 3 d�as atras en su oficina. 65 00:04:35,272 --> 00:04:37,540 Es un hombre desesperado. 66 00:04:37,639 --> 00:04:40,257 El embajador austriaco est� constantemente detras de el 67 00:04:40,358 --> 00:04:42,081 para hacer honor al tratado 68 00:04:42,182 --> 00:04:44,931 qu� forzar�a a Italia a entrar a la guerra, 69 00:04:45,029 --> 00:04:48,378 a unirse al lado de la triple alianza. 70 00:04:50,372 --> 00:04:53,186 Su excelencia, el ministro, mi estimado embajador, 71 00:04:53,283 --> 00:04:56,730 es un hypochondriaco, como todos los sicilianos. 72 00:04:56,834 --> 00:04:58,721 Tal vez, 73 00:04:58,818 --> 00:05:01,206 pero no quisiera estar en sus zapatos. 74 00:05:01,313 --> 00:05:05,021 Con cada d�a que pasa, la situaci�n se torna insostenible. 75 00:05:05,120 --> 00:05:07,575 Lo s�. Mantenerse neutral, 76 00:05:07,679 --> 00:05:09,850 siguiendo como la guerra se desarrolla, 77 00:05:09,950 --> 00:05:12,252 entonces justo antes del final de la guerra, saltar al vag�n 78 00:05:12,350 --> 00:05:14,390 del lado victorioso. 79 00:05:14,493 --> 00:05:18,104 Bueno, nadie puede decir qu� nuestra politica es algo facil. 80 00:05:18,205 --> 00:05:20,626 Y ud. se�or, es bastante tajante 81 00:05:20,732 --> 00:05:22,837 de expresarlo. 82 00:05:22,939 --> 00:05:26,200 esa forma punzante es un lujo S�lo me lo permito con usted. 83 00:05:28,794 --> 00:05:30,833 y esa es la facilidad principal a toda capacidad. 84 00:05:30,938 --> 00:05:33,719 Podemos producir como mucho 300 tubos al d�a. 85 00:05:35,033 --> 00:05:37,104 �Ese no es Marinetti? 86 00:05:37,208 --> 00:05:40,982 Ah, Marinetti. �Qu� hace el poeta futurista aqu�? 87 00:05:41,079 --> 00:05:43,729 Oh, el est� aqu� por una estatua qu� est� eligiendo. 88 00:05:43,830 --> 00:05:46,383 Se va pronto. Son gente inofensiva, en serio. 89 00:05:46,485 --> 00:05:49,965 �Es maravilloso! �Es un genio loco! 90 00:05:50,068 --> 00:05:52,523 La incandescente matriz de la caldera 91 00:05:52,627 --> 00:05:54,536 �Forma el arte del nuevo siglo! 92 00:05:54,643 --> 00:05:56,682 Quema todos los estados mentales rectos, 93 00:05:56,787 --> 00:06:00,397 �Todos sentimientos qu� resolver�n con el triunfo de la materia! 94 00:06:00,498 --> 00:06:02,985 �Moleculas y torbellinos de electrones! 95 00:06:03,089 --> 00:06:06,601 �Todo se lo debemos a uds! Ustedes, los humildes trabajadores, 96 00:06:06,704 --> 00:06:09,900 ustedes, los poco apreciados autores del progreso! 97 00:06:09,999 --> 00:06:12,453 Lo qu� tenemos que hacer es convencer 98 00:06:12,559 --> 00:06:14,827 al embajador austriaco qu� Italia es� dividida 99 00:06:14,926 --> 00:06:17,097 entre los seguidores de Alemania y los francofilos. 100 00:06:17,197 --> 00:06:19,564 Por tanto, para evadir antagonizar con el publico, 101 00:06:19,661 --> 00:06:22,856 no podemos respetar el tratado de la triple alianza. 102 00:06:22,956 --> 00:06:27,178 Los diarios fueron inventados asi la opini�n publica puede cambiar. 103 00:06:29,610 --> 00:06:31,944 Obviamente, como editor, 104 00:06:32,042 --> 00:06:34,343 puedes ser persuasivo. 105 00:06:37,480 --> 00:06:41,221 Pero... �Qu� dir�n los otros periodicos? 106 00:06:41,319 --> 00:06:44,285 T� sabes, no mucho despu�s inventaron los diarios, 107 00:06:44,391 --> 00:06:47,357 descubrieron que podian ser comprados. 108 00:06:47,462 --> 00:06:49,665 Y no solo en puestoss. 109 00:06:51,589 --> 00:06:53,628 - �y qui�n los influencia? - Tengo amigos 110 00:06:53,732 --> 00:06:55,358 qu� est�n preparados para hacer su parte, 111 00:06:55,460 --> 00:06:58,045 buenos amigos qu� tienen a nuestros ministros mejores intereses del coraz�n. 112 00:06:58,147 --> 00:06:59,673 �Y los socialistas? 113 00:06:59,779 --> 00:07:02,527 Por su credo, ellos tienen una obligci�n de neutralidad. 114 00:07:02,626 --> 00:07:05,440 �No supones que puedan ser empujados hacia francial? 115 00:07:05,537 --> 00:07:08,155 Los socialistas no pueden ser comprados. 116 00:07:08,256 --> 00:07:10,263 Bueno, al menos as� es como quieren ser vistos. 117 00:07:10,367 --> 00:07:14,393 �hay alguien que le venga a la mente en el partido que pueda ser amigo? 118 00:07:14,495 --> 00:07:18,520 Algui�n qu� puedacontrarrestar el entusiasmo pacifista del maestro de escuela... 119 00:07:18,622 --> 00:07:21,817 �Cual era su nombre? Mussolini. 120 00:07:21,917 --> 00:07:25,299 est� en ti cambiar el metal fundido, 121 00:07:25,404 --> 00:07:28,437 y el acero en ca�ones, ametralladoras y balas! 122 00:07:28,540 --> 00:07:30,775 �Uds. cantan el elogio de la guerra! 123 00:07:43,159 --> 00:07:44,915 �Vamos a la guerra por ti! 124 00:08:04,434 --> 00:08:08,011 �De qu� tienen miedo, cobardes? �Quemaremos sus cuchitriles? 125 00:08:10,065 --> 00:08:12,879 �Fuera de mi camino! �Muevanse! 126 00:08:12,976 --> 00:08:15,080 Larga vida a... 127 00:08:15,183 --> 00:08:17,222 �Fuera de mi vista! �Larga vida a la guerra! 128 00:08:18,606 --> 00:08:20,907 �Uds. son cobardes! �La guerra es su unica esperanza! 129 00:08:21,006 --> 00:08:22,860 �Su unica raz�n para vivir! 130 00:08:22,957 --> 00:08:25,477 �La unica cosa qu� queremos es guerra! 131 00:08:25,580 --> 00:08:27,652 �Dejenme ir! �Dejenme ir! 132 00:08:27,756 --> 00:08:31,104 �No entienden nada! �Larga vida a la guerra! 133 00:08:31,211 --> 00:08:34,244 �Larga vida a la guerra del proletariado! 134 00:08:39,945 --> 00:08:42,366 - �Oh! est� frio. - Bien. 135 00:08:42,472 --> 00:08:45,221 Esto estar�a fresco si tu caliente cabeza bajara un poco. 136 00:08:47,079 --> 00:08:49,893 Edda, es suficiente salame. Te enfermar�s. 137 00:08:51,462 --> 00:08:55,552 - Hey, hey. - �Es cierto que Massimo quedar� ciego? 138 00:08:55,653 --> 00:08:58,205 No, un poco cruzado del ojo, tal vez, pero eso es todo. 139 00:08:58,309 --> 00:09:02,748 - Muchas gracias. - �Qu� significa eso, papi? 140 00:09:02,851 --> 00:09:06,200 Qu� el ver� derecho cuando vea izquierdo yvice-versa. 141 00:09:06,306 --> 00:09:09,720 as� que nunca sabr� de que lado est�. 142 00:09:09,826 --> 00:09:12,542 - Coraz�n, ven con mam�. - �Entendiste? 143 00:09:14,816 --> 00:09:18,045 - Conozco muy bien la posici�n. - Oh, �Realmente? 144 00:09:18,143 --> 00:09:19,550 �D�nde est�s hoy? 145 00:09:19,647 --> 00:09:22,134 a la izquierda con los trabajadores a la derecha con los futuristas? 146 00:09:22,238 --> 00:09:24,093 - �Eso es a maedio camino! - �Eso es a maedio camino? 147 00:09:24,189 --> 00:09:26,098 - Si, puedes estar en la izquierda... - imagina tu filete. 148 00:09:26,205 --> 00:09:28,571 Si est�s a la derecha, puedes estar a favor de la guerra. 149 00:09:28,668 --> 00:09:30,740 - Y muchos de los republicanos lo hacen. - Bien. 150 00:09:30,843 --> 00:09:33,396 - Anarquistas, unionistas - Mejor. 151 00:09:33,499 --> 00:09:35,920 Y revolutionarios, incluso la vasta mayoria de los socialistas. 152 00:09:36,027 --> 00:09:38,808 Palabras, palabras. �No saben lo qu� la gente alimenta con palabras? 153 00:09:38,906 --> 00:09:41,524 Cuando todo est� dicho y hecho, �tienes idea quien nos adelantar�? 154 00:09:41,625 --> 00:09:43,796 �Era un compa�ero o un futurista? 155 00:09:43,897 --> 00:09:45,751 No s�, pero no es importante. 156 00:09:45,848 --> 00:09:48,367 �Todo lo que s� es que quiero la guerra por el bien del proletariado! 157 00:09:48,471 --> 00:09:52,398 Siguen siendo un mont�n de palabras vacias. �Por qu� no haces algo util? 158 00:09:52,503 --> 00:09:55,252 Numero 1, no recibas una paliza. 159 00:09:55,349 --> 00:09:58,163 Numero 2, el camino del medio no es nada mas que un camino cerrado. 160 00:09:58,261 --> 00:10:00,595 �Eso es lo qu� tu dices! �Y la respuesta es guerra! 161 00:10:00,693 --> 00:10:03,180 �Hoy van a a comer comida o politicos? 162 00:10:03,412 --> 00:10:07,153 Numero 3, nunca hablen de politica en frente de Rachele si quieren comer. 163 00:10:14,544 --> 00:10:17,032 - �Qui�n es el editor en jefe de "lavanti"? - Giuliani. 164 00:10:17,136 --> 00:10:19,721 Mussolini lo hered� cuando Treves era aun director. 165 00:10:19,824 --> 00:10:22,311 El �nico que no hizo fuego he took over. Un muy buen trabajador. 166 00:10:22,414 --> 00:10:23,974 C�mo t�. 167 00:10:24,079 --> 00:10:26,412 No, no, el no es la persona correcta. 168 00:10:26,509 --> 00:10:28,647 El le debe est�r muy agradecido. 169 00:10:28,749 --> 00:10:31,083 �Tienes algo en el personal externo? 170 00:10:31,180 --> 00:10:34,562 Vienen de todos los tipos... maestros, estudiantes, unionistas de la industria. 171 00:10:34,668 --> 00:10:38,115 Mmm. Incluyendo las clases altas milanesas. 172 00:10:38,219 --> 00:10:41,480 Margherita Sarfatti es la esposa de un prominente abogado. 173 00:10:41,578 --> 00:10:45,221 Ah. Un toque de socialismo es bastante elegante. 174 00:10:45,321 --> 00:10:47,175 Ella es una critica de arte, si no estoy equivocado. 175 00:10:47,272 --> 00:10:50,751 - Y crees que ella... - No, absolutamente no. 176 00:10:50,855 --> 00:10:52,545 �Por qu� est�n todos estos nombres juntos? 177 00:10:52,647 --> 00:10:55,494 Porqu� son todos la misma persona... Massimo Rocca. 178 00:10:55,590 --> 00:10:58,906 El escribe al menos con 5 diferentes pseudonimos. 179 00:11:00,165 --> 00:11:02,368 - �C�mo? - Por qu� es poco ortodoxo. 180 00:11:02,469 --> 00:11:05,665 Y creo que es un anarquista con fuertes simpatias intervencionistas. 181 00:11:05,763 --> 00:11:08,480 Creo qu� Mussolini lo ayuda con su amistad. 182 00:11:10,018 --> 00:11:11,611 Contacta a la polic�a en Milan. 183 00:11:11,715 --> 00:11:14,081 Quiero saber todo acerca de ese Rocca. 184 00:11:17,505 --> 00:11:20,057 Los alemanes tienen un arma secreta. 185 00:11:20,160 --> 00:11:22,461 Hablan de un gas, un nuevo tipo de gas. 186 00:11:22,559 --> 00:11:24,086 �Entonces de qu� nos preocupamos? 187 00:11:24,191 --> 00:11:26,133 Que se lanzen el gas si es lo qu� quieren. 188 00:11:26,238 --> 00:11:28,125 Alemanes, franceses, rusos, 189 00:11:28,222 --> 00:11:30,872 croatas, serbios, montenegrinos e incluso pastores, 190 00:11:30,973 --> 00:11:33,754 en tanto ellos se mantengan lejos de aqu�. 191 00:11:35,260 --> 00:11:37,942 Tengo algo para mostrarte. 192 00:11:52,216 --> 00:11:55,030 �Y qu� es? �El futuro? 193 00:11:55,127 --> 00:11:56,817 Estaba pensando en hacer una muestra 194 00:11:56,919 --> 00:11:59,952 en el paraiso de la victoriosa revoluci�n. 195 00:12:00,054 --> 00:12:03,119 Cambi� de parecer. Gracias de todos modos. 196 00:12:03,221 --> 00:12:05,609 Rocca, ven y sientate con nosotros. 197 00:12:05,716 --> 00:12:08,617 Con gusto, Sr. Viviani. 198 00:12:11,763 --> 00:12:15,591 �Qu� podemos esperar leer ma�ana en "lavanti"? 199 00:12:15,698 --> 00:12:18,894 estabamos preguntanodonos que juego est� jugando nuestro actual gobierno. 200 00:12:18,993 --> 00:12:21,862 Desafortunadamente, no soy clarividente. 201 00:12:21,968 --> 00:12:23,943 Eso es lo que s�. 202 00:12:24,048 --> 00:12:26,665 Abajo la guerra. �Es la dama una pintora? 203 00:12:26,767 --> 00:12:29,614 - �Abajo la guerra? - No,afortunadamente, 204 00:12:29,710 --> 00:12:31,716 Ella se limita a escribir sobre pintores. 205 00:12:31,822 --> 00:12:34,505 Ella es mi esposa. Perdon, 206 00:12:34,605 --> 00:12:36,710 pero creo qu� ya la conoces. 207 00:12:36,812 --> 00:12:39,233 Se�ora, un gusto. 208 00:12:39,340 --> 00:12:42,121 As� qu� es escritora. 209 00:12:42,219 --> 00:12:44,193 �Por qu� no escribe para "lavanti"? 210 00:12:44,299 --> 00:12:46,186 Ella ya lo hace. Es increible. 211 00:12:46,281 --> 00:12:48,168 No conoce la critica de artes de su diario. 212 00:12:48,265 --> 00:12:50,087 Extra�o. 213 00:12:50,185 --> 00:12:52,639 Nunca la he visto en el peri�dico. 214 00:12:52,744 --> 00:12:55,231 En "lavanti", solo estuve una vez. 215 00:12:55,335 --> 00:12:57,244 �Qu� lugar! 216 00:13:02,726 --> 00:13:05,856 No lo tomar�a como algo personal, Mussolini. 217 00:13:05,957 --> 00:13:08,956 es parte del encanto. Ella es una artista, 218 00:13:09,060 --> 00:13:12,223 como sus otros amigos, incluyendo a Marinetti. 219 00:13:12,323 --> 00:13:16,119 Imagine, desde que estuvo trayendo a casa esos pintores futuristas, 220 00:13:16,227 --> 00:13:18,331 estuve con indigesti�n, 221 00:13:18,434 --> 00:13:20,702 a pesar de tener un estomago de acero. 222 00:13:20,801 --> 00:13:22,623 �Algo por el esfuerzo de la guerra? �El honor de Italia? 223 00:13:22,721 --> 00:13:25,687 - Ahi vas. - Gracias. 224 00:13:25,792 --> 00:13:27,863 desafortunadamente para ti, vinsite a la mesa equivocada. 225 00:13:27,967 --> 00:13:30,072 ves lo que nuestro editor ha escrito aqu� abajo... 226 00:13:30,174 --> 00:13:31,930 - Abajo la guerra. - Gracias de todos modos. 227 00:13:32,030 --> 00:13:34,397 �Por�a ver el dibujo otra vez, Sra. Sarfatti? 228 00:13:34,494 --> 00:13:36,882 Un gusto. 229 00:13:36,989 --> 00:13:38,876 Aqu�, mire. 230 00:13:42,459 --> 00:13:44,793 "Iiluminaci�n de los dioses. 231 00:13:44,891 --> 00:13:48,687 El es el arquitecto de la nueva Roma nunca construida. 232 00:13:48,794 --> 00:13:51,859 El paraiso de la revoluci�n triunfante. 233 00:13:51,961 --> 00:13:55,921 Pensabamos que la revoluci�n ser�a una huelga general qu� se tornar�a en una guerra. 234 00:13:56,024 --> 00:13:59,885 3 meses atras, durante la gloriosa semana roja, aprendimos que no era tal. 235 00:13:59,991 --> 00:14:03,634 La mitad de Italia rebelada. Todas las actividades llegaron a un alto. 236 00:14:03,734 --> 00:14:07,562 Pero fue todo por nada. Todo por nada. as� que hacemos lo opuesto ahora... 237 00:14:07,669 --> 00:14:10,603 transformar la guerra en una gran huelga general. 238 00:14:10,708 --> 00:14:13,937 En otras palabras,lo que trata de decir es qu� Italia deber�a entrar a la guerra, 239 00:14:14,035 --> 00:14:15,977 y nosotros socialistas deber�amos ser los primeros en tomar las armas. 240 00:14:16,083 --> 00:14:17,905 �Qu� tiene que ver eso con la revoluci�n? 241 00:14:18,003 --> 00:14:21,799 �Ser�a la primera iniciativa! Bam! �Entonces la carrera empezar�a! 242 00:14:21,905 --> 00:14:25,734 �No est�s confundiendo revoluci�n con guerra, como Rocca? 243 00:14:25,840 --> 00:14:29,636 No. Debo decir tu franqueza es atemorizante. 244 00:14:29,743 --> 00:14:32,677 - Si. - Ya lo dije antes. 245 00:14:32,783 --> 00:14:34,604 Esp�ritus hermosos como los suyos 246 00:14:34,702 --> 00:14:38,214 e el de su amiga Balabanoff, 247 00:14:38,317 --> 00:14:41,131 piensan qu� pueden decidir cual sangre debe ser derramada 248 00:14:41,229 --> 00:14:43,116 por la revoluci�n, 249 00:14:43,212 --> 00:14:47,106 pero por ninguno de uds. se toma esa decisi�n. 250 00:14:47,211 --> 00:14:50,308 - es por cada uno de nosotros. - No es cierto. 251 00:14:50,410 --> 00:14:52,319 No te mientas a ti mismo. 252 00:14:52,425 --> 00:14:56,167 Ambos, intervencionistas y neutralistas son igualmente ridiculos. 253 00:14:56,264 --> 00:14:58,915 La burguesia puede decir qu� es nuestra guerra porque es contra nuestros enemigos. 254 00:14:59,016 --> 00:15:00,903 Todos los anti guerra por toda europa 255 00:15:00,999 --> 00:15:04,032 eso es realmente catastrofico, �poner a los burgueses de rodillas! 256 00:15:04,134 --> 00:15:07,549 - tal vez si... o tal vez no. - Buen d�a, Dr. Naldi. 257 00:15:07,654 --> 00:15:10,523 Pero si fuera socialista, estar�a de acuerdo contigo amigo, Viviani. 258 00:15:10,629 --> 00:15:13,378 Muy feliz de verle, dr. Naldi. Por favor unase. 259 00:15:13,476 --> 00:15:16,639 Si lo hubiera visto mas temprano, nos hubiera avisado nuestro amigo Rocca 260 00:15:16,740 --> 00:15:18,714 para hablar mas suavemente. 261 00:15:18,819 --> 00:15:21,568 buen d�a, caballeros. Puedo ofrecerles un trago... 262 00:15:21,666 --> 00:15:25,243 �Por qu� decidieron cancelar la muestra? 263 00:15:25,345 --> 00:15:28,213 �porque nunca habr� una revoluci�n victoriosa? 264 00:15:28,321 --> 00:15:30,208 - La habr�. - Bien. 265 00:15:30,304 --> 00:15:32,725 La revoluci�n victoriosa suceder�. 266 00:15:32,831 --> 00:15:35,961 Pero no por hermosas almas como ud. 267 00:15:36,062 --> 00:15:40,087 El el sargento quien lo lograr�. Y los poetas. 268 00:15:41,373 --> 00:15:42,834 Estimado Viviani, 269 00:15:42,941 --> 00:15:46,038 soy solo el editor de un muy burgues periodico, como dijo, 270 00:15:46,140 --> 00:15:50,034 pero puedo apreciar la inteligencia, incluso en el adversario. 271 00:15:50,139 --> 00:15:53,684 - Encantado, estoy seguro. - Un gusto. 272 00:15:53,785 --> 00:15:56,054 En despecho de sus muchos pseudonimos, 273 00:15:56,154 --> 00:15:58,641 nunca fallo en reconocer sus escritos en L avanti. 274 00:16:02,071 --> 00:16:03,893 �Vendr� a " lavanti"? 275 00:16:03,991 --> 00:16:05,714 �A L avanti? 276 00:16:05,815 --> 00:16:09,937 Por supuesto. El d�a qu� ud. se convierta en poeta. 277 00:16:10,038 --> 00:16:13,550 O un sargento. 278 00:16:13,653 --> 00:16:16,554 Soy un jornalista independiente sin afiliaci�n a ningun partido, 279 00:16:16,660 --> 00:16:19,213 As� que no entiendo su oferta. 280 00:16:19,315 --> 00:16:22,663 �en que podr�a serle util? 281 00:16:22,771 --> 00:16:24,843 Ya ve, por encima de lo demas, 282 00:16:24,946 --> 00:16:27,596 Creo en la prensa. 283 00:16:27,697 --> 00:16:29,519 Y ciertamente en este momento, 284 00:16:29,617 --> 00:16:31,721 cuando los destinos de las naciones est�n en juego, 285 00:16:31,824 --> 00:16:34,376 mis lectores quieren oir las distintas voces, 286 00:16:34,480 --> 00:16:36,813 y creo que la suya expone el caso de la guerra. 287 00:16:36,911 --> 00:16:38,667 Si, no pienso quedarme en una lata 288 00:16:38,766 --> 00:16:41,483 con aquellos qu� solo escuchan. 289 00:16:41,581 --> 00:16:43,752 Entiendo su disidencia. 290 00:16:43,853 --> 00:16:45,576 Eso espero 291 00:16:45,676 --> 00:16:48,610 Tendra un cambio de corazonada. 292 00:16:48,716 --> 00:16:50,657 Tome esto. 293 00:16:52,363 --> 00:16:54,632 En caso de... 294 00:16:54,730 --> 00:16:57,064 quiera verme. 295 00:16:57,162 --> 00:16:59,398 Buenas noches, Rocca. 296 00:17:10,663 --> 00:17:11,939 Compa�eros, 297 00:17:12,038 --> 00:17:14,590 la guerra est� tragando toda europa. 298 00:17:14,693 --> 00:17:17,540 seguimos esperando que al final podamos ponerle un alto a 299 00:17:17,636 --> 00:17:20,057 los ejercitos de la burgues�a 300 00:17:20,163 --> 00:17:24,156 con los ejercitos del proletariado, 301 00:17:24,258 --> 00:17:26,679 que clases trabajadoras por toda Europa 302 00:17:26,786 --> 00:17:29,752 digan no a la guerra. 303 00:17:29,858 --> 00:17:32,672 Pero nuestros propios compa�eros no tienen fe 304 00:17:32,769 --> 00:17:35,070 en la fuerza del proletariado, 305 00:17:35,168 --> 00:17:36,923 esa luminosa fe 306 00:17:37,024 --> 00:17:40,438 que nos ayudo en convertirnos en el gran partido 307 00:17:40,543 --> 00:17:43,357 - qu� somos hoy. - Gracias. 308 00:17:46,525 --> 00:17:48,380 Silencio, si son tan amables, todos. 309 00:17:50,172 --> 00:17:52,342 Ahora, que soportamos solos, 310 00:17:52,443 --> 00:17:54,777 se espera de nosotros 311 00:17:54,875 --> 00:17:57,841 de levantar en alto la pancarta, 312 00:17:57,946 --> 00:18:01,327 la gloriosa pancarta del proletariado internacional, 313 00:18:01,433 --> 00:18:03,537 que dice como siempre, 314 00:18:03,641 --> 00:18:05,615 "no a la guerra, no importa el costo 315 00:18:05,721 --> 00:18:07,411 y no importan las condiciones. 316 00:18:13,622 --> 00:18:16,469 Gracias, compa�era Balabanoff. 317 00:18:16,565 --> 00:18:19,826 Compa�eros, ahora propongo dejarle la plataforma libre 318 00:18:19,924 --> 00:18:22,062 a nuestro buen amigo y compa�ero Mussolini, 319 00:18:22,164 --> 00:18:24,618 qui�n por 2 a�os ha sido editor de "L avanti". 320 00:18:46,638 --> 00:18:49,933 En Lugano, no era capaz de comer nada. 321 00:18:50,028 --> 00:18:52,362 �Por qu�? �estuviste enfermo? 322 00:18:52,460 --> 00:18:55,307 No, no realmente, pero preferia quedarme, 323 00:18:55,403 --> 00:18:57,574 qu� ser testigo de lo que vi alli. 324 00:19:01,162 --> 00:19:04,707 No tienes idea cuan afortunados somos de estar en Italia estos dias. 325 00:19:07,593 --> 00:19:09,479 Si me permiten, tengo que ver a mi hija. 326 00:19:09,575 --> 00:19:13,469 No. soy yo quien debe disculparse por esta intrusi�n. 327 00:19:20,261 --> 00:19:22,300 �C�mo estuvo? 328 00:19:24,740 --> 00:19:26,779 Se termin�. Esta terminado. 329 00:19:28,931 --> 00:19:32,377 El socialista internacional no existe mas. 330 00:19:34,562 --> 00:19:37,822 Nuestros compa�eros alemanes ni siquiera aparecieron. 331 00:19:40,768 --> 00:19:44,379 Los compa�eros franceses vinieron en sus uniformes. 332 00:19:46,046 --> 00:19:47,955 "Estamos en guerra, dijeron". 333 00:19:50,237 --> 00:19:52,178 Por ahora, todos quieren pelear. 334 00:19:53,917 --> 00:19:55,738 Todos quieren. 335 00:19:57,692 --> 00:20:00,080 El compa�ero Vautrot estuvo aqu� tambi�n. 336 00:20:01,435 --> 00:20:04,085 Lo conoc� antes en Paris. 337 00:20:05,721 --> 00:20:07,957 El pele� en la batalla de Marne. 338 00:20:12,248 --> 00:20:14,768 Su cara fue completamente disfigurada 339 00:20:14,871 --> 00:20:17,140 por esos gases. 340 00:20:17,239 --> 00:20:19,987 �Es horrible! �Horrible! 341 00:20:20,086 --> 00:20:21,908 �Horrible! 342 00:20:33,906 --> 00:20:37,167 �Tuvieron que ir a Lugano para descubrirlo? 343 00:20:42,224 --> 00:20:46,860 Tuvieron que hacer titulares en la edici{on del domingo de ii corriere. 344 00:20:46,959 --> 00:20:49,348 "Hasta los socialistas tienen un alma." 345 00:20:49,454 --> 00:20:52,104 Benito Mussolini, el celebre disidente come-ni�os, 346 00:20:52,206 --> 00:20:55,882 tambi�n alimenta pichones indefensos. 347 00:20:55,981 --> 00:20:58,631 Fue algo bueno que no vinieras a Lugano, como te dije. 348 00:20:58,731 --> 00:21:00,138 Fue un fiasco. 349 00:21:03,211 --> 00:21:06,822 Desde qu� esta guerra comenz�, todos se convirtieron en clarividentes. 350 00:21:06,921 --> 00:21:10,019 pero realmente esperabas que socialistas franceses y alemanes, 351 00:21:10,121 --> 00:21:11,975 dieran la espalda a sus respectivos gobiernos 352 00:21:12,072 --> 00:21:13,926 quien estaba en guerra uno con otro, 353 00:21:14,024 --> 00:21:17,820 �Pueden sentarse a la misma mesa y hablar de paz? 354 00:21:17,926 --> 00:21:21,820 �Has leido... el articulo? 355 00:21:21,926 --> 00:21:24,772 - Si. - �Entonces qu� piensas? 356 00:21:26,277 --> 00:21:30,072 - Massimo, no podemos publicarlo. - �Pero por qu�? 357 00:21:30,180 --> 00:21:34,074 No lo llamar�a exactamente un pedazo de propaganda, ni un manifiesto futurista. 358 00:21:34,179 --> 00:21:36,928 eso suena a argumentos y suena a principios tambi�n, 359 00:21:37,026 --> 00:21:38,967 que son compartidos por algunas de nuestras mejores mentes. 360 00:21:39,074 --> 00:21:40,895 Lo s�. 361 00:21:40,993 --> 00:21:43,131 Exactamente por eso es que no puedo publicarlo. �Entiendes? 362 00:21:43,233 --> 00:21:45,371 �No! 363 00:21:45,472 --> 00:21:48,438 este es un tiempo crucial, no s�lo para el proletariado y la izquierda 364 00:21:48,543 --> 00:21:49,949 �Sino para toda Italia! 365 00:21:50,047 --> 00:21:52,413 �Y que hacen los diarios socialistas? Nada. 366 00:21:52,510 --> 00:21:54,452 Usa el pacifismo para censurar el debate, 367 00:21:54,557 --> 00:21:56,379 para destruir afirmaciones de principio, 368 00:21:56,477 --> 00:21:58,298 para aplastar ideas, y si eso no es suficiente... 369 00:21:58,396 --> 00:22:01,178 Massimo, Massimo, calma. 370 00:22:02,716 --> 00:22:05,268 sabes que tuno deber�as usar opiniones politicas como propaganda. 371 00:22:05,371 --> 00:22:06,996 - �Qui�n lo dice? - �Piensa racionalmente! 372 00:22:07,098 --> 00:22:09,815 En lugano, trataron de unir a todos los socialistas... 373 00:22:09,913 --> 00:22:13,261 -�dejame hablar! - No, no cuando est�s as�. 374 00:22:13,369 --> 00:22:16,717 - �No publicar� tu articulo! - No tenemos mas qu� decir. 375 00:22:16,824 --> 00:22:18,482 �Espera! 376 00:22:18,584 --> 00:22:21,779 Here. Para el relato. 377 00:22:21,878 --> 00:22:23,503 �Toma! 378 00:22:23,606 --> 00:22:26,572 Trabajaste muy duro en este articulo. Mereces una paga por eso. 379 00:22:31,732 --> 00:22:35,593 �No a la guerra! �No a la guerra! 380 00:22:45,361 --> 00:22:47,597 Hola, dulce. 381 00:22:47,696 --> 00:22:49,517 Papi, mami dice qu� 382 00:22:49,615 --> 00:22:52,746 ella no me dejar� llevar mi mu�eca a la playa. 383 00:22:52,846 --> 00:22:54,918 Oh, �eso es serio! 384 00:22:55,022 --> 00:22:57,738 �Y por qu� no te dejar� llevar tu mu�eca a la playa? 385 00:22:57,838 --> 00:23:00,488 No insistas con eso, Edda. No llevaremos la mu�eca. 386 00:23:04,140 --> 00:23:06,376 �Qu� malvada madre tienes! 387 00:23:06,476 --> 00:23:08,068 Y porqu� ella no te deja... 388 00:23:08,171 --> 00:23:11,683 Es porqu� nuestro equipaje es muy pesado, y no ser� capaz de manejarlo. 389 00:23:13,705 --> 00:23:17,665 Papi, �alimentar�s a mi mu�eca mientras estamos lejos? 390 00:23:17,768 --> 00:23:19,775 Oh, no, no puedo. 391 00:23:19,879 --> 00:23:21,919 �Sabes por qu� no puedo? �Eh? 392 00:23:22,023 --> 00:23:25,884 Porque voy a jugar con mi peque�a Edda en la playa en la arena. 393 00:23:29,189 --> 00:23:31,807 ser� bueno estar de vuelta en Forli. 394 00:23:31,909 --> 00:23:34,363 Ver a los viejos amigos. Estoy exhausto. 395 00:23:37,251 --> 00:23:39,073 - �Edda! - Hola a la abuela. 396 00:23:39,170 --> 00:23:41,723 - Hola, abuela. - Oh, Edda, mi peque�a dulzura. 397 00:23:41,826 --> 00:23:43,768 - �Dios m�o!, mira como creciste. - No seas timida. 398 00:23:43,873 --> 00:23:46,328 Oh, �Sigues recordando a tu abuelita? 399 00:23:46,433 --> 00:23:48,604 Oh, �Qu� hermosas luces! 400 00:23:48,705 --> 00:23:51,835 �Qu� hermoso vestido! y esos hermosos zapatos. 401 00:23:51,936 --> 00:23:53,758 �Te has convertido en una peque�a dama! 402 00:24:01,405 --> 00:24:03,412 Gracias. 403 00:24:03,516 --> 00:24:05,621 �Gracias por qu�? 404 00:24:05,724 --> 00:24:07,829 Gracias por venir a casa conmigo. 405 00:24:15,961 --> 00:24:19,222 Esta es la primera vez que venimos juntos. 406 00:24:21,144 --> 00:24:23,990 Parece que fue hace tanto, 407 00:24:25,719 --> 00:24:27,475 pens� qu� fue hace unos pocos a�os. 408 00:24:27,574 --> 00:24:29,614 estoy tan feliz de qu� est�n todos aqu�. 409 00:24:29,718 --> 00:24:33,295 Venan, vamos a comer algo. Oh, �Est� pobre ni�a debe estar hambienta! 410 00:24:37,876 --> 00:24:41,290 Y ahora es tiempo de qu� vayas a dormir. 411 00:24:41,394 --> 00:24:43,249 Ya voy, ya voy. 412 00:24:49,297 --> 00:24:52,776 Ah, Benito, es bueno verte. 413 00:24:56,750 --> 00:24:59,564 Hey, espera un minuto. hay algui�n qu� no esperaba. 414 00:24:59,662 --> 00:25:03,174 Ciao, benito. Bueno, puedo ver ese traje hecho en Milan 415 00:25:03,277 --> 00:25:04,935 dejo la sala para mejorar. 416 00:25:05,036 --> 00:25:07,589 -Debes volver aqu� por los trajes. - Todo bien. 417 00:25:07,692 --> 00:25:11,848 �Puedes imaginar como nombr� a mi hijo? Benito. 418 00:25:11,947 --> 00:25:14,729 estoy halagado. Gracias. Ciao. 419 00:25:17,321 --> 00:25:21,477 �C�mo est�s? Hola, �c�mo est�s? Contento de verte otra vez. 420 00:25:21,960 --> 00:25:25,603 Tengo que decirtequ� pens� en mudarme a Milan tambi�n. 421 00:25:25,703 --> 00:25:28,801 Dije, "al principio ser� dificil, 422 00:25:28,903 --> 00:25:31,171 Pero Benito me dar� una mano �verdad? 423 00:25:31,270 --> 00:25:32,611 �Por qu� no vino Primo? 424 00:25:32,710 --> 00:25:35,262 �Qu� puedo decir de Primo? no est� por aqu� mucho. 425 00:25:35,365 --> 00:25:36,542 �Por qu�? �Qu� pas�? 426 00:25:36,645 --> 00:25:38,619 Dejalo. No tiene sentido hablar de eso. 427 00:25:38,725 --> 00:25:41,212 �Qu� est�s diciendo? �est� muerto? 428 00:25:41,315 --> 00:25:43,835 �En prisi�n? �Qu�? 429 00:25:43,939 --> 00:25:47,102 estuvo muy cerca durante la semana roja. 430 00:25:47,202 --> 00:25:50,714 Anyhow,el sobrevivi�. Pero te digo, estuvo bastante envuelto. 431 00:25:50,817 --> 00:25:53,151 me puso tan loco, maldici�n. 432 00:25:53,248 --> 00:25:56,760 lo salv� por un pelo, en vez de agradecerme... 433 00:25:56,863 --> 00:25:59,251 ingratitud en nuestros d�as 434 00:25:59,359 --> 00:26:01,530 son los unicos salarios que podemos coleccionar 435 00:26:01,855 --> 00:26:03,764 no veo raz�n para un brindis. 436 00:26:03,837 --> 00:26:06,706 Aun no me diste una respuesta. 437 00:26:06,812 --> 00:26:10,161 estimado Rocca,no brindo con champagne. 438 00:26:10,268 --> 00:26:12,155 S�lo lo bebo. 439 00:26:12,252 --> 00:26:15,186 �Sabia qu� es el �nico trago qu� no engorda? 440 00:26:21,369 --> 00:26:23,376 Si publico tu articulo, 441 00:26:23,481 --> 00:26:27,125 Mussolini estar� enojado contigo, �No lo crees? 442 00:26:27,223 --> 00:26:29,110 No puedo seguir suprimimiendo mis ideas 443 00:26:29,207 --> 00:26:31,759 - para evitar enfadar a Benito Mussolini. - Cierto. 444 00:26:31,863 --> 00:26:34,546 Pero no pensaste que ser�a mas... 445 00:26:34,645 --> 00:26:38,573 beneficioso a tu causa si tuvieras a Mussolini pensando junto a tus lineas? 446 00:26:38,677 --> 00:26:40,335 El partido lo escucha. 447 00:26:40,436 --> 00:26:42,857 Solo piensa cuantos socialistas puede reunir. 448 00:26:42,964 --> 00:26:44,818 Y si eso pasa, uniendose a la guerra 449 00:26:44,915 --> 00:26:47,216 por Italia del lado de Francia ser� inevitable. 450 00:26:48,722 --> 00:26:50,544 y tu revoluci�n 451 00:26:50,642 --> 00:26:52,616 ser�a hundida. 452 00:26:52,722 --> 00:26:54,543 �pero qu� quieres de mi? 453 00:27:10,253 --> 00:27:12,391 Renzi, �donde est�s? 454 00:27:19,851 --> 00:27:21,672 �Qu� est�s haciendo? 455 00:27:21,770 --> 00:27:23,592 Soy yo. yo... 456 00:27:33,319 --> 00:27:35,806 soy Benito, primo. 457 00:27:35,910 --> 00:27:38,398 �Qu� vas a hacer? Es Benito. 458 00:27:38,501 --> 00:27:40,126 Saludame. 459 00:27:40,229 --> 00:27:42,912 �C�mo est�s, Benito? �De donde vienes? 460 00:27:43,012 --> 00:27:45,433 �Qu� te trae a estos lugares? 461 00:27:45,540 --> 00:27:47,612 �C�mo est�s, benito? 462 00:27:47,715 --> 00:27:49,602 Por qu� no... 463 00:27:49,699 --> 00:27:51,357 - �Est�s bien? - Bien. 464 00:27:51,458 --> 00:27:55,167 �qu� te trajo? Sab�a que volver�as, Benito. 465 00:27:56,705 --> 00:27:59,355 Lo sab�a. Dije, "Primo, Benito volvi�." 466 00:27:59,457 --> 00:28:01,114 �Lo sab�a! 467 00:28:01,216 --> 00:28:03,768 �Primo, mira! 468 00:28:03,871 --> 00:28:06,292 �Es Benito! 469 00:28:07,774 --> 00:28:09,846 �Es Benito! 470 00:28:09,950 --> 00:28:11,411 Est� aqu�. 471 00:28:13,916 --> 00:28:16,850 �No es lindo, todos juntos, �eh? 472 00:28:16,956 --> 00:28:20,086 Todos juntos como sol�amos estar, Benito. 473 00:28:20,187 --> 00:28:21,812 �Est�s feliz? 474 00:28:24,954 --> 00:28:26,677 tu... tu... 475 00:28:26,777 --> 00:28:28,817 �Me traes algo? 476 00:28:31,192 --> 00:28:33,973 Bien, mira, no sab�a si venir, as� qu� no... 477 00:28:34,071 --> 00:28:35,980 �Qu� es eso? 478 00:28:36,086 --> 00:28:38,606 Ah, esto es lo que me trajiste. 479 00:28:38,710 --> 00:28:40,564 Oh, mira. 480 00:28:49,331 --> 00:28:51,403 Primo, lee esto. 481 00:28:51,507 --> 00:28:55,783 Benito, bandido. Sientate, sientate. sientate, sientate. 482 00:28:55,889 --> 00:28:58,987 "La guerra contra la guerra." 483 00:28:59,089 --> 00:29:01,325 "La guerra contra la guerra." 484 00:29:01,424 --> 00:29:04,293 - �Qu� significa eso? - Significa... 485 00:29:04,400 --> 00:29:07,944 si el rey quiere que nosotros vayamos y luchemos en la guerra, 486 00:29:08,047 --> 00:29:12,202 simplemente le diremos qu� L avanti no quiere qu� vayamos. 487 00:29:12,301 --> 00:29:14,123 Y si al rey no le gusta 488 00:29:14,221 --> 00:29:17,515 y envia a la polic�a a arrestarnos, les disparamos. 489 00:29:17,612 --> 00:29:19,499 �Y qui�n les les disparar� a ellos? 490 00:29:19,596 --> 00:29:22,628 Con armas que nos da L avanti, 491 00:29:22,731 --> 00:29:26,625 desde qu� Lavanti nos ordena hacerle la guerra a la guerra. 492 00:29:26,730 --> 00:29:29,250 Pero por supuesto, estimado Rocca, debes hablar, 493 00:29:29,353 --> 00:29:32,287 pero estate seguro de decir lo correcto en el momento correcto. 494 00:29:32,393 --> 00:29:35,261 y debes tener en mente un objetivo preciso. 495 00:29:35,368 --> 00:29:38,400 Articulos como los tuyos deben ser publicados en el diario de Mussolini, 496 00:29:38,503 --> 00:29:41,285 esos alcanzando la mayor cantidad de lectores socialistas posibles. 497 00:29:41,382 --> 00:29:44,578 Por el momento, no es nada mas que un sue�o. 498 00:29:44,677 --> 00:29:47,229 Rocca, conoces a Mussolini mejor que yo. 499 00:29:47,333 --> 00:29:50,015 El es un hombre de acci�n y un combatiente. 500 00:29:50,116 --> 00:29:52,058 Puedo imaginar qu� en un tiempo como este 501 00:29:52,163 --> 00:29:54,781 debe tener al menos algunas dudas, 502 00:29:54,882 --> 00:29:58,623 algun sentido de contradicci�n en si mismo. 503 00:29:58,721 --> 00:30:00,608 As� que ves, Rocca, 504 00:30:00,705 --> 00:30:04,053 si tienes una forma de hacerle sentir sus dudas, 505 00:30:04,160 --> 00:30:09,244 de fortalecerlos hasta qu� no pueda soportarlos mas, 506 00:30:09,343 --> 00:30:13,913 tu harias un gran servicio no solo a nuestra causa comun, Rocca, 507 00:30:14,014 --> 00:30:16,435 tambi�n a Mussolini. 508 00:30:16,541 --> 00:30:19,258 �Y c�mo voy a conseguir eso? 509 00:30:20,956 --> 00:30:23,541 �No querias un brindis? Bien, entonces, hagamoslo, rocca. 510 00:30:23,643 --> 00:30:25,846 Levanta tu copa, y entonces 511 00:30:25,946 --> 00:30:27,953 regresa a Milan y empaca tus maletas. 512 00:30:28,058 --> 00:30:30,611 ma�ana marchas a Ginebra. 513 00:30:30,713 --> 00:30:32,753 "La guerra contra la guerra. 514 00:30:32,857 --> 00:30:35,758 �Qu� significa? �Eh? 515 00:30:37,080 --> 00:30:39,861 No, benito. No sigo tus juegos. 516 00:30:39,959 --> 00:30:42,642 Si quieres saber, 517 00:30:42,742 --> 00:30:44,433 me enlist�... 518 00:30:46,454 --> 00:30:48,788 en la infanteria de brigada de Garibaldi. 519 00:30:48,884 --> 00:30:51,917 La brigada se va a Francia la semana proxima. 520 00:30:54,676 --> 00:30:56,846 - Escuchame... - no, no, Benito. 521 00:30:56,947 --> 00:30:58,888 No puedo escuchar mas 522 00:30:58,994 --> 00:31:01,775 al editor de lavanti. 523 00:31:01,873 --> 00:31:05,931 �Qu� puedo decirte? sigo escuchando esas palabras de Mussolini... 524 00:31:06,032 --> 00:31:08,847 "la revoluci�n es un fuego, 525 00:31:08,943 --> 00:31:11,976 y nuestro deber es estimular esas flamas. 526 00:31:12,079 --> 00:31:14,761 - �Compa�eros! - S�lo puedo garantizarles 527 00:31:14,862 --> 00:31:17,960 �que su venidera lucha solo puede traerles una tragedia aun mayor! 528 00:31:18,061 --> 00:31:21,738 ustedes se quedan aclamando una declaraci�n hipocrita 529 00:31:25,804 --> 00:31:28,356 ...y se quedan fallando si saber que pasa aqu� 530 00:31:28,459 --> 00:31:31,175 �Son ellos quienes sostienen una revoluci�n! 531 00:31:31,434 --> 00:31:33,986 -Buen d�a. - Buen d�a, se�or. 532 00:31:34,057 --> 00:31:36,707 - Massimo! - Con tranquilidad. 533 00:31:36,809 --> 00:31:39,655 �Donde desapareciste? No te vimos en una semana. 534 00:31:41,767 --> 00:31:43,676 - Estuve viajando. - �Viajando? 535 00:31:43,783 --> 00:31:45,986 Primero a Ginebra, Luego a Par�s. 536 00:31:46,086 --> 00:31:49,282 �Heredaste alg�n dinero? 537 00:31:49,382 --> 00:31:51,236 Mira, �por qu� no vamos a comer? es mi regalo. 538 00:31:51,333 --> 00:31:53,820 Mmm. Gracias. Hey, hay un bast�n. 539 00:31:53,924 --> 00:31:56,444 Hecho para los ricos. Eso es una herencia. 540 00:31:57,699 --> 00:31:59,870 Hay gran confusi�n en Francia. 541 00:31:59,970 --> 00:32:02,719 Un entusiasmo que no puedes imaginar. 542 00:32:02,818 --> 00:32:06,166 Son gente orgullosa, gente que sabe qu� est�n escribiendo historia. 543 00:32:06,273 --> 00:32:09,370 El vino frances se te fue a la cabeza, veo. 544 00:32:09,472 --> 00:32:11,992 Tal vez, pero me ayud� a ver las cosas mas claramente 545 00:32:12,095 --> 00:32:13,917 y a conquistar el miedo. 546 00:32:14,015 --> 00:32:17,330 La gente joven, aquellos como nosotros, siempre me hacen la misma pregunta: 547 00:32:17,438 --> 00:32:19,063 "�Qu� le pas� a Benito Mussolini? 548 00:32:19,166 --> 00:32:21,467 es posible qu� el qui�n manej� las barricadas, 549 00:32:21,565 --> 00:32:23,704 qu� soport� en la cara las balas 550 00:32:23,804 --> 00:32:25,658 y que visualiz� la violencia 551 00:32:25,756 --> 00:32:27,861 c�mo la partera qu� ayuda a traernos a este mundo, 552 00:32:27,963 --> 00:32:30,865 pueda ahora caer en linea con los cobardes? 553 00:32:30,970 --> 00:32:33,620 Ellos tienen una alta opini�n de ti, y a�n confian en ti. 554 00:32:33,722 --> 00:32:35,696 Por favor baja tu voz. Tengo dolor de cabeza. 555 00:32:35,802 --> 00:32:39,096 Entiendo. Mi cabeza tambi�n estar�a atestada. 556 00:32:39,193 --> 00:32:42,258 Todos uds. me dan nauseas... 557 00:32:42,360 --> 00:32:44,879 neutralistas,militaristas... 558 00:32:44,983 --> 00:32:47,088 pero al final, tu eres el peor. 559 00:32:47,190 --> 00:32:50,451 Los neutralistas al menos tienen un sentido de la realidad, su propio miedo. 560 00:32:50,550 --> 00:32:55,186 Pero tu suenas como los profesores escupiendo retorica inutil. 561 00:32:55,284 --> 00:32:59,080 Tu confundes el mapa colgado en la clase por el mundo entero. 562 00:33:00,691 --> 00:33:03,690 Los neutralistas son como los contables, 563 00:33:03,795 --> 00:33:06,609 aterrorizados por el pensamiento de cometer un error de calculo. 564 00:33:06,705 --> 00:33:09,258 Pero seguramente, ellos hacen menos da�o qu� los profesores estirados. 565 00:33:09,360 --> 00:33:12,360 As� que quedate con tus contables y conviertete en su lider. 566 00:33:12,464 --> 00:33:15,278 No pasar� mucho antes que ellos sean ni contables ni profesores. 567 00:33:15,375 --> 00:33:18,920 No somos nosotros qu� elegimos la guerra, 568 00:33:19,022 --> 00:33:20,844 sino la guerra quien nos elige a nosotros. 569 00:33:20,942 --> 00:33:22,730 �as� qu� por qu� no escribes eso en tu editorial, �eh? 570 00:33:22,830 --> 00:33:26,538 Una compleja politica mientras editor de lavanti 571 00:33:26,636 --> 00:33:29,864 estar� como danzando con sus piernas en el elenco. 572 00:33:29,964 --> 00:33:31,906 Ud. debe ser Mussolini. 573 00:33:32,011 --> 00:33:34,628 Si. 574 00:33:34,730 --> 00:33:36,835 Y qui�n eres tu. �Nos conocemos? 575 00:33:36,937 --> 00:33:39,654 No.y ya me ha tirado al barro, se�or, 576 00:33:39,753 --> 00:33:41,662 y escribe cualquier cosa en mi historia, 577 00:33:41,769 --> 00:33:44,135 y me llam� "el esp�ritu malvado de los terratenientes. 578 00:33:47,559 --> 00:33:49,381 �Qu� hace ud. aqu�? 579 00:33:49,478 --> 00:33:52,925 Quer�a saber por qu� escribe viles mentiras sobre mi. 580 00:33:53,030 --> 00:33:54,523 Ya veo. 581 00:33:56,132 --> 00:33:58,717 - Creo que mejor me voy. - Tal vez. 582 00:33:58,820 --> 00:34:01,340 - Te veo mas tarde, Benito. - Si, mas tarde. 583 00:34:04,578 --> 00:34:06,236 Muy bien. Veamos, ahora. 584 00:34:06,338 --> 00:34:09,981 �Desea ud. desafiarme a duelo se�or? 585 00:34:10,081 --> 00:34:13,375 �O prefiere sentarse y comer? 586 00:34:13,472 --> 00:34:16,155 Las guerras son inevitables, una respuesta a la violencia, 587 00:34:16,256 --> 00:34:19,070 que la historia confia solucionar por encima de problemas qu� no son solubles. 588 00:34:19,166 --> 00:34:22,581 la guerra es violencia. Revoluci�n es violencia. 589 00:34:22,686 --> 00:34:24,791 Ergo, la guerra es revoluci�n. 590 00:34:24,893 --> 00:34:28,373 Entonces, mussolini, que siempre habl� de revoluci�n, 591 00:34:28,476 --> 00:34:32,087 �Qu� planea hacer con su neutralismo? 592 00:34:32,188 --> 00:34:34,260 Me sorprendes, Mussolini. 593 00:34:34,363 --> 00:34:36,916 Te imaginaba diferente, 594 00:34:37,018 --> 00:34:40,792 El portador standard de la revoluci�n se convierte en un simple pacifista. 595 00:34:40,889 --> 00:34:43,310 Filippo Naldi... 596 00:34:45,017 --> 00:34:46,707 sientese aqu�, 597 00:34:46,808 --> 00:34:50,963 el espirit� del mal, defensor de los terratenientes, defendiendo la revoluci�n. 598 00:34:51,063 --> 00:34:53,331 La guerra est� poniendo todo patas para arriba. 599 00:34:53,430 --> 00:34:55,851 Jugar� mis cartas, Mussolini, juega las tuyas. 600 00:34:55,957 --> 00:34:59,818 Pero mejor te apuras,o no quedar� ningun lugar en la mesa. 601 00:35:00,885 --> 00:35:03,786 Ahora, s�lo suponga qu� 602 00:35:03,891 --> 00:35:05,963 yo decido jugar. 603 00:35:07,154 --> 00:35:10,187 �Qu� aviso me da entonces, Naldi? 604 00:35:12,017 --> 00:35:13,675 Eres un lider muy amado 605 00:35:13,777 --> 00:35:16,842 Qu� es escuchado, qu� toma parte en un diario. 606 00:35:16,944 --> 00:35:20,260 Por qu� no empiezas a ser un poco menos intransigente en tu pacifismo? 607 00:35:20,367 --> 00:35:22,155 Ablanda tus tonos, 608 00:35:22,255 --> 00:35:24,873 introduce la ocasional duda en tus editoriales? 609 00:35:24,974 --> 00:35:27,821 Muchos de sus compa�eros esperan eso de usted. 610 00:35:27,917 --> 00:35:31,691 Y usted... �Qu� espera de mi? 611 00:35:31,789 --> 00:35:34,406 �Por qu�?, nada, nada. 612 00:35:34,508 --> 00:35:38,085 S� me puse nervioso, s� hablo as�, s�lo es porque, 613 00:35:38,187 --> 00:35:42,212 si, en rencor de todo, te tengo en buena opini�n. 614 00:35:42,313 --> 00:35:44,702 esto puede parecerle extra�o. 615 00:35:44,809 --> 00:35:48,256 Bueno, ya ve, tenemos mucho en comun, usted y yo. 616 00:35:48,360 --> 00:35:50,083 Ambos tuvimos exito en convertirnos 617 00:35:50,184 --> 00:35:52,322 en los editores de los mayores periodicos 618 00:35:52,423 --> 00:35:56,219 cuando nuestros contemporaneos siguen como mucho escribiendo s�lo columnas. 619 00:35:56,326 --> 00:35:58,747 Compartimos el gusto por el juego. 620 00:36:01,477 --> 00:36:02,589 No, no, deja. Perm�teme. 621 00:36:02,692 --> 00:36:05,409 Oh, no se preocupe, Mussolini. 622 00:36:05,507 --> 00:36:07,776 �sabe algo? 623 00:36:07,875 --> 00:36:12,030 La compra de todos esos diarios catolicos no me ha dejado enteramente en bancarrota. 624 00:36:15,425 --> 00:36:17,280 Gracias. 625 00:36:24,479 --> 00:36:27,642 �Donde est� el bebe y su madre? 626 00:36:31,261 --> 00:36:33,497 est�n con mis tias, 627 00:36:33,596 --> 00:36:35,636 durmiendo all�. 628 00:36:39,131 --> 00:36:40,593 �Pero qu�? 629 00:36:44,249 --> 00:36:46,158 �Para qu� te vestiste? 630 00:36:52,824 --> 00:36:55,190 Quer�a cenar a solas contigo. 631 00:36:59,414 --> 00:37:01,355 Viniste a casa el sabado 632 00:37:03,189 --> 00:37:05,228 y te fuiste el domingo, 633 00:37:05,332 --> 00:37:08,114 y nunca tuvimos un momento a solas juntos. 634 00:37:09,651 --> 00:37:12,585 - C�mo antes. - �c�mo antes de qu�? 635 00:37:14,066 --> 00:37:16,171 �Antes cuando? 636 00:37:16,273 --> 00:37:18,793 Papa, �tu hijo est� en el titular de Lavanti! 637 00:37:18,897 --> 00:37:20,718 �no est�s contento? �Eh? 638 00:37:20,816 --> 00:37:24,132 Aldini, �Qu� es ese escandalo? �Alguna noticia importante para nosotros? 639 00:37:24,240 --> 00:37:27,468 Re�nanse. Re�nanse. Silencio, silencio, por favor. 640 00:37:27,567 --> 00:37:31,395 Tengo un anuncio de interes para todos. 641 00:37:31,502 --> 00:37:35,243 En nombre del ejecutivo del partido socialista de Forli, 642 00:37:35,341 --> 00:37:37,413 tengo el placer y el honor 643 00:37:37,516 --> 00:37:39,883 de informar que el compa�ero Mussolini 644 00:37:39,979 --> 00:37:42,281 ha sido nombrado c�mo el nuevo 645 00:37:42,379 --> 00:37:44,615 secretario del partido. 646 00:37:44,714 --> 00:37:46,688 - Bravo! - felicitaciones. 647 00:37:46,794 --> 00:37:50,567 Compa�eros, �hurra por el socialismo! 648 00:38:12,323 --> 00:38:15,868 No, Benito, n otengo remordimientos. 649 00:38:17,346 --> 00:38:20,345 Lo s�, excepto que odias Milan. 650 00:38:20,449 --> 00:38:24,027 A ra�z de nuestros nuestros problemas es Milan. 651 00:38:24,128 --> 00:38:26,583 Pero olvida eso 652 00:38:26,687 --> 00:38:29,850 desde que nos mudamos a esta odiada ciudad de Milan, 653 00:38:29,951 --> 00:38:31,990 has estado viviendo como una reina... 654 00:38:32,094 --> 00:38:34,581 en una mejor casa que la de Forli, 655 00:38:34,685 --> 00:38:37,238 una qu� ni so�abamos. 656 00:38:37,340 --> 00:38:40,918 Vas en vacaciones a la opera, vistes eleg�ntemente. 657 00:38:41,020 --> 00:38:44,402 - Pero tu nunca est�s ah�. -Por qu� tengo que trabajar. 658 00:38:47,066 --> 00:38:49,717 No s�. 659 00:38:49,817 --> 00:38:52,272 Busca algunas amigas. 660 00:38:52,377 --> 00:38:54,580 Milan est� llena de mujeres qu� se sientan en casa 661 00:38:54,680 --> 00:38:56,535 mientras sus maridos est�n trabajando. 662 00:38:56,632 --> 00:38:58,803 �O tienen qu� ser de de Romagna? 663 00:38:58,904 --> 00:39:01,205 no te burles de mi. 664 00:39:01,303 --> 00:39:03,277 El problema no es solamente la amistad, 665 00:39:03,382 --> 00:39:05,553 y tampoco Romagna. 666 00:39:07,125 --> 00:39:09,874 No tengo unicamente nostalgia por un lugar 667 00:39:10,964 --> 00:39:11,825 s�lo por un momento. 668 00:39:11,924 --> 00:39:14,574 Suenas como una vieja, Rachele. 669 00:39:14,675 --> 00:39:17,358 Tu eras diferente. Eras diferente hasta qu� llegamos aqu�. 670 00:39:17,458 --> 00:39:21,232 Ciertamente no eras como ningun otro. 671 00:39:21,330 --> 00:39:23,784 Tu eras diferente pero mas feliz. 672 00:39:23,889 --> 00:39:26,638 Incluso cuando estabas enojado, eras mas feliz. 673 00:39:28,080 --> 00:39:29,290 Usualmente le�a tus pensamientos. 674 00:39:29,391 --> 00:39:32,522 Ahora no se nada de ti. 675 00:39:35,150 --> 00:39:39,339 "Era una amiga que segu{ia las secretas agonias de tu alma". 676 00:39:39,405 --> 00:39:41,771 Perseguiste una direcc�on que sab�as era perjudicial, 677 00:39:41,868 --> 00:39:44,388 y tu mismo, repito, sab�as cuan desastrosa 678 00:39:44,492 --> 00:39:47,873 neutralidad prueba y probar� ser para Italia. 679 00:39:47,979 --> 00:39:50,978 Dividido c�mo tu est�s entre las convicciones privadas y publicas, 680 00:39:51,082 --> 00:39:54,911 Te han ofrecido las mejores razones de conciliaci�n y auto-justificai�n. 681 00:39:55,017 --> 00:39:58,529 Vimos las reuniones de tu partido buscando excusas para no defender 682 00:39:58,632 --> 00:40:02,243 esos titulares en L avanti que llamaban a la absoluta neutralidad, 683 00:40:02,343 --> 00:40:05,659 y tu pretend�as estar enfermo para evitar el asunto. 684 00:40:08,325 --> 00:40:10,878 Excelente, Rocca! �Excelente! �Est� vez lo hicimos! 685 00:40:10,981 --> 00:40:14,974 �Mantuv� esto embotellado dentro por meses! 686 00:40:15,076 --> 00:40:17,442 dar�a todo por 687 00:40:17,539 --> 00:40:19,743 ver la cara de Mussolini cuando lea esto. 688 00:40:22,114 --> 00:40:24,502 - �El titulo! - Si me permiten, 689 00:40:24,609 --> 00:40:26,943 pens� algo c�mo, "Mussolini desenmascarado". 690 00:40:27,041 --> 00:40:30,520 no es suficiente. es demasiado debil. Es casi una invitaci�n. 691 00:40:30,624 --> 00:40:32,729 No, tiene que ser algo mas directo que eso, 692 00:40:32,831 --> 00:40:36,540 algo que diga lo qu� es, qu� lo hiera, 693 00:40:36,639 --> 00:40:39,005 qu� disminuya su imagen como hombre de hierro. 694 00:40:40,990 --> 00:40:43,323 Si. "Un hombre de paja. 695 00:40:44,956 --> 00:40:47,770 - Buen d�a. �C�mo est�? - Bien, gracias. 696 00:40:51,514 --> 00:40:53,369 Hey, hola. �c�mo est�s? 697 00:40:53,466 --> 00:40:55,440 �Vienes, Pietro? 698 00:41:07,126 --> 00:41:09,547 Hey, ahora. Los papeles usuales. 699 00:41:11,413 --> 00:41:14,063 Qu�, �ten�as miedo de qu� n ote pagara? Aqu�. 700 00:41:15,732 --> 00:41:17,423 Gracias. 701 00:41:21,874 --> 00:41:23,500 Esto tambi�n. 702 00:41:24,882 --> 00:41:27,303 "Un hombre de paja". 703 00:41:41,165 --> 00:41:43,270 �El compa�ero Rocca es un canalla! 704 00:41:43,374 --> 00:41:45,958 Rocca nunca fue un verdadero compa�ero. es un individualista, 705 00:41:46,060 --> 00:41:48,231 un anarquista, un intervencionista. 706 00:41:48,331 --> 00:41:51,048 escribiendo este articulo, el s�lo muestra su verdadero llamado. 707 00:41:52,235 --> 00:41:54,242 Qu� es inconcebible, como sea, es esto 708 00:41:54,346 --> 00:41:58,022 �el editor de lavanti irrespons�blemente le proporcion� a el una oportunidad! 709 00:41:58,122 --> 00:42:00,510 -�Leyeron esto? - Si, y es una desgracia! 710 00:42:00,617 --> 00:42:03,005 - �Rocca es un traidor! - �Nos apu�alo por la espalda! 711 00:42:03,112 --> 00:42:07,137 - Mussolini cometi� un error. - Puso demasiada confianza en ese payaso. 712 00:42:07,239 --> 00:42:09,605 �Es todo un mont�n de mentiras! �no hay una palabra de verdad en esto! 713 00:42:09,702 --> 00:42:12,963 escuchen esto: "todas sus palabras est�n debilitadas por una reseva mental 714 00:42:13,062 --> 00:42:16,858 eso, periodisticamente hablando, no es mas qu� una continua mentira". 715 00:42:16,965 --> 00:42:20,128 Ellos dicen que uds. se meter�n en todo para salvaguardar su salario. 716 00:42:20,228 --> 00:42:23,391 Y continua: "hasta ese tiempo as� sus pensamientos y sentimientos sean, 717 00:42:23,491 --> 00:42:25,530 tal c�mo son, Benito Mussolini est� declarado 718 00:42:25,634 --> 00:42:29,081 inapropiado para lavanti, su trabajo es ahora, politicamente hablando, 719 00:42:29,186 --> 00:42:31,040 totalmente deshonesto. 720 00:42:32,384 --> 00:42:36,573 Compa�ero Mussolini, �tiene algo que decirnos? 721 00:42:40,639 --> 00:42:42,460 Que hermosa recepi�n. 722 00:42:43,582 --> 00:42:47,443 Bueno,si algo est� hecho de paja, �Es esto! 723 00:43:01,337 --> 00:43:04,751 Debe responder. Debe responder. 724 00:43:04,857 --> 00:43:08,434 S� qu� es asqueroso responder tal calumnia, pero debe responder. 725 00:43:08,536 --> 00:43:11,502 Incluso si debe rebajarse a ese nivel, debe hacerlo. 726 00:43:13,206 --> 00:43:15,889 El partido ejecutivo est� preparando una reuni�n ma�ana en bologna, 727 00:43:15,989 --> 00:43:18,836 y sus acciones ser�n el primer punto en orden de la agenda. 728 00:43:18,933 --> 00:43:21,649 Por ahora, Roma solicita una inmediata respuesta al articulo de Rocca. 729 00:43:21,748 --> 00:43:24,365 �Fuera! �Fuera de aqu�, dije! 730 00:43:24,467 --> 00:43:27,663 �Fuera de mi oficina ahora, malditos sean! 731 00:43:35,792 --> 00:43:38,726 Si me preguntas, es s�lo una cuesti�n de d�as. 732 00:43:38,832 --> 00:43:41,514 Ver�s, el gobierno esperar� hasta el invierno. 733 00:43:41,615 --> 00:43:44,680 - �La guerra nunca es exitosa en invierno! - �Qu� es lo que piensas? 734 00:43:44,782 --> 00:43:47,400 �Pienso que los franceses no esperar�n hasta qu� sea conveniente para nosotros! 735 00:43:50,925 --> 00:43:54,186 �Qu� sabes? Mussolini, �el hombre de paja! 736 00:43:54,284 --> 00:43:57,098 - �Estamos en buenas manos! - Lindo clima, �No? 737 00:43:57,195 --> 00:43:59,812 No es ni cerca lo frio qu� fue anoche. 738 00:44:20,389 --> 00:44:22,211 Le� el articulo. 739 00:44:23,684 --> 00:44:27,131 Bueno, creo que concuerdas. 740 00:44:27,236 --> 00:44:30,268 No, para nada. 741 00:44:30,371 --> 00:44:33,850 -Pensaba que si. - Entonces estabas equivocado. 742 00:44:36,609 --> 00:44:38,496 Desde esta noche, estaba seguro 743 00:44:38,592 --> 00:44:41,145 Qu� terminar�as convirtiendote en un gran poeta. 744 00:44:41,247 --> 00:44:44,345 Lo mejor en qu� puedo convertirme es un sargento. 745 00:44:48,030 --> 00:44:49,459 Pero el hecho es qu� miro alrededor y 746 00:44:49,566 --> 00:44:52,599 no hay sargentos ni poetas. 747 00:44:52,701 --> 00:44:56,083 No hagas esto. no mires a tu alrededor, Benito, 748 00:44:56,188 --> 00:44:58,359 mas dentro de si mismos. 749 00:44:58,460 --> 00:45:01,274 No hay nada ah� qu{e pueda agradarte. 750 00:45:01,371 --> 00:45:03,541 Soy un perro rabioso 751 00:45:03,642 --> 00:45:06,608 listo a saltar a las gargantas de la gente con tal de sobrevivir. 752 00:45:06,713 --> 00:45:08,785 Eso es todo. 753 00:45:08,889 --> 00:45:12,401 No hay un hombre del futuro que no sienta en esa forma, Benito. 754 00:45:12,504 --> 00:45:14,358 - Margherita. - Ya voy. 755 00:45:14,455 --> 00:45:16,691 Todos te estamos esperando. 756 00:45:19,510 --> 00:45:22,543 Bueno,ya voy y mira por mi futuro 757 00:45:22,645 --> 00:45:24,979 en el bote de basura. 758 00:45:45,167 --> 00:45:48,069 -Gracias. - Despues de ti. 759 00:45:50,734 --> 00:45:53,483 - Anna. - Buenas noches, Margherita. 760 00:45:54,861 --> 00:45:56,715 - Bienvenida, mi querida. - Gracias. 761 00:46:01,643 --> 00:46:05,058 �Guerra!�Guerra! �Abajo la guerra! 762 00:46:05,162 --> 00:46:07,300 �Abajo Austria! �Abajo Austria! 763 00:46:22,854 --> 00:46:25,057 La plaza est� en mano de los bufones. 764 00:46:25,157 --> 00:46:27,906 �Por qu� deber�amos asustarnos? 765 00:46:29,636 --> 00:46:33,564 con tu indecisi�n �y despertar de nuestros sue�os 766 00:46:33,667 --> 00:46:37,528 gritando a una voz con la fuerza de la unidad! 767 00:46:37,634 --> 00:46:40,022 �Abajo el gobierno! 768 00:46:40,129 --> 00:46:42,812 �Abajo con el, digo! 769 00:46:56,829 --> 00:46:59,097 �Dejenlo en paz! dejen ir al mucahcho. 770 00:46:59,196 --> 00:47:01,846 No son nada mas qu� una desgracia para su uniforme! 771 00:47:01,948 --> 00:47:04,849 �Hey, son todos una banda de gallinas! 772 00:47:04,955 --> 00:47:07,605 Mussolini est� de regreso en su leg�timo lugar... 773 00:47:07,706 --> 00:47:09,680 un agitador en la calle. 774 00:47:11,417 --> 00:47:13,489 Nunca te ha gustado, �no? 775 00:47:13,592 --> 00:47:14,836 No. 776 00:47:15,961 --> 00:47:19,058 �Porqu� tom� tu trabajo en L avanti? 777 00:47:19,159 --> 00:47:20,849 Posiblemente. 778 00:47:20,951 --> 00:47:24,627 Bien por ti, Mussolini. �As� que estos son tus compa�eros ahora? 779 00:47:24,726 --> 00:47:27,027 El hombre de paja finalmente hizo su elecci�n, �eh? 780 00:47:27,125 --> 00:47:29,742 �Qu� est�s diciendo? �Qu� est�s diciendo? 781 00:47:29,845 --> 00:47:32,659 - �Te mostrar� qu� es un hombre! - �Fuera! �Alto! 782 00:47:32,756 --> 00:47:35,024 �Se siente eso como paja? 783 00:47:35,123 --> 00:47:38,864 te har� recordar esto Benito Mussolini! �Imbecil! 784 00:47:38,962 --> 00:47:41,296 No es porque 785 00:47:41,394 --> 00:47:43,978 el d�a que tom� su posici�n, 786 00:47:44,081 --> 00:47:47,626 �se baj� su propio salario para mostrarle a todos que era el mejor hombre? 787 00:47:47,728 --> 00:47:50,695 Veo que a�n crees cuentos de hadas, mi querida Margherita. 788 00:47:50,799 --> 00:47:54,279 La pureza que te excita era Mussolini en camino a su carrera. 789 00:47:54,382 --> 00:47:57,415 Es su mascara de teatro. Pero el no dudar� en cambiarla 790 00:47:57,518 --> 00:48:00,266 para permanecer en el escenario. 791 00:48:00,364 --> 00:48:03,876 y capturar una audiencia tan ingenua como t� para aplaudirlo. 792 00:48:03,980 --> 00:48:06,849 Estoy lejos de ser ingenua, Claudio, 793 00:48:06,955 --> 00:48:10,020 y puedo distinguir un hombre de un cobarde. 794 00:48:13,738 --> 00:48:16,104 Margherita, �a donde vas? 795 00:48:18,600 --> 00:48:20,061 �A donde vas? �Margherita! 796 00:49:26,231 --> 00:49:28,053 Ven. Vamos a ver 797 00:49:28,151 --> 00:49:30,997 nuestro futuro entre la basura. 798 00:50:13,739 --> 00:50:17,993 Exactamente qu� significa "activo y neutralmente operando"? 799 00:50:18,090 --> 00:50:21,733 Una paradoja. Meras acrobacias verbales. 800 00:50:21,833 --> 00:50:23,687 Uno de los numerosos juegos de palabra 801 00:50:23,784 --> 00:50:27,612 que este campeon de la ambig�edad y la intransigencia usa 802 00:50:27,719 --> 00:50:29,857 para reirse de nosotros. 803 00:50:29,958 --> 00:50:32,478 En otras palabras, un farsante. 804 00:50:34,118 --> 00:50:38,208 Si lees entre lineas a nuestro una vez estimado retorico editor, 805 00:50:38,309 --> 00:50:41,504 puedes claramente ver rostro real. 806 00:50:41,603 --> 00:50:43,545 Mussolini quiere la guerra. 807 00:50:43,651 --> 00:50:45,756 Los socialistas, del otro lado, 808 00:50:45,858 --> 00:50:47,898 no quieren ni querr�n jamas. 809 00:50:48,002 --> 00:50:50,336 Cueste lo que pueda, los socialistas siempre 810 00:50:50,434 --> 00:50:53,215 estar�n contra esta confrontaci�n de hermanos, 811 00:50:53,313 --> 00:50:57,305 contra el derramamiento de sangre a Enrich el rico, 812 00:50:57,408 --> 00:51:00,277 mientras toman de los pobres su unica riqueza... 813 00:51:00,383 --> 00:51:02,205 sus vidas. 814 00:51:02,302 --> 00:51:05,466 Por eso, en el nombre de nuestro comite parlamentario, 815 00:51:05,565 --> 00:51:08,150 Yo formalmente pido al ejecutivo del partido aclarar 816 00:51:08,253 --> 00:51:10,870 y decisivamente censurar 817 00:51:10,972 --> 00:51:13,426 las immoderadas, inequ�vocas, 818 00:51:13,531 --> 00:51:16,051 y aberrantes posiciones sostenidas por Mussolini 819 00:51:16,154 --> 00:51:18,041 en el diario del partido... 820 00:51:18,138 --> 00:51:21,007 el organo para los socialistas italianos 821 00:51:21,113 --> 00:51:23,382 y no el foro para sus preocupaciones personales. 822 00:51:28,023 --> 00:51:30,575 Permitanme... 823 00:51:30,679 --> 00:51:34,769 no defenderme a mi mismo contra la acusaci�n levantadas por el compa�ero Treves. 824 00:51:36,533 --> 00:51:39,467 Actu� por mi mismo a trav�s del diario qu� yo edito, 825 00:51:39,573 --> 00:51:42,736 y tomo plena y unica responsibilidad. 826 00:51:44,499 --> 00:51:46,386 lo hice para salvar al partido que 827 00:51:46,483 --> 00:51:49,678 yo y el periodico dirijo y pertenezco 828 00:51:49,778 --> 00:51:51,981 de un error 829 00:51:52,081 --> 00:51:53,739 tan grave 830 00:51:53,841 --> 00:51:57,036 esto justifica lo que sea signifique que puede tomar, 831 00:51:58,608 --> 00:52:01,127 incluso si esto significa violar en los puntos mas finos 832 00:52:01,231 --> 00:52:03,718 de las reglas de la democracia. 833 00:52:05,006 --> 00:52:07,558 No hay nada 834 00:52:07,662 --> 00:52:11,752 en el tema de la editorial que publiqu� para agregar, 835 00:52:11,853 --> 00:52:15,714 excepto lo qu� quiero decir a mi acusador. 836 00:52:18,442 --> 00:52:20,133 los socialistas 837 00:52:20,234 --> 00:52:23,267 nuestro buen compa�ero Treves refiere 838 00:52:23,370 --> 00:52:25,093 son una idea 839 00:52:26,409 --> 00:52:28,514 qu� est� desprovisto de realidad. 840 00:52:30,792 --> 00:52:34,086 El socialista internacional se ha desmontado, 841 00:52:34,183 --> 00:52:37,597 y el proletariado germano est� luchando contra el proletariado franc�s, 842 00:52:37,702 --> 00:52:40,254 cada uno defendendiendo sus respectivos paises. 843 00:52:40,358 --> 00:52:42,593 as� que continuar discutiendo por paz en esta cituaci�n 844 00:52:42,692 --> 00:52:44,699 es un suicidio politico. 845 00:52:46,916 --> 00:52:48,639 Yo tambi�n estoy en contra de la guerra, 846 00:52:48,739 --> 00:52:51,870 el gobierno, el poder, cin cuestionamiento. 847 00:52:51,970 --> 00:52:53,792 Pero esta es una formula, 848 00:52:53,890 --> 00:52:57,184 y la formula debe ser cambiada debido a las circunstancias. 849 00:52:57,280 --> 00:53:00,662 pretender qu� los eventos pueden ser adaptados a las formulas 850 00:53:00,767 --> 00:53:02,906 es una empresa esteril qu� es 851 00:53:03,007 --> 00:53:05,941 loca, vana, 852 00:53:06,047 --> 00:53:09,307 y, mi estimado compa�ero Treves, un ridiculo garante. 853 00:53:09,405 --> 00:53:12,088 La guerra por ahora 854 00:53:12,189 --> 00:53:15,254 ha avanzado ciertamente, 855 00:53:15,356 --> 00:53:19,894 y la realidad se mueve hacia adelante a paso acelerado. 856 00:53:19,995 --> 00:53:23,791 Tenemos el gran privilegio 857 00:53:23,898 --> 00:53:27,989 de vivir la mas tragica hora en la historia del mundo. 858 00:53:34,263 --> 00:53:36,085 debemos, como hombres y mujeres, 859 00:53:36,182 --> 00:53:38,254 y como socialistas, 860 00:53:38,358 --> 00:53:42,863 queremos ser ap�ticos espectadores de este impresionante drama, 861 00:53:42,965 --> 00:53:46,892 �o clamaremos por nuestro lugar entre los protagonistas? 862 00:53:48,915 --> 00:53:51,817 prefiero ser parte de los protagonistas. 863 00:53:53,266 --> 00:53:56,265 Y no s�lo por qu� soy centrado 864 00:53:56,370 --> 00:53:59,403 y no distinto a nuestro compa�ero Treves, 865 00:54:02,160 --> 00:54:05,291 sino porque no quiero reprocharme 866 00:54:05,391 --> 00:54:09,514 por haber consignado proletariado a la hegemonia de nuestros enemigos 867 00:54:09,615 --> 00:54:12,134 Porqu� fui un cobarde que no hizo nada. 868 00:54:13,581 --> 00:54:16,450 No temo a las doctrinas, 869 00:54:16,556 --> 00:54:19,011 ni temo a las bayonetas. 870 00:54:20,524 --> 00:54:23,076 Y sobre todo, 871 00:54:23,179 --> 00:54:25,731 No te temo a ti. 872 00:54:25,834 --> 00:54:28,648 - Benito. - �Qu� es esto? 873 00:54:28,746 --> 00:54:31,462 �No he sido lo suficientemente insultado? 874 00:54:31,561 --> 00:54:34,375 �Necesitas restregarte? 875 00:54:34,471 --> 00:54:37,853 Pero Benito, debes admitir qu� tu lo pediste esta vez. 876 00:54:37,959 --> 00:54:42,180 El articulo que escribiste... fue un cachetazo en la cara para los lideres del partido. 877 00:54:42,278 --> 00:54:44,187 Desafortunadamente, no pude hacerlo de otro modo. 878 00:54:44,293 --> 00:54:47,292 Podr�as haber dicho lo mismo en una forma mas diplomatica 879 00:54:47,397 --> 00:54:49,469 y tratar de alcanzar un compromiso con ellos. 880 00:54:49,572 --> 00:54:52,156 Ya me compromet� demasiado los pasados meses. 881 00:54:52,259 --> 00:54:54,877 Soy qui�n soy porque nunca ced�, 882 00:54:54,978 --> 00:54:57,792 porque siempre dije, hice y escrib� lo qu� quer�a. 883 00:54:57,890 --> 00:55:01,206 Si Mussolini se retira un paso, ese ser� su fin. 884 00:55:01,313 --> 00:55:05,022 Oh, benito! despierta, �lo haras? 885 00:55:05,120 --> 00:55:07,192 Esto no es el teatro, 886 00:55:07,296 --> 00:55:08,954 y no eres un heroe de escenario. 887 00:55:09,055 --> 00:55:11,356 Eres miembro del liderazgo del partido nacional. 888 00:55:11,454 --> 00:55:14,519 Todos actuamos, cada uno haciendo su parte. 889 00:55:19,484 --> 00:55:21,393 Aun queda una posibilidad. 890 00:55:21,499 --> 00:55:23,386 la reuni�n fue aplazada hasta ma�ana 891 00:55:23,483 --> 00:55:25,849 porque nadie quiere perderte. 892 00:55:25,946 --> 00:55:28,150 Consegu�remos un acuerdo. 893 00:55:28,250 --> 00:55:31,064 veras. Trabajar� toda la noche, y t eprometo tener un documento 894 00:55:31,161 --> 00:55:34,543 en la reuni�n que podr�s firmar con honor y conciencia. 895 00:55:37,879 --> 00:55:40,726 El partido no quiere perderte, Benito. 896 00:55:41,910 --> 00:55:43,852 Y tu necesitas al partido tambi�n, Benito. 897 00:55:43,958 --> 00:55:46,957 �No puedes entender eso? �No puedes? 898 00:55:48,501 --> 00:55:50,988 �Recuerdas cuando nos conocimos en Lausana? 899 00:55:52,468 --> 00:55:54,922 Me pagaste una cena, y nunca te agradec�. 900 00:55:56,563 --> 00:55:58,220 Bueno, gracias, Serrati. 901 00:55:58,322 --> 00:56:01,169 Y tal cual te dije entonces, 902 00:56:01,265 --> 00:56:03,152 solo pruebame. 903 00:56:06,896 --> 00:56:11,019 Entren, entren. Por favor. 904 00:56:11,119 --> 00:56:12,973 A su servicio. 905 00:56:14,638 --> 00:56:19,044 Gracias, pero ya v� lo que quer�a. Perdon por molestarle. 906 00:56:19,149 --> 00:56:22,182 No me diga que vino aqu� solo para darle un vistazo a mi oficina. 907 00:56:22,284 --> 00:56:24,520 Tal vez vine para preguntarle donde puedo encontrar a Rocca, 908 00:56:24,620 --> 00:56:26,561 ahora es parte de sus establo. 909 00:56:26,667 --> 00:56:29,481 - Lo uso cuando es conveniente. - Me enter�. 910 00:56:29,579 --> 00:56:31,334 - Chocolate? - No. Buen d�a. 911 00:56:31,434 --> 00:56:34,979 No te vayas. Quiero decirte algo antes de irte. 912 00:56:35,081 --> 00:56:38,376 Tienes muchas ideas para ser un oficinista. 913 00:56:38,472 --> 00:56:40,774 �Sabes lo qu� pienso? 914 00:56:40,871 --> 00:56:42,758 deber�as publicar tu propio periodico. 915 00:56:42,855 --> 00:56:46,269 - Uno semanal, tal vez. - Ciertas batallas se pelean d�a a d�a. 916 00:56:46,374 --> 00:56:50,235 No puedes hacer politica en bases semanales. 917 00:56:50,341 --> 00:56:51,486 �Por qu� no un diario? 918 00:56:53,700 --> 00:56:56,798 Un diario. �Y el dinero? 919 00:56:56,900 --> 00:56:59,997 El dinero no es problema. Siempre se puede hallar. 920 00:57:00,098 --> 00:57:01,723 �Dinero qu� puedo aceptar? 921 00:57:01,826 --> 00:57:04,214 �Por qu� no vuelves a verme 922 00:57:04,322 --> 00:57:06,176 algun otro momento, 923 00:57:06,273 --> 00:57:08,280 cuando no est�s apurado? 924 00:57:09,696 --> 00:57:11,517 Buen trabajo, Naldi. 925 00:57:13,247 --> 00:57:15,069 Buen trabajo. 926 00:57:32,827 --> 00:57:35,346 - Benito. - �Si? 927 00:57:39,481 --> 00:57:42,993 - �Asi qu� est�s en este hotel tambi�n? - Si. 928 00:57:43,095 --> 00:57:45,516 �Podemos cenar juntos? 929 00:57:45,623 --> 00:57:47,564 �Por qu� no? 930 00:58:20,973 --> 00:58:23,842 No acostumbro este vino. 931 00:58:23,950 --> 00:58:26,022 Me hace sentir bien. 932 00:58:27,404 --> 00:58:30,502 El hecho es, no acostumbro a sentirme bien. 933 00:58:34,603 --> 00:58:37,798 y tu usualmente no me ves feliz. 934 00:58:37,897 --> 00:58:40,417 As� que todo es un desastre. 935 00:58:46,631 --> 00:58:48,453 �Un completo desastre! 936 00:58:51,046 --> 00:58:53,184 Un desastre de palabras on top of each other, 937 00:58:53,286 --> 00:58:55,293 como la lasagna. 938 00:58:55,397 --> 00:58:57,502 Perdoname, 939 00:58:57,604 --> 00:59:01,400 pero esta noche, vamos a dejar las palabras flotar. 940 00:59:01,508 --> 00:59:03,514 Palabras locas, palabras vacias. 941 00:59:03,619 --> 00:59:07,840 Cosas pobres, nunca las dejo salir. Ellas siempre me atemorizan. 942 00:59:07,938 --> 00:59:12,028 Antes de dejar las palabras irse, tu tienes que lavarlas, acero, 943 00:59:12,129 --> 00:59:14,016 disinfectarlas... 944 00:59:20,126 --> 00:59:21,173 �Porqu� no comes? 945 00:59:23,038 --> 00:59:26,201 Solias comer c�mo un lobo hambiento, 946 00:59:26,301 --> 00:59:29,334 c�mo si fuera tu primera y ultima comida. 947 00:59:33,404 --> 00:59:36,086 me hace amarte. 948 00:59:36,186 --> 00:59:39,185 y de alguna manera me disgusta. 949 00:59:44,792 --> 00:59:46,450 Ahora no quedo nada. 950 00:59:46,552 --> 00:59:49,366 No hay disgusto ni tampoco amor. 951 00:59:53,878 --> 00:59:56,627 Escucha. El domingo en Ginebra, �recuerdas c�mo la banda 952 00:59:56,726 --> 00:59:58,732 siempre tocando ese vals en el jard�n sobre el lago? 953 00:59:58,837 --> 01:00:00,658 �Recuerdas? 954 01:00:00,756 --> 01:00:04,104 �Recuerdas? 955 01:00:04,212 --> 01:00:06,731 No pod�as olvidarlo. 956 01:00:16,976 --> 01:00:19,147 Eras tan joven. 957 01:00:19,248 --> 01:00:21,865 Los jovenes recuerdan mas que los viejos, 958 01:00:21,967 --> 01:00:25,195 pero los hombres recuerdan menos qu� las mujeres. 959 01:00:25,294 --> 01:00:28,140 No puedes haberlo olvidado. 960 01:00:28,237 --> 01:00:30,790 Eras tan presuntuoso 961 01:00:30,892 --> 01:00:33,193 y arrogante. 962 01:00:33,292 --> 01:00:36,390 Comenc� a enamorarme de ti, c�mo una tonta. 963 01:00:37,707 --> 01:00:39,529 Como una mujer. 964 01:00:41,961 --> 01:00:42,943 Y ten�a miedo. 965 01:01:28,926 --> 01:01:31,576 Siempre desestim� esa asfixiante, 966 01:01:31,677 --> 01:01:34,327 tragica y sublime perdida de energia 967 01:01:34,429 --> 01:01:36,762 qu� es el amor por un hombre. 968 01:01:36,860 --> 01:01:39,347 siempre prefer� amar a toda la humanidad 969 01:01:39,451 --> 01:01:41,654 mas que a un solo tipo. 970 01:01:43,354 --> 01:01:45,939 Es mucho mas facil, y por lejos menos riesgoso. 971 01:01:53,464 --> 01:01:56,496 Benito! Baila conmigo! 972 01:01:56,599 --> 01:02:00,395 - No. - Oh, te lo ruego. 973 01:02:04,885 --> 01:02:06,892 �Qu� est�s haciendo? 974 01:02:06,996 --> 01:02:08,654 Sientate. Vamos, sientate. 975 01:02:08,755 --> 01:02:12,300 - Angelika. Angelika. - No, no, no, �por favor? 976 01:02:12,403 --> 01:02:14,791 Est� bien, est� bien. 977 01:02:16,369 --> 01:02:18,311 �Desde cuando bebes as�? 978 01:02:18,417 --> 01:02:20,173 Desde anoche. 979 01:02:20,273 --> 01:02:23,981 esta noche soy una pobre mujer rusa. 980 01:02:25,423 --> 01:02:29,099 Para nosotros los rusos, el alcohol es como un remedio contra la pena. 981 01:02:29,198 --> 01:02:33,190 Contra la pena y contra la derrota. 982 01:02:33,293 --> 01:02:36,140 Por decir la verdad, soy el derrotado. 983 01:02:36,236 --> 01:02:38,887 No, Benito. 984 01:02:38,988 --> 01:02:41,573 gente como tu nunca pierde. 985 01:02:42,891 --> 01:02:44,613 Todos somos derrotados. 986 01:02:44,714 --> 01:02:47,015 Todos nosotros, angelika. 987 01:02:47,114 --> 01:02:49,088 Todos nosotros. 988 01:02:49,194 --> 01:02:51,527 Mira a tu alrededor. 989 01:02:51,624 --> 01:02:53,893 Ellos piensan que son felices. 990 01:02:53,992 --> 01:02:56,959 Ellos van a morir como moscas, 991 01:02:57,063 --> 01:02:59,518 y ni siquiera saben por qu�. 992 01:03:46,555 --> 01:03:48,180 �Ey! Cuidado. 993 01:03:49,754 --> 01:03:52,088 Pensaba que los rusos could soportar su licor un poco mejor. 994 01:03:52,186 --> 01:03:54,421 Al menos, eso es lo qu� todos dicen. 995 01:03:54,520 --> 01:03:56,625 Ven. Vamonos. �Ups! vamos. 996 01:03:56,728 --> 01:03:58,866 Dejame ponerte en la cama. 997 01:03:58,967 --> 01:04:01,006 - No, no, no, no, no, no! - Vamos. 998 01:04:03,542 --> 01:04:04,752 Besame. 999 01:04:08,085 --> 01:04:10,703 - �Te dormiste? - Mm, despert�. 1000 01:04:13,588 --> 01:04:16,173 No quiero dormir. 1001 01:04:34,542 --> 01:04:35,949 Hola. 1002 01:04:36,046 --> 01:04:39,144 Deme con milan 3540. 1003 01:04:41,165 --> 01:04:43,237 Si, si, espero. 1004 01:04:50,314 --> 01:04:53,543 Hola, �Massimo? Soy yo, Benito. 1005 01:04:53,802 --> 01:04:55,874 "El ejecutivo del partido socialista italiano, 1006 01:04:55,944 --> 01:04:58,562 en vista de las ideas expresadas por el comp�aero Benito Mussolini 1007 01:04:58,664 --> 01:05:01,216 en la editorial firmada por el publicada en lavanti 1008 01:05:01,320 --> 01:05:04,483 el 18 de octubre, 1914, em la qu� declara... 1009 01:05:04,582 --> 01:05:07,200 no, no aceptar�. 1010 01:05:07,301 --> 01:05:09,690 Benito, espera un momento para ver lo qu� quiero... 1011 01:05:09,797 --> 01:05:12,546 no, escucha, Giacinto, realmente aprecio tu esfuerzo, 1012 01:05:12,645 --> 01:05:14,652 pero es inutil. 1013 01:05:14,756 --> 01:05:16,795 Lo pense toda la noche, 1014 01:05:16,899 --> 01:05:19,200 y no puedo aceptar ning�n compromiso. 1015 01:05:21,890 --> 01:05:23,799 �Est�s loco? 1016 01:05:23,906 --> 01:05:25,847 �Qu� quieres de nosotros? 1017 01:05:25,953 --> 01:05:29,268 �Quieres qu� nos rindamos y roguemos a tus pies? 1018 01:05:29,376 --> 01:05:32,342 No. Todo lo que quiero es ser claro. 1019 01:05:32,448 --> 01:05:35,000 Este no es el tiempo del compromiso, 1020 01:05:35,103 --> 01:05:37,688 pero si de tener el coraje de hacer las elecciones correctas. 1021 01:05:37,790 --> 01:05:40,724 te piedo que se ponga immediatamente a votar 1022 01:05:40,830 --> 01:05:44,178 que las ideas expresadas en el periodico de ayer 1023 01:05:44,284 --> 01:05:47,153 sean aceptadas enterea e incondicionalmente por el partido lider 1024 01:05:47,259 --> 01:05:49,081 - como oficial politica del partido. - Pero... 1025 01:05:49,179 --> 01:05:53,717 y si el partido los rechazara, 1026 01:05:53,818 --> 01:05:57,233 aqu� est� mi renuncia como editor de L avanti. 1027 01:05:57,337 --> 01:05:59,191 Voto a favor. 1028 01:06:03,064 --> 01:06:04,493 Por favor. 1029 01:06:04,599 --> 01:06:07,151 Compa�eros, silencio. 1030 01:06:07,255 --> 01:06:10,004 Entonces, Benito... 1031 01:06:10,102 --> 01:06:12,818 Benito, te pregunto no c�mo secretario del partido 1032 01:06:12,917 --> 01:06:15,055 sino como amigo qu� te admira y te respeta 1033 01:06:15,156 --> 01:06:16,945 no seguir con esta moci�n. 1034 01:06:17,044 --> 01:06:19,826 No,no puedo aceptar.Ya puse sucesivamente mi petici�n, 1035 01:06:19,923 --> 01:06:22,225 y te pido que procedan formalmente con el voto, 1036 01:06:22,322 --> 01:06:24,177 compa�ero secretario. 1037 01:06:29,361 --> 01:06:30,637 C�mo desees. 1038 01:06:33,104 --> 01:06:35,951 pongo el voto a la moci�n por el compa�ero Mussolini 1039 01:06:36,048 --> 01:06:38,567 que fuerza abandonar al partido 1040 01:06:38,671 --> 01:06:41,932 con su politica de neutalidad con consideraci�n a la guerra. 1041 01:06:43,149 --> 01:06:45,124 �Bocce? 1042 01:06:45,229 --> 01:06:46,473 En contra. 1043 01:06:48,044 --> 01:06:49,866 �Balabanoff? 1044 01:06:50,955 --> 01:06:53,126 voto en contra. 1045 01:06:53,226 --> 01:06:56,008 - �Ciccotti? - En contra. 1046 01:06:56,106 --> 01:06:58,080 - Gracenta? - Me abstengo. 1047 01:06:58,185 --> 01:07:00,192 - Rigola? - En contra. 1048 01:07:02,280 --> 01:07:03,622 Serrati? 1049 01:07:04,647 --> 01:07:06,687 En contra. 1050 01:07:06,791 --> 01:07:08,482 - �Treves? - En contra. 1051 01:07:10,630 --> 01:07:13,477 - Urbani? - En contra. 1052 01:07:13,574 --> 01:07:16,355 Gracias. y buen trabajo, caballeros. 1053 01:07:23,043 --> 01:07:25,824 Ya no soy mas ditor de L avanti. 1054 01:07:25,922 --> 01:07:28,377 Mientras era capaz como editor del periodico, 1055 01:07:28,482 --> 01:07:31,296 defend� el liderazgo politico de absoluta neutralidad. 1056 01:07:31,393 --> 01:07:33,596 pero el d�a ha llegado cuando ya no es mas viable. 1057 01:07:33,696 --> 01:07:36,597 Estamos en la via equivocada. Trat� de convencer a los otros y fall�. 1058 01:07:36,704 --> 01:07:39,354 Por tanto, renuncio. Eso es todo. Gracias, caballeros. 1059 01:07:39,455 --> 01:07:43,131 si bien ya no eres editor de lavanti, en tu opini�n, 1060 01:07:43,230 --> 01:07:45,052 �entrar� Italia a a la guerra? 1061 01:07:46,429 --> 01:07:49,243 Italia se unir� a la guerra. 1062 01:07:50,908 --> 01:07:53,144 No podemos permitirnos el no. 1063 01:07:53,243 --> 01:07:55,315 seguir pensando que podemos conducirnos por fuera 1064 01:07:55,419 --> 01:07:59,280 desde el desatento curso de la historia es una ilusi�n tonta. 1065 01:07:59,386 --> 01:08:02,255 �pero como puede un socialista estar a favor de la guerra? 1066 01:08:03,417 --> 01:08:06,678 Nunca dije que quer�a levantar la bandera de la guerra. 1067 01:08:08,823 --> 01:08:12,052 Pero se qu� la propaganda contra la guerra 1068 01:08:12,151 --> 01:08:14,517 es una propaganda de cobard�a. 1069 01:08:16,533 --> 01:08:19,085 s�lo deja a los monjes 1070 01:08:19,189 --> 01:08:22,254 y los jesuitas qu� tienen un espiritual 1071 01:08:22,356 --> 01:08:26,283 y material interes en preservar el imperio austriaco propagado, 1072 01:08:29,043 --> 01:08:31,595 as� como la burguesia 1073 01:08:31,762 --> 01:08:33,801 y los monarquistas. 1074 01:08:35,120 --> 01:08:37,291 �Y los socialistas? No. 1075 01:08:39,856 --> 01:08:42,157 �Los socialistas? 1076 01:08:42,255 --> 01:08:43,683 No. 1077 01:08:48,078 --> 01:08:51,306 Gracias a todos, y ahora, si me permiten, dejenme en paz. 1078 01:08:51,405 --> 01:08:54,251 - Gracias, director. - Adi�s, Mussolini. 1079 01:09:09,800 --> 01:09:12,166 Director, si puede pasar por la oficina mas tarde, 1080 01:09:12,263 --> 01:09:15,077 su �ltimo pago est� listo. 1081 01:09:15,174 --> 01:09:18,207 gracias. Pero podr�a decirle al consejo por mi 1082 01:09:18,309 --> 01:09:20,131 qu� puede quedarse con todo todo su dinero. 1083 01:09:20,229 --> 01:09:22,879 Mussolini no ser� comprado por nadie. 1084 01:09:25,796 --> 01:09:27,322 - Director. - �Si? 1085 01:09:27,427 --> 01:09:30,242 - Un telegrama para ud. - L�emelo. 1086 01:09:30,338 --> 01:09:32,639 - �Quieres? - Si. 1087 01:09:35,233 --> 01:09:37,305 "Estimado Mussolini, 1088 01:09:37,409 --> 01:09:39,677 en el tren le� su magnifico articulo 1089 01:09:39,776 --> 01:09:41,685 en la condicional neutralidad de Italia, 1090 01:09:41,791 --> 01:09:44,573 y deseo expresar mis felicitaciones a usted. 1091 01:09:44,670 --> 01:09:48,466 Su solido instinto le ha dictado una vez mas 1092 01:09:48,574 --> 01:09:50,842 elegir el correcto curso de acci�n. 1093 01:09:50,941 --> 01:09:53,974 El suyo es un acto decoraje poco com�n y fuerza en su pa�s 1094 01:09:54,076 --> 01:09:57,141 hoy en d�a lleno de sepultureros y charlatanes. 1095 01:09:57,244 --> 01:09:59,066 Cordialmente, Gitanimo Salvenime. 1096 01:09:59,164 --> 01:10:02,479 Director,si me permite, 1097 01:10:02,586 --> 01:10:05,520 me gustar�a verlo impreso en la primera pagina. 1098 01:10:06,938 --> 01:10:08,279 Giuliani, 1099 01:10:08,377 --> 01:10:10,318 tu vienes conmigo. 1100 01:10:10,425 --> 01:10:13,653 Si. �Pero donde? 1101 01:10:13,752 --> 01:10:15,540 No s� todavia. 1102 01:10:15,639 --> 01:10:17,613 Compa�eros, gracias a todos. 1103 01:10:17,718 --> 01:10:19,605 Hasta luego. 1104 01:10:19,702 --> 01:10:21,709 �Bravo, mussolini! 1105 01:11:17,767 --> 01:11:20,962 La proxima vez, trata de estar a las 9, como prometiste. 1106 01:11:24,357 --> 01:11:26,364 �por qu� la mirada sombr�a? 1107 01:11:26,469 --> 01:11:30,013 - Nadie muri�, despues de todo. - �por qu� deber�amos estar contentos? 1108 01:11:30,116 --> 01:11:32,985 No deber�an quedarse conmigo. 1109 01:11:33,091 --> 01:11:35,262 No te casaste con un empleado 1110 01:11:35,362 --> 01:11:38,657 qu� besa las botas a su jefe s�lo para mantener su trabajo. 1111 01:11:38,754 --> 01:11:41,339 S� eso de hace mucho tiempo. 1112 01:11:41,441 --> 01:11:44,953 Hiciste bien en renunciar. No ten�as elecci�n. 1113 01:11:45,056 --> 01:11:47,641 �Pero rechazar el dinero qu� te deb�an? 1114 01:11:49,055 --> 01:11:51,705 �C�mo es posible que siempre olvides qu� tienes una familia? 1115 01:11:51,807 --> 01:11:53,661 No lo he olvidado. 1116 01:11:53,758 --> 01:11:55,580 Nunca lo olvid�. 1117 01:11:56,733 --> 01:12:00,791 iempre lo he hehco por ti y seguire haciendolo. 1118 01:12:02,652 --> 01:12:05,847 Pero solo yo decidir� en qu� manera. 1119 01:13:27,878 --> 01:13:31,358 Mmm. �D�nde est� tu Naldi? 1120 01:13:31,461 --> 01:13:32,868 Tal vez no pudo hacerlo. 1121 01:13:32,964 --> 01:13:34,273 Genial. 1122 01:13:36,196 --> 01:13:38,781 Entonces �Qu� hacemos ahora? eh 1123 01:13:41,378 --> 01:13:43,166 - Lo llamar� por telefono. - �Por qu� no? 1124 01:13:43,266 --> 01:13:46,167 - Seguro en El gran hotel. - El gran hotel. 1125 01:13:48,416 --> 01:13:51,579 El dijo que no hab�a mas habitaciones en el Gran hotel. 1126 01:13:55,359 --> 01:13:57,431 Pero tenemos una cita para ma�ana. 1127 01:14:00,381 --> 01:14:03,893 �Para qu� viniste aqu�, exactamente? �para emborracharte? 1128 01:14:05,724 --> 01:14:08,243 �Qui�n crees que hizo los arreglos en Ginebra y luego en Paris? 1129 01:14:08,348 --> 01:14:10,714 �Fui yo! 1130 01:14:10,811 --> 01:14:15,731 Los compa�eros franceses parecen dispuestos e financiar un nuevo diario pro guerra. 1131 01:14:15,833 --> 01:14:19,313 Naldi conoci� a uno de los lideres, un tal Vautrot. 1132 01:14:23,096 --> 01:14:26,357 Qu� entonces nos dese� buena suerte sin darnos una lira. 1133 01:14:28,247 --> 01:14:31,475 Uds. dos tienen todo esto planeado desde un principio. 1134 01:14:31,574 --> 01:14:34,672 - Escucha, Benito... - "Benito, Benito. 1135 01:14:35,892 --> 01:14:39,187 No, Massimo. Sin justificationes. 1136 01:14:39,283 --> 01:14:42,381 Te vendiste a Naldi. �Me apu�alaste en la espalda! 1137 01:14:45,586 --> 01:14:48,105 No te apu�ale por la espalda. 1138 01:14:48,209 --> 01:14:51,503 �Y nunca me vend� a nadie! 1139 01:14:51,600 --> 01:14:54,087 �Era la �nica opci�n! 1140 01:14:56,527 --> 01:14:58,796 Y nunca pens� en traicionarte, �Ni por un an instante! 1141 01:14:58,895 --> 01:15:00,716 �Eres tu qui�n se traicion� a si mismo! 1142 01:15:00,814 --> 01:15:03,366 Bien. Ahora dime 1143 01:15:03,469 --> 01:15:06,502 Qui�n ser� el proximo traicionado, y qui�n ser� traicionado. 1144 01:15:06,604 --> 01:15:09,189 - Escuchame, Benito. - �No! 1145 01:15:09,292 --> 01:15:11,593 �Callate y esc�chame! 1146 01:15:21,960 --> 01:15:25,255 Ese compa�ero frances al qu� te refieres... �sigue en Ginebra? 1147 01:15:25,352 --> 01:15:27,206 Si, naldi lo vio esta ma�ana. 1148 01:15:27,303 --> 01:15:29,953 Bien. Encuentralo 1149 01:15:30,054 --> 01:15:31,909 y dile qu� quiero verlo. 1150 01:15:32,006 --> 01:15:34,493 - �Quieres conocerlo? - �Si! 1151 01:15:37,701 --> 01:15:41,016 No le menciones esto a Naldi. �Dame tu palabra! 1152 01:15:46,562 --> 01:15:48,416 Tienes mi palabra. 1153 01:15:48,514 --> 01:15:50,685 - Si, por supuesto. - Despu�s de ti. 1154 01:15:50,786 --> 01:15:53,152 - Sr. Naldi, plor favor. - Si, sr. 1155 01:15:53,249 --> 01:15:54,525 �Muchacho? 1156 01:15:57,567 --> 01:15:59,639 Lleva a este caballero a ver al sr. Naldi. 1157 01:15:59,743 --> 01:16:01,335 Por favor, se�or. 1158 01:16:24,280 --> 01:16:26,963 Entre, entre, profesor. Sientense. 1159 01:16:30,839 --> 01:16:34,832 Su excelencia, embajador Belingieri, profesor Mussolini. 1160 01:16:34,934 --> 01:16:37,519 Mussolini. Finalmente. 1161 01:16:37,621 --> 01:16:39,922 Sientense con nosotros, profesor. 1162 01:16:49,522 --> 01:16:51,409 Tome al menos una copa de champagne. 1163 01:16:51,506 --> 01:16:54,353 No, tom� demasiada agua ern mi vida c�mo para apreciar tales cosas. 1164 01:16:54,449 --> 01:16:56,782 Gracias de todos modos. 1165 01:16:56,880 --> 01:16:58,767 �No le dije, su excelencia? 1166 01:16:58,864 --> 01:17:00,718 Es duro c�mo un soldado. 1167 01:17:05,710 --> 01:17:08,971 No desea comer ni beber, �Por qu� no se cambia? 1168 01:17:10,317 --> 01:17:12,650 Lo esperamos en el ba�o turco. 1169 01:17:12,748 --> 01:17:15,268 No querr� ir all� vestido. 1170 01:17:16,300 --> 01:17:18,121 �Qu� quiere decir, "aeroplanos"? 1171 01:17:18,219 --> 01:17:22,048 �C�mo espera que cajones voladores compitan con 60 divisiones? 1172 01:17:22,154 --> 01:17:24,935 Por lo menos, Francia nunca se rendir�. 1173 01:17:25,033 --> 01:17:26,855 Aun tiene que considerar a los rusos. 1174 01:17:26,953 --> 01:17:28,676 Una cosa es segura: 1175 01:17:28,776 --> 01:17:30,402 Los rusos ciertamente no pueden pelear una guerra. 1176 01:17:30,503 --> 01:17:33,917 �Qu�? Napoleon fue vencido tratando de alcanzar San Petersburgo. 1177 01:17:34,023 --> 01:17:37,405 El fue derrotado por las tormentas de nieve, no por los generales rusos. 1178 01:17:37,510 --> 01:17:40,226 Las tormentas siguen aqu�, y los generales rusos se fueron. 1179 01:17:40,325 --> 01:17:42,845 Quisiera preguntarle por curiosidad, Mussolini... 1180 01:17:42,948 --> 01:17:46,014 digame, �es su rey ralmente tan bajo c�mo dicen? 1181 01:17:46,115 --> 01:17:49,311 desde las fotografias, es imposible de decir. 1182 01:17:49,411 --> 01:17:52,443 Nunca tuve la oportunidad de medirlo, me temo. 1183 01:17:53,570 --> 01:17:55,577 Ud. trabaj� como pe�n aqu� en Ginebra, 1184 01:17:55,681 --> 01:17:57,982 �No, Sr. Mussolini? 1185 01:17:58,081 --> 01:18:00,601 Hasta la polic�a lo expuls� de Suiza, 1186 01:18:00,704 --> 01:18:02,526 si no estoy equivocado. 1187 01:18:02,624 --> 01:18:05,306 No es seguro si por sus ideas revolucionarias 1188 01:18:05,407 --> 01:18:08,538 o por todas las pobres chicas qu� dej� embarazadas por aqu�. 1189 01:18:08,638 --> 01:18:12,860 - �Es eso? - Me da mucho credito, Naldi. 1190 01:18:12,957 --> 01:18:15,345 Despu�s de todo, debe recordar qu� c�mo socialista, 1191 01:18:15,452 --> 01:18:18,267 solo como ni�os para el desayuno. 1192 01:18:21,147 --> 01:18:24,277 Vamos, Mussolini. Furglar nos espera. 1193 01:18:26,905 --> 01:18:29,654 Herr Furglar lo espera, dr. Naldi. 1194 01:18:42,838 --> 01:18:45,903 Ah, entre, entre. Ah� est�. 1195 01:18:46,004 --> 01:18:50,259 Herr Furglar, estoy aqu� con el profesor Mussolini, de qui�h ablabamos. 1196 01:19:00,272 --> 01:19:02,410 Oh, Ah� est� ud. Venga, Mussolini. 1197 01:19:02,512 --> 01:19:04,617 Por favor venga aqu�. 1198 01:19:06,031 --> 01:19:09,030 Y ahora la tortura de la piel. 1199 01:19:12,717 --> 01:19:16,132 - Es un placer. - estoy encantado de conocerlo. 1200 01:19:16,236 --> 01:19:19,847 Herr furglar representa una de las mas grandes firmas publicitarias de Europa. 1201 01:19:19,948 --> 01:19:22,336 Mr. Naldi me explic� un plan 1202 01:19:22,443 --> 01:19:24,581 para un nuevo periodico, 1203 01:19:24,682 --> 01:19:27,911 y lo estudiamos muy cuidadosamente. 1204 01:19:28,009 --> 01:19:30,081 Encontramos muy interesante su idea 1205 01:19:30,185 --> 01:19:32,573 de un nuevo periodico socialista en su pa�s, 1206 01:19:32,681 --> 01:19:35,135 y especialmente uno pro-guerra. 1207 01:19:35,240 --> 01:19:37,508 Muy interesante. Ahora, digame, 1208 01:19:37,607 --> 01:19:39,646 �Cuando intent� comenzar a publicar? 1209 01:19:39,751 --> 01:19:42,205 Si me permite, nosotros ya tenemos entusiastas editores 1210 01:19:42,310 --> 01:19:44,098 y un mont�n de ideas. 1211 01:19:44,198 --> 01:19:46,019 Todo lo qu� necesitamos es financiar el comienzo. 1212 01:19:46,117 --> 01:19:48,800 - 300 gramos. - Entiende, herr Furglar. 1213 01:19:50,500 --> 01:19:52,125 Si, entiendo, 1214 01:19:52,228 --> 01:19:55,042 pero no podemos ayudarlo ahora, mi estimado Naldi. 1215 01:19:56,131 --> 01:19:59,196 Antes de envolvernos, necesitaremos figuras duras 1216 01:19:59,298 --> 01:20:02,461 en la circulac�on y en el tipo de lectores a los qu� apuntar� 1217 01:20:02,560 --> 01:20:04,981 por propositos de propaganda. 1218 01:20:05,088 --> 01:20:09,364 Para nosotros, los financieros son bastante mas importantes qu� el criterio politico, 1219 01:20:09,471 --> 01:20:12,088 y necesitamos absolutas garant�as antes de implicarnos. 1220 01:20:12,191 --> 01:20:14,012 Su proyecto... muy interesante, 1221 01:20:14,110 --> 01:20:16,182 pero sigue bastante vago, me temo. 1222 01:20:16,286 --> 01:20:18,358 Profesor, le deseo la mejor de las suertes. 1223 01:20:18,460 --> 01:20:21,459 estoy realmente encantado de ver un hombre de valor como usted. 1224 01:20:21,564 --> 01:20:24,629 ha decidido elegir el camino de la raz�n y la valent�a. 1225 01:20:24,731 --> 01:20:26,421 Gracias. 1226 01:20:57,747 --> 01:20:59,983 Benito, soy yo, Massimo! �Benito! �Benito! 1227 01:21:00,082 --> 01:21:02,602 Massimo, calmate. �Cual es el problema? 1228 01:21:02,706 --> 01:21:05,072 Benito,conoc� a Vautrot. Es un hombre extraordinario. 1229 01:21:05,169 --> 01:21:07,110 Ver�s. Quiere conocerte en media hora. 1230 01:21:07,216 --> 01:21:10,412 Es un veterano de Marne, un gran admirador tuyo. 1231 01:21:10,511 --> 01:21:12,747 - Iremos juntos. - No, no, no, no. Ire solo 1232 01:21:12,847 --> 01:21:15,628 - Hay lago mas que debes hacer. - �Qu� mas puedo hacer por ti? 1233 01:21:15,726 --> 01:21:18,213 No por mi, por ti. 1234 01:21:18,318 --> 01:21:20,172 Ve a dormir tu resaca. 1235 01:21:46,566 --> 01:21:48,573 Entiendo. 1236 01:21:48,677 --> 01:21:51,905 Es dificil para mi verme a mi mismo en el espejo a la ma�ana. 1237 01:21:52,005 --> 01:21:53,827 Lo siento. 1238 01:22:01,410 --> 01:22:03,995 Nada que sentir, compa�ero. Esto es guerra. 1239 01:22:07,489 --> 01:22:09,692 Por favor. 1240 01:22:09,792 --> 01:22:12,573 La ultima vez qu� estuve en Ginebra era ilegal. 1241 01:22:15,391 --> 01:22:19,830 Si la polic�a preguntaba por mi pasaporte, hubiera terminado en la carcel. 1242 01:22:19,934 --> 01:22:21,843 Si te arriesgabas mucho, ten�a que ser importante. 1243 01:22:21,949 --> 01:22:23,989 �Politica o asuntos del coraz�n? 1244 01:22:24,092 --> 01:22:26,131 Eran ambas, 1245 01:22:26,236 --> 01:22:28,602 encarnadas en la misma persona. 1246 01:22:30,491 --> 01:22:33,273 Yo ten�a 20 a�os. a esa edad, uno tiende a simplificar. 1247 01:22:36,793 --> 01:22:38,931 D� mi primer discurso aqu�. 1248 01:22:39,033 --> 01:22:40,855 Dios, 1249 01:22:42,392 --> 01:22:45,555 Te doy 5 minutos y no mas! 1250 01:22:45,655 --> 01:22:48,372 Si realmente existes, destruyeme! 1251 01:22:49,846 --> 01:22:51,188 Golpeame 1252 01:22:51,285 --> 01:22:53,706 �con un relampago! 1253 01:22:53,813 --> 01:22:56,300 Yo, benito mussolini, 1254 01:22:56,404 --> 01:22:58,444 �te desafio! 1255 01:23:08,273 --> 01:23:11,371 El lugar estaba lleno, y mis piernas temblaban, 1256 01:23:11,472 --> 01:23:16,010 algo qu� aprend� a ocultar. Completamente. 1257 01:23:16,112 --> 01:23:19,013 �Y qui�n te atacar� esta vez? 1258 01:23:21,325 --> 01:23:23,746 tenemos el mismo enemigo, compa�ero Vautrot. 1259 01:23:23,853 --> 01:23:25,675 Eso, te lo puedo asegurar. 1260 01:23:25,772 --> 01:23:27,398 Tal vez. 1261 01:23:27,500 --> 01:23:29,736 �Y de tus amigos, qu� puedes decirme? 1262 01:23:29,836 --> 01:23:32,224 Tu emisario, compa�ero Rocca, 1263 01:23:32,331 --> 01:23:35,297 me indujo a creer que tu no confias en ese Naldi. 1264 01:23:35,403 --> 01:23:38,085 �Y tu? �Confias en el? 1265 01:23:39,657 --> 01:23:41,031 En lo mas minimo. 1266 01:23:41,128 --> 01:23:43,975 Como puedes ver, ya acept� tu invitaci�n 1267 01:23:44,072 --> 01:23:46,788 de hablar contigo y tus amigos como compa�eros. 1268 01:23:46,887 --> 01:23:50,115 Naldi ies un personaje sospechoso, un liberal. 1269 01:23:50,214 --> 01:23:52,995 Demnasiado cerca a Giolitti, 1270 01:23:53,158 --> 01:23:55,612 y Giolitti ciertamente no es un socialista 1271 01:23:55,717 --> 01:23:57,692 y tampoco un intervencionista. 1272 01:23:57,796 --> 01:23:59,618 S� muy bien lo que es Naldi , 1273 01:23:59,716 --> 01:24:01,625 y el juego qu� est� jugando conmigo. 1274 01:24:01,731 --> 01:24:04,665 Un diario como el qu� tengo en mente, socialista, 1275 01:24:04,770 --> 01:24:07,585 que exhorte a Italia a unirse a la guerra del lado de Francia, 1276 01:24:07,682 --> 01:24:09,569 s�lo sirve al presente gobierno 1277 01:24:09,665 --> 01:24:12,730 A escala en favor de Austria, 1278 01:24:14,720 --> 01:24:18,494 y eso justifica en el mundo entero su pasividad. 1279 01:24:18,591 --> 01:24:21,046 pero no puedes pelear una guerra sin un arma. 1280 01:24:21,151 --> 01:24:23,321 Naldi me ofrece una, y la estoy tomando. 1281 01:24:23,422 --> 01:24:26,171 Revoluci�n 1282 01:24:26,270 --> 01:24:29,269 es una idea qu� encuentra bayonetas. 1283 01:24:29,372 --> 01:24:31,990 Bien dicho. 1284 01:24:32,091 --> 01:24:35,320 Encontraste el lema para mi nuevo peri�dico. 1285 01:24:37,658 --> 01:24:41,203 No yo, compa�ero Mussolini, 1286 01:24:41,305 --> 01:24:43,247 pero si Napoleon. 1287 01:24:45,656 --> 01:24:48,405 A proposito, �c�mo lo llamar�s? 1288 01:24:48,504 --> 01:24:50,478 "Ii popolo ditalia". 1289 01:25:01,908 --> 01:25:03,402 �En qu� horario llegaremos a Milan? 1290 01:25:03,507 --> 01:25:06,157 No vamos a Milan, profesor, vamos a Zurich. 1291 01:25:06,259 --> 01:25:08,495 Tengo amigos all�, industriales, listos a financiar... 1292 01:25:08,595 --> 01:25:10,318 No. S�lo est� perdiendo su tiempo, Naldi, 1293 01:25:10,418 --> 01:25:12,752 y haciendome perder el mio. 1294 01:25:12,850 --> 01:25:15,271 Por favor, calma. 1295 01:25:15,377 --> 01:25:17,319 El dinero representar� seguridad, 1296 01:25:17,424 --> 01:25:20,140 pero trataremos de hacerlo sin el, si prefieres. 1297 01:25:20,239 --> 01:25:22,922 Pero te advierto,es riesgoso. Todo depende de... 1298 01:25:23,023 --> 01:25:25,226 dentro de 48 horas, por lo qu� me concierne, 1299 01:25:25,327 --> 01:25:28,741 Il popolo ditalia estar� en cada puesto, �est� claro? 1300 01:25:39,178 --> 01:25:42,526 �Ii popolo ditalia! �El nuevo diario de Benito Mussolini! 1301 01:25:43,593 --> 01:25:45,535 Compre ii popolo ditalia, 1302 01:25:45,641 --> 01:25:48,455 �El nuevo diario de Benito Mussolini! Gracias. 1303 01:25:48,552 --> 01:25:51,486 �Silencio! �Dejen a Mussolini hablar, compa�eros! 1304 01:25:51,592 --> 01:25:53,479 �Por favor, silencio! 1305 01:26:00,613 --> 01:26:04,224 - Compa�eros... - �Ya no somos tus compa�eros! 1306 01:26:04,325 --> 01:26:06,593 �est�n tratando de condenarme 1307 01:26:06,692 --> 01:26:10,520 en base a argumentos qu� son puramente sin sentido! 1308 01:26:10,627 --> 01:26:13,146 - No necesitamos argumentos... - �Sin sentido! 1309 01:26:20,033 --> 01:26:23,261 �Uds. gente son peores que los jueces de la burgues�a! 1310 01:26:23,360 --> 01:26:25,780 �Tu eres un burgues, Mussolini! 1311 01:26:25,887 --> 01:26:27,741 �Es una desgracia! 1312 01:26:27,838 --> 01:26:31,034 Si creen qu� soy indigno del partido, pueden echarme, 1313 01:26:31,133 --> 01:26:33,337 mientras tanto, �Tengo el derecho de ser escuchado! 1314 01:26:33,436 --> 01:26:35,192 S�lo los socialistas tienen el derecho... 1315 01:26:35,292 --> 01:26:38,422 �T� me odias porque a�n me amas! 1316 01:26:38,523 --> 01:26:40,311 Siempre fui 1317 01:26:40,411 --> 01:26:43,410 y siempre ser� socialista, 1318 01:26:43,514 --> 01:26:47,605 porque el socialismo es c�mo una fiebre ardiendo dentro mio! 1319 01:26:47,705 --> 01:26:50,519 - �Cual es el problema contigo? -�Nunca me dejar�! 1320 01:26:50,616 --> 01:26:52,721 �No pueden ver el hombre qu� nos tracion�? 1321 01:26:52,823 --> 01:26:55,790 El Socialismo es la �nica sangre 1322 01:26:55,895 --> 01:26:58,229 qu� corre por mis venas! 1323 01:27:02,037 --> 01:27:04,851 Por favor, por favor, compa�eros... 1324 01:27:08,404 --> 01:27:10,411 �silencio! �silencio! 1325 01:27:10,515 --> 01:27:13,100 Por favor, �silencio! �silencio! 1326 01:27:13,203 --> 01:27:15,623 Mejor vete, Mussolini. Tus amigos capitalistas est�n esperando. 1327 01:27:15,730 --> 01:27:19,439 Puedo tolerar los insultos de todo el partido, �pero no los tuyos, bastardo! 1328 01:27:19,537 --> 01:27:22,832 Entonces podremos discutirlos en otro lugar c�mo caballeros. 1329 01:27:22,928 --> 01:27:24,749 C�mo caballeros. 1330 01:27:27,055 --> 01:27:28,910 �Dejenlo hablar! �Son una banda de cobardes! 1331 01:27:29,006 --> 01:27:32,617 Soy mas fuerte qu� ellos, Margherita, y soy un luchador. 1332 01:27:43,659 --> 01:27:44,935 �Ma�ana! 1333 01:27:46,538 --> 01:27:49,090 �S�lo veanme ma�ana! 1334 01:28:04,038 --> 01:28:06,404 - Buen d�a, director. - Buen d�a. 1335 01:28:33,949 --> 01:28:35,891 Buen d�a, director. 1336 01:28:40,509 --> 01:28:42,395 - Buen d�a. - Hola, se�or. 1337 01:28:42,491 --> 01:28:45,338 - Buen d�a. - Benito, hay un... 1338 01:28:52,633 --> 01:28:55,502 ah, ven, ahora. �Por qu� las caras largas? 1339 01:28:55,609 --> 01:28:57,747 Los socialistas no merecen alguien como tu. 1340 01:29:01,559 --> 01:29:03,381 �Qu� hacen aqu�? 1341 01:29:03,478 --> 01:29:05,747 estuve buscando en los informes. 1342 01:29:07,126 --> 01:29:10,638 Bravo, mussolini. El diario es un gran suceso. 1343 01:29:10,740 --> 01:29:13,739 la circulaci�n se ha triplicado en s�lo una semana. 1344 01:29:13,844 --> 01:29:16,461 Oh. Aqu�. 1345 01:29:16,563 --> 01:29:18,537 Eso ser� suficiente hasta el fin de mes. 1346 01:29:18,643 --> 01:29:22,254 Para entonces, el dinero vendr� de las ventas. 1347 01:29:22,353 --> 01:29:24,840 estamos haciendo un gran trabajo. Vamos. 1348 01:29:27,152 --> 01:29:29,486 Ah, si. 1349 01:29:29,584 --> 01:29:32,332 Ah. Casi lo olvido. 1350 01:29:32,431 --> 01:29:35,049 Cambi� unas cuantas cosas en la editorial de ma�ana. 1351 01:29:35,150 --> 01:29:38,979 Parece qu� es demasiado severo con el gobierno. 1352 01:29:39,085 --> 01:29:42,216 No tiene objeciones, �No, Mussolini? 1353 01:29:43,724 --> 01:29:45,578 Adi�s, director. 1354 01:29:46,891 --> 01:29:48,712 Adi�s, todo el mundo. 1355 01:30:22,594 --> 01:30:24,416 Ah, felicitaciones, Mussolini. 1356 01:30:24,514 --> 01:30:26,336 Encontraste las bayonetas para tu idea. 1357 01:30:26,433 --> 01:30:28,637 Ahora nos aseguraremos qu� tenga la artilleria. 1358 01:30:28,736 --> 01:30:31,103 Vamos. Nos esperan en el consulado. 1359 01:30:42,077 --> 01:30:44,924 �Alto! �Paren todo! �Paren todo! 1360 01:30:46,140 --> 01:30:48,560 �Cedro! �me escuchaste? 1361 01:30:48,667 --> 01:30:51,350 �Paren todo! �Paren todo! 1362 01:30:51,450 --> 01:30:54,516 Perd�n. tenemos qu� rehacer toda la pagina principal. 1363 01:30:54,618 --> 01:30:56,690 - Pero, Benito, est� por imprimirse y... - �Maldici�n! 1364 01:30:56,794 --> 01:31:00,022 Ve a la tipografiay denle un juego de esto. 1365 01:31:00,121 --> 01:31:02,608 �eh? Lo escrib� en el camino del tren. 1366 01:31:02,711 --> 01:31:05,493 �Esto sacudir� a cierta persona fuera de este asiento ma�ana! 1367 01:31:05,591 --> 01:31:08,307 Cedro, cedro, �abre tus ojos! �Escucha! 1368 01:31:08,407 --> 01:31:10,642 El diario es s�lo nuestro ahora. 1369 01:31:10,741 --> 01:31:14,188 �Entiendes lo qu� significa? 1370 01:31:14,293 --> 01:31:15,437 �Quienes son esos dos? 1371 01:31:15,540 --> 01:31:17,678 Los segundos del honorable treves. 1372 01:31:17,780 --> 01:31:20,168 Si est�n buscando un duelo, parece qu� lo encontraron. 1373 01:31:20,276 --> 01:31:22,763 Si, si , si, bueno. Muy bien. 1374 01:31:22,866 --> 01:31:25,069 Preguntales donde y cuando, �Lo har�s? 1375 01:31:25,170 --> 01:31:27,820 No, no, no. Espera. Lo har� yo mismo en persona. 1376 01:31:27,921 --> 01:31:29,481 Consigueme un entrenador de esgrima rapido. 1377 01:31:29,584 --> 01:31:32,072 No se si recuerdo c�mo usar un sable. 1378 01:31:33,136 --> 01:31:35,404 Buen d�a, caballeros. 1379 01:31:37,006 --> 01:31:39,853 Estar� encantado de acompa�arlos a la conferencia. 1380 01:31:39,950 --> 01:31:42,600 es sobre un tema que encontr�... 1381 01:31:45,548 --> 01:31:48,515 Se ven muy bien. �Puedo intentar? 1382 01:31:48,620 --> 01:31:51,140 Se volvi� loco. �Atacando al gobierno de esa manera? 1383 01:31:51,244 --> 01:31:53,316 �Qu� es lo que piensa? 1384 01:31:53,419 --> 01:31:55,874 No es facil domesticar a Mussolini. 1385 01:31:55,978 --> 01:31:59,360 los mismos socialistas han fallado. �Y tu piensas qu� podr�s tener exito? 1386 01:31:59,465 --> 01:32:01,287 Te mostrar� si tengo exito. 1387 01:32:01,385 --> 01:32:03,773 Pago por ese diario, y el escribir� lo qu� yo quiero, 1388 01:32:03,880 --> 01:32:05,341 �o lo cierro! 1389 01:32:08,263 --> 01:32:10,085 Buen d�a, se�orita. 1390 01:32:12,614 --> 01:32:14,785 Buen d�a, joven dama. 1391 01:32:20,228 --> 01:32:22,115 �Es Naldi 1392 01:32:42,207 --> 01:32:44,824 qui�n te dio permiso de escribir esta basura? 1393 01:32:44,926 --> 01:32:47,194 No acepto ordenes de nadie, Filippo Naldi. 1394 01:32:47,293 --> 01:32:49,747 �Aceptar�s ordenes de mi! 1395 01:32:49,852 --> 01:32:52,120 Ten�amos un acuerdo. si no lo honras, 1396 01:32:52,220 --> 01:32:54,641 no tendras ni un centavo, �entiendes? 1397 01:32:54,747 --> 01:32:57,135 Ves, naldi, 1398 01:32:57,242 --> 01:33:00,624 pronto tendr� qu� defenderme en un duelo. 1399 01:33:01,721 --> 01:33:04,142 Naturalmente, quiero estar preparado 1400 01:33:04,248 --> 01:33:05,841 porque quiero ganar. 1401 01:33:05,944 --> 01:33:07,919 as� que pas� la semana entera con mi entrenador, 1402 01:33:08,024 --> 01:33:10,292 practicando mi esgrima. 1403 01:33:10,391 --> 01:33:12,496 Pero eso fue s�lo practica. 1404 01:33:14,039 --> 01:33:18,031 S�lo un poco de entrenamiento. Con un florin. 1405 01:33:18,134 --> 01:33:19,988 No para herir a alguien. 1406 01:33:20,085 --> 01:33:22,288 Pero ahora 1407 01:33:22,388 --> 01:33:24,143 estoy bien preparado. 1408 01:33:25,651 --> 01:33:27,790 y esto es real. �Entiendes lo qu� digo? 1409 01:33:27,890 --> 01:33:30,257 �Entiendes? 1410 01:33:33,649 --> 01:33:36,365 �Por qu� no me diste una de mis viejas camisas, Rachele? 1411 01:33:36,465 --> 01:33:38,439 Esta podr�a desgarrarse. 1412 01:33:38,543 --> 01:33:41,609 No bromees, Benito. No bromees, te lo ruego. 1413 01:33:43,150 --> 01:33:45,735 no puedo hacerme atras, Rachele. 1414 01:33:45,838 --> 01:33:47,364 sabes eso. 1415 01:33:47,470 --> 01:33:51,113 Es el honor de Benito Mussolini qu� debo defender. 1416 01:33:51,213 --> 01:33:53,863 �No puedes pensar en mi y en tu hija? 1417 01:33:53,964 --> 01:33:56,330 �Es tu honor todo lo qu� te interesa? 1418 01:33:57,451 --> 01:33:59,555 No tienes qu� preocuparte. 1419 01:33:59,658 --> 01:34:01,697 Confia en mi. 1420 01:34:01,802 --> 01:34:04,354 Pero me preocupo, 1421 01:34:04,457 --> 01:34:07,456 y no puedo confiar mas en ti. 1422 01:34:07,560 --> 01:34:10,113 Benito, demasiado ha cambiado. 1423 01:34:10,215 --> 01:34:13,346 S�, pero no puedo.Siempre soy el mismo. 1424 01:34:13,446 --> 01:34:15,355 Siempre. 1425 01:34:15,463 --> 01:34:20,066 �Por qu� entonces... por qu� tus compa�eros te insultan? 1426 01:34:20,165 --> 01:34:24,092 �Por qu� dicen qu� eres pagado por tus enemigos 1427 01:34:24,196 --> 01:34:27,229 - Qu� eres un traidor? - Shh. 1428 01:34:27,332 --> 01:34:28,542 Silencio. 1429 01:34:47,678 --> 01:34:49,303 �Alto de una vez! 1430 01:34:49,406 --> 01:34:53,049 Unos meses despu�s, en mayo 24, 1915, 1431 01:34:53,149 --> 01:34:55,636 Italia se uni� a la guerra del lado de Francia. 1432 01:34:55,740 --> 01:34:58,106 y sus aliados. 1433 01:34:58,203 --> 01:35:00,057 Tras la guerra, tomando ventaja de 1434 01:35:00,155 --> 01:35:02,227 las subsecuentes agitaciones sociales, 1435 01:35:02,331 --> 01:35:05,679 Benito Mussolini manej� la plataforma de 1436 01:35:05,785 --> 01:35:07,312 su revoluci�n. 1437 01:35:08,920 --> 01:35:10,676 Angelika Balabanoff se convirti� en 1438 01:35:10,777 --> 01:35:13,165 uno de los mas implacables enemigos de Mussolini. 1439 01:35:13,271 --> 01:35:15,954 Cuando la revoluci�n bolchevique explot�, 1440 01:35:16,055 --> 01:35:18,193 fue a seguir a Lenin en Rusia. 1441 01:35:18,295 --> 01:35:20,465 Decepcionada, ella regres� a Italia, 1442 01:35:20,566 --> 01:35:23,881 y estuvo entre los fundadores del partido social democratico. 1443 01:35:23,989 --> 01:35:28,395 Rachele permanecer�a con su marido hasta el final, 1444 01:35:28,500 --> 01:35:31,728 sobreviviendo tanto a el como a su regimen. 1445 01:35:40,500 --> 01:35:44,728 Subtitulado por Leandro- Buenos Aires Argentina 116316

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.