Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,400 --> 00:00:25,952
El 28 de junio de 1914, en Sarajevo,
2
00:00:26,055 --> 00:00:29,698
el estudiante serbio
Gavrilo Princip
3
00:00:29,798 --> 00:00:32,164
asesina al
heredero austro-hungaro al trono
4
00:00:32,262 --> 00:00:34,116
Archiduque Francisco Fernando,
5
00:00:34,213 --> 00:00:36,068
y la guerra explot�.
6
00:00:36,164 --> 00:00:37,986
Es un guerra
de tal magnitud
7
00:00:38,084 --> 00:00:41,432
qu� amenaza con envolver
a toda Europa.
8
00:00:41,539 --> 00:00:45,499
Enfrentandose hay 2 grandes alianzas
qu� dividen el continente.
9
00:00:45,602 --> 00:00:47,576
De un lado est�
la triple alianza
10
00:00:47,681 --> 00:00:49,623
de Alemania, Austria e Italia.
11
00:00:49,729 --> 00:00:52,827
Italia, sin embargo,
se declara a si misma neutral.
12
00:00:52,928 --> 00:00:56,822
Del otro lado est�n Rusia,
Gran Breta�a y Francia.
13
00:00:56,927 --> 00:00:59,228
Por primera vez, no obstante,
este conflicto
14
00:00:59,327 --> 00:01:01,977
no es simplemente el asunto
de gobiernos y la diplomacia.
15
00:01:02,078 --> 00:01:05,241
se convierete en una guerra
de la gente.
16
00:01:05,342 --> 00:01:08,374
Las masas, despu�s del inicio
del siglo, comienzan a clamar
17
00:01:08,477 --> 00:01:10,745
su parte en la historia
18
00:01:10,844 --> 00:01:14,553
buscando un rol principal
en la inminente tragedia.
19
00:01:14,650 --> 00:01:16,592
En Alemania,como en Rusia,
20
00:01:16,698 --> 00:01:18,837
en Austria como en Gran Bretania,
21
00:01:18,938 --> 00:01:20,793
los soldados van al frente,
22
00:01:20,889 --> 00:01:24,336
aclamados por
por freneticas muchedumbres.
23
00:01:24,441 --> 00:01:26,448
Y las masas socialistas...
24
00:01:26,552 --> 00:01:28,591
qu� convertir�n
sus sue�os...
25
00:01:28,695 --> 00:01:31,629
un sue�o escrito con
millones de pancartas rojas,
26
00:01:31,734 --> 00:01:34,319
"proletariados
del mundo, unidos?"
27
00:01:50,673 --> 00:01:52,528
�Tienes algun plan para ma�ana?
28
00:01:52,626 --> 00:01:56,399
Quiero cubrir
la reuni�n socialista internacional de Lugano.
29
00:01:56,496 --> 00:02:00,619
- �No has ido ah�?
- No s� si puedo. Estoy muy ocupado.
30
00:02:02,223 --> 00:02:05,124
Angelika me prometi� un articulo
en la reuni�n antes de irse.
31
00:02:05,230 --> 00:02:07,204
Tal vez podr�amos usarlo
como nuestra editorial.
32
00:02:07,309 --> 00:02:11,465
No, no, no. Escribir� a la editorial yo mismo.
solo dejame un cuarto para eso.
33
00:02:11,565 --> 00:02:14,247
Despues de escribirles,
Decidir�.
34
00:02:14,348 --> 00:02:16,616
Aqu� est�.
Puedes leerlo ahora
35
00:02:16,715 --> 00:02:18,755
si deseas,
compa�ero director.
36
00:02:22,345 --> 00:02:24,679
En mi escritorio,
con los otros.
37
00:02:24,777 --> 00:02:26,849
Ten un buen viaje,
compa�era Balabanoff,
38
00:02:26,952 --> 00:02:30,268
y dile a los compa�eros en lugano
qu� los italianos no queremos esta guerra.
39
00:02:30,375 --> 00:02:32,764
No te preocupes. tendr�n nuestro mensajes
fuerte y claro.
40
00:02:32,871 --> 00:02:34,016
- Espera un minuto.
- �Cual es el problema?
41
00:02:34,118 --> 00:02:37,663
Caminar� contigo as� puedes
contarme exactamente...
42
00:02:37,766 --> 00:02:40,099
exactamente qu� est�s
buscando en lugano.
43
00:02:40,197 --> 00:02:42,782
- �Por qu� no est�s en la oficina?
- No, no, no. Espera un minuto.
44
00:02:42,885 --> 00:02:46,713
�Realmente crees qu� esta reuni�n servir�
para un proposito util?
45
00:02:46,820 --> 00:02:49,852
- Es nuestra �nica chance de parar la guerra.
- No, la guerra ya empez�.
46
00:02:49,955 --> 00:02:51,994
Los alemanes y los franceses se han masacrado
unos a otros en Marne
47
00:02:52,098 --> 00:02:54,170
con plena aprobaci�n de sus respectivos
partidos socialistas.
48
00:02:54,273 --> 00:02:56,444
- �Entiendes?
- Pero podemos tratar, benito.
49
00:02:56,545 --> 00:02:59,195
Podemos hacer una solicitud a
todos los trabajadores de europa.
50
00:02:59,296 --> 00:03:02,711
- Una gran huelga puede paralizar...
- a todos tus so�adores.
51
00:03:02,815 --> 00:03:05,051
Vives en un mundo de sue�os.
52
00:03:05,151 --> 00:03:07,157
Si, somos todos so�adores.
53
00:03:08,222 --> 00:03:10,131
Nuestro sue�o es el socialismo.
54
00:03:11,965 --> 00:03:15,095
Una vez tambi�n fue tu sue�o.
55
00:03:15,196 --> 00:03:17,945
�Lo has olvidado?
56
00:03:18,044 --> 00:03:19,985
No somos mas que gentuza,
57
00:03:20,091 --> 00:03:22,872
la sagrada gentuza
que no ser� detenida...
58
00:03:22,970 --> 00:03:24,857
ni por las espadas de los arcangeles
59
00:03:24,954 --> 00:03:28,531
ni por los rifles
de los traidores...
60
00:03:28,633 --> 00:03:31,948
Porqu� somos la revoluci�n
61
00:03:32,055 --> 00:03:34,389
y la revoluci�n no pude ser detenida.
62
00:03:36,311 --> 00:03:38,896
Tal vez ser socialista hoy significa ver
la realidad en la cara
63
00:03:38,998 --> 00:03:40,820
sin ilusiones.
64
00:04:31,017 --> 00:04:35,172
Conoc� a su excelencia, el ministro,
3 d�as atras en su oficina.
65
00:04:35,272 --> 00:04:37,540
Es un hombre desesperado.
66
00:04:37,639 --> 00:04:40,257
El embajador austriaco
est� constantemente detras de el
67
00:04:40,358 --> 00:04:42,081
para hacer honor al tratado
68
00:04:42,182 --> 00:04:44,931
qu� forzar�a a Italia
a entrar a la guerra,
69
00:04:45,029 --> 00:04:48,378
a unirse al lado
de la triple alianza.
70
00:04:50,372 --> 00:04:53,186
Su excelencia, el ministro,
mi estimado embajador,
71
00:04:53,283 --> 00:04:56,730
es un hypochondriaco,
como todos los sicilianos.
72
00:04:56,834 --> 00:04:58,721
Tal vez,
73
00:04:58,818 --> 00:05:01,206
pero no quisiera estar en sus
zapatos.
74
00:05:01,313 --> 00:05:05,021
Con cada d�a que pasa, la situaci�n
se torna insostenible.
75
00:05:05,120 --> 00:05:07,575
Lo s�.
Mantenerse neutral,
76
00:05:07,679 --> 00:05:09,850
siguiendo como la
guerra se desarrolla,
77
00:05:09,950 --> 00:05:12,252
entonces justo antes del final de la guerra,
saltar al vag�n
78
00:05:12,350 --> 00:05:14,390
del lado victorioso.
79
00:05:14,493 --> 00:05:18,104
Bueno, nadie puede decir
qu� nuestra politica es algo facil.
80
00:05:18,205 --> 00:05:20,626
Y ud. se�or,
es bastante tajante
81
00:05:20,732 --> 00:05:22,837
de expresarlo.
82
00:05:22,939 --> 00:05:26,200
esa forma punzante es un lujo
S�lo me lo permito con usted.
83
00:05:28,794 --> 00:05:30,833
y esa es la facilidad principal
a toda capacidad.
84
00:05:30,938 --> 00:05:33,719
Podemos producir como mucho
300 tubos al d�a.
85
00:05:35,033 --> 00:05:37,104
�Ese no es Marinetti?
86
00:05:37,208 --> 00:05:40,982
Ah, Marinetti. �Qu� hace el poeta
futurista aqu�?
87
00:05:41,079 --> 00:05:43,729
Oh, el est� aqu� por una estatua
qu� est� eligiendo.
88
00:05:43,830 --> 00:05:46,383
Se va pronto.
Son gente inofensiva, en serio.
89
00:05:46,485 --> 00:05:49,965
�Es maravilloso!
�Es un genio loco!
90
00:05:50,068 --> 00:05:52,523
La incandescente
matriz de la caldera
91
00:05:52,627 --> 00:05:54,536
�Forma el arte
del nuevo siglo!
92
00:05:54,643 --> 00:05:56,682
Quema todos los
estados mentales rectos,
93
00:05:56,787 --> 00:06:00,397
�Todos sentimientos qu� resolver�n
con el triunfo de la materia!
94
00:06:00,498 --> 00:06:02,985
�Moleculas y torbellinos
de electrones!
95
00:06:03,089 --> 00:06:06,601
�Todo se lo debemos a uds!
Ustedes, los humildes trabajadores,
96
00:06:06,704 --> 00:06:09,900
ustedes, los poco apreciados
autores del progreso!
97
00:06:09,999 --> 00:06:12,453
Lo qu� tenemos que
hacer es convencer
98
00:06:12,559 --> 00:06:14,827
al embajador austriaco
qu� Italia es� dividida
99
00:06:14,926 --> 00:06:17,097
entre los seguidores de Alemania
y los francofilos.
100
00:06:17,197 --> 00:06:19,564
Por tanto, para evadir
antagonizar con el publico,
101
00:06:19,661 --> 00:06:22,856
no podemos respetar
el tratado de la triple alianza.
102
00:06:22,956 --> 00:06:27,178
Los diarios fueron inventados asi la
opini�n publica puede cambiar.
103
00:06:29,610 --> 00:06:31,944
Obviamente, como editor,
104
00:06:32,042 --> 00:06:34,343
puedes ser persuasivo.
105
00:06:37,480 --> 00:06:41,221
Pero... �Qu� dir�n los otros periodicos?
106
00:06:41,319 --> 00:06:44,285
T� sabes, no mucho despu�s
inventaron los diarios,
107
00:06:44,391 --> 00:06:47,357
descubrieron
que podian ser comprados.
108
00:06:47,462 --> 00:06:49,665
Y no solo en puestoss.
109
00:06:51,589 --> 00:06:53,628
- �y qui�n los influencia?
- Tengo amigos
110
00:06:53,732 --> 00:06:55,358
qu� est�n preparados
para hacer su parte,
111
00:06:55,460 --> 00:06:58,045
buenos amigos qu� tienen a nuestros ministros
mejores intereses del coraz�n.
112
00:06:58,147 --> 00:06:59,673
�Y los socialistas?
113
00:06:59,779 --> 00:07:02,527
Por su credo, ellos tienen
una obligci�n de neutralidad.
114
00:07:02,626 --> 00:07:05,440
�No supones que puedan ser
empujados hacia francial?
115
00:07:05,537 --> 00:07:08,155
Los socialistas
no pueden ser comprados.
116
00:07:08,256 --> 00:07:10,263
Bueno, al menos
as� es como quieren ser vistos.
117
00:07:10,367 --> 00:07:14,393
�hay alguien que le venga a la mente
en el partido que pueda ser amigo?
118
00:07:14,495 --> 00:07:18,520
Algui�n qu� puedacontrarrestar el entusiasmo pacifista
del maestro de escuela...
119
00:07:18,622 --> 00:07:21,817
�Cual era su nombre?
Mussolini.
120
00:07:21,917 --> 00:07:25,299
est� en ti cambiar el
metal fundido,
121
00:07:25,404 --> 00:07:28,437
y el acero en ca�ones,
ametralladoras y balas!
122
00:07:28,540 --> 00:07:30,775
�Uds. cantan el elogio de la guerra!
123
00:07:43,159 --> 00:07:44,915
�Vamos a la guerra por ti!
124
00:08:04,434 --> 00:08:08,011
�De qu� tienen miedo, cobardes?
�Quemaremos sus cuchitriles?
125
00:08:10,065 --> 00:08:12,879
�Fuera de mi camino!
�Muevanse!
126
00:08:12,976 --> 00:08:15,080
Larga vida a...
127
00:08:15,183 --> 00:08:17,222
�Fuera de mi vista!
�Larga vida a la guerra!
128
00:08:18,606 --> 00:08:20,907
�Uds. son cobardes!
�La guerra es su unica esperanza!
129
00:08:21,006 --> 00:08:22,860
�Su unica raz�n para vivir!
130
00:08:22,957 --> 00:08:25,477
�La unica cosa qu� queremos es guerra!
131
00:08:25,580 --> 00:08:27,652
�Dejenme ir!
�Dejenme ir!
132
00:08:27,756 --> 00:08:31,104
�No entienden nada!
�Larga vida a la guerra!
133
00:08:31,211 --> 00:08:34,244
�Larga vida a la guerra
del proletariado!
134
00:08:39,945 --> 00:08:42,366
- �Oh! est� frio.
- Bien.
135
00:08:42,472 --> 00:08:45,221
Esto estar�a fresco
si tu caliente cabeza bajara un poco.
136
00:08:47,079 --> 00:08:49,893
Edda, es suficiente salame.
Te enfermar�s.
137
00:08:51,462 --> 00:08:55,552
- Hey, hey.
- �Es cierto que Massimo quedar� ciego?
138
00:08:55,653 --> 00:08:58,205
No, un poco cruzado del ojo,
tal vez, pero eso es todo.
139
00:08:58,309 --> 00:09:02,748
- Muchas gracias.
- �Qu� significa eso, papi?
140
00:09:02,851 --> 00:09:06,200
Qu� el ver� derecho
cuando vea izquierdo yvice-versa.
141
00:09:06,306 --> 00:09:09,720
as� que nunca
sabr� de que lado est�.
142
00:09:09,826 --> 00:09:12,542
- Coraz�n, ven con mam�.
- �Entendiste?
143
00:09:14,816 --> 00:09:18,045
- Conozco muy bien la posici�n.
- Oh, �Realmente?
144
00:09:18,143 --> 00:09:19,550
�D�nde est�s hoy?
145
00:09:19,647 --> 00:09:22,134
a la izquierda con los trabajadores
a la derecha con los futuristas?
146
00:09:22,238 --> 00:09:24,093
- �Eso es a maedio camino!
- �Eso es a maedio camino?
147
00:09:24,189 --> 00:09:26,098
- Si, puedes estar en la izquierda...
- imagina tu filete.
148
00:09:26,205 --> 00:09:28,571
Si est�s a la derecha,
puedes estar a favor de la guerra.
149
00:09:28,668 --> 00:09:30,740
- Y muchos de los republicanos lo hacen.
- Bien.
150
00:09:30,843 --> 00:09:33,396
- Anarquistas, unionistas
- Mejor.
151
00:09:33,499 --> 00:09:35,920
Y revolutionarios, incluso
la vasta mayoria de los socialistas.
152
00:09:36,027 --> 00:09:38,808
Palabras, palabras. �No saben lo qu�
la gente alimenta con palabras?
153
00:09:38,906 --> 00:09:41,524
Cuando todo est� dicho y hecho, �tienes idea quien nos adelantar�?
154
00:09:41,625 --> 00:09:43,796
�Era un compa�ero
o un futurista?
155
00:09:43,897 --> 00:09:45,751
No s�,
pero no es importante.
156
00:09:45,848 --> 00:09:48,367
�Todo lo que s� es que quiero la guerra
por el bien del proletariado!
157
00:09:48,471 --> 00:09:52,398
Siguen siendo un mont�n de palabras vacias.
�Por qu� no haces algo util?
158
00:09:52,503 --> 00:09:55,252
Numero 1,
no recibas una paliza.
159
00:09:55,349 --> 00:09:58,163
Numero 2, el camino del medio
no es nada mas que un camino cerrado.
160
00:09:58,261 --> 00:10:00,595
�Eso es lo qu� tu dices!
�Y la respuesta es guerra!
161
00:10:00,693 --> 00:10:03,180
�Hoy van a a comer comida o politicos?
162
00:10:03,412 --> 00:10:07,153
Numero 3, nunca hablen de politica en frente
de Rachele si quieren comer.
163
00:10:14,544 --> 00:10:17,032
- �Qui�n es el editor en jefe de "lavanti"?
- Giuliani.
164
00:10:17,136 --> 00:10:19,721
Mussolini lo hered�
cuando Treves era aun director.
165
00:10:19,824 --> 00:10:22,311
El �nico que no hizo fuego
he took over. Un muy buen trabajador.
166
00:10:22,414 --> 00:10:23,974
C�mo t�.
167
00:10:24,079 --> 00:10:26,412
No, no, el no es
la persona correcta.
168
00:10:26,509 --> 00:10:28,647
El le debe est�r muy agradecido.
169
00:10:28,749 --> 00:10:31,083
�Tienes algo en
el personal externo?
170
00:10:31,180 --> 00:10:34,562
Vienen de todos los tipos... maestros, estudiantes,
unionistas de la industria.
171
00:10:34,668 --> 00:10:38,115
Mmm. Incluyendo
las clases altas milanesas.
172
00:10:38,219 --> 00:10:41,480
Margherita Sarfatti es la esposa
de un prominente abogado.
173
00:10:41,578 --> 00:10:45,221
Ah. Un toque de socialismo
es bastante elegante.
174
00:10:45,321 --> 00:10:47,175
Ella es una critica de arte,
si no estoy equivocado.
175
00:10:47,272 --> 00:10:50,751
- Y crees que ella...
- No, absolutamente no.
176
00:10:50,855 --> 00:10:52,545
�Por qu� est�n todos
estos nombres juntos?
177
00:10:52,647 --> 00:10:55,494
Porqu� son todos la misma persona...
Massimo Rocca.
178
00:10:55,590 --> 00:10:58,906
El escribe al menos con
5 diferentes pseudonimos.
179
00:11:00,165 --> 00:11:02,368
- �C�mo?
- Por qu� es poco ortodoxo.
180
00:11:02,469 --> 00:11:05,665
Y creo que es un anarquista con fuertes
simpatias intervencionistas.
181
00:11:05,763 --> 00:11:08,480
Creo qu� Mussolini lo ayuda
con su amistad.
182
00:11:10,018 --> 00:11:11,611
Contacta a la polic�a en Milan.
183
00:11:11,715 --> 00:11:14,081
Quiero saber todo
acerca de ese Rocca.
184
00:11:17,505 --> 00:11:20,057
Los alemanes
tienen un arma secreta.
185
00:11:20,160 --> 00:11:22,461
Hablan de un gas,
un nuevo tipo de gas.
186
00:11:22,559 --> 00:11:24,086
�Entonces de qu� nos preocupamos?
187
00:11:24,191 --> 00:11:26,133
Que se lanzen el gas
si es lo qu� quieren.
188
00:11:26,238 --> 00:11:28,125
Alemanes, franceses,
rusos,
189
00:11:28,222 --> 00:11:30,872
croatas, serbios, montenegrinos
e incluso pastores,
190
00:11:30,973 --> 00:11:33,754
en tanto ellos se
mantengan lejos de aqu�.
191
00:11:35,260 --> 00:11:37,942
Tengo algo
para mostrarte.
192
00:11:52,216 --> 00:11:55,030
�Y qu� es?
�El futuro?
193
00:11:55,127 --> 00:11:56,817
Estaba pensando
en hacer una muestra
194
00:11:56,919 --> 00:11:59,952
en el paraiso
de la victoriosa revoluci�n.
195
00:12:00,054 --> 00:12:03,119
Cambi� de parecer.
Gracias de todos modos.
196
00:12:03,221 --> 00:12:05,609
Rocca, ven y sientate con nosotros.
197
00:12:05,716 --> 00:12:08,617
Con gusto, Sr. Viviani.
198
00:12:11,763 --> 00:12:15,591
�Qu� podemos esperar
leer ma�ana en "lavanti"?
199
00:12:15,698 --> 00:12:18,894
estabamos preguntanodonos que juego
est� jugando nuestro actual gobierno.
200
00:12:18,993 --> 00:12:21,862
Desafortunadamente,
no soy clarividente.
201
00:12:21,968 --> 00:12:23,943
Eso es lo que s�.
202
00:12:24,048 --> 00:12:26,665
Abajo la guerra.
�Es la dama una pintora?
203
00:12:26,767 --> 00:12:29,614
- �Abajo la guerra?
- No,afortunadamente,
204
00:12:29,710 --> 00:12:31,716
Ella se limita a
escribir sobre pintores.
205
00:12:31,822 --> 00:12:34,505
Ella es mi esposa.
Perdon,
206
00:12:34,605 --> 00:12:36,710
pero creo qu� ya la conoces.
207
00:12:36,812 --> 00:12:39,233
Se�ora, un gusto.
208
00:12:39,340 --> 00:12:42,121
As� qu� es escritora.
209
00:12:42,219 --> 00:12:44,193
�Por qu� no escribe para "lavanti"?
210
00:12:44,299 --> 00:12:46,186
Ella ya lo hace.
Es increible.
211
00:12:46,281 --> 00:12:48,168
No conoce la critica de artes
de su diario.
212
00:12:48,265 --> 00:12:50,087
Extra�o.
213
00:12:50,185 --> 00:12:52,639
Nunca la he visto en
el peri�dico.
214
00:12:52,744 --> 00:12:55,231
En "lavanti",
solo estuve una vez.
215
00:12:55,335 --> 00:12:57,244
�Qu� lugar!
216
00:13:02,726 --> 00:13:05,856
No lo tomar�a como
algo personal, Mussolini.
217
00:13:05,957 --> 00:13:08,956
es parte del encanto.
Ella es una artista,
218
00:13:09,060 --> 00:13:12,223
como sus otros amigos,
incluyendo a Marinetti.
219
00:13:12,323 --> 00:13:16,119
Imagine, desde que estuvo trayendo
a casa esos pintores futuristas,
220
00:13:16,227 --> 00:13:18,331
estuve con indigesti�n,
221
00:13:18,434 --> 00:13:20,702
a pesar de tener
un estomago de acero.
222
00:13:20,801 --> 00:13:22,623
�Algo por el esfuerzo de la guerra?
�El honor de Italia?
223
00:13:22,721 --> 00:13:25,687
- Ahi vas.
- Gracias.
224
00:13:25,792 --> 00:13:27,863
desafortunadamente para ti,
vinsite a la mesa equivocada.
225
00:13:27,967 --> 00:13:30,072
ves lo que nuestro editor
ha escrito aqu� abajo...
226
00:13:30,174 --> 00:13:31,930
- Abajo la guerra.
- Gracias de todos modos.
227
00:13:32,030 --> 00:13:34,397
�Por�a ver el dibujo otra vez,
Sra. Sarfatti?
228
00:13:34,494 --> 00:13:36,882
Un gusto.
229
00:13:36,989 --> 00:13:38,876
Aqu�, mire.
230
00:13:42,459 --> 00:13:44,793
"Iiluminaci�n de los dioses.
231
00:13:44,891 --> 00:13:48,687
El es el arquitecto
de la nueva Roma nunca construida.
232
00:13:48,794 --> 00:13:51,859
El paraiso
de la revoluci�n triunfante.
233
00:13:51,961 --> 00:13:55,921
Pensabamos que la revoluci�n ser�a una
huelga general qu� se tornar�a en una guerra.
234
00:13:56,024 --> 00:13:59,885
3 meses atras, durante la gloriosa
semana roja, aprendimos que no era tal.
235
00:13:59,991 --> 00:14:03,634
La mitad de Italia rebelada.
Todas las actividades llegaron a un alto.
236
00:14:03,734 --> 00:14:07,562
Pero fue todo por nada. Todo por nada.
as� que hacemos lo opuesto ahora...
237
00:14:07,669 --> 00:14:10,603
transformar la guerra en
una gran huelga general.
238
00:14:10,708 --> 00:14:13,937
En otras palabras,lo que trata de decir es qu�
Italia deber�a entrar a la guerra,
239
00:14:14,035 --> 00:14:15,977
y nosotros socialistas deber�amos ser
los primeros en tomar las armas.
240
00:14:16,083 --> 00:14:17,905
�Qu� tiene que ver eso
con la revoluci�n?
241
00:14:18,003 --> 00:14:21,799
�Ser�a la primera iniciativa!
Bam! �Entonces la carrera empezar�a!
242
00:14:21,905 --> 00:14:25,734
�No est�s confundiendo revoluci�n
con guerra, como Rocca?
243
00:14:25,840 --> 00:14:29,636
No. Debo decir
tu franqueza es atemorizante.
244
00:14:29,743 --> 00:14:32,677
- Si.
- Ya lo dije antes.
245
00:14:32,783 --> 00:14:34,604
Esp�ritus hermosos como los suyos
246
00:14:34,702 --> 00:14:38,214
e el de su amiga Balabanoff,
247
00:14:38,317 --> 00:14:41,131
piensan qu� pueden decidir
cual sangre debe ser derramada
248
00:14:41,229 --> 00:14:43,116
por la revoluci�n,
249
00:14:43,212 --> 00:14:47,106
pero por ninguno de uds.
se toma esa decisi�n.
250
00:14:47,211 --> 00:14:50,308
- es por cada uno de nosotros.
- No es cierto.
251
00:14:50,410 --> 00:14:52,319
No te mientas a ti mismo.
252
00:14:52,425 --> 00:14:56,167
Ambos, intervencionistas y neutralistas son
igualmente ridiculos.
253
00:14:56,264 --> 00:14:58,915
La burguesia puede decir qu� es nuestra guerra porque
es contra nuestros enemigos.
254
00:14:59,016 --> 00:15:00,903
Todos los anti guerra
por toda europa
255
00:15:00,999 --> 00:15:04,032
eso es realmente catastrofico, �poner a
los burgueses de rodillas!
256
00:15:04,134 --> 00:15:07,549
- tal vez si... o tal vez no.
- Buen d�a, Dr. Naldi.
257
00:15:07,654 --> 00:15:10,523
Pero si fuera socialista, estar�a de acuerdo contigo
amigo, Viviani.
258
00:15:10,629 --> 00:15:13,378
Muy feliz de verle, dr. Naldi.
Por favor unase.
259
00:15:13,476 --> 00:15:16,639
Si lo hubiera visto mas temprano, nos hubiera avisado
nuestro amigo Rocca
260
00:15:16,740 --> 00:15:18,714
para hablar mas suavemente.
261
00:15:18,819 --> 00:15:21,568
buen d�a, caballeros.
Puedo ofrecerles un trago...
262
00:15:21,666 --> 00:15:25,243
�Por qu� decidieron
cancelar la muestra?
263
00:15:25,345 --> 00:15:28,213
�porque nunca habr�
una revoluci�n victoriosa?
264
00:15:28,321 --> 00:15:30,208
- La habr�.
- Bien.
265
00:15:30,304 --> 00:15:32,725
La revoluci�n victoriosa
suceder�.
266
00:15:32,831 --> 00:15:35,961
Pero no por hermosas
almas como ud.
267
00:15:36,062 --> 00:15:40,087
El el sargento quien lo lograr�.
Y los poetas.
268
00:15:41,373 --> 00:15:42,834
Estimado Viviani,
269
00:15:42,941 --> 00:15:46,038
soy solo el editor de un muy
burgues periodico, como dijo,
270
00:15:46,140 --> 00:15:50,034
pero puedo apreciar la inteligencia,
incluso en el adversario.
271
00:15:50,139 --> 00:15:53,684
- Encantado, estoy seguro.
- Un gusto.
272
00:15:53,785 --> 00:15:56,054
En despecho de sus
muchos pseudonimos,
273
00:15:56,154 --> 00:15:58,641
nunca fallo en reconocer sus
escritos en L avanti.
274
00:16:02,071 --> 00:16:03,893
�Vendr� a " lavanti"?
275
00:16:03,991 --> 00:16:05,714
�A L avanti?
276
00:16:05,815 --> 00:16:09,937
Por supuesto. El d�a qu�
ud. se convierta en poeta.
277
00:16:10,038 --> 00:16:13,550
O un sargento.
278
00:16:13,653 --> 00:16:16,554
Soy un jornalista independiente
sin afiliaci�n a ningun partido,
279
00:16:16,660 --> 00:16:19,213
As� que no entiendo
su oferta.
280
00:16:19,315 --> 00:16:22,663
�en que podr�a serle util?
281
00:16:22,771 --> 00:16:24,843
Ya ve, por encima de lo demas,
282
00:16:24,946 --> 00:16:27,596
Creo en la prensa.
283
00:16:27,697 --> 00:16:29,519
Y ciertamente
en este momento,
284
00:16:29,617 --> 00:16:31,721
cuando los destinos
de las naciones est�n en juego,
285
00:16:31,824 --> 00:16:34,376
mis lectores quieren oir
las distintas voces,
286
00:16:34,480 --> 00:16:36,813
y creo que la suya
expone el caso de la guerra.
287
00:16:36,911 --> 00:16:38,667
Si, no pienso
quedarme en una lata
288
00:16:38,766 --> 00:16:41,483
con aquellos qu�
solo escuchan.
289
00:16:41,581 --> 00:16:43,752
Entiendo su
disidencia.
290
00:16:43,853 --> 00:16:45,576
Eso espero
291
00:16:45,676 --> 00:16:48,610
Tendra un cambio de corazonada.
292
00:16:48,716 --> 00:16:50,657
Tome esto.
293
00:16:52,363 --> 00:16:54,632
En caso de...
294
00:16:54,730 --> 00:16:57,064
quiera verme.
295
00:16:57,162 --> 00:16:59,398
Buenas noches, Rocca.
296
00:17:10,663 --> 00:17:11,939
Compa�eros,
297
00:17:12,038 --> 00:17:14,590
la guerra est� tragando toda europa.
298
00:17:14,693 --> 00:17:17,540
seguimos esperando que al final
podamos ponerle un alto a
299
00:17:17,636 --> 00:17:20,057
los ejercitos
de la burgues�a
300
00:17:20,163 --> 00:17:24,156
con los ejercitos
del proletariado,
301
00:17:24,258 --> 00:17:26,679
que clases trabajadoras
por toda Europa
302
00:17:26,786 --> 00:17:29,752
digan no a la guerra.
303
00:17:29,858 --> 00:17:32,672
Pero nuestros propios compa�eros
no tienen fe
304
00:17:32,769 --> 00:17:35,070
en la fuerza
del proletariado,
305
00:17:35,168 --> 00:17:36,923
esa luminosa fe
306
00:17:37,024 --> 00:17:40,438
que nos ayudo en convertirnos
en el gran partido
307
00:17:40,543 --> 00:17:43,357
- qu� somos hoy.
- Gracias.
308
00:17:46,525 --> 00:17:48,380
Silencio, si son tan amables,
todos.
309
00:17:50,172 --> 00:17:52,342
Ahora, que soportamos solos,
310
00:17:52,443 --> 00:17:54,777
se espera de nosotros
311
00:17:54,875 --> 00:17:57,841
de levantar en alto la pancarta,
312
00:17:57,946 --> 00:18:01,327
la gloriosa pancarta
del proletariado internacional,
313
00:18:01,433 --> 00:18:03,537
que dice como siempre,
314
00:18:03,641 --> 00:18:05,615
"no a la guerra,
no importa el costo
315
00:18:05,721 --> 00:18:07,411
y no importan las
condiciones.
316
00:18:13,622 --> 00:18:16,469
Gracias,
compa�era Balabanoff.
317
00:18:16,565 --> 00:18:19,826
Compa�eros, ahora propongo
dejarle la plataforma libre
318
00:18:19,924 --> 00:18:22,062
a nuestro buen amigo
y compa�ero Mussolini,
319
00:18:22,164 --> 00:18:24,618
qui�n por 2 a�os ha sido
editor de "L avanti".
320
00:18:46,638 --> 00:18:49,933
En Lugano, no era capaz
de comer nada.
321
00:18:50,028 --> 00:18:52,362
�Por qu�?
�estuviste enfermo?
322
00:18:52,460 --> 00:18:55,307
No, no realmente, pero preferia
quedarme,
323
00:18:55,403 --> 00:18:57,574
qu� ser testigo de
lo que vi alli.
324
00:19:01,162 --> 00:19:04,707
No tienes idea cuan afortunados somos
de estar en Italia estos dias.
325
00:19:07,593 --> 00:19:09,479
Si me permiten,
tengo que ver a mi hija.
326
00:19:09,575 --> 00:19:13,469
No. soy yo
quien debe disculparse por esta intrusi�n.
327
00:19:20,261 --> 00:19:22,300
�C�mo estuvo?
328
00:19:24,740 --> 00:19:26,779
Se termin�. Esta terminado.
329
00:19:28,931 --> 00:19:32,377
El socialista internacional
no existe mas.
330
00:19:34,562 --> 00:19:37,822
Nuestros compa�eros alemanes
ni siquiera aparecieron.
331
00:19:40,768 --> 00:19:44,379
Los compa�eros franceses
vinieron en sus uniformes.
332
00:19:46,046 --> 00:19:47,955
"Estamos en guerra,
dijeron".
333
00:19:50,237 --> 00:19:52,178
Por ahora, todos quieren pelear.
334
00:19:53,917 --> 00:19:55,738
Todos quieren.
335
00:19:57,692 --> 00:20:00,080
El compa�ero Vautrot
estuvo aqu� tambi�n.
336
00:20:01,435 --> 00:20:04,085
Lo conoc� antes en Paris.
337
00:20:05,721 --> 00:20:07,957
El pele� en
la batalla de Marne.
338
00:20:12,248 --> 00:20:14,768
Su cara fue
completamente disfigurada
339
00:20:14,871 --> 00:20:17,140
por esos gases.
340
00:20:17,239 --> 00:20:19,987
�Es horrible!
�Horrible!
341
00:20:20,086 --> 00:20:21,908
�Horrible!
342
00:20:33,906 --> 00:20:37,167
�Tuvieron que ir a Lugano
para descubrirlo?
343
00:20:42,224 --> 00:20:46,860
Tuvieron que hacer titulares
en la edici{on del domingo de ii corriere.
344
00:20:46,959 --> 00:20:49,348
"Hasta los socialistas tienen un alma."
345
00:20:49,454 --> 00:20:52,104
Benito Mussolini, el celebre
disidente come-ni�os,
346
00:20:52,206 --> 00:20:55,882
tambi�n alimenta
pichones indefensos.
347
00:20:55,981 --> 00:20:58,631
Fue algo bueno que no vinieras
a Lugano, como te dije.
348
00:20:58,731 --> 00:21:00,138
Fue un fiasco.
349
00:21:03,211 --> 00:21:06,822
Desde qu� esta guerra comenz�,
todos se convirtieron en clarividentes.
350
00:21:06,921 --> 00:21:10,019
pero realmente esperabas
que socialistas franceses y alemanes,
351
00:21:10,121 --> 00:21:11,975
dieran la espalda a sus
respectivos gobiernos
352
00:21:12,072 --> 00:21:13,926
quien estaba en guerra
uno con otro,
353
00:21:14,024 --> 00:21:17,820
�Pueden sentarse a la misma mesa
y hablar de paz?
354
00:21:17,926 --> 00:21:21,820
�Has leido...
el articulo?
355
00:21:21,926 --> 00:21:24,772
- Si.
- �Entonces qu� piensas?
356
00:21:26,277 --> 00:21:30,072
- Massimo, no podemos publicarlo.
- �Pero por qu�?
357
00:21:30,180 --> 00:21:34,074
No lo llamar�a exactamente un pedazo de propaganda,
ni un manifiesto futurista.
358
00:21:34,179 --> 00:21:36,928
eso suena a argumentos
y suena a principios tambi�n,
359
00:21:37,026 --> 00:21:38,967
que son compartidos por algunas
de nuestras mejores mentes.
360
00:21:39,074 --> 00:21:40,895
Lo s�.
361
00:21:40,993 --> 00:21:43,131
Exactamente por eso es que no puedo publicarlo.
�Entiendes?
362
00:21:43,233 --> 00:21:45,371
�No!
363
00:21:45,472 --> 00:21:48,438
este es un tiempo crucial, no s�lo
para el proletariado y la izquierda
364
00:21:48,543 --> 00:21:49,949
�Sino para toda Italia!
365
00:21:50,047 --> 00:21:52,413
�Y que hacen los diarios socialistas? Nada.
366
00:21:52,510 --> 00:21:54,452
Usa el pacifismo
para censurar el debate,
367
00:21:54,557 --> 00:21:56,379
para destruir afirmaciones
de principio,
368
00:21:56,477 --> 00:21:58,298
para aplastar ideas,
y si eso no es suficiente...
369
00:21:58,396 --> 00:22:01,178
Massimo, Massimo,
calma.
370
00:22:02,716 --> 00:22:05,268
sabes que tuno deber�as usar opiniones
politicas como propaganda.
371
00:22:05,371 --> 00:22:06,996
- �Qui�n lo dice?
- �Piensa racionalmente!
372
00:22:07,098 --> 00:22:09,815
En lugano, trataron
de unir a todos los socialistas...
373
00:22:09,913 --> 00:22:13,261
-�dejame hablar!
- No, no cuando est�s as�.
374
00:22:13,369 --> 00:22:16,717
- �No publicar� tu articulo!
- No tenemos mas qu� decir.
375
00:22:16,824 --> 00:22:18,482
�Espera!
376
00:22:18,584 --> 00:22:21,779
Here.
Para el relato.
377
00:22:21,878 --> 00:22:23,503
�Toma!
378
00:22:23,606 --> 00:22:26,572
Trabajaste muy duro en este articulo.
Mereces una paga por eso.
379
00:22:31,732 --> 00:22:35,593
�No a la guerra!
�No a la guerra!
380
00:22:45,361 --> 00:22:47,597
Hola, dulce.
381
00:22:47,696 --> 00:22:49,517
Papi, mami dice qu�
382
00:22:49,615 --> 00:22:52,746
ella no me dejar� llevar
mi mu�eca a la playa.
383
00:22:52,846 --> 00:22:54,918
Oh, �eso es serio!
384
00:22:55,022 --> 00:22:57,738
�Y por qu� no te dejar� llevar
tu mu�eca a la playa?
385
00:22:57,838 --> 00:23:00,488
No insistas con eso, Edda.
No llevaremos la mu�eca.
386
00:23:04,140 --> 00:23:06,376
�Qu� malvada madre tienes!
387
00:23:06,476 --> 00:23:08,068
Y porqu� ella no te deja...
388
00:23:08,171 --> 00:23:11,683
Es porqu� nuestro equipaje es muy pesado,
y no ser� capaz de manejarlo.
389
00:23:13,705 --> 00:23:17,665
Papi, �alimentar�s a mi mu�eca
mientras estamos lejos?
390
00:23:17,768 --> 00:23:19,775
Oh, no, no puedo.
391
00:23:19,879 --> 00:23:21,919
�Sabes por qu� no puedo?
�Eh?
392
00:23:22,023 --> 00:23:25,884
Porque voy a jugar con mi peque�a Edda
en la playa en la arena.
393
00:23:29,189 --> 00:23:31,807
ser� bueno
estar de vuelta en Forli.
394
00:23:31,909 --> 00:23:34,363
Ver a los viejos amigos.
Estoy exhausto.
395
00:23:37,251 --> 00:23:39,073
- �Edda!
- Hola a la abuela.
396
00:23:39,170 --> 00:23:41,723
- Hola, abuela.
- Oh, Edda, mi peque�a dulzura.
397
00:23:41,826 --> 00:23:43,768
- �Dios m�o!, mira como creciste.
- No seas timida.
398
00:23:43,873 --> 00:23:46,328
Oh, �Sigues recordando
a tu abuelita?
399
00:23:46,433 --> 00:23:48,604
Oh, �Qu� hermosas luces!
400
00:23:48,705 --> 00:23:51,835
�Qu� hermoso vestido!
y esos hermosos zapatos.
401
00:23:51,936 --> 00:23:53,758
�Te has convertido
en una peque�a dama!
402
00:24:01,405 --> 00:24:03,412
Gracias.
403
00:24:03,516 --> 00:24:05,621
�Gracias por qu�?
404
00:24:05,724 --> 00:24:07,829
Gracias por
venir a casa conmigo.
405
00:24:15,961 --> 00:24:19,222
Esta es la primera vez
que venimos juntos.
406
00:24:21,144 --> 00:24:23,990
Parece que fue hace tanto,
407
00:24:25,719 --> 00:24:27,475
pens� qu� fue hace
unos pocos a�os.
408
00:24:27,574 --> 00:24:29,614
estoy tan feliz de qu� est�n
todos aqu�.
409
00:24:29,718 --> 00:24:33,295
Venan, vamos a comer algo.
Oh, �Est� pobre ni�a debe estar hambienta!
410
00:24:37,876 --> 00:24:41,290
Y ahora es tiempo
de qu� vayas a dormir.
411
00:24:41,394 --> 00:24:43,249
Ya voy, ya voy.
412
00:24:49,297 --> 00:24:52,776
Ah, Benito,
es bueno verte.
413
00:24:56,750 --> 00:24:59,564
Hey, espera un minuto.
hay algui�n qu� no esperaba.
414
00:24:59,662 --> 00:25:03,174
Ciao, benito. Bueno, puedo ver
ese traje hecho en Milan
415
00:25:03,277 --> 00:25:04,935
dejo la sala para mejorar.
416
00:25:05,036 --> 00:25:07,589
-Debes volver aqu� por los trajes.
- Todo bien.
417
00:25:07,692 --> 00:25:11,848
�Puedes imaginar como nombr� a mi hijo?
Benito.
418
00:25:11,947 --> 00:25:14,729
estoy halagado. Gracias.
Ciao.
419
00:25:17,321 --> 00:25:21,477
�C�mo est�s? Hola, �c�mo est�s?
Contento de verte otra vez.
420
00:25:21,960 --> 00:25:25,603
Tengo que decirtequ� pens�
en mudarme a Milan tambi�n.
421
00:25:25,703 --> 00:25:28,801
Dije, "al principio
ser� dificil,
422
00:25:28,903 --> 00:25:31,171
Pero Benito me dar� una mano
�verdad?
423
00:25:31,270 --> 00:25:32,611
�Por qu� no vino Primo?
424
00:25:32,710 --> 00:25:35,262
�Qu� puedo decir de Primo?
no est� por aqu� mucho.
425
00:25:35,365 --> 00:25:36,542
�Por qu�?
�Qu� pas�?
426
00:25:36,645 --> 00:25:38,619
Dejalo.
No tiene sentido hablar de eso.
427
00:25:38,725 --> 00:25:41,212
�Qu� est�s diciendo?
�est� muerto?
428
00:25:41,315 --> 00:25:43,835
�En prisi�n? �Qu�?
429
00:25:43,939 --> 00:25:47,102
estuvo muy cerca
durante la semana roja.
430
00:25:47,202 --> 00:25:50,714
Anyhow,el sobrevivi�. Pero te digo,
estuvo bastante envuelto.
431
00:25:50,817 --> 00:25:53,151
me puso tan
loco, maldici�n.
432
00:25:53,248 --> 00:25:56,760
lo salv� por un pelo,
en vez de agradecerme...
433
00:25:56,863 --> 00:25:59,251
ingratitud en nuestros d�as
434
00:25:59,359 --> 00:26:01,530
son los unicos salarios
que podemos coleccionar
435
00:26:01,855 --> 00:26:03,764
no veo raz�n para un brindis.
436
00:26:03,837 --> 00:26:06,706
Aun no me diste una respuesta.
437
00:26:06,812 --> 00:26:10,161
estimado Rocca,no brindo
con champagne.
438
00:26:10,268 --> 00:26:12,155
S�lo lo bebo.
439
00:26:12,252 --> 00:26:15,186
�Sabia qu� es el �nico trago
qu� no engorda?
440
00:26:21,369 --> 00:26:23,376
Si publico tu articulo,
441
00:26:23,481 --> 00:26:27,125
Mussolini estar� enojado contigo,
�No lo crees?
442
00:26:27,223 --> 00:26:29,110
No puedo seguir
suprimimiendo mis ideas
443
00:26:29,207 --> 00:26:31,759
- para evitar enfadar a Benito Mussolini.
- Cierto.
444
00:26:31,863 --> 00:26:34,546
Pero no pensaste
que ser�a mas...
445
00:26:34,645 --> 00:26:38,573
beneficioso a tu causa si tuvieras a Mussolini
pensando junto a tus lineas?
446
00:26:38,677 --> 00:26:40,335
El partido lo escucha.
447
00:26:40,436 --> 00:26:42,857
Solo piensa cuantos socialistas
puede reunir.
448
00:26:42,964 --> 00:26:44,818
Y si eso pasa,
uniendose a la guerra
449
00:26:44,915 --> 00:26:47,216
por Italia del lado de Francia
ser� inevitable.
450
00:26:48,722 --> 00:26:50,544
y tu revoluci�n
451
00:26:50,642 --> 00:26:52,616
ser�a hundida.
452
00:26:52,722 --> 00:26:54,543
�pero qu� quieres de mi?
453
00:27:10,253 --> 00:27:12,391
Renzi, �donde est�s?
454
00:27:19,851 --> 00:27:21,672
�Qu� est�s haciendo?
455
00:27:21,770 --> 00:27:23,592
Soy yo. yo...
456
00:27:33,319 --> 00:27:35,806
soy Benito, primo.
457
00:27:35,910 --> 00:27:38,398
�Qu� vas a hacer?
Es Benito.
458
00:27:38,501 --> 00:27:40,126
Saludame.
459
00:27:40,229 --> 00:27:42,912
�C�mo est�s, Benito?
�De donde vienes?
460
00:27:43,012 --> 00:27:45,433
�Qu� te trae a estos lugares?
461
00:27:45,540 --> 00:27:47,612
�C�mo est�s, benito?
462
00:27:47,715 --> 00:27:49,602
Por qu� no...
463
00:27:49,699 --> 00:27:51,357
- �Est�s bien?
- Bien.
464
00:27:51,458 --> 00:27:55,167
�qu� te trajo?
Sab�a que volver�as, Benito.
465
00:27:56,705 --> 00:27:59,355
Lo sab�a. Dije,
"Primo, Benito volvi�."
466
00:27:59,457 --> 00:28:01,114
�Lo sab�a!
467
00:28:01,216 --> 00:28:03,768
�Primo, mira!
468
00:28:03,871 --> 00:28:06,292
�Es Benito!
469
00:28:07,774 --> 00:28:09,846
�Es Benito!
470
00:28:09,950 --> 00:28:11,411
Est� aqu�.
471
00:28:13,916 --> 00:28:16,850
�No es lindo,
todos juntos, �eh?
472
00:28:16,956 --> 00:28:20,086
Todos juntos como
sol�amos estar, Benito.
473
00:28:20,187 --> 00:28:21,812
�Est�s feliz?
474
00:28:24,954 --> 00:28:26,677
tu... tu...
475
00:28:26,777 --> 00:28:28,817
�Me traes algo?
476
00:28:31,192 --> 00:28:33,973
Bien, mira, no sab�a
si venir, as� qu� no...
477
00:28:34,071 --> 00:28:35,980
�Qu� es eso?
478
00:28:36,086 --> 00:28:38,606
Ah, esto es
lo que me trajiste.
479
00:28:38,710 --> 00:28:40,564
Oh, mira.
480
00:28:49,331 --> 00:28:51,403
Primo, lee esto.
481
00:28:51,507 --> 00:28:55,783
Benito, bandido.
Sientate, sientate. sientate, sientate.
482
00:28:55,889 --> 00:28:58,987
"La guerra contra la guerra."
483
00:28:59,089 --> 00:29:01,325
"La guerra contra la guerra."
484
00:29:01,424 --> 00:29:04,293
- �Qu� significa eso?
- Significa...
485
00:29:04,400 --> 00:29:07,944
si el rey quiere que nosotros
vayamos y luchemos en la guerra,
486
00:29:08,047 --> 00:29:12,202
simplemente le diremos qu� L avanti
no quiere qu� vayamos.
487
00:29:12,301 --> 00:29:14,123
Y si al rey no le gusta
488
00:29:14,221 --> 00:29:17,515
y envia a la polic�a a
arrestarnos, les disparamos.
489
00:29:17,612 --> 00:29:19,499
�Y qui�n les
les disparar� a ellos?
490
00:29:19,596 --> 00:29:22,628
Con armas que nos da
L avanti,
491
00:29:22,731 --> 00:29:26,625
desde qu� Lavanti nos ordena
hacerle la guerra a la guerra.
492
00:29:26,730 --> 00:29:29,250
Pero por supuesto, estimado Rocca,
debes hablar,
493
00:29:29,353 --> 00:29:32,287
pero estate seguro de decir
lo correcto en el momento correcto.
494
00:29:32,393 --> 00:29:35,261
y debes tener en mente
un objetivo preciso.
495
00:29:35,368 --> 00:29:38,400
Articulos como los tuyos deben ser publicados
en el diario de Mussolini,
496
00:29:38,503 --> 00:29:41,285
esos alcanzando la mayor cantidad de
lectores socialistas posibles.
497
00:29:41,382 --> 00:29:44,578
Por el momento, no es nada mas
que un sue�o.
498
00:29:44,677 --> 00:29:47,229
Rocca, conoces a Mussolini
mejor que yo.
499
00:29:47,333 --> 00:29:50,015
El es un hombre de acci�n
y un combatiente.
500
00:29:50,116 --> 00:29:52,058
Puedo imaginar qu�
en un tiempo como este
501
00:29:52,163 --> 00:29:54,781
debe tener
al menos algunas dudas,
502
00:29:54,882 --> 00:29:58,623
algun sentido de
contradicci�n en si mismo.
503
00:29:58,721 --> 00:30:00,608
As� que ves, Rocca,
504
00:30:00,705 --> 00:30:04,053
si tienes una forma de hacerle sentir
sus dudas,
505
00:30:04,160 --> 00:30:09,244
de fortalecerlos hasta
qu� no pueda soportarlos mas,
506
00:30:09,343 --> 00:30:13,913
tu harias un gran servicio no solo
a nuestra causa comun, Rocca,
507
00:30:14,014 --> 00:30:16,435
tambi�n a Mussolini.
508
00:30:16,541 --> 00:30:19,258
�Y c�mo voy a conseguir eso?
509
00:30:20,956 --> 00:30:23,541
�No querias un brindis?
Bien, entonces, hagamoslo, rocca.
510
00:30:23,643 --> 00:30:25,846
Levanta tu copa, y entonces
511
00:30:25,946 --> 00:30:27,953
regresa a Milan
y empaca tus maletas.
512
00:30:28,058 --> 00:30:30,611
ma�ana marchas a
Ginebra.
513
00:30:30,713 --> 00:30:32,753
"La guerra contra la guerra.
514
00:30:32,857 --> 00:30:35,758
�Qu� significa?
�Eh?
515
00:30:37,080 --> 00:30:39,861
No, benito.
No sigo tus juegos.
516
00:30:39,959 --> 00:30:42,642
Si quieres saber,
517
00:30:42,742 --> 00:30:44,433
me enlist�...
518
00:30:46,454 --> 00:30:48,788
en la infanteria de
brigada de Garibaldi.
519
00:30:48,884 --> 00:30:51,917
La brigada se va
a Francia la semana proxima.
520
00:30:54,676 --> 00:30:56,846
- Escuchame...
- no, no, Benito.
521
00:30:56,947 --> 00:30:58,888
No puedo escuchar mas
522
00:30:58,994 --> 00:31:01,775
al editor de lavanti.
523
00:31:01,873 --> 00:31:05,931
�Qu� puedo decirte?
sigo escuchando esas palabras de Mussolini...
524
00:31:06,032 --> 00:31:08,847
"la revoluci�n es un fuego,
525
00:31:08,943 --> 00:31:11,976
y nuestro deber es
estimular esas flamas.
526
00:31:12,079 --> 00:31:14,761
- �Compa�eros!
- S�lo puedo garantizarles
527
00:31:14,862 --> 00:31:17,960
�que su venidera lucha solo puede traerles
una tragedia aun mayor!
528
00:31:18,061 --> 00:31:21,738
ustedes se quedan aclamando
una declaraci�n hipocrita
529
00:31:25,804 --> 00:31:28,356
...y se quedan fallando
si saber que pasa aqu�
530
00:31:28,459 --> 00:31:31,175
�Son ellos quienes
sostienen una revoluci�n!
531
00:31:31,434 --> 00:31:33,986
-Buen d�a.
- Buen d�a, se�or.
532
00:31:34,057 --> 00:31:36,707
- Massimo!
- Con tranquilidad.
533
00:31:36,809 --> 00:31:39,655
�Donde desapareciste?
No te vimos en una semana.
534
00:31:41,767 --> 00:31:43,676
- Estuve viajando.
- �Viajando?
535
00:31:43,783 --> 00:31:45,986
Primero a Ginebra, Luego a Par�s.
536
00:31:46,086 --> 00:31:49,282
�Heredaste alg�n dinero?
537
00:31:49,382 --> 00:31:51,236
Mira, �por qu� no vamos a comer?
es mi regalo.
538
00:31:51,333 --> 00:31:53,820
Mmm. Gracias.
Hey, hay un bast�n.
539
00:31:53,924 --> 00:31:56,444
Hecho para los ricos.
Eso es una herencia.
540
00:31:57,699 --> 00:31:59,870
Hay gran confusi�n en Francia.
541
00:31:59,970 --> 00:32:02,719
Un entusiasmo que
no puedes imaginar.
542
00:32:02,818 --> 00:32:06,166
Son gente orgullosa, gente
que sabe qu� est�n escribiendo historia.
543
00:32:06,273 --> 00:32:09,370
El vino frances se te
fue a la cabeza, veo.
544
00:32:09,472 --> 00:32:11,992
Tal vez, pero me ayud�
a ver las cosas mas claramente
545
00:32:12,095 --> 00:32:13,917
y a conquistar el miedo.
546
00:32:14,015 --> 00:32:17,330
La gente joven, aquellos como nosotros,
siempre me hacen la misma pregunta:
547
00:32:17,438 --> 00:32:19,063
"�Qu� le pas� a
Benito Mussolini?
548
00:32:19,166 --> 00:32:21,467
es posible qu� el
qui�n manej� las barricadas,
549
00:32:21,565 --> 00:32:23,704
qu� soport�
en la cara las balas
550
00:32:23,804 --> 00:32:25,658
y que visualiz� la
violencia
551
00:32:25,756 --> 00:32:27,861
c�mo la partera qu� ayuda
a traernos a este mundo,
552
00:32:27,963 --> 00:32:30,865
pueda ahora caer en linea
con los cobardes?
553
00:32:30,970 --> 00:32:33,620
Ellos tienen una alta opini�n de ti,
y a�n confian en ti.
554
00:32:33,722 --> 00:32:35,696
Por favor baja tu voz.
Tengo dolor de cabeza.
555
00:32:35,802 --> 00:32:39,096
Entiendo. Mi cabeza
tambi�n estar�a atestada.
556
00:32:39,193 --> 00:32:42,258
Todos uds. me dan nauseas...
557
00:32:42,360 --> 00:32:44,879
neutralistas,militaristas...
558
00:32:44,983 --> 00:32:47,088
pero al final,
tu eres el peor.
559
00:32:47,190 --> 00:32:50,451
Los neutralistas al menos tienen
un sentido de la realidad, su propio miedo.
560
00:32:50,550 --> 00:32:55,186
Pero tu suenas como los profesores
escupiendo retorica inutil.
561
00:32:55,284 --> 00:32:59,080
Tu confundes el mapa colgado
en la clase por el mundo entero.
562
00:33:00,691 --> 00:33:03,690
Los neutralistas son
como los contables,
563
00:33:03,795 --> 00:33:06,609
aterrorizados por el pensamiento
de cometer un error de calculo.
564
00:33:06,705 --> 00:33:09,258
Pero seguramente, ellos hacen menos da�o
qu� los profesores estirados.
565
00:33:09,360 --> 00:33:12,360
As� que quedate con tus contables
y conviertete en su lider.
566
00:33:12,464 --> 00:33:15,278
No pasar� mucho antes que ellos sean
ni contables ni profesores.
567
00:33:15,375 --> 00:33:18,920
No somos nosotros
qu� elegimos la guerra,
568
00:33:19,022 --> 00:33:20,844
sino la guerra
quien nos elige a nosotros.
569
00:33:20,942 --> 00:33:22,730
�as� qu� por qu� no escribes eso
en tu editorial, �eh?
570
00:33:22,830 --> 00:33:26,538
Una compleja politica
mientras editor de lavanti
571
00:33:26,636 --> 00:33:29,864
estar� como danzando
con sus piernas en el elenco.
572
00:33:29,964 --> 00:33:31,906
Ud. debe ser Mussolini.
573
00:33:32,011 --> 00:33:34,628
Si.
574
00:33:34,730 --> 00:33:36,835
Y qui�n eres tu.
�Nos conocemos?
575
00:33:36,937 --> 00:33:39,654
No.y ya me ha
tirado al barro, se�or,
576
00:33:39,753 --> 00:33:41,662
y escribe cualquier cosa
en mi historia,
577
00:33:41,769 --> 00:33:44,135
y me llam� "el esp�ritu malvado
de los terratenientes.
578
00:33:47,559 --> 00:33:49,381
�Qu� hace ud. aqu�?
579
00:33:49,478 --> 00:33:52,925
Quer�a saber por qu�
escribe viles mentiras sobre mi.
580
00:33:53,030 --> 00:33:54,523
Ya veo.
581
00:33:56,132 --> 00:33:58,717
- Creo que mejor me voy.
- Tal vez.
582
00:33:58,820 --> 00:34:01,340
- Te veo mas tarde, Benito.
- Si, mas tarde.
583
00:34:04,578 --> 00:34:06,236
Muy bien.
Veamos, ahora.
584
00:34:06,338 --> 00:34:09,981
�Desea ud. desafiarme a duelo se�or?
585
00:34:10,081 --> 00:34:13,375
�O prefiere
sentarse y comer?
586
00:34:13,472 --> 00:34:16,155
Las guerras son inevitables,
una respuesta a la violencia,
587
00:34:16,256 --> 00:34:19,070
que la historia confia solucionar por encima de problemas
qu� no son solubles.
588
00:34:19,166 --> 00:34:22,581
la guerra es violencia.
Revoluci�n es violencia.
589
00:34:22,686 --> 00:34:24,791
Ergo, la guerra es revoluci�n.
590
00:34:24,893 --> 00:34:28,373
Entonces, mussolini, que siempre habl�
de revoluci�n,
591
00:34:28,476 --> 00:34:32,087
�Qu� planea hacer
con su neutralismo?
592
00:34:32,188 --> 00:34:34,260
Me sorprendes, Mussolini.
593
00:34:34,363 --> 00:34:36,916
Te imaginaba diferente,
594
00:34:37,018 --> 00:34:40,792
El portador standard de la revoluci�n
se convierte en un simple pacifista.
595
00:34:40,889 --> 00:34:43,310
Filippo Naldi...
596
00:34:45,017 --> 00:34:46,707
sientese aqu�,
597
00:34:46,808 --> 00:34:50,963
el espirit� del mal, defensor de los terratenientes,
defendiendo la revoluci�n.
598
00:34:51,063 --> 00:34:53,331
La guerra est� poniendo
todo patas para arriba.
599
00:34:53,430 --> 00:34:55,851
Jugar� mis cartas,
Mussolini, juega las tuyas.
600
00:34:55,957 --> 00:34:59,818
Pero mejor te apuras,o no quedar� ningun
lugar en la mesa.
601
00:35:00,885 --> 00:35:03,786
Ahora, s�lo suponga qu�
602
00:35:03,891 --> 00:35:05,963
yo decido jugar.
603
00:35:07,154 --> 00:35:10,187
�Qu� aviso me da entonces, Naldi?
604
00:35:12,017 --> 00:35:13,675
Eres un lider muy amado
605
00:35:13,777 --> 00:35:16,842
Qu� es escuchado,
qu� toma parte en un diario.
606
00:35:16,944 --> 00:35:20,260
Por qu� no empiezas a ser un poco menos
intransigente en tu pacifismo?
607
00:35:20,367 --> 00:35:22,155
Ablanda tus tonos,
608
00:35:22,255 --> 00:35:24,873
introduce la ocasional
duda en tus editoriales?
609
00:35:24,974 --> 00:35:27,821
Muchos de sus compa�eros
esperan eso de usted.
610
00:35:27,917 --> 00:35:31,691
Y usted...
�Qu� espera de mi?
611
00:35:31,789 --> 00:35:34,406
�Por qu�?, nada, nada.
612
00:35:34,508 --> 00:35:38,085
S� me puse nervioso, s� hablo as�, s�lo es
porque,
613
00:35:38,187 --> 00:35:42,212
si, en rencor de todo,
te tengo en buena opini�n.
614
00:35:42,313 --> 00:35:44,702
esto puede parecerle extra�o.
615
00:35:44,809 --> 00:35:48,256
Bueno, ya ve, tenemos
mucho en comun, usted y yo.
616
00:35:48,360 --> 00:35:50,083
Ambos tuvimos exito en
convertirnos
617
00:35:50,184 --> 00:35:52,322
en los editores de
los mayores periodicos
618
00:35:52,423 --> 00:35:56,219
cuando nuestros contemporaneos siguen
como mucho escribiendo s�lo columnas.
619
00:35:56,326 --> 00:35:58,747
Compartimos el gusto por el juego.
620
00:36:01,477 --> 00:36:02,589
No, no, deja. Perm�teme.
621
00:36:02,692 --> 00:36:05,409
Oh, no se preocupe, Mussolini.
622
00:36:05,507 --> 00:36:07,776
�sabe algo?
623
00:36:07,875 --> 00:36:12,030
La compra de todos esos diarios catolicos
no me ha dejado enteramente en bancarrota.
624
00:36:15,425 --> 00:36:17,280
Gracias.
625
00:36:24,479 --> 00:36:27,642
�Donde est� el
bebe y su madre?
626
00:36:31,261 --> 00:36:33,497
est�n con mis tias,
627
00:36:33,596 --> 00:36:35,636
durmiendo all�.
628
00:36:39,131 --> 00:36:40,593
�Pero qu�?
629
00:36:44,249 --> 00:36:46,158
�Para qu� te vestiste?
630
00:36:52,824 --> 00:36:55,190
Quer�a cenar a solas contigo.
631
00:36:59,414 --> 00:37:01,355
Viniste a casa el sabado
632
00:37:03,189 --> 00:37:05,228
y te fuiste el domingo,
633
00:37:05,332 --> 00:37:08,114
y nunca tuvimos
un momento a solas juntos.
634
00:37:09,651 --> 00:37:12,585
- C�mo antes.
- �c�mo antes de qu�?
635
00:37:14,066 --> 00:37:16,171
�Antes cuando?
636
00:37:16,273 --> 00:37:18,793
Papa, �tu hijo est� en
el titular de Lavanti!
637
00:37:18,897 --> 00:37:20,718
�no est�s contento?
�Eh?
638
00:37:20,816 --> 00:37:24,132
Aldini, �Qu� es ese escandalo?
�Alguna noticia importante para nosotros?
639
00:37:24,240 --> 00:37:27,468
Re�nanse. Re�nanse.
Silencio, silencio, por favor.
640
00:37:27,567 --> 00:37:31,395
Tengo un anuncio
de interes para todos.
641
00:37:31,502 --> 00:37:35,243
En nombre del ejecutivo
del partido socialista de Forli,
642
00:37:35,341 --> 00:37:37,413
tengo el placer
y el honor
643
00:37:37,516 --> 00:37:39,883
de informar que el
compa�ero Mussolini
644
00:37:39,979 --> 00:37:42,281
ha sido nombrado c�mo el nuevo
645
00:37:42,379 --> 00:37:44,615
secretario del partido.
646
00:37:44,714 --> 00:37:46,688
- Bravo!
- felicitaciones.
647
00:37:46,794 --> 00:37:50,567
Compa�eros, �hurra por el socialismo!
648
00:38:12,323 --> 00:38:15,868
No, Benito,
n otengo remordimientos.
649
00:38:17,346 --> 00:38:20,345
Lo s�, excepto que
odias Milan.
650
00:38:20,449 --> 00:38:24,027
A ra�z de nuestros
nuestros problemas es Milan.
651
00:38:24,128 --> 00:38:26,583
Pero olvida eso
652
00:38:26,687 --> 00:38:29,850
desde que nos mudamos a esta
odiada ciudad de Milan,
653
00:38:29,951 --> 00:38:31,990
has estado viviendo
como una reina...
654
00:38:32,094 --> 00:38:34,581
en una mejor casa
que la de Forli,
655
00:38:34,685 --> 00:38:37,238
una qu� ni so�abamos.
656
00:38:37,340 --> 00:38:40,918
Vas en vacaciones a la opera,
vistes eleg�ntemente.
657
00:38:41,020 --> 00:38:44,402
- Pero tu nunca est�s ah�.
-Por qu� tengo que trabajar.
658
00:38:47,066 --> 00:38:49,717
No s�.
659
00:38:49,817 --> 00:38:52,272
Busca algunas amigas.
660
00:38:52,377 --> 00:38:54,580
Milan est� llena de mujeres
qu� se sientan en casa
661
00:38:54,680 --> 00:38:56,535
mientras sus maridos
est�n trabajando.
662
00:38:56,632 --> 00:38:58,803
�O tienen qu� ser de
de Romagna?
663
00:38:58,904 --> 00:39:01,205
no te burles de mi.
664
00:39:01,303 --> 00:39:03,277
El problema no es
solamente la amistad,
665
00:39:03,382 --> 00:39:05,553
y tampoco Romagna.
666
00:39:07,125 --> 00:39:09,874
No tengo unicamente
nostalgia por un lugar
667
00:39:10,964 --> 00:39:11,825
s�lo por un momento.
668
00:39:11,924 --> 00:39:14,574
Suenas
como una vieja, Rachele.
669
00:39:14,675 --> 00:39:17,358
Tu eras diferente. Eras
diferente hasta qu� llegamos aqu�.
670
00:39:17,458 --> 00:39:21,232
Ciertamente no eras como
ningun otro.
671
00:39:21,330 --> 00:39:23,784
Tu eras diferente
pero mas feliz.
672
00:39:23,889 --> 00:39:26,638
Incluso cuando estabas enojado,
eras mas feliz.
673
00:39:28,080 --> 00:39:29,290
Usualmente le�a
tus pensamientos.
674
00:39:29,391 --> 00:39:32,522
Ahora no se nada de ti.
675
00:39:35,150 --> 00:39:39,339
"Era una amiga que segu{ia
las secretas agonias de tu alma".
676
00:39:39,405 --> 00:39:41,771
Perseguiste una direcc�on
que sab�as era perjudicial,
677
00:39:41,868 --> 00:39:44,388
y tu mismo, repito,
sab�as cuan desastrosa
678
00:39:44,492 --> 00:39:47,873
neutralidad prueba
y probar� ser para Italia.
679
00:39:47,979 --> 00:39:50,978
Dividido c�mo tu est�s entre
las convicciones privadas y publicas,
680
00:39:51,082 --> 00:39:54,911
Te han ofrecido las mejores razones de conciliaci�n
y auto-justificai�n.
681
00:39:55,017 --> 00:39:58,529
Vimos las reuniones de tu partido buscando
excusas para no defender
682
00:39:58,632 --> 00:40:02,243
esos titulares en L avanti que llamaban a
la absoluta neutralidad,
683
00:40:02,343 --> 00:40:05,659
y tu pretend�as estar enfermo
para evitar el asunto.
684
00:40:08,325 --> 00:40:10,878
Excelente, Rocca! �Excelente!
�Est� vez lo hicimos!
685
00:40:10,981 --> 00:40:14,974
�Mantuv� esto embotellado
dentro por meses!
686
00:40:15,076 --> 00:40:17,442
dar�a todo por
687
00:40:17,539 --> 00:40:19,743
ver la cara de Mussolini
cuando lea esto.
688
00:40:22,114 --> 00:40:24,502
- �El titulo!
- Si me permiten,
689
00:40:24,609 --> 00:40:26,943
pens� algo c�mo,
"Mussolini desenmascarado".
690
00:40:27,041 --> 00:40:30,520
no es suficiente. es demasiado debil.
Es casi una invitaci�n.
691
00:40:30,624 --> 00:40:32,729
No, tiene que ser algo
mas directo que eso,
692
00:40:32,831 --> 00:40:36,540
algo que diga lo qu� es,
qu� lo hiera,
693
00:40:36,639 --> 00:40:39,005
qu� disminuya su imagen
como hombre de hierro.
694
00:40:40,990 --> 00:40:43,323
Si.
"Un hombre de paja.
695
00:40:44,956 --> 00:40:47,770
- Buen d�a. �C�mo est�?
- Bien, gracias.
696
00:40:51,514 --> 00:40:53,369
Hey, hola.
�c�mo est�s?
697
00:40:53,466 --> 00:40:55,440
�Vienes, Pietro?
698
00:41:07,126 --> 00:41:09,547
Hey, ahora.
Los papeles usuales.
699
00:41:11,413 --> 00:41:14,063
Qu�, �ten�as miedo
de qu� n ote pagara? Aqu�.
700
00:41:15,732 --> 00:41:17,423
Gracias.
701
00:41:21,874 --> 00:41:23,500
Esto tambi�n.
702
00:41:24,882 --> 00:41:27,303
"Un hombre de paja".
703
00:41:41,165 --> 00:41:43,270
�El compa�ero Rocca
es un canalla!
704
00:41:43,374 --> 00:41:45,958
Rocca nunca fue un verdadero compa�ero.
es un individualista,
705
00:41:46,060 --> 00:41:48,231
un anarquista,
un intervencionista.
706
00:41:48,331 --> 00:41:51,048
escribiendo este articulo, el s�lo muestra
su verdadero llamado.
707
00:41:52,235 --> 00:41:54,242
Qu� es inconcebible,
como sea, es esto
708
00:41:54,346 --> 00:41:58,022
�el editor de lavanti irrespons�blemente
le proporcion� a el una oportunidad!
709
00:41:58,122 --> 00:42:00,510
-�Leyeron esto?
- Si, y es una desgracia!
710
00:42:00,617 --> 00:42:03,005
- �Rocca es un traidor!
- �Nos apu�alo por la espalda!
711
00:42:03,112 --> 00:42:07,137
- Mussolini cometi� un error.
- Puso demasiada confianza en ese payaso.
712
00:42:07,239 --> 00:42:09,605
�Es todo un mont�n de mentiras!
�no hay una palabra de verdad en esto!
713
00:42:09,702 --> 00:42:12,963
escuchen esto: "todas sus palabras est�n debilitadas
por una reseva mental
714
00:42:13,062 --> 00:42:16,858
eso, periodisticamente hablando, no es mas
qu� una continua mentira".
715
00:42:16,965 --> 00:42:20,128
Ellos dicen que uds. se meter�n en todo
para salvaguardar su salario.
716
00:42:20,228 --> 00:42:23,391
Y continua: "hasta ese tiempo
as� sus pensamientos y sentimientos sean,
717
00:42:23,491 --> 00:42:25,530
tal c�mo son,
Benito Mussolini est� declarado
718
00:42:25,634 --> 00:42:29,081
inapropiado para lavanti, su trabajo es ahora,
politicamente hablando,
719
00:42:29,186 --> 00:42:31,040
totalmente deshonesto.
720
00:42:32,384 --> 00:42:36,573
Compa�ero Mussolini,
�tiene algo que decirnos?
721
00:42:40,639 --> 00:42:42,460
Que hermosa recepi�n.
722
00:42:43,582 --> 00:42:47,443
Bueno,si algo est� hecho
de paja, �Es esto!
723
00:43:01,337 --> 00:43:04,751
Debe responder.
Debe responder.
724
00:43:04,857 --> 00:43:08,434
S� qu� es asqueroso responder tal calumnia,
pero debe responder.
725
00:43:08,536 --> 00:43:11,502
Incluso si debe rebajarse
a ese nivel, debe hacerlo.
726
00:43:13,206 --> 00:43:15,889
El partido ejecutivo est� preparando
una reuni�n ma�ana en bologna,
727
00:43:15,989 --> 00:43:18,836
y sus acciones ser�n el primer punto
en orden de la agenda.
728
00:43:18,933 --> 00:43:21,649
Por ahora, Roma solicita una inmediata respuesta
al articulo de Rocca.
729
00:43:21,748 --> 00:43:24,365
�Fuera!
�Fuera de aqu�, dije!
730
00:43:24,467 --> 00:43:27,663
�Fuera de mi oficina
ahora, malditos sean!
731
00:43:35,792 --> 00:43:38,726
Si me preguntas, es s�lo
una cuesti�n de d�as.
732
00:43:38,832 --> 00:43:41,514
Ver�s, el gobierno
esperar� hasta el invierno.
733
00:43:41,615 --> 00:43:44,680
- �La guerra nunca es exitosa en invierno!
- �Qu� es lo que piensas?
734
00:43:44,782 --> 00:43:47,400
�Pienso que los franceses no esperar�n
hasta qu� sea conveniente para nosotros!
735
00:43:50,925 --> 00:43:54,186
�Qu� sabes?
Mussolini, �el hombre de paja!
736
00:43:54,284 --> 00:43:57,098
- �Estamos en buenas manos!
- Lindo clima, �No?
737
00:43:57,195 --> 00:43:59,812
No es ni cerca lo frio
qu� fue anoche.
738
00:44:20,389 --> 00:44:22,211
Le� el articulo.
739
00:44:23,684 --> 00:44:27,131
Bueno, creo que concuerdas.
740
00:44:27,236 --> 00:44:30,268
No, para nada.
741
00:44:30,371 --> 00:44:33,850
-Pensaba que si.
- Entonces estabas equivocado.
742
00:44:36,609 --> 00:44:38,496
Desde esta noche,
estaba seguro
743
00:44:38,592 --> 00:44:41,145
Qu� terminar�as convirtiendote
en un gran poeta.
744
00:44:41,247 --> 00:44:44,345
Lo mejor en qu� puedo convertirme
es un sargento.
745
00:44:48,030 --> 00:44:49,459
Pero el hecho es qu�
miro alrededor y
746
00:44:49,566 --> 00:44:52,599
no hay sargentos ni poetas.
747
00:44:52,701 --> 00:44:56,083
No hagas esto.
no mires a tu alrededor, Benito,
748
00:44:56,188 --> 00:44:58,359
mas dentro de si mismos.
749
00:44:58,460 --> 00:45:01,274
No hay nada ah�
qu{e pueda agradarte.
750
00:45:01,371 --> 00:45:03,541
Soy un perro rabioso
751
00:45:03,642 --> 00:45:06,608
listo a saltar a las gargantas de la gente
con tal de sobrevivir.
752
00:45:06,713 --> 00:45:08,785
Eso es todo.
753
00:45:08,889 --> 00:45:12,401
No hay un hombre del futuro
que no sienta en esa forma, Benito.
754
00:45:12,504 --> 00:45:14,358
- Margherita.
- Ya voy.
755
00:45:14,455 --> 00:45:16,691
Todos te estamos esperando.
756
00:45:19,510 --> 00:45:22,543
Bueno,ya voy
y mira por mi futuro
757
00:45:22,645 --> 00:45:24,979
en el bote de basura.
758
00:45:45,167 --> 00:45:48,069
-Gracias.
- Despues de ti.
759
00:45:50,734 --> 00:45:53,483
- Anna.
- Buenas noches, Margherita.
760
00:45:54,861 --> 00:45:56,715
- Bienvenida, mi querida.
- Gracias.
761
00:46:01,643 --> 00:46:05,058
�Guerra!�Guerra!
�Abajo la guerra!
762
00:46:05,162 --> 00:46:07,300
�Abajo Austria!
�Abajo Austria!
763
00:46:22,854 --> 00:46:25,057
La plaza est� en
mano de los bufones.
764
00:46:25,157 --> 00:46:27,906
�Por qu� deber�amos asustarnos?
765
00:46:29,636 --> 00:46:33,564
con tu indecisi�n
�y despertar de nuestros sue�os
766
00:46:33,667 --> 00:46:37,528
gritando a una voz
con la fuerza de la unidad!
767
00:46:37,634 --> 00:46:40,022
�Abajo el gobierno!
768
00:46:40,129 --> 00:46:42,812
�Abajo con el, digo!
769
00:46:56,829 --> 00:46:59,097
�Dejenlo en paz!
dejen ir al mucahcho.
770
00:46:59,196 --> 00:47:01,846
No son nada mas qu�
una desgracia para su uniforme!
771
00:47:01,948 --> 00:47:04,849
�Hey, son todos
una banda de gallinas!
772
00:47:04,955 --> 00:47:07,605
Mussolini est� de regreso
en su leg�timo lugar...
773
00:47:07,706 --> 00:47:09,680
un agitador en la calle.
774
00:47:11,417 --> 00:47:13,489
Nunca te ha gustado,
�no?
775
00:47:13,592 --> 00:47:14,836
No.
776
00:47:15,961 --> 00:47:19,058
�Porqu� tom�
tu trabajo en L avanti?
777
00:47:19,159 --> 00:47:20,849
Posiblemente.
778
00:47:20,951 --> 00:47:24,627
Bien por ti, Mussolini.
�As� que estos son tus compa�eros ahora?
779
00:47:24,726 --> 00:47:27,027
El hombre de paja finalmente hizo
su elecci�n, �eh?
780
00:47:27,125 --> 00:47:29,742
�Qu� est�s diciendo?
�Qu� est�s diciendo?
781
00:47:29,845 --> 00:47:32,659
- �Te mostrar� qu� es un hombre!
- �Fuera! �Alto!
782
00:47:32,756 --> 00:47:35,024
�Se siente eso como paja?
783
00:47:35,123 --> 00:47:38,864
te har� recordar esto
Benito Mussolini! �Imbecil!
784
00:47:38,962 --> 00:47:41,296
No es porque
785
00:47:41,394 --> 00:47:43,978
el d�a que tom� su
posici�n,
786
00:47:44,081 --> 00:47:47,626
�se baj� su propio salario para mostrarle a todos
que era el mejor hombre?
787
00:47:47,728 --> 00:47:50,695
Veo que a�n crees
cuentos de hadas, mi querida Margherita.
788
00:47:50,799 --> 00:47:54,279
La pureza que te excita era Mussolini
en camino a su carrera.
789
00:47:54,382 --> 00:47:57,415
Es su mascara de teatro.
Pero el no dudar� en cambiarla
790
00:47:57,518 --> 00:48:00,266
para permanecer en el escenario.
791
00:48:00,364 --> 00:48:03,876
y capturar una audiencia tan ingenua
como t� para aplaudirlo.
792
00:48:03,980 --> 00:48:06,849
Estoy lejos de
ser ingenua, Claudio,
793
00:48:06,955 --> 00:48:10,020
y puedo distinguir
un hombre de un cobarde.
794
00:48:13,738 --> 00:48:16,104
Margherita,
�a donde vas?
795
00:48:18,600 --> 00:48:20,061
�A donde vas?
�Margherita!
796
00:49:26,231 --> 00:49:28,053
Ven. Vamos a ver
797
00:49:28,151 --> 00:49:30,997
nuestro futuro
entre la basura.
798
00:50:13,739 --> 00:50:17,993
Exactamente qu� significa "activo y
neutralmente operando"?
799
00:50:18,090 --> 00:50:21,733
Una paradoja.
Meras acrobacias verbales.
800
00:50:21,833 --> 00:50:23,687
Uno de los
numerosos juegos de palabra
801
00:50:23,784 --> 00:50:27,612
que este campeon de la ambig�edad
y la intransigencia usa
802
00:50:27,719 --> 00:50:29,857
para reirse de nosotros.
803
00:50:29,958 --> 00:50:32,478
En otras palabras, un farsante.
804
00:50:34,118 --> 00:50:38,208
Si lees entre lineas a nuestro
una vez estimado retorico editor,
805
00:50:38,309 --> 00:50:41,504
puedes claramente ver
rostro real.
806
00:50:41,603 --> 00:50:43,545
Mussolini quiere la guerra.
807
00:50:43,651 --> 00:50:45,756
Los socialistas,
del otro lado,
808
00:50:45,858 --> 00:50:47,898
no quieren ni querr�n jamas.
809
00:50:48,002 --> 00:50:50,336
Cueste lo que pueda,
los socialistas siempre
810
00:50:50,434 --> 00:50:53,215
estar�n contra esta
confrontaci�n de hermanos,
811
00:50:53,313 --> 00:50:57,305
contra el derramamiento de sangre
a Enrich el rico,
812
00:50:57,408 --> 00:51:00,277
mientras toman de los pobres
su unica riqueza...
813
00:51:00,383 --> 00:51:02,205
sus vidas.
814
00:51:02,302 --> 00:51:05,466
Por eso, en el nombre
de nuestro comite parlamentario,
815
00:51:05,565 --> 00:51:08,150
Yo formalmente pido al ejecutivo
del partido aclarar
816
00:51:08,253 --> 00:51:10,870
y decisivamente censurar
817
00:51:10,972 --> 00:51:13,426
las immoderadas, inequ�vocas,
818
00:51:13,531 --> 00:51:16,051
y aberrantes posiciones
sostenidas por Mussolini
819
00:51:16,154 --> 00:51:18,041
en el diario del partido...
820
00:51:18,138 --> 00:51:21,007
el organo para los socialistas italianos
821
00:51:21,113 --> 00:51:23,382
y no el foro
para sus preocupaciones personales.
822
00:51:28,023 --> 00:51:30,575
Permitanme...
823
00:51:30,679 --> 00:51:34,769
no defenderme a mi mismo contra la acusaci�n
levantadas por el compa�ero Treves.
824
00:51:36,533 --> 00:51:39,467
Actu� por mi mismo a trav�s
del diario qu� yo edito,
825
00:51:39,573 --> 00:51:42,736
y tomo plena
y unica responsibilidad.
826
00:51:44,499 --> 00:51:46,386
lo hice para salvar
al partido que
827
00:51:46,483 --> 00:51:49,678
yo y el periodico
dirijo y pertenezco
828
00:51:49,778 --> 00:51:51,981
de un error
829
00:51:52,081 --> 00:51:53,739
tan grave
830
00:51:53,841 --> 00:51:57,036
esto justifica lo que sea signifique
que puede tomar,
831
00:51:58,608 --> 00:52:01,127
incluso si esto significa violar
en los puntos mas finos
832
00:52:01,231 --> 00:52:03,718
de las reglas de la democracia.
833
00:52:05,006 --> 00:52:07,558
No hay nada
834
00:52:07,662 --> 00:52:11,752
en el tema de la editorial
que publiqu� para agregar,
835
00:52:11,853 --> 00:52:15,714
excepto lo qu� quiero decir a mi
acusador.
836
00:52:18,442 --> 00:52:20,133
los socialistas
837
00:52:20,234 --> 00:52:23,267
nuestro buen compa�ero Treves
refiere
838
00:52:23,370 --> 00:52:25,093
son una idea
839
00:52:26,409 --> 00:52:28,514
qu� est� desprovisto de realidad.
840
00:52:30,792 --> 00:52:34,086
El socialista internacional
se ha desmontado,
841
00:52:34,183 --> 00:52:37,597
y el proletariado germano est� luchando contra
el proletariado franc�s,
842
00:52:37,702 --> 00:52:40,254
cada uno defendendiendo sus
respectivos paises.
843
00:52:40,358 --> 00:52:42,593
as� que continuar discutiendo
por paz en esta cituaci�n
844
00:52:42,692 --> 00:52:44,699
es un suicidio politico.
845
00:52:46,916 --> 00:52:48,639
Yo tambi�n estoy en contra de la guerra,
846
00:52:48,739 --> 00:52:51,870
el gobierno, el poder,
cin cuestionamiento.
847
00:52:51,970 --> 00:52:53,792
Pero esta es una formula,
848
00:52:53,890 --> 00:52:57,184
y la formula debe ser cambiada
debido a las circunstancias.
849
00:52:57,280 --> 00:53:00,662
pretender qu� los eventos pueden
ser adaptados a las formulas
850
00:53:00,767 --> 00:53:02,906
es una empresa esteril qu� es
851
00:53:03,007 --> 00:53:05,941
loca, vana,
852
00:53:06,047 --> 00:53:09,307
y, mi estimado compa�ero Treves,
un ridiculo garante.
853
00:53:09,405 --> 00:53:12,088
La guerra por ahora
854
00:53:12,189 --> 00:53:15,254
ha avanzado ciertamente,
855
00:53:15,356 --> 00:53:19,894
y la realidad se mueve hacia adelante
a paso acelerado.
856
00:53:19,995 --> 00:53:23,791
Tenemos el gran privilegio
857
00:53:23,898 --> 00:53:27,989
de vivir la mas tragica hora
en la historia del mundo.
858
00:53:34,263 --> 00:53:36,085
debemos,
como hombres y mujeres,
859
00:53:36,182 --> 00:53:38,254
y como socialistas,
860
00:53:38,358 --> 00:53:42,863
queremos ser ap�ticos espectadores
de este impresionante drama,
861
00:53:42,965 --> 00:53:46,892
�o clamaremos por nuestro lugar
entre los protagonistas?
862
00:53:48,915 --> 00:53:51,817
prefiero ser parte
de los protagonistas.
863
00:53:53,266 --> 00:53:56,265
Y no s�lo por qu�
soy centrado
864
00:53:56,370 --> 00:53:59,403
y no distinto a
nuestro compa�ero Treves,
865
00:54:02,160 --> 00:54:05,291
sino porque no quiero
reprocharme
866
00:54:05,391 --> 00:54:09,514
por haber consignado proletariado
a la hegemonia de nuestros enemigos
867
00:54:09,615 --> 00:54:12,134
Porqu� fui un cobarde
que no hizo nada.
868
00:54:13,581 --> 00:54:16,450
No temo a las doctrinas,
869
00:54:16,556 --> 00:54:19,011
ni temo a las bayonetas.
870
00:54:20,524 --> 00:54:23,076
Y sobre todo,
871
00:54:23,179 --> 00:54:25,731
No te temo a ti.
872
00:54:25,834 --> 00:54:28,648
- Benito.
- �Qu� es esto?
873
00:54:28,746 --> 00:54:31,462
�No he sido lo suficientemente insultado?
874
00:54:31,561 --> 00:54:34,375
�Necesitas restregarte?
875
00:54:34,471 --> 00:54:37,853
Pero Benito, debes admitir qu�
tu lo pediste esta vez.
876
00:54:37,959 --> 00:54:42,180
El articulo que escribiste... fue un cachetazo en
la cara para los lideres del partido.
877
00:54:42,278 --> 00:54:44,187
Desafortunadamente,
no pude hacerlo de otro modo.
878
00:54:44,293 --> 00:54:47,292
Podr�as haber dicho lo mismo
en una forma mas diplomatica
879
00:54:47,397 --> 00:54:49,469
y tratar de alcanzar
un compromiso con ellos.
880
00:54:49,572 --> 00:54:52,156
Ya me compromet�
demasiado los pasados meses.
881
00:54:52,259 --> 00:54:54,877
Soy qui�n soy porque
nunca ced�,
882
00:54:54,978 --> 00:54:57,792
porque siempre dije, hice
y escrib� lo qu� quer�a.
883
00:54:57,890 --> 00:55:01,206
Si Mussolini se retira un paso, ese
ser� su fin.
884
00:55:01,313 --> 00:55:05,022
Oh, benito!
despierta, �lo haras?
885
00:55:05,120 --> 00:55:07,192
Esto no es el teatro,
886
00:55:07,296 --> 00:55:08,954
y no eres un heroe de escenario.
887
00:55:09,055 --> 00:55:11,356
Eres miembro del liderazgo
del partido nacional.
888
00:55:11,454 --> 00:55:14,519
Todos actuamos, cada uno
haciendo su parte.
889
00:55:19,484 --> 00:55:21,393
Aun queda una posibilidad.
890
00:55:21,499 --> 00:55:23,386
la reuni�n fue
aplazada hasta ma�ana
891
00:55:23,483 --> 00:55:25,849
porque nadie
quiere perderte.
892
00:55:25,946 --> 00:55:28,150
Consegu�remos un acuerdo.
893
00:55:28,250 --> 00:55:31,064
veras. Trabajar� toda la noche,
y t eprometo tener un documento
894
00:55:31,161 --> 00:55:34,543
en la reuni�n que podr�s firmar
con honor y conciencia.
895
00:55:37,879 --> 00:55:40,726
El partido no
quiere perderte, Benito.
896
00:55:41,910 --> 00:55:43,852
Y tu necesitas al
partido tambi�n, Benito.
897
00:55:43,958 --> 00:55:46,957
�No puedes entender eso?
�No puedes?
898
00:55:48,501 --> 00:55:50,988
�Recuerdas cuando
nos conocimos en Lausana?
899
00:55:52,468 --> 00:55:54,922
Me pagaste una cena,
y nunca te agradec�.
900
00:55:56,563 --> 00:55:58,220
Bueno, gracias, Serrati.
901
00:55:58,322 --> 00:56:01,169
Y tal cual te dije entonces,
902
00:56:01,265 --> 00:56:03,152
solo pruebame.
903
00:56:06,896 --> 00:56:11,019
Entren, entren.
Por favor.
904
00:56:11,119 --> 00:56:12,973
A su servicio.
905
00:56:14,638 --> 00:56:19,044
Gracias, pero ya v� lo
que quer�a. Perdon por molestarle.
906
00:56:19,149 --> 00:56:22,182
No me diga que vino aqu�
solo para darle un vistazo a mi oficina.
907
00:56:22,284 --> 00:56:24,520
Tal vez vine para preguntarle
donde puedo encontrar a Rocca,
908
00:56:24,620 --> 00:56:26,561
ahora es parte
de sus establo.
909
00:56:26,667 --> 00:56:29,481
- Lo uso cuando es conveniente.
- Me enter�.
910
00:56:29,579 --> 00:56:31,334
- Chocolate?
- No. Buen d�a.
911
00:56:31,434 --> 00:56:34,979
No te vayas. Quiero decirte algo
antes de irte.
912
00:56:35,081 --> 00:56:38,376
Tienes muchas ideas
para ser un oficinista.
913
00:56:38,472 --> 00:56:40,774
�Sabes lo qu� pienso?
914
00:56:40,871 --> 00:56:42,758
deber�as publicar
tu propio periodico.
915
00:56:42,855 --> 00:56:46,269
- Uno semanal, tal vez.
- Ciertas batallas se pelean d�a a d�a.
916
00:56:46,374 --> 00:56:50,235
No puedes hacer politica
en bases semanales.
917
00:56:50,341 --> 00:56:51,486
�Por qu� no un diario?
918
00:56:53,700 --> 00:56:56,798
Un diario.
�Y el dinero?
919
00:56:56,900 --> 00:56:59,997
El dinero no es problema.
Siempre se puede hallar.
920
00:57:00,098 --> 00:57:01,723
�Dinero qu� puedo aceptar?
921
00:57:01,826 --> 00:57:04,214
�Por qu� no
vuelves a verme
922
00:57:04,322 --> 00:57:06,176
algun otro momento,
923
00:57:06,273 --> 00:57:08,280
cuando no est�s apurado?
924
00:57:09,696 --> 00:57:11,517
Buen trabajo, Naldi.
925
00:57:13,247 --> 00:57:15,069
Buen trabajo.
926
00:57:32,827 --> 00:57:35,346
- Benito.
- �Si?
927
00:57:39,481 --> 00:57:42,993
- �Asi qu� est�s en este hotel tambi�n?
- Si.
928
00:57:43,095 --> 00:57:45,516
�Podemos cenar juntos?
929
00:57:45,623 --> 00:57:47,564
�Por qu� no?
930
00:58:20,973 --> 00:58:23,842
No acostumbro este vino.
931
00:58:23,950 --> 00:58:26,022
Me hace sentir bien.
932
00:58:27,404 --> 00:58:30,502
El hecho es, no acostumbro a
sentirme bien.
933
00:58:34,603 --> 00:58:37,798
y tu usualmente no me ves
feliz.
934
00:58:37,897 --> 00:58:40,417
As� que todo es un desastre.
935
00:58:46,631 --> 00:58:48,453
�Un completo desastre!
936
00:58:51,046 --> 00:58:53,184
Un desastre de palabras
on top of each other,
937
00:58:53,286 --> 00:58:55,293
como la lasagna.
938
00:58:55,397 --> 00:58:57,502
Perdoname,
939
00:58:57,604 --> 00:59:01,400
pero esta noche, vamos a dejar
las palabras flotar.
940
00:59:01,508 --> 00:59:03,514
Palabras locas, palabras vacias.
941
00:59:03,619 --> 00:59:07,840
Cosas pobres, nunca las dejo salir.
Ellas siempre me atemorizan.
942
00:59:07,938 --> 00:59:12,028
Antes de dejar las palabras irse,
tu tienes que lavarlas, acero,
943
00:59:12,129 --> 00:59:14,016
disinfectarlas...
944
00:59:20,126 --> 00:59:21,173
�Porqu� no comes?
945
00:59:23,038 --> 00:59:26,201
Solias comer c�mo
un lobo hambiento,
946
00:59:26,301 --> 00:59:29,334
c�mo si fuera tu primera
y ultima comida.
947
00:59:33,404 --> 00:59:36,086
me hace amarte.
948
00:59:36,186 --> 00:59:39,185
y de alguna manera
me disgusta.
949
00:59:44,792 --> 00:59:46,450
Ahora no quedo nada.
950
00:59:46,552 --> 00:59:49,366
No hay disgusto ni tampoco amor.
951
00:59:53,878 --> 00:59:56,627
Escucha. El domingo en Ginebra,
�recuerdas c�mo la banda
952
00:59:56,726 --> 00:59:58,732
siempre tocando ese vals
en el jard�n sobre el lago?
953
00:59:58,837 --> 01:00:00,658
�Recuerdas?
954
01:00:00,756 --> 01:00:04,104
�Recuerdas?
955
01:00:04,212 --> 01:00:06,731
No pod�as olvidarlo.
956
01:00:16,976 --> 01:00:19,147
Eras tan joven.
957
01:00:19,248 --> 01:00:21,865
Los jovenes recuerdan mas
que los viejos,
958
01:00:21,967 --> 01:00:25,195
pero los hombres
recuerdan menos qu� las mujeres.
959
01:00:25,294 --> 01:00:28,140
No puedes haberlo olvidado.
960
01:00:28,237 --> 01:00:30,790
Eras tan presuntuoso
961
01:00:30,892 --> 01:00:33,193
y arrogante.
962
01:00:33,292 --> 01:00:36,390
Comenc� a enamorarme
de ti, c�mo una tonta.
963
01:00:37,707 --> 01:00:39,529
Como una mujer.
964
01:00:41,961 --> 01:00:42,943
Y ten�a miedo.
965
01:01:28,926 --> 01:01:31,576
Siempre desestim�
esa asfixiante,
966
01:01:31,677 --> 01:01:34,327
tragica y sublime
perdida de energia
967
01:01:34,429 --> 01:01:36,762
qu� es el amor por un hombre.
968
01:01:36,860 --> 01:01:39,347
siempre prefer�
amar a toda la humanidad
969
01:01:39,451 --> 01:01:41,654
mas que a un solo tipo.
970
01:01:43,354 --> 01:01:45,939
Es mucho mas facil,
y por lejos menos riesgoso.
971
01:01:53,464 --> 01:01:56,496
Benito!
Baila conmigo!
972
01:01:56,599 --> 01:02:00,395
- No.
- Oh, te lo ruego.
973
01:02:04,885 --> 01:02:06,892
�Qu� est�s haciendo?
974
01:02:06,996 --> 01:02:08,654
Sientate.
Vamos, sientate.
975
01:02:08,755 --> 01:02:12,300
- Angelika. Angelika.
- No, no, no, �por favor?
976
01:02:12,403 --> 01:02:14,791
Est� bien, est� bien.
977
01:02:16,369 --> 01:02:18,311
�Desde cuando bebes as�?
978
01:02:18,417 --> 01:02:20,173
Desde anoche.
979
01:02:20,273 --> 01:02:23,981
esta noche soy una pobre
mujer rusa.
980
01:02:25,423 --> 01:02:29,099
Para nosotros los rusos, el alcohol es como
un remedio contra la pena.
981
01:02:29,198 --> 01:02:33,190
Contra la pena
y contra la derrota.
982
01:02:33,293 --> 01:02:36,140
Por decir la verdad,
soy el derrotado.
983
01:02:36,236 --> 01:02:38,887
No, Benito.
984
01:02:38,988 --> 01:02:41,573
gente como tu nunca pierde.
985
01:02:42,891 --> 01:02:44,613
Todos somos derrotados.
986
01:02:44,714 --> 01:02:47,015
Todos nosotros, angelika.
987
01:02:47,114 --> 01:02:49,088
Todos nosotros.
988
01:02:49,194 --> 01:02:51,527
Mira a tu alrededor.
989
01:02:51,624 --> 01:02:53,893
Ellos piensan que son felices.
990
01:02:53,992 --> 01:02:56,959
Ellos van a morir como moscas,
991
01:02:57,063 --> 01:02:59,518
y ni siquiera saben por qu�.
992
01:03:46,555 --> 01:03:48,180
�Ey! Cuidado.
993
01:03:49,754 --> 01:03:52,088
Pensaba que los rusos could soportar
su licor un poco mejor.
994
01:03:52,186 --> 01:03:54,421
Al menos, eso es
lo qu� todos dicen.
995
01:03:54,520 --> 01:03:56,625
Ven. Vamonos.
�Ups! vamos.
996
01:03:56,728 --> 01:03:58,866
Dejame ponerte en la cama.
997
01:03:58,967 --> 01:04:01,006
- No, no, no, no, no, no!
- Vamos.
998
01:04:03,542 --> 01:04:04,752
Besame.
999
01:04:08,085 --> 01:04:10,703
- �Te dormiste?
- Mm, despert�.
1000
01:04:13,588 --> 01:04:16,173
No quiero dormir.
1001
01:04:34,542 --> 01:04:35,949
Hola.
1002
01:04:36,046 --> 01:04:39,144
Deme con milan 3540.
1003
01:04:41,165 --> 01:04:43,237
Si, si, espero.
1004
01:04:50,314 --> 01:04:53,543
Hola, �Massimo?
Soy yo, Benito.
1005
01:04:53,802 --> 01:04:55,874
"El ejecutivo
del partido socialista italiano,
1006
01:04:55,944 --> 01:04:58,562
en vista de las ideas expresadas
por el comp�aero Benito Mussolini
1007
01:04:58,664 --> 01:05:01,216
en la editorial firmada por el
publicada en lavanti
1008
01:05:01,320 --> 01:05:04,483
el 18 de octubre, 1914,
em la qu� declara...
1009
01:05:04,582 --> 01:05:07,200
no, no aceptar�.
1010
01:05:07,301 --> 01:05:09,690
Benito, espera un momento
para ver lo qu� quiero...
1011
01:05:09,797 --> 01:05:12,546
no, escucha, Giacinto, realmente aprecio
tu esfuerzo,
1012
01:05:12,645 --> 01:05:14,652
pero es inutil.
1013
01:05:14,756 --> 01:05:16,795
Lo pense toda la noche,
1014
01:05:16,899 --> 01:05:19,200
y no puedo aceptar
ning�n compromiso.
1015
01:05:21,890 --> 01:05:23,799
�Est�s loco?
1016
01:05:23,906 --> 01:05:25,847
�Qu� quieres de nosotros?
1017
01:05:25,953 --> 01:05:29,268
�Quieres qu� nos rindamos
y roguemos a tus pies?
1018
01:05:29,376 --> 01:05:32,342
No. Todo lo que quiero es ser claro.
1019
01:05:32,448 --> 01:05:35,000
Este no es el
tiempo del compromiso,
1020
01:05:35,103 --> 01:05:37,688
pero si de tener el coraje
de hacer las elecciones correctas.
1021
01:05:37,790 --> 01:05:40,724
te piedo que se ponga
immediatamente a votar
1022
01:05:40,830 --> 01:05:44,178
que las ideas expresadas
en el periodico de ayer
1023
01:05:44,284 --> 01:05:47,153
sean aceptadas enterea e incondicionalmente
por el partido lider
1024
01:05:47,259 --> 01:05:49,081
- como oficial politica del partido.
- Pero...
1025
01:05:49,179 --> 01:05:53,717
y si el partido
los rechazara,
1026
01:05:53,818 --> 01:05:57,233
aqu� est� mi renuncia
como editor de L avanti.
1027
01:05:57,337 --> 01:05:59,191
Voto a favor.
1028
01:06:03,064 --> 01:06:04,493
Por favor.
1029
01:06:04,599 --> 01:06:07,151
Compa�eros, silencio.
1030
01:06:07,255 --> 01:06:10,004
Entonces, Benito...
1031
01:06:10,102 --> 01:06:12,818
Benito, te pregunto no
c�mo secretario del partido
1032
01:06:12,917 --> 01:06:15,055
sino como amigo qu� te admira
y te respeta
1033
01:06:15,156 --> 01:06:16,945
no seguir con esta moci�n.
1034
01:06:17,044 --> 01:06:19,826
No,no puedo aceptar.Ya
puse sucesivamente mi petici�n,
1035
01:06:19,923 --> 01:06:22,225
y te pido que procedan
formalmente con el voto,
1036
01:06:22,322 --> 01:06:24,177
compa�ero secretario.
1037
01:06:29,361 --> 01:06:30,637
C�mo desees.
1038
01:06:33,104 --> 01:06:35,951
pongo el voto a la moci�n
por el compa�ero Mussolini
1039
01:06:36,048 --> 01:06:38,567
que fuerza
abandonar al partido
1040
01:06:38,671 --> 01:06:41,932
con su politica de neutalidad
con consideraci�n a la guerra.
1041
01:06:43,149 --> 01:06:45,124
�Bocce?
1042
01:06:45,229 --> 01:06:46,473
En contra.
1043
01:06:48,044 --> 01:06:49,866
�Balabanoff?
1044
01:06:50,955 --> 01:06:53,126
voto en contra.
1045
01:06:53,226 --> 01:06:56,008
- �Ciccotti?
- En contra.
1046
01:06:56,106 --> 01:06:58,080
- Gracenta?
- Me abstengo.
1047
01:06:58,185 --> 01:07:00,192
- Rigola?
- En contra.
1048
01:07:02,280 --> 01:07:03,622
Serrati?
1049
01:07:04,647 --> 01:07:06,687
En contra.
1050
01:07:06,791 --> 01:07:08,482
- �Treves?
- En contra.
1051
01:07:10,630 --> 01:07:13,477
- Urbani?
- En contra.
1052
01:07:13,574 --> 01:07:16,355
Gracias.
y buen trabajo, caballeros.
1053
01:07:23,043 --> 01:07:25,824
Ya no soy mas ditor de L avanti.
1054
01:07:25,922 --> 01:07:28,377
Mientras era capaz
como editor del periodico,
1055
01:07:28,482 --> 01:07:31,296
defend� el liderazgo
politico de absoluta neutralidad.
1056
01:07:31,393 --> 01:07:33,596
pero el d�a ha llegado cuando
ya no es mas viable.
1057
01:07:33,696 --> 01:07:36,597
Estamos en la via equivocada. Trat�
de convencer a los otros y fall�.
1058
01:07:36,704 --> 01:07:39,354
Por tanto, renuncio. Eso es todo. Gracias,
caballeros.
1059
01:07:39,455 --> 01:07:43,131
si bien ya no eres editor
de lavanti, en tu opini�n,
1060
01:07:43,230 --> 01:07:45,052
�entrar� Italia a a la guerra?
1061
01:07:46,429 --> 01:07:49,243
Italia se unir� a la guerra.
1062
01:07:50,908 --> 01:07:53,144
No podemos permitirnos el no.
1063
01:07:53,243 --> 01:07:55,315
seguir pensando que
podemos conducirnos por fuera
1064
01:07:55,419 --> 01:07:59,280
desde el desatento curso de la historia
es una ilusi�n tonta.
1065
01:07:59,386 --> 01:08:02,255
�pero como puede un socialista
estar a favor de la guerra?
1066
01:08:03,417 --> 01:08:06,678
Nunca dije que quer�a
levantar la bandera de la guerra.
1067
01:08:08,823 --> 01:08:12,052
Pero se qu� la propaganda
contra la guerra
1068
01:08:12,151 --> 01:08:14,517
es una propaganda
de cobard�a.
1069
01:08:16,533 --> 01:08:19,085
s�lo deja a los monjes
1070
01:08:19,189 --> 01:08:22,254
y los jesuitas
qu� tienen un espiritual
1071
01:08:22,356 --> 01:08:26,283
y material interes en preservar
el imperio austriaco propagado,
1072
01:08:29,043 --> 01:08:31,595
as� como la burguesia
1073
01:08:31,762 --> 01:08:33,801
y los monarquistas.
1074
01:08:35,120 --> 01:08:37,291
�Y los socialistas?
No.
1075
01:08:39,856 --> 01:08:42,157
�Los socialistas?
1076
01:08:42,255 --> 01:08:43,683
No.
1077
01:08:48,078 --> 01:08:51,306
Gracias a todos, y ahora,
si me permiten, dejenme en paz.
1078
01:08:51,405 --> 01:08:54,251
- Gracias, director.
- Adi�s, Mussolini.
1079
01:09:09,800 --> 01:09:12,166
Director, si puede
pasar por la oficina mas tarde,
1080
01:09:12,263 --> 01:09:15,077
su �ltimo pago est� listo.
1081
01:09:15,174 --> 01:09:18,207
gracias. Pero podr�a decirle al consejo por mi
1082
01:09:18,309 --> 01:09:20,131
qu� puede quedarse con todo
todo su dinero.
1083
01:09:20,229 --> 01:09:22,879
Mussolini no ser� comprado por nadie.
1084
01:09:25,796 --> 01:09:27,322
- Director.
- �Si?
1085
01:09:27,427 --> 01:09:30,242
- Un telegrama para ud.
- L�emelo.
1086
01:09:30,338 --> 01:09:32,639
- �Quieres?
- Si.
1087
01:09:35,233 --> 01:09:37,305
"Estimado Mussolini,
1088
01:09:37,409 --> 01:09:39,677
en el tren le�
su magnifico articulo
1089
01:09:39,776 --> 01:09:41,685
en la condicional
neutralidad de Italia,
1090
01:09:41,791 --> 01:09:44,573
y deseo expresar
mis felicitaciones a usted.
1091
01:09:44,670 --> 01:09:48,466
Su solido instinto
le ha dictado una vez mas
1092
01:09:48,574 --> 01:09:50,842
elegir el correcto
curso de acci�n.
1093
01:09:50,941 --> 01:09:53,974
El suyo es un acto decoraje poco com�n
y fuerza en su pa�s
1094
01:09:54,076 --> 01:09:57,141
hoy en d�a lleno de
sepultureros y charlatanes.
1095
01:09:57,244 --> 01:09:59,066
Cordialmente,
Gitanimo Salvenime.
1096
01:09:59,164 --> 01:10:02,479
Director,si me permite,
1097
01:10:02,586 --> 01:10:05,520
me gustar�a verlo impreso
en la primera pagina.
1098
01:10:06,938 --> 01:10:08,279
Giuliani,
1099
01:10:08,377 --> 01:10:10,318
tu vienes conmigo.
1100
01:10:10,425 --> 01:10:13,653
Si. �Pero donde?
1101
01:10:13,752 --> 01:10:15,540
No s� todavia.
1102
01:10:15,639 --> 01:10:17,613
Compa�eros, gracias a todos.
1103
01:10:17,718 --> 01:10:19,605
Hasta luego.
1104
01:10:19,702 --> 01:10:21,709
�Bravo, mussolini!
1105
01:11:17,767 --> 01:11:20,962
La proxima vez, trata de estar a las 9,
como prometiste.
1106
01:11:24,357 --> 01:11:26,364
�por qu� la mirada sombr�a?
1107
01:11:26,469 --> 01:11:30,013
- Nadie muri�, despues de todo.
- �por qu� deber�amos estar contentos?
1108
01:11:30,116 --> 01:11:32,985
No deber�an quedarse conmigo.
1109
01:11:33,091 --> 01:11:35,262
No te casaste con un empleado
1110
01:11:35,362 --> 01:11:38,657
qu� besa las botas a su jefe
s�lo para mantener su trabajo.
1111
01:11:38,754 --> 01:11:41,339
S� eso de hace mucho tiempo.
1112
01:11:41,441 --> 01:11:44,953
Hiciste bien en renunciar.
No ten�as elecci�n.
1113
01:11:45,056 --> 01:11:47,641
�Pero rechazar el dinero
qu� te deb�an?
1114
01:11:49,055 --> 01:11:51,705
�C�mo es posible que siempre olvides
qu� tienes una familia?
1115
01:11:51,807 --> 01:11:53,661
No lo he olvidado.
1116
01:11:53,758 --> 01:11:55,580
Nunca lo olvid�.
1117
01:11:56,733 --> 01:12:00,791
iempre lo he hehco por ti
y seguire haciendolo.
1118
01:12:02,652 --> 01:12:05,847
Pero solo yo decidir�
en qu� manera.
1119
01:13:27,878 --> 01:13:31,358
Mmm.
�D�nde est� tu Naldi?
1120
01:13:31,461 --> 01:13:32,868
Tal vez no pudo hacerlo.
1121
01:13:32,964 --> 01:13:34,273
Genial.
1122
01:13:36,196 --> 01:13:38,781
Entonces �Qu� hacemos
ahora? eh
1123
01:13:41,378 --> 01:13:43,166
- Lo llamar� por telefono.
- �Por qu� no?
1124
01:13:43,266 --> 01:13:46,167
- Seguro en El gran hotel.
- El gran hotel.
1125
01:13:48,416 --> 01:13:51,579
El dijo que no hab�a mas habitaciones
en el Gran hotel.
1126
01:13:55,359 --> 01:13:57,431
Pero tenemos una cita
para ma�ana.
1127
01:14:00,381 --> 01:14:03,893
�Para qu� viniste aqu�, exactamente?
�para emborracharte?
1128
01:14:05,724 --> 01:14:08,243
�Qui�n crees que hizo los arreglos
en Ginebra y luego en Paris?
1129
01:14:08,348 --> 01:14:10,714
�Fui yo!
1130
01:14:10,811 --> 01:14:15,731
Los compa�eros franceses parecen dispuestos
e financiar un nuevo diario pro guerra.
1131
01:14:15,833 --> 01:14:19,313
Naldi conoci� a uno de los lideres,
un tal Vautrot.
1132
01:14:23,096 --> 01:14:26,357
Qu� entonces nos dese� buena suerte
sin darnos una lira.
1133
01:14:28,247 --> 01:14:31,475
Uds. dos tienen todo esto planeado
desde un principio.
1134
01:14:31,574 --> 01:14:34,672
- Escucha, Benito...
- "Benito, Benito.
1135
01:14:35,892 --> 01:14:39,187
No, Massimo.
Sin justificationes.
1136
01:14:39,283 --> 01:14:42,381
Te vendiste a Naldi.
�Me apu�alaste en la espalda!
1137
01:14:45,586 --> 01:14:48,105
No te apu�ale por la espalda.
1138
01:14:48,209 --> 01:14:51,503
�Y nunca me vend� a nadie!
1139
01:14:51,600 --> 01:14:54,087
�Era la �nica opci�n!
1140
01:14:56,527 --> 01:14:58,796
Y nunca pens� en traicionarte,
�Ni por un an instante!
1141
01:14:58,895 --> 01:15:00,716
�Eres tu qui�n
se traicion� a si mismo!
1142
01:15:00,814 --> 01:15:03,366
Bien.
Ahora dime
1143
01:15:03,469 --> 01:15:06,502
Qui�n ser� el proximo traicionado,
y qui�n ser� traicionado.
1144
01:15:06,604 --> 01:15:09,189
- Escuchame, Benito.
- �No!
1145
01:15:09,292 --> 01:15:11,593
�Callate
y esc�chame!
1146
01:15:21,960 --> 01:15:25,255
Ese compa�ero frances al qu� te refieres...
�sigue en Ginebra?
1147
01:15:25,352 --> 01:15:27,206
Si, naldi lo vio
esta ma�ana.
1148
01:15:27,303 --> 01:15:29,953
Bien. Encuentralo
1149
01:15:30,054 --> 01:15:31,909
y dile
qu� quiero verlo.
1150
01:15:32,006 --> 01:15:34,493
- �Quieres conocerlo?
- �Si!
1151
01:15:37,701 --> 01:15:41,016
No le menciones esto a Naldi.
�Dame tu palabra!
1152
01:15:46,562 --> 01:15:48,416
Tienes mi palabra.
1153
01:15:48,514 --> 01:15:50,685
- Si, por supuesto.
- Despu�s de ti.
1154
01:15:50,786 --> 01:15:53,152
- Sr. Naldi, plor favor.
- Si, sr.
1155
01:15:53,249 --> 01:15:54,525
�Muchacho?
1156
01:15:57,567 --> 01:15:59,639
Lleva a este caballero
a ver al sr. Naldi.
1157
01:15:59,743 --> 01:16:01,335
Por favor, se�or.
1158
01:16:24,280 --> 01:16:26,963
Entre, entre, profesor.
Sientense.
1159
01:16:30,839 --> 01:16:34,832
Su excelencia, embajador Belingieri,
profesor Mussolini.
1160
01:16:34,934 --> 01:16:37,519
Mussolini. Finalmente.
1161
01:16:37,621 --> 01:16:39,922
Sientense con nosotros, profesor.
1162
01:16:49,522 --> 01:16:51,409
Tome al menos
una copa de champagne.
1163
01:16:51,506 --> 01:16:54,353
No, tom� demasiada agua ern mi vida
c�mo para apreciar tales cosas.
1164
01:16:54,449 --> 01:16:56,782
Gracias de todos modos.
1165
01:16:56,880 --> 01:16:58,767
�No le dije,
su excelencia?
1166
01:16:58,864 --> 01:17:00,718
Es duro c�mo un soldado.
1167
01:17:05,710 --> 01:17:08,971
No desea comer ni beber,
�Por qu� no se cambia?
1168
01:17:10,317 --> 01:17:12,650
Lo esperamos
en el ba�o turco.
1169
01:17:12,748 --> 01:17:15,268
No querr� ir all� vestido.
1170
01:17:16,300 --> 01:17:18,121
�Qu� quiere decir,
"aeroplanos"?
1171
01:17:18,219 --> 01:17:22,048
�C�mo espera que cajones voladores
compitan con 60 divisiones?
1172
01:17:22,154 --> 01:17:24,935
Por lo menos,
Francia nunca se rendir�.
1173
01:17:25,033 --> 01:17:26,855
Aun tiene que considerar a
los rusos.
1174
01:17:26,953 --> 01:17:28,676
Una cosa es segura:
1175
01:17:28,776 --> 01:17:30,402
Los rusos ciertamente
no pueden pelear una guerra.
1176
01:17:30,503 --> 01:17:33,917
�Qu�? Napoleon fue vencido
tratando de alcanzar San Petersburgo.
1177
01:17:34,023 --> 01:17:37,405
El fue derrotado por las tormentas de nieve,
no por los generales rusos.
1178
01:17:37,510 --> 01:17:40,226
Las tormentas siguen aqu�, y
los generales rusos se fueron.
1179
01:17:40,325 --> 01:17:42,845
Quisiera preguntarle por curiosidad,
Mussolini...
1180
01:17:42,948 --> 01:17:46,014
digame, �es su rey
ralmente tan bajo c�mo dicen?
1181
01:17:46,115 --> 01:17:49,311
desde las fotografias,
es imposible de decir.
1182
01:17:49,411 --> 01:17:52,443
Nunca tuve la oportunidad
de medirlo, me temo.
1183
01:17:53,570 --> 01:17:55,577
Ud. trabaj� como pe�n
aqu� en Ginebra,
1184
01:17:55,681 --> 01:17:57,982
�No, Sr. Mussolini?
1185
01:17:58,081 --> 01:18:00,601
Hasta la polic�a lo expuls�
de Suiza,
1186
01:18:00,704 --> 01:18:02,526
si no estoy equivocado.
1187
01:18:02,624 --> 01:18:05,306
No es seguro si
por sus ideas revolucionarias
1188
01:18:05,407 --> 01:18:08,538
o por todas las pobres chicas
qu� dej� embarazadas por aqu�.
1189
01:18:08,638 --> 01:18:12,860
- �Es eso?
- Me da mucho credito, Naldi.
1190
01:18:12,957 --> 01:18:15,345
Despu�s de todo, debe recordar
qu� c�mo socialista,
1191
01:18:15,452 --> 01:18:18,267
solo como ni�os para el desayuno.
1192
01:18:21,147 --> 01:18:24,277
Vamos, Mussolini.
Furglar nos espera.
1193
01:18:26,905 --> 01:18:29,654
Herr Furglar lo espera,
dr. Naldi.
1194
01:18:42,838 --> 01:18:45,903
Ah, entre, entre.
Ah� est�.
1195
01:18:46,004 --> 01:18:50,259
Herr Furglar, estoy aqu� con el profesor
Mussolini, de qui�h ablabamos.
1196
01:19:00,272 --> 01:19:02,410
Oh, Ah� est� ud.
Venga, Mussolini.
1197
01:19:02,512 --> 01:19:04,617
Por favor venga aqu�.
1198
01:19:06,031 --> 01:19:09,030
Y ahora la tortura
de la piel.
1199
01:19:12,717 --> 01:19:16,132
- Es un placer.
- estoy encantado de conocerlo.
1200
01:19:16,236 --> 01:19:19,847
Herr furglar representa una de las mas grandes
firmas publicitarias de Europa.
1201
01:19:19,948 --> 01:19:22,336
Mr. Naldi me explic�
un plan
1202
01:19:22,443 --> 01:19:24,581
para un nuevo periodico,
1203
01:19:24,682 --> 01:19:27,911
y lo estudiamos
muy cuidadosamente.
1204
01:19:28,009 --> 01:19:30,081
Encontramos muy interesante su idea
1205
01:19:30,185 --> 01:19:32,573
de un nuevo periodico socialista
en su pa�s,
1206
01:19:32,681 --> 01:19:35,135
y especialmente uno pro-guerra.
1207
01:19:35,240 --> 01:19:37,508
Muy interesante.
Ahora, digame,
1208
01:19:37,607 --> 01:19:39,646
�Cuando intent�
comenzar a publicar?
1209
01:19:39,751 --> 01:19:42,205
Si me permite, nosotros ya tenemos
entusiastas editores
1210
01:19:42,310 --> 01:19:44,098
y un mont�n de ideas.
1211
01:19:44,198 --> 01:19:46,019
Todo lo qu� necesitamos
es financiar el comienzo.
1212
01:19:46,117 --> 01:19:48,800
- 300 gramos.
- Entiende, herr Furglar.
1213
01:19:50,500 --> 01:19:52,125
Si, entiendo,
1214
01:19:52,228 --> 01:19:55,042
pero no podemos ayudarlo ahora,
mi estimado Naldi.
1215
01:19:56,131 --> 01:19:59,196
Antes de envolvernos,
necesitaremos figuras duras
1216
01:19:59,298 --> 01:20:02,461
en la circulac�on y en el tipo
de lectores a los qu� apuntar�
1217
01:20:02,560 --> 01:20:04,981
por propositos de propaganda.
1218
01:20:05,088 --> 01:20:09,364
Para nosotros, los financieros son bastante mas
importantes qu� el criterio politico,
1219
01:20:09,471 --> 01:20:12,088
y necesitamos absolutas garant�as
antes de implicarnos.
1220
01:20:12,191 --> 01:20:14,012
Su proyecto...
muy interesante,
1221
01:20:14,110 --> 01:20:16,182
pero sigue bastante vago,
me temo.
1222
01:20:16,286 --> 01:20:18,358
Profesor, le deseo
la mejor de las suertes.
1223
01:20:18,460 --> 01:20:21,459
estoy realmente encantado de ver un hombre
de valor como usted.
1224
01:20:21,564 --> 01:20:24,629
ha decidido elegir el camino
de la raz�n y la valent�a.
1225
01:20:24,731 --> 01:20:26,421
Gracias.
1226
01:20:57,747 --> 01:20:59,983
Benito, soy yo, Massimo!
�Benito! �Benito!
1227
01:21:00,082 --> 01:21:02,602
Massimo, calmate.
�Cual es el problema?
1228
01:21:02,706 --> 01:21:05,072
Benito,conoc� a Vautrot.
Es un hombre extraordinario.
1229
01:21:05,169 --> 01:21:07,110
Ver�s. Quiere conocerte
en media hora.
1230
01:21:07,216 --> 01:21:10,412
Es un veterano de Marne,
un gran admirador tuyo.
1231
01:21:10,511 --> 01:21:12,747
- Iremos juntos.
- No, no, no, no. Ire solo
1232
01:21:12,847 --> 01:21:15,628
- Hay lago mas que debes hacer.
- �Qu� mas puedo hacer por ti?
1233
01:21:15,726 --> 01:21:18,213
No por mi, por ti.
1234
01:21:18,318 --> 01:21:20,172
Ve a dormir
tu resaca.
1235
01:21:46,566 --> 01:21:48,573
Entiendo.
1236
01:21:48,677 --> 01:21:51,905
Es dificil para mi verme a mi mismo en el
espejo a la ma�ana.
1237
01:21:52,005 --> 01:21:53,827
Lo siento.
1238
01:22:01,410 --> 01:22:03,995
Nada que sentir, compa�ero.
Esto es guerra.
1239
01:22:07,489 --> 01:22:09,692
Por favor.
1240
01:22:09,792 --> 01:22:12,573
La ultima vez qu� estuve
en Ginebra era ilegal.
1241
01:22:15,391 --> 01:22:19,830
Si la polic�a preguntaba por mi pasaporte,
hubiera terminado en la carcel.
1242
01:22:19,934 --> 01:22:21,843
Si te arriesgabas mucho,
ten�a que ser importante.
1243
01:22:21,949 --> 01:22:23,989
�Politica o asuntos del coraz�n?
1244
01:22:24,092 --> 01:22:26,131
Eran ambas,
1245
01:22:26,236 --> 01:22:28,602
encarnadas en
la misma persona.
1246
01:22:30,491 --> 01:22:33,273
Yo ten�a 20 a�os. a esa edad,
uno tiende a simplificar.
1247
01:22:36,793 --> 01:22:38,931
D� mi primer discurso aqu�.
1248
01:22:39,033 --> 01:22:40,855
Dios,
1249
01:22:42,392 --> 01:22:45,555
Te doy 5 minutos
y no mas!
1250
01:22:45,655 --> 01:22:48,372
Si realmente existes,
destruyeme!
1251
01:22:49,846 --> 01:22:51,188
Golpeame
1252
01:22:51,285 --> 01:22:53,706
�con un relampago!
1253
01:22:53,813 --> 01:22:56,300
Yo, benito mussolini,
1254
01:22:56,404 --> 01:22:58,444
�te desafio!
1255
01:23:08,273 --> 01:23:11,371
El lugar estaba lleno,
y mis piernas temblaban,
1256
01:23:11,472 --> 01:23:16,010
algo qu� aprend�
a ocultar. Completamente.
1257
01:23:16,112 --> 01:23:19,013
�Y qui�n te
atacar� esta vez?
1258
01:23:21,325 --> 01:23:23,746
tenemos el mismo enemigo,
compa�ero Vautrot.
1259
01:23:23,853 --> 01:23:25,675
Eso, te lo puedo asegurar.
1260
01:23:25,772 --> 01:23:27,398
Tal vez.
1261
01:23:27,500 --> 01:23:29,736
�Y de tus amigos,
qu� puedes decirme?
1262
01:23:29,836 --> 01:23:32,224
Tu emisario,
compa�ero Rocca,
1263
01:23:32,331 --> 01:23:35,297
me indujo a creer que tu
no confias en ese Naldi.
1264
01:23:35,403 --> 01:23:38,085
�Y tu?
�Confias en el?
1265
01:23:39,657 --> 01:23:41,031
En lo mas minimo.
1266
01:23:41,128 --> 01:23:43,975
Como puedes ver, ya acept�
tu invitaci�n
1267
01:23:44,072 --> 01:23:46,788
de hablar contigo y tus amigos
como compa�eros.
1268
01:23:46,887 --> 01:23:50,115
Naldi ies un personaje sospechoso,
un liberal.
1269
01:23:50,214 --> 01:23:52,995
Demnasiado cerca a Giolitti,
1270
01:23:53,158 --> 01:23:55,612
y Giolitti ciertamente no
es un socialista
1271
01:23:55,717 --> 01:23:57,692
y tampoco un intervencionista.
1272
01:23:57,796 --> 01:23:59,618
S� muy bien lo que es Naldi ,
1273
01:23:59,716 --> 01:24:01,625
y el juego qu�
est� jugando conmigo.
1274
01:24:01,731 --> 01:24:04,665
Un diario como el qu� tengo en mente, socialista,
1275
01:24:04,770 --> 01:24:07,585
que exhorte a Italia a unirse a la guerra
del lado de Francia,
1276
01:24:07,682 --> 01:24:09,569
s�lo sirve
al presente gobierno
1277
01:24:09,665 --> 01:24:12,730
A escala
en favor de Austria,
1278
01:24:14,720 --> 01:24:18,494
y eso justifica en el mundo entero
su pasividad.
1279
01:24:18,591 --> 01:24:21,046
pero no puedes pelear una guerra
sin un arma.
1280
01:24:21,151 --> 01:24:23,321
Naldi me ofrece una,
y la estoy tomando.
1281
01:24:23,422 --> 01:24:26,171
Revoluci�n
1282
01:24:26,270 --> 01:24:29,269
es una idea qu�
encuentra bayonetas.
1283
01:24:29,372 --> 01:24:31,990
Bien dicho.
1284
01:24:32,091 --> 01:24:35,320
Encontraste el lema
para mi nuevo peri�dico.
1285
01:24:37,658 --> 01:24:41,203
No yo,
compa�ero Mussolini,
1286
01:24:41,305 --> 01:24:43,247
pero si Napoleon.
1287
01:24:45,656 --> 01:24:48,405
A proposito,
�c�mo lo llamar�s?
1288
01:24:48,504 --> 01:24:50,478
"Ii popolo ditalia".
1289
01:25:01,908 --> 01:25:03,402
�En qu� horario llegaremos a Milan?
1290
01:25:03,507 --> 01:25:06,157
No vamos a Milan, profesor,
vamos a Zurich.
1291
01:25:06,259 --> 01:25:08,495
Tengo amigos all�, industriales, listos
a financiar...
1292
01:25:08,595 --> 01:25:10,318
No. S�lo est�
perdiendo su tiempo, Naldi,
1293
01:25:10,418 --> 01:25:12,752
y haciendome perder el mio.
1294
01:25:12,850 --> 01:25:15,271
Por favor, calma.
1295
01:25:15,377 --> 01:25:17,319
El dinero
representar� seguridad,
1296
01:25:17,424 --> 01:25:20,140
pero trataremos de hacerlo sin el,
si prefieres.
1297
01:25:20,239 --> 01:25:22,922
Pero te advierto,es riesgoso.
Todo depende de...
1298
01:25:23,023 --> 01:25:25,226
dentro de 48 horas,
por lo qu� me concierne,
1299
01:25:25,327 --> 01:25:28,741
Il popolo ditalia estar� en cada puesto,
�est� claro?
1300
01:25:39,178 --> 01:25:42,526
�Ii popolo ditalia! �El nuevo diario de
Benito Mussolini!
1301
01:25:43,593 --> 01:25:45,535
Compre ii popolo ditalia,
1302
01:25:45,641 --> 01:25:48,455
�El nuevo diario de Benito Mussolini!
Gracias.
1303
01:25:48,552 --> 01:25:51,486
�Silencio!
�Dejen a Mussolini hablar, compa�eros!
1304
01:25:51,592 --> 01:25:53,479
�Por favor, silencio!
1305
01:26:00,613 --> 01:26:04,224
- Compa�eros...
- �Ya no somos tus compa�eros!
1306
01:26:04,325 --> 01:26:06,593
�est�n tratando de condenarme
1307
01:26:06,692 --> 01:26:10,520
en base a argumentos
qu� son puramente sin sentido!
1308
01:26:10,627 --> 01:26:13,146
- No necesitamos argumentos...
- �Sin sentido!
1309
01:26:20,033 --> 01:26:23,261
�Uds. gente son peores que
los jueces de la burgues�a!
1310
01:26:23,360 --> 01:26:25,780
�Tu eres un burgues, Mussolini!
1311
01:26:25,887 --> 01:26:27,741
�Es una desgracia!
1312
01:26:27,838 --> 01:26:31,034
Si creen qu� soy indigno del partido,
pueden echarme,
1313
01:26:31,133 --> 01:26:33,337
mientras tanto,
�Tengo el derecho de ser escuchado!
1314
01:26:33,436 --> 01:26:35,192
S�lo los socialistas tienen el derecho...
1315
01:26:35,292 --> 01:26:38,422
�T� me odias
porque a�n me amas!
1316
01:26:38,523 --> 01:26:40,311
Siempre fui
1317
01:26:40,411 --> 01:26:43,410
y siempre ser� socialista,
1318
01:26:43,514 --> 01:26:47,605
porque el socialismo es c�mo una fiebre
ardiendo dentro mio!
1319
01:26:47,705 --> 01:26:50,519
- �Cual es el problema contigo?
-�Nunca me dejar�!
1320
01:26:50,616 --> 01:26:52,721
�No pueden ver el hombre
qu� nos tracion�?
1321
01:26:52,823 --> 01:26:55,790
El Socialismo es la �nica sangre
1322
01:26:55,895 --> 01:26:58,229
qu� corre por mis venas!
1323
01:27:02,037 --> 01:27:04,851
Por favor, por favor, compa�eros...
1324
01:27:08,404 --> 01:27:10,411
�silencio! �silencio!
1325
01:27:10,515 --> 01:27:13,100
Por favor, �silencio!
�silencio!
1326
01:27:13,203 --> 01:27:15,623
Mejor vete, Mussolini. Tus amigos capitalistas
est�n esperando.
1327
01:27:15,730 --> 01:27:19,439
Puedo tolerar los insultos de todo el partido,
�pero no los tuyos, bastardo!
1328
01:27:19,537 --> 01:27:22,832
Entonces podremos discutirlos
en otro lugar c�mo caballeros.
1329
01:27:22,928 --> 01:27:24,749
C�mo caballeros.
1330
01:27:27,055 --> 01:27:28,910
�Dejenlo hablar!
�Son una banda de cobardes!
1331
01:27:29,006 --> 01:27:32,617
Soy mas fuerte qu� ellos, Margherita,
y soy un luchador.
1332
01:27:43,659 --> 01:27:44,935
�Ma�ana!
1333
01:27:46,538 --> 01:27:49,090
�S�lo veanme ma�ana!
1334
01:28:04,038 --> 01:28:06,404
- Buen d�a, director.
- Buen d�a.
1335
01:28:33,949 --> 01:28:35,891
Buen d�a, director.
1336
01:28:40,509 --> 01:28:42,395
- Buen d�a.
- Hola, se�or.
1337
01:28:42,491 --> 01:28:45,338
- Buen d�a.
- Benito, hay un...
1338
01:28:52,633 --> 01:28:55,502
ah, ven, ahora.
�Por qu� las caras largas?
1339
01:28:55,609 --> 01:28:57,747
Los socialistas no
merecen alguien como tu.
1340
01:29:01,559 --> 01:29:03,381
�Qu� hacen aqu�?
1341
01:29:03,478 --> 01:29:05,747
estuve buscando en los informes.
1342
01:29:07,126 --> 01:29:10,638
Bravo, mussolini.
El diario es un gran suceso.
1343
01:29:10,740 --> 01:29:13,739
la circulaci�n se ha triplicado
en s�lo una semana.
1344
01:29:13,844 --> 01:29:16,461
Oh. Aqu�.
1345
01:29:16,563 --> 01:29:18,537
Eso ser� suficiente
hasta el fin de mes.
1346
01:29:18,643 --> 01:29:22,254
Para entonces, el dinero
vendr� de las ventas.
1347
01:29:22,353 --> 01:29:24,840
estamos haciendo un gran trabajo.
Vamos.
1348
01:29:27,152 --> 01:29:29,486
Ah, si.
1349
01:29:29,584 --> 01:29:32,332
Ah. Casi lo olvido.
1350
01:29:32,431 --> 01:29:35,049
Cambi� unas cuantas cosas
en la editorial de ma�ana.
1351
01:29:35,150 --> 01:29:38,979
Parece qu� es
demasiado severo con el gobierno.
1352
01:29:39,085 --> 01:29:42,216
No tiene objeciones,
�No, Mussolini?
1353
01:29:43,724 --> 01:29:45,578
Adi�s, director.
1354
01:29:46,891 --> 01:29:48,712
Adi�s, todo el mundo.
1355
01:30:22,594 --> 01:30:24,416
Ah, felicitaciones,
Mussolini.
1356
01:30:24,514 --> 01:30:26,336
Encontraste las bayonetas
para tu idea.
1357
01:30:26,433 --> 01:30:28,637
Ahora nos aseguraremos
qu� tenga la artilleria.
1358
01:30:28,736 --> 01:30:31,103
Vamos. Nos esperan
en el consulado.
1359
01:30:42,077 --> 01:30:44,924
�Alto! �Paren todo!
�Paren todo!
1360
01:30:46,140 --> 01:30:48,560
�Cedro!
�me escuchaste?
1361
01:30:48,667 --> 01:30:51,350
�Paren todo!
�Paren todo!
1362
01:30:51,450 --> 01:30:54,516
Perd�n. tenemos qu�
rehacer toda la pagina principal.
1363
01:30:54,618 --> 01:30:56,690
- Pero, Benito, est� por imprimirse y...
- �Maldici�n!
1364
01:30:56,794 --> 01:31:00,022
Ve a la tipografiay denle un
juego de esto.
1365
01:31:00,121 --> 01:31:02,608
�eh? Lo escrib� en el camino del tren.
1366
01:31:02,711 --> 01:31:05,493
�Esto sacudir� a cierta persona
fuera de este asiento ma�ana!
1367
01:31:05,591 --> 01:31:08,307
Cedro, cedro,
�abre tus ojos! �Escucha!
1368
01:31:08,407 --> 01:31:10,642
El diario es s�lo nuestro ahora.
1369
01:31:10,741 --> 01:31:14,188
�Entiendes lo qu� significa?
1370
01:31:14,293 --> 01:31:15,437
�Quienes son esos dos?
1371
01:31:15,540 --> 01:31:17,678
Los segundos
del honorable treves.
1372
01:31:17,780 --> 01:31:20,168
Si est�n buscando un duelo,
parece qu� lo encontraron.
1373
01:31:20,276 --> 01:31:22,763
Si, si , si, bueno.
Muy bien.
1374
01:31:22,866 --> 01:31:25,069
Preguntales donde y cuando,
�Lo har�s?
1375
01:31:25,170 --> 01:31:27,820
No, no, no. Espera.
Lo har� yo mismo en persona.
1376
01:31:27,921 --> 01:31:29,481
Consigueme un entrenador
de esgrima rapido.
1377
01:31:29,584 --> 01:31:32,072
No se si recuerdo
c�mo usar un sable.
1378
01:31:33,136 --> 01:31:35,404
Buen d�a, caballeros.
1379
01:31:37,006 --> 01:31:39,853
Estar� encantado de acompa�arlos
a la conferencia.
1380
01:31:39,950 --> 01:31:42,600
es sobre un tema que encontr�...
1381
01:31:45,548 --> 01:31:48,515
Se ven muy bien.
�Puedo intentar?
1382
01:31:48,620 --> 01:31:51,140
Se volvi� loco.
�Atacando al gobierno de esa manera?
1383
01:31:51,244 --> 01:31:53,316
�Qu� es lo que piensa?
1384
01:31:53,419 --> 01:31:55,874
No es facil domesticar a Mussolini.
1385
01:31:55,978 --> 01:31:59,360
los mismos socialistas han fallado.
�Y tu piensas qu� podr�s tener exito?
1386
01:31:59,465 --> 01:32:01,287
Te mostrar� si tengo exito.
1387
01:32:01,385 --> 01:32:03,773
Pago por ese diario,
y el escribir� lo qu� yo quiero,
1388
01:32:03,880 --> 01:32:05,341
�o lo cierro!
1389
01:32:08,263 --> 01:32:10,085
Buen d�a, se�orita.
1390
01:32:12,614 --> 01:32:14,785
Buen d�a, joven dama.
1391
01:32:20,228 --> 01:32:22,115
�Es Naldi
1392
01:32:42,207 --> 01:32:44,824
qui�n te dio permiso
de escribir esta basura?
1393
01:32:44,926 --> 01:32:47,194
No acepto ordenes de nadie,
Filippo Naldi.
1394
01:32:47,293 --> 01:32:49,747
�Aceptar�s ordenes de mi!
1395
01:32:49,852 --> 01:32:52,120
Ten�amos un acuerdo.
si no lo honras,
1396
01:32:52,220 --> 01:32:54,641
no tendras ni un centavo,
�entiendes?
1397
01:32:54,747 --> 01:32:57,135
Ves, naldi,
1398
01:32:57,242 --> 01:33:00,624
pronto tendr� qu� defenderme
en un duelo.
1399
01:33:01,721 --> 01:33:04,142
Naturalmente, quiero estar preparado
1400
01:33:04,248 --> 01:33:05,841
porque quiero ganar.
1401
01:33:05,944 --> 01:33:07,919
as� que pas� la semana entera
con mi entrenador,
1402
01:33:08,024 --> 01:33:10,292
practicando mi esgrima.
1403
01:33:10,391 --> 01:33:12,496
Pero eso fue s�lo practica.
1404
01:33:14,039 --> 01:33:18,031
S�lo un poco de entrenamiento.
Con un florin.
1405
01:33:18,134 --> 01:33:19,988
No para herir a alguien.
1406
01:33:20,085 --> 01:33:22,288
Pero ahora
1407
01:33:22,388 --> 01:33:24,143
estoy bien preparado.
1408
01:33:25,651 --> 01:33:27,790
y esto es real.
�Entiendes lo qu� digo?
1409
01:33:27,890 --> 01:33:30,257
�Entiendes?
1410
01:33:33,649 --> 01:33:36,365
�Por qu� no me diste
una de mis viejas camisas, Rachele?
1411
01:33:36,465 --> 01:33:38,439
Esta podr�a desgarrarse.
1412
01:33:38,543 --> 01:33:41,609
No bromees, Benito.
No bromees, te lo ruego.
1413
01:33:43,150 --> 01:33:45,735
no puedo hacerme atras, Rachele.
1414
01:33:45,838 --> 01:33:47,364
sabes eso.
1415
01:33:47,470 --> 01:33:51,113
Es el honor de Benito Mussolini
qu� debo defender.
1416
01:33:51,213 --> 01:33:53,863
�No puedes pensar en mi
y en tu hija?
1417
01:33:53,964 --> 01:33:56,330
�Es tu honor todo
lo qu� te interesa?
1418
01:33:57,451 --> 01:33:59,555
No tienes qu� preocuparte.
1419
01:33:59,658 --> 01:34:01,697
Confia en mi.
1420
01:34:01,802 --> 01:34:04,354
Pero me preocupo,
1421
01:34:04,457 --> 01:34:07,456
y no puedo confiar mas en ti.
1422
01:34:07,560 --> 01:34:10,113
Benito, demasiado ha cambiado.
1423
01:34:10,215 --> 01:34:13,346
S�, pero no puedo.Siempre
soy el mismo.
1424
01:34:13,446 --> 01:34:15,355
Siempre.
1425
01:34:15,463 --> 01:34:20,066
�Por qu� entonces... por qu�
tus compa�eros te insultan?
1426
01:34:20,165 --> 01:34:24,092
�Por qu� dicen qu� eres pagado
por tus enemigos
1427
01:34:24,196 --> 01:34:27,229
- Qu� eres un traidor?
- Shh.
1428
01:34:27,332 --> 01:34:28,542
Silencio.
1429
01:34:47,678 --> 01:34:49,303
�Alto de una vez!
1430
01:34:49,406 --> 01:34:53,049
Unos meses despu�s,
en mayo 24, 1915,
1431
01:34:53,149 --> 01:34:55,636
Italia se uni� a la guerra
del lado de Francia.
1432
01:34:55,740 --> 01:34:58,106
y sus aliados.
1433
01:34:58,203 --> 01:35:00,057
Tras la guerra,
tomando ventaja de
1434
01:35:00,155 --> 01:35:02,227
las subsecuentes
agitaciones sociales,
1435
01:35:02,331 --> 01:35:05,679
Benito Mussolini
manej� la plataforma de
1436
01:35:05,785 --> 01:35:07,312
su revoluci�n.
1437
01:35:08,920 --> 01:35:10,676
Angelika Balabanoff
se convirti� en
1438
01:35:10,777 --> 01:35:13,165
uno de los mas
implacables enemigos de Mussolini.
1439
01:35:13,271 --> 01:35:15,954
Cuando la revoluci�n bolchevique
explot�,
1440
01:35:16,055 --> 01:35:18,193
fue a seguir a
Lenin en Rusia.
1441
01:35:18,295 --> 01:35:20,465
Decepcionada,
ella regres� a Italia,
1442
01:35:20,566 --> 01:35:23,881
y estuvo entre los fundadores
del partido social democratico.
1443
01:35:23,989 --> 01:35:28,395
Rachele permanecer�a
con su marido hasta el final,
1444
01:35:28,500 --> 01:35:31,728
sobreviviendo tanto a el
como a su regimen.
1445
01:35:40,500 --> 01:35:44,728
Subtitulado por Leandro- Buenos Aires
Argentina
116316
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.