All language subtitles for Fires Share_en
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:16,958 --> 00:03:22,708
NO PARKING IN FRONT OF THIS DOOR
2
00:04:13,083 --> 00:04:15,458
Catherine, do you know what time it is?
3
00:04:15,541 --> 00:04:16,833
I don't care!
4
00:04:16,916 --> 00:04:19,500
His flight lands in 35 minutes.
5
00:04:20,583 --> 00:04:23,125
But you can stay if you want.
6
00:04:23,208 --> 00:04:25,083
No. I have to go too.
7
00:04:25,166 --> 00:04:26,375
To Orly with me?
8
00:04:26,958 --> 00:04:28,500
So he'll see us together?
9
00:04:28,583 --> 00:04:31,166
No, at home. I need to prepare stuff.
10
00:04:31,250 --> 00:04:32,583
Is it a big night?
11
00:04:33,333 --> 00:04:35,291
Not really, but you know Bob.
12
00:04:49,666 --> 00:04:50,666
Come on!
13
00:05:04,208 --> 00:05:05,333
Who'll be there?
14
00:05:05,416 --> 00:05:06,416
The usual mafia.
15
00:05:06,500 --> 00:05:09,458
The congressman of all trades,
De Warnier, the ladies…
16
00:05:09,541 --> 00:05:10,875
Where's your lighter?
17
00:05:10,958 --> 00:05:12,708
On the table in the next room.
18
00:05:15,041 --> 00:05:16,375
Jacket or tuxedo?
19
00:05:16,458 --> 00:05:20,291
While you're at it,
can you give me the ashtray, please?
20
00:05:26,750 --> 00:05:28,208
Tuxedo?
21
00:05:28,291 --> 00:05:29,416
Jacket.
22
00:05:39,458 --> 00:05:40,916
Don't look so worried.
23
00:05:51,083 --> 00:05:52,708
I took an earlier flight.
24
00:05:55,333 --> 00:05:57,291
Sorry you had to rush for me.
25
00:05:59,083 --> 00:06:00,500
What are you doing here?
26
00:06:04,291 --> 00:06:07,041
I saved you a fine,
I paid for your parking ticket.
27
00:06:12,083 --> 00:06:13,833
You're going to catch a cold.
28
00:06:15,500 --> 00:06:16,833
Go get dressed.
29
00:06:27,041 --> 00:06:28,208
Is it your cat?
30
00:06:29,666 --> 00:06:31,083
It keeps me company.
31
00:06:34,000 --> 00:06:35,750
Well… are you ready?
32
00:06:36,625 --> 00:06:38,416
-Yes.
-Let's go then.
33
00:06:38,500 --> 00:06:39,875
-Where to?
-You'll see.
34
00:06:40,500 --> 00:06:42,041
Let's not wait for Catherine.
35
00:06:43,833 --> 00:06:45,000
Come on.
36
00:06:59,041 --> 00:07:00,458
Where are you taking me?
37
00:07:01,125 --> 00:07:02,291
To the office.
38
00:07:03,458 --> 00:07:04,791
It's the wrong direction.
39
00:07:05,625 --> 00:07:06,666
You think?
40
00:07:40,000 --> 00:07:41,875
Scared of getting your shoes dirty?
41
00:07:48,583 --> 00:07:51,375
I've wanted to go up there
with you for a while.
42
00:08:02,166 --> 00:08:03,791
You know the rules.
43
00:08:03,875 --> 00:08:06,875
In case you want to jump off.
I don't want trouble.
44
00:08:08,041 --> 00:08:09,958
I thought we were going to the office.
45
00:08:13,000 --> 00:08:14,000
Come on.
46
00:08:15,166 --> 00:08:16,875
I'd rather wait for you here.
47
00:08:19,875 --> 00:08:20,916
What's wrong?
48
00:08:22,708 --> 00:08:23,750
Nothing.
49
00:08:24,416 --> 00:08:25,416
Come on.
50
00:08:42,333 --> 00:08:44,208
Remember when we first met?
51
00:08:45,458 --> 00:08:46,750
There was a garden here.
52
00:08:46,833 --> 00:08:51,041
Depending on if we could build on it
or not, it was worth a fortune or nothing.
53
00:08:51,625 --> 00:08:53,708
You know I've never seen the site.
54
00:08:53,791 --> 00:08:55,500
No. I'm asking you
55
00:08:55,583 --> 00:08:59,583
if you remember the first time I knocked
on your office door at the prefecture?
56
00:09:00,375 --> 00:09:01,625
Door C,
57
00:09:02,250 --> 00:09:03,875
stairs 4, I believe.
58
00:09:03,958 --> 00:09:05,875
I remember very well.
59
00:09:05,958 --> 00:09:08,916
-Me too.
-Do you regret it?
60
00:09:09,000 --> 00:09:11,875
No. But that doesn't mean I'm proud of it.
61
00:09:11,958 --> 00:09:14,541
Move on! What was I asking you?
62
00:09:14,625 --> 00:09:17,708
A planning certificate
informing me, unfortunately,
63
00:09:17,791 --> 00:09:20,750
that this plot of land
would be a no-building area.
64
00:09:22,416 --> 00:09:24,333
We couldn't stack any more bricks!
65
00:09:25,416 --> 00:09:26,500
Obviously.
66
00:09:29,083 --> 00:09:30,541
People make mistakes.
67
00:09:31,875 --> 00:09:36,791
It's a change from these civil servants
who grant building permits left and right.
68
00:09:37,375 --> 00:09:39,250
You turned me down, it's not as bad.
69
00:09:39,958 --> 00:09:43,291
-Except for the guy who sold you the land.
-He's dead anyway.
70
00:09:49,708 --> 00:09:51,000
Make up your mind.
71
00:10:11,375 --> 00:10:12,708
You're not too scared?
72
00:10:12,791 --> 00:10:14,750
I don't like heights, that's all.
73
00:10:16,083 --> 00:10:17,541
What are you getting at?
74
00:10:17,625 --> 00:10:18,916
Be patient.
75
00:10:24,083 --> 00:10:25,625
How did the guy die?
76
00:10:25,708 --> 00:10:26,875
Who?
77
00:10:27,750 --> 00:10:30,583
The one that grew cabbage,
right underneath us.
78
00:10:31,375 --> 00:10:32,583
I don't know.
79
00:10:32,666 --> 00:10:35,125
He died of anger
when he learned the truth.
80
00:10:37,333 --> 00:10:39,125
Do you think about it sometimes?
81
00:10:39,750 --> 00:10:41,041
As little as possible.
82
00:10:42,000 --> 00:10:46,250
You're wrong.
We need to know where we come from.
83
00:10:46,333 --> 00:10:48,000
That's the cost of success.
84
00:10:49,000 --> 00:10:50,500
I know what I owe you.
85
00:10:50,583 --> 00:10:52,333
Not with me.
86
00:10:52,416 --> 00:10:56,833
Keep the good sentiments for…
those swarming down there. The worms.
87
00:10:57,666 --> 00:10:58,833
Normal people.
88
00:11:07,041 --> 00:11:08,041
Come on.
89
00:11:16,958 --> 00:11:17,958
Come here.
90
00:11:34,500 --> 00:11:36,083
It's quite impressive, right?
91
00:11:38,958 --> 00:11:42,041
-We can talk it over if you want.
-What's up with you?
92
00:11:42,875 --> 00:11:44,708
No, buddy!
93
00:11:46,583 --> 00:11:48,333
You like Catherine, congrats!
94
00:11:48,916 --> 00:11:50,250
I'd rather it be you.
95
00:11:52,708 --> 00:11:55,416
I assure you, sex affairs here…
96
00:11:56,750 --> 00:12:00,791
Why'd you make me come here?
You said we were going to the office.
97
00:12:01,541 --> 00:12:03,750
We're in the office. Almost.
98
00:12:05,166 --> 00:12:07,666
Once the main tower's done, it'll be fast.
99
00:12:08,416 --> 00:12:10,125
We'll relocate in six months.
100
00:12:10,791 --> 00:12:13,583
Admit that the climbing was worth it.
101
00:12:17,041 --> 00:12:19,041
Six o'clock. We have to come down.
102
00:12:20,666 --> 00:12:21,833
You have a lighter?
103
00:12:25,666 --> 00:12:26,666
Oh!
104
00:12:29,333 --> 00:12:30,583
That was a close one!
105
00:12:31,625 --> 00:12:33,083
I want it back!
106
00:12:36,333 --> 00:12:39,166
What if I asked you
to come and pick it up?
107
00:12:39,708 --> 00:12:41,166
I'm leaving, buddy.
108
00:12:41,791 --> 00:12:43,458
I started out just like you!
109
00:12:54,000 --> 00:12:55,166
Get over it.
110
00:12:55,958 --> 00:12:58,041
This kind of guy has no fear of heights.
111
00:12:58,125 --> 00:13:00,458
He walks in the air
like you on a sidewalk.
112
00:13:01,250 --> 00:13:02,375
He is lucky.
113
00:13:03,125 --> 00:13:05,958
You have too much imagination.
That's how you fall.
114
00:13:06,833 --> 00:13:08,791
Let's go, the power's about to be cut.
115
00:13:13,208 --> 00:13:15,333
Wait a second. Take one last look.
116
00:13:16,416 --> 00:13:19,875
To get this far in life,
all means are good.
117
00:13:21,291 --> 00:13:23,083
Any means. You understand?
118
00:13:24,041 --> 00:13:25,583
-Not really.
-Yes, you do.
119
00:13:26,375 --> 00:13:28,958
Since I've known you,
you've had that flaw.
120
00:13:29,041 --> 00:13:33,000
You don't think things through
and you believe regret is enough.
121
00:13:33,083 --> 00:13:34,875
It must be part of your charm.
122
00:13:58,208 --> 00:14:01,750
I'm not against black people,
but they have a distinct smell.
123
00:14:01,833 --> 00:14:04,375
It's true… Have you noticed?
124
00:14:04,458 --> 00:14:06,666
I lack a bit of experience.
125
00:14:06,750 --> 00:14:08,500
I have only had Bretons.
126
00:14:08,583 --> 00:14:10,916
You're lucky. Anyway…
127
00:14:11,000 --> 00:14:14,625
I gave her eight days off,
it was no longer bearable.
128
00:14:14,708 --> 00:14:16,166
Was it that bad?
129
00:14:16,750 --> 00:14:19,750
Did you see that
L'Instant
published the last article
130
00:14:19,833 --> 00:14:22,166
of its series on the racetracks' scandals?
131
00:14:22,250 --> 00:14:23,583
You're reading this rag?
132
00:14:23,666 --> 00:14:25,791
Only at the hairdresser, my dear.
133
00:14:25,875 --> 00:14:27,083
No, thank you.
134
00:14:27,625 --> 00:14:31,791
He's going there once a week
so he doesn't miss one issue, our banker.
135
00:14:32,583 --> 00:14:33,583
I inform myself.
136
00:14:33,666 --> 00:14:35,416
If we can call it that…
137
00:14:35,500 --> 00:14:38,958
That Delbaut writes nothing but lies,
he has no respect.
138
00:14:40,125 --> 00:14:42,166
Neither the authorities nor money…
139
00:14:42,875 --> 00:14:45,291
Not even the working class. No, thanks.
140
00:14:45,875 --> 00:14:47,291
Where's the world going?
141
00:14:48,208 --> 00:14:52,583
Forthcoming issues
will be dedicated to real estate.
142
00:14:52,666 --> 00:14:53,833
I've been told.
143
00:14:54,541 --> 00:14:55,875
Let them come.
144
00:14:55,958 --> 00:14:58,583
That'd be a bit rich
after all you've done.
145
00:14:58,666 --> 00:15:00,333
We could do without it.
146
00:15:00,416 --> 00:15:02,000
This paper should be banned.
147
00:15:02,083 --> 00:15:04,458
That's not very democratic.
148
00:15:04,541 --> 00:15:09,541
If this goes on, they'll eventually
put us off financing social housing.
149
00:15:09,625 --> 00:15:10,833
I've always said so.
150
00:15:10,916 --> 00:15:14,291
You give these people
comfort, bathrooms and heating,
151
00:15:14,375 --> 00:15:16,416
and they'll vote communist!
152
00:15:16,958 --> 00:15:20,583
When you think about it,
it's true, they're ungrateful.
153
00:15:21,500 --> 00:15:23,833
Well, let's move on to… Honey?
154
00:15:42,833 --> 00:15:44,416
Why did you leave together?
155
00:15:44,958 --> 00:15:47,291
-When?
-Earlier, from your place.
156
00:15:48,458 --> 00:15:51,583
-He wanted to go to the site.
-What did he say to you?
157
00:15:51,666 --> 00:15:52,875
Nothing.
158
00:15:52,958 --> 00:15:57,791
Honey, instead of monopolizing him,
go and offer some cigars to William.
159
00:15:57,875 --> 00:15:59,458
-Of course.
-Thank you.
160
00:16:01,833 --> 00:16:03,250
Try to calm her down.
161
00:16:03,333 --> 00:16:05,833
Oh, they're my favorites!
162
00:16:05,916 --> 00:16:07,375
You spare no expense.
163
00:16:07,458 --> 00:16:10,958
-I bought them in Geneva just for you.
-Yes, this afternoon.
164
00:16:11,041 --> 00:16:13,166
-That's very kind of you.
-Here.
165
00:16:13,250 --> 00:16:15,791
No, thank you. I smoke too much.
166
00:16:15,875 --> 00:16:19,750
Bob is a prince. You make a wish
and it comes true the same day.
167
00:16:19,833 --> 00:16:23,541
I'm paid to know that.
Look at my pin, it's beautiful!
168
00:16:24,083 --> 00:16:26,333
-Bob gave it to me--
-For your birthday.
169
00:16:26,416 --> 00:16:29,750
Not at all!
When Édouard granted you the exemption.
170
00:16:29,833 --> 00:16:32,791
She's talking nonsense.
You'd better powder your nose.
171
00:16:32,875 --> 00:16:35,750
-Am I shining?
-No, but that might happen.
172
00:16:39,750 --> 00:16:42,000
Congressman is wanted on the telephone.
173
00:16:42,083 --> 00:16:44,416
In my office, let me show you the way.
174
00:16:44,500 --> 00:16:47,541
-Gisou, you want to play bridge?
-With pleasure!
175
00:16:48,291 --> 00:16:49,958
Take my seat, I'm not playing.
176
00:16:58,041 --> 00:17:01,083
-Should I pick it up?
-No. Sign this.
177
00:17:02,000 --> 00:17:04,083
That's why you went to Geneva?
178
00:17:04,166 --> 00:17:06,583
Yes. It's none of William's business.
179
00:17:08,791 --> 00:17:09,875
Here you go.
180
00:17:09,958 --> 00:17:11,750
-What is it?
-Your money.
181
00:17:12,750 --> 00:17:16,583
It's the bank receipt for when I deposited
the money on your account.
182
00:17:16,666 --> 00:17:19,250
-That's the amount we agreed on, right?
-Yes.
183
00:17:20,125 --> 00:17:22,250
I'll need two signatures.
184
00:17:22,333 --> 00:17:24,083
Is it necessary?
185
00:17:24,166 --> 00:17:27,208
Listen, Édouard.
Encrypted accounts are convenient.
186
00:17:27,291 --> 00:17:29,916
Swiss banks are discreet.
They disregard your name.
187
00:17:30,000 --> 00:17:33,916
But if you want to withdraw money,
they need a sample of your signature.
188
00:17:35,000 --> 00:17:36,250
Yours is illegible.
189
00:17:36,833 --> 00:17:39,250
Fear no indiscretion. Here.
190
00:17:44,166 --> 00:17:45,166
Yes.
191
00:17:45,958 --> 00:17:47,208
Another here.
192
00:17:48,291 --> 00:17:52,291
It's the full power of attorney
your wife will have to date when you die.
193
00:17:52,375 --> 00:17:54,208
-Charming.
-It's necessary.
194
00:17:55,541 --> 00:17:58,000
Make sure she doesn't thank me publicly.
195
00:18:00,333 --> 00:18:03,833
I'll tell Jacques
to bring this to the bank tomorrow.
196
00:18:03,916 --> 00:18:06,041
You've never set foot in Geneva.
197
00:18:06,125 --> 00:18:07,875
-Is that wise?
-What?
198
00:18:07,958 --> 00:18:10,666
-Do you trust this man?
-Absolutely. As myself.
199
00:18:16,125 --> 00:18:19,041
-Honey, where did you put the cigars?
-On the table.
200
00:18:19,125 --> 00:18:22,791
Édouard, do you mind me
taking Gisou to the opera tomorrow?
201
00:18:22,875 --> 00:18:24,583
-Did we have plans?
-No.
202
00:18:24,666 --> 00:18:25,916
Okay, then.
203
00:18:38,666 --> 00:18:41,166
Did Bob tell you about
the Faubourg St-Honoré site?
204
00:18:44,708 --> 00:18:45,791
No.
205
00:18:46,416 --> 00:18:49,166
Really? Good, I've thought about it.
206
00:18:49,250 --> 00:18:52,708
If you're capable of getting
the necessary exemptions,
207
00:18:53,375 --> 00:18:55,291
we could dispense with him.
208
00:18:55,375 --> 00:18:56,583
We'll talk about it.
209
00:18:57,958 --> 00:19:00,500
Bob, we need a fourth player.
210
00:19:01,083 --> 00:19:02,375
Ask Jacques.
211
00:19:03,500 --> 00:19:05,458
My friends need a third player.
212
00:19:07,458 --> 00:19:09,458
William, could you bring my scarf?
213
00:19:09,541 --> 00:19:11,916
-I'm a bit cold.
-Of course, honey.
214
00:19:12,000 --> 00:19:13,583
What are you two plotting?
215
00:19:14,125 --> 00:19:16,916
-We were rebuilding the world.
-Big work.
216
00:19:18,083 --> 00:19:19,750
Be sure to keep me posted.
217
00:19:36,458 --> 00:19:37,875
You're not too tired?
218
00:19:38,583 --> 00:19:40,375
Huh? Are you tired?
219
00:19:45,541 --> 00:19:46,541
Bob?
220
00:19:47,083 --> 00:19:48,083
Yes?
221
00:19:50,833 --> 00:19:51,833
Come here.
222
00:20:03,083 --> 00:20:05,166
Where did you go with Jacques?
223
00:20:07,916 --> 00:20:10,500
-Didn't he tell you?
-No.
224
00:20:11,125 --> 00:20:13,375
-You didn't let him.
-To the site.
225
00:20:14,458 --> 00:20:15,791
What did you tell him?
226
00:20:19,750 --> 00:20:22,375
Nothing you'd be interested in.
227
00:20:24,916 --> 00:20:26,458
Are you going to fire him?
228
00:20:27,458 --> 00:20:28,833
No way!
229
00:20:29,666 --> 00:20:31,166
Of course not!
230
00:20:34,250 --> 00:20:35,875
I care about him too.
231
00:20:40,375 --> 00:20:42,000
What difference would it make?
232
00:20:47,625 --> 00:20:49,291
Don't make this hard for us.
233
00:21:08,208 --> 00:21:10,625
-You're up early.
-I'm leaving.
234
00:21:13,833 --> 00:21:16,625
-That early?
-I'm leaving, Bob.
235
00:21:20,333 --> 00:21:21,333
Ah…
236
00:21:26,500 --> 00:21:28,208
Everything was going too well.
237
00:21:30,916 --> 00:21:33,208
It's amazing how women like
238
00:21:33,875 --> 00:21:35,750
to be so dramatic.
239
00:21:40,041 --> 00:21:41,666
Coming back to your place?
240
00:21:42,291 --> 00:21:44,916
Yes, in Maurepas. Then…
241
00:21:46,875 --> 00:21:47,958
Alone?
242
00:21:49,458 --> 00:21:50,458
Yes.
243
00:21:53,416 --> 00:21:54,625
After all…
244
00:21:57,916 --> 00:21:59,291
that's your business.
245
00:22:03,083 --> 00:22:04,416
I have to go.
246
00:22:07,166 --> 00:22:08,875
Think it through, Catherine.
247
00:22:10,750 --> 00:22:12,791
You'll realize nothing has changed.
248
00:22:13,791 --> 00:22:15,958
Only now you know that I know.
249
00:22:20,166 --> 00:22:21,250
So what?
250
00:22:49,833 --> 00:22:51,500
-Hello?
-It's me.
251
00:22:53,166 --> 00:22:54,333
What time is it?
252
00:22:54,416 --> 00:22:57,833
I wanted to tell you that I'm leaving Bob.
253
00:22:58,958 --> 00:23:00,000
What?
254
00:23:01,625 --> 00:23:02,833
I need to see you.
255
00:23:05,000 --> 00:23:07,000
-When?
-Right now.
256
00:23:09,208 --> 00:23:10,625
What happened?
257
00:23:11,500 --> 00:23:13,291
Everything was fine last night.
258
00:23:14,125 --> 00:23:16,625
I love you. That's all.
259
00:23:16,708 --> 00:23:18,083
That's no reason.
260
00:23:20,333 --> 00:23:21,875
What's all this about?
261
00:23:23,500 --> 00:23:26,833
Did he tell you something
you don't want to tell me?
262
00:23:26,916 --> 00:23:29,916
No! I'm afraid, that's all.
263
00:23:30,000 --> 00:23:31,166
Afraid of what?
264
00:23:31,250 --> 00:23:32,666
His composure!
265
00:23:33,625 --> 00:23:35,250
You wish he had kicked my ass?
266
00:23:35,333 --> 00:23:36,500
Yes.
267
00:23:37,708 --> 00:23:39,166
Stop dramatizing.
268
00:23:40,250 --> 00:23:41,208
Okay?
269
00:23:42,541 --> 00:23:43,625
You're reasonable.
270
00:23:44,708 --> 00:23:47,708
Your husband is decent, so…
271
00:23:47,791 --> 00:23:51,125
So we should try to be the same.
Don't you agree?
272
00:23:57,541 --> 00:23:59,500
If you had to use it against him,
273
00:24:00,041 --> 00:24:01,958
it wouldn't be good for you either.
274
00:24:02,791 --> 00:24:04,916
At least the people didn't elect me.
275
00:24:05,625 --> 00:24:10,083
In the public eye, it's just another
wheeler-dealer realty developer.
276
00:24:10,166 --> 00:24:12,083
It's different for a congressman…
277
00:24:13,208 --> 00:24:15,458
My name's not mentioned anywhere.
278
00:24:15,541 --> 00:24:17,458
You can read. I have no secrets.
279
00:24:18,875 --> 00:24:20,291
One, two, three…
280
00:24:20,833 --> 00:24:23,750
-Here you go.
-One, two, three. Keep those.
281
00:24:30,458 --> 00:24:31,541
What about this?
282
00:24:32,708 --> 00:24:34,833
Better safe than sorry.
283
00:24:35,625 --> 00:24:36,958
So this…
284
00:24:38,125 --> 00:24:39,875
Make a file of it.
285
00:24:41,333 --> 00:24:45,250
Then go and drop it off
in the safe in Maurepas.
286
00:24:45,333 --> 00:24:46,625
Maurepas?
287
00:24:46,708 --> 00:24:51,333
Yes, everyone knows the combination
to the safe here, even my secretary.
288
00:24:52,833 --> 00:24:53,875
All right.
289
00:24:59,458 --> 00:25:02,041
Here's the key for the safe there.
290
00:25:02,125 --> 00:25:03,333
In the living room,
291
00:25:03,416 --> 00:25:05,833
under Picasso's drawing,
there's a cabinet.
292
00:25:05,916 --> 00:25:07,333
It's a safe.
293
00:25:07,416 --> 00:25:09,875
The combination is 9-7-3-0.
294
00:25:10,625 --> 00:25:13,500
-I'll write it down.
-No need. It's the painting's date.
295
00:25:13,583 --> 00:25:14,875
July 9, 1930.
296
00:25:14,958 --> 00:25:17,583
Nine, seven in roman numbers,
three, zero. Here.
297
00:25:18,916 --> 00:25:22,375
Don't hurry back tomorrow.
You can spend the day there.
298
00:25:23,208 --> 00:25:26,000
You can sleep there.
You're pale, what's wrong?
299
00:25:26,083 --> 00:25:27,958
-Are you worried?
-No, I'm okay.
300
00:25:28,041 --> 00:25:29,041
It will pass.
301
00:25:30,791 --> 00:25:32,541
Until you go to Geneva,
302
00:25:33,500 --> 00:25:34,625
the original…
303
00:25:36,666 --> 00:25:38,125
In the remaining pocket.
304
00:25:41,541 --> 00:25:42,541
There you go!
305
00:26:05,750 --> 00:26:07,125
Firmin, please.
306
00:26:07,208 --> 00:26:10,250
I'm leaving my car here,
if it's in the way, move it.
307
00:26:18,000 --> 00:26:20,958
-Hello, Marie.
-Hello. I don't know if he's here.
308
00:26:21,041 --> 00:26:24,083
-Don't you worry.
-Let me announce you.
309
00:26:25,291 --> 00:26:28,125
Robert Hansen!
We have to announce ourselves now?
310
00:26:28,833 --> 00:26:31,833
-What are you doing here?
-And you?
311
00:26:31,916 --> 00:26:34,541
Are you rebuilding the world? Where to?
312
00:26:34,625 --> 00:26:36,500
Tell me, I might be interested.
313
00:26:37,750 --> 00:26:41,500
La Défense? The Champs-Elysées?
No, there's no square meter left.
314
00:26:41,583 --> 00:26:43,458
I bet it's Faubourg St-Honoré.
315
00:26:44,458 --> 00:26:45,458
You're drunk.
316
00:26:45,541 --> 00:26:48,250
No, just in a good mood.
It's quite similar.
317
00:26:49,041 --> 00:26:53,416
I just happened to be nearby…
Comtes de Champagne, you spare no expense.
318
00:26:53,500 --> 00:26:56,500
I thought, "Poor Édouard's alone,
Gisou's at the opera."
319
00:26:56,583 --> 00:26:58,708
-Have you had dinner?
-No.
320
00:26:58,791 --> 00:27:01,625
But seeing you together
makes me really hungry.
321
00:27:57,166 --> 00:27:58,250
Jacques?
322
00:28:13,583 --> 00:28:15,208
I heard the dog barking.
323
00:28:15,291 --> 00:28:16,750
Oh, that's wonderful!
324
00:28:17,583 --> 00:28:21,083
I must be hideous,
I was sleeping and I heard the dog.
325
00:28:21,166 --> 00:28:23,958
I already said that. I'm going senile.
326
00:28:24,916 --> 00:28:25,958
Kiss me.
327
00:28:31,041 --> 00:28:32,125
Oh, Jacques…
328
00:28:34,583 --> 00:28:36,041
Let's not stay here.
329
00:28:36,875 --> 00:28:38,500
You're right, we should go.
330
00:28:38,583 --> 00:28:39,708
No, Catherine.
331
00:28:41,000 --> 00:28:44,375
No, I meant that you'll catch a cold.
332
00:28:45,833 --> 00:28:47,791
Oh… right…
333
00:28:48,666 --> 00:28:49,875
It's rather chilly.
334
00:28:51,333 --> 00:28:53,041
Did you find the house okay?
335
00:28:53,916 --> 00:28:55,250
I've been here before.
336
00:28:55,333 --> 00:28:56,375
Yes.
337
00:29:00,791 --> 00:29:01,833
Jacques…
338
00:29:03,500 --> 00:29:05,208
How did you know I was here?
339
00:29:10,083 --> 00:29:12,041
I didn't even know you left Paris.
340
00:29:15,583 --> 00:29:17,333
And why are you here?
341
00:29:20,583 --> 00:29:22,958
I need to put something into the safe.
342
00:29:29,458 --> 00:29:30,958
Can you turn on the light?
343
00:29:45,458 --> 00:29:46,958
You know the combination?
344
00:29:48,458 --> 00:29:50,250
-You don't?
-No.
345
00:29:52,583 --> 00:29:54,250
I thought it was your house.
346
00:29:54,916 --> 00:29:57,666
Yes, but he bought the safe.
I don't know the code.
347
00:29:58,833 --> 00:30:01,000
-It's right in front of you.
-What?
348
00:30:01,583 --> 00:30:02,583
Nothing.
349
00:30:12,083 --> 00:30:13,791
What are these papers?
350
00:30:15,875 --> 00:30:16,916
I don't know.
351
00:30:17,000 --> 00:30:18,833
You haven't read them?
352
00:30:19,791 --> 00:30:20,791
No.
353
00:30:26,875 --> 00:30:28,833
You came just for this?
354
00:30:29,708 --> 00:30:30,708
Yes.
355
00:30:35,583 --> 00:30:36,833
If he had told you,
356
00:30:38,416 --> 00:30:39,625
would you have come?
357
00:30:42,000 --> 00:30:43,416
No.
358
00:30:43,500 --> 00:30:46,291
Don't ask me
if you can't handle the truth.
359
00:30:47,625 --> 00:30:49,083
Don't twist my words.
360
00:30:51,083 --> 00:30:54,375
I needed time to think,
to see a little clearer.
361
00:30:55,000 --> 00:30:56,000
You understand?
362
00:31:05,833 --> 00:31:08,041
-I'm exhausted.
-If only that was all.
363
00:31:08,125 --> 00:31:11,333
-What?
-Nothing. Are you hungry?
364
00:31:11,416 --> 00:31:13,791
No, I ate on the road. Thank you.
365
00:31:18,458 --> 00:31:19,458
Come on.
366
00:31:29,375 --> 00:31:30,375
Come.
367
00:31:34,250 --> 00:31:37,791
Jacques wants to destroy us.
With a smile, casually, it's his style.
368
00:31:37,875 --> 00:31:39,333
And he's getting his way!
369
00:31:39,958 --> 00:31:42,250
You think I don't see I'm annoying you?
370
00:31:42,791 --> 00:31:44,750
-No!
-That's all you have to say?
371
00:31:44,833 --> 00:31:45,958
Catherine!
372
00:31:47,250 --> 00:31:49,666
-Can't you see I'm a wreck?
-So am I!
373
00:31:53,166 --> 00:31:54,791
I'm also a nervous wreck!
374
00:31:57,958 --> 00:31:59,041
So…
375
00:31:59,125 --> 00:32:01,625
if I understand correctly,
376
00:32:01,708 --> 00:32:04,416
it's always all about you, isn't it?
377
00:32:04,500 --> 00:32:06,000
Am I right? You!
378
00:32:07,333 --> 00:32:10,500
When you're done talking,
you want to make love.
379
00:32:10,583 --> 00:32:11,916
I don't want that.
380
00:32:13,166 --> 00:32:15,750
Because I exist… too!
381
00:32:18,458 --> 00:32:19,500
Yes, me!
382
00:32:22,250 --> 00:32:25,583
You might not be interested,
but there's the rest of me!
383
00:32:26,750 --> 00:32:28,541
The rest is what matters.
384
00:32:30,125 --> 00:32:31,291
Calm down.
385
00:32:31,375 --> 00:32:34,791
Right, I should calm down,
do nothing and forget about it?
386
00:32:34,875 --> 00:32:36,458
I got free room and board!
387
00:32:37,583 --> 00:32:39,041
No, thank you.
388
00:32:39,708 --> 00:32:41,625
Even though you're born rich,
389
00:32:41,708 --> 00:32:43,250
I'm not interested!
390
00:32:47,083 --> 00:32:48,125
You see…
391
00:32:49,458 --> 00:32:50,833
I'm like your husband.
392
00:32:51,500 --> 00:32:53,916
What gets me hard is his business.
393
00:32:54,583 --> 00:32:58,083
He's been on the case of a site
in Faubourg St-Honoré for three months.
394
00:32:58,166 --> 00:32:59,291
5 000 meters.
395
00:32:59,916 --> 00:33:01,166
Sounds familiar?
396
00:33:01,250 --> 00:33:04,125
It's a struggle, but we'll get it!
397
00:33:05,750 --> 00:33:08,916
-And you want me to give up!
-No, Jacques.
398
00:33:09,541 --> 00:33:10,541
No.
399
00:33:11,166 --> 00:33:12,875
I just needed an explanation.
400
00:33:15,500 --> 00:33:17,333
-Get some rest…
-Leave me alone!
401
00:33:22,166 --> 00:33:24,041
Where's this site exactly?
402
00:33:27,166 --> 00:33:28,583
Aren't you going to bed?
403
00:33:29,208 --> 00:33:30,416
Answer me.
404
00:33:32,291 --> 00:33:33,750
You won't be interested.
405
00:33:35,208 --> 00:33:36,916
If you don't want to tell me…
406
00:33:39,000 --> 00:33:40,416
It's near Hermès.
407
00:33:41,166 --> 00:33:43,458
There you go. Are you happy now?
408
00:33:44,750 --> 00:33:45,833
It depends.
409
00:33:47,041 --> 00:33:48,083
On what?
410
00:33:49,333 --> 00:33:51,250
Try to trust me a bit more.
411
00:33:53,625 --> 00:33:54,708
Good night.
412
00:33:55,708 --> 00:33:58,708
-Aren't you coming?
-Later. I'm not sleepy anymore.
413
00:33:59,583 --> 00:34:00,875
I'll be sleeping.
414
00:34:03,333 --> 00:34:04,708
I hope so.
415
00:37:45,625 --> 00:37:46,666
Honey?
416
00:37:53,291 --> 00:37:54,416
Where is Jacques?
417
00:37:56,916 --> 00:37:57,916
It's you.
418
00:38:00,625 --> 00:38:03,166
-Good morning anyway.
-Good morning.
419
00:38:07,916 --> 00:38:09,125
Where is Jacques?
420
00:38:10,208 --> 00:38:11,416
He must be sleeping.
421
00:38:11,958 --> 00:38:12,958
No.
422
00:38:15,791 --> 00:38:18,333
Have you looked in his bedroom?
423
00:38:19,541 --> 00:38:20,708
Which bedroom?
424
00:38:21,750 --> 00:38:23,208
The guest bedroom.
425
00:38:30,583 --> 00:38:31,750
I told you.
426
00:38:43,416 --> 00:38:44,750
Rise and shine!
427
00:38:54,458 --> 00:38:55,875
You're not talkative.
428
00:38:58,291 --> 00:39:01,583
-I haven't really woken up yet.
-What do you want us to say?
429
00:39:04,958 --> 00:39:06,166
Isn't this nice?
430
00:39:09,166 --> 00:39:11,750
The weather is good. There's no hurry.
431
00:39:17,500 --> 00:39:20,583
Why always choose in life,
when we don't have to?
432
00:39:23,875 --> 00:39:26,958
Preferring one to another
is losing one anyway.
433
00:39:27,041 --> 00:39:28,333
I don't like losing.
434
00:39:32,833 --> 00:39:34,333
On these words of wisdom,
435
00:39:35,916 --> 00:39:37,666
I'm going to visit our people.
436
00:39:39,333 --> 00:39:42,125
-Is the garden maintained?
-I think so.
437
00:39:48,041 --> 00:39:49,708
You need to leave, and fast!
438
00:39:49,791 --> 00:39:50,875
Why?
439
00:39:50,958 --> 00:39:53,541
I don't know what he's up to,
but you can't stay.
440
00:39:54,875 --> 00:39:58,125
After all, maybe he really doesn't care.
441
00:39:58,208 --> 00:39:59,333
About what?
442
00:40:00,666 --> 00:40:03,166
Well… You, me.
443
00:40:03,916 --> 00:40:06,666
The forgiving husband? It's not his type.
444
00:40:06,750 --> 00:40:08,250
Listen, Catherine.
445
00:40:09,500 --> 00:40:12,250
You think it's normal
he asked you to come here?
446
00:40:14,291 --> 00:40:15,291
Yes.
447
00:40:15,375 --> 00:40:18,541
And the way he talked
with his rifle in the morning?
448
00:40:20,916 --> 00:40:22,416
No. I don't know.
449
00:40:24,500 --> 00:40:26,750
You're not going to keep her tied up?
450
00:40:26,833 --> 00:40:30,041
-She does a lot of damage!
-She's young, she can be trained.
451
00:40:33,458 --> 00:40:35,166
I should lock up my hens.
452
00:40:36,166 --> 00:40:38,166
If she eats one, I'll pay for it.
453
00:40:42,541 --> 00:40:43,541
Jacques!
454
00:40:48,125 --> 00:40:51,333
-Where are you going?
-Home. I don't belong in here.
455
00:40:51,416 --> 00:40:54,458
Don't be silly.
We need to have a serious talk.
456
00:40:54,541 --> 00:40:55,541
Come on.
457
00:41:05,916 --> 00:41:07,208
Aren't you leaving?
458
00:41:07,833 --> 00:41:09,416
No, we have to talk.
459
00:41:39,541 --> 00:41:42,833
It's true. You should have seen his face.
460
00:41:43,625 --> 00:41:45,000
Whose face?
461
00:41:47,166 --> 00:41:50,000
-You wouldn't understand.
-I'd like to laugh too.
462
00:41:51,583 --> 00:41:52,666
Édouard.
463
00:41:56,208 --> 00:41:58,875
You don't believe us?
People never believe me.
464
00:42:02,000 --> 00:42:05,333
Come here! Scavenger!
465
00:42:05,416 --> 00:42:07,916
Come here, I'm telling you! Heel!
466
00:42:08,000 --> 00:42:10,166
Bring it back! If I catch you…
467
00:42:10,250 --> 00:42:12,875
Come back here! Heel!
468
00:42:17,416 --> 00:42:20,500
-Give me this hen!
-Don't scream at her.
469
00:42:20,583 --> 00:42:24,916
Okay? No, don't be afraid. There you go.
470
00:42:25,708 --> 00:42:27,500
Put it in a sacking.
471
00:42:27,583 --> 00:42:29,250
-The hen?
-Really tight.
472
00:42:30,000 --> 00:42:33,625
A bulge… like a necklace around her neck.
473
00:42:33,708 --> 00:42:36,500
Easy. Don't worry, girl.
You'll get your hen.
474
00:42:47,916 --> 00:42:50,791
-Catherine's not here?
-She's getting dressed.
475
00:43:07,041 --> 00:43:08,250
You're here?
476
00:43:13,333 --> 00:43:15,083
That modesty is new.
477
00:43:22,875 --> 00:43:25,083
When was the last time we made love?
478
00:43:26,416 --> 00:43:28,958
Don't. You're embarrassing me.
479
00:43:31,833 --> 00:43:33,750
It's more serious than I thought.
480
00:43:35,291 --> 00:43:36,291
Yes.
481
00:43:39,333 --> 00:43:40,333
Sir?
482
00:43:41,208 --> 00:43:43,166
I hate that he calls me sir.
483
00:43:44,000 --> 00:43:45,041
Come on up!
484
00:43:49,791 --> 00:43:51,958
-Sorry.
-No, come in.
485
00:43:53,291 --> 00:43:54,333
Come in.
486
00:43:58,375 --> 00:43:59,458
Help her.
487
00:44:00,208 --> 00:44:03,291
She can't stand being naked
in front of us. Help her.
488
00:44:18,916 --> 00:44:20,375
My poor Bob.
489
00:44:21,500 --> 00:44:23,416
What you might think or not…
490
00:45:16,208 --> 00:45:17,208
Jacques!
491
00:45:21,041 --> 00:45:22,583
You're not going to sulk?
492
00:45:22,666 --> 00:45:24,416
I've had enough. I'm leaving.
493
00:45:25,291 --> 00:45:26,500
Of course.
494
00:45:27,916 --> 00:45:30,750
You're too much for me. Both of you.
495
00:45:33,166 --> 00:45:34,291
I'm going to Paris.
496
00:45:34,375 --> 00:45:35,625
No way.
497
00:45:35,708 --> 00:45:38,041
Yes, I am. Precisely.
498
00:45:38,125 --> 00:45:41,291
I don't take refusal well,
you should know that.
499
00:47:13,041 --> 00:47:14,125
Is he gone?
500
00:47:14,916 --> 00:47:16,708
Yes, he left.
501
00:47:18,333 --> 00:47:20,208
I'll also have to leave soon.
502
00:47:20,291 --> 00:47:22,250
You plan on catching up with him?
503
00:47:23,458 --> 00:47:26,500
-Are you going to stay here long?
-I don't know yet.
504
00:47:27,583 --> 00:47:30,375
-Thank you anyway.
-For what?
505
00:47:31,000 --> 00:47:33,625
I learned something amusing.
506
00:47:33,708 --> 00:47:34,708
Really?
507
00:47:36,916 --> 00:47:38,333
You're jealous, Bob.
508
00:47:42,416 --> 00:47:45,583
-Of you?
-No. Of Jacques.
509
00:47:46,166 --> 00:47:47,250
Ah…
510
00:47:48,833 --> 00:47:49,958
You're right.
511
00:47:51,250 --> 00:47:52,958
But not anymore.
512
00:47:53,916 --> 00:47:56,041
Though I have been, I can't deny it.
513
00:47:58,666 --> 00:48:02,416
The day I realized he had a mistress.
514
00:48:05,750 --> 00:48:08,541
I mean, someone. Not casual encounters.
515
00:48:09,375 --> 00:48:12,916
He was leaving the office earlier
without saying where he was going,
516
00:48:13,000 --> 00:48:14,333
so I was jealous.
517
00:48:16,000 --> 00:48:18,875
Like all jealous men, I tried to find out.
518
00:48:19,416 --> 00:48:22,000
And it happened to be you.
519
00:48:22,541 --> 00:48:24,291
Then it becomes curious.
520
00:48:25,041 --> 00:48:27,250
Because it was a relief.
521
00:48:29,458 --> 00:48:31,750
First, I was surprised,
like you right now.
522
00:48:31,833 --> 00:48:33,541
Then, I was relieved.
523
00:48:41,625 --> 00:48:44,041
Don't forget
to give the rabbit to the janitor.
524
00:48:58,458 --> 00:49:03,750
Swiss Air flight 723 bound for Geneva,
525
00:49:03,833 --> 00:49:06,041
check-in counter is closed.
526
00:49:06,125 --> 00:49:09,375
Boarding's in ten minutes, gate 36.
Have a safe trip.
527
00:49:42,625 --> 00:49:43,958
Are you the last ones?
528
00:49:44,708 --> 00:49:46,625
You can shut it off!
529
00:49:46,708 --> 00:49:51,166
I'm sorry we can't go up there.
We can't even work with the wind.
530
00:49:51,250 --> 00:49:52,875
Some other time.
531
00:49:53,500 --> 00:49:55,958
Preferably when the carpeting is laid.
532
00:49:56,041 --> 00:49:58,541
-Not this way.
-I'll figure it out.
533
00:49:58,625 --> 00:49:59,958
I'll show you out.
534
00:50:01,333 --> 00:50:04,833
You still haven't given me an answer.
The option's tomorrow.
535
00:50:04,916 --> 00:50:09,416
Yes, I know, but this matter
is really delicate, my dear friend.
536
00:50:09,500 --> 00:50:12,500
Of course,
the current building isn't listed,
537
00:50:12,583 --> 00:50:14,708
so in theory, we can take it down,
538
00:50:14,791 --> 00:50:17,416
but the Faubourg St-Honoré
isn't La Défense.
539
00:50:17,500 --> 00:50:20,750
Édouard provided us
with enough guarantees.
540
00:50:20,833 --> 00:50:23,375
Oh! You know Édouard's exemptions…
541
00:50:23,458 --> 00:50:24,458
Still!
542
00:50:25,000 --> 00:50:26,791
Without him, it's not 30 floors
543
00:50:26,875 --> 00:50:29,916
we could have built,
but only eight. Huge difference!
544
00:50:30,000 --> 00:50:35,666
Yes, but regarding the Faubourg,
you'd be wrong to count on Édouard.
545
00:50:38,416 --> 00:50:40,291
For God's sake, what an idiot!
546
00:50:41,208 --> 00:50:42,708
What's he doing up there?
547
00:50:42,791 --> 00:50:45,958
I'm not going to get him,
he does that all the time.
548
00:50:46,041 --> 00:50:47,541
I bet he has no harness!
549
00:51:18,166 --> 00:51:19,166
Oh!
550
00:51:20,458 --> 00:51:21,541
Oh!
551
00:51:23,208 --> 00:51:24,333
Oh!
552
00:51:32,583 --> 00:51:34,208
Listen to me, goddamn it!
553
00:51:37,958 --> 00:51:39,458
Get down immediately!
554
00:53:40,000 --> 00:53:41,833
-Was he married?
-Yes.
555
00:53:43,833 --> 00:53:45,583
Get me his wife's address.
556
00:53:58,458 --> 00:54:00,041
Have you thought about it?
557
00:54:01,791 --> 00:54:03,458
Good God! About what?
558
00:54:03,541 --> 00:54:05,083
Life and death…
559
00:54:06,750 --> 00:54:08,625
And our matter, obviously.
560
00:54:09,375 --> 00:54:11,500
How can you, at a moment like this?
561
00:54:13,375 --> 00:54:14,458
I can.
562
00:54:15,416 --> 00:54:16,708
You can too.
563
00:54:21,083 --> 00:54:22,083
So?
564
00:54:24,708 --> 00:54:25,708
No.
565
00:54:53,500 --> 00:54:54,625
May I?
566
00:55:00,000 --> 00:55:01,166
Perfect.
567
00:55:14,791 --> 00:55:17,125
Go by yourself. It's beyond my strength.
568
00:55:17,708 --> 00:55:19,000
We have duties.
569
00:55:20,666 --> 00:55:22,000
This man was my friend.
570
00:55:22,958 --> 00:55:24,416
You'll make me cry.
571
00:55:32,791 --> 00:55:34,083
I don't ask you much.
572
00:55:34,791 --> 00:55:36,833
Just sniff, it'll be enough.
573
00:55:40,625 --> 00:55:43,291
Often I came up there to talk with him.
574
00:55:50,416 --> 00:55:52,083
Only yesterday, I…
575
00:55:52,958 --> 00:55:55,041
Yes, he told me.
576
00:55:57,125 --> 00:55:58,333
Excuse me.
577
00:56:00,916 --> 00:56:03,333
He was a really good man, really brave.
578
00:56:03,416 --> 00:56:05,583
-Maybe too brave.
-No, thank you.
579
00:56:05,666 --> 00:56:07,458
-Do you want some?
-No, thanks.
580
00:56:16,791 --> 00:56:17,916
My Pierrot…
581
00:56:22,458 --> 00:56:23,750
My Pierrot…
582
00:56:29,916 --> 00:56:31,125
You haven't finished?
583
00:56:31,208 --> 00:56:32,666
No, there's too much.
584
00:56:32,750 --> 00:56:34,041
She gets emotional.
585
00:56:34,875 --> 00:56:38,250
She just came to kiss you.
Right, Catherine?
586
00:56:45,291 --> 00:56:46,708
You are very kind.
587
00:56:55,750 --> 00:56:57,375
To deal with urgent matters.
588
00:56:59,250 --> 00:57:00,250
Oh…
589
00:57:01,458 --> 00:57:04,708
It's really nice of you.
Thank you, I'm very touched.
590
00:57:06,500 --> 00:57:08,916
Money's not much when you lost everything.
591
00:57:10,666 --> 00:57:12,458
I feel your pain, ma'am.
592
00:57:13,833 --> 00:57:15,750
I must admit I have my share too.
593
00:57:16,416 --> 00:57:17,416
Thank you.
594
00:57:22,000 --> 00:57:23,583
Pierrot was a friend.
595
00:57:25,875 --> 00:57:27,208
Don't you forget that.
596
00:57:28,291 --> 00:57:30,750
-Can I walk you out?
-There's no need.
597
00:57:41,541 --> 00:57:43,416
Emotional stuff makes me hungry.
598
00:57:44,250 --> 00:57:45,958
You want to get some dinner?
599
00:57:46,041 --> 00:57:50,250
No, thanks. You asked me to come with you
to see that poor woman and I did.
600
00:57:50,333 --> 00:57:52,208
Now, don't count on me anymore.
601
00:57:53,875 --> 00:57:56,166
You returned to the marital home.
602
00:57:56,250 --> 00:57:58,958
I came back to Paris
because I had stuff to do.
603
00:57:59,875 --> 00:58:02,416
You wanted to be with Jacques. So what?
604
00:58:02,500 --> 00:58:04,083
Have I ever stopped you?
605
00:58:06,708 --> 00:58:08,625
In fact, you'll see him right now.
606
00:58:08,708 --> 00:58:10,125
He's not in Paris.
607
00:58:11,041 --> 00:58:12,750
He's back, I'm telling you.
608
00:58:14,291 --> 00:58:16,500
We're on our way to meet him. We're late.
609
00:58:18,125 --> 00:58:19,500
You invited him to dinner?
610
00:58:20,208 --> 00:58:21,208
Surprised?
611
00:58:21,291 --> 00:58:22,791
Did he accept?
612
00:58:22,875 --> 00:58:24,708
Not the first time!
613
00:58:25,875 --> 00:58:27,500
You're the boss, right?
614
00:58:46,250 --> 00:58:48,875
Here's how I learned
that Édouard and William
615
00:58:48,958 --> 00:58:51,125
were playing a dirty trick on me.
616
00:58:51,208 --> 00:58:52,500
That was predictable.
617
00:58:53,125 --> 00:58:54,916
Those two are hypocrites.
618
00:58:55,708 --> 00:58:56,833
I'm not surprised.
619
00:58:58,000 --> 00:59:00,166
When there are three people
in one business,
620
00:59:01,291 --> 00:59:03,333
like the three of us at this table,
621
00:59:04,291 --> 00:59:07,916
it's not unusual for two of them
to spin the perfect love
622
00:59:08,000 --> 00:59:09,666
hiding from the third.
623
00:59:10,291 --> 00:59:11,875
-You want some?
-No, thanks.
624
00:59:13,458 --> 00:59:14,666
Yes.
625
00:59:16,666 --> 00:59:18,375
You'll get married this year.
626
00:59:21,625 --> 00:59:22,916
That's where I'm at.
627
00:59:24,583 --> 00:59:26,416
Either I let myself get eliminated,
628
00:59:27,666 --> 00:59:30,208
or I take control of the operations.
629
00:59:30,291 --> 00:59:33,458
I get in trouble the one
who tried to get me in trouble.
630
00:59:34,791 --> 00:59:37,083
You said we shouldn't choose in life.
631
00:59:37,666 --> 00:59:41,166
It's best to avoid it.
But sometimes, we have to take sides.
632
00:59:43,291 --> 00:59:45,666
Burn a neighborhood to save a city.
633
00:59:45,750 --> 00:59:48,916
Or set fire to a wood to spare a forest.
634
00:59:50,583 --> 00:59:52,375
This method proved its worth.
635
00:59:57,458 --> 01:00:00,291
So, in your opinion,
which of these gentlemen?
636
01:00:04,000 --> 01:00:05,958
-Am I boring you?
-Not at all.
637
01:00:06,791 --> 01:00:08,833
For my part, I've made my choice.
638
01:00:09,541 --> 01:00:10,791
Speaking of fire, honey,
639
01:00:11,375 --> 01:00:12,375
please?
640
01:00:13,125 --> 01:00:16,500
What are you waiting for?
She asked so nicely.
641
01:00:27,375 --> 01:00:28,625
Here's Delbaut.
642
01:00:30,041 --> 01:00:31,958
I figured it was your car I saw.
643
01:00:34,208 --> 01:00:37,291
-Do you know that despicable man?
-I don't think so.
644
01:00:37,375 --> 01:00:38,916
Good point for you, ma'am.
645
01:00:39,000 --> 01:00:41,958
Unfortunately,
I can't give one to your husband.
646
01:00:42,041 --> 01:00:44,625
-Patrick Delbaut.
-Ah, it's you!
647
01:00:45,958 --> 01:00:47,625
He's charming.
648
01:00:48,375 --> 01:00:52,250
Don't say it too often,
it could bring
L'Instant circulation down.
649
01:00:54,333 --> 01:00:55,458
What's new?
650
01:00:56,250 --> 01:00:58,250
You know it as well as I do.
651
01:00:58,333 --> 01:01:00,500
The little accident you had earlier?
652
01:01:02,750 --> 01:01:04,416
That poor soul who fell.
653
01:01:05,541 --> 01:01:06,791
Is that it?
654
01:01:06,875 --> 01:01:08,541
You don't seem interested.
655
01:01:08,625 --> 01:01:09,625
Me…
656
01:01:10,208 --> 01:01:13,041
The readers are the ones
who matter, not me.
657
01:01:14,291 --> 01:01:18,000
What people care about
is the cost of life, the price of steaks,
658
01:01:18,541 --> 01:01:20,041
that of the congressman.
659
01:01:20,125 --> 01:01:22,416
It gives you an idea of who he is.
660
01:01:22,500 --> 01:01:25,916
It's like toadstools,
you have to know them to avoid them.
661
01:01:26,875 --> 01:01:29,083
You know my partner, Jacques Noblet.
662
01:01:32,458 --> 01:01:34,333
Ask Catherine to dance with you.
663
01:01:51,958 --> 01:01:53,750
What were you doing in Geneva?
664
01:01:54,666 --> 01:01:57,750
Some stuff for the company.
It's not important.
665
01:01:59,083 --> 01:02:00,583
You could have told me.
666
01:02:01,291 --> 01:02:02,791
I thought he had told you.
667
01:02:07,375 --> 01:02:09,000
You have to make up your mind.
668
01:02:10,333 --> 01:02:11,458
There's no rush.
669
01:02:13,000 --> 01:02:15,958
His demonstration wasn't clear enough?
670
01:02:17,375 --> 01:02:19,291
Yours too, by the way.
671
01:02:20,041 --> 01:02:22,208
Calling me "honey" in front of him.
672
01:02:23,500 --> 01:02:25,791
It was about making a choice.
673
01:02:26,541 --> 01:02:28,208
I'm waiting for yours.
674
01:02:28,291 --> 01:02:30,041
What are you talking about?
675
01:02:30,125 --> 01:02:32,041
It was just about a business.
676
01:02:34,291 --> 01:02:36,250
You should trust me, Jacques.
677
01:02:37,125 --> 01:02:39,916
When will you understand
that I can't leave him?
678
01:02:40,000 --> 01:02:41,791
-I don't want to!
-I know that!
679
01:02:41,875 --> 01:02:43,833
-So stop it.
-Calm down.
680
01:02:46,000 --> 01:02:47,375
Give me until tomorrow.
681
01:02:50,583 --> 01:02:51,791
Let's be serious.
682
01:02:53,041 --> 01:02:56,750
Your dear congressman
didn't stick his neck out just for you.
683
01:02:58,291 --> 01:03:00,333
Édouard's my friend, that's enough.
684
01:03:00,416 --> 01:03:03,375
How much did
this valuable friendship cost you?
685
01:03:03,458 --> 01:03:04,833
You are disgusting.
686
01:03:05,791 --> 01:03:07,166
It's a matter of habit.
687
01:03:08,500 --> 01:03:10,250
I'll never get used to it.
688
01:03:11,916 --> 01:03:13,041
Excuse me.
689
01:03:20,125 --> 01:03:21,250
May I?
690
01:03:36,375 --> 01:03:37,708
What's up with you?
691
01:03:39,083 --> 01:03:42,541
Maybe you haven't noticed,
but I was dancing.
692
01:03:44,166 --> 01:03:46,083
He will easily find another one.
693
01:03:57,458 --> 01:03:58,750
Shall we go home?
694
01:04:02,000 --> 01:04:03,791
I've had too much to drink.
695
01:04:06,458 --> 01:04:10,541
I don't want to leave Jacques
with this guy. Come on.
696
01:04:37,125 --> 01:04:39,666
-Are you coming for a drink?
-No, I'm tired.
697
01:04:41,666 --> 01:04:43,458
While we call a taxi, come on.
698
01:05:09,916 --> 01:05:11,750
Come here, Catherine. Sit down.
699
01:05:11,833 --> 01:05:13,791
No, I'd rather stand, thank you.
700
01:05:16,375 --> 01:05:17,666
Do you want to dance?
701
01:05:19,583 --> 01:05:21,791
I interrupted you two earlier.
702
01:05:23,375 --> 01:05:24,583
No.
703
01:05:24,666 --> 01:05:27,333
But Catherine wants to.
Am I right, Catherine?
704
01:05:27,958 --> 01:05:30,875
Go ahead. I'm telling you!
705
01:05:35,791 --> 01:05:36,875
You want to?
706
01:05:38,333 --> 01:05:39,500
Why not.
707
01:06:16,125 --> 01:06:17,416
What are you doing?
708
01:06:21,000 --> 01:06:22,291
It's better, isn't it?
709
01:06:33,708 --> 01:06:34,916
Good night.
710
01:06:43,416 --> 01:06:44,958
I'll take you home.
711
01:06:59,250 --> 01:07:02,250
HALT! TO THE INSANE RENTAL RATES
712
01:07:05,625 --> 01:07:06,875
Let's see.
713
01:07:12,500 --> 01:07:14,958
Interesting, isn't it?
714
01:07:15,750 --> 01:07:16,875
Indeed.
715
01:07:19,541 --> 01:07:20,666
Question.
716
01:07:21,250 --> 01:07:22,625
Why are you doing this?
717
01:07:24,833 --> 01:07:25,875
I have my reasons.
718
01:07:25,958 --> 01:07:28,666
-That don't concern me.
-Exactly.
719
01:07:29,375 --> 01:07:30,708
Well, it's perfect.
720
01:07:32,791 --> 01:07:33,750
Right.
721
01:07:33,833 --> 01:07:37,791
If I want that to be printed today,
I need to take care of it now.
722
01:07:37,875 --> 01:07:39,166
Get me the workshop.
723
01:07:40,041 --> 01:07:41,000
Do you mind?
724
01:07:41,083 --> 01:07:42,708
I was leaving.
725
01:07:42,791 --> 01:07:44,166
You know the way.
726
01:07:44,750 --> 01:07:48,083
-Goodbye.
-See you soon and thank you.
727
01:07:48,166 --> 01:07:52,250
When I'm done with the printer's,
get me Édouard Moureu.
728
01:07:52,333 --> 01:07:53,625
Yes, the congressman.
729
01:07:56,000 --> 01:08:00,083
Gaston? We're changing the front page.
Erase it all, we're starting over.
730
01:08:03,333 --> 01:08:04,541
Hello, Flora.
731
01:08:05,208 --> 01:08:06,458
Hello, ma'am.
732
01:08:06,541 --> 01:08:08,500
Can you tell my husband I'm here?
733
01:08:08,583 --> 01:08:10,208
He's still on the site.
734
01:08:10,291 --> 01:08:14,083
Oh, right, I forgot!
It's okay, we don't need him.
735
01:08:14,166 --> 01:08:17,666
I need to put this in the safe,
I'm going on a trip later.
736
01:08:17,750 --> 01:08:20,500
With all these burglaries,
I've stopped living.
737
01:08:22,291 --> 01:08:24,916
I'll let you do it,
you know the combination.
738
01:08:36,708 --> 01:08:39,000
Heck! It always happens at a bad time.
739
01:08:39,083 --> 01:08:42,833
-Have you got a needle and thread?
-Of this color, I'm not sure.
740
01:08:44,083 --> 01:08:46,875
With that button, it won't show.
I'll sew it up.
741
01:08:46,958 --> 01:08:50,166
No, you have work to do!
Bring me the kit, I'll do it.
742
01:08:50,250 --> 01:08:51,250
Thank you.
743
01:08:52,250 --> 01:08:54,833
Don't worry.
I'll put it inside and close it.
744
01:09:35,000 --> 01:09:36,500
What did he tell you?
745
01:09:37,083 --> 01:09:40,166
He wanted me over
to the newspaper. Immediately.
746
01:09:40,250 --> 01:09:41,291
Is that all?
747
01:09:41,375 --> 01:09:44,500
Before I could ask anything,
he had already hung up.
748
01:09:44,583 --> 01:09:47,583
It's pretty clear
he's trying to gather intel.
749
01:09:48,291 --> 01:09:50,166
He tried it on me vainly.
750
01:09:50,250 --> 01:09:51,250
Did you see him?
751
01:09:51,333 --> 01:09:52,625
Yesterday.
752
01:09:53,291 --> 01:09:54,625
You told him about me?
753
01:09:54,708 --> 01:09:57,791
Of course,
you're my friend, it's not a flaw.
754
01:09:59,458 --> 01:10:02,416
As to our agreements,
no one knows about them.
755
01:10:02,500 --> 01:10:05,833
No. I mean, yes… William.
756
01:10:06,500 --> 01:10:07,833
You told him?
757
01:10:08,500 --> 01:10:10,375
I mean… I think so.
758
01:10:17,916 --> 01:10:19,291
It was a mistake.
759
01:10:28,500 --> 01:10:30,791
-Have you seen the time?
-I overslept.
760
01:10:31,333 --> 01:10:34,375
-Is Mr. Hansen here?
-Not yet, but his wife is.
761
01:10:36,083 --> 01:10:37,500
-His wife?
-Yes.
762
01:10:37,583 --> 01:10:39,916
She came to put her jewelry in the safe.
763
01:10:40,000 --> 01:10:42,625
She's been sewing up
a button for 25 minutes.
764
01:10:42,708 --> 01:10:44,708
-A button?
-You should go and see.
765
01:10:44,791 --> 01:10:46,208
I dare not disturb her.
766
01:10:57,083 --> 01:10:58,583
What are you doing here?
767
01:10:59,375 --> 01:11:02,833
You can see I'm waiting for Bob.
What about you?
768
01:11:02,916 --> 01:11:06,500
Me too.
The secretary told me you were here.
769
01:11:09,791 --> 01:11:12,583
So, where does that leave us?
770
01:11:18,583 --> 01:11:20,333
Have you thought about it?
771
01:11:22,625 --> 01:11:23,625
Yes.
772
01:11:24,500 --> 01:11:25,791
Really?
773
01:11:33,750 --> 01:11:35,250
It was about time.
774
01:11:35,333 --> 01:11:38,000
-Hello, Flora. Is Mr. Noblet here?
-Yes.
775
01:11:38,083 --> 01:11:41,291
-Send him in.
-He's in your office with Mrs. Hansen.
776
01:11:53,250 --> 01:11:55,250
You don't often give me this pleasure.
777
01:11:56,625 --> 01:11:58,333
I'm here to say goodbye.
778
01:12:01,083 --> 01:12:03,083
Who says it's not what I'm hoping for?
779
01:12:03,666 --> 01:12:04,791
Stay.
780
01:12:06,000 --> 01:12:07,041
It's too good.
781
01:12:08,666 --> 01:12:11,041
This harrowing scene
couldn't wait till tonight?
782
01:12:11,625 --> 01:12:13,958
I brought you the necklace you gave me.
783
01:12:14,041 --> 01:12:15,500
The diamond necklace?
784
01:12:18,666 --> 01:12:20,000
At this point…
785
01:12:22,333 --> 01:12:25,875
It's our dearest memory.
I know that you're over it.
786
01:12:25,958 --> 01:12:27,375
It's in the safe.
787
01:12:28,958 --> 01:12:31,375
-Who opened it for you?
-Your secretary.
788
01:12:34,750 --> 01:12:36,500
What are you going to tell her?
789
01:12:37,291 --> 01:12:39,500
My employees only take orders from me.
790
01:12:41,125 --> 01:12:42,666
Could you come in, please?
791
01:12:47,833 --> 01:12:49,250
Sir?
792
01:12:49,333 --> 01:12:51,625
Who authorized you to open this safe?
793
01:12:52,958 --> 01:12:55,625
-I meant well.
-Of course, I asked her!
794
01:12:55,708 --> 01:12:58,375
I was happy with you but find another job.
795
01:12:58,458 --> 01:12:59,958
-But I…
-I'm sorry.
796
01:13:04,625 --> 01:13:06,250
You're horrible.
797
01:13:06,333 --> 01:13:07,500
Horrible?
798
01:13:09,000 --> 01:13:10,125
You hear that?
799
01:13:12,041 --> 01:13:13,333
What do you think?
800
01:13:14,375 --> 01:13:15,833
What do you think?
801
01:13:17,208 --> 01:13:20,083
Don't stand here like a fool.
You're dying for it.
802
01:13:32,375 --> 01:13:35,833
-Aren't you running after him?
-There's no rush.
803
01:13:35,916 --> 01:13:37,333
For now, I delight.
804
01:13:39,375 --> 01:13:40,500
Enjoy.
805
01:13:42,625 --> 01:13:44,583
It's clear they want to dishonor me.
806
01:13:46,041 --> 01:13:48,333
Through me, they want to sully France.
807
01:13:48,958 --> 01:13:50,583
I won't put up with it.
808
01:13:51,458 --> 01:13:53,833
Who gave you these papers?
809
01:13:54,416 --> 01:13:56,708
If I had known,
I wouldn't have called you.
810
01:13:57,291 --> 01:14:00,750
-Someone gave them to you.
-No. I found them on my desk.
811
01:14:00,833 --> 01:14:02,250
Without any explanation?
812
01:14:02,875 --> 01:14:03,875
Nothing.
813
01:14:04,750 --> 01:14:06,041
Hence my suspicion.
814
01:14:06,125 --> 01:14:09,625
Not to mention the basic propriety
that wants me to warn you.
815
01:14:09,708 --> 01:14:11,291
You did the right thing.
816
01:14:12,625 --> 01:14:16,750
Let me tell you, my friend,
that these are obvious forgeries.
817
01:14:17,416 --> 01:14:20,250
This isn't my signature.
Besides, it's illegible.
818
01:14:22,916 --> 01:14:24,041
Indeed.
819
01:14:29,250 --> 01:14:30,500
Thank you, Gaston.
820
01:14:40,333 --> 01:14:42,916
-You're not going to publish this?
-No.
821
01:14:43,000 --> 01:14:47,125
It's a rough model we prepared,
just in case, to give you an idea.
822
01:14:47,958 --> 01:14:49,166
You see here…
823
01:14:49,250 --> 01:14:50,875
I see the documents.
824
01:14:52,833 --> 01:14:55,958
At the bottom, we wrote a funny sentence.
825
01:14:58,708 --> 01:15:01,291
Here, I would see a picture.
826
01:15:02,500 --> 01:15:03,875
Not a portrait.
827
01:15:05,125 --> 01:15:07,000
But rather something…
828
01:15:07,083 --> 01:15:11,041
that identifies you in relation
to one of your political activities.
829
01:15:12,458 --> 01:15:13,500
Or other.
830
01:15:17,333 --> 01:15:18,708
Inconceivable.
831
01:15:19,625 --> 01:15:21,041
It's absolutely awful.
832
01:15:22,041 --> 01:15:23,166
I think so too.
833
01:15:23,250 --> 01:15:24,416
What?
834
01:15:24,500 --> 01:15:28,458
I'd find it inconceivable that a man
in your position took such risks.
835
01:15:28,541 --> 01:15:32,291
-It's not true! I would never have…
-And it's a pity.
836
01:15:35,208 --> 01:15:37,708
I mean from a journalistic point of view.
837
01:15:38,625 --> 01:15:40,500
The readers would have liked it.
838
01:15:40,583 --> 01:15:44,000
Well, you know our motto.
839
01:15:44,083 --> 01:15:45,458
"One head a week."
840
01:15:46,541 --> 01:15:47,500
Very funny.
841
01:15:47,583 --> 01:15:49,083
But notice…
842
01:15:51,333 --> 01:15:53,083
I mean no harm to anyone.
843
01:15:53,666 --> 01:15:56,333
If you really are innocent,
844
01:15:56,416 --> 01:16:00,500
I'm more than willing
to take an interest in someone else.
845
01:16:01,583 --> 01:16:02,583
But who?
846
01:16:04,333 --> 01:16:05,375
A developer?
847
01:16:06,000 --> 01:16:07,000
A banker?
848
01:16:08,000 --> 01:16:09,083
I don't know.
849
01:16:09,166 --> 01:16:12,916
Yet you're well placed.
You know a lot of people.
850
01:16:13,833 --> 01:16:15,083
Less than what they say.
851
01:16:15,166 --> 01:16:16,583
That's a shame.
852
01:16:17,791 --> 01:16:21,208
I can't put you on the front page,
so I'd have expected compensation.
853
01:16:23,000 --> 01:16:25,750
You've already taken one just now.
854
01:16:26,416 --> 01:16:27,458
Maybe.
855
01:16:30,875 --> 01:16:33,833
All that matters
is that I've convinced you.
856
01:16:34,583 --> 01:16:35,916
You're convinced, right?
857
01:16:36,500 --> 01:16:39,041
Absolutely. Should I walk you out?
858
01:16:39,125 --> 01:16:40,125
No.
859
01:16:40,958 --> 01:16:42,500
Save yourself the trouble.
860
01:16:49,875 --> 01:16:50,833
So?
861
01:16:52,583 --> 01:16:54,208
Give it to the platemaking.
862
01:16:54,291 --> 01:16:56,708
-But you just said…
-What?
863
01:16:57,500 --> 01:16:59,333
Yes. That he convinced me.
864
01:17:00,291 --> 01:17:02,041
I am convinced, my friend.
865
01:17:09,208 --> 01:17:11,875
Delbaut asked for a compensation?
866
01:17:13,500 --> 01:17:15,875
What? Information on…
867
01:17:16,500 --> 01:17:17,875
Do you know something?
868
01:17:19,333 --> 01:17:20,583
About who?
869
01:17:20,666 --> 01:17:21,958
I don't know.
870
01:17:22,916 --> 01:17:25,416
About… De Warnier?
871
01:17:25,500 --> 01:17:29,041
Of course, he's a banker.
You're not going to do that to William?
872
01:17:29,125 --> 01:17:30,750
At this point…
873
01:17:32,333 --> 01:17:33,666
Let's not exaggerate.
874
01:17:33,750 --> 01:17:35,958
After all, it's just about your honor.
875
01:17:37,000 --> 01:17:39,458
Please, don't be sarcastic.
876
01:17:40,708 --> 01:17:42,375
Not after you got me in trouble.
877
01:17:42,458 --> 01:17:43,875
You have no choice.
878
01:17:45,041 --> 01:17:46,125
You have to pay.
879
01:17:46,208 --> 01:17:49,125
Blackmailing press doesn't exist, Bob.
880
01:17:49,666 --> 01:17:51,916
Maybe it does in America, but not here.
881
01:17:52,000 --> 01:17:54,916
Anything can be bought, here as elsewhere.
882
01:17:55,000 --> 01:17:57,583
Silence as the rest.
It's only a matter of money.
883
01:17:57,666 --> 01:17:59,083
You must know that.
884
01:18:01,833 --> 01:18:04,791
I believe there's a great flight to Geneva
885
01:18:06,125 --> 01:18:07,708
in 45 minutes.
886
01:18:08,333 --> 01:18:11,541
And I'm the one
who has to fork out, with my money.
887
01:18:13,708 --> 01:18:15,041
It's a bit mine too.
888
01:18:16,416 --> 01:18:21,166
You earned it, but you have to spend it!
Otherwise, where's the fun in that?
889
01:18:24,875 --> 01:18:27,791
-Flight 36, you're just in time.
-36, thank you.
890
01:18:43,458 --> 01:18:46,625
"…between the undersigned
Mrs. Dermont, unemployed,
891
01:18:46,708 --> 01:18:48,750
born in Le Havre on July 7, 1899,
892
01:18:48,833 --> 01:18:51,708
residing in Paris,
214 bis, Faubourg St-Honoré,
893
01:18:52,375 --> 01:18:53,375
8th arrondissement,
894
01:18:53,458 --> 01:18:55,250
and Mr. Noblet, Jacques,
895
01:18:55,333 --> 01:18:58,208
businessman born in Pontoise
on March 15, 1941…"
896
01:18:58,750 --> 01:19:01,625
He will have to send me
a birth certificate
897
01:19:01,708 --> 01:19:03,833
for the drawing up of the final act.
898
01:19:03,916 --> 01:19:05,125
Of course.
899
01:19:05,208 --> 01:19:09,041
"…residing 16 rue Monsieur,
it is agreed that the seller…"
900
01:19:09,125 --> 01:19:13,000
It's perfect, counselor.
I read faster than you, I'm sorry.
901
01:19:13,958 --> 01:19:15,083
Very well.
902
01:19:17,416 --> 01:19:19,291
Let me inform you
903
01:19:19,375 --> 01:19:22,500
that it seems impossible
to get the money on such short notice.
904
01:19:23,791 --> 01:19:24,875
It's done.
905
01:19:26,666 --> 01:19:28,000
I'm selling Maurepas.
906
01:19:29,333 --> 01:19:30,708
Think it through.
907
01:19:31,375 --> 01:19:34,041
I've thought about it.
We're signing tomorrow.
908
01:19:35,125 --> 01:19:38,708
After all, that's your business.
But I warned you, Catherine.
909
01:19:38,791 --> 01:19:41,166
You shouldn't decide on an impulse.
910
01:19:41,250 --> 01:19:44,958
Counselor, you told me the same thing
when I first got married.
911
01:19:45,041 --> 01:19:48,416
Remember? When I put all I had
into my husband's business.
912
01:19:49,750 --> 01:19:52,458
As far as I know, I haven't lost anything.
913
01:19:53,208 --> 01:19:55,000
Mortgaging is not selling!
914
01:19:55,750 --> 01:19:59,500
I must say that your husband
has been particularly wise.
915
01:20:08,208 --> 01:20:10,916
-You're not picking up?
-No, I know who that is.
916
01:20:13,041 --> 01:20:16,666
I can't believe your great-grandfather
planted all those trees.
917
01:20:17,291 --> 01:20:18,875
We can't have it all.
918
01:20:20,458 --> 01:20:24,291
By the way, I'd like to ask you
24 hours of absolute discretion.
919
01:20:24,375 --> 01:20:26,458
Until we sign the sale agreement.
920
01:20:26,541 --> 01:20:28,916
-You can count on me.
-Thank you.
921
01:21:16,291 --> 01:21:17,250
Yes?
922
01:21:17,333 --> 01:21:18,750
Congratulations.
923
01:21:18,833 --> 01:21:20,541
What?
924
01:21:20,625 --> 01:21:23,083
I said congratulations, well done.
925
01:21:23,166 --> 01:21:25,750
Ah. What else?
926
01:21:26,958 --> 01:21:28,083
Come on, Bob.
927
01:21:28,625 --> 01:21:30,625
Faubourg St-Honoré?
928
01:21:30,708 --> 01:21:33,041
It's yours now your wife is buying it.
929
01:21:33,958 --> 01:21:35,333
Why deny it?
930
01:21:36,708 --> 01:21:38,208
I don't understand.
931
01:21:39,000 --> 01:21:42,750
If you wanted to keep it a secret,
you should have stopped Catherine
932
01:21:42,833 --> 01:21:47,583
from calling the bank
and asking for a certified check.
933
01:21:49,333 --> 01:21:51,500
She'll pick it up tomorrow morning.
934
01:21:51,583 --> 01:21:54,625
And she'll also top up her account.
935
01:21:55,666 --> 01:21:57,416
Why didn't you tell me?
936
01:21:58,000 --> 01:21:59,666
I wanted to surprise you.
937
01:22:02,500 --> 01:22:03,625
Catherine?
938
01:22:14,000 --> 01:22:15,416
Have you seen my wife?
939
01:22:15,500 --> 01:22:17,250
Not since this morning, sir.
940
01:22:17,958 --> 01:22:20,541
-She told you when she'll be back?
-No, sir.
941
01:22:21,333 --> 01:22:24,541
-Nor where she was going, naturally?
-Naturally, sir.
942
01:22:25,125 --> 01:22:28,750
All I can tell you is that
she took a small suitcase with her.
943
01:22:28,833 --> 01:22:31,041
An overnight bag, as they say.
944
01:22:32,791 --> 01:22:34,500
Will you have dinner?
945
01:22:38,625 --> 01:22:39,875
Forty-eight.
946
01:22:43,916 --> 01:22:45,083
Forty-nine.
947
01:22:47,458 --> 01:22:48,666
Fifty.
948
01:22:49,833 --> 01:22:50,875
Fifty?
949
01:22:52,833 --> 01:22:54,333
These are Swiss francs.
950
01:22:55,208 --> 01:22:56,541
Yes, of course.
951
01:22:57,750 --> 01:23:00,208
I can't count in another language.
952
01:23:00,291 --> 01:23:01,791
It's not enough?
953
01:23:01,875 --> 01:23:03,291
Yes, it is.
954
01:23:03,958 --> 01:23:06,958
I dare say that I didn't expect that much.
955
01:23:07,500 --> 01:23:08,875
It's very good.
956
01:23:09,666 --> 01:23:11,708
So can I count on you?
957
01:23:12,291 --> 01:23:13,375
Absolutely.
958
01:23:24,791 --> 01:23:25,875
Where's Catherine?
959
01:23:26,583 --> 01:23:27,666
I don't know.
960
01:23:31,500 --> 01:23:33,666
You can look for her, she's not here.
961
01:23:35,125 --> 01:23:36,333
That's more like it.
962
01:23:38,166 --> 01:23:40,083
-Were you having dinner?
-Me? No.
963
01:23:40,166 --> 01:23:41,250
What's this?
964
01:23:42,833 --> 01:23:43,958
It's for the cat.
965
01:23:46,041 --> 01:23:49,000
After what we agreed on,
I'm a little surprised.
966
01:23:49,083 --> 01:23:50,458
By what?
967
01:23:50,541 --> 01:23:52,083
To see you here.
968
01:23:53,208 --> 01:23:55,208
Oh, right, it's true! We fell out.
969
01:23:55,291 --> 01:23:57,416
I completely forgot about it.
970
01:24:00,041 --> 01:24:02,083
Fortunately, the others believe it.
971
01:24:02,875 --> 01:24:05,750
If you had hit softer,
it would have been the same.
972
01:24:05,833 --> 01:24:07,666
You told me to go right ahead.
973
01:24:08,375 --> 01:24:10,916
-I didn't ask that much of you.
-Sorry.
974
01:24:11,000 --> 01:24:12,000
You can be.
975
01:24:12,916 --> 01:24:15,750
Not because of this. You slipped up good.
976
01:24:16,875 --> 01:24:19,333
Me? With Delbaut?
977
01:24:19,416 --> 01:24:20,750
With Catherine.
978
01:24:21,958 --> 01:24:24,000
I haven't seen her since…
979
01:24:24,083 --> 01:24:27,166
-In your office--
-Why did you tell her about the site?
980
01:24:28,458 --> 01:24:30,333
She's double-crossing us.
981
01:24:33,083 --> 01:24:34,291
Where's my client at?
982
01:24:34,375 --> 01:24:35,583
Bathing.
983
01:24:42,458 --> 01:24:44,458
You can switch the light back on.
984
01:24:47,333 --> 01:24:50,375
-Did he kill someone?
-What makes you say that?
985
01:24:51,541 --> 01:24:54,125
He's got a nice face for a politician.
986
01:24:55,708 --> 01:24:58,250
-In fact, he's a victim.
-Really?
987
01:25:02,500 --> 01:25:05,541
Isabelle, you will write,
"Victim of his naivety."
988
01:25:06,166 --> 01:25:07,833
Find me some paper.
989
01:25:08,541 --> 01:25:10,000
No, wrapping paper.
990
01:25:10,583 --> 01:25:12,458
-And a ribbon.
-A ribbon?
991
01:25:13,000 --> 01:25:14,166
Preferably pink.
992
01:25:16,000 --> 01:25:17,583
OF THE PRESS
993
01:25:34,333 --> 01:25:37,166
MORE THAN ONE TOWER UP HIS SLEEVE
994
01:25:40,250 --> 01:25:42,791
-A package came for you, sir.
-Put it here.
995
01:25:43,625 --> 01:25:46,166
-Another gift!
-What is it?
996
01:25:48,125 --> 01:25:50,291
There's a card. Can I open it?
997
01:25:52,166 --> 01:25:53,791
I'm so excited!
998
01:26:00,250 --> 01:26:02,375
Swiss francs!
999
01:26:12,250 --> 01:26:13,333
Bye.
1000
01:26:13,416 --> 01:26:14,666
-Sir?
-L'Instant.
1001
01:26:14,750 --> 01:26:17,208
Yes, sir. Thank you, sir.
1002
01:26:17,291 --> 01:26:20,375
CONGRESSMAN ÉDOUARD MOUREU
INVOLVED IN A HUGE SCANDAL
1003
01:27:00,750 --> 01:27:03,333
He was rushed to the hospital.
1004
01:27:03,416 --> 01:27:06,916
We hope to be able to give you
more information on his health
1005
01:27:07,000 --> 01:27:08,458
in our upcoming bulletin.
1006
01:27:14,041 --> 01:27:17,041
MORE THAN ONE TOWER UP HIS SLEEVE
1007
01:27:38,750 --> 01:27:39,791
I'm here.
1008
01:27:45,500 --> 01:27:48,250
-Want some coffee?
-No. You're not kissing me?
1009
01:27:57,833 --> 01:28:01,541
-You could have called. Where were you?
-In the countryside.
1010
01:28:01,625 --> 01:28:03,375
-In Maurepas?
-Yes.
1011
01:28:03,458 --> 01:28:06,750
I tried to call three times
but there was no answer.
1012
01:28:07,833 --> 01:28:10,625
I was out. I was really busy.
1013
01:28:13,041 --> 01:28:14,208
What did you do?
1014
01:28:15,583 --> 01:28:19,291
It can wait. Here, read that.
1015
01:28:19,375 --> 01:28:21,791
It's awful. Édouard had a stroke!
1016
01:28:24,458 --> 01:28:27,916
-A stroke?
-Yes. I just heard it on the radio.
1017
01:28:29,708 --> 01:28:31,625
You understand why I was afraid.
1018
01:28:32,458 --> 01:28:34,125
Because he did all that.
1019
01:28:37,083 --> 01:28:38,375
You don't believe me?
1020
01:28:40,000 --> 01:28:41,583
He is capable of anything.
1021
01:28:44,208 --> 01:28:46,083
You have nothing to fear anymore.
1022
01:28:47,208 --> 01:28:48,208
Here.
1023
01:28:50,875 --> 01:28:51,958
What is it?
1024
01:28:53,375 --> 01:28:55,250
Your refusal of building permit.
1025
01:28:57,500 --> 01:29:01,500
The photocopy was in the countryside
and the original, in the safe in Paris.
1026
01:29:08,750 --> 01:29:09,750
Is it fake?
1027
01:29:11,083 --> 01:29:12,125
Why?
1028
01:29:13,291 --> 01:29:15,625
My signature couldn't be more authentic
1029
01:29:15,708 --> 01:29:18,041
and it's the prefecture's letterhead.
1030
01:29:19,750 --> 01:29:22,625
All of this seems
to follow the rules to me.
1031
01:29:24,291 --> 01:29:25,500
Simply,
1032
01:29:26,458 --> 01:29:33,166
it's indeed untrue that a ban on building
has been applied to plot 112, section B.
1033
01:29:34,833 --> 01:29:36,000
And you knew that.
1034
01:29:39,208 --> 01:29:41,250
We can't always choose the means.
1035
01:29:42,250 --> 01:29:43,958
Did Bob ask you to do that?
1036
01:29:46,708 --> 01:29:48,583
He didn't have to push me much.
1037
01:29:57,250 --> 01:29:58,500
What are you doing?
1038
01:29:59,375 --> 01:30:01,250
That way you won't have to worry.
1039
01:30:05,375 --> 01:30:09,125
I wish I had never told you.
I wanted to burn it.
1040
01:30:11,208 --> 01:30:13,458
I thought best to do it in front of you.
1041
01:30:15,166 --> 01:30:16,750
So you feel free.
1042
01:30:17,541 --> 01:30:18,750
That's nice of you.
1043
01:30:20,000 --> 01:30:24,375
Although, if I had wanted to,
they would have been destroyed long ago.
1044
01:30:25,333 --> 01:30:28,166
I had many opportunities
to take these papers.
1045
01:30:30,375 --> 01:30:32,166
They're not that compromising.
1046
01:30:34,208 --> 01:30:36,541
It really wasn't worth all the trouble!
1047
01:30:46,291 --> 01:30:48,291
What's up with you? What is it?
1048
01:30:48,375 --> 01:30:50,375
Well… Nothing.
1049
01:30:50,916 --> 01:30:52,291
Tell me.
1050
01:30:52,375 --> 01:30:54,833
No. You go first.
1051
01:30:56,416 --> 01:31:00,166
It sure didn't take you 24 hours
for it to end like that.
1052
01:31:02,041 --> 01:31:04,083
What did you do the whole time?
1053
01:31:05,583 --> 01:31:06,916
I've thought about us.
1054
01:31:15,125 --> 01:31:17,541
I was hoping
you'd read it at another time.
1055
01:31:19,500 --> 01:31:21,208
I wanted things to go better.
1056
01:31:23,041 --> 01:31:24,291
I've been clumsy.
1057
01:31:25,000 --> 01:31:27,250
I'm so sorry, it's my fault.
1058
01:31:28,291 --> 01:31:30,500
I should have trusted you more.
1059
01:31:36,208 --> 01:31:37,833
That's all you have to say?
1060
01:31:40,208 --> 01:31:42,541
No, but… Let me get used to it.
1061
01:31:44,416 --> 01:31:49,166
So, just like this,
in my name, Faubourg St-Honoré.
1062
01:31:52,041 --> 01:31:53,250
As a gift?
1063
01:31:55,166 --> 01:31:56,166
Yes.
1064
01:31:57,250 --> 01:31:58,958
I wanted it to be a surprise.
1065
01:32:01,041 --> 01:32:02,666
All you have to do is sign.
1066
01:32:04,875 --> 01:32:06,166
And that's it?
1067
01:32:08,750 --> 01:32:09,916
Have you read it?
1068
01:32:10,500 --> 01:32:11,500
Yes.
1069
01:32:16,458 --> 01:32:17,833
What's in this for you?
1070
01:32:19,750 --> 01:32:20,708
Nothing!
1071
01:32:20,791 --> 01:32:23,250
-You want me to feel free.
-Yes.
1072
01:32:23,333 --> 01:32:25,833
-Completely free.
-Exactly!
1073
01:32:26,541 --> 01:32:30,125
So I'm free to accept or refuse
this trifling sum of half a billion.
1074
01:32:30,208 --> 01:32:33,250
I know. It's rude
to talk about the price of a gift.
1075
01:32:33,333 --> 01:32:34,916
Turns out that I know it.
1076
01:32:37,541 --> 01:32:38,958
You're wrong, Catherine.
1077
01:32:39,791 --> 01:32:41,250
I don't spit at money.
1078
01:32:45,416 --> 01:32:47,916
Don't push me too hard
if you want me to be free.
1079
01:32:48,000 --> 01:32:49,291
But you are.
1080
01:32:49,958 --> 01:32:51,041
You're right.
1081
01:32:51,958 --> 01:32:55,791
To get what I want,
and if everything goes well,
1082
01:32:55,875 --> 01:32:57,291
to look a bit like Bob,
1083
01:32:59,416 --> 01:33:01,000
I don't need you.
1084
01:33:01,083 --> 01:33:03,791
You're calling him Bob, now.
1085
01:33:03,875 --> 01:33:05,000
It's his name.
1086
01:33:05,583 --> 01:33:06,583
Yes.
1087
01:33:09,083 --> 01:33:11,541
Since you're going to walk
in his footsteps,
1088
01:33:11,625 --> 01:33:16,208
I will have you know that Bob needed me.
1089
01:33:17,416 --> 01:33:18,375
You?
1090
01:33:18,458 --> 01:33:20,458
My money, if you like.
1091
01:33:20,541 --> 01:33:22,250
No, I don't want your money.
1092
01:33:23,000 --> 01:33:24,000
Proof is:
1093
01:33:24,625 --> 01:33:25,958
He's the one I need.
1094
01:33:29,708 --> 01:33:33,375
It can't be true, Jacques.
You don't realize what you're saying.
1095
01:33:39,291 --> 01:33:41,250
You're right, he doesn't realize.
1096
01:33:42,083 --> 01:33:43,583
Pull yourself together!
1097
01:33:52,458 --> 01:33:54,750
How are you? It's been a while.
1098
01:33:57,083 --> 01:33:58,500
What are you doing here?
1099
01:34:04,916 --> 01:34:06,375
We were waiting for you.
1100
01:34:08,791 --> 01:34:09,958
Do you mind?
1101
01:34:18,458 --> 01:34:21,416
It's delicious. A bit cold but very good.
1102
01:34:23,750 --> 01:34:25,083
As good as his bed.
1103
01:34:26,291 --> 01:34:28,291
Admit that it was my turn.
1104
01:34:30,458 --> 01:34:33,041
No, don't worry, he slept on the couch.
1105
01:34:35,375 --> 01:34:38,875
You and I don't have the same notion
of the word possession.
1106
01:34:44,000 --> 01:34:44,958
Sign it.
1107
01:34:45,583 --> 01:34:48,166
The money is fully paid to the notary.
1108
01:34:53,083 --> 01:34:54,208
You hear that?
1109
01:34:55,916 --> 01:34:58,458
It's a change
from cufflinks, golden lighters
1110
01:34:58,541 --> 01:35:01,291
and other things
keeping the gigolo in shape.
1111
01:35:02,625 --> 01:35:04,208
At least, you dig deep.
1112
01:35:07,125 --> 01:35:08,833
You just have to sign it.
1113
01:35:11,958 --> 01:35:13,833
What are you waiting for?
1114
01:35:16,833 --> 01:35:17,958
Sign it!
1115
01:35:22,000 --> 01:35:23,125
You saw that?
1116
01:35:40,041 --> 01:35:42,125
You still have a lot to learn.
1117
01:37:43,875 --> 01:37:46,041
-Catherine!
-I'm here.
1118
01:38:02,791 --> 01:38:05,166
Already presiding over
a board of directors?
1119
01:38:05,875 --> 01:38:06,875
No.
1120
01:38:07,583 --> 01:38:09,875
I just needed to put up a front.
1121
01:38:12,125 --> 01:38:13,875
I don't like losing either.
1122
01:38:15,583 --> 01:38:18,666
Are you happy? You've got your way?
1123
01:38:21,208 --> 01:38:23,000
But you haven't won yet, Bob.
1124
01:38:36,166 --> 01:38:40,333
Why didn't you shoot me right away
when I came in? Before talking.
1125
01:38:47,083 --> 01:38:48,833
It's too late, you won't do it.
1126
01:39:59,750 --> 01:40:01,458
Ladies and gentlemen, please.
1127
01:40:07,166 --> 01:40:09,958
My poor sir. Who would have thought?
1128
01:40:19,166 --> 01:40:21,333
Stay strong. What more can I say?
1129
01:40:21,916 --> 01:40:23,291
-Stay strong.
-I'll try.
1130
01:40:23,375 --> 01:40:26,541
You'll get through it.
I know you, my dear.
1131
01:40:28,833 --> 01:40:30,791
-My sincere condolences.
-Thanks.
1132
01:40:31,708 --> 01:40:32,791
Gisèle.
1133
01:40:34,708 --> 01:40:35,958
Why did she do this?
1134
01:40:36,541 --> 01:40:37,583
I don't know.
1135
01:40:38,375 --> 01:40:41,833
You think you made her happy,
gave her everything, and after…
1136
01:40:43,791 --> 01:40:44,791
Come on.
1137
01:40:54,875 --> 01:40:55,916
How's Édouard?
1138
01:40:56,000 --> 01:40:59,166
I'm feeding him with a spoon.
It takes me hours.
1139
01:40:59,250 --> 01:41:02,458
Everyone turns their backs on me,
starting with him.
1140
01:41:02,541 --> 01:41:05,250
Not that I found him pretty, but still.
1141
01:41:05,333 --> 01:41:06,666
It's hard.
1142
01:41:06,750 --> 01:41:09,416
-Should I take you home?
-No, thanks. I got my car.
1143
01:41:18,250 --> 01:41:20,291
-When will you be at work?
-After lunch.
1144
01:41:20,375 --> 01:41:22,541
-Life must go on.
-Business too.
1145
01:41:22,625 --> 01:41:24,125
Very well.
1146
01:41:36,833 --> 01:41:38,458
Don't forget to call me.
1147
01:42:00,916 --> 01:42:02,750
Here, sign it.
1148
01:42:18,458 --> 01:42:19,458
Sign it.
1149
01:42:40,541 --> 01:42:41,958
I like you.
1150
01:43:04,916 --> 01:43:05,916
Hello?
1151
01:43:06,000 --> 01:43:08,083
-Hello, Mr. De Warnier?
-Yes?
1152
01:43:08,166 --> 01:43:10,666
-Jacques Noblet speaking.
-Hello, dear friend.
1153
01:43:10,750 --> 01:43:12,083
Hello.
1154
01:43:12,166 --> 01:43:14,000
I have a business proposition.
1155
01:43:14,083 --> 01:43:15,791
-You…
-Yes, me.
1156
01:43:15,875 --> 01:43:18,583
-With Bob?
-No. It's just me.
1157
01:43:18,666 --> 01:43:22,000
Ah. Tomorrow at 2:00 p.m. in my office?
1158
01:43:22,083 --> 01:43:24,708
Tomorrow. Thank you. Bye.
1159
01:43:45,000 --> 01:43:48,166
You see, Jacques,
to get this far, all means are good.
1160
01:43:49,250 --> 01:43:50,333
You understand?
1161
01:43:51,000 --> 01:43:52,291
Any means.
1162
01:44:17,000 --> 01:44:21,333
Subtitle translation by: Lucie Monteau
76048