All language subtitles for Fires Share_en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:16,958 --> 00:03:22,708 NO PARKING IN FRONT OF THIS DOOR 2 00:04:13,083 --> 00:04:15,458 Catherine, do you know what time it is? 3 00:04:15,541 --> 00:04:16,833 I don't care! 4 00:04:16,916 --> 00:04:19,500 His flight lands in 35 minutes. 5 00:04:20,583 --> 00:04:23,125 But you can stay if you want. 6 00:04:23,208 --> 00:04:25,083 No. I have to go too. 7 00:04:25,166 --> 00:04:26,375 To Orly with me? 8 00:04:26,958 --> 00:04:28,500 So he'll see us together? 9 00:04:28,583 --> 00:04:31,166 No, at home. I need to prepare stuff. 10 00:04:31,250 --> 00:04:32,583 Is it a big night? 11 00:04:33,333 --> 00:04:35,291 Not really, but you know Bob. 12 00:04:49,666 --> 00:04:50,666 Come on! 13 00:05:04,208 --> 00:05:05,333 Who'll be there? 14 00:05:05,416 --> 00:05:06,416 The usual mafia. 15 00:05:06,500 --> 00:05:09,458 The congressman of all trades, De Warnier, the ladies… 16 00:05:09,541 --> 00:05:10,875 Where's your lighter? 17 00:05:10,958 --> 00:05:12,708 On the table in the next room. 18 00:05:15,041 --> 00:05:16,375 Jacket or tuxedo? 19 00:05:16,458 --> 00:05:20,291 While you're at it, can you give me the ashtray, please? 20 00:05:26,750 --> 00:05:28,208 Tuxedo? 21 00:05:28,291 --> 00:05:29,416 Jacket. 22 00:05:39,458 --> 00:05:40,916 Don't look so worried. 23 00:05:51,083 --> 00:05:52,708 I took an earlier flight. 24 00:05:55,333 --> 00:05:57,291 Sorry you had to rush for me. 25 00:05:59,083 --> 00:06:00,500 What are you doing here? 26 00:06:04,291 --> 00:06:07,041 I saved you a fine, I paid for your parking ticket. 27 00:06:12,083 --> 00:06:13,833 You're going to catch a cold. 28 00:06:15,500 --> 00:06:16,833 Go get dressed. 29 00:06:27,041 --> 00:06:28,208 Is it your cat? 30 00:06:29,666 --> 00:06:31,083 It keeps me company. 31 00:06:34,000 --> 00:06:35,750 Well… are you ready? 32 00:06:36,625 --> 00:06:38,416 -Yes. -Let's go then. 33 00:06:38,500 --> 00:06:39,875 -Where to? -You'll see. 34 00:06:40,500 --> 00:06:42,041 Let's not wait for Catherine. 35 00:06:43,833 --> 00:06:45,000 Come on. 36 00:06:59,041 --> 00:07:00,458 Where are you taking me? 37 00:07:01,125 --> 00:07:02,291 To the office. 38 00:07:03,458 --> 00:07:04,791 It's the wrong direction. 39 00:07:05,625 --> 00:07:06,666 You think? 40 00:07:40,000 --> 00:07:41,875 Scared of getting your shoes dirty? 41 00:07:48,583 --> 00:07:51,375 I've wanted to go up there with you for a while. 42 00:08:02,166 --> 00:08:03,791 You know the rules. 43 00:08:03,875 --> 00:08:06,875 In case you want to jump off. I don't want trouble. 44 00:08:08,041 --> 00:08:09,958 I thought we were going to the office. 45 00:08:13,000 --> 00:08:14,000 Come on. 46 00:08:15,166 --> 00:08:16,875 I'd rather wait for you here. 47 00:08:19,875 --> 00:08:20,916 What's wrong? 48 00:08:22,708 --> 00:08:23,750 Nothing. 49 00:08:24,416 --> 00:08:25,416 Come on. 50 00:08:42,333 --> 00:08:44,208 Remember when we first met? 51 00:08:45,458 --> 00:08:46,750 There was a garden here. 52 00:08:46,833 --> 00:08:51,041 Depending on if we could build on it or not, it was worth a fortune or nothing. 53 00:08:51,625 --> 00:08:53,708 You know I've never seen the site. 54 00:08:53,791 --> 00:08:55,500 No. I'm asking you 55 00:08:55,583 --> 00:08:59,583 if you remember the first time I knocked on your office door at the prefecture? 56 00:09:00,375 --> 00:09:01,625 Door C, 57 00:09:02,250 --> 00:09:03,875 stairs 4, I believe. 58 00:09:03,958 --> 00:09:05,875 I remember very well. 59 00:09:05,958 --> 00:09:08,916 -Me too. -Do you regret it? 60 00:09:09,000 --> 00:09:11,875 No. But that doesn't mean I'm proud of it. 61 00:09:11,958 --> 00:09:14,541 Move on! What was I asking you? 62 00:09:14,625 --> 00:09:17,708 A planning certificate informing me, unfortunately, 63 00:09:17,791 --> 00:09:20,750 that this plot of land would be a no-building area. 64 00:09:22,416 --> 00:09:24,333 We couldn't stack any more bricks! 65 00:09:25,416 --> 00:09:26,500 Obviously. 66 00:09:29,083 --> 00:09:30,541 People make mistakes. 67 00:09:31,875 --> 00:09:36,791 It's a change from these civil servants who grant building permits left and right. 68 00:09:37,375 --> 00:09:39,250 You turned me down, it's not as bad. 69 00:09:39,958 --> 00:09:43,291 -Except for the guy who sold you the land. -He's dead anyway. 70 00:09:49,708 --> 00:09:51,000 Make up your mind. 71 00:10:11,375 --> 00:10:12,708 You're not too scared? 72 00:10:12,791 --> 00:10:14,750 I don't like heights, that's all. 73 00:10:16,083 --> 00:10:17,541 What are you getting at? 74 00:10:17,625 --> 00:10:18,916 Be patient. 75 00:10:24,083 --> 00:10:25,625 How did the guy die? 76 00:10:25,708 --> 00:10:26,875 Who? 77 00:10:27,750 --> 00:10:30,583 The one that grew cabbage, right underneath us. 78 00:10:31,375 --> 00:10:32,583 I don't know. 79 00:10:32,666 --> 00:10:35,125 He died of anger when he learned the truth. 80 00:10:37,333 --> 00:10:39,125 Do you think about it sometimes? 81 00:10:39,750 --> 00:10:41,041 As little as possible. 82 00:10:42,000 --> 00:10:46,250 You're wrong. We need to know where we come from. 83 00:10:46,333 --> 00:10:48,000 That's the cost of success. 84 00:10:49,000 --> 00:10:50,500 I know what I owe you. 85 00:10:50,583 --> 00:10:52,333 Not with me. 86 00:10:52,416 --> 00:10:56,833 Keep the good sentiments for… those swarming down there. The worms. 87 00:10:57,666 --> 00:10:58,833 Normal people. 88 00:11:07,041 --> 00:11:08,041 Come on. 89 00:11:16,958 --> 00:11:17,958 Come here. 90 00:11:34,500 --> 00:11:36,083 It's quite impressive, right? 91 00:11:38,958 --> 00:11:42,041 -We can talk it over if you want. -What's up with you? 92 00:11:42,875 --> 00:11:44,708 No, buddy! 93 00:11:46,583 --> 00:11:48,333 You like Catherine, congrats! 94 00:11:48,916 --> 00:11:50,250 I'd rather it be you. 95 00:11:52,708 --> 00:11:55,416 I assure you, sex affairs here… 96 00:11:56,750 --> 00:12:00,791 Why'd you make me come here? You said we were going to the office. 97 00:12:01,541 --> 00:12:03,750 We're in the office. Almost. 98 00:12:05,166 --> 00:12:07,666 Once the main tower's done, it'll be fast. 99 00:12:08,416 --> 00:12:10,125 We'll relocate in six months. 100 00:12:10,791 --> 00:12:13,583 Admit that the climbing was worth it. 101 00:12:17,041 --> 00:12:19,041 Six o'clock. We have to come down. 102 00:12:20,666 --> 00:12:21,833 You have a lighter? 103 00:12:25,666 --> 00:12:26,666 Oh! 104 00:12:29,333 --> 00:12:30,583 That was a close one! 105 00:12:31,625 --> 00:12:33,083 I want it back! 106 00:12:36,333 --> 00:12:39,166 What if I asked you to come and pick it up? 107 00:12:39,708 --> 00:12:41,166 I'm leaving, buddy. 108 00:12:41,791 --> 00:12:43,458 I started out just like you! 109 00:12:54,000 --> 00:12:55,166 Get over it. 110 00:12:55,958 --> 00:12:58,041 This kind of guy has no fear of heights. 111 00:12:58,125 --> 00:13:00,458 He walks in the air like you on a sidewalk. 112 00:13:01,250 --> 00:13:02,375 He is lucky. 113 00:13:03,125 --> 00:13:05,958 You have too much imagination. That's how you fall. 114 00:13:06,833 --> 00:13:08,791 Let's go, the power's about to be cut. 115 00:13:13,208 --> 00:13:15,333 Wait a second. Take one last look. 116 00:13:16,416 --> 00:13:19,875 To get this far in life, all means are good. 117 00:13:21,291 --> 00:13:23,083 Any means. You understand? 118 00:13:24,041 --> 00:13:25,583 -Not really. -Yes, you do. 119 00:13:26,375 --> 00:13:28,958 Since I've known you, you've had that flaw. 120 00:13:29,041 --> 00:13:33,000 You don't think things through and you believe regret is enough. 121 00:13:33,083 --> 00:13:34,875 It must be part of your charm. 122 00:13:58,208 --> 00:14:01,750 I'm not against black people, but they have a distinct smell. 123 00:14:01,833 --> 00:14:04,375 It's true… Have you noticed? 124 00:14:04,458 --> 00:14:06,666 I lack a bit of experience. 125 00:14:06,750 --> 00:14:08,500 I have only had Bretons. 126 00:14:08,583 --> 00:14:10,916 You're lucky. Anyway… 127 00:14:11,000 --> 00:14:14,625 I gave her eight days off, it was no longer bearable. 128 00:14:14,708 --> 00:14:16,166 Was it that bad? 129 00:14:16,750 --> 00:14:19,750 Did you see that L'Instant published the last article 130 00:14:19,833 --> 00:14:22,166 of its series on the racetracks' scandals? 131 00:14:22,250 --> 00:14:23,583 You're reading this rag? 132 00:14:23,666 --> 00:14:25,791 Only at the hairdresser, my dear. 133 00:14:25,875 --> 00:14:27,083 No, thank you. 134 00:14:27,625 --> 00:14:31,791 He's going there once a week so he doesn't miss one issue, our banker. 135 00:14:32,583 --> 00:14:33,583 I inform myself. 136 00:14:33,666 --> 00:14:35,416 If we can call it that… 137 00:14:35,500 --> 00:14:38,958 That Delbaut writes nothing but lies, he has no respect. 138 00:14:40,125 --> 00:14:42,166 Neither the authorities nor money… 139 00:14:42,875 --> 00:14:45,291 Not even the working class. No, thanks. 140 00:14:45,875 --> 00:14:47,291 Where's the world going? 141 00:14:48,208 --> 00:14:52,583 Forthcoming issues will be dedicated to real estate. 142 00:14:52,666 --> 00:14:53,833 I've been told. 143 00:14:54,541 --> 00:14:55,875 Let them come. 144 00:14:55,958 --> 00:14:58,583 That'd be a bit rich after all you've done. 145 00:14:58,666 --> 00:15:00,333 We could do without it. 146 00:15:00,416 --> 00:15:02,000 This paper should be banned. 147 00:15:02,083 --> 00:15:04,458 That's not very democratic. 148 00:15:04,541 --> 00:15:09,541 If this goes on, they'll eventually put us off financing social housing. 149 00:15:09,625 --> 00:15:10,833 I've always said so. 150 00:15:10,916 --> 00:15:14,291 You give these people comfort, bathrooms and heating, 151 00:15:14,375 --> 00:15:16,416 and they'll vote communist! 152 00:15:16,958 --> 00:15:20,583 When you think about it, it's true, they're ungrateful. 153 00:15:21,500 --> 00:15:23,833 Well, let's move on to… Honey? 154 00:15:42,833 --> 00:15:44,416 Why did you leave together? 155 00:15:44,958 --> 00:15:47,291 -When? -Earlier, from your place. 156 00:15:48,458 --> 00:15:51,583 -He wanted to go to the site. -What did he say to you? 157 00:15:51,666 --> 00:15:52,875 Nothing. 158 00:15:52,958 --> 00:15:57,791 Honey, instead of monopolizing him, go and offer some cigars to William. 159 00:15:57,875 --> 00:15:59,458 -Of course. -Thank you. 160 00:16:01,833 --> 00:16:03,250 Try to calm her down. 161 00:16:03,333 --> 00:16:05,833 Oh, they're my favorites! 162 00:16:05,916 --> 00:16:07,375 You spare no expense. 163 00:16:07,458 --> 00:16:10,958 -I bought them in Geneva just for you. -Yes, this afternoon. 164 00:16:11,041 --> 00:16:13,166 -That's very kind of you. -Here. 165 00:16:13,250 --> 00:16:15,791 No, thank you. I smoke too much. 166 00:16:15,875 --> 00:16:19,750 Bob is a prince. You make a wish and it comes true the same day. 167 00:16:19,833 --> 00:16:23,541 I'm paid to know that. Look at my pin, it's beautiful! 168 00:16:24,083 --> 00:16:26,333 -Bob gave it to me-- -For your birthday. 169 00:16:26,416 --> 00:16:29,750 Not at all! When Édouard granted you the exemption. 170 00:16:29,833 --> 00:16:32,791 She's talking nonsense. You'd better powder your nose. 171 00:16:32,875 --> 00:16:35,750 -Am I shining? -No, but that might happen. 172 00:16:39,750 --> 00:16:42,000 Congressman is wanted on the telephone. 173 00:16:42,083 --> 00:16:44,416 In my office, let me show you the way. 174 00:16:44,500 --> 00:16:47,541 -Gisou, you want to play bridge? -With pleasure! 175 00:16:48,291 --> 00:16:49,958 Take my seat, I'm not playing. 176 00:16:58,041 --> 00:17:01,083 -Should I pick it up? -No. Sign this. 177 00:17:02,000 --> 00:17:04,083 That's why you went to Geneva? 178 00:17:04,166 --> 00:17:06,583 Yes. It's none of William's business. 179 00:17:08,791 --> 00:17:09,875 Here you go. 180 00:17:09,958 --> 00:17:11,750 -What is it? -Your money. 181 00:17:12,750 --> 00:17:16,583 It's the bank receipt for when I deposited the money on your account. 182 00:17:16,666 --> 00:17:19,250 -That's the amount we agreed on, right? -Yes. 183 00:17:20,125 --> 00:17:22,250 I'll need two signatures. 184 00:17:22,333 --> 00:17:24,083 Is it necessary? 185 00:17:24,166 --> 00:17:27,208 Listen, Édouard. Encrypted accounts are convenient. 186 00:17:27,291 --> 00:17:29,916 Swiss banks are discreet. They disregard your name. 187 00:17:30,000 --> 00:17:33,916 But if you want to withdraw money, they need a sample of your signature. 188 00:17:35,000 --> 00:17:36,250 Yours is illegible. 189 00:17:36,833 --> 00:17:39,250 Fear no indiscretion. Here. 190 00:17:44,166 --> 00:17:45,166 Yes. 191 00:17:45,958 --> 00:17:47,208 Another here. 192 00:17:48,291 --> 00:17:52,291 It's the full power of attorney your wife will have to date when you die. 193 00:17:52,375 --> 00:17:54,208 -Charming. -It's necessary. 194 00:17:55,541 --> 00:17:58,000 Make sure she doesn't thank me publicly. 195 00:18:00,333 --> 00:18:03,833 I'll tell Jacques to bring this to the bank tomorrow. 196 00:18:03,916 --> 00:18:06,041 You've never set foot in Geneva. 197 00:18:06,125 --> 00:18:07,875 -Is that wise? -What? 198 00:18:07,958 --> 00:18:10,666 -Do you trust this man? -Absolutely. As myself. 199 00:18:16,125 --> 00:18:19,041 -Honey, where did you put the cigars? -On the table. 200 00:18:19,125 --> 00:18:22,791 Édouard, do you mind me taking Gisou to the opera tomorrow? 201 00:18:22,875 --> 00:18:24,583 -Did we have plans? -No. 202 00:18:24,666 --> 00:18:25,916 Okay, then. 203 00:18:38,666 --> 00:18:41,166 Did Bob tell you about the Faubourg St-Honoré site? 204 00:18:44,708 --> 00:18:45,791 No. 205 00:18:46,416 --> 00:18:49,166 Really? Good, I've thought about it. 206 00:18:49,250 --> 00:18:52,708 If you're capable of getting the necessary exemptions, 207 00:18:53,375 --> 00:18:55,291 we could dispense with him. 208 00:18:55,375 --> 00:18:56,583 We'll talk about it. 209 00:18:57,958 --> 00:19:00,500 Bob, we need a fourth player. 210 00:19:01,083 --> 00:19:02,375 Ask Jacques. 211 00:19:03,500 --> 00:19:05,458 My friends need a third player. 212 00:19:07,458 --> 00:19:09,458 William, could you bring my scarf? 213 00:19:09,541 --> 00:19:11,916 -I'm a bit cold. -Of course, honey. 214 00:19:12,000 --> 00:19:13,583 What are you two plotting? 215 00:19:14,125 --> 00:19:16,916 -We were rebuilding the world. -Big work. 216 00:19:18,083 --> 00:19:19,750 Be sure to keep me posted. 217 00:19:36,458 --> 00:19:37,875 You're not too tired? 218 00:19:38,583 --> 00:19:40,375 Huh? Are you tired? 219 00:19:45,541 --> 00:19:46,541 Bob? 220 00:19:47,083 --> 00:19:48,083 Yes? 221 00:19:50,833 --> 00:19:51,833 Come here. 222 00:20:03,083 --> 00:20:05,166 Where did you go with Jacques? 223 00:20:07,916 --> 00:20:10,500 -Didn't he tell you? -No. 224 00:20:11,125 --> 00:20:13,375 -You didn't let him. -To the site. 225 00:20:14,458 --> 00:20:15,791 What did you tell him? 226 00:20:19,750 --> 00:20:22,375 Nothing you'd be interested in. 227 00:20:24,916 --> 00:20:26,458 Are you going to fire him? 228 00:20:27,458 --> 00:20:28,833 No way! 229 00:20:29,666 --> 00:20:31,166 Of course not! 230 00:20:34,250 --> 00:20:35,875 I care about him too. 231 00:20:40,375 --> 00:20:42,000 What difference would it make? 232 00:20:47,625 --> 00:20:49,291 Don't make this hard for us. 233 00:21:08,208 --> 00:21:10,625 -You're up early. -I'm leaving. 234 00:21:13,833 --> 00:21:16,625 -That early? -I'm leaving, Bob. 235 00:21:20,333 --> 00:21:21,333 Ah… 236 00:21:26,500 --> 00:21:28,208 Everything was going too well. 237 00:21:30,916 --> 00:21:33,208 It's amazing how women like 238 00:21:33,875 --> 00:21:35,750 to be so dramatic. 239 00:21:40,041 --> 00:21:41,666 Coming back to your place? 240 00:21:42,291 --> 00:21:44,916 Yes, in Maurepas. Then… 241 00:21:46,875 --> 00:21:47,958 Alone? 242 00:21:49,458 --> 00:21:50,458 Yes. 243 00:21:53,416 --> 00:21:54,625 After all… 244 00:21:57,916 --> 00:21:59,291 that's your business. 245 00:22:03,083 --> 00:22:04,416 I have to go. 246 00:22:07,166 --> 00:22:08,875 Think it through, Catherine. 247 00:22:10,750 --> 00:22:12,791 You'll realize nothing has changed. 248 00:22:13,791 --> 00:22:15,958 Only now you know that I know. 249 00:22:20,166 --> 00:22:21,250 So what? 250 00:22:49,833 --> 00:22:51,500 -Hello? -It's me. 251 00:22:53,166 --> 00:22:54,333 What time is it? 252 00:22:54,416 --> 00:22:57,833 I wanted to tell you that I'm leaving Bob. 253 00:22:58,958 --> 00:23:00,000 What? 254 00:23:01,625 --> 00:23:02,833 I need to see you. 255 00:23:05,000 --> 00:23:07,000 -When? -Right now. 256 00:23:09,208 --> 00:23:10,625 What happened? 257 00:23:11,500 --> 00:23:13,291 Everything was fine last night. 258 00:23:14,125 --> 00:23:16,625 I love you. That's all. 259 00:23:16,708 --> 00:23:18,083 That's no reason. 260 00:23:20,333 --> 00:23:21,875 What's all this about? 261 00:23:23,500 --> 00:23:26,833 Did he tell you something you don't want to tell me? 262 00:23:26,916 --> 00:23:29,916 No! I'm afraid, that's all. 263 00:23:30,000 --> 00:23:31,166 Afraid of what? 264 00:23:31,250 --> 00:23:32,666 His composure! 265 00:23:33,625 --> 00:23:35,250 You wish he had kicked my ass? 266 00:23:35,333 --> 00:23:36,500 Yes. 267 00:23:37,708 --> 00:23:39,166 Stop dramatizing. 268 00:23:40,250 --> 00:23:41,208 Okay? 269 00:23:42,541 --> 00:23:43,625 You're reasonable. 270 00:23:44,708 --> 00:23:47,708 Your husband is decent, so… 271 00:23:47,791 --> 00:23:51,125 So we should try to be the same. Don't you agree? 272 00:23:57,541 --> 00:23:59,500 If you had to use it against him, 273 00:24:00,041 --> 00:24:01,958 it wouldn't be good for you either. 274 00:24:02,791 --> 00:24:04,916 At least the people didn't elect me. 275 00:24:05,625 --> 00:24:10,083 In the public eye, it's just another wheeler-dealer realty developer. 276 00:24:10,166 --> 00:24:12,083 It's different for a congressman… 277 00:24:13,208 --> 00:24:15,458 My name's not mentioned anywhere. 278 00:24:15,541 --> 00:24:17,458 You can read. I have no secrets. 279 00:24:18,875 --> 00:24:20,291 One, two, three… 280 00:24:20,833 --> 00:24:23,750 -Here you go. -One, two, three. Keep those. 281 00:24:30,458 --> 00:24:31,541 What about this? 282 00:24:32,708 --> 00:24:34,833 Better safe than sorry. 283 00:24:35,625 --> 00:24:36,958 So this… 284 00:24:38,125 --> 00:24:39,875 Make a file of it. 285 00:24:41,333 --> 00:24:45,250 Then go and drop it off in the safe in Maurepas. 286 00:24:45,333 --> 00:24:46,625 Maurepas? 287 00:24:46,708 --> 00:24:51,333 Yes, everyone knows the combination to the safe here, even my secretary. 288 00:24:52,833 --> 00:24:53,875 All right. 289 00:24:59,458 --> 00:25:02,041 Here's the key for the safe there. 290 00:25:02,125 --> 00:25:03,333 In the living room, 291 00:25:03,416 --> 00:25:05,833 under Picasso's drawing, there's a cabinet. 292 00:25:05,916 --> 00:25:07,333 It's a safe. 293 00:25:07,416 --> 00:25:09,875 The combination is 9-7-3-0. 294 00:25:10,625 --> 00:25:13,500 -I'll write it down. -No need. It's the painting's date. 295 00:25:13,583 --> 00:25:14,875 July 9, 1930. 296 00:25:14,958 --> 00:25:17,583 Nine, seven in roman numbers, three, zero. Here. 297 00:25:18,916 --> 00:25:22,375 Don't hurry back tomorrow. You can spend the day there. 298 00:25:23,208 --> 00:25:26,000 You can sleep there. You're pale, what's wrong? 299 00:25:26,083 --> 00:25:27,958 -Are you worried? -No, I'm okay. 300 00:25:28,041 --> 00:25:29,041 It will pass. 301 00:25:30,791 --> 00:25:32,541 Until you go to Geneva, 302 00:25:33,500 --> 00:25:34,625 the original… 303 00:25:36,666 --> 00:25:38,125 In the remaining pocket. 304 00:25:41,541 --> 00:25:42,541 There you go! 305 00:26:05,750 --> 00:26:07,125 Firmin, please. 306 00:26:07,208 --> 00:26:10,250 I'm leaving my car here, if it's in the way, move it. 307 00:26:18,000 --> 00:26:20,958 -Hello, Marie. -Hello. I don't know if he's here. 308 00:26:21,041 --> 00:26:24,083 -Don't you worry. -Let me announce you. 309 00:26:25,291 --> 00:26:28,125 Robert Hansen! We have to announce ourselves now? 310 00:26:28,833 --> 00:26:31,833 -What are you doing here? -And you? 311 00:26:31,916 --> 00:26:34,541 Are you rebuilding the world? Where to? 312 00:26:34,625 --> 00:26:36,500 Tell me, I might be interested. 313 00:26:37,750 --> 00:26:41,500 La Défense? The Champs-Elysées? No, there's no square meter left. 314 00:26:41,583 --> 00:26:43,458 I bet it's Faubourg St-Honoré. 315 00:26:44,458 --> 00:26:45,458 You're drunk. 316 00:26:45,541 --> 00:26:48,250 No, just in a good mood. It's quite similar. 317 00:26:49,041 --> 00:26:53,416 I just happened to be nearby… Comtes de Champagne, you spare no expense. 318 00:26:53,500 --> 00:26:56,500 I thought, "Poor Édouard's alone, Gisou's at the opera." 319 00:26:56,583 --> 00:26:58,708 -Have you had dinner? -No. 320 00:26:58,791 --> 00:27:01,625 But seeing you together makes me really hungry. 321 00:27:57,166 --> 00:27:58,250 Jacques? 322 00:28:13,583 --> 00:28:15,208 I heard the dog barking. 323 00:28:15,291 --> 00:28:16,750 Oh, that's wonderful! 324 00:28:17,583 --> 00:28:21,083 I must be hideous, I was sleeping and I heard the dog. 325 00:28:21,166 --> 00:28:23,958 I already said that. I'm going senile. 326 00:28:24,916 --> 00:28:25,958 Kiss me. 327 00:28:31,041 --> 00:28:32,125 Oh, Jacques… 328 00:28:34,583 --> 00:28:36,041 Let's not stay here. 329 00:28:36,875 --> 00:28:38,500 You're right, we should go. 330 00:28:38,583 --> 00:28:39,708 No, Catherine. 331 00:28:41,000 --> 00:28:44,375 No, I meant that you'll catch a cold. 332 00:28:45,833 --> 00:28:47,791 Oh… right… 333 00:28:48,666 --> 00:28:49,875 It's rather chilly. 334 00:28:51,333 --> 00:28:53,041 Did you find the house okay? 335 00:28:53,916 --> 00:28:55,250 I've been here before. 336 00:28:55,333 --> 00:28:56,375 Yes. 337 00:29:00,791 --> 00:29:01,833 Jacques… 338 00:29:03,500 --> 00:29:05,208 How did you know I was here? 339 00:29:10,083 --> 00:29:12,041 I didn't even know you left Paris. 340 00:29:15,583 --> 00:29:17,333 And why are you here? 341 00:29:20,583 --> 00:29:22,958 I need to put something into the safe. 342 00:29:29,458 --> 00:29:30,958 Can you turn on the light? 343 00:29:45,458 --> 00:29:46,958 You know the combination? 344 00:29:48,458 --> 00:29:50,250 -You don't? -No. 345 00:29:52,583 --> 00:29:54,250 I thought it was your house. 346 00:29:54,916 --> 00:29:57,666 Yes, but he bought the safe. I don't know the code. 347 00:29:58,833 --> 00:30:01,000 -It's right in front of you. -What? 348 00:30:01,583 --> 00:30:02,583 Nothing. 349 00:30:12,083 --> 00:30:13,791 What are these papers? 350 00:30:15,875 --> 00:30:16,916 I don't know. 351 00:30:17,000 --> 00:30:18,833 You haven't read them? 352 00:30:19,791 --> 00:30:20,791 No. 353 00:30:26,875 --> 00:30:28,833 You came just for this? 354 00:30:29,708 --> 00:30:30,708 Yes. 355 00:30:35,583 --> 00:30:36,833 If he had told you, 356 00:30:38,416 --> 00:30:39,625 would you have come? 357 00:30:42,000 --> 00:30:43,416 No. 358 00:30:43,500 --> 00:30:46,291 Don't ask me if you can't handle the truth. 359 00:30:47,625 --> 00:30:49,083 Don't twist my words. 360 00:30:51,083 --> 00:30:54,375 I needed time to think, to see a little clearer. 361 00:30:55,000 --> 00:30:56,000 You understand? 362 00:31:05,833 --> 00:31:08,041 -I'm exhausted. -If only that was all. 363 00:31:08,125 --> 00:31:11,333 -What? -Nothing. Are you hungry? 364 00:31:11,416 --> 00:31:13,791 No, I ate on the road. Thank you. 365 00:31:18,458 --> 00:31:19,458 Come on. 366 00:31:29,375 --> 00:31:30,375 Come. 367 00:31:34,250 --> 00:31:37,791 Jacques wants to destroy us. With a smile, casually, it's his style. 368 00:31:37,875 --> 00:31:39,333 And he's getting his way! 369 00:31:39,958 --> 00:31:42,250 You think I don't see I'm annoying you? 370 00:31:42,791 --> 00:31:44,750 -No! -That's all you have to say? 371 00:31:44,833 --> 00:31:45,958 Catherine! 372 00:31:47,250 --> 00:31:49,666 -Can't you see I'm a wreck? -So am I! 373 00:31:53,166 --> 00:31:54,791 I'm also a nervous wreck! 374 00:31:57,958 --> 00:31:59,041 So… 375 00:31:59,125 --> 00:32:01,625 if I understand correctly, 376 00:32:01,708 --> 00:32:04,416 it's always all about you, isn't it? 377 00:32:04,500 --> 00:32:06,000 Am I right? You! 378 00:32:07,333 --> 00:32:10,500 When you're done talking, you want to make love. 379 00:32:10,583 --> 00:32:11,916 I don't want that. 380 00:32:13,166 --> 00:32:15,750 Because I exist… too! 381 00:32:18,458 --> 00:32:19,500 Yes, me! 382 00:32:22,250 --> 00:32:25,583 You might not be interested, but there's the rest of me! 383 00:32:26,750 --> 00:32:28,541 The rest is what matters. 384 00:32:30,125 --> 00:32:31,291 Calm down. 385 00:32:31,375 --> 00:32:34,791 Right, I should calm down, do nothing and forget about it? 386 00:32:34,875 --> 00:32:36,458 I got free room and board! 387 00:32:37,583 --> 00:32:39,041 No, thank you. 388 00:32:39,708 --> 00:32:41,625 Even though you're born rich, 389 00:32:41,708 --> 00:32:43,250 I'm not interested! 390 00:32:47,083 --> 00:32:48,125 You see… 391 00:32:49,458 --> 00:32:50,833 I'm like your husband. 392 00:32:51,500 --> 00:32:53,916 What gets me hard is his business. 393 00:32:54,583 --> 00:32:58,083 He's been on the case of a site in Faubourg St-Honoré for three months. 394 00:32:58,166 --> 00:32:59,291 5 000 meters. 395 00:32:59,916 --> 00:33:01,166 Sounds familiar? 396 00:33:01,250 --> 00:33:04,125 It's a struggle, but we'll get it! 397 00:33:05,750 --> 00:33:08,916 -And you want me to give up! -No, Jacques. 398 00:33:09,541 --> 00:33:10,541 No. 399 00:33:11,166 --> 00:33:12,875 I just needed an explanation. 400 00:33:15,500 --> 00:33:17,333 -Get some rest… -Leave me alone! 401 00:33:22,166 --> 00:33:24,041 Where's this site exactly? 402 00:33:27,166 --> 00:33:28,583 Aren't you going to bed? 403 00:33:29,208 --> 00:33:30,416 Answer me. 404 00:33:32,291 --> 00:33:33,750 You won't be interested. 405 00:33:35,208 --> 00:33:36,916 If you don't want to tell me… 406 00:33:39,000 --> 00:33:40,416 It's near Hermès. 407 00:33:41,166 --> 00:33:43,458 There you go. Are you happy now? 408 00:33:44,750 --> 00:33:45,833 It depends. 409 00:33:47,041 --> 00:33:48,083 On what? 410 00:33:49,333 --> 00:33:51,250 Try to trust me a bit more. 411 00:33:53,625 --> 00:33:54,708 Good night. 412 00:33:55,708 --> 00:33:58,708 -Aren't you coming? -Later. I'm not sleepy anymore. 413 00:33:59,583 --> 00:34:00,875 I'll be sleeping. 414 00:34:03,333 --> 00:34:04,708 I hope so. 415 00:37:45,625 --> 00:37:46,666 Honey? 416 00:37:53,291 --> 00:37:54,416 Where is Jacques? 417 00:37:56,916 --> 00:37:57,916 It's you. 418 00:38:00,625 --> 00:38:03,166 -Good morning anyway. -Good morning. 419 00:38:07,916 --> 00:38:09,125 Where is Jacques? 420 00:38:10,208 --> 00:38:11,416 He must be sleeping. 421 00:38:11,958 --> 00:38:12,958 No. 422 00:38:15,791 --> 00:38:18,333 Have you looked in his bedroom? 423 00:38:19,541 --> 00:38:20,708 Which bedroom? 424 00:38:21,750 --> 00:38:23,208 The guest bedroom. 425 00:38:30,583 --> 00:38:31,750 I told you. 426 00:38:43,416 --> 00:38:44,750 Rise and shine! 427 00:38:54,458 --> 00:38:55,875 You're not talkative. 428 00:38:58,291 --> 00:39:01,583 -I haven't really woken up yet. -What do you want us to say? 429 00:39:04,958 --> 00:39:06,166 Isn't this nice? 430 00:39:09,166 --> 00:39:11,750 The weather is good. There's no hurry. 431 00:39:17,500 --> 00:39:20,583 Why always choose in life, when we don't have to? 432 00:39:23,875 --> 00:39:26,958 Preferring one to another is losing one anyway. 433 00:39:27,041 --> 00:39:28,333 I don't like losing. 434 00:39:32,833 --> 00:39:34,333 On these words of wisdom, 435 00:39:35,916 --> 00:39:37,666 I'm going to visit our people. 436 00:39:39,333 --> 00:39:42,125 -Is the garden maintained? -I think so. 437 00:39:48,041 --> 00:39:49,708 You need to leave, and fast! 438 00:39:49,791 --> 00:39:50,875 Why? 439 00:39:50,958 --> 00:39:53,541 I don't know what he's up to, but you can't stay. 440 00:39:54,875 --> 00:39:58,125 After all, maybe he really doesn't care. 441 00:39:58,208 --> 00:39:59,333 About what? 442 00:40:00,666 --> 00:40:03,166 Well… You, me. 443 00:40:03,916 --> 00:40:06,666 The forgiving husband? It's not his type. 444 00:40:06,750 --> 00:40:08,250 Listen, Catherine. 445 00:40:09,500 --> 00:40:12,250 You think it's normal he asked you to come here? 446 00:40:14,291 --> 00:40:15,291 Yes. 447 00:40:15,375 --> 00:40:18,541 And the way he talked with his rifle in the morning? 448 00:40:20,916 --> 00:40:22,416 No. I don't know. 449 00:40:24,500 --> 00:40:26,750 You're not going to keep her tied up? 450 00:40:26,833 --> 00:40:30,041 -She does a lot of damage! -She's young, she can be trained. 451 00:40:33,458 --> 00:40:35,166 I should lock up my hens. 452 00:40:36,166 --> 00:40:38,166 If she eats one, I'll pay for it. 453 00:40:42,541 --> 00:40:43,541 Jacques! 454 00:40:48,125 --> 00:40:51,333 -Where are you going? -Home. I don't belong in here. 455 00:40:51,416 --> 00:40:54,458 Don't be silly. We need to have a serious talk. 456 00:40:54,541 --> 00:40:55,541 Come on. 457 00:41:05,916 --> 00:41:07,208 Aren't you leaving? 458 00:41:07,833 --> 00:41:09,416 No, we have to talk. 459 00:41:39,541 --> 00:41:42,833 It's true. You should have seen his face. 460 00:41:43,625 --> 00:41:45,000 Whose face? 461 00:41:47,166 --> 00:41:50,000 -You wouldn't understand. -I'd like to laugh too. 462 00:41:51,583 --> 00:41:52,666 Édouard. 463 00:41:56,208 --> 00:41:58,875 You don't believe us? People never believe me. 464 00:42:02,000 --> 00:42:05,333 Come here! Scavenger! 465 00:42:05,416 --> 00:42:07,916 Come here, I'm telling you! Heel! 466 00:42:08,000 --> 00:42:10,166 Bring it back! If I catch you… 467 00:42:10,250 --> 00:42:12,875 Come back here! Heel! 468 00:42:17,416 --> 00:42:20,500 -Give me this hen! -Don't scream at her. 469 00:42:20,583 --> 00:42:24,916 Okay? No, don't be afraid. There you go. 470 00:42:25,708 --> 00:42:27,500 Put it in a sacking. 471 00:42:27,583 --> 00:42:29,250 -The hen? -Really tight. 472 00:42:30,000 --> 00:42:33,625 A bulge… like a necklace around her neck. 473 00:42:33,708 --> 00:42:36,500 Easy. Don't worry, girl. You'll get your hen. 474 00:42:47,916 --> 00:42:50,791 -Catherine's not here? -She's getting dressed. 475 00:43:07,041 --> 00:43:08,250 You're here? 476 00:43:13,333 --> 00:43:15,083 That modesty is new. 477 00:43:22,875 --> 00:43:25,083 When was the last time we made love? 478 00:43:26,416 --> 00:43:28,958 Don't. You're embarrassing me. 479 00:43:31,833 --> 00:43:33,750 It's more serious than I thought. 480 00:43:35,291 --> 00:43:36,291 Yes. 481 00:43:39,333 --> 00:43:40,333 Sir? 482 00:43:41,208 --> 00:43:43,166 I hate that he calls me sir. 483 00:43:44,000 --> 00:43:45,041 Come on up! 484 00:43:49,791 --> 00:43:51,958 -Sorry. -No, come in. 485 00:43:53,291 --> 00:43:54,333 Come in. 486 00:43:58,375 --> 00:43:59,458 Help her. 487 00:44:00,208 --> 00:44:03,291 She can't stand being naked in front of us. Help her. 488 00:44:18,916 --> 00:44:20,375 My poor Bob. 489 00:44:21,500 --> 00:44:23,416 What you might think or not… 490 00:45:16,208 --> 00:45:17,208 Jacques! 491 00:45:21,041 --> 00:45:22,583 You're not going to sulk? 492 00:45:22,666 --> 00:45:24,416 I've had enough. I'm leaving. 493 00:45:25,291 --> 00:45:26,500 Of course. 494 00:45:27,916 --> 00:45:30,750 You're too much for me. Both of you. 495 00:45:33,166 --> 00:45:34,291 I'm going to Paris. 496 00:45:34,375 --> 00:45:35,625 No way. 497 00:45:35,708 --> 00:45:38,041 Yes, I am. Precisely. 498 00:45:38,125 --> 00:45:41,291 I don't take refusal well, you should know that. 499 00:47:13,041 --> 00:47:14,125 Is he gone? 500 00:47:14,916 --> 00:47:16,708 Yes, he left. 501 00:47:18,333 --> 00:47:20,208 I'll also have to leave soon. 502 00:47:20,291 --> 00:47:22,250 You plan on catching up with him? 503 00:47:23,458 --> 00:47:26,500 -Are you going to stay here long? -I don't know yet. 504 00:47:27,583 --> 00:47:30,375 -Thank you anyway. -For what? 505 00:47:31,000 --> 00:47:33,625 I learned something amusing. 506 00:47:33,708 --> 00:47:34,708 Really? 507 00:47:36,916 --> 00:47:38,333 You're jealous, Bob. 508 00:47:42,416 --> 00:47:45,583 -Of you? -No. Of Jacques. 509 00:47:46,166 --> 00:47:47,250 Ah… 510 00:47:48,833 --> 00:47:49,958 You're right. 511 00:47:51,250 --> 00:47:52,958 But not anymore. 512 00:47:53,916 --> 00:47:56,041 Though I have been, I can't deny it. 513 00:47:58,666 --> 00:48:02,416 The day I realized he had a mistress. 514 00:48:05,750 --> 00:48:08,541 I mean, someone. Not casual encounters. 515 00:48:09,375 --> 00:48:12,916 He was leaving the office earlier without saying where he was going, 516 00:48:13,000 --> 00:48:14,333 so I was jealous. 517 00:48:16,000 --> 00:48:18,875 Like all jealous men, I tried to find out. 518 00:48:19,416 --> 00:48:22,000 And it happened to be you. 519 00:48:22,541 --> 00:48:24,291 Then it becomes curious. 520 00:48:25,041 --> 00:48:27,250 Because it was a relief. 521 00:48:29,458 --> 00:48:31,750 First, I was surprised, like you right now. 522 00:48:31,833 --> 00:48:33,541 Then, I was relieved. 523 00:48:41,625 --> 00:48:44,041 Don't forget to give the rabbit to the janitor. 524 00:48:58,458 --> 00:49:03,750 Swiss Air flight 723 bound for Geneva, 525 00:49:03,833 --> 00:49:06,041 check-in counter is closed. 526 00:49:06,125 --> 00:49:09,375 Boarding's in ten minutes, gate 36. Have a safe trip. 527 00:49:42,625 --> 00:49:43,958 Are you the last ones? 528 00:49:44,708 --> 00:49:46,625 You can shut it off! 529 00:49:46,708 --> 00:49:51,166 I'm sorry we can't go up there. We can't even work with the wind. 530 00:49:51,250 --> 00:49:52,875 Some other time. 531 00:49:53,500 --> 00:49:55,958 Preferably when the carpeting is laid. 532 00:49:56,041 --> 00:49:58,541 -Not this way. -I'll figure it out. 533 00:49:58,625 --> 00:49:59,958 I'll show you out. 534 00:50:01,333 --> 00:50:04,833 You still haven't given me an answer. The option's tomorrow. 535 00:50:04,916 --> 00:50:09,416 Yes, I know, but this matter is really delicate, my dear friend. 536 00:50:09,500 --> 00:50:12,500 Of course, the current building isn't listed, 537 00:50:12,583 --> 00:50:14,708 so in theory, we can take it down, 538 00:50:14,791 --> 00:50:17,416 but the Faubourg St-Honoré isn't La Défense. 539 00:50:17,500 --> 00:50:20,750 Édouard provided us with enough guarantees. 540 00:50:20,833 --> 00:50:23,375 Oh! You know Édouard's exemptions… 541 00:50:23,458 --> 00:50:24,458 Still! 542 00:50:25,000 --> 00:50:26,791 Without him, it's not 30 floors 543 00:50:26,875 --> 00:50:29,916 we could have built, but only eight. Huge difference! 544 00:50:30,000 --> 00:50:35,666 Yes, but regarding the Faubourg, you'd be wrong to count on Édouard. 545 00:50:38,416 --> 00:50:40,291 For God's sake, what an idiot! 546 00:50:41,208 --> 00:50:42,708 What's he doing up there? 547 00:50:42,791 --> 00:50:45,958 I'm not going to get him, he does that all the time. 548 00:50:46,041 --> 00:50:47,541 I bet he has no harness! 549 00:51:18,166 --> 00:51:19,166 Oh! 550 00:51:20,458 --> 00:51:21,541 Oh! 551 00:51:23,208 --> 00:51:24,333 Oh! 552 00:51:32,583 --> 00:51:34,208 Listen to me, goddamn it! 553 00:51:37,958 --> 00:51:39,458 Get down immediately! 554 00:53:40,000 --> 00:53:41,833 -Was he married? -Yes. 555 00:53:43,833 --> 00:53:45,583 Get me his wife's address. 556 00:53:58,458 --> 00:54:00,041 Have you thought about it? 557 00:54:01,791 --> 00:54:03,458 Good God! About what? 558 00:54:03,541 --> 00:54:05,083 Life and death… 559 00:54:06,750 --> 00:54:08,625 And our matter, obviously. 560 00:54:09,375 --> 00:54:11,500 How can you, at a moment like this? 561 00:54:13,375 --> 00:54:14,458 I can. 562 00:54:15,416 --> 00:54:16,708 You can too. 563 00:54:21,083 --> 00:54:22,083 So? 564 00:54:24,708 --> 00:54:25,708 No. 565 00:54:53,500 --> 00:54:54,625 May I? 566 00:55:00,000 --> 00:55:01,166 Perfect. 567 00:55:14,791 --> 00:55:17,125 Go by yourself. It's beyond my strength. 568 00:55:17,708 --> 00:55:19,000 We have duties. 569 00:55:20,666 --> 00:55:22,000 This man was my friend. 570 00:55:22,958 --> 00:55:24,416 You'll make me cry. 571 00:55:32,791 --> 00:55:34,083 I don't ask you much. 572 00:55:34,791 --> 00:55:36,833 Just sniff, it'll be enough. 573 00:55:40,625 --> 00:55:43,291 Often I came up there to talk with him. 574 00:55:50,416 --> 00:55:52,083 Only yesterday, I… 575 00:55:52,958 --> 00:55:55,041 Yes, he told me. 576 00:55:57,125 --> 00:55:58,333 Excuse me. 577 00:56:00,916 --> 00:56:03,333 He was a really good man, really brave. 578 00:56:03,416 --> 00:56:05,583 -Maybe too brave. -No, thank you. 579 00:56:05,666 --> 00:56:07,458 -Do you want some? -No, thanks. 580 00:56:16,791 --> 00:56:17,916 My Pierrot… 581 00:56:22,458 --> 00:56:23,750 My Pierrot… 582 00:56:29,916 --> 00:56:31,125 You haven't finished? 583 00:56:31,208 --> 00:56:32,666 No, there's too much. 584 00:56:32,750 --> 00:56:34,041 She gets emotional. 585 00:56:34,875 --> 00:56:38,250 She just came to kiss you. Right, Catherine? 586 00:56:45,291 --> 00:56:46,708 You are very kind. 587 00:56:55,750 --> 00:56:57,375 To deal with urgent matters. 588 00:56:59,250 --> 00:57:00,250 Oh… 589 00:57:01,458 --> 00:57:04,708 It's really nice of you. Thank you, I'm very touched. 590 00:57:06,500 --> 00:57:08,916 Money's not much when you lost everything. 591 00:57:10,666 --> 00:57:12,458 I feel your pain, ma'am. 592 00:57:13,833 --> 00:57:15,750 I must admit I have my share too. 593 00:57:16,416 --> 00:57:17,416 Thank you. 594 00:57:22,000 --> 00:57:23,583 Pierrot was a friend. 595 00:57:25,875 --> 00:57:27,208 Don't you forget that. 596 00:57:28,291 --> 00:57:30,750 -Can I walk you out? -There's no need. 597 00:57:41,541 --> 00:57:43,416 Emotional stuff makes me hungry. 598 00:57:44,250 --> 00:57:45,958 You want to get some dinner? 599 00:57:46,041 --> 00:57:50,250 No, thanks. You asked me to come with you to see that poor woman and I did. 600 00:57:50,333 --> 00:57:52,208 Now, don't count on me anymore. 601 00:57:53,875 --> 00:57:56,166 You returned to the marital home. 602 00:57:56,250 --> 00:57:58,958 I came back to Paris because I had stuff to do. 603 00:57:59,875 --> 00:58:02,416 You wanted to be with Jacques. So what? 604 00:58:02,500 --> 00:58:04,083 Have I ever stopped you? 605 00:58:06,708 --> 00:58:08,625 In fact, you'll see him right now. 606 00:58:08,708 --> 00:58:10,125 He's not in Paris. 607 00:58:11,041 --> 00:58:12,750 He's back, I'm telling you. 608 00:58:14,291 --> 00:58:16,500 We're on our way to meet him. We're late. 609 00:58:18,125 --> 00:58:19,500 You invited him to dinner? 610 00:58:20,208 --> 00:58:21,208 Surprised? 611 00:58:21,291 --> 00:58:22,791 Did he accept? 612 00:58:22,875 --> 00:58:24,708 Not the first time! 613 00:58:25,875 --> 00:58:27,500 You're the boss, right? 614 00:58:46,250 --> 00:58:48,875 Here's how I learned that Édouard and William 615 00:58:48,958 --> 00:58:51,125 were playing a dirty trick on me. 616 00:58:51,208 --> 00:58:52,500 That was predictable. 617 00:58:53,125 --> 00:58:54,916 Those two are hypocrites. 618 00:58:55,708 --> 00:58:56,833 I'm not surprised. 619 00:58:58,000 --> 00:59:00,166 When there are three people in one business, 620 00:59:01,291 --> 00:59:03,333 like the three of us at this table, 621 00:59:04,291 --> 00:59:07,916 it's not unusual for two of them to spin the perfect love 622 00:59:08,000 --> 00:59:09,666 hiding from the third. 623 00:59:10,291 --> 00:59:11,875 -You want some? -No, thanks. 624 00:59:13,458 --> 00:59:14,666 Yes. 625 00:59:16,666 --> 00:59:18,375 You'll get married this year. 626 00:59:21,625 --> 00:59:22,916 That's where I'm at. 627 00:59:24,583 --> 00:59:26,416 Either I let myself get eliminated, 628 00:59:27,666 --> 00:59:30,208 or I take control of the operations. 629 00:59:30,291 --> 00:59:33,458 I get in trouble the one who tried to get me in trouble. 630 00:59:34,791 --> 00:59:37,083 You said we shouldn't choose in life. 631 00:59:37,666 --> 00:59:41,166 It's best to avoid it. But sometimes, we have to take sides. 632 00:59:43,291 --> 00:59:45,666 Burn a neighborhood to save a city. 633 00:59:45,750 --> 00:59:48,916 Or set fire to a wood to spare a forest. 634 00:59:50,583 --> 00:59:52,375 This method proved its worth. 635 00:59:57,458 --> 01:00:00,291 So, in your opinion, which of these gentlemen? 636 01:00:04,000 --> 01:00:05,958 -Am I boring you? -Not at all. 637 01:00:06,791 --> 01:00:08,833 For my part, I've made my choice. 638 01:00:09,541 --> 01:00:10,791 Speaking of fire, honey, 639 01:00:11,375 --> 01:00:12,375 please? 640 01:00:13,125 --> 01:00:16,500 What are you waiting for? She asked so nicely. 641 01:00:27,375 --> 01:00:28,625 Here's Delbaut. 642 01:00:30,041 --> 01:00:31,958 I figured it was your car I saw. 643 01:00:34,208 --> 01:00:37,291 -Do you know that despicable man? -I don't think so. 644 01:00:37,375 --> 01:00:38,916 Good point for you, ma'am. 645 01:00:39,000 --> 01:00:41,958 Unfortunately, I can't give one to your husband. 646 01:00:42,041 --> 01:00:44,625 -Patrick Delbaut. -Ah, it's you! 647 01:00:45,958 --> 01:00:47,625 He's charming. 648 01:00:48,375 --> 01:00:52,250 Don't say it too often, it could bring L'Instant circulation down. 649 01:00:54,333 --> 01:00:55,458 What's new? 650 01:00:56,250 --> 01:00:58,250 You know it as well as I do. 651 01:00:58,333 --> 01:01:00,500 The little accident you had earlier? 652 01:01:02,750 --> 01:01:04,416 That poor soul who fell. 653 01:01:05,541 --> 01:01:06,791 Is that it? 654 01:01:06,875 --> 01:01:08,541 You don't seem interested. 655 01:01:08,625 --> 01:01:09,625 Me… 656 01:01:10,208 --> 01:01:13,041 The readers are the ones who matter, not me. 657 01:01:14,291 --> 01:01:18,000 What people care about is the cost of life, the price of steaks, 658 01:01:18,541 --> 01:01:20,041 that of the congressman. 659 01:01:20,125 --> 01:01:22,416 It gives you an idea of who he is. 660 01:01:22,500 --> 01:01:25,916 It's like toadstools, you have to know them to avoid them. 661 01:01:26,875 --> 01:01:29,083 You know my partner, Jacques Noblet. 662 01:01:32,458 --> 01:01:34,333 Ask Catherine to dance with you. 663 01:01:51,958 --> 01:01:53,750 What were you doing in Geneva? 664 01:01:54,666 --> 01:01:57,750 Some stuff for the company. It's not important. 665 01:01:59,083 --> 01:02:00,583 You could have told me. 666 01:02:01,291 --> 01:02:02,791 I thought he had told you. 667 01:02:07,375 --> 01:02:09,000 You have to make up your mind. 668 01:02:10,333 --> 01:02:11,458 There's no rush. 669 01:02:13,000 --> 01:02:15,958 His demonstration wasn't clear enough? 670 01:02:17,375 --> 01:02:19,291 Yours too, by the way. 671 01:02:20,041 --> 01:02:22,208 Calling me "honey" in front of him. 672 01:02:23,500 --> 01:02:25,791 It was about making a choice. 673 01:02:26,541 --> 01:02:28,208 I'm waiting for yours. 674 01:02:28,291 --> 01:02:30,041 What are you talking about? 675 01:02:30,125 --> 01:02:32,041 It was just about a business. 676 01:02:34,291 --> 01:02:36,250 You should trust me, Jacques. 677 01:02:37,125 --> 01:02:39,916 When will you understand that I can't leave him? 678 01:02:40,000 --> 01:02:41,791 -I don't want to! -I know that! 679 01:02:41,875 --> 01:02:43,833 -So stop it. -Calm down. 680 01:02:46,000 --> 01:02:47,375 Give me until tomorrow. 681 01:02:50,583 --> 01:02:51,791 Let's be serious. 682 01:02:53,041 --> 01:02:56,750 Your dear congressman didn't stick his neck out just for you. 683 01:02:58,291 --> 01:03:00,333 Édouard's my friend, that's enough. 684 01:03:00,416 --> 01:03:03,375 How much did this valuable friendship cost you? 685 01:03:03,458 --> 01:03:04,833 You are disgusting. 686 01:03:05,791 --> 01:03:07,166 It's a matter of habit. 687 01:03:08,500 --> 01:03:10,250 I'll never get used to it. 688 01:03:11,916 --> 01:03:13,041 Excuse me. 689 01:03:20,125 --> 01:03:21,250 May I? 690 01:03:36,375 --> 01:03:37,708 What's up with you? 691 01:03:39,083 --> 01:03:42,541 Maybe you haven't noticed, but I was dancing. 692 01:03:44,166 --> 01:03:46,083 He will easily find another one. 693 01:03:57,458 --> 01:03:58,750 Shall we go home? 694 01:04:02,000 --> 01:04:03,791 I've had too much to drink. 695 01:04:06,458 --> 01:04:10,541 I don't want to leave Jacques with this guy. Come on. 696 01:04:37,125 --> 01:04:39,666 -Are you coming for a drink? -No, I'm tired. 697 01:04:41,666 --> 01:04:43,458 While we call a taxi, come on. 698 01:05:09,916 --> 01:05:11,750 Come here, Catherine. Sit down. 699 01:05:11,833 --> 01:05:13,791 No, I'd rather stand, thank you. 700 01:05:16,375 --> 01:05:17,666 Do you want to dance? 701 01:05:19,583 --> 01:05:21,791 I interrupted you two earlier. 702 01:05:23,375 --> 01:05:24,583 No. 703 01:05:24,666 --> 01:05:27,333 But Catherine wants to. Am I right, Catherine? 704 01:05:27,958 --> 01:05:30,875 Go ahead. I'm telling you! 705 01:05:35,791 --> 01:05:36,875 You want to? 706 01:05:38,333 --> 01:05:39,500 Why not. 707 01:06:16,125 --> 01:06:17,416 What are you doing? 708 01:06:21,000 --> 01:06:22,291 It's better, isn't it? 709 01:06:33,708 --> 01:06:34,916 Good night. 710 01:06:43,416 --> 01:06:44,958 I'll take you home. 711 01:06:59,250 --> 01:07:02,250 HALT! TO THE INSANE RENTAL RATES 712 01:07:05,625 --> 01:07:06,875 Let's see. 713 01:07:12,500 --> 01:07:14,958 Interesting, isn't it? 714 01:07:15,750 --> 01:07:16,875 Indeed. 715 01:07:19,541 --> 01:07:20,666 Question. 716 01:07:21,250 --> 01:07:22,625 Why are you doing this? 717 01:07:24,833 --> 01:07:25,875 I have my reasons. 718 01:07:25,958 --> 01:07:28,666 -That don't concern me. -Exactly. 719 01:07:29,375 --> 01:07:30,708 Well, it's perfect. 720 01:07:32,791 --> 01:07:33,750 Right. 721 01:07:33,833 --> 01:07:37,791 If I want that to be printed today, I need to take care of it now. 722 01:07:37,875 --> 01:07:39,166 Get me the workshop. 723 01:07:40,041 --> 01:07:41,000 Do you mind? 724 01:07:41,083 --> 01:07:42,708 I was leaving. 725 01:07:42,791 --> 01:07:44,166 You know the way. 726 01:07:44,750 --> 01:07:48,083 -Goodbye. -See you soon and thank you. 727 01:07:48,166 --> 01:07:52,250 When I'm done with the printer's, get me Édouard Moureu. 728 01:07:52,333 --> 01:07:53,625 Yes, the congressman. 729 01:07:56,000 --> 01:08:00,083 Gaston? We're changing the front page. Erase it all, we're starting over. 730 01:08:03,333 --> 01:08:04,541 Hello, Flora. 731 01:08:05,208 --> 01:08:06,458 Hello, ma'am. 732 01:08:06,541 --> 01:08:08,500 Can you tell my husband I'm here? 733 01:08:08,583 --> 01:08:10,208 He's still on the site. 734 01:08:10,291 --> 01:08:14,083 Oh, right, I forgot! It's okay, we don't need him. 735 01:08:14,166 --> 01:08:17,666 I need to put this in the safe, I'm going on a trip later. 736 01:08:17,750 --> 01:08:20,500 With all these burglaries, I've stopped living. 737 01:08:22,291 --> 01:08:24,916 I'll let you do it, you know the combination. 738 01:08:36,708 --> 01:08:39,000 Heck! It always happens at a bad time. 739 01:08:39,083 --> 01:08:42,833 -Have you got a needle and thread? -Of this color, I'm not sure. 740 01:08:44,083 --> 01:08:46,875 With that button, it won't show. I'll sew it up. 741 01:08:46,958 --> 01:08:50,166 No, you have work to do! Bring me the kit, I'll do it. 742 01:08:50,250 --> 01:08:51,250 Thank you. 743 01:08:52,250 --> 01:08:54,833 Don't worry. I'll put it inside and close it. 744 01:09:35,000 --> 01:09:36,500 What did he tell you? 745 01:09:37,083 --> 01:09:40,166 He wanted me over to the newspaper. Immediately. 746 01:09:40,250 --> 01:09:41,291 Is that all? 747 01:09:41,375 --> 01:09:44,500 Before I could ask anything, he had already hung up. 748 01:09:44,583 --> 01:09:47,583 It's pretty clear he's trying to gather intel. 749 01:09:48,291 --> 01:09:50,166 He tried it on me vainly. 750 01:09:50,250 --> 01:09:51,250 Did you see him? 751 01:09:51,333 --> 01:09:52,625 Yesterday. 752 01:09:53,291 --> 01:09:54,625 You told him about me? 753 01:09:54,708 --> 01:09:57,791 Of course, you're my friend, it's not a flaw. 754 01:09:59,458 --> 01:10:02,416 As to our agreements, no one knows about them. 755 01:10:02,500 --> 01:10:05,833 No. I mean, yes… William. 756 01:10:06,500 --> 01:10:07,833 You told him? 757 01:10:08,500 --> 01:10:10,375 I mean… I think so. 758 01:10:17,916 --> 01:10:19,291 It was a mistake. 759 01:10:28,500 --> 01:10:30,791 -Have you seen the time? -I overslept. 760 01:10:31,333 --> 01:10:34,375 -Is Mr. Hansen here? -Not yet, but his wife is. 761 01:10:36,083 --> 01:10:37,500 -His wife? -Yes. 762 01:10:37,583 --> 01:10:39,916 She came to put her jewelry in the safe. 763 01:10:40,000 --> 01:10:42,625 She's been sewing up a button for 25 minutes. 764 01:10:42,708 --> 01:10:44,708 -A button? -You should go and see. 765 01:10:44,791 --> 01:10:46,208 I dare not disturb her. 766 01:10:57,083 --> 01:10:58,583 What are you doing here? 767 01:10:59,375 --> 01:11:02,833 You can see I'm waiting for Bob. What about you? 768 01:11:02,916 --> 01:11:06,500 Me too. The secretary told me you were here. 769 01:11:09,791 --> 01:11:12,583 So, where does that leave us? 770 01:11:18,583 --> 01:11:20,333 Have you thought about it? 771 01:11:22,625 --> 01:11:23,625 Yes. 772 01:11:24,500 --> 01:11:25,791 Really? 773 01:11:33,750 --> 01:11:35,250 It was about time. 774 01:11:35,333 --> 01:11:38,000 -Hello, Flora. Is Mr. Noblet here? -Yes. 775 01:11:38,083 --> 01:11:41,291 -Send him in. -He's in your office with Mrs. Hansen. 776 01:11:53,250 --> 01:11:55,250 You don't often give me this pleasure. 777 01:11:56,625 --> 01:11:58,333 I'm here to say goodbye. 778 01:12:01,083 --> 01:12:03,083 Who says it's not what I'm hoping for? 779 01:12:03,666 --> 01:12:04,791 Stay. 780 01:12:06,000 --> 01:12:07,041 It's too good. 781 01:12:08,666 --> 01:12:11,041 This harrowing scene couldn't wait till tonight? 782 01:12:11,625 --> 01:12:13,958 I brought you the necklace you gave me. 783 01:12:14,041 --> 01:12:15,500 The diamond necklace? 784 01:12:18,666 --> 01:12:20,000 At this point… 785 01:12:22,333 --> 01:12:25,875 It's our dearest memory. I know that you're over it. 786 01:12:25,958 --> 01:12:27,375 It's in the safe. 787 01:12:28,958 --> 01:12:31,375 -Who opened it for you? -Your secretary. 788 01:12:34,750 --> 01:12:36,500 What are you going to tell her? 789 01:12:37,291 --> 01:12:39,500 My employees only take orders from me. 790 01:12:41,125 --> 01:12:42,666 Could you come in, please? 791 01:12:47,833 --> 01:12:49,250 Sir? 792 01:12:49,333 --> 01:12:51,625 Who authorized you to open this safe? 793 01:12:52,958 --> 01:12:55,625 -I meant well. -Of course, I asked her! 794 01:12:55,708 --> 01:12:58,375 I was happy with you but find another job. 795 01:12:58,458 --> 01:12:59,958 -But I… -I'm sorry. 796 01:13:04,625 --> 01:13:06,250 You're horrible. 797 01:13:06,333 --> 01:13:07,500 Horrible? 798 01:13:09,000 --> 01:13:10,125 You hear that? 799 01:13:12,041 --> 01:13:13,333 What do you think? 800 01:13:14,375 --> 01:13:15,833 What do you think? 801 01:13:17,208 --> 01:13:20,083 Don't stand here like a fool. You're dying for it. 802 01:13:32,375 --> 01:13:35,833 -Aren't you running after him? -There's no rush. 803 01:13:35,916 --> 01:13:37,333 For now, I delight. 804 01:13:39,375 --> 01:13:40,500 Enjoy. 805 01:13:42,625 --> 01:13:44,583 It's clear they want to dishonor me. 806 01:13:46,041 --> 01:13:48,333 Through me, they want to sully France. 807 01:13:48,958 --> 01:13:50,583 I won't put up with it. 808 01:13:51,458 --> 01:13:53,833 Who gave you these papers? 809 01:13:54,416 --> 01:13:56,708 If I had known, I wouldn't have called you. 810 01:13:57,291 --> 01:14:00,750 -Someone gave them to you. -No. I found them on my desk. 811 01:14:00,833 --> 01:14:02,250 Without any explanation? 812 01:14:02,875 --> 01:14:03,875 Nothing. 813 01:14:04,750 --> 01:14:06,041 Hence my suspicion. 814 01:14:06,125 --> 01:14:09,625 Not to mention the basic propriety that wants me to warn you. 815 01:14:09,708 --> 01:14:11,291 You did the right thing. 816 01:14:12,625 --> 01:14:16,750 Let me tell you, my friend, that these are obvious forgeries. 817 01:14:17,416 --> 01:14:20,250 This isn't my signature. Besides, it's illegible. 818 01:14:22,916 --> 01:14:24,041 Indeed. 819 01:14:29,250 --> 01:14:30,500 Thank you, Gaston. 820 01:14:40,333 --> 01:14:42,916 -You're not going to publish this? -No. 821 01:14:43,000 --> 01:14:47,125 It's a rough model we prepared, just in case, to give you an idea. 822 01:14:47,958 --> 01:14:49,166 You see here… 823 01:14:49,250 --> 01:14:50,875 I see the documents. 824 01:14:52,833 --> 01:14:55,958 At the bottom, we wrote a funny sentence. 825 01:14:58,708 --> 01:15:01,291 Here, I would see a picture. 826 01:15:02,500 --> 01:15:03,875 Not a portrait. 827 01:15:05,125 --> 01:15:07,000 But rather something… 828 01:15:07,083 --> 01:15:11,041 that identifies you in relation to one of your political activities. 829 01:15:12,458 --> 01:15:13,500 Or other. 830 01:15:17,333 --> 01:15:18,708 Inconceivable. 831 01:15:19,625 --> 01:15:21,041 It's absolutely awful. 832 01:15:22,041 --> 01:15:23,166 I think so too. 833 01:15:23,250 --> 01:15:24,416 What? 834 01:15:24,500 --> 01:15:28,458 I'd find it inconceivable that a man in your position took such risks. 835 01:15:28,541 --> 01:15:32,291 -It's not true! I would never have… -And it's a pity. 836 01:15:35,208 --> 01:15:37,708 I mean from a journalistic point of view. 837 01:15:38,625 --> 01:15:40,500 The readers would have liked it. 838 01:15:40,583 --> 01:15:44,000 Well, you know our motto. 839 01:15:44,083 --> 01:15:45,458 "One head a week." 840 01:15:46,541 --> 01:15:47,500 Very funny. 841 01:15:47,583 --> 01:15:49,083 But notice… 842 01:15:51,333 --> 01:15:53,083 I mean no harm to anyone. 843 01:15:53,666 --> 01:15:56,333 If you really are innocent, 844 01:15:56,416 --> 01:16:00,500 I'm more than willing to take an interest in someone else. 845 01:16:01,583 --> 01:16:02,583 But who? 846 01:16:04,333 --> 01:16:05,375 A developer? 847 01:16:06,000 --> 01:16:07,000 A banker? 848 01:16:08,000 --> 01:16:09,083 I don't know. 849 01:16:09,166 --> 01:16:12,916 Yet you're well placed. You know a lot of people. 850 01:16:13,833 --> 01:16:15,083 Less than what they say. 851 01:16:15,166 --> 01:16:16,583 That's a shame. 852 01:16:17,791 --> 01:16:21,208 I can't put you on the front page, so I'd have expected compensation. 853 01:16:23,000 --> 01:16:25,750 You've already taken one just now. 854 01:16:26,416 --> 01:16:27,458 Maybe. 855 01:16:30,875 --> 01:16:33,833 All that matters is that I've convinced you. 856 01:16:34,583 --> 01:16:35,916 You're convinced, right? 857 01:16:36,500 --> 01:16:39,041 Absolutely. Should I walk you out? 858 01:16:39,125 --> 01:16:40,125 No. 859 01:16:40,958 --> 01:16:42,500 Save yourself the trouble. 860 01:16:49,875 --> 01:16:50,833 So? 861 01:16:52,583 --> 01:16:54,208 Give it to the platemaking. 862 01:16:54,291 --> 01:16:56,708 -But you just said… -What? 863 01:16:57,500 --> 01:16:59,333 Yes. That he convinced me. 864 01:17:00,291 --> 01:17:02,041 I am convinced, my friend. 865 01:17:09,208 --> 01:17:11,875 Delbaut asked for a compensation? 866 01:17:13,500 --> 01:17:15,875 What? Information on… 867 01:17:16,500 --> 01:17:17,875 Do you know something? 868 01:17:19,333 --> 01:17:20,583 About who? 869 01:17:20,666 --> 01:17:21,958 I don't know. 870 01:17:22,916 --> 01:17:25,416 About… De Warnier? 871 01:17:25,500 --> 01:17:29,041 Of course, he's a banker. You're not going to do that to William? 872 01:17:29,125 --> 01:17:30,750 At this point… 873 01:17:32,333 --> 01:17:33,666 Let's not exaggerate. 874 01:17:33,750 --> 01:17:35,958 After all, it's just about your honor. 875 01:17:37,000 --> 01:17:39,458 Please, don't be sarcastic. 876 01:17:40,708 --> 01:17:42,375 Not after you got me in trouble. 877 01:17:42,458 --> 01:17:43,875 You have no choice. 878 01:17:45,041 --> 01:17:46,125 You have to pay. 879 01:17:46,208 --> 01:17:49,125 Blackmailing press doesn't exist, Bob. 880 01:17:49,666 --> 01:17:51,916 Maybe it does in America, but not here. 881 01:17:52,000 --> 01:17:54,916 Anything can be bought, here as elsewhere. 882 01:17:55,000 --> 01:17:57,583 Silence as the rest. It's only a matter of money. 883 01:17:57,666 --> 01:17:59,083 You must know that. 884 01:18:01,833 --> 01:18:04,791 I believe there's a great flight to Geneva 885 01:18:06,125 --> 01:18:07,708 in 45 minutes. 886 01:18:08,333 --> 01:18:11,541 And I'm the one who has to fork out, with my money. 887 01:18:13,708 --> 01:18:15,041 It's a bit mine too. 888 01:18:16,416 --> 01:18:21,166 You earned it, but you have to spend it! Otherwise, where's the fun in that? 889 01:18:24,875 --> 01:18:27,791 -Flight 36, you're just in time. -36, thank you. 890 01:18:43,458 --> 01:18:46,625 "…between the undersigned Mrs. Dermont, unemployed, 891 01:18:46,708 --> 01:18:48,750 born in Le Havre on July 7, 1899, 892 01:18:48,833 --> 01:18:51,708 residing in Paris, 214 bis, Faubourg St-Honoré, 893 01:18:52,375 --> 01:18:53,375 8th arrondissement, 894 01:18:53,458 --> 01:18:55,250 and Mr. Noblet, Jacques, 895 01:18:55,333 --> 01:18:58,208 businessman born in Pontoise on March 15, 1941…" 896 01:18:58,750 --> 01:19:01,625 He will have to send me a birth certificate 897 01:19:01,708 --> 01:19:03,833 for the drawing up of the final act. 898 01:19:03,916 --> 01:19:05,125 Of course. 899 01:19:05,208 --> 01:19:09,041 "…residing 16 rue Monsieur, it is agreed that the seller…" 900 01:19:09,125 --> 01:19:13,000 It's perfect, counselor. I read faster than you, I'm sorry. 901 01:19:13,958 --> 01:19:15,083 Very well. 902 01:19:17,416 --> 01:19:19,291 Let me inform you 903 01:19:19,375 --> 01:19:22,500 that it seems impossible to get the money on such short notice. 904 01:19:23,791 --> 01:19:24,875 It's done. 905 01:19:26,666 --> 01:19:28,000 I'm selling Maurepas. 906 01:19:29,333 --> 01:19:30,708 Think it through. 907 01:19:31,375 --> 01:19:34,041 I've thought about it. We're signing tomorrow. 908 01:19:35,125 --> 01:19:38,708 After all, that's your business. But I warned you, Catherine. 909 01:19:38,791 --> 01:19:41,166 You shouldn't decide on an impulse. 910 01:19:41,250 --> 01:19:44,958 Counselor, you told me the same thing when I first got married. 911 01:19:45,041 --> 01:19:48,416 Remember? When I put all I had into my husband's business. 912 01:19:49,750 --> 01:19:52,458 As far as I know, I haven't lost anything. 913 01:19:53,208 --> 01:19:55,000 Mortgaging is not selling! 914 01:19:55,750 --> 01:19:59,500 I must say that your husband has been particularly wise. 915 01:20:08,208 --> 01:20:10,916 -You're not picking up? -No, I know who that is. 916 01:20:13,041 --> 01:20:16,666 I can't believe your great-grandfather planted all those trees. 917 01:20:17,291 --> 01:20:18,875 We can't have it all. 918 01:20:20,458 --> 01:20:24,291 By the way, I'd like to ask you 24 hours of absolute discretion. 919 01:20:24,375 --> 01:20:26,458 Until we sign the sale agreement. 920 01:20:26,541 --> 01:20:28,916 -You can count on me. -Thank you. 921 01:21:16,291 --> 01:21:17,250 Yes? 922 01:21:17,333 --> 01:21:18,750 Congratulations. 923 01:21:18,833 --> 01:21:20,541 What? 924 01:21:20,625 --> 01:21:23,083 I said congratulations, well done. 925 01:21:23,166 --> 01:21:25,750 Ah. What else? 926 01:21:26,958 --> 01:21:28,083 Come on, Bob. 927 01:21:28,625 --> 01:21:30,625 Faubourg St-Honoré? 928 01:21:30,708 --> 01:21:33,041 It's yours now your wife is buying it. 929 01:21:33,958 --> 01:21:35,333 Why deny it? 930 01:21:36,708 --> 01:21:38,208 I don't understand. 931 01:21:39,000 --> 01:21:42,750 If you wanted to keep it a secret, you should have stopped Catherine 932 01:21:42,833 --> 01:21:47,583 from calling the bank and asking for a certified check. 933 01:21:49,333 --> 01:21:51,500 She'll pick it up tomorrow morning. 934 01:21:51,583 --> 01:21:54,625 And she'll also top up her account. 935 01:21:55,666 --> 01:21:57,416 Why didn't you tell me? 936 01:21:58,000 --> 01:21:59,666 I wanted to surprise you. 937 01:22:02,500 --> 01:22:03,625 Catherine? 938 01:22:14,000 --> 01:22:15,416 Have you seen my wife? 939 01:22:15,500 --> 01:22:17,250 Not since this morning, sir. 940 01:22:17,958 --> 01:22:20,541 -She told you when she'll be back? -No, sir. 941 01:22:21,333 --> 01:22:24,541 -Nor where she was going, naturally? -Naturally, sir. 942 01:22:25,125 --> 01:22:28,750 All I can tell you is that she took a small suitcase with her. 943 01:22:28,833 --> 01:22:31,041 An overnight bag, as they say. 944 01:22:32,791 --> 01:22:34,500 Will you have dinner? 945 01:22:38,625 --> 01:22:39,875 Forty-eight. 946 01:22:43,916 --> 01:22:45,083 Forty-nine. 947 01:22:47,458 --> 01:22:48,666 Fifty. 948 01:22:49,833 --> 01:22:50,875 Fifty? 949 01:22:52,833 --> 01:22:54,333 These are Swiss francs. 950 01:22:55,208 --> 01:22:56,541 Yes, of course. 951 01:22:57,750 --> 01:23:00,208 I can't count in another language. 952 01:23:00,291 --> 01:23:01,791 It's not enough? 953 01:23:01,875 --> 01:23:03,291 Yes, it is. 954 01:23:03,958 --> 01:23:06,958 I dare say that I didn't expect that much. 955 01:23:07,500 --> 01:23:08,875 It's very good. 956 01:23:09,666 --> 01:23:11,708 So can I count on you? 957 01:23:12,291 --> 01:23:13,375 Absolutely. 958 01:23:24,791 --> 01:23:25,875 Where's Catherine? 959 01:23:26,583 --> 01:23:27,666 I don't know. 960 01:23:31,500 --> 01:23:33,666 You can look for her, she's not here. 961 01:23:35,125 --> 01:23:36,333 That's more like it. 962 01:23:38,166 --> 01:23:40,083 -Were you having dinner? -Me? No. 963 01:23:40,166 --> 01:23:41,250 What's this? 964 01:23:42,833 --> 01:23:43,958 It's for the cat. 965 01:23:46,041 --> 01:23:49,000 After what we agreed on, I'm a little surprised. 966 01:23:49,083 --> 01:23:50,458 By what? 967 01:23:50,541 --> 01:23:52,083 To see you here. 968 01:23:53,208 --> 01:23:55,208 Oh, right, it's true! We fell out. 969 01:23:55,291 --> 01:23:57,416 I completely forgot about it. 970 01:24:00,041 --> 01:24:02,083 Fortunately, the others believe it. 971 01:24:02,875 --> 01:24:05,750 If you had hit softer, it would have been the same. 972 01:24:05,833 --> 01:24:07,666 You told me to go right ahead. 973 01:24:08,375 --> 01:24:10,916 -I didn't ask that much of you. -Sorry. 974 01:24:11,000 --> 01:24:12,000 You can be. 975 01:24:12,916 --> 01:24:15,750 Not because of this. You slipped up good. 976 01:24:16,875 --> 01:24:19,333 Me? With Delbaut? 977 01:24:19,416 --> 01:24:20,750 With Catherine. 978 01:24:21,958 --> 01:24:24,000 I haven't seen her since… 979 01:24:24,083 --> 01:24:27,166 -In your office-- -Why did you tell her about the site? 980 01:24:28,458 --> 01:24:30,333 She's double-crossing us. 981 01:24:33,083 --> 01:24:34,291 Where's my client at? 982 01:24:34,375 --> 01:24:35,583 Bathing. 983 01:24:42,458 --> 01:24:44,458 You can switch the light back on. 984 01:24:47,333 --> 01:24:50,375 -Did he kill someone? -What makes you say that? 985 01:24:51,541 --> 01:24:54,125 He's got a nice face for a politician. 986 01:24:55,708 --> 01:24:58,250 -In fact, he's a victim. -Really? 987 01:25:02,500 --> 01:25:05,541 Isabelle, you will write, "Victim of his naivety." 988 01:25:06,166 --> 01:25:07,833 Find me some paper. 989 01:25:08,541 --> 01:25:10,000 No, wrapping paper. 990 01:25:10,583 --> 01:25:12,458 -And a ribbon. -A ribbon? 991 01:25:13,000 --> 01:25:14,166 Preferably pink. 992 01:25:16,000 --> 01:25:17,583 OF THE PRESS 993 01:25:34,333 --> 01:25:37,166 MORE THAN ONE TOWER UP HIS SLEEVE 994 01:25:40,250 --> 01:25:42,791 -A package came for you, sir. -Put it here. 995 01:25:43,625 --> 01:25:46,166 -Another gift! -What is it? 996 01:25:48,125 --> 01:25:50,291 There's a card. Can I open it? 997 01:25:52,166 --> 01:25:53,791 I'm so excited! 998 01:26:00,250 --> 01:26:02,375 Swiss francs! 999 01:26:12,250 --> 01:26:13,333 Bye. 1000 01:26:13,416 --> 01:26:14,666 -Sir? -L'Instant. 1001 01:26:14,750 --> 01:26:17,208 Yes, sir. Thank you, sir. 1002 01:26:17,291 --> 01:26:20,375 CONGRESSMAN ÉDOUARD MOUREU INVOLVED IN A HUGE SCANDAL 1003 01:27:00,750 --> 01:27:03,333 He was rushed to the hospital. 1004 01:27:03,416 --> 01:27:06,916 We hope to be able to give you more information on his health 1005 01:27:07,000 --> 01:27:08,458 in our upcoming bulletin. 1006 01:27:14,041 --> 01:27:17,041 MORE THAN ONE TOWER UP HIS SLEEVE 1007 01:27:38,750 --> 01:27:39,791 I'm here. 1008 01:27:45,500 --> 01:27:48,250 -Want some coffee? -No. You're not kissing me? 1009 01:27:57,833 --> 01:28:01,541 -You could have called. Where were you? -In the countryside. 1010 01:28:01,625 --> 01:28:03,375 -In Maurepas? -Yes. 1011 01:28:03,458 --> 01:28:06,750 I tried to call three times but there was no answer. 1012 01:28:07,833 --> 01:28:10,625 I was out. I was really busy. 1013 01:28:13,041 --> 01:28:14,208 What did you do? 1014 01:28:15,583 --> 01:28:19,291 It can wait. Here, read that. 1015 01:28:19,375 --> 01:28:21,791 It's awful. Édouard had a stroke! 1016 01:28:24,458 --> 01:28:27,916 -A stroke? -Yes. I just heard it on the radio. 1017 01:28:29,708 --> 01:28:31,625 You understand why I was afraid. 1018 01:28:32,458 --> 01:28:34,125 Because he did all that. 1019 01:28:37,083 --> 01:28:38,375 You don't believe me? 1020 01:28:40,000 --> 01:28:41,583 He is capable of anything. 1021 01:28:44,208 --> 01:28:46,083 You have nothing to fear anymore. 1022 01:28:47,208 --> 01:28:48,208 Here. 1023 01:28:50,875 --> 01:28:51,958 What is it? 1024 01:28:53,375 --> 01:28:55,250 Your refusal of building permit. 1025 01:28:57,500 --> 01:29:01,500 The photocopy was in the countryside and the original, in the safe in Paris. 1026 01:29:08,750 --> 01:29:09,750 Is it fake? 1027 01:29:11,083 --> 01:29:12,125 Why? 1028 01:29:13,291 --> 01:29:15,625 My signature couldn't be more authentic 1029 01:29:15,708 --> 01:29:18,041 and it's the prefecture's letterhead. 1030 01:29:19,750 --> 01:29:22,625 All of this seems to follow the rules to me. 1031 01:29:24,291 --> 01:29:25,500 Simply, 1032 01:29:26,458 --> 01:29:33,166 it's indeed untrue that a ban on building has been applied to plot 112, section B. 1033 01:29:34,833 --> 01:29:36,000 And you knew that. 1034 01:29:39,208 --> 01:29:41,250 We can't always choose the means. 1035 01:29:42,250 --> 01:29:43,958 Did Bob ask you to do that? 1036 01:29:46,708 --> 01:29:48,583 He didn't have to push me much. 1037 01:29:57,250 --> 01:29:58,500 What are you doing? 1038 01:29:59,375 --> 01:30:01,250 That way you won't have to worry. 1039 01:30:05,375 --> 01:30:09,125 I wish I had never told you. I wanted to burn it. 1040 01:30:11,208 --> 01:30:13,458 I thought best to do it in front of you. 1041 01:30:15,166 --> 01:30:16,750 So you feel free. 1042 01:30:17,541 --> 01:30:18,750 That's nice of you. 1043 01:30:20,000 --> 01:30:24,375 Although, if I had wanted to, they would have been destroyed long ago. 1044 01:30:25,333 --> 01:30:28,166 I had many opportunities to take these papers. 1045 01:30:30,375 --> 01:30:32,166 They're not that compromising. 1046 01:30:34,208 --> 01:30:36,541 It really wasn't worth all the trouble! 1047 01:30:46,291 --> 01:30:48,291 What's up with you? What is it? 1048 01:30:48,375 --> 01:30:50,375 Well… Nothing. 1049 01:30:50,916 --> 01:30:52,291 Tell me. 1050 01:30:52,375 --> 01:30:54,833 No. You go first. 1051 01:30:56,416 --> 01:31:00,166 It sure didn't take you 24 hours for it to end like that. 1052 01:31:02,041 --> 01:31:04,083 What did you do the whole time? 1053 01:31:05,583 --> 01:31:06,916 I've thought about us. 1054 01:31:15,125 --> 01:31:17,541 I was hoping you'd read it at another time. 1055 01:31:19,500 --> 01:31:21,208 I wanted things to go better. 1056 01:31:23,041 --> 01:31:24,291 I've been clumsy. 1057 01:31:25,000 --> 01:31:27,250 I'm so sorry, it's my fault. 1058 01:31:28,291 --> 01:31:30,500 I should have trusted you more. 1059 01:31:36,208 --> 01:31:37,833 That's all you have to say? 1060 01:31:40,208 --> 01:31:42,541 No, but… Let me get used to it. 1061 01:31:44,416 --> 01:31:49,166 So, just like this, in my name, Faubourg St-Honoré. 1062 01:31:52,041 --> 01:31:53,250 As a gift? 1063 01:31:55,166 --> 01:31:56,166 Yes. 1064 01:31:57,250 --> 01:31:58,958 I wanted it to be a surprise. 1065 01:32:01,041 --> 01:32:02,666 All you have to do is sign. 1066 01:32:04,875 --> 01:32:06,166 And that's it? 1067 01:32:08,750 --> 01:32:09,916 Have you read it? 1068 01:32:10,500 --> 01:32:11,500 Yes. 1069 01:32:16,458 --> 01:32:17,833 What's in this for you? 1070 01:32:19,750 --> 01:32:20,708 Nothing! 1071 01:32:20,791 --> 01:32:23,250 -You want me to feel free. -Yes. 1072 01:32:23,333 --> 01:32:25,833 -Completely free. -Exactly! 1073 01:32:26,541 --> 01:32:30,125 So I'm free to accept or refuse this trifling sum of half a billion. 1074 01:32:30,208 --> 01:32:33,250 I know. It's rude to talk about the price of a gift. 1075 01:32:33,333 --> 01:32:34,916 Turns out that I know it. 1076 01:32:37,541 --> 01:32:38,958 You're wrong, Catherine. 1077 01:32:39,791 --> 01:32:41,250 I don't spit at money. 1078 01:32:45,416 --> 01:32:47,916 Don't push me too hard if you want me to be free. 1079 01:32:48,000 --> 01:32:49,291 But you are. 1080 01:32:49,958 --> 01:32:51,041 You're right. 1081 01:32:51,958 --> 01:32:55,791 To get what I want, and if everything goes well, 1082 01:32:55,875 --> 01:32:57,291 to look a bit like Bob, 1083 01:32:59,416 --> 01:33:01,000 I don't need you. 1084 01:33:01,083 --> 01:33:03,791 You're calling him Bob, now. 1085 01:33:03,875 --> 01:33:05,000 It's his name. 1086 01:33:05,583 --> 01:33:06,583 Yes. 1087 01:33:09,083 --> 01:33:11,541 Since you're going to walk in his footsteps, 1088 01:33:11,625 --> 01:33:16,208 I will have you know that Bob needed me. 1089 01:33:17,416 --> 01:33:18,375 You? 1090 01:33:18,458 --> 01:33:20,458 My money, if you like. 1091 01:33:20,541 --> 01:33:22,250 No, I don't want your money. 1092 01:33:23,000 --> 01:33:24,000 Proof is: 1093 01:33:24,625 --> 01:33:25,958 He's the one I need. 1094 01:33:29,708 --> 01:33:33,375 It can't be true, Jacques. You don't realize what you're saying. 1095 01:33:39,291 --> 01:33:41,250 You're right, he doesn't realize. 1096 01:33:42,083 --> 01:33:43,583 Pull yourself together! 1097 01:33:52,458 --> 01:33:54,750 How are you? It's been a while. 1098 01:33:57,083 --> 01:33:58,500 What are you doing here? 1099 01:34:04,916 --> 01:34:06,375 We were waiting for you. 1100 01:34:08,791 --> 01:34:09,958 Do you mind? 1101 01:34:18,458 --> 01:34:21,416 It's delicious. A bit cold but very good. 1102 01:34:23,750 --> 01:34:25,083 As good as his bed. 1103 01:34:26,291 --> 01:34:28,291 Admit that it was my turn. 1104 01:34:30,458 --> 01:34:33,041 No, don't worry, he slept on the couch. 1105 01:34:35,375 --> 01:34:38,875 You and I don't have the same notion of the word possession. 1106 01:34:44,000 --> 01:34:44,958 Sign it. 1107 01:34:45,583 --> 01:34:48,166 The money is fully paid to the notary. 1108 01:34:53,083 --> 01:34:54,208 You hear that? 1109 01:34:55,916 --> 01:34:58,458 It's a change from cufflinks, golden lighters 1110 01:34:58,541 --> 01:35:01,291 and other things keeping the gigolo in shape. 1111 01:35:02,625 --> 01:35:04,208 At least, you dig deep. 1112 01:35:07,125 --> 01:35:08,833 You just have to sign it. 1113 01:35:11,958 --> 01:35:13,833 What are you waiting for? 1114 01:35:16,833 --> 01:35:17,958 Sign it! 1115 01:35:22,000 --> 01:35:23,125 You saw that? 1116 01:35:40,041 --> 01:35:42,125 You still have a lot to learn. 1117 01:37:43,875 --> 01:37:46,041 -Catherine! -I'm here. 1118 01:38:02,791 --> 01:38:05,166 Already presiding over a board of directors? 1119 01:38:05,875 --> 01:38:06,875 No. 1120 01:38:07,583 --> 01:38:09,875 I just needed to put up a front. 1121 01:38:12,125 --> 01:38:13,875 I don't like losing either. 1122 01:38:15,583 --> 01:38:18,666 Are you happy? You've got your way? 1123 01:38:21,208 --> 01:38:23,000 But you haven't won yet, Bob. 1124 01:38:36,166 --> 01:38:40,333 Why didn't you shoot me right away when I came in? Before talking. 1125 01:38:47,083 --> 01:38:48,833 It's too late, you won't do it. 1126 01:39:59,750 --> 01:40:01,458 Ladies and gentlemen, please. 1127 01:40:07,166 --> 01:40:09,958 My poor sir. Who would have thought? 1128 01:40:19,166 --> 01:40:21,333 Stay strong. What more can I say? 1129 01:40:21,916 --> 01:40:23,291 -Stay strong. -I'll try. 1130 01:40:23,375 --> 01:40:26,541 You'll get through it. I know you, my dear. 1131 01:40:28,833 --> 01:40:30,791 -My sincere condolences. -Thanks. 1132 01:40:31,708 --> 01:40:32,791 Gisèle. 1133 01:40:34,708 --> 01:40:35,958 Why did she do this? 1134 01:40:36,541 --> 01:40:37,583 I don't know. 1135 01:40:38,375 --> 01:40:41,833 You think you made her happy, gave her everything, and after… 1136 01:40:43,791 --> 01:40:44,791 Come on. 1137 01:40:54,875 --> 01:40:55,916 How's Édouard? 1138 01:40:56,000 --> 01:40:59,166 I'm feeding him with a spoon. It takes me hours. 1139 01:40:59,250 --> 01:41:02,458 Everyone turns their backs on me, starting with him. 1140 01:41:02,541 --> 01:41:05,250 Not that I found him pretty, but still. 1141 01:41:05,333 --> 01:41:06,666 It's hard. 1142 01:41:06,750 --> 01:41:09,416 -Should I take you home? -No, thanks. I got my car. 1143 01:41:18,250 --> 01:41:20,291 -When will you be at work? -After lunch. 1144 01:41:20,375 --> 01:41:22,541 -Life must go on. -Business too. 1145 01:41:22,625 --> 01:41:24,125 Very well. 1146 01:41:36,833 --> 01:41:38,458 Don't forget to call me. 1147 01:42:00,916 --> 01:42:02,750 Here, sign it. 1148 01:42:18,458 --> 01:42:19,458 Sign it. 1149 01:42:40,541 --> 01:42:41,958 I like you. 1150 01:43:04,916 --> 01:43:05,916 Hello? 1151 01:43:06,000 --> 01:43:08,083 -Hello, Mr. De Warnier? -Yes? 1152 01:43:08,166 --> 01:43:10,666 -Jacques Noblet speaking. -Hello, dear friend. 1153 01:43:10,750 --> 01:43:12,083 Hello. 1154 01:43:12,166 --> 01:43:14,000 I have a business proposition. 1155 01:43:14,083 --> 01:43:15,791 -You… -Yes, me. 1156 01:43:15,875 --> 01:43:18,583 -With Bob? -No. It's just me. 1157 01:43:18,666 --> 01:43:22,000 Ah. Tomorrow at 2:00 p.m. in my office? 1158 01:43:22,083 --> 01:43:24,708 Tomorrow. Thank you. Bye. 1159 01:43:45,000 --> 01:43:48,166 You see, Jacques, to get this far, all means are good. 1160 01:43:49,250 --> 01:43:50,333 You understand? 1161 01:43:51,000 --> 01:43:52,291 Any means. 1162 01:44:17,000 --> 01:44:21,333 Subtitle translation by: Lucie Monteau 76048

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.