All language subtitles for DRKRSKMHD (2022) www.SkymoviesHD.Baby 480p HEVC HDRip S01E06T09 x265 ESub

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,690 --> 00:00:41,875 Had you not come here, even after all these years, we would be... 2 00:00:44,917 --> 00:00:46,437 In a way, I am grateful to Shilaspura. 3 00:00:48,292 --> 00:00:50,833 But now I feel it would have been better had you not come here. 4 00:00:52,904 --> 00:00:54,144 This place is not safe. It is not worth it. 5 00:00:54,219 --> 00:00:55,707 It is just not worth it. 6 00:01:02,917 --> 00:01:04,000 And Anay? 7 00:01:06,375 --> 00:01:07,375 What about him? 8 00:01:08,458 --> 00:01:10,000 You too feel that 9 00:01:11,167 --> 00:01:12,367 I don't care about him, right? 10 00:01:14,417 --> 00:01:15,583 That I am not a good mother. 11 00:01:20,083 --> 00:01:22,000 I didn't mean that. But... 12 00:01:27,000 --> 00:01:28,080 You are a terrific mother. 13 00:01:28,750 --> 00:01:29,750 Terrific mother. 14 00:01:30,625 --> 00:01:31,708 I have seen you. 15 00:01:32,375 --> 00:01:33,708 I know what you are. 16 00:01:37,375 --> 00:01:38,792 And what you can be. 17 00:01:41,292 --> 00:01:42,458 Trust me. 18 00:01:54,000 --> 00:01:55,042 Just a sec. 19 00:02:18,625 --> 00:02:19,625 This... 20 00:02:20,625 --> 00:02:21,458 What is this? 21 00:02:23,000 --> 00:02:24,000 It's Mangal's blood. 22 00:02:24,125 --> 00:02:25,125 Blood? 23 00:02:26,708 --> 00:02:27,917 But it... How can it... 24 00:02:29,167 --> 00:02:30,167 What? 25 00:02:30,875 --> 00:02:31,875 What? 26 00:02:36,000 --> 00:02:37,120 The blood has turned black. 27 00:02:39,917 --> 00:02:41,250 Severe deoxygenation. 28 00:02:43,333 --> 00:02:44,875 Perhaps his heart was weak. 29 00:02:45,833 --> 00:02:47,250 The oxygen could not travel to his brain. 30 00:02:49,833 --> 00:02:52,375 Come on, Ms. Nair. This is a severe bacterial infection. 31 00:02:53,000 --> 00:02:55,333 The mine water might have caused it. 32 00:02:56,417 --> 00:02:59,750 We have no idea what his living conditions were the last two days. 33 00:03:00,458 --> 00:03:03,042 I guess he would have preferred dying in the mine. 34 00:03:05,917 --> 00:03:07,167 Has anyone shown up to claim the body? 35 00:03:07,583 --> 00:03:08,458 No, sir. 36 00:03:09,167 --> 00:03:11,125 The body will be flown to Jharkhand today. 37 00:03:11,792 --> 00:03:13,000 Poor brothers. 38 00:03:13,167 --> 00:03:14,208 One after the other. 39 00:03:14,708 --> 00:03:15,750 Like this... 40 00:03:24,208 --> 00:03:25,625 How is that possible? 41 00:03:29,208 --> 00:03:30,292 What's wrong, sir? 42 00:04:22,958 --> 00:04:24,000 Want a whack or what! 43 00:04:25,000 --> 00:04:27,000 Will you please go easy on the horn? 44 00:04:30,083 --> 00:04:31,375 Are you from the city? 45 00:04:34,208 --> 00:04:35,292 Yes, so? 46 00:04:35,875 --> 00:04:37,042 So what? Nothing. 47 00:04:37,625 --> 00:04:39,458 Very few from the city come here. 48 00:04:40,000 --> 00:04:41,083 Just mind your business. 49 00:04:42,000 --> 00:04:43,125 That is what I am doing. 50 00:04:44,167 --> 00:04:45,792 Move! 51 00:04:47,833 --> 00:04:49,042 Move, will you? 52 00:04:49,875 --> 00:04:51,083 Buzz off! 53 00:04:52,833 --> 00:04:54,333 You look pretty angry. 54 00:04:57,125 --> 00:04:58,583 Had a fight at home? 55 00:05:00,667 --> 00:05:02,067 Your father must have yelled at you. 56 00:05:04,208 --> 00:05:05,458 My father used to too. 57 00:05:06,792 --> 00:05:09,083 At times, he would even give me a whack or two. 58 00:05:10,375 --> 00:05:12,167 Not anymore; he is bedridden now. 59 00:05:13,625 --> 00:05:14,792 He is paralysed. 60 00:05:17,458 --> 00:05:18,792 What's your scene? 61 00:05:18,958 --> 00:05:20,458 My scene is that my father is dead. 62 00:05:22,792 --> 00:05:24,833 I wish my mom had died instead of him. 63 00:05:27,625 --> 00:05:29,083 So much anger is not good. 64 00:05:30,000 --> 00:05:31,292 Wear a pearl ring or something. 65 00:05:33,750 --> 00:05:34,958 What would be your age? 66 00:05:36,875 --> 00:05:40,167 You have to be your mother's support down the line. 67 00:05:41,583 --> 00:05:43,000 She doesn't need my support. 68 00:05:44,000 --> 00:05:45,833 She has her freaking diamonds. 69 00:05:46,042 --> 00:05:47,375 What? What did you just say? 70 00:05:51,900 --> 00:05:52,958 Yes, Rani. 71 00:05:53,125 --> 00:05:54,042 I... 72 00:05:54,125 --> 00:05:57,042 ♪ The story of the king And his queen ♪ 73 00:05:57,167 --> 00:05:58,583 Yes, I am fine. 74 00:05:59,875 --> 00:06:00,915 Listen. Let's talk once I am there. 75 00:06:00,932 --> 00:06:05,295 ♪ Listen to their love story ♪ 76 00:06:05,375 --> 00:06:07,000 Please don't sing. 77 00:06:09,042 --> 00:06:10,083 Okay. 78 00:06:28,417 --> 00:06:29,583 Where were you last night? 79 00:06:32,750 --> 00:06:33,875 I slept outside. 80 00:06:34,042 --> 00:06:35,042 On the cot. 81 00:06:36,625 --> 00:06:37,920 You slept in the open all night? 82 00:06:38,000 --> 00:06:39,292 Hope you don't have a fever. 83 00:06:39,375 --> 00:06:41,000 No. I am fine. 84 00:06:41,917 --> 00:06:42,833 Come here. 85 00:06:45,125 --> 00:06:46,083 Let me check. 86 00:06:50,000 --> 00:06:51,708 I am fine. I have to go out. 87 00:06:51,792 --> 00:06:52,792 Girl, 88 00:06:53,375 --> 00:06:55,000 for my satisfaction. 89 00:06:57,000 --> 00:06:58,000 Come here. 90 00:07:06,792 --> 00:07:07,708 Sit. 91 00:07:09,625 --> 00:07:10,917 Just sit. 92 00:07:21,292 --> 00:07:23,708 You are burning up. Saying she's fine. 93 00:07:28,458 --> 00:07:30,875 How will I face your father if something happens to you? 94 00:07:33,042 --> 00:07:34,583 I gave him my word. 95 00:07:35,167 --> 00:07:36,875 I will take complete care of you. 96 00:07:38,625 --> 00:07:39,792 I will look after you. 97 00:07:41,333 --> 00:07:42,583 Would he like it 98 00:07:42,917 --> 00:07:45,417 if he knew that his daughter sleeps in the open all night, 99 00:07:46,167 --> 00:07:48,042 that she sleeps in the severe cold, alone at that? 100 00:07:48,667 --> 00:07:49,750 Would he like it? 101 00:07:51,000 --> 00:07:52,208 Wouldn't he get mad at me? 102 00:07:58,167 --> 00:07:59,417 Listen. 103 00:08:01,000 --> 00:08:03,167 Don't roam around with a fever. 104 00:08:06,125 --> 00:08:07,708 I have my periods. 105 00:08:09,375 --> 00:08:10,958 Maybe that's why I have a fever. 106 00:08:39,958 --> 00:08:41,000 Shall we? 107 00:08:58,375 --> 00:08:59,792 Where were you last night? 108 00:09:00,000 --> 00:09:02,292 Were you playing with the collector's son? 109 00:09:09,000 --> 00:09:10,875 -I am asking you something. -Yes, I was playing. 110 00:09:12,875 --> 00:09:15,083 And the secretary movie you made me watch. 111 00:09:15,750 --> 00:09:17,000 We filmed that too. 112 00:09:17,750 --> 00:09:18,875 Want to watch? 113 00:09:21,833 --> 00:09:23,292 I am not your bike, okay? 114 00:09:23,372 --> 00:09:25,022 You can't just kick me around when you want. 115 00:09:25,646 --> 00:09:26,958 Got it? 116 00:09:32,000 --> 00:09:33,167 What's wrong? 117 00:09:35,083 --> 00:09:38,750 Look, I'm about to tell you something. Listen calmly. 118 00:09:38,958 --> 00:09:40,083 And what I say-- 119 00:09:40,167 --> 00:09:41,500 I will stay calm if you actually say something. 120 00:09:42,000 --> 00:09:44,042 Stop beating around the bush and get to the point. 121 00:09:46,042 --> 00:09:47,583 Parimal lied to us. 122 00:09:48,833 --> 00:09:50,000 What do you mean? 123 00:09:50,417 --> 00:09:52,000 There is no metal in the cave. 124 00:09:53,125 --> 00:09:54,125 Then what is there? 125 00:09:58,292 --> 00:10:00,125 You just missed such a big cavity? 126 00:10:00,792 --> 00:10:02,875 Is this a freaking rabbit hole for you to miss? 127 00:10:04,000 --> 00:10:05,400 Sir, we are receiving transmission. 128 00:10:05,536 --> 00:10:06,976 We are about to go measure the depth. 129 00:10:07,000 --> 00:10:08,333 Sir, what if there is danger ahead? 130 00:10:10,000 --> 00:10:11,000 Shashi, 131 00:10:11,000 --> 00:10:13,167 how are we going to know until we go further? 132 00:10:13,787 --> 00:10:15,625 Come on. Come on. Move, guys. Move it. 133 00:11:06,250 --> 00:11:07,208 Bira, 134 00:11:08,042 --> 00:11:09,667 there is an entire mine down here. 135 00:12:00,083 --> 00:12:01,625 What the hell is that? 136 00:12:03,042 --> 00:12:05,042 What the fuck. 137 00:12:10,000 --> 00:12:12,250 Stand straight, dumbass. What's in front of you? 138 00:12:15,167 --> 00:12:16,667 Sir... 139 00:12:39,792 --> 00:12:40,792 Sahiba, 140 00:12:41,458 --> 00:12:43,375 who was the CI of Shilaspura in '89? 141 00:12:44,708 --> 00:12:45,833 Send me the number. 142 00:12:46,000 --> 00:12:47,000 Right now. 143 00:13:23,250 --> 00:13:25,333 -Listen. -Let me talk first. 144 00:13:25,546 --> 00:13:27,000 You have done a great job. 145 00:13:28,125 --> 00:13:29,792 But where are the rest of the stooges? 146 00:13:30,125 --> 00:13:32,042 -There is more work to be done. -No one's going to work here. 147 00:13:33,042 --> 00:13:34,250 You lied to us. 148 00:13:34,833 --> 00:13:36,792 You said we'll get a share of whatever we find here. 149 00:13:39,375 --> 00:13:40,375 Yes, I did. So? 150 00:13:40,583 --> 00:13:41,583 So this is what we found. 151 00:13:42,000 --> 00:13:43,458 Grass, weeds, fungus. 152 00:13:43,625 --> 00:13:45,833 Who is going to buy it? And at what price? 153 00:13:46,000 --> 00:13:48,042 -Pure or raw. There is no metal here. -Rani. 154 00:13:49,625 --> 00:13:51,250 Look, I did not lie, 155 00:13:52,208 --> 00:13:54,208 and this is not grass or fungus. 156 00:13:54,292 --> 00:13:56,000 -So is this some life-giving herb? -Hey... 157 00:13:56,125 --> 00:13:57,375 He is taking you for a ride. 158 00:13:57,583 --> 00:13:58,708 And you are falling for it. 159 00:13:58,833 --> 00:14:00,708 Enough of this free labour. This is it. 160 00:14:05,000 --> 00:14:06,000 It is my fault. 161 00:14:08,292 --> 00:14:09,625 I thought 162 00:14:10,125 --> 00:14:12,250 your boy is the king of the thieves. 163 00:14:13,708 --> 00:14:14,792 No problem. 164 00:14:15,792 --> 00:14:17,250 -I will make do with the queen. -Hey! 165 00:14:17,333 --> 00:14:18,583 Lay off. 166 00:14:21,750 --> 00:14:23,000 Look, girl... 167 00:14:23,250 --> 00:14:27,000 no matter what the price of this grass may be in the market, 168 00:14:27,708 --> 00:14:31,625 to me, it is more valuable than all your lives. 169 00:14:36,000 --> 00:14:37,917 To hell with you and your treasure! 170 00:14:38,833 --> 00:14:40,750 We are going. Do what you want. 171 00:14:41,375 --> 00:14:42,792 Let's go, Mahi. 172 00:14:49,250 --> 00:14:50,333 Mahi. 173 00:15:15,750 --> 00:15:16,708 Anay? 174 00:15:19,208 --> 00:15:20,208 What's wrong? 175 00:15:33,208 --> 00:15:34,208 Lies. 176 00:15:35,000 --> 00:15:36,000 Freaking lies. 177 00:15:37,583 --> 00:15:39,250 She never tells me the truth. 178 00:15:42,875 --> 00:15:45,458 Diamonds are the bribe she took. 179 00:15:47,458 --> 00:15:48,458 And Pa was blamed for it. 180 00:15:52,754 --> 00:15:55,000 Pa was innocent. He did nothing. 181 00:15:59,042 --> 00:16:00,417 He was innocent. He was... 182 00:16:06,858 --> 00:16:08,000 She's fucking dead to me. 183 00:16:09,875 --> 00:16:11,250 Fucking dead. 184 00:16:15,625 --> 00:16:16,905 Even I have been orphaned today. 185 00:16:26,625 --> 00:16:28,292 I don't even remember my mother. 186 00:16:32,708 --> 00:16:33,792 I just remember 187 00:16:34,667 --> 00:16:35,667 my father's stench. 188 00:16:38,000 --> 00:16:39,292 The alcohol. 189 00:16:40,792 --> 00:16:41,833 The cigarette. 190 00:16:44,000 --> 00:16:45,083 The puke. 191 00:16:54,292 --> 00:16:55,292 I don't want to 192 00:16:55,958 --> 00:16:56,917 go home today. 193 00:17:10,792 --> 00:17:12,458 You told me to find the door. 194 00:17:14,333 --> 00:17:15,625 I did it. 195 00:17:16,458 --> 00:17:18,083 What more are you going to make me do? 196 00:17:18,292 --> 00:17:21,000 Cut them up. Put them in sacks and deliver them to Shilasthal. 197 00:17:21,375 --> 00:17:23,000 What are you going to do with this fungus? 198 00:17:23,708 --> 00:17:25,000 Let me go. 199 00:17:25,458 --> 00:17:27,083 How long are you going to make me work like this? 200 00:17:30,000 --> 00:17:31,000 Son, 201 00:17:31,833 --> 00:17:33,583 you will be behind bars 202 00:17:34,667 --> 00:17:36,583 if the file in my cupboard comes out. 203 00:17:36,833 --> 00:17:38,125 For 4 to 14 years. 204 00:17:38,917 --> 00:17:40,333 It is a murder case. 205 00:17:40,458 --> 00:17:42,083 It was an accident. 206 00:17:43,708 --> 00:17:46,042 Okay. The law might buy that. 207 00:17:47,292 --> 00:17:49,917 But when your girl finds out 208 00:17:50,208 --> 00:17:54,667 that her parents were run over by your jeep, 209 00:17:56,083 --> 00:17:57,750 you will lose her for good. 210 00:18:06,083 --> 00:18:07,750 Let us both run away with the diamonds. 211 00:18:14,292 --> 00:18:15,292 I mean, 212 00:18:15,458 --> 00:18:16,458 why should she have them? 213 00:18:17,208 --> 00:18:18,208 And... 214 00:18:19,042 --> 00:18:20,458 the diamonds belong to Pa, right? 215 00:18:21,083 --> 00:18:23,208 So technically, I should get them after him. 216 00:18:23,958 --> 00:18:25,118 We will need money to run away. 217 00:18:26,000 --> 00:18:27,042 What are you talking about, Anay? 218 00:18:27,167 --> 00:18:28,407 Run away with what? 219 00:18:28,917 --> 00:18:29,917 Diamonds. 220 00:18:31,000 --> 00:18:32,292 Rani, it's a lot of money. 221 00:18:32,375 --> 00:18:35,000 We will be able to spend God knows how many years lavishly. 222 00:18:40,000 --> 00:18:41,000 I have a plan. 223 00:18:43,000 --> 00:18:44,000 Come on. 224 00:18:44,875 --> 00:18:45,875 Let's go from here. 225 00:18:50,000 --> 00:18:51,000 Look, 226 00:18:51,667 --> 00:18:52,667 we are the same. 227 00:18:53,708 --> 00:18:55,250 Neither you nor I have a family. 228 00:18:58,750 --> 00:18:59,750 Come on. 229 00:19:00,520 --> 00:19:01,400 Come on. 230 00:19:08,893 --> 00:19:09,917 Where is Bhairon Singh? 231 00:19:10,167 --> 00:19:11,458 He is right before me, sir. 232 00:19:12,083 --> 00:19:13,708 But there is something off about him. 233 00:19:14,458 --> 00:19:15,708 Don't take your eyes off him. 234 00:19:15,958 --> 00:19:17,125 -I am coming. -Okay. 235 00:19:19,208 --> 00:19:20,333 Pramukh ji is on the way. 236 00:19:34,875 --> 00:19:36,000 Do you think 237 00:19:36,708 --> 00:19:38,250 I will not do anything? 238 00:19:38,875 --> 00:19:40,000 Like a dumbass. 239 00:19:41,625 --> 00:19:42,708 You witch. 240 00:19:43,042 --> 00:19:46,167 I know all about what you are up to. 241 00:19:46,958 --> 00:19:48,042 The hotel you go to 242 00:19:48,750 --> 00:19:51,042 to sleep around with people. 243 00:19:51,250 --> 00:19:52,375 I know. 244 00:19:52,833 --> 00:19:54,625 Bunty saw you. 245 00:19:55,583 --> 00:19:56,417 Talk now. 246 00:19:56,608 --> 00:19:57,920 Has the cat got your tongue? 247 00:19:58,000 --> 00:20:00,042 I don't have the strength to argue with you. 248 00:20:00,208 --> 00:20:02,625 Of course, you are saving your strength for something else? 249 00:20:02,958 --> 00:20:04,333 Bloody whore. 250 00:20:05,917 --> 00:20:07,125 Damn you. 251 00:20:08,125 --> 00:20:09,667 Where are you off to again with your bags? 252 00:20:09,750 --> 00:20:10,750 To your boyfriend? 253 00:20:10,792 --> 00:20:12,072 I am going to my mother's place. 254 00:20:12,792 --> 00:20:14,000 Her cough has gone bad again. 255 00:20:15,917 --> 00:20:18,625 He has taught you to lie even about your mother now. 256 00:20:19,042 --> 00:20:22,000 What else has your new husband taught you? 257 00:20:22,333 --> 00:20:23,667 -Tell me. -Hold on. 258 00:20:23,898 --> 00:20:24,938 What else has he taught you? 259 00:20:25,000 --> 00:20:26,875 I will tell you everything today at once. 260 00:20:28,375 --> 00:20:29,750 What are you doing? 261 00:20:29,958 --> 00:20:34,000 Come on. Let me see how much of a man you are. 262 00:20:34,125 --> 00:20:37,000 Let me see what a good husband you are. Let me see. 263 00:20:37,625 --> 00:20:40,125 Do it now. What happened? Show me. 264 00:20:40,208 --> 00:20:41,958 Show me how much of a man you are, motherfucker! 265 00:20:42,038 --> 00:20:44,000 Show me how much of a man you are, motherfucker! 266 00:20:51,208 --> 00:20:52,708 Happy now? 267 00:20:57,000 --> 00:20:59,125 I am going to the market to buy ration for the week. 268 00:21:00,917 --> 00:21:02,237 You can't be a decent husband. 269 00:21:03,333 --> 00:21:04,792 At least show me you can be a good father. 270 00:21:45,917 --> 00:21:47,250 -Where is he? -Over there. 271 00:22:06,000 --> 00:22:07,000 What do you know? 272 00:22:07,375 --> 00:22:08,625 You changed sides so soon? 273 00:22:13,208 --> 00:22:14,208 I am just... 274 00:22:16,625 --> 00:22:18,958 carrying out Shilasthal's responsibilities for a few days. 275 00:22:19,167 --> 00:22:20,125 Sure. 276 00:22:23,083 --> 00:22:24,208 Please carry responsibilities, coffins, 277 00:22:25,167 --> 00:22:26,167 bodies... 278 00:22:26,917 --> 00:22:27,917 Greetings, Pramukh ji. 279 00:22:32,917 --> 00:22:33,917 Well done. 280 00:22:34,875 --> 00:22:37,708 I shoot that bloody Raakan, that scumbag Mangal. 281 00:22:39,333 --> 00:22:40,958 And you walk around as the saviour, the Pramukh. 282 00:22:42,875 --> 00:22:44,167 All hail the Karapalis. 283 00:22:45,000 --> 00:22:46,125 And spit upon the Nikasiyas! 284 00:22:48,042 --> 00:22:49,042 Are you a Nikasiya? 285 00:22:49,375 --> 00:22:50,375 Yes, sir. 286 00:22:51,958 --> 00:22:52,998 Should I too leave this place? 287 00:22:54,708 --> 00:22:56,000 Or why don't you banish me? 288 00:22:58,750 --> 00:23:00,000 You and your forefathers 289 00:23:03,125 --> 00:23:04,125 banished us. 290 00:23:09,833 --> 00:23:10,873 But as luck would have it, 291 00:23:13,000 --> 00:23:14,042 I am back. 292 00:23:16,333 --> 00:23:18,708 As your circle inspector at that. 293 00:23:20,000 --> 00:23:21,042 -Sir, let me-- -Hands off! 294 00:23:24,625 --> 00:23:25,750 The blood is still red. 295 00:23:26,583 --> 00:23:27,583 Oh! 296 00:23:28,417 --> 00:23:30,917 So, this is why you are walking around with a sword. 297 00:23:38,625 --> 00:23:40,375 You are looking for your monster, right? 298 00:23:42,875 --> 00:23:44,667 Why don't you look 299 00:23:46,125 --> 00:23:47,125 within yourself first? 300 00:24:07,697 --> 00:24:08,792 Hello. 301 00:24:08,872 --> 00:24:09,958 Kabira speaking. 302 00:24:10,375 --> 00:24:12,917 Tell Pinky Singh that her dad has taken his shot. 303 00:24:13,743 --> 00:24:15,920 Now Pinky Singh should take her shots too. 304 00:24:16,000 --> 00:24:17,083 No, no, no. 305 00:24:17,292 --> 00:24:22,042 No medication until Kabira gives me Rs. 10 million. 306 00:24:22,167 --> 00:24:24,125 How much? Rs. 10 million? 307 00:24:25,292 --> 00:24:26,208 Please. 308 00:24:26,875 --> 00:24:28,083 Request Pinky Singh 309 00:24:28,417 --> 00:24:29,292 to reduce the amount a little. 310 00:24:29,507 --> 00:24:32,208 Okay, Papa. For you, a discount. Give Rs. 1,000 only. 311 00:24:37,625 --> 00:24:38,792 Find out where Janki is. 312 00:24:39,458 --> 00:24:40,333 Okay. 313 00:24:44,502 --> 00:24:45,566 Love you, dear. 314 00:24:45,646 --> 00:24:46,917 I love you, Papa. 315 00:25:59,958 --> 00:26:00,875 Sir. 316 00:26:02,667 --> 00:26:03,583 Sir. 317 00:26:05,042 --> 00:26:06,042 Thank you. 318 00:26:06,750 --> 00:26:07,990 What's wrong? You got coffee today. 319 00:26:08,083 --> 00:26:09,083 Where is Chinni? 320 00:26:09,292 --> 00:26:11,708 We had been to the mines yesterday for a trek. 321 00:26:12,000 --> 00:26:13,667 She slipped and fell. 322 00:26:13,958 --> 00:26:15,167 Is she all right? Is she hurt? 323 00:26:15,417 --> 00:26:17,792 She is hurt a little, but she is resting. 324 00:26:20,125 --> 00:26:21,125 Okay. Let her rest. 325 00:26:21,917 --> 00:26:24,000 Do let me know if she needs to be taken to the hospital. 326 00:26:24,208 --> 00:26:25,608 -Okay, sir. -I'll talk to Dr. Arora. 327 00:26:25,833 --> 00:26:26,713 -Yes, sir. -Okay? 328 00:26:26,792 --> 00:26:28,083 -Take care of her. -Yes, sir. 329 00:27:02,708 --> 00:27:03,625 Nothing. 330 00:27:04,042 --> 00:27:05,000 Blood is too thick. 331 00:27:06,583 --> 00:27:07,375 Initial impression. 332 00:27:08,750 --> 00:27:09,708 Looks like 333 00:27:10,958 --> 00:27:13,167 the blood of both the mother bustard and Mangal 334 00:27:13,750 --> 00:27:16,292 deoxygenated way too quickly and way too much. 335 00:27:20,583 --> 00:27:21,958 Deoxygenated. 336 00:27:30,083 --> 00:27:33,583 Both have exhibited rapid and severe hypoxemia. 337 00:27:33,792 --> 00:27:36,125 Almost like human embryonic levels. 338 00:27:40,833 --> 00:27:42,042 How is that possible? 339 00:27:57,333 --> 00:27:58,917 Whatever this pathogen is, 340 00:27:59,625 --> 00:28:01,417 the blood cell it latches on to, 341 00:28:01,583 --> 00:28:03,042 it destroys it afterwards. 342 00:30:11,667 --> 00:30:12,583 This. 343 00:30:13,000 --> 00:30:15,000 All this drama was to hide this. 344 00:30:15,750 --> 00:30:18,750 This is the proof of their devotion and faith. 345 00:30:19,958 --> 00:30:20,875 Show it. 346 00:30:23,042 --> 00:30:24,000 Have a look. 347 00:30:25,458 --> 00:30:29,000 One of our unofficial exploratory teams was here in 1989. 348 00:30:29,916 --> 00:30:32,000 A geologist and his family went missing. 349 00:30:32,917 --> 00:30:35,208 We didn't have the permission, so we had to keep quiet. 350 00:30:36,000 --> 00:30:37,208 Plus it was bad press. 351 00:30:38,250 --> 00:30:41,750 My point is God knows how many more people 352 00:30:41,833 --> 00:30:44,000 those brutes must have killed and buried in this mine. 353 00:30:44,833 --> 00:30:46,333 Fucking sick psychos. 354 00:30:55,250 --> 00:30:56,250 Okay. 355 00:30:58,000 --> 00:30:59,000 I'll look into it. 356 00:31:10,958 --> 00:31:11,958 Sandeep, 357 00:31:12,583 --> 00:31:14,000 I am sending you some photos. 358 00:31:14,708 --> 00:31:15,828 Please have a look at them. 359 00:31:16,792 --> 00:31:19,458 Send these skulls to Dr. Sandeep for analysis. 360 00:31:20,000 --> 00:31:22,708 It is possible that Bhawani's death might have something to do with them. 361 00:31:22,917 --> 00:31:24,375 And perhaps Mangal is innocent. 362 00:31:25,083 --> 00:31:26,792 That damn Mangal. 363 00:31:27,875 --> 00:31:30,000 He killed my men in my own station. 364 00:31:30,125 --> 00:31:31,042 Madam, 365 00:31:31,333 --> 00:31:33,293 these skeletons must be at least 50-60 years old. 366 00:31:33,833 --> 00:31:36,000 What will you gain by raking up the past? 367 00:31:36,958 --> 00:31:37,917 Motive perhaps. 368 00:31:38,958 --> 00:31:41,583 There is a tradition to everything here in Shilaspura. 369 00:31:42,292 --> 00:31:43,412 This might be a tradition too. 370 00:31:43,708 --> 00:31:45,917 Someone is killing people and hiding them even today. 371 00:31:46,833 --> 00:31:47,875 There is a pattern. 372 00:31:48,125 --> 00:31:49,167 And I need to know it. 373 00:32:09,000 --> 00:32:10,920 -Raakan, Raakan! -Ridhiyakan! 374 00:32:11,000 --> 00:32:12,920 -Raakan, Raakan! -Ridhiyakan! 375 00:32:13,000 --> 00:32:14,583 -Raakan, Raakan! -Ridhiyakan! 376 00:32:14,667 --> 00:32:16,083 -Raakan, Raakan! -Ridhiyakan! 377 00:32:16,458 --> 00:32:18,208 -Raakan, Raakan! -Ridhiyakan! 378 00:32:18,292 --> 00:32:20,208 -Raakan, Raakan! -Ridhiyakan! 379 00:32:20,292 --> 00:32:22,083 -Raakan, Raakan! -Ridhiyakan! 380 00:32:22,167 --> 00:32:23,920 -Raakan, Raakan! -Ridhiyakan! 381 00:32:24,000 --> 00:32:25,833 -Raakan, Raakan! -Ridhiyakan! 382 00:32:25,958 --> 00:32:27,667 -Raakan, Raakan! -Ridhiyakan! 383 00:32:27,792 --> 00:32:29,292 -Raakan, Raakan! -Ridhiyakan! 384 00:32:29,583 --> 00:32:31,040 -Raakan, Raakan! -Ridhiyakan! 385 00:32:31,200 --> 00:32:32,080 No! 386 00:32:33,208 --> 00:32:35,000 -Raakan, Raakan! -Ridhiyakan! 387 00:32:35,083 --> 00:32:36,920 -Raakan, Raakan! -Ridhiyakan! 388 00:32:37,000 --> 00:32:38,792 -Raakan, Raakan! -Ridhiyakan! 389 00:32:38,875 --> 00:32:40,583 -Raakan, Raakan! -Ridhiyakan! 390 00:32:40,708 --> 00:32:42,292 -Raakan, Raakan! -Ridhiyakan! 391 00:32:42,458 --> 00:32:44,125 -Raakan, Raakan! -Ridhiyakan! 392 00:32:44,250 --> 00:32:46,000 -Raakan, Raakan! -Ridhiyakan! 393 00:32:46,083 --> 00:32:47,833 -Raakan, Raakan! -Ridhiyakan! 394 00:32:47,958 --> 00:32:49,875 -Raakan, Raakan! -Ridhiyakan! 395 00:32:50,000 --> 00:32:51,708 -Raakan, Raakan! -Ridhiyakan! 396 00:32:51,833 --> 00:32:53,458 -Raakan, Raakan! -Ridhiyakan! 397 00:32:53,875 --> 00:32:56,208 -Raakan, Raakan! -Ridhiyakan! 398 00:33:01,583 --> 00:33:03,000 -Raakan, Raakan! -Ridhiyakan! 399 00:33:03,208 --> 00:33:05,167 -Raakan, Raakan! -Ridhiyakan! 400 00:33:05,292 --> 00:33:07,208 -Raakan, Raakan! -Ridhiyakan! 401 00:33:07,375 --> 00:33:09,250 -Raakan, Raakan! -Ridhiyakan! 402 00:33:09,458 --> 00:33:11,292 -Raakan, Raakan! -Ridhiyakan! 403 00:33:11,458 --> 00:33:13,167 -Raakan, Raakan! -Ridhiyakan! 404 00:33:13,250 --> 00:33:15,042 -Raakan, Raakan! -Ridhiyakan! 405 00:33:15,125 --> 00:33:16,917 -Raakan, Raakan! -Ridhiyakan! 406 00:33:17,000 --> 00:33:18,708 -Raakan, Raakan! -Ridhiyakan! 407 00:33:18,792 --> 00:33:20,583 -Raakan, Raakan! -Ridhiyakan! 408 00:33:20,708 --> 00:33:22,292 -Raakan, Raakan! -Ridhiyakan! 409 00:33:22,792 --> 00:33:24,292 -Raakan, Raakan! -Ridhiyakan! 410 00:34:01,125 --> 00:34:02,167 -Raakan, Raakan! -Ridhiyakan! 411 00:34:02,250 --> 00:34:04,000 -Raakan, Raakan! -Ridhiyakan! 412 00:34:04,083 --> 00:34:05,917 -Raakan, Raakan! -Ridhiyakan! 413 00:34:06,000 --> 00:34:07,750 -Raakan, Raakan! -Ridhiyakan! 414 00:34:08,000 --> 00:34:09,708 -Raakan, Raakan! -Ridhiyakan! 415 00:34:09,792 --> 00:34:11,625 -Raakan, Raakan! -Ridhiyakan! 416 00:34:11,708 --> 00:34:13,250 -Raakan, Raakan! -Ridhiyakan! 417 00:34:13,333 --> 00:34:15,042 -Raakan, Raakan! -Ridhiyakan! 418 00:34:15,125 --> 00:34:17,000 -Raakan, Raakan! -Ridhiyakan! 419 00:34:17,083 --> 00:34:18,920 -Raakan, Raakan! -Ridhiyakan! 420 00:34:19,000 --> 00:34:20,750 -Raakan, Raakan! -Ridhiyakan! 421 00:34:20,833 --> 00:34:22,250 -Raakan, Raakan! -Ridhiyakan! 422 00:34:22,375 --> 00:34:24,042 -Raakan, Raakan! -Ridhiyakan! 423 00:34:24,167 --> 00:34:25,920 -Raakan, Raakan! -Ridhiyakan! 424 00:34:26,000 --> 00:34:26,880 Raakan, Raakan! 425 00:34:45,760 --> 00:34:48,480 THE GRAND EXORCISM 426 00:34:50,750 --> 00:34:53,375 "She roams the forest. 427 00:34:55,875 --> 00:34:58,292 "As the culprit of her son. 428 00:35:00,000 --> 00:35:03,167 "If you can rid her of this guilt, 429 00:35:05,000 --> 00:35:07,625 "you can put an end to her intense fury." 430 00:35:28,083 --> 00:35:29,042 Hey. 431 00:35:30,875 --> 00:35:33,000 Destiny is determined only by the stars. 432 00:35:33,750 --> 00:35:35,875 It doesn't buckle under a Pramukh's power. 433 00:35:37,000 --> 00:35:39,167 [mumbling] 434 00:36:23,000 --> 00:36:27,042 All hail the Karapali Pramukh, Shri Sachet Maharaj! 435 00:36:27,500 --> 00:36:31,792 All hail the Karapali Pramukh, Shri Sachet Maharaj! 436 00:36:31,917 --> 00:36:35,920 All hail the Karapali Pramukh, Shri Sachet Maharaj! 437 00:36:36,000 --> 00:36:40,375 All hail the Karapali Pramukh, Shri Sachet Maharaj! 438 00:36:40,750 --> 00:36:45,042 All hail the Karapali Pramukh, Shri Sachet Maharaj! 439 00:37:09,708 --> 00:37:12,167 Come on. Move, move. 440 00:37:12,583 --> 00:37:14,167 Make way I said! 441 00:38:05,000 --> 00:38:07,042 -Raakan, Raakan. -Ridhiyakan. 442 00:38:07,458 --> 00:38:09,583 -Raakan, Raakan. -Ridhiyakan. 443 00:38:09,917 --> 00:38:12,000 -Raakan, Raakan. -Ridhiyakan. 444 00:38:12,125 --> 00:38:14,167 -Raakan, Raakan. -Ridhiyakan. 445 00:38:14,292 --> 00:38:16,167 -Raakan, Raakan. -Ridhiyakan. 446 00:38:16,375 --> 00:38:18,250 -Raakan, Raakan! -Ridhiyakan! 447 00:38:18,375 --> 00:38:20,250 -Raakan, Raakan! -Ridhiyakan! 448 00:38:20,583 --> 00:38:22,250 -Raakan, Raakan! -Ridhiyakan! 449 00:38:22,375 --> 00:38:24,208 -Raakan, Raakan! -Ridhiyakan! 450 00:38:24,375 --> 00:38:26,208 -Raakan, Raakan! -Ridhiyakan! 451 00:38:26,333 --> 00:38:28,125 -Raakan, Raakan! -Ridhiyakan! 452 00:38:28,333 --> 00:38:30,083 -Raakan, Raakan! -Ridhiyakan! 453 00:38:30,333 --> 00:38:32,042 -Raakan, Raakan! -Ridhiyakan! 454 00:38:32,167 --> 00:38:33,962 -Raakan, Raakan! -Ridhiyakan! 455 00:38:34,042 --> 00:38:35,920 -Raakan, Raakan! -Ridhiyakan! 456 00:38:36,000 --> 00:38:37,667 -Raakan, Raakan! -Ridhiyakan! 457 00:38:37,750 --> 00:38:39,042 -Raakan, Raakan! -Ridhiyakan! 458 00:38:39,125 --> 00:38:40,920 -Raakan, Raakan! -Ridhiyakan! 459 00:38:41,000 --> 00:38:42,875 -Raakan, Raakan! -Ridhiyakan! 460 00:38:42,958 --> 00:38:44,917 -Raakan, Raakan! -Ridhiyakan! 461 00:38:45,000 --> 00:38:46,625 -Raakan, Raakan! -Ridhiyakan! 462 00:38:46,750 --> 00:38:48,458 -Raakan, Raakan! -Ridhiyakan! 463 00:38:48,625 --> 00:38:49,958 -Raakan, Raakan! -Ridhiyakan! 464 00:38:56,208 --> 00:38:57,962 -Raakan, Raakan! -Ridhiyakan! 465 00:38:58,042 --> 00:38:59,920 -Raakan, Raakan! -Ridhiyakan! 466 00:39:00,000 --> 00:39:01,833 -Raakan, Raakan! -Ridhiyakan! 467 00:39:02,000 --> 00:39:03,625 -Raakan, Raakan! -Ridhiyakan! 468 00:39:03,750 --> 00:39:05,458 -Raakan, Raakan! -Ridhiyakan! 469 00:39:05,792 --> 00:39:07,458 -Raakan, Raakan! -Ridhiyakan! 470 00:39:07,875 --> 00:39:09,458 -Raakan, Raakan! -Ridhiyakan! 471 00:39:09,708 --> 00:39:11,292 -Raakan, Raakan! -Ridhiyakan! 472 00:39:11,458 --> 00:39:13,292 -Raakan, Raakan! -Ridhiyakan! 473 00:39:16,000 --> 00:39:17,375 Sachet, stop! 474 00:39:18,125 --> 00:39:20,333 -Stop this circus. -Madam, you keep out of this. 475 00:39:20,750 --> 00:39:21,917 Stay out of this matter. 476 00:40:17,000 --> 00:40:18,167 Run, run! 477 00:40:18,250 --> 00:40:19,875 Run! Run for your lives! 478 00:40:19,958 --> 00:40:21,667 Run, run! 479 00:40:33,000 --> 00:40:34,125 No! 480 00:41:13,458 --> 00:41:14,375 Let's go. 481 00:41:15,125 --> 00:41:16,083 Madam, 482 00:41:17,000 --> 00:41:18,000 let's get out of here. 483 00:41:43,583 --> 00:41:44,863 Even the three-pronged weapon... 484 00:41:47,125 --> 00:41:49,250 couldn't protect Sachet. 485 00:41:52,625 --> 00:41:53,708 We... 486 00:41:54,000 --> 00:41:55,000 have been defeated. 487 00:41:58,208 --> 00:42:00,458 The five human sacrifices of the Raakan are now complete. 488 00:42:02,750 --> 00:42:03,917 The sorcerer is coming. 489 00:42:05,458 --> 00:42:06,875 The sorcerer is coming. 490 00:42:09,083 --> 00:42:10,625 It is time. 491 00:48:54,077 --> 00:48:54,993 I... 492 00:48:57,327 --> 00:48:58,577 could do nothing, brother. 493 00:49:02,118 --> 00:49:04,160 It was my responsibility to take care of him. 494 00:49:08,202 --> 00:49:10,493 I don't understand anything. It was a mistake. 495 00:49:14,493 --> 00:49:16,785 What is the point of being a Karapali, brother? 496 00:49:20,743 --> 00:49:21,952 Is the sorcerer 497 00:49:22,702 --> 00:49:24,202 still in the rock or... 498 00:49:28,618 --> 00:49:29,618 What is going on, brother? 499 00:49:34,243 --> 00:49:35,243 Brother? 500 00:49:39,993 --> 00:49:41,193 Why aren't you saying anything? 501 00:49:42,160 --> 00:49:43,243 Say something. 502 00:49:45,535 --> 00:49:47,243 If the sorcerer rises, 503 00:49:48,368 --> 00:49:50,035 he will turn all of Shilaspura 504 00:49:50,743 --> 00:49:52,202 into a battlefield. 505 00:49:53,702 --> 00:49:55,952 Everyone will become a part of his army. 506 00:49:56,368 --> 00:49:58,952 Water will reek with the stench of death. 507 00:50:01,035 --> 00:50:03,202 Bright blood will stream down from them. 508 00:50:06,577 --> 00:50:09,327 The mother will quiver in fear 509 00:50:10,368 --> 00:50:14,785 when man will eat man like an animal. 510 00:50:16,743 --> 00:50:17,618 Brother, 511 00:50:18,952 --> 00:50:20,618 do you even comprehend what I am saying? 512 00:50:20,702 --> 00:50:21,618 Next. 513 00:50:24,368 --> 00:50:25,993 Do you recall what comes next? 514 00:50:31,493 --> 00:50:33,743 To extinguish the fires of vengeance, 515 00:50:35,118 --> 00:50:36,827 he will sacrifice five people. 516 00:50:39,410 --> 00:50:41,327 He will scream at the top of his lungs, 517 00:50:43,702 --> 00:50:45,327 and he will awaken those asleep. 518 00:50:45,452 --> 00:50:47,160 Not "he will awaken." 519 00:50:51,618 --> 00:50:53,160 She will awaken those asleep. 520 00:50:56,785 --> 00:50:59,202 She will scream at the top of her lungs 521 00:51:00,785 --> 00:51:03,493 and she will awaken the asleep. 522 00:51:06,285 --> 00:51:07,285 Haadika. 523 00:51:09,243 --> 00:51:11,118 The sorcerer's mother. 524 00:51:12,410 --> 00:51:14,035 She has returned. 525 00:51:16,035 --> 00:51:17,368 She will liberate 526 00:51:18,577 --> 00:51:19,857 the child sorcerer from the rock. 527 00:51:23,202 --> 00:51:24,160 What now? 528 00:51:26,202 --> 00:51:27,743 We have to look for Haadika. 529 00:51:32,452 --> 00:51:35,493 In our dead brother's trunk, I have found 530 00:51:38,243 --> 00:51:41,035 the procedure for the grand exorcism. 531 00:51:42,993 --> 00:51:43,993 You're right. 532 00:51:45,952 --> 00:51:47,785 I have gotten hold of the supreme herb too. 533 00:51:48,868 --> 00:51:49,868 Keep it handy. 534 00:51:51,202 --> 00:51:52,410 I may need it soon. 535 00:51:53,993 --> 00:51:55,577 Send a message to the Nikasiyas. 536 00:51:56,202 --> 00:51:58,910 Tell the Chieftain it's time. 537 00:52:00,243 --> 00:52:01,368 It is time to do his duty. 538 00:52:09,243 --> 00:52:10,363 Did you get all her things? 539 00:52:11,910 --> 00:52:12,910 Madam... 540 00:52:13,535 --> 00:52:15,327 about Janki's final rites... 541 00:52:17,535 --> 00:52:18,535 The doctor 542 00:52:18,910 --> 00:52:20,243 has kept her body in the morgue. 543 00:52:22,368 --> 00:52:24,785 Maybe if you speak to him, they will... 544 00:52:30,410 --> 00:52:32,618 Please take Deepu and leave, Rakesh. 545 00:52:33,243 --> 00:52:34,243 There is... 546 00:52:34,743 --> 00:52:35,903 danger at every corner here. 547 00:52:36,743 --> 00:52:37,827 Who am I 548 00:52:38,493 --> 00:52:40,243 to separate a mother from her son? 549 00:52:43,202 --> 00:52:44,410 There is a belief in our community, ma'am. 550 00:52:45,285 --> 00:52:49,118 People who die peacefully go to heaven, 551 00:52:49,577 --> 00:52:51,285 and those who experience suffering in death, 552 00:52:51,868 --> 00:52:53,702 their spirits are drawn to Shilaspura. 553 00:53:20,868 --> 00:53:22,785 Death is very strange, isn't it? 554 00:53:26,910 --> 00:53:28,827 It changes a person so much. 555 00:53:36,202 --> 00:53:37,743 Now that Janki is not with us, 556 00:53:41,243 --> 00:53:43,118 Rakesh has learnt to be a dutiful father overnight. 557 00:53:52,868 --> 00:53:55,368 I wish I could learn to be a better mother for you. 558 00:55:07,743 --> 00:55:08,618 Unbelievable. 559 00:55:11,452 --> 00:55:14,243 While this could be the single greatest discovery of my life, 560 00:55:15,868 --> 00:55:18,327 in my heart, I hope I don't find it. 561 00:55:31,160 --> 00:55:32,827 Oh, my God! 562 00:56:01,993 --> 00:56:05,160 The person you have called is currently not available. 563 00:56:09,743 --> 00:56:11,827 -Hello? -Hi, Avani. What is it? 564 00:56:11,910 --> 00:56:14,118 Dr. Arora, sorry to call you so early in the morning. 565 00:56:14,368 --> 00:56:16,327 Actually, I want to know if Sandeep is with you. 566 00:56:16,702 --> 00:56:17,577 No, he is not here. 567 00:56:18,077 --> 00:56:20,535 In fact, he called me to say he wanted to meet me at the Hospital. 568 00:56:20,785 --> 00:56:21,785 But he never showed up. 569 00:56:21,785 --> 00:56:22,785 He wanted to talk to me 570 00:56:23,202 --> 00:56:26,077 about the skeletons found in the mine. 571 00:56:26,160 --> 00:56:27,160 Then? 572 00:56:27,452 --> 00:56:29,160 Then nothing. I was here all night. Number 7. 573 00:56:29,827 --> 00:56:31,410 There's no sight nor sound of him. 574 00:56:32,285 --> 00:56:33,160 I see. 575 00:56:34,785 --> 00:56:36,202 And his phone is unreachable now. 576 00:56:41,493 --> 00:56:43,202 Doctor, let me go find out at the Ranger Station. 577 00:56:43,410 --> 00:56:45,368 If you get any information in the meantime, let me know. 578 00:56:45,535 --> 00:56:46,827 -Sure. -Okay. Thanks. 579 00:57:53,452 --> 00:57:54,452 Yes, Mr. Parimal. 580 00:57:55,410 --> 00:57:56,702 I'll be there right away. 581 00:59:09,952 --> 00:59:11,910 -Hello... Hello, Bhairon Singh. -Yes, ma'am. 582 00:59:12,035 --> 00:59:14,160 Bhairon, do you know where Dr. Sandeep is? 583 00:59:14,577 --> 00:59:17,493 How would I know if even you don't know, ma'am? 584 00:59:20,035 --> 00:59:21,202 What's the situation there? 585 00:59:21,535 --> 00:59:23,493 We had painted fresh new barricades. They are a waste. 586 00:59:24,202 --> 00:59:25,362 The villagers have self-inflicted a curfew. 587 00:59:26,035 --> 00:59:27,160 I have come to the mine. 588 00:59:27,618 --> 00:59:28,910 These people are prepping once again. 589 00:59:29,410 --> 00:59:32,160 It appears they are determined to restart. 590 00:59:32,285 --> 00:59:33,827 Do you really have to be there right now? 591 00:59:34,285 --> 00:59:36,993 Ma'am, Mr. Moria asked for police protection. 592 00:59:37,910 --> 00:59:39,230 And other than me, there is... 593 00:59:40,535 --> 00:59:41,493 Okay. 594 00:59:41,868 --> 00:59:43,410 Wrap up and come back as soon as possible. 595 00:59:45,785 --> 00:59:46,785 Yes, ma'am. 596 01:00:27,618 --> 01:00:31,827 The number you have dialled is not responding. 597 01:00:32,077 --> 01:00:34,368 Please call after sometime. 598 01:00:39,120 --> 01:00:42,640 CAPTAIN THEODORE WINKS BIRD SANCTUARY 599 01:01:20,910 --> 01:01:21,910 Isn't it weird? 600 01:01:22,077 --> 01:01:24,702 The first time we met I was stopping you from stealing. 601 01:01:25,618 --> 01:01:27,410 And look at me now. I am helping you. 602 01:01:32,368 --> 01:01:33,702 -What's the matter? -It's not opening. 603 01:01:34,243 --> 01:01:35,243 It's an old lock. 604 01:01:35,285 --> 01:01:36,285 I can't do it. 605 01:01:38,160 --> 01:01:39,160 What now? 606 01:01:40,368 --> 01:01:41,368 It's an old lock... 607 01:01:42,641 --> 01:01:44,368 so it needs to be dealt with the old-school way. 608 01:01:45,015 --> 01:01:46,015 -Hmm? -Ready? 609 01:01:46,535 --> 01:01:47,410 One, 610 01:01:47,493 --> 01:01:48,452 two, 611 01:01:48,577 --> 01:01:49,452 three. 612 01:01:50,743 --> 01:01:51,703 Once more. 613 01:01:52,202 --> 01:01:53,452 One, two, three. 614 01:01:56,952 --> 01:01:58,160 One, two, three. 615 01:02:17,202 --> 01:02:18,160 We... 616 01:02:21,160 --> 01:02:22,118 Yes, we... 617 01:02:23,285 --> 01:02:24,285 Should get up. 618 01:02:26,743 --> 01:02:27,743 Yes, we should get up. 619 01:02:28,160 --> 01:02:29,243 Take the diamonds. 620 01:02:31,160 --> 01:02:32,160 Yes, we should. 621 01:02:32,493 --> 01:02:33,952 I don't know where they are. 622 01:02:36,035 --> 01:02:37,035 I know. 623 01:02:38,410 --> 01:02:39,410 So, get up. 624 01:02:45,535 --> 01:02:46,452 Fine. 625 01:02:47,368 --> 01:02:49,035 No savouring the moment here I guess. 626 01:03:40,118 --> 01:03:41,285 Be quick! 627 01:03:42,702 --> 01:03:43,862 The Karapalis will be coming 628 01:03:44,202 --> 01:03:45,202 to take the bags. 629 01:04:00,202 --> 01:04:01,202 Sandeep! 630 01:04:02,827 --> 01:04:03,702 Sandeep! 631 01:04:57,702 --> 01:04:59,452 He won't awaken everyone. 632 01:04:59,868 --> 01:05:01,493 She will awaken everyone. 633 01:05:06,035 --> 01:05:07,035 Haadika. 634 01:05:08,327 --> 01:05:10,160 The sorcerer's mother. 635 01:05:23,368 --> 01:05:24,243 Stop, ma'am. 636 01:05:26,035 --> 01:05:27,827 He was supposed to come see you at the hospital. 637 01:05:28,077 --> 01:05:30,535 Bhawani came to see you. It was late. 638 01:05:37,160 --> 01:05:38,160 Parimal! 639 01:05:41,535 --> 01:05:42,910 Sachet, stop! 640 01:05:49,410 --> 01:05:52,535 Save me, ma'am. Save me. 641 01:05:52,785 --> 01:05:54,118 I don't speak to my mother. 642 01:05:55,493 --> 01:05:56,410 My son... 643 01:05:56,952 --> 01:05:57,910 Anay... son... 644 01:06:03,327 --> 01:06:04,243 Mahi! 645 01:06:06,077 --> 01:06:07,702 The sorcerer's mother has been here for a while. 646 01:06:09,910 --> 01:06:11,160 This is her doing. 647 01:06:14,118 --> 01:06:16,410 With Baba's blessings, I have found the solution. 648 01:07:42,720 --> 01:07:44,000 BROTHER 649 01:09:27,410 --> 01:09:28,368 Kala! 650 01:09:30,440 --> 01:09:31,440 No! 651 01:10:08,118 --> 01:10:09,743 -Chinni... -It's okay. 652 01:10:09,868 --> 01:10:10,868 -What's the matter with Chinni? -It's okay. 653 01:10:10,910 --> 01:10:12,077 She will be okay. She will be okay. 654 01:10:13,160 --> 01:10:14,160 Where is Dr. Sandeep? 655 01:10:14,910 --> 01:10:16,118 -I don't know. -Huh? 656 01:10:16,327 --> 01:10:17,243 I don't know. 657 01:10:19,410 --> 01:10:21,493 Let's take her to the Shilasthal. 658 01:10:22,243 --> 01:10:23,827 We will take her to the hospital. 659 01:10:25,410 --> 01:10:26,490 Do you have rope over here? 660 01:10:26,952 --> 01:10:27,868 Huh? 661 01:10:37,452 --> 01:10:39,077 -Shall we? -Yes. You want to ride? 662 01:10:39,368 --> 01:10:40,368 No, you ride it. 663 01:10:42,910 --> 01:10:43,910 Did you check everything? 664 01:10:44,618 --> 01:10:46,160 -I hope you haven't forgotten anything. -I have everything. 665 01:10:47,327 --> 01:10:48,202 Oh, my phone. 666 01:10:48,618 --> 01:10:49,618 Hold this. 667 01:10:51,493 --> 01:10:52,493 What about the pump? 668 01:10:52,910 --> 01:10:53,910 It's in the bag. 669 01:10:54,202 --> 01:10:55,202 Let me get my phone. 670 01:11:12,993 --> 01:11:13,993 I can't find it. 671 01:12:37,493 --> 01:12:38,493 Let's leave. 672 01:12:40,452 --> 01:12:41,368 Look. 673 01:12:50,368 --> 01:12:51,285 Aren't they superb? 674 01:13:01,743 --> 01:13:02,743 What's the matter? 675 01:13:04,077 --> 01:13:04,993 Huh? 676 01:13:17,202 --> 01:13:18,202 Let's go. 677 01:13:21,702 --> 01:13:24,160 The Nikasiyas have blocked the bypass road. 678 01:13:24,577 --> 01:13:25,827 So, we will have to go via the toll road. 679 01:13:54,868 --> 01:13:56,952 -What? -Where the hell is everybody? 680 01:13:57,202 --> 01:13:58,243 Let's do something. 681 01:13:58,410 --> 01:14:00,077 I have a grand plan. 682 01:14:00,160 --> 01:14:01,160 Is Rani with you? 683 01:14:01,452 --> 01:14:02,368 Rani? 684 01:14:02,868 --> 01:14:03,785 No, why? 685 01:14:04,327 --> 01:14:05,868 If you see her, tell that witch to go die. 686 01:14:07,327 --> 01:14:09,785 What's the matter? Did she steal your watch again? 687 01:14:10,452 --> 01:14:11,368 I am going back to the city. 688 01:14:11,702 --> 01:14:14,743 Huh? All the villagers are confined to their homes and you-- 689 01:14:14,868 --> 01:14:16,035 Because I hate this fucking place! 690 01:14:16,118 --> 01:14:18,535 And I hate all of you fucking assholes! 691 01:14:19,160 --> 01:14:20,160 Fuck this village! 692 01:14:34,493 --> 01:14:35,410 I'm here to pick you up. 693 01:14:40,452 --> 01:14:42,077 Wait two minutes. I'll bring my things. 694 01:15:12,910 --> 01:15:15,618 Pramukh ji, let's go. 695 01:15:53,440 --> 01:15:54,680 AVANI 696 01:16:08,618 --> 01:16:09,618 Listen to me, Bhairon Singh! 697 01:16:09,743 --> 01:16:11,952 Send a team to the Ranger Station immediately. 698 01:16:12,327 --> 01:16:13,535 I have two rangers with me. 699 01:16:13,618 --> 01:16:14,702 One of them, 700 01:16:15,202 --> 01:16:16,993 Chinni, has become like Mangal. 701 01:16:17,160 --> 01:16:18,077 What do you mean "like Mangal"? 702 01:16:18,702 --> 01:16:19,577 Raakan? 703 01:16:19,827 --> 01:16:20,743 Yes. 704 01:16:20,827 --> 01:16:22,493 Very well, ma'am. I'll see what I can do. 705 01:16:28,702 --> 01:16:30,493 Kala! Kala! 706 01:16:31,285 --> 01:16:32,285 Let go! 707 01:16:52,993 --> 01:16:54,285 What does your madam want now? 708 01:16:54,493 --> 01:16:56,452 There's a bit of a problem at the Ranger Station. 709 01:16:56,910 --> 01:16:57,827 New Mangals have been found. 710 01:16:58,118 --> 01:16:59,493 Fuck! Can we never catch a break? 711 01:16:59,618 --> 01:17:01,368 I'll send some of my men. They'll handle it. 712 01:17:03,160 --> 01:17:07,160 Bhairon Singh, I don't want to see Avani madam anywhere near this mine. 713 01:17:08,077 --> 01:17:09,702 Keeping her away from here is your responsibility. 714 01:17:09,827 --> 01:17:12,410 Avani madam mentioned that Sandeep has found something. 715 01:17:13,743 --> 01:17:14,623 Where? 716 01:17:14,785 --> 01:17:15,910 -Inside the mine? -Don't you think 717 01:17:16,910 --> 01:17:18,743 one of us should go in there 718 01:17:19,118 --> 01:17:20,160 to see if he is there? 719 01:17:20,910 --> 01:17:22,160 Maybe his discovery is the solution 720 01:17:23,077 --> 01:17:24,160 to this problem. 721 01:17:24,452 --> 01:17:26,118 I will send a team inside first thing tomorrow. 722 01:17:26,202 --> 01:17:27,618 What if tomorrow is too late? 723 01:17:27,993 --> 01:17:30,202 Then he will be responsible for his own plight. 724 01:17:30,743 --> 01:17:32,202 -Sub Inspector. -Circle Inspector. 725 01:17:35,743 --> 01:17:36,618 Bhairon Singh, 726 01:17:36,993 --> 01:17:38,452 first thing tomorrow morning. Promise. 727 01:17:39,952 --> 01:17:40,868 Listen. 728 01:17:42,285 --> 01:17:44,327 Bear in mind that Sandeep's car was never here. 729 01:17:59,077 --> 01:18:01,035 -What's the emergency? -Friendship. 730 01:18:01,285 --> 01:18:02,285 What friendship? 731 01:18:02,285 --> 01:18:04,243 Look. Anay is leaving. 732 01:18:04,410 --> 01:18:05,910 -So? -Let's go! Let's go! Let's go! 733 01:18:06,327 --> 01:18:07,807 Zoom, zoom, zoom! 734 01:18:32,452 --> 01:18:35,202 What do you think Dr. Sandeep must have found? 735 01:18:35,577 --> 01:18:37,743 Well, we will know tomorrow morning. 736 01:18:40,410 --> 01:18:42,490 Why haven't the buses arrived with the new labourers? 737 01:18:42,743 --> 01:18:43,827 The driver called. 738 01:18:45,285 --> 01:18:47,577 Those bloody Nikasiyas have set up camp. 739 01:18:47,868 --> 01:18:48,868 Then what are you doing? 740 01:18:49,202 --> 01:18:50,368 I am going to meet the Pramukh. 741 01:18:51,493 --> 01:18:53,702 The Nikasiyas and he have an old bond. 742 01:18:54,702 --> 01:18:55,702 How old? 743 01:18:57,493 --> 01:18:58,743 In a state of ruins. 744 01:20:16,118 --> 01:20:17,035 Fuck! 745 01:20:17,160 --> 01:20:20,743 Come, my boy. Let's have a party. 746 01:20:21,118 --> 01:20:24,993 With no other guests, my boy. 747 01:20:25,118 --> 01:20:26,243 Let's go. 748 01:20:26,743 --> 01:20:29,702 -Don't throw tantrums. -Help! 749 01:20:30,577 --> 01:20:34,910 -Help! -Come on, come on, it's a party. 750 01:20:48,118 --> 01:20:51,035 What would have happened had you brought my sister along? 751 01:20:51,160 --> 01:20:52,452 We would just be four people instead of three. 752 01:20:52,785 --> 01:20:54,035 -Shut up! -Shut up, why? 753 01:20:54,202 --> 01:20:56,827 We can still get her. We are not too far. 754 01:20:56,910 --> 01:20:59,368 Don't aggravate me or I will throw you both out! 755 01:20:59,452 --> 01:21:01,243 -Get it? - How can you say that? 756 01:21:01,577 --> 01:21:03,160 Oh, my God! 757 01:21:04,160 --> 01:21:05,327 Bloody hell! 758 01:21:07,160 --> 01:21:09,743 Come on. Come on. Please let's go from here. 759 01:21:10,702 --> 01:21:11,618 Let's go. 760 01:21:12,452 --> 01:21:15,827 Let's go. Please. 761 01:21:18,160 --> 01:21:19,493 Let everyone know. 762 01:21:21,202 --> 01:21:23,285 The Nikasiyas have carried out their duty. 763 01:21:28,577 --> 01:21:30,827 Nobody will leave Shilaspura. 764 01:21:38,535 --> 01:21:39,827 Help! 765 01:21:40,202 --> 01:21:41,368 Call Mahi. 766 01:21:41,577 --> 01:21:43,368 We'll be in trouble if he hears us, asshole! 767 01:21:43,577 --> 01:21:44,577 Then what do we do? 768 01:21:46,202 --> 01:21:47,410 Help! 769 01:21:50,035 --> 01:21:51,077 Help! 770 01:21:51,618 --> 01:21:53,868 -Okay. Make the call. -Help! 771 01:21:58,535 --> 01:21:59,535 Are you okay? 772 01:22:00,577 --> 01:22:02,202 I can ride if you aren't feeling too good. 773 01:22:03,285 --> 01:22:04,368 No. I am okay. 774 01:22:07,743 --> 01:22:10,077 You will die an old man. I was just about to call you. 775 01:22:10,160 --> 01:22:12,910 Anay is in trouble, Rani. Come here quickly. 776 01:22:13,785 --> 01:22:15,327 No, no. He won't come to any harm. 777 01:22:15,410 --> 01:22:16,618 In any case, this is no big trouble for him. 778 01:22:17,493 --> 01:22:18,993 He is a rich brat-- 779 01:22:19,077 --> 01:22:21,868 I don't know what's going on between you two, but just rush here. 780 01:22:21,952 --> 01:22:23,112 What do you mean "between us"? 781 01:22:23,868 --> 01:22:25,108 Nothing's happened between us. 782 01:22:26,160 --> 01:22:27,077 Try to understand, Rani. 783 01:22:27,452 --> 01:22:29,493 A traitorous villain-like man has kidnapped him. 784 01:22:30,035 --> 01:22:32,827 We are at the old factory next to Sissar road. 785 01:22:33,243 --> 01:22:34,327 Dinesh is with me. 786 01:22:34,785 --> 01:22:36,743 Sissar road? What factory? 787 01:22:36,827 --> 01:22:38,618 -Oh, Rani... -Are you okay, Santra? 788 01:22:38,910 --> 01:22:40,452 What's the matter, Santra? Say something. 789 01:22:40,535 --> 01:22:43,122 -Rani. Mahi. He will kill me, Rani. -Santra, what are you saying? 790 01:22:43,202 --> 01:22:44,868 -What's the matter, Santra? -Santra? 791 01:22:45,702 --> 01:22:46,618 What's going on, Santra? 792 01:22:54,035 --> 01:22:55,993 I told you the Pramukh won't see anyone now. 793 01:22:56,160 --> 01:22:57,160 Why won't he see anyone? 794 01:22:57,452 --> 01:22:58,368 Look at these two. 795 01:22:58,577 --> 01:23:01,160 The Nikasiyas got their hands on them and their child last night. 796 01:23:01,702 --> 01:23:03,368 Yet you refuse to do anything. 797 01:23:03,493 --> 01:23:06,202 Why don't you also say why they did this to them? 798 01:23:06,702 --> 01:23:08,493 They were trying to leave Shilaspura. 799 01:23:08,785 --> 01:23:10,118 So, what's the big deal? 800 01:23:10,202 --> 01:23:12,243 The Nikasiyas are carrying out their duty. 801 01:23:12,368 --> 01:23:13,910 It is an order from their ancestors. 802 01:23:14,160 --> 01:23:16,868 So, what if they are under orders? 803 01:23:17,077 --> 01:23:18,993 It is the Karapalis' duty to protect us, the people. 804 01:23:19,243 --> 01:23:20,243 Why don't you do that? 805 01:23:20,327 --> 01:23:22,368 As Karapalis, we are duty-bound 806 01:23:23,368 --> 01:23:25,243 to stop the sorcerer's destruction. 807 01:23:26,743 --> 01:23:30,493 But there is only one way to calm the sorcerer. 808 01:23:32,493 --> 01:23:33,618 Being submissive. 809 01:23:35,202 --> 01:23:38,202 That's why we Karapalis worship him. 810 01:23:39,702 --> 01:23:42,827 So he remains calm and appeased. 811 01:23:44,493 --> 01:23:45,827 I might be out of line, Pramukh ji, 812 01:23:47,077 --> 01:23:48,910 but Parimal and Sachet 813 01:23:49,410 --> 01:23:50,868 were also carrying out their duty. 814 01:23:52,327 --> 01:23:53,327 What was the outcome? 815 01:23:54,410 --> 01:23:56,160 We lost both within 24 hours. 816 01:23:57,243 --> 01:23:59,493 Now what will you do to protect humanity? 817 01:24:06,452 --> 01:24:07,993 Five thousand years ago, 818 01:24:09,952 --> 01:24:12,368 we Karapalis made a pledge 819 01:24:13,160 --> 01:24:15,410 that we will not let the curse 820 01:24:16,202 --> 01:24:20,160 under the rock resurface no matter what. 821 01:24:21,160 --> 01:24:23,202 But with the passage of time, at some point, 822 01:24:23,785 --> 01:24:28,035 laziness and greed caused the pledge to break. 823 01:24:29,327 --> 01:24:30,577 I had to pay the price of it 824 01:24:32,035 --> 01:24:35,160 by losing Parimal and Sachet. 825 01:24:38,160 --> 01:24:39,077 Enough. 826 01:24:39,702 --> 01:24:40,582 No more. 827 01:24:42,993 --> 01:24:43,910 Just as 828 01:24:45,202 --> 01:24:46,368 a tree thrives 829 01:24:47,577 --> 01:24:49,077 if the root thrives, 830 01:24:50,077 --> 01:24:52,452 a son thrives if his mother thrives. 831 01:24:54,368 --> 01:24:55,702 On the night of the battle, 832 01:24:56,327 --> 01:24:59,535 when the North node was about to devour the moon, 833 01:25:01,035 --> 01:25:02,743 it heard a scream. 834 01:25:03,910 --> 01:25:05,285 Like a maniac, 835 01:25:05,702 --> 01:25:09,952 Haadika roamed the jungle looking for her son's decapitated head. 836 01:25:11,827 --> 01:25:14,285 Unable to bear the sorrow of her son's death, 837 01:25:15,327 --> 01:25:17,160 Haadika committed suicide. 838 01:25:18,368 --> 01:25:20,577 But the North lunar node felt sorry for her. 839 01:25:21,035 --> 01:25:24,493 Before she died, he bestowed a boon on her. 840 01:25:25,410 --> 01:25:26,327 When 841 01:25:27,160 --> 01:25:30,327 five people are sacrificed for the sorcerer, 842 01:25:32,160 --> 01:25:34,202 Haadika will be reborn. 843 01:25:40,327 --> 01:25:42,285 She will be watched over by the North node, 844 01:25:43,368 --> 01:25:46,827 and she will rouse her sleeping son. 845 01:25:52,910 --> 01:25:54,160 Ogress Haadika, 846 01:25:54,827 --> 01:25:57,577 the sorcerer's mother, is here. 847 01:25:59,785 --> 01:26:02,368 And the boon she received from the North node 848 01:26:03,535 --> 01:26:04,827 is blooming now. 849 01:26:10,160 --> 01:26:11,910 When death beckons, 850 01:26:12,868 --> 01:26:14,452 you rush to it. 851 01:26:15,868 --> 01:26:19,160 You have rushed to your death without beckoning, Sinha. 852 01:26:19,327 --> 01:26:20,243 Get out of here! 853 01:26:23,243 --> 01:26:24,327 Get off me! 854 01:26:26,493 --> 01:26:29,618 -Leave me! -Do the people who are responsible 855 01:26:29,702 --> 01:26:30,743 for Bhawani, 856 01:26:31,285 --> 01:26:33,785 my brother Parimal 857 01:26:33,993 --> 01:26:36,993 and dear Sachet's death 858 01:26:38,743 --> 01:26:40,952 deserve to live? 859 01:26:41,160 --> 01:26:42,452 No! 860 01:26:42,785 --> 01:26:44,743 All of you are aware 861 01:26:45,910 --> 01:26:48,368 who caused the crack in the rock. 862 01:26:50,410 --> 01:26:55,368 Who invited the sorcerer's wrath on Shilaspura? 863 01:26:55,785 --> 01:26:56,952 Him! 864 01:26:57,243 --> 01:26:58,493 These are the people 865 01:26:59,160 --> 01:27:01,160 who brought the Collector over here. 866 01:27:02,035 --> 01:27:04,202 The one who has the North node's blessings. 867 01:27:05,160 --> 01:27:07,122 Haadika's manifestation. 868 01:27:07,202 --> 01:27:08,702 This is her revival. 869 01:27:09,993 --> 01:27:11,160 Tell me. 870 01:27:11,952 --> 01:27:16,785 Don't they deserve punishment for their deed? 871 01:27:17,077 --> 01:27:18,910 Yes, they should! 872 01:27:19,743 --> 01:27:20,785 Don't come close! 873 01:27:21,493 --> 01:27:22,535 Get him! 874 01:27:22,702 --> 01:27:23,785 Leave me! 875 01:27:23,868 --> 01:27:25,577 -Don't let him get away! -Leave me! 876 01:27:26,285 --> 01:27:28,535 Go find Haadika 877 01:27:29,410 --> 01:27:30,535 and bring her to me. 878 01:27:31,452 --> 01:27:34,160 Her fate will be sealed here today. 879 01:27:36,202 --> 01:27:38,160 With the North node's blessings, 880 01:27:39,493 --> 01:27:41,785 she will return in every age. 881 01:27:43,202 --> 01:27:45,452 She will scream aloud 882 01:27:46,868 --> 01:27:49,368 and awaken the sleeping sorcerer. 883 01:27:52,327 --> 01:27:54,827 The Raakan army will be summoned 884 01:27:56,327 --> 01:27:58,785 to destroy human beings. 885 01:28:05,327 --> 01:28:07,868 When the sorcerer returns. 886 01:28:09,952 --> 01:28:11,327 Move! I have to see him now. 887 01:28:12,410 --> 01:28:13,410 Dr. Arora, 888 01:28:13,910 --> 01:28:14,910 whatever this thing is, 889 01:28:15,160 --> 01:28:16,202 it is spreading very fast. 890 01:28:16,327 --> 01:28:17,243 -Avani? -Sir, 891 01:28:17,327 --> 01:28:19,702 -I told her you are busy. -Okay. It's all right. 892 01:28:19,785 --> 01:28:21,993 I have two more patients like Janki in my car. 893 01:28:22,118 --> 01:28:23,618 They need to be quarantined immediately. 894 01:28:23,785 --> 01:28:26,202 Okay. Just tell me what happened in detail. 895 01:28:27,577 --> 01:28:29,035 Doctor, I went to the Ranger Station. 896 01:28:29,285 --> 01:28:31,368 Over there, they are turning into these. 897 01:28:31,493 --> 01:28:32,368 Raakan. 898 01:28:36,035 --> 01:28:37,275 There are two Rangers in my car. 899 01:28:37,618 --> 01:28:38,952 I've tranquilised them for now. 900 01:28:39,160 --> 01:28:41,327 But they're alive. You can analyse and figure out 901 01:28:41,452 --> 01:28:42,785 what the hell is going on. 902 01:28:42,910 --> 01:28:43,827 All right. All right. 903 01:28:44,077 --> 01:28:45,077 Nurse Nair, 904 01:28:45,327 --> 01:28:46,327 tell Bali and Varun to restrain both 905 01:28:46,368 --> 01:28:48,910 and get them in the room, and please make sure the room is locked. 906 01:28:50,160 --> 01:28:51,160 Leave now. Come on. 907 01:28:53,327 --> 01:28:54,327 This belongs to Sandeep. 908 01:28:54,743 --> 01:28:55,743 Any news on Sandeep? 909 01:28:56,202 --> 01:28:58,160 I don't know, but he was obviously onto something. 910 01:28:59,077 --> 01:29:01,243 He was analysing the brains of the bustards. 911 01:29:01,535 --> 01:29:02,535 Yeah, I know. 912 01:29:02,618 --> 01:29:03,618 I had spoken to him. 913 01:29:04,160 --> 01:29:05,952 Then I had the brains of these two scanned after that. 914 01:29:06,493 --> 01:29:07,493 Have a look. 915 01:29:12,160 --> 01:29:13,118 Look. 916 01:29:13,243 --> 01:29:14,702 This is the amygdala. 917 01:29:15,118 --> 01:29:17,577 This is the part of the human brain that controls fear in a person. 918 01:29:19,160 --> 01:29:20,160 Do you see this? 919 01:29:20,368 --> 01:29:21,452 It is swollen. 920 01:29:22,493 --> 01:29:23,493 What does that mean? 921 01:29:24,618 --> 01:29:25,952 It means we might have found 922 01:29:27,327 --> 01:29:29,785 the primary effect of the infection. 923 01:29:30,452 --> 01:29:31,410 Move! Move! 924 01:29:33,368 --> 01:29:35,743 Get in there quickly. 925 01:29:35,910 --> 01:29:37,160 Be careful. 926 01:29:37,452 --> 01:29:39,118 Move! 927 01:29:39,327 --> 01:29:40,993 Be careful with them. 928 01:29:42,952 --> 01:29:43,832 Quick. 929 01:29:45,077 --> 01:29:46,243 Be careful with them. 930 01:29:46,452 --> 01:29:48,785 Tranquiliser! 931 01:29:48,993 --> 01:29:50,827 Stay away! Away! 932 01:29:56,118 --> 01:29:57,035 Hello. 933 01:29:57,493 --> 01:29:58,452 Yes. 934 01:29:58,785 --> 01:29:59,868 That Avani madam. 935 01:30:12,785 --> 01:30:13,785 Are you all right? 936 01:30:22,902 --> 01:30:24,410 I'm not understanding, Doctor. 937 01:30:25,452 --> 01:30:26,410 I went to the Ranger Station 938 01:30:27,035 --> 01:30:30,077 to look for Sandeep. Chinni was infected. 939 01:30:30,952 --> 01:30:31,993 Kala was absolutely fine. 940 01:30:32,118 --> 01:30:33,868 And then Chinni attacked Kala. 941 01:30:34,202 --> 01:30:35,743 She sustained such a big wound here. 942 01:30:38,118 --> 01:30:39,118 Kala was initially fine. 943 01:30:39,160 --> 01:30:40,160 But, in the car, she... 944 01:30:40,868 --> 01:30:41,868 she attacked me. 945 01:30:42,160 --> 01:30:43,160 What? 946 01:30:43,856 --> 01:30:44,952 Are you hurt? 947 01:30:45,577 --> 01:30:46,577 Did you sustain a wound? 948 01:30:48,228 --> 01:30:49,228 What's that? 949 01:30:50,316 --> 01:30:51,410 Oh, that's... 950 01:30:51,868 --> 01:30:52,868 not good. 951 01:30:53,285 --> 01:30:55,535 Bali! Bali! Hurry up and quarantine her. 952 01:30:55,618 --> 01:30:56,535 Ram Singh! 953 01:30:56,618 --> 01:30:57,618 Wait! 954 01:34:23,024 --> 01:34:24,664 CHIEFTAIN 955 01:34:29,151 --> 01:34:30,026 Yes. 956 01:34:30,317 --> 01:34:32,901 I believe it spreads faster in kids. 957 01:34:33,526 --> 01:34:35,026 So, even your daughter Pinky... 958 01:34:35,151 --> 01:34:36,942 You need not worry about Pinky 959 01:34:37,734 --> 01:34:39,651 as long as her father is alive. 960 01:34:40,026 --> 01:34:40,942 Look, Bhairon, 961 01:34:41,192 --> 01:34:42,901 revenge is a very merciless game. 962 01:34:43,484 --> 01:34:45,359 The sorcerer's anger doesn't care about caste or age. 963 01:34:45,942 --> 01:34:47,817 If this anger isn't curbed within Shilaspura-- 964 01:34:47,942 --> 01:34:48,942 Let me make this clear. 965 01:34:49,234 --> 01:34:51,942 If you prevent the company's buses from entering Shilaspura, 966 01:34:52,692 --> 01:34:54,151 the whole world will know 967 01:34:55,026 --> 01:34:56,226 that nobody is more merciless 968 01:34:57,234 --> 01:34:58,234 than the police. 969 01:34:58,609 --> 01:34:59,526 I know 970 01:34:59,651 --> 01:35:01,609 that you have called to ask for my help. 971 01:35:02,567 --> 01:35:03,901 But I cannot give you the response 972 01:35:04,317 --> 01:35:05,317 that you are looking for. 973 01:35:06,067 --> 01:35:08,109 You have one hour. 974 01:35:09,692 --> 01:35:10,609 Bhairon Singh 975 01:35:12,026 --> 01:35:13,609 -Avani -Raakan, Raakan! 976 01:35:13,734 --> 01:35:14,609 Ridhiyakan! 977 01:35:14,734 --> 01:35:16,317 -Raakan, Raakan! -Ridhiyakan! 978 01:35:16,442 --> 01:35:18,151 -Raakan, Raakan! -Ridhiyakan! 979 01:35:18,276 --> 01:35:20,026 -Raakan, Raakan! -Ridhiyakan! 980 01:35:20,109 --> 01:35:21,901 -Raakan, Raakan! -Ridhiyakan! 981 01:35:22,026 --> 01:35:23,609 -Raakan, Raakan! -Ridhiyakan! 982 01:35:23,942 --> 01:35:25,359 -Raakan, Raakan! -Ridhiyakan! 983 01:35:25,484 --> 01:35:27,442 -Raakan, Raakan! -Ridhiyakan! 984 01:35:27,609 --> 01:35:29,359 -Raakan, Raakan! -Drag her here. 985 01:35:31,401 --> 01:35:32,317 Walk! 986 01:35:34,692 --> 01:35:35,734 Walk! 987 01:35:37,234 --> 01:35:38,151 Put her here. 988 01:35:41,776 --> 01:35:42,651 Welcome. 989 01:35:44,984 --> 01:35:47,067 You were eagerly awaited here for a long time. 990 01:35:50,317 --> 01:35:51,567 Everybody, take a look. 991 01:35:52,901 --> 01:35:56,026 Open your eyes wide and take a look at this evil spirit. 992 01:35:57,359 --> 01:35:59,942 Thanks to her sinister aura, 993 01:36:00,526 --> 01:36:03,026 the tough grind of our ancestors, 994 01:36:03,817 --> 01:36:06,526 which protected us from Ridhiyakan for centuries, 995 01:36:08,276 --> 01:36:09,442 has gone in vain. 996 01:36:13,192 --> 01:36:14,192 I know that 997 01:36:15,026 --> 01:36:16,026 you won't understand it, 998 01:36:16,859 --> 01:36:18,026 but everything that is going on 999 01:36:19,276 --> 01:36:21,817 is for your own welfare, Madam Collector. 1000 01:36:24,234 --> 01:36:26,359 This is the grand exorcism. 1001 01:36:28,026 --> 01:36:30,859 And it will take place at the site of the highest honour. 1002 01:36:36,567 --> 01:36:38,234 Move it! Move it! 1003 01:36:38,484 --> 01:36:40,192 Collector, my foot! Move it! 1004 01:36:41,567 --> 01:36:42,984 You think you can teach us? Move! 1005 01:36:43,109 --> 01:36:44,692 This way the mother and son will unite, Pramukh ji. 1006 01:36:45,234 --> 01:36:46,234 What are you doing? 1007 01:36:46,692 --> 01:36:47,692 The mother and son 1008 01:36:48,484 --> 01:36:49,859 will unite if need be. 1009 01:36:52,151 --> 01:36:53,234 If that is the ultimate end. 1010 01:37:33,567 --> 01:37:34,567 Ramesh. 1011 01:37:36,859 --> 01:37:37,859 Moria sir, come in. 1012 01:37:37,859 --> 01:37:39,026 People are losing their lives over there. 1013 01:37:39,151 --> 01:37:41,234 If an inquiry is commissioned, what will you show them? 1014 01:37:41,609 --> 01:37:42,609 How do we stop it? 1015 01:37:42,651 --> 01:37:45,567 Sir... sir, I assure you we're trying our very-- 1016 01:37:45,692 --> 01:37:47,859 -It is past the deadline... -Moria sir, come in. 1017 01:37:48,734 --> 01:37:50,026 We looked everywhere. 1018 01:37:50,317 --> 01:37:52,192 The bird doctor is nowhere to be found, sir. 1019 01:37:52,609 --> 01:37:54,776 We have come to the dead end of sector 17. 1020 01:37:54,942 --> 01:37:57,817 There's no saying what will happen next, but we are inspecting. 1021 01:37:57,984 --> 01:37:58,984 What about Mr. Sinha? 1022 01:37:59,776 --> 01:38:02,192 Could he be in that sector with another team? 1023 01:38:02,401 --> 01:38:05,984 No, sir. I don't think anyone has come here before us, sir. 1024 01:38:06,734 --> 01:38:08,317 I had high hopes from you, Moria. 1025 01:38:08,609 --> 01:38:10,942 I was going to handover the Assam project to you. 1026 01:38:11,026 --> 01:38:13,026 Sir, sir. I... I... 1027 01:38:13,609 --> 01:38:14,689 Nothing is out of control. 1028 01:38:15,317 --> 01:38:18,859 I assure you 200 Mangon Corp miners 1029 01:38:19,067 --> 01:38:20,901 will be working in that mine tomorrow. 1030 01:38:21,192 --> 01:38:22,609 If that does not happen, 1031 01:38:22,984 --> 01:38:24,624 then you will not remain there. Watch it! 1032 01:38:32,817 --> 01:38:34,442 -There is no end to this tunnel. -Brijesh! 1033 01:38:34,651 --> 01:38:35,859 Did you find anything inside? 1034 01:38:36,276 --> 01:38:38,317 Sure, fucker. I found the British treasure here. 1035 01:38:39,359 --> 01:38:40,401 There is nothing here. 1036 01:38:41,067 --> 01:38:42,276 There are tunnels here. That's all. 1037 01:38:42,859 --> 01:38:45,776 Why don't you throw me the wire, and I will set up the dynamite. 1038 01:38:49,067 --> 01:38:50,442 Do you want more? 1039 01:38:51,276 --> 01:38:54,026 No, no. This much is sufficient for this wall. 1040 01:39:23,109 --> 01:39:24,151 Sir. Please help me, sir. 1041 01:39:24,526 --> 01:39:26,067 A man kidnapped me and locked me in here. 1042 01:39:26,817 --> 01:39:29,317 He can come back anytime, sir. Please help 1043 01:39:34,734 --> 01:39:35,651 Kidnapping? 1044 01:39:41,442 --> 01:39:42,359 You are the one... 1045 01:39:42,609 --> 01:39:43,817 who was at the Shilasthal the other day. 1046 01:39:44,609 --> 01:39:45,609 What the fuck! 1047 01:39:48,151 --> 01:39:49,067 You're the same guy. 1048 01:39:51,651 --> 01:39:52,984 Damn! 1049 01:39:55,026 --> 01:39:56,317 You took the joy away. 1050 01:39:58,151 --> 01:39:59,442 I had such great plans. 1051 01:40:01,067 --> 01:40:02,776 I had made up a grand introduction. 1052 01:40:04,692 --> 01:40:06,109 You ruined it. 1053 01:40:18,109 --> 01:40:19,984 Tell me what you did that day. 1054 01:40:21,651 --> 01:40:23,484 I talked to you so politely. 1055 01:40:23,817 --> 01:40:25,026 With love. 1056 01:40:26,026 --> 01:40:27,567 I did not scare or threaten you. 1057 01:40:28,901 --> 01:40:29,941 I wasn't even carrying a gun, 1058 01:40:31,234 --> 01:40:32,234 and you ran away. 1059 01:40:36,817 --> 01:40:37,817 A bimbo? 1060 01:40:38,942 --> 01:40:39,984 You were with a bimbo, weren't you? 1061 01:40:42,442 --> 01:40:43,442 No problem. 1062 01:40:43,484 --> 01:40:44,484 It's okay. 1063 01:40:48,734 --> 01:40:49,651 Oh, 1064 01:40:49,817 --> 01:40:50,734 do you recall that lady? 1065 01:40:52,151 --> 01:40:53,609 The one who was possessed. 1066 01:40:54,109 --> 01:40:55,234 Wasn't she talking to you 1067 01:41:02,734 --> 01:41:05,817 Fuck, she scared the shit out of me. 1068 01:41:06,609 --> 01:41:08,984 Who are you? What do you want? Look, if-- 1069 01:41:11,151 --> 01:41:12,191 I am still talking, aren't I? 1070 01:41:13,442 --> 01:41:14,442 Do not interrupt! 1071 01:41:15,942 --> 01:41:17,567 It breaks the flow. 1072 01:41:18,151 --> 01:41:19,191 Then I lash out. 1073 01:41:21,859 --> 01:41:22,776 Hey. 1074 01:41:26,359 --> 01:41:27,276 Great. 1075 01:41:28,817 --> 01:41:29,817 Look at this chap. 1076 01:41:30,484 --> 01:41:31,817 One slap and you're down. 1077 01:41:33,151 --> 01:41:34,234 Think about me. 1078 01:41:35,109 --> 01:41:38,984 Thanks to you and your mother I have been wandering like a spirit. 1079 01:41:41,067 --> 01:41:42,692 I am trapped in this strange village. 1080 01:41:45,901 --> 01:41:47,942 Fucker. Kids these days 1081 01:41:48,442 --> 01:41:49,734 can't handle one slap. 1082 01:41:54,276 --> 01:41:55,984 -Shh... -He will kill him, bro. 1083 01:41:56,692 --> 01:41:57,692 Shut up! 1084 01:42:27,104 --> 01:42:29,264 What the fuck... 1085 01:42:54,901 --> 01:42:56,061 All of you will go to jail. 1086 01:42:56,692 --> 01:42:57,652 You won't get away with this. 1087 01:42:57,692 --> 01:42:58,901 You aren't getting away either. 1088 01:43:01,109 --> 01:43:03,276 But you will go straight to the depths of hell. 1089 01:43:50,276 --> 01:43:51,317 How are you feeling? 1090 01:43:52,359 --> 01:43:53,359 Are you okay now? 1091 01:43:56,984 --> 01:43:57,984 Who are you? 1092 01:44:00,317 --> 01:44:01,357 Why are you... why are you 1093 01:44:02,109 --> 01:44:03,109 doing this to me? 1094 01:44:03,692 --> 01:44:05,859 -Please let me-- -I told you to get some information. 1095 01:44:07,401 --> 01:44:09,692 -Did you find out? -What information? 1096 01:44:09,817 --> 01:44:12,067 I know nothing. Honestly. 1097 01:44:12,484 --> 01:44:13,484 I don't know anything. 1098 01:44:14,067 --> 01:44:15,026 Look, 1099 01:44:15,984 --> 01:44:17,776 I abhor lies. 1100 01:44:18,984 --> 01:44:21,192 I've been following your mother and you for long. 1101 01:44:21,651 --> 01:44:23,526 Half the time you hound the policemen, 1102 01:44:23,651 --> 01:44:25,442 and then the Karapalis the rest of the time. 1103 01:44:26,067 --> 01:44:27,526 I had to keep waiting for my turn so long! 1104 01:44:28,151 --> 01:44:29,276 I know nothing. You... 1105 01:44:30,776 --> 01:44:31,776 What do you want? 1106 01:44:31,859 --> 01:44:32,734 What... 1107 01:44:32,859 --> 01:44:33,859 do you want from me? 1108 01:44:34,192 --> 01:44:35,192 Diamonds. 1109 01:44:42,276 --> 01:44:43,984 I don't have any diamonds. 1110 01:44:46,026 --> 01:44:46,984 I... 1111 01:44:47,359 --> 01:44:49,234 -I know nothing about any diamonds. -Shut up! 1112 01:44:52,609 --> 01:44:55,109 Just 10 seconds ago I taught you 1113 01:44:56,067 --> 01:44:57,107 it is wrong to tell lies. 1114 01:44:59,234 --> 01:45:00,234 Repeat after me. 1115 01:45:02,359 --> 01:45:03,359 Telling lies 1116 01:45:04,567 --> 01:45:05,567 is wrong. 1117 01:45:06,067 --> 01:45:07,109 Telling lies... 1118 01:45:08,609 --> 01:45:09,526 Repeat! 1119 01:45:09,942 --> 01:45:10,859 Telling lies... 1120 01:45:11,984 --> 01:45:12,942 Is wrong. 1121 01:45:15,942 --> 01:45:17,734 You want to rouse your son 1122 01:45:19,484 --> 01:45:21,234 and rule over us. 1123 01:45:23,942 --> 01:45:24,942 Ogress! 1124 01:45:25,192 --> 01:45:27,609 You have come to settle the score with us. 1125 01:45:36,151 --> 01:45:37,109 Avani. 1126 01:45:40,401 --> 01:45:41,276 Avani. 1127 01:45:42,651 --> 01:45:43,771 If you don't get out of her body 1128 01:45:45,067 --> 01:45:47,109 before the North lunar node 1129 01:45:47,942 --> 01:45:50,484 casts a shadow on the moon tonight, 1130 01:45:51,692 --> 01:45:54,026 then you will be buried alive over here. 1131 01:45:56,651 --> 01:45:57,942 With your son. 1132 01:45:59,442 --> 01:46:01,901 You should have thought about your son. 1133 01:46:01,984 --> 01:46:04,192 You should have thought about your son. 1134 01:46:04,317 --> 01:46:06,026 You should have thought about your son. 1135 01:46:09,942 --> 01:46:10,859 Karun... 1136 01:46:11,776 --> 01:46:12,651 Karun... 1137 01:46:13,526 --> 01:46:14,442 Karun... 1138 01:46:14,609 --> 01:46:15,526 Karun... 1139 01:46:18,151 --> 01:46:19,484 Karun... 1140 01:46:22,526 --> 01:46:23,526 Where is Karun? 1141 01:46:24,484 --> 01:46:25,484 Where is Karun? 1142 01:46:35,567 --> 01:46:36,484 This is a sign. 1143 01:46:36,609 --> 01:46:37,526 This is a sign. 1144 01:46:39,734 --> 01:46:42,276 This is Ridhiyakan's mother. 1145 01:46:43,359 --> 01:46:46,067 The sorcerer's procreator. 1146 01:46:46,192 --> 01:46:47,152 Karun... 1147 01:46:47,942 --> 01:46:48,859 Haadika, the sorcerer's mother. 1148 01:47:10,067 --> 01:47:12,692 Something must have lacked in our love for you, right, Avani? 1149 01:47:19,276 --> 01:47:20,859 No wonder you left us behind. 1150 01:47:39,692 --> 01:47:40,609 Anay... 1151 01:47:49,609 --> 01:47:50,526 Anay. 1152 01:47:56,317 --> 01:47:59,734 ♪ The story of the king And his queen ♪ 1153 01:47:59,942 --> 01:48:03,692 ♪ Listen to their story of love ♪ 1154 01:48:10,026 --> 01:48:11,567 "She has her freaking diamonds." 1155 01:48:13,442 --> 01:48:14,984 You made a huge mistake. 1156 01:48:16,109 --> 01:48:17,109 Big mistake. 1157 01:48:20,276 --> 01:48:21,901 Your regret will get you nowhere 1158 01:48:22,401 --> 01:48:23,609 now that you have spilt the beans. 1159 01:48:27,317 --> 01:48:29,276 Tell me where the diamonds are! 1160 01:48:30,942 --> 01:48:31,982 I told you a million times 1161 01:48:32,192 --> 01:48:33,359 I know nothing about diamonds. 1162 01:48:45,359 --> 01:48:46,276 Tell me. 1163 01:48:46,651 --> 01:48:48,567 Are you fond of being beaten, 1164 01:48:49,359 --> 01:48:52,026 or do you intend to commit suicide like your father? 1165 01:48:55,651 --> 01:48:56,651 How do you know about my... 1166 01:48:58,276 --> 01:48:59,276 Who do you work for? 1167 01:49:04,234 --> 01:49:05,817 I don't want the diamonds. You can have them, 1168 01:49:06,651 --> 01:49:07,901 but please tell me the truth. 1169 01:49:10,526 --> 01:49:11,526 What do you know 1170 01:49:12,567 --> 01:49:13,567 about Mom and Dad? 1171 01:49:16,359 --> 01:49:19,359 At first, I thought you are a coward like your dad. 1172 01:49:21,942 --> 01:49:23,359 But you are stubborn like your mother. 1173 01:49:28,817 --> 01:49:29,817 She isn't answering her phone. 1174 01:49:31,359 --> 01:49:33,984 I am not waiting for help. You can sit here and cringe if you want to. 1175 01:49:34,734 --> 01:49:35,734 I am going to save him. 1176 01:49:35,984 --> 01:49:36,859 Don't be crazy! 1177 01:49:37,609 --> 01:49:39,026 Have you seen the size of his gun? 1178 01:49:40,442 --> 01:49:41,359 Get lost, fucker! 1179 01:49:41,984 --> 01:49:42,901 Dinesh! 1180 01:49:49,984 --> 01:49:50,901 My son? 1181 01:49:51,859 --> 01:49:52,776 My son? 1182 01:49:52,901 --> 01:49:54,609 Nobody will come to rescue you. 1183 01:49:56,109 --> 01:49:58,234 Your son won't come to rescue you. 1184 01:49:59,567 --> 01:50:01,734 You alone can rescue yourself 1185 01:50:03,317 --> 01:50:04,526 by supporting me. 1186 01:50:05,859 --> 01:50:06,776 You're crazy. 1187 01:50:08,067 --> 01:50:09,359 All of you are crazy. 1188 01:50:10,692 --> 01:50:12,109 I was the crazy one, right, Avani? 1189 01:50:13,234 --> 01:50:15,817 I thought you would go to any lengths for your family. 1190 01:50:19,984 --> 01:50:22,234 But your principles were more important than Pa's life. 1191 01:50:26,567 --> 01:50:27,442 Right, Mom? 1192 01:50:29,734 --> 01:50:30,651 Don't... don't... 1193 01:50:31,151 --> 01:50:32,109 Karun, don't do this. 1194 01:50:32,526 --> 01:50:33,442 Karun... 1195 01:50:34,401 --> 01:50:35,317 Don't get Anay in the middle of all this. 1196 01:50:35,442 --> 01:50:36,842 But wasn't he the one who got in the middle, Mom? 1197 01:50:37,609 --> 01:50:39,276 Or you would have abandoned me long ago. 1198 01:50:47,609 --> 01:50:48,484 Swaroop. 1199 01:50:50,109 --> 01:50:51,359 Not your wrath 1200 01:50:52,359 --> 01:50:53,359 but your warmth. 1201 01:51:18,442 --> 01:51:21,109 I have no idea of the depth of your sorrow, 1202 01:51:22,359 --> 01:51:23,609 but I do know that 1203 01:51:25,359 --> 01:51:26,901 Ridhiyakan went to war 1204 01:51:28,192 --> 01:51:29,776 of his own free will. 1205 01:51:31,901 --> 01:51:34,442 The people who were responsible 1206 01:51:35,776 --> 01:51:36,817 for his safety 1207 01:51:37,734 --> 01:51:39,942 betrayed him. 1208 01:51:40,026 --> 01:51:42,567 Betrayed him. 1209 01:51:42,692 --> 01:51:45,026 So, who held you responsible 1210 01:51:45,776 --> 01:51:47,151 for Ridhiyakan's death? 1211 01:51:52,526 --> 01:51:53,651 You did it yourself. 1212 01:51:55,359 --> 01:51:56,567 You are the first one 1213 01:51:58,651 --> 01:51:59,651 to hold a grudge 1214 01:52:01,609 --> 01:52:02,984 against yourself, Haadika. 1215 01:52:03,817 --> 01:52:05,026 You are the first one 1216 01:52:06,776 --> 01:52:07,984 to hold a grudge 1217 01:52:09,984 --> 01:52:11,484 against yourself, Haadika. 1218 01:52:13,234 --> 01:52:15,942 I am telling you I was right there in that very room. 1219 01:52:17,651 --> 01:52:18,984 Your bastard father said 1220 01:52:19,276 --> 01:52:20,734 we should pay Rs. 30-40 crore as bribe 1221 01:52:21,026 --> 01:52:22,151 and he would ensure the tender was passed. 1222 01:52:22,526 --> 01:52:23,567 The scoundrel did it. 1223 01:52:23,984 --> 01:52:25,276 He must have taken a big fat commission. 1224 01:52:26,109 --> 01:52:27,192 Then an accident took place on the site. 1225 01:52:27,567 --> 01:52:28,567 Your father was a coward. 1226 01:52:28,776 --> 01:52:29,776 He leapt to his death. 1227 01:52:30,442 --> 01:52:31,442 Matter finished. 1228 01:52:35,067 --> 01:52:36,109 Pa was not a bad guy. 1229 01:52:39,234 --> 01:52:40,442 -It was my mom. -Listen! 1230 01:52:41,151 --> 01:52:43,276 Your father took the bribe, not your mother. 1231 01:52:44,442 --> 01:52:45,567 It was an everyday thing 1232 01:52:46,234 --> 01:52:47,567 for your dirtbag father. 1233 01:52:48,234 --> 01:52:50,567 Forging your mother's signatures. 1234 01:52:50,901 --> 01:52:51,901 This time he got in trouble. 1235 01:52:51,901 --> 01:52:52,817 That's it. 1236 01:52:56,026 --> 01:52:57,026 Pa couldn't do this. 1237 01:53:00,567 --> 01:53:01,567 It was Mom... 1238 01:53:03,609 --> 01:53:04,984 The diamonds were with her for the past year. 1239 01:53:05,151 --> 01:53:06,817 Yes, exactly! 1240 01:53:07,692 --> 01:53:08,817 All of us thought 1241 01:53:09,442 --> 01:53:10,651 your mother would surrender the diamonds 1242 01:53:10,984 --> 01:53:13,067 after your father's death. 1243 01:53:13,526 --> 01:53:15,651 All of us would be exposed if an inquiry was commissioned. 1244 01:53:17,192 --> 01:53:18,276 But that bitch 1245 01:53:19,734 --> 01:53:21,817 turned greedy after becoming a widow. 1246 01:53:28,901 --> 01:53:30,692 You are not responsible for his death, 1247 01:53:32,192 --> 01:53:33,651 so why are you going around 1248 01:53:33,776 --> 01:53:35,536 shouldering the responsibility of his death? 1249 01:53:38,984 --> 01:53:40,942 It's not just your loved ones whose trust was broken. 1250 01:53:41,442 --> 01:53:42,609 Even your trust was broken. 1251 01:53:45,942 --> 01:53:46,817 Enough. 1252 01:53:47,776 --> 01:53:48,984 Free yourself now. 1253 01:53:49,276 --> 01:53:50,651 Free yourself now. 1254 01:54:02,317 --> 01:54:04,192 What more do you want from me, Avani? 1255 01:54:06,776 --> 01:54:09,026 I laid down my life for our family. 1256 01:54:16,401 --> 01:54:17,401 You did... 1257 01:54:18,609 --> 01:54:19,609 what you had to do. 1258 01:54:22,734 --> 01:54:24,484 But I am not responsible for it. 1259 01:54:30,484 --> 01:54:31,401 I miss you. 1260 01:54:34,317 --> 01:54:35,359 I love you, Karun. 1261 01:54:38,026 --> 01:54:38,984 Forever. 1262 01:54:42,901 --> 01:54:43,984 But stop now. 1263 01:54:45,192 --> 01:54:46,109 Stop. 1264 01:54:47,192 --> 01:54:48,067 Stop. 1265 01:54:56,276 --> 01:54:57,401 The diamonds are with Rani. 1266 01:55:03,234 --> 01:55:04,151 Just... 1267 01:55:05,109 --> 01:55:06,109 don't harm her 1268 01:55:07,401 --> 01:55:08,526 after you take them from her, please. 1269 01:55:09,859 --> 01:55:11,067 That depends on her. 1270 01:55:12,651 --> 01:55:13,651 If she plays fair, 1271 01:55:14,442 --> 01:55:15,442 I will play fair. 1272 01:55:16,359 --> 01:55:17,276 Or else... 1273 01:55:20,526 --> 01:55:21,401 Hey! 1274 01:55:22,484 --> 01:55:24,776 We know you have locked Anay inside. 1275 01:55:26,859 --> 01:55:27,859 Release him! 1276 01:55:28,859 --> 01:55:31,026 Or else, the entire police force will come here with Bhairon. 1277 01:55:33,192 --> 01:55:34,067 Rani? 1278 01:55:40,442 --> 01:55:41,609 But how does she know we are over here? 1279 01:55:45,067 --> 01:55:46,901 What will you do about those diamonds 1280 01:55:47,359 --> 01:55:49,526 if you bring the police, darling? 1281 01:55:50,651 --> 01:55:52,609 Your real gem is over here. 1282 01:55:53,442 --> 01:55:54,526 Release Anay. 1283 01:55:54,942 --> 01:55:55,942 Take the diamonds. 1284 01:56:02,026 --> 01:56:02,901 Buddy, 1285 01:56:03,859 --> 01:56:04,984 Rani is smart. 1286 01:56:09,859 --> 01:56:11,859 Ta-dah! 1287 01:56:23,526 --> 01:56:24,651 Rani? 1288 01:56:29,526 --> 01:56:32,984 Come out, Ms. Rani. I have brought you a gift. 1289 01:56:34,984 --> 01:56:37,026 Come out, Rani, or I will shoot! 1290 01:56:44,401 --> 01:56:45,317 I was only checking. 1291 01:56:45,984 --> 01:56:46,942 Who knows 1292 01:56:47,442 --> 01:56:48,442 when I might have to fire? 1293 01:56:49,026 --> 01:56:50,776 What are you waiting for? Pass me the diamonds. 1294 01:56:57,609 --> 01:56:59,026 Motherfucker! 1295 01:56:59,984 --> 01:57:01,651 Why didn't I think of it? 1296 01:57:02,984 --> 01:57:03,859 Give me! 1297 01:57:05,984 --> 01:57:06,901 Hand it over. 1298 01:57:08,234 --> 01:57:10,067 ♪ Posampa! Posampa! ♪ 1299 01:57:11,026 --> 01:57:12,026 What is that drivel? 1300 01:57:12,234 --> 01:57:14,567 ♪ What happened at the Red Fort? ♪ 1301 01:57:15,692 --> 01:57:17,234 ♪ Stole a 100-rupee watch ♪ 1302 01:57:20,067 --> 01:57:21,984 ♪ Now we have to go to jail ♪ 1303 01:57:28,609 --> 01:57:30,776 -Mahi. -Mahi. 1304 01:57:30,942 --> 01:57:32,359 Hey, Mahi. Let go of him. 1305 01:57:33,067 --> 01:57:34,067 Chill, Mahi. 1306 01:57:35,442 --> 01:57:36,442 Lock him inside. 1307 01:57:36,526 --> 01:57:37,359 -Come here, Mahi. -Up! 1308 01:57:37,817 --> 01:57:39,109 Scoundrel! Move it! 1309 01:57:39,234 --> 01:57:40,442 Sit here, Mahi. 1310 01:57:41,109 --> 01:57:42,151 Are you out of your mind? 1311 01:57:42,276 --> 01:57:43,316 You could have killed him. 1312 01:57:44,567 --> 01:57:45,484 Move! 1313 01:57:46,567 --> 01:57:47,484 Mahi. 1314 01:57:48,567 --> 01:57:49,442 Mahi. 1315 01:57:50,109 --> 01:57:51,109 Are you okay? 1316 01:57:55,817 --> 01:57:56,734 Come. 1317 01:58:02,026 --> 01:58:02,984 Brijesh! 1318 01:58:03,192 --> 01:58:04,109 Yes, bro? 1319 01:58:04,859 --> 01:58:06,151 Ready to blast. 1320 01:58:07,776 --> 01:58:08,776 Come back. 1321 01:58:23,651 --> 01:58:24,567 Haadika. 1322 01:58:26,276 --> 01:58:27,651 You have to be buried... 1323 01:58:28,984 --> 01:58:29,984 alive. 1324 01:58:30,609 --> 01:58:31,901 With your son. 1325 01:58:32,942 --> 01:58:34,401 Because it is destined. 1326 01:58:35,692 --> 01:58:36,859 Let go! 1327 01:58:37,067 --> 01:58:38,067 Let go of me! 1328 01:58:38,734 --> 01:58:39,651 Let go! 1329 01:58:50,067 --> 01:58:51,026 Let go! 1330 01:58:59,984 --> 01:59:00,984 Let go of me! 1331 01:59:25,776 --> 01:59:27,442 There is a big difference 1332 01:59:28,567 --> 01:59:30,359 between taking a life and laying down one's own life 1333 01:59:31,484 --> 01:59:32,817 in the name of your beliefs, Swaroop. 1334 01:59:34,484 --> 01:59:36,276 If you understand this difference, 1335 01:59:37,234 --> 01:59:39,817 you really might succeed in bringing salvation to the Karapalis. 1336 01:59:46,192 --> 01:59:47,734 Anyone else has something to say? 1337 02:00:06,692 --> 02:00:08,609 You dicks have no idea what you are doing. 1338 02:00:09,734 --> 02:00:10,734 All of you will die. 1339 02:00:10,776 --> 02:00:11,776 Who is your boss? 1340 02:00:11,984 --> 02:00:12,984 Who sent you? 1341 02:00:13,151 --> 02:00:14,026 I won't tell. 1342 02:00:14,651 --> 02:00:15,526 What are you going to do about it? 1343 02:00:16,817 --> 02:00:17,984 Are you going to hit me? You want to hit me? 1344 02:00:18,734 --> 02:00:19,651 Hit me. 1345 02:00:19,984 --> 02:00:22,109 -Hit me. -Santra, call Bhairon Singh. 1346 02:00:22,817 --> 02:00:23,817 What are you looking for? 1347 02:00:24,317 --> 02:00:26,484 There's nothing in it. I am not that stupid. 1348 02:00:31,526 --> 02:00:32,609 What is this new drama? 1349 02:00:41,942 --> 02:00:42,859 Mahi? 1350 02:00:46,276 --> 02:00:47,192 Run! 1351 02:00:49,026 --> 02:00:49,942 Mahi! 1352 02:00:55,942 --> 02:00:56,817 Hey! 1353 02:00:58,484 --> 02:00:59,567 We have to block this. 1354 02:00:59,859 --> 02:01:00,859 Bring that drum quickly! 1355 02:01:02,151 --> 02:01:03,067 Hurry! 1356 02:01:07,734 --> 02:01:08,651 Hey, bro. 1357 02:01:09,026 --> 02:01:09,984 Are you okay, bro? 1358 02:01:12,567 --> 02:01:13,484 Come on. Hurry. 1359 02:01:14,609 --> 02:01:15,526 Mahi. 1360 02:01:16,442 --> 02:01:17,359 Mahi! 1361 02:01:17,442 --> 02:01:18,234 Mahi! 1362 02:01:18,359 --> 02:01:19,276 -Mahi. -Mahi. 1363 02:01:19,692 --> 02:01:20,901 -Mahi. -Mahi. 1364 02:01:24,026 --> 02:01:24,942 Mahi. 1365 02:01:33,192 --> 02:01:34,067 Mahi. 1366 02:01:51,692 --> 02:01:52,567 Anay. 1367 02:01:54,359 --> 02:01:55,276 Anay! 1368 02:01:57,026 --> 02:01:58,067 Open the door. 1369 02:01:59,609 --> 02:02:00,817 Open the door, Anay. 1370 02:02:03,776 --> 02:02:05,276 Save me, Anay! 1371 02:02:06,484 --> 02:02:07,442 Anay! 1372 02:02:07,734 --> 02:02:09,442 Anay! Open the door, Anay. 1373 02:02:10,026 --> 02:02:11,484 Anay, open the door. 1374 02:02:14,234 --> 02:02:15,609 Anay! Anay! 1375 02:03:39,026 --> 02:03:39,901 Stop, stop. 1376 02:03:39,984 --> 02:03:41,109 There she is! 1377 02:03:42,609 --> 02:03:43,484 Avani. 1378 02:03:44,901 --> 02:03:45,901 Are you okay? 1379 02:03:46,276 --> 02:03:47,276 We were looking for you all night long. 1380 02:03:47,692 --> 02:03:48,692 You all right? 1381 02:03:49,026 --> 02:03:49,984 I'm fine. 1382 02:03:52,109 --> 02:03:54,276 Did you start blasting in the mine already? 1383 02:03:55,651 --> 02:03:56,942 What were you doing at the Shilasthal? 1384 02:03:59,401 --> 02:04:00,317 Therapy. 1385 02:04:17,651 --> 02:04:18,859 -Doctor. -Hmm. 1386 02:04:19,359 --> 02:04:20,942 You'll have to run my blood tests, right? 1387 02:04:21,317 --> 02:04:23,109 I don't think we need to. 1388 02:04:24,067 --> 02:04:27,026 The appearance of your wounds don't suggest those symptoms. 1389 02:04:27,734 --> 02:04:28,942 At least not now. 1390 02:04:29,734 --> 02:04:30,734 Are you sure? 1391 02:04:31,026 --> 02:04:31,984 Yeah. 1392 02:04:32,401 --> 02:04:35,067 I've been watching black blood seep out of their bodies since morning. 1393 02:04:35,609 --> 02:04:36,651 I know the symptoms. 1394 02:04:37,442 --> 02:04:38,359 But... 1395 02:04:38,484 --> 02:04:40,317 we may have to quarantine you. 1396 02:04:42,317 --> 02:04:45,817 That mine needs to be quarantined before me. 1397 02:04:50,859 --> 02:04:52,151 I want to meet your boss. 1398 02:04:52,942 --> 02:04:53,859 But you are my... 1399 02:05:06,776 --> 02:05:08,401 Didn't the same thing happen to your mom, Dinesh? 1400 02:05:08,526 --> 02:05:09,984 -Then the Pramukh said-- -Stop talking nonsense! 1401 02:05:10,442 --> 02:05:11,776 My mother did nothing of the sort. 1402 02:05:12,901 --> 02:05:13,817 Dude! 1403 02:05:14,109 --> 02:05:15,776 Whatever it is he has turned into, I have seen it before. 1404 02:05:17,484 --> 02:05:18,776 Mangal turned into the same thing. 1405 02:05:19,776 --> 02:05:20,901 Rani was there. Ask her. 1406 02:05:23,942 --> 02:05:25,526 The Pramukh is the only one who has the solution for it. 1407 02:05:25,859 --> 02:05:26,776 And... 1408 02:05:27,109 --> 02:05:28,109 all of you know that. 1409 02:05:32,442 --> 02:05:33,359 Rani? 1410 02:05:37,026 --> 02:05:39,359 You two go to him. I will stay here. 1411 02:05:54,567 --> 02:05:56,442 Do you know what they did with Sinha? 1412 02:05:57,026 --> 02:05:59,151 Those sick fucking bastards! 1413 02:05:59,984 --> 02:06:01,151 I'm going to fuck their happiness! 1414 02:06:01,317 --> 02:06:02,276 I won't spare anyone! 1415 02:06:04,692 --> 02:06:06,526 Hold on. What's going on? 1416 02:06:06,776 --> 02:06:08,026 -What is this? -I'm going to impose a curfew. 1417 02:06:08,109 --> 02:06:09,026 Bhairon Singh? 1418 02:06:09,276 --> 02:06:10,151 What? 1419 02:06:11,401 --> 02:06:12,526 What the hell is going on? 1420 02:06:12,651 --> 02:06:13,901 When are your 200 miners coming? 1421 02:06:14,276 --> 02:06:15,651 -They are on the way. -They won't come. 1422 02:06:16,317 --> 02:06:17,317 What do you mean? 1423 02:06:17,817 --> 02:06:19,776 In the current scenario, they will not come! 1424 02:06:20,609 --> 02:06:22,526 Put a stop to all the work immediately. 1425 02:06:22,817 --> 02:06:24,776 What are you saying? What scenario? 1426 02:06:26,067 --> 02:06:27,026 Show him. 1427 02:06:27,401 --> 02:06:28,317 Mr. Moria, 1428 02:06:29,942 --> 02:06:30,859 in simple terms, 1429 02:06:32,192 --> 02:06:33,442 Shilaspura is 1430 02:06:33,692 --> 02:06:35,109 under the grips of a plague. 1431 02:06:35,859 --> 02:06:37,692 Anything can spin out of control anytime. 1432 02:06:41,984 --> 02:06:43,484 Are you fucking serious? 1433 02:06:44,442 --> 02:06:45,484 You are a doctor. 1434 02:06:45,859 --> 02:06:47,026 You're a man of science. 1435 02:06:47,526 --> 02:06:49,692 Even you believe this stupidity now? 1436 02:06:50,276 --> 02:06:51,234 These people are criminals. 1437 02:06:51,442 --> 02:06:53,609 They're a bunch of fucking superstitious murderers! 1438 02:06:53,734 --> 02:06:54,651 Okay. 1439 02:06:54,776 --> 02:06:55,692 Let me explain it to you. 1440 02:06:56,734 --> 02:06:58,192 The cause for the incidents happening here during the past few days 1441 02:06:58,692 --> 02:07:00,484 is probably a pathogen. 1442 02:07:00,859 --> 02:07:01,776 A virus, 1443 02:07:01,984 --> 02:07:03,067 bacteria or fungus, 1444 02:07:03,651 --> 02:07:04,734 which is spreading all over. 1445 02:07:05,317 --> 02:07:06,484 It's a kind of virus 1446 02:07:06,734 --> 02:07:09,984 that affects the amygdala in the human brain. 1447 02:07:10,442 --> 02:07:12,609 This controls fight and flight responses. 1448 02:07:13,109 --> 02:07:14,109 I have made a report. 1449 02:07:14,567 --> 02:07:15,526 And my study shows 1450 02:07:15,984 --> 02:07:16,984 that this is a kind of virus 1451 02:07:17,484 --> 02:07:21,234 that puts an end to fear in man when it lodges itself in the brain. 1452 02:07:21,692 --> 02:07:23,067 He becomes as savage 1453 02:07:23,401 --> 02:07:24,317 as an animal. 1454 02:07:24,984 --> 02:07:25,942 He becomes vicious. 1455 02:07:28,109 --> 02:07:29,234 I'm not 100% sure, 1456 02:07:30,026 --> 02:07:31,526 but, for now, it appears 1457 02:07:31,734 --> 02:07:33,859 that one gets infected 1458 02:07:34,067 --> 02:07:35,067 when one has an open wound. 1459 02:07:35,151 --> 02:07:36,067 Look at these. 1460 02:07:36,651 --> 02:07:37,942 Both of them had open wounds 1461 02:07:38,234 --> 02:07:39,151 on their bodies. 1462 02:07:39,359 --> 02:07:40,276 And they got infected. 1463 02:07:40,859 --> 02:07:41,776 And I'm sure 1464 02:07:41,901 --> 02:07:45,151 even Mangal Yadav and Janki's wounds were open. 1465 02:07:45,942 --> 02:07:47,442 Dr. Sandeep had done some research 1466 02:07:47,776 --> 02:07:49,526 and he wanted to share it with Avani and me. 1467 02:07:50,067 --> 02:07:51,192 Maybe this is about that, 1468 02:07:51,651 --> 02:07:52,692 maybe something worse. 1469 02:07:54,317 --> 02:07:55,234 Okay. Okay. 1470 02:07:56,359 --> 02:07:58,026 Even if your theory is correct, 1471 02:07:58,484 --> 02:08:00,276 what is its connection with my mine? 1472 02:08:00,484 --> 02:08:03,026 Let's assume that Mangal Yadav was patient zero. 1473 02:08:03,859 --> 02:08:04,776 He was wounded 1474 02:08:05,026 --> 02:08:05,984 in the mine. 1475 02:08:07,484 --> 02:08:08,651 Also the bustard 1476 02:08:09,067 --> 02:08:10,026 in the bird sanctuary. 1477 02:08:10,317 --> 02:08:11,984 It is right behind the mine. 1478 02:08:13,109 --> 02:08:14,276 What are you implying? 1479 02:08:16,067 --> 02:08:17,609 We feel that 1480 02:08:18,317 --> 02:08:19,357 the source of the infection 1481 02:08:20,192 --> 02:08:21,232 is the mine. 1482 02:08:24,276 --> 02:08:25,276 "We feel." 1483 02:08:26,359 --> 02:08:28,192 Mr. Moria, there is enough evidence. 1484 02:08:28,776 --> 02:08:29,901 So, for safety reasons, I'm going to-- 1485 02:08:29,984 --> 02:08:31,317 No! No, no, Ms. Avani Raut. 1486 02:08:31,859 --> 02:08:32,859 This is not proof. 1487 02:08:33,067 --> 02:08:35,651 This is not evidence. This is just a wild theory! 1488 02:08:36,151 --> 02:08:38,067 And I see absolutely no reason to... 1489 02:08:38,317 --> 02:08:40,526 to believe these village idiots. 1490 02:08:40,651 --> 02:08:42,109 Luckily, for these village idiots, 1491 02:08:42,442 --> 02:08:43,442 I'm here to take charge of things. 1492 02:08:43,567 --> 02:08:44,442 Madam. 1493 02:08:45,734 --> 02:08:46,734 It is Jaishankar sir. 1494 02:08:47,776 --> 02:08:49,067 Give me a minute, sir. Dr. Arora, 1495 02:08:49,317 --> 02:08:50,359 help me with the evacuation. 1496 02:08:54,276 --> 02:08:55,276 -Bhairon Singh. -Yes, sir. 1497 02:08:56,026 --> 02:08:57,692 Sir, I'll fill you in later, 1498 02:08:58,026 --> 02:09:00,817 but I need a cease and desist order to stop the mining here. 1499 02:09:01,484 --> 02:09:04,151 Also, sir, please send some people from the disease control department. 1500 02:09:04,317 --> 02:09:05,901 The whole village must go under lockdown. 1501 02:09:06,276 --> 02:09:08,067 We need to set up severe quarantine measures, sir. 1502 02:09:09,401 --> 02:09:10,317 Yes, sir. 1503 02:09:11,817 --> 02:09:13,401 Has Anay reached there, sir? 1504 02:09:15,109 --> 02:09:16,026 If the mining stops, 1505 02:09:17,026 --> 02:09:18,651 then Pinky welfare fund will also stop. 1506 02:09:20,359 --> 02:09:22,359 Isn't her operation due next month? 1507 02:09:25,192 --> 02:09:26,109 Think about it. 1508 02:09:27,234 --> 02:09:28,109 Duty 1509 02:09:28,734 --> 02:09:29,651 or daughter. 1510 02:09:30,651 --> 02:09:32,026 You need not worry about her. 1511 02:09:33,776 --> 02:09:34,692 I will take care of it. 1512 02:09:36,776 --> 02:09:37,692 And if you threaten me again-- 1513 02:09:37,817 --> 02:09:40,359 If I need to threaten you again, 1514 02:09:41,442 --> 02:09:42,984 you will be stripped of this uniform. 1515 02:09:45,192 --> 02:09:46,484 Do you understand what needs to be done? 1516 02:09:56,942 --> 02:09:57,942 What are these people doing? 1517 02:09:58,192 --> 02:09:59,109 Hey, Ramu! 1518 02:09:59,234 --> 02:10:00,192 How many have you distributed? 1519 02:10:00,734 --> 02:10:01,692 What are you doing? 1520 02:10:01,817 --> 02:10:02,692 You need to hurry up. 1521 02:10:04,484 --> 02:10:07,776 All the villagers need to be at the Shilasthal early tomorrow morning. 1522 02:10:08,067 --> 02:10:09,234 Pramukh ji will tell us everything there. 1523 02:10:09,442 --> 02:10:10,776 Do not miss even one house. 1524 02:10:11,317 --> 02:10:12,484 Inform everyone that 1525 02:10:12,651 --> 02:10:15,151 the sorcerer's powers will be strongest. 1526 02:10:15,401 --> 02:10:17,984 This is the only way to escape his wrath. 1527 02:10:18,192 --> 02:10:20,817 But how will we get protection from these greens. 1528 02:10:21,276 --> 02:10:22,151 Be patient. 1529 02:10:22,567 --> 02:10:23,692 Pramukh ji will tell us. 1530 02:10:24,234 --> 02:10:25,692 Just bear in mind 1531 02:10:26,109 --> 02:10:28,484 that burning this will put an end to the sorcerer's power. 1532 02:10:28,734 --> 02:10:29,651 Hurry now. 1533 02:10:35,734 --> 02:10:37,651 Move! Move! Hurry up! 1534 02:10:40,317 --> 02:10:41,442 Who else is left, Doctor? 1535 02:10:41,692 --> 02:10:43,026 I have spoken to the supervisor. 1536 02:10:43,442 --> 02:10:45,442 Some of the people working on the last shift are still inside. 1537 02:10:45,567 --> 02:10:46,234 Okay. 1538 02:10:46,401 --> 02:10:47,817 We have arranged for vehicles. They too will come out. 1539 02:10:47,942 --> 02:10:49,276 Okay. You leave too, Doctor. 1540 02:10:49,484 --> 02:10:50,401 Avani. 1541 02:10:50,901 --> 02:10:51,817 You? 1542 02:10:52,484 --> 02:10:53,401 I am leaving too. 1543 02:10:53,567 --> 02:10:54,609 I need that report, Doctor. 1544 02:10:54,734 --> 02:10:56,234 I have to send them to Jaipur. Please prepare them. 1545 02:11:01,901 --> 02:11:02,817 Bhairon Singh! 1546 02:11:03,401 --> 02:11:04,317 Anay is missing. 1547 02:11:04,859 --> 02:11:05,776 We have to find him. 1548 02:11:05,901 --> 02:11:06,817 Let's go. 1549 02:11:32,484 --> 02:11:33,484 Is this to scare me off? 1550 02:11:33,609 --> 02:11:34,484 Hmm? 1551 02:11:35,859 --> 02:11:36,776 No. 1552 02:11:38,401 --> 02:11:40,151 It is to kill you. 1553 02:11:42,151 --> 02:11:44,026 Well, honesty finally. 1554 02:11:50,067 --> 02:11:51,776 Tell me about your family, Bhairon Singh. 1555 02:11:56,609 --> 02:11:58,026 Didn't you hear what the doctor said? 1556 02:11:59,192 --> 02:12:00,109 Huh? 1557 02:12:02,192 --> 02:12:04,984 Finish your job here and go to them as soon as possible. 1558 02:12:05,192 --> 02:12:06,359 They will come to no harm. 1559 02:12:10,651 --> 02:12:12,192 My family is not in Shilaspura. 1560 02:12:13,901 --> 02:12:14,776 Do you think 1561 02:12:16,859 --> 02:12:17,984 that this plague 1562 02:12:19,651 --> 02:12:21,151 will remain restricted to Shilaspura? 1563 02:12:24,817 --> 02:12:27,484 You can kill me if you wish, but that won't solve the problem. 1564 02:12:38,734 --> 02:12:39,651 Sandeep? 1565 02:12:41,817 --> 02:12:44,526 While this could be the single greatest discovery of my life, 1566 02:12:46,067 --> 02:12:48,567 in my heart, I hope I don't find it. 1567 02:12:51,151 --> 02:12:52,067 Unbelievable. 1568 02:12:53,151 --> 02:12:54,276 This is far bigger 1569 02:12:54,859 --> 02:12:55,942 than I imagined. 1570 02:12:58,776 --> 02:12:59,942 Let's burn this quickly. 1571 02:13:00,026 --> 02:13:00,984 Give it to me. 1572 02:13:03,192 --> 02:13:04,609 -Bring it here. Bring more. -Yes. 1573 02:13:04,942 --> 02:13:05,859 -Hurry up. -Take this. 1574 02:13:13,401 --> 02:13:14,317 Hurry! Hurry! Hurry! 1575 02:13:19,776 --> 02:13:20,901 -Some more. -Yes. 1576 02:13:22,984 --> 02:13:23,901 Mahi. 1577 02:13:25,526 --> 02:13:26,442 Mahi. 1578 02:13:28,109 --> 02:13:29,026 Mahi. 1579 02:13:30,984 --> 02:13:31,859 Mahi. 1580 02:13:32,651 --> 02:13:33,567 Mahi. 1581 02:13:36,859 --> 02:13:37,776 -Mahi. -Mahi. 1582 02:13:38,859 --> 02:13:39,776 -Mahi. -Mahi. 1583 02:13:45,317 --> 02:13:46,234 It's working. It's working. 1584 02:13:46,359 --> 02:13:47,651 Anay, he is recovering. 1585 02:13:48,276 --> 02:13:49,192 Mahi. 1586 02:13:49,567 --> 02:13:50,526 Are you all right, Mahi? 1587 02:13:57,567 --> 02:13:59,344 -Mahi. -What's happening to him? 1588 02:14:00,651 --> 02:14:01,692 -Mahi. -Rani. 1589 02:14:02,026 --> 02:14:03,026 Mahi. What is happening to you, Mahi? 1590 02:14:06,484 --> 02:14:07,776 I am suffocating. 1591 02:14:12,692 --> 02:14:13,609 Mahi! 1592 02:14:13,776 --> 02:14:14,692 -Mahi! -Fuck! 1593 02:14:15,109 --> 02:14:16,026 Mahi! 1594 02:14:16,984 --> 02:14:18,692 We have to take him to the hospital. 1595 02:14:19,442 --> 02:14:20,359 Let's go! 1596 02:14:22,484 --> 02:14:23,401 Mahi! 1597 02:14:32,109 --> 02:14:33,026 Mahi? 1598 02:14:38,442 --> 02:14:39,359 Mahi. 1599 02:14:40,859 --> 02:14:41,776 Mahi. 1600 02:14:42,234 --> 02:14:43,151 He's here. 1601 02:14:43,484 --> 02:14:44,401 -Mahi. -He's here. 1602 02:14:44,984 --> 02:14:45,901 Come here. 1603 02:14:47,192 --> 02:14:48,109 -Lift him. Lift him. -Mahi. 1604 02:14:48,317 --> 02:14:49,276 Hurry. 1605 02:14:50,067 --> 02:14:51,026 Easy. 1606 02:14:51,942 --> 02:14:52,817 Easy. 1607 02:14:56,067 --> 02:14:57,026 Careful. 1608 02:15:06,526 --> 02:15:07,442 Mahi. 1609 02:15:09,484 --> 02:15:10,401 Mahi. 1610 02:15:11,151 --> 02:15:12,067 Mahi. 1611 02:15:12,401 --> 02:15:13,317 Mahi. 1612 02:15:13,442 --> 02:15:14,359 Mahi. 1613 02:15:14,567 --> 02:15:15,484 Mahi. 1614 02:15:16,317 --> 02:15:17,234 Mahi. 1615 02:15:18,026 --> 02:15:18,942 Mahi. 1616 02:15:19,567 --> 02:15:20,484 Get up, Mahi. 1617 02:15:21,984 --> 02:15:22,942 Mahi. 1618 02:15:25,317 --> 02:15:26,234 Mahi? 1619 02:15:29,359 --> 02:15:30,276 Mahi. 1620 02:15:48,151 --> 02:15:49,067 Mahi. 1621 02:16:37,234 --> 02:16:38,442 Where the hell is everyone? 1622 02:16:39,234 --> 02:16:40,359 Did you find a treasure trove down there? 1623 02:16:54,109 --> 02:16:55,026 It's ringing. 1624 02:17:29,359 --> 02:17:30,609 Run! 1625 02:17:33,942 --> 02:17:35,192 Run! 1626 02:17:36,442 --> 02:17:38,192 The Raakans are here. 1627 02:17:38,734 --> 02:17:39,859 Run, Bhairon Singh! 1628 02:17:51,526 --> 02:17:53,401 The number you are calling is currently not reachable. 1629 02:18:26,109 --> 02:18:27,026 Rani? 1630 02:18:31,317 --> 02:18:32,234 Are you okay, Rani? 1631 02:18:41,151 --> 02:18:43,067 I know this is not the right time, 1632 02:18:43,942 --> 02:18:44,859 but... 1633 02:18:46,109 --> 02:18:47,776 this supreme herb 1634 02:18:48,109 --> 02:18:49,026 or whatever it is, 1635 02:18:50,026 --> 02:18:51,401 the Pramukh is distributing it to the villagers. 1636 02:18:53,526 --> 02:18:57,026 If he lights the eternal lamp to give the signal, then everyone... 1637 02:19:02,234 --> 02:19:03,442 everyone will end up like Mahi. 1638 02:19:15,109 --> 02:19:16,442 We can't let that happen, right? 1639 02:19:23,692 --> 02:19:24,609 Right? 1640 02:19:37,776 --> 02:19:38,692 Rani. 1641 02:19:41,901 --> 02:19:43,192 Rani, I guess he is right. 1642 02:19:45,942 --> 02:19:46,859 We should go. 1643 02:19:50,401 --> 02:19:51,317 Rani, 1644 02:19:51,484 --> 02:19:52,401 everyone is in danger. 1645 02:19:53,651 --> 02:19:55,484 We have to warn them. 1646 02:19:55,984 --> 02:19:56,901 We have to stop them. 1647 02:20:00,151 --> 02:20:01,067 Rani! 1648 02:21:11,192 --> 02:21:12,567 When it was time, you weren't scared. Now look at you. 1649 02:21:12,776 --> 02:21:14,067 Those were different times, ma'am. 1650 02:21:16,984 --> 02:21:17,901 Oh! 1651 02:21:22,026 --> 02:21:23,484 Okay, cool. Be very careful. 1652 02:21:31,192 --> 02:21:32,276 Stop him. 1653 02:21:34,192 --> 02:21:36,026 Why don't you? Please call out to him, loudly. 1654 02:21:36,734 --> 02:21:37,651 Hey! 1655 02:21:37,859 --> 02:21:39,109 Why hasn't the shift changed as yet? 1656 02:21:44,151 --> 02:21:45,609 -Shit, shit, shit... -What the fuck is going on here? 1657 02:21:58,567 --> 02:21:59,484 Shashi! 1658 02:21:59,817 --> 02:22:00,817 Why are you sitting there? 1659 02:22:01,192 --> 02:22:02,612 I've been calling out for so long. Can't you hear me? 1660 02:22:02,692 --> 02:22:03,904 -Shh! Shh! -Why are you shushing me? 1661 02:22:03,984 --> 02:22:04,984 What the fuck is going... 1662 02:22:05,067 --> 02:22:06,026 Hey. 1663 02:22:06,192 --> 02:22:07,109 Hey, Shashi. 1664 02:22:07,359 --> 02:22:08,526 Have you lost your mind? 1665 02:22:08,859 --> 02:22:10,109 Shashi, you fucking idiot! 1666 02:22:46,901 --> 02:22:47,859 Shashi? 1667 02:22:50,984 --> 02:22:51,901 Shashi? 1668 02:22:54,442 --> 02:22:55,442 Shashi, what the fuck... 1669 02:26:33,045 --> 02:26:36,254 Hail Pramukh Swaroop, maharaj of the Shilasthal! 1670 02:26:36,462 --> 02:26:39,837 Hail Pramukh Swaroop, maharaj of the Shilasthal! 1671 02:26:40,129 --> 02:26:43,629 Hail Pramukh Swaroop, maharaj of the Shilasthal! 1672 02:26:43,837 --> 02:26:47,045 Hail Pramukh Swaroop, maharaj of the Shilasthal! 1673 02:26:47,337 --> 02:26:50,504 Hail Pramukh Swaroop, maharaj of the Shilasthal! 1674 02:26:50,587 --> 02:26:53,712 Hail Pramukh Swaroop, maharaj of the Shilasthal! 1675 02:26:53,795 --> 02:26:56,962 Hail Pramukh Swaroop, maharaj of the Shilasthal! 1676 02:26:57,045 --> 02:27:00,462 Hail Pramukh Swaroop, maharaj of the Shilasthal! 1677 02:27:09,629 --> 02:27:11,004 History bears witness 1678 02:27:12,295 --> 02:27:13,795 that a weapon 1679 02:27:15,795 --> 02:27:17,754 did not kill Ridhiyakan, 1680 02:27:20,045 --> 02:27:22,379 but a blade of grass. 1681 02:27:26,879 --> 02:27:27,795 History 1682 02:27:30,129 --> 02:27:32,295 will be repeated today. 1683 02:27:35,712 --> 02:27:39,629 Go and notify everyone in Shilaspura 1684 02:27:40,795 --> 02:27:44,545 that, when the eternal lamp is lit tonight, 1685 02:27:44,962 --> 02:27:46,754 the supreme herb 1686 02:27:47,795 --> 02:27:49,254 is to be lit in every home. 1687 02:27:50,504 --> 02:27:52,337 But bear in mind, 1688 02:27:52,629 --> 02:27:54,420 when you light the supreme herb, 1689 02:27:54,837 --> 02:27:59,129 every door and window in the house should be shut 1690 02:27:59,420 --> 02:28:01,295 no matter what. 1691 02:28:04,045 --> 02:28:05,754 This is the only protection 1692 02:28:08,004 --> 02:28:10,129 from the sorcerer. 1693 02:28:13,587 --> 02:28:14,754 We will abide by that, Pramukh ji. 1694 02:28:16,129 --> 02:28:18,420 All your orders will be carried out to the T. 1695 02:28:19,754 --> 02:28:21,712 Shilaspura will witness a new dawn tomorrow. 1696 02:28:23,504 --> 02:28:26,754 -May the Guardian of Shilaspura... -Be immortal! 1697 02:28:26,962 --> 02:28:30,129 -Victory to... -The Karapali dynasty! 1698 02:28:30,254 --> 02:28:33,254 -May the Guardian of Shilaspura... -Be immortal! 1699 02:28:33,420 --> 02:28:36,545 -Victory to... -The Karapali dynasty! 1700 02:28:36,837 --> 02:28:40,254 -May the Guardian of Shilaspura... -Be immortal! 1701 02:28:40,504 --> 02:28:43,545 -Victory to... -The Karapali dynasty! 1702 02:28:43,629 --> 02:28:45,504 -Raakan, Raakan! -Ridhiyakan! 1703 02:28:45,754 --> 02:28:47,670 -Raakan, Raakan! -Ridhiyakan! 1704 02:28:48,045 --> 02:28:49,087 Knock on all the doors. 1705 02:28:49,962 --> 02:28:50,920 Give it to them also. 1706 02:28:51,379 --> 02:28:52,337 Open up! 1707 02:28:54,045 --> 02:28:56,170 The Pramukh has ordered everyone to light this tonight. 1708 02:28:59,629 --> 02:29:02,379 The Pramukh has ordered everyone to light this tonight. 1709 02:29:02,670 --> 02:29:04,504 Give them some too. 1710 02:29:06,420 --> 02:29:07,962 Everyone must light it. 1711 02:29:10,754 --> 02:29:12,254 No home should be left behind. 1712 02:29:16,504 --> 02:29:17,545 Give it to them all. 1713 02:29:58,837 --> 02:29:59,754 Madam. 1714 02:30:00,920 --> 02:30:01,920 Move it! 1715 02:30:16,837 --> 02:30:17,754 Wait! 1716 02:30:36,962 --> 02:30:38,712 Bhairon Singh! 1717 02:30:42,295 --> 02:30:43,587 Go! Go! Go! 1718 02:30:47,670 --> 02:30:48,837 Why did you have to go inside? 1719 02:30:49,045 --> 02:30:49,962 Would you have preferred... 1720 02:30:50,545 --> 02:30:52,170 that he hunts me here in the open? 1721 02:30:53,087 --> 02:30:55,337 Ma'am, the coast is clear. Let's leave. 1722 02:30:55,420 --> 02:30:56,295 Wait, wait, wait. 1723 02:30:56,379 --> 02:30:58,420 We have to stop them here, or they will follow us to the city. 1724 02:30:58,629 --> 02:31:00,170 So, you want us to dig our graves here? 1725 02:31:07,170 --> 02:31:09,837 This mine is the root of all the problems. 1726 02:31:10,295 --> 02:31:12,087 This is not the time for remorse, ma'am. 1727 02:31:13,004 --> 02:31:15,837 I mean that everything is emanating from the mine. 1728 02:31:16,337 --> 02:31:17,587 Mangal, those skeletons. 1729 02:31:18,670 --> 02:31:20,545 Maybe Sandeep is still in the mine. 1730 02:31:25,879 --> 02:31:27,795 How much dynamite will it take to blast it shut? 1731 02:31:27,962 --> 02:31:28,879 What? 1732 02:31:29,379 --> 02:31:30,337 Are you insane? 1733 02:31:30,795 --> 02:31:32,545 These monsters are bloodthirsty, 1734 02:31:33,129 --> 02:31:34,712 and you are taking inspiration from comic superheroes? 1735 02:31:36,545 --> 02:31:37,587 I can't let this illness 1736 02:31:38,087 --> 02:31:39,462 spread any further. 1737 02:31:40,670 --> 02:31:41,879 Mangal. Janki. 1738 02:31:42,712 --> 02:31:44,129 That's it! No more. 1739 02:31:47,712 --> 02:31:48,837 Isn't the dynamite over there? 1740 02:31:50,962 --> 02:31:52,129 Look, my... 1741 02:31:53,712 --> 02:31:54,712 Damn it! 1742 02:31:55,795 --> 02:31:56,712 Ma'am. 1743 02:32:25,545 --> 02:32:27,337 -Raakan, Raakan! -Ridhiyakan! 1744 02:32:27,712 --> 02:32:29,504 -Raakan, Raakan! -Ridhiyakan! 1745 02:32:29,754 --> 02:32:31,170 -Raakan, Raakan! -Ridhiyakan! 1746 02:32:31,295 --> 02:32:32,337 Inform as many people as you can. 1747 02:32:32,420 --> 02:32:33,795 Don't let anyone light the supreme herb. 1748 02:32:34,629 --> 02:32:36,295 -Uncle! -Uncle, don't light the supreme herb. 1749 02:32:36,379 --> 02:32:37,920 -It is toxic! -Open! Open! 1750 02:32:38,004 --> 02:32:39,920 -Open the door, uncle. -Don't light the supreme herb. 1751 02:32:40,004 --> 02:32:41,712 Don't light that. It is toxic. 1752 02:32:42,712 --> 02:32:43,629 Don't light the supreme herb. 1753 02:32:43,712 --> 02:32:45,295 -It is toxic. It will kill you! -Get lost! 1754 02:32:45,379 --> 02:32:46,879 -Get out of here! -Brother! 1755 02:32:47,379 --> 02:32:48,392 -Open the door! -This is toxic. 1756 02:32:48,472 --> 02:32:49,587 Get lost! 1757 02:32:49,754 --> 02:32:50,754 Don't light up the supreme herb! 1758 02:32:51,004 --> 02:32:52,295 Get lost! 1759 02:32:53,379 --> 02:32:54,920 Uncle, uncle, don't light the supreme herb. 1760 02:32:55,004 --> 02:32:56,629 -No. Go away. -It is not a supreme herb, uncle. 1761 02:32:56,712 --> 02:32:57,754 -It is a toxin, uncle. -Go away. 1762 02:33:16,920 --> 02:33:17,837 Anay... 1763 02:33:18,254 --> 02:33:19,420 Don't light the supreme herb! 1764 02:33:19,504 --> 02:33:20,632 Don't light the supreme herb! It is toxic. 1765 02:33:20,712 --> 02:33:21,670 Don't light it. 1766 02:33:30,295 --> 02:33:31,170 This way. 1767 02:33:31,379 --> 02:33:32,920 -Open up! Open up! -Open the door! 1768 02:33:33,004 --> 02:33:34,087 Don't light up the supreme herb. 1769 02:33:34,170 --> 02:33:35,545 It is locked. Forget it. Let's go. 1770 02:33:36,545 --> 02:33:38,129 The supreme herb is toxic. Don't light it! 1771 02:34:15,920 --> 02:34:16,837 Let's go. 1772 02:34:19,837 --> 02:34:20,754 You go there. 1773 02:34:20,879 --> 02:34:21,920 -These doors. -Open up! 1774 02:34:22,254 --> 02:34:23,087 Open the door! 1775 02:34:23,295 --> 02:34:24,629 Don't light the supreme herb. 1776 02:34:24,712 --> 02:34:25,920 Don't light the supreme herb. 1777 02:34:26,379 --> 02:34:28,379 -Santra, let's go! -Get him! Get him! 1778 02:34:28,629 --> 02:34:30,087 Take him along. 1779 02:34:30,379 --> 02:34:31,254 Let go of me! 1780 02:34:32,795 --> 02:34:34,504 Anay! 1781 02:34:34,587 --> 02:34:35,462 Move it! 1782 02:34:38,004 --> 02:34:38,879 Move it! 1783 02:34:39,170 --> 02:34:40,379 Where are you taking me? 1784 02:34:40,462 --> 02:34:41,379 Move it! 1785 02:34:50,962 --> 02:34:52,170 The Pramukh said 1786 02:34:53,087 --> 02:34:54,712 only the possessed 1787 02:34:55,379 --> 02:34:56,754 would try to flee. 1788 02:34:57,504 --> 02:34:59,045 No, no, no... 1789 02:35:00,629 --> 02:35:01,712 Open up! 1790 02:35:02,587 --> 02:35:04,004 Welcome, Haadika's son. 1791 02:35:04,087 --> 02:35:05,004 Move it! 1792 02:35:06,420 --> 02:35:08,254 Watch your mother's deeds. 1793 02:35:08,670 --> 02:35:09,587 Move! 1794 02:35:10,045 --> 02:35:12,295 This is not a supreme herb. It is a toxin. 1795 02:35:13,337 --> 02:35:15,420 You're trying to kill everyone, you fucking psycho! 1796 02:35:19,504 --> 02:35:20,420 Pramukh ji, 1797 02:35:21,295 --> 02:35:22,712 Avani is headed towards the mine. 1798 02:35:23,712 --> 02:35:24,674 Your orders? 1799 02:35:24,754 --> 02:35:26,462 Don't bother sending anyone. 1800 02:35:27,295 --> 02:35:30,254 It is time to light the eternal lamp. 1801 02:35:30,920 --> 02:35:32,170 The Inspector is with her. 1802 02:35:33,379 --> 02:35:35,129 What if they meddle with things? 1803 02:35:35,712 --> 02:35:36,795 That is the Chieftain's job. 1804 02:35:38,754 --> 02:35:39,712 He will handle it. 1805 02:35:45,712 --> 02:35:48,420 But, the Pramukh said it is the Nikasiya's duty 1806 02:35:48,712 --> 02:35:49,712 to stop this energy. 1807 02:35:49,754 --> 02:35:51,045 Does it mean everyone should be killed? 1808 02:35:51,712 --> 02:35:53,004 I knew you were a little out of whack, Chief. 1809 02:35:54,545 --> 02:35:55,545 I understood that. 1810 02:35:56,087 --> 02:35:57,629 But that you will turn to such stupidity 1811 02:35:58,087 --> 02:35:59,670 -I never imagined. -What would you know anyway? 1812 02:35:59,920 --> 02:36:01,795 Believe me, Chieftain. 1813 02:36:02,754 --> 02:36:04,920 The root of all the problems is within these mines, 1814 02:36:05,629 --> 02:36:06,629 not the Shilasthal. 1815 02:36:07,712 --> 02:36:08,629 Weren't you the one who said 1816 02:36:08,962 --> 02:36:10,045 I would be the one 1817 02:36:10,462 --> 02:36:11,462 to put an end to it? 1818 02:36:12,754 --> 02:36:14,712 I am your own. 1819 02:36:15,670 --> 02:36:18,170 I will blast the mine shut and come to you. 1820 02:36:19,004 --> 02:36:20,504 You carry out your duty. 1821 02:36:21,962 --> 02:36:23,712 Two to three hundred people... 1822 02:36:24,170 --> 02:36:25,045 are coming here in buses. 1823 02:36:25,129 --> 02:36:26,670 They have breached the first blockade. 1824 02:36:26,920 --> 02:36:28,879 We don't have enough people to stop them. 1825 02:36:28,962 --> 02:36:30,670 You have to stop them, Chief. 1826 02:36:32,837 --> 02:36:35,129 If those people enter Shilaspura, 1827 02:36:35,795 --> 02:36:36,795 the sorcerer's army 1828 02:36:37,379 --> 02:36:39,295 will spread like wildfire. 1829 02:36:41,712 --> 02:36:42,792 It is time 1830 02:36:43,712 --> 02:36:44,754 to make a sacrifice, Chief. 1831 02:36:49,337 --> 02:36:50,254 Son. 1832 02:36:50,879 --> 02:36:51,879 My son. 1833 02:36:59,754 --> 02:37:00,754 Let's go. 1834 02:37:12,545 --> 02:37:13,545 It's done, Pramukh ji. 1835 02:37:14,920 --> 02:37:16,712 Has everyone gone home? 1836 02:37:17,295 --> 02:37:18,175 Yes. 1837 02:37:18,712 --> 02:37:19,795 May we also go, Pramukh ji? 1838 02:37:22,420 --> 02:37:23,420 And what about this boy? 1839 02:37:26,379 --> 02:37:27,379 You guys go. 1840 02:37:41,170 --> 02:37:42,462 Just a little longer. 1841 02:37:44,295 --> 02:37:46,587 Then you won't need me 1842 02:37:47,545 --> 02:37:48,754 to talk to your father. 1843 02:37:54,004 --> 02:37:55,879 -Open up! -Somebody, open the door! 1844 02:37:56,837 --> 02:37:57,712 Dinesh? 1845 02:37:58,045 --> 02:37:58,962 Anay? 1846 02:37:59,545 --> 02:38:01,337 Somebody, please open the door! 1847 02:38:01,920 --> 02:38:03,795 Dinesh! Anay! 1848 02:38:04,295 --> 02:38:05,712 Please open the door! 1849 02:38:05,795 --> 02:38:06,795 Who is inside? 1850 02:38:07,004 --> 02:38:08,712 Get me out of here. 1851 02:38:10,962 --> 02:38:12,545 -Dinesh. -Santra, you bastard? 1852 02:38:12,670 --> 02:38:13,712 What are you doing over here? 1853 02:38:14,962 --> 02:38:15,837 Run away. 1854 02:38:16,545 --> 02:38:17,462 Don't light this. 1855 02:38:17,962 --> 02:38:19,170 It will kill everyone. 1856 02:38:19,712 --> 02:38:20,920 Every single person will die. 1857 02:38:21,545 --> 02:38:22,462 -Go away. -Do you hear me? 1858 02:38:22,837 --> 02:38:23,754 Don't light it! 1859 02:38:24,129 --> 02:38:25,004 Let's go, Santra. 1860 02:38:25,545 --> 02:38:26,632 Why isn't anyone listening to us? 1861 02:38:26,712 --> 02:38:27,670 Let's go, Santra! 1862 02:38:35,254 --> 02:38:37,629 Whatever God you believe in, 1863 02:38:38,920 --> 02:38:39,837 it is time to pray to them 1864 02:38:42,004 --> 02:38:43,087 and ask that 1865 02:38:44,420 --> 02:38:45,460 there be no new antics down there. 1866 02:39:30,337 --> 02:39:31,170 Bhairon Singh! 1867 02:39:54,752 --> 02:39:55,552 Bhairon! 1868 02:40:12,712 --> 02:40:14,504 I am the Chief of the Nikasiyas. 1869 02:40:15,920 --> 02:40:17,254 For the sake of your well-being, 1870 02:40:17,795 --> 02:40:18,712 go back. 1871 02:40:20,337 --> 02:40:22,087 I will not move! 1872 02:40:43,004 --> 02:40:45,004 What you are doing is murder. 1873 02:40:45,962 --> 02:40:46,920 Mass murder. 1874 02:40:47,004 --> 02:40:48,795 I am simply carrying out my duty. 1875 02:40:53,045 --> 02:40:55,254 If no one is alive in Shilaspura, 1876 02:40:57,754 --> 02:41:00,087 who will the sorcerer use to do his bidding? 1877 02:41:15,670 --> 02:41:17,754 Easy. Easy. Easy. 1878 02:41:42,670 --> 02:41:44,462 The stars are aligning, Swaroop. 1879 02:41:45,045 --> 02:41:46,712 Turn the wheel quickly. 1880 02:43:35,295 --> 02:43:36,170 Hey! 1881 02:43:37,795 --> 02:43:38,712 Hey! 1882 02:44:24,254 --> 02:44:25,754 Come on. Come on. Come on. 1883 02:44:25,962 --> 02:44:26,879 Come on. 1884 02:44:28,920 --> 02:44:29,837 Stop, ma'am. 1885 02:44:30,254 --> 02:44:31,087 Stop, ma'am. 1886 02:44:33,087 --> 02:44:33,962 Easy. Easy. 1887 02:44:44,337 --> 02:44:45,587 Come on. Come on. Come on. Come on. 1888 02:44:46,879 --> 02:44:47,799 -Let's go, Bhairon. Let's go! -Ma'am. 1889 02:44:47,837 --> 02:44:48,754 -Let's go. -Ma'am. 1890 02:44:48,962 --> 02:44:50,129 -Let's go, Bhairon! -Ma'am. 1891 02:44:50,545 --> 02:44:51,545 No, ma'am. 1892 02:45:14,462 --> 02:45:15,379 Ma'am... 1893 02:45:18,629 --> 02:45:19,837 please leave 1894 02:45:21,545 --> 02:45:23,087 before you need to protect yourself 1895 02:45:24,462 --> 02:45:25,754 from me instead of them. 1896 02:45:25,920 --> 02:45:26,837 Bhairon. 1897 02:45:27,920 --> 02:45:29,754 There is a space here, Bhairon. We can leave. 1898 02:45:30,045 --> 02:45:31,670 Dr. Arora will cure you. Let's go. 1899 02:45:32,295 --> 02:45:33,795 Come. Come. Come. Come. Let's go. 1900 02:45:37,045 --> 02:45:38,837 It is too late for me, ma'am, 1901 02:45:41,087 --> 02:45:42,379 but Pinky is outside. 1902 02:45:44,004 --> 02:45:45,004 You said 1903 02:45:47,420 --> 02:45:48,795 we have to stop this. 1904 02:45:51,462 --> 02:45:52,462 So, please, ma'am... 1905 02:45:54,754 --> 02:45:55,754 stop it. 1906 02:46:01,379 --> 02:46:02,504 Please hurry, ma'am. 1907 02:46:03,379 --> 02:46:04,629 Leave quickly. Please! 1908 02:47:05,629 --> 02:47:06,545 Bhairon Singh! 1909 02:47:06,837 --> 02:47:07,795 Bhairon Singh! 1910 02:47:08,754 --> 02:47:10,295 There is an opening over here, Bhairon! 1911 02:47:11,129 --> 02:47:12,087 Bhairon Singh! 1912 02:47:12,712 --> 02:47:13,629 Bhairon! 1913 02:47:14,545 --> 02:47:15,462 Bhairon, there is... 1914 02:47:19,920 --> 02:47:21,754 Bhairon, let's go! 1915 02:47:22,712 --> 02:47:23,920 Bhairon, let's go! 1916 02:47:40,045 --> 02:47:41,170 Come... 1917 02:47:44,254 --> 02:47:45,629 Come On... 1918 02:47:54,879 --> 02:47:55,795 Swaroop! 1919 02:47:56,962 --> 02:47:58,379 There is a big difference between laying down one's life 1920 02:47:58,462 --> 02:47:59,502 and taking someone's life. 1921 02:50:20,254 --> 02:50:21,379 It's okay. It's okay. It's okay. 1922 02:50:21,462 --> 02:50:22,379 Once more. 1923 02:50:28,712 --> 02:50:29,629 Come. 1924 02:50:44,837 --> 02:50:46,754 Are you okay, Rani? Huh? 1925 02:51:02,629 --> 02:51:03,545 Rani. 1926 02:51:03,795 --> 02:51:04,754 I have to look for Mom. 1927 02:51:05,712 --> 02:51:06,712 She might be in danger. 1928 02:51:06,879 --> 02:51:07,920 Let's go. Let's go. 1929 02:51:40,004 --> 02:51:40,920 Dinesh! 1930 02:51:41,920 --> 02:51:42,837 Come out, Santra. 1931 02:51:43,545 --> 02:51:45,962 -Come out. -I tried to stop them! I warned them. 1932 02:51:52,670 --> 02:51:54,254 -Dinesh. Are you okay? 1933 02:51:54,462 --> 02:51:55,545 Cover your face first. 1934 02:51:56,420 --> 02:51:57,837 Don't breathe this in. 1935 02:52:09,670 --> 02:52:11,170 The back entrance of the mine. Move! Move! Move! 1936 02:52:59,462 --> 02:53:00,379 Anay. 1937 02:53:00,962 --> 02:53:01,879 Son, I... 1938 02:53:02,420 --> 02:53:03,379 I don't know where you are. 1939 02:53:04,379 --> 02:53:05,795 I... I'm worried for you. 1940 02:53:06,879 --> 02:53:07,879 I hope you're safe. 1941 02:53:11,337 --> 02:53:13,129 Anay, I am about to do something that... 1942 02:53:14,712 --> 02:53:16,795 This might be my last message to you, son. 1943 02:53:19,545 --> 02:53:21,587 I am sending you one more video after this. 1944 02:53:23,462 --> 02:53:25,045 Please understand what I say. It... 1945 02:53:26,087 --> 02:53:27,629 It contains a pathogen 1946 02:53:28,420 --> 02:53:29,629 that is inside the mine. 1947 02:53:30,712 --> 02:53:33,254 It affects a part of the brain that 1948 02:53:33,587 --> 02:53:34,712 turns them into 1949 02:53:35,337 --> 02:53:36,254 animals. 1950 02:53:36,462 --> 02:53:38,629 I'm guessing the creature called Raakan in their stories 1951 02:53:38,712 --> 02:53:40,795 is the development of this pathogen. 1952 02:53:42,087 --> 02:53:44,712 There is only one way to curtail this pathogen 1953 02:53:46,254 --> 02:53:47,920 and that is to go into the mine 1954 02:53:48,087 --> 02:53:50,712 and blast it shut even if that means that... 1955 02:53:52,504 --> 02:53:53,754 I am going in the mine. 1956 02:53:55,420 --> 02:53:56,712 Hopefully I'll be successful. 1957 02:54:19,254 --> 02:54:22,504 You and all the others out there are in grave danger. 1958 02:54:24,837 --> 02:54:27,879 Anay, showering love is not a mother's only duty. 1959 02:54:32,629 --> 02:54:34,879 Sometimes she has to be a warrior. 1960 02:54:42,545 --> 02:54:43,712 Anay. I love you, son. 1961 02:54:44,712 --> 02:54:45,879 You be safe, son. 1962 02:54:46,712 --> 02:54:48,045 Bye. Bye, son. 1963 02:54:49,629 --> 02:54:50,504 Bye. 1964 02:55:39,295 --> 02:55:40,170 Sandy! 1965 02:55:42,795 --> 02:55:43,712 Sandy. 1966 02:55:45,004 --> 02:55:45,920 Sandy. 1967 02:55:46,670 --> 02:55:48,129 Sandy, hang in there. I'll take you to the hospital. 1968 02:55:49,337 --> 02:55:50,379 -Avani. -Yes. 1969 02:55:52,170 --> 02:55:53,295 There's no time for that. 1970 02:55:56,462 --> 02:55:57,379 Sandy. 1971 02:55:57,837 --> 02:55:58,837 This thing... Stop this thing. 1972 02:55:59,545 --> 02:56:00,545 Stop it, Avani. 1973 02:56:01,837 --> 02:56:03,420 Or else... or else... 1974 02:56:07,920 --> 02:56:09,170 everything will be destroyed. 1975 02:57:02,170 --> 02:57:03,087 Mom! 1976 02:57:03,754 --> 02:57:04,712 Mom! 1977 02:57:06,337 --> 02:57:07,217 Anay? 1978 02:57:07,670 --> 02:57:08,587 What are you doing here? 1979 02:57:10,004 --> 02:57:11,462 What the hell are you doing here? 1980 02:57:12,254 --> 02:57:13,129 What? What is this? 1981 02:57:13,754 --> 02:57:14,962 -What is this? -It's no... 1982 02:57:15,129 --> 02:57:16,045 It's... 1983 02:57:16,295 --> 02:57:17,920 There was a Raakan. I escaped. 1984 02:57:18,379 --> 02:57:19,629 Are you okay? Are you okay? 1985 02:57:24,420 --> 02:57:25,337 Mom... 1986 02:57:25,629 --> 02:57:26,545 Mom, we have to get out of here. 1987 02:57:26,879 --> 02:57:28,129 -Mom, let's go! -You go. 1988 02:57:28,504 --> 02:57:29,420 Go, Anay. 1989 02:57:30,045 --> 02:57:30,962 I have to stay here. 1990 02:57:32,295 --> 02:57:33,462 This is the pathogen. 1991 02:57:34,170 --> 02:57:35,295 If it reaches the surface, 1992 02:57:35,920 --> 02:57:37,170 everything will be destroyed. 1993 02:57:38,129 --> 02:57:39,712 Go. Go, Anay! 1994 02:57:40,254 --> 02:57:41,087 Mom... 1995 02:57:42,545 --> 02:57:43,462 This is it. 1996 02:57:43,712 --> 02:57:44,670 This... 1997 02:57:49,545 --> 02:57:50,920 This is the same rock. 1998 02:57:51,670 --> 02:57:52,837 -What rock? -Mom... 1999 02:57:54,170 --> 02:57:55,879 this is the bottom half of the rock 2000 02:57:57,045 --> 02:57:58,962 in which Ridhiyakan's head is contained. 2001 02:58:01,379 --> 02:58:02,920 We are standing right beneath the Shilasthal. 2002 02:58:11,045 --> 02:58:12,254 How can you be so sure? 2003 02:58:12,879 --> 02:58:13,754 Because, Mom, 2004 02:58:14,337 --> 02:58:15,920 the rock on top has the same growth. 2005 02:58:16,129 --> 02:58:17,879 And when the supreme herb was set alight, 2006 02:58:20,504 --> 02:58:22,670 the stone turned to normal. 2007 02:58:40,754 --> 02:58:41,754 Mom, 2008 02:58:42,420 --> 02:58:43,420 we have to burn this. 2009 02:58:43,545 --> 02:58:44,420 We have to burn the entire... 2010 02:58:46,462 --> 02:58:47,337 Anay! 2011 02:58:49,879 --> 02:58:50,754 Anay. 2012 02:58:52,379 --> 02:58:54,254 Anay. Anay, we have to get you to the hospital. 2013 02:58:54,337 --> 02:58:56,129 -Get you to hospital. -Mom, there is-- 2014 02:58:56,254 --> 02:58:57,629 Look at you. We have to get you to the hospital. 2015 02:58:57,712 --> 02:58:59,379 No other way to destroy this. 2016 02:59:00,795 --> 02:59:01,962 Trust me. Just... 2017 02:59:02,670 --> 02:59:03,545 for once. 2018 02:59:04,587 --> 02:59:05,504 And remember, 2019 02:59:05,754 --> 02:59:07,545 the moment we set it ablaze, we run. 2020 02:59:07,879 --> 02:59:08,962 Okay? We run. 2021 02:59:52,920 --> 02:59:54,795 Anay? Anay! Anay! Anay! Anay! 2022 03:00:16,254 --> 03:00:17,754 Anay! Anay! Anay! 2023 03:00:19,504 --> 03:00:21,045 Mom. This way. This way. Hurry. Hurry. 2024 03:00:21,545 --> 03:00:22,420 Come, come. 2025 03:00:32,462 --> 03:00:33,337 Anay? 2026 03:00:33,962 --> 03:00:34,879 Anay? 2027 03:00:38,754 --> 03:00:40,170 Anay. Anay. 2028 03:00:40,379 --> 03:00:42,045 Get up, son. It's not far now. 2029 03:00:43,795 --> 03:00:44,754 Come. Come. Come. 2030 03:00:44,920 --> 03:00:46,087 We're close. We're not far. 2031 03:00:48,837 --> 03:00:49,754 Anay. 2032 03:00:52,629 --> 03:00:53,920 Anay... come on. 2033 03:00:56,337 --> 03:00:57,254 Come on! 2034 03:01:05,629 --> 03:01:07,712 Anay. Anay. Anay. 2035 03:01:08,295 --> 03:01:09,170 Anay. 2036 03:01:12,337 --> 03:01:14,004 Anay. Anay. Anay. 2037 03:01:15,545 --> 03:01:17,670 Here! Hello. Over here. Here. 2038 03:01:17,754 --> 03:01:18,670 Anay. 2039 03:01:19,337 --> 03:01:20,170 Anay. 2040 03:01:20,545 --> 03:01:21,670 Are you okay, Anay? 2041 03:01:21,879 --> 03:01:22,754 Anay! 2042 03:03:23,837 --> 03:03:25,337 You two have taken the idiom 2043 03:03:25,420 --> 03:03:27,254 "returning from the jaws of death" quite literally. 2044 03:03:28,004 --> 03:03:29,712 I'm... I'm okay, right? 2045 03:03:30,629 --> 03:03:32,170 Mom, I'm okay? 2046 03:03:32,712 --> 03:03:34,629 -Doctor? -He has the infection... 2047 03:03:36,045 --> 03:03:37,129 but it is reducing without medication. 2048 03:03:42,004 --> 03:03:42,920 Avani. 2049 03:03:43,087 --> 03:03:44,004 Your reports. 2050 03:03:46,712 --> 03:03:47,670 Negative. 2051 03:03:48,295 --> 03:03:50,254 You were never infected with this pathogen. 2052 03:03:51,004 --> 03:03:52,629 But I entered the cave and... 2053 03:03:52,837 --> 03:03:53,879 I have the wound, so... 2054 03:03:54,295 --> 03:03:55,170 Right. 2055 03:03:55,379 --> 03:03:57,962 I guess you remained unaffected by this pathogen 2056 03:03:58,045 --> 03:03:59,712 because your body is naturally immune to it. 2057 03:04:00,712 --> 03:04:03,379 Your body is capable of fighting this infection. 2058 03:04:03,670 --> 03:04:04,670 By itself. 2059 03:04:04,837 --> 03:04:05,712 How? 2060 03:04:06,170 --> 03:04:09,754 This is nature's way of saving a breed 2061 03:04:09,837 --> 03:04:13,337 or species from going extinct. 2062 03:04:13,754 --> 03:04:14,712 What about Anay? 2063 03:04:14,879 --> 03:04:16,170 Anay is your son. 2064 03:04:16,379 --> 03:04:17,962 50% of his genes come from you. 2065 03:04:19,004 --> 03:04:20,920 Looks like you're the chosen one. 2066 03:04:24,254 --> 03:04:25,629 I don't know if she is the chosen one, 2067 03:04:26,670 --> 03:04:28,629 but our Officer on Special Duty 2068 03:04:29,087 --> 03:04:30,087 is definitely special. 2069 03:04:32,420 --> 03:04:33,712 Thank God you're here, sir. 2070 03:04:34,920 --> 03:04:36,045 What is the situation out there? 2071 03:04:37,004 --> 03:04:39,170 The forces have taken control of the entire area. 2072 03:04:39,545 --> 03:04:40,795 It has been fully quarantined. 2073 03:04:42,045 --> 03:04:42,962 Thankfully, 2074 03:04:43,462 --> 03:04:45,295 Anay and his friends saved everyone. 2075 03:04:46,004 --> 03:04:48,545 They would have died if they'd paid heed to the Pramukh. 2076 03:04:49,504 --> 03:04:50,795 You have been very brave, young boy. 2077 03:04:51,504 --> 03:04:52,420 Hashtag... 2078 03:04:53,004 --> 03:04:53,920 respect. 2079 03:04:55,879 --> 03:04:56,795 Okay. 2080 03:04:57,337 --> 03:04:58,254 Excuse me. 2081 03:04:58,337 --> 03:05:00,670 I think he needs rest. 2082 03:05:00,795 --> 03:05:02,045 Sure, Doctor. I'll step out. 2083 03:05:03,004 --> 03:05:03,879 Avani, 2084 03:05:03,962 --> 03:05:05,045 -I have a word with you, please? -Yes. 2085 03:05:08,712 --> 03:05:10,837 Avani, this incident 2086 03:05:11,254 --> 03:05:12,962 is under a classified category now. 2087 03:05:13,587 --> 03:05:16,795 So many innocent lives were lost, sir. 2088 03:05:17,795 --> 03:05:19,837 Sandeep, Bhairon, Sachet. 2089 03:05:21,045 --> 03:05:22,629 Will their sacrifice go in vain? 2090 03:05:23,545 --> 03:05:25,962 Their sacrifice is precisely why I am saying this. 2091 03:05:27,045 --> 03:05:28,045 This can't be out. 2092 03:05:28,879 --> 03:05:29,795 Not yet. 2093 03:05:31,712 --> 03:05:33,045 Sir, the Shilasthal. 2094 03:05:33,670 --> 03:05:35,712 How will you silence so many people? 2095 03:05:36,087 --> 03:05:39,962 Avani, people have no idea of the tragedy in the mine. 2096 03:05:41,462 --> 03:05:43,254 Look, the Shilasthal will continue to run 2097 03:05:44,254 --> 03:05:45,545 exactly as it has in the past. 2098 03:05:46,170 --> 03:05:48,045 Just without a Pramukh this time. 2099 03:05:49,587 --> 03:05:51,004 And the two groups, 2100 03:05:51,712 --> 03:05:52,992 the Karapalis and the Nikasiyas, 2101 03:05:53,712 --> 03:05:55,504 they have come to an understanding. 2102 03:05:57,045 --> 03:06:00,129 Right now, you need to focus on Anay and your recovery. 2103 03:06:00,712 --> 03:06:02,504 If you need anything, I'm here. You know that. 2104 03:06:03,337 --> 03:06:04,217 Right? 2105 03:06:04,254 --> 03:06:05,545 -I'll see you soon. -Yes, sir. 2106 03:06:06,504 --> 03:06:07,420 Sit. Sit. Sit. 2107 03:06:07,962 --> 03:06:08,879 Take care. 2108 03:06:21,712 --> 03:06:23,545 -Get away from my son! Now! -Avani? 2109 03:06:23,712 --> 03:06:24,632 -Get away! -What's the matter? 2110 03:06:24,712 --> 03:06:26,045 Just get away from him? 2111 03:06:29,712 --> 03:06:30,754 I'm a doctor first. 2112 03:06:31,129 --> 03:06:32,962 I don't care! Just get away from him! 2113 03:06:33,379 --> 03:06:34,462 -Now! -Mom? 2114 03:06:37,504 --> 03:06:38,420 -What happened? -Anay? 2115 03:06:39,337 --> 03:06:40,217 You okay? 2116 03:06:40,712 --> 03:06:41,712 Yeah. 2117 03:06:41,837 --> 03:06:43,004 I'm a little groggy, but I'm... 2118 03:06:57,920 --> 03:06:58,840 Doctor, 2119 03:07:00,379 --> 03:07:01,419 I'm so sorry. 2120 03:07:01,670 --> 03:07:02,587 It's all right, Avani. 2121 03:07:03,754 --> 03:07:05,712 Considering everything that's happened with you recently, 2122 03:07:06,170 --> 03:07:07,045 it's only natural. 2123 03:07:09,504 --> 03:07:12,712 Our ancestors wrote several stories to understand such occurrences 2124 03:07:13,504 --> 03:07:15,170 so that we may comprehend our fears, 2125 03:07:15,712 --> 03:07:18,837 learn from these warnings and exercise caution. 2126 03:07:21,379 --> 03:07:24,129 And, with time, all the stories became legends 2127 03:07:24,587 --> 03:07:26,920 and the legends eventually became myths. 2128 03:07:27,754 --> 03:07:28,754 This is a myth, 2129 03:07:28,837 --> 03:07:30,004 and this is science. 2130 03:07:32,879 --> 03:07:35,462 I only use science to understand myths. 2131 03:07:36,712 --> 03:07:39,712 The two things that came into existence to dispel people's fears 2132 03:07:40,837 --> 03:07:42,712 are now used as weapons to scare them. 2133 03:07:43,712 --> 03:07:44,712 What an irony. 2134 03:07:46,837 --> 03:07:47,837 I'll see you around. 2135 03:07:48,629 --> 03:07:49,504 See you, Doctor. 2136 03:08:04,462 --> 03:08:05,379 My uncle 2137 03:08:06,837 --> 03:08:08,170 passed away. 2138 03:08:11,170 --> 03:08:12,045 Nobody informed him 2139 03:08:12,379 --> 03:08:14,295 that he should not light the supreme herb. 2140 03:08:17,254 --> 03:08:18,129 Come with me. 2141 03:08:20,712 --> 03:08:21,629 To Jaipur. 2142 03:08:24,587 --> 03:08:25,504 For real this time. 2143 03:08:38,295 --> 03:08:39,129 Short by a few. 2144 03:08:51,629 --> 03:08:52,545 Of course. 2145 03:08:53,587 --> 03:08:54,587 Duly earned. 2146 03:09:05,879 --> 03:09:06,754 Take care. 2147 03:09:08,004 --> 03:09:08,920 I'll go now. 2148 03:09:13,795 --> 03:09:14,712 Where? 2149 03:09:23,962 --> 03:09:25,629 I'll let you know the moment I know. 2150 03:09:54,545 --> 03:09:55,420 Hey, smartass! 2151 03:09:56,462 --> 03:09:57,379 You'll fall. 2152 03:09:58,004 --> 03:09:58,962 Hello, ma'am. 2153 03:09:59,545 --> 03:10:00,629 Hello, Renu. 2154 03:10:01,962 --> 03:10:03,712 You left so soon, ma'am, 2155 03:10:04,545 --> 03:10:05,587 I didn't get the chance to give this to you. 2156 03:10:07,379 --> 03:10:09,462 -What is this? -You complimented me 2157 03:10:09,754 --> 03:10:11,504 on my pudding the first time we met. 2158 03:10:11,920 --> 03:10:12,795 So... 2159 03:10:13,004 --> 03:10:14,004 I packed a little. 2160 03:10:14,379 --> 03:10:15,420 Eat it during your journey. 2161 03:10:15,670 --> 03:10:17,379 We don't let our guests leave empty-handed. 2162 03:10:22,754 --> 03:10:23,712 Come. 2163 03:10:27,004 --> 03:10:28,254 I'm glad you came, Renu. 2164 03:10:31,712 --> 03:10:34,879 I wanted to apologise to you. I gave you my word... 2165 03:10:35,962 --> 03:10:37,379 that I'll give you justice, but... 2166 03:10:39,295 --> 03:10:41,129 If Mangal hadn't entered the mine, he... 2167 03:10:41,795 --> 03:10:43,295 Even Mr. Bhawani 2168 03:10:44,670 --> 03:10:45,710 might have been with us today. 2169 03:10:49,337 --> 03:10:50,337 I'm sorry. 2170 03:10:53,462 --> 03:10:54,337 Ma'am, 2171 03:10:55,087 --> 03:10:56,795 why do you wish to carry 2172 03:10:57,295 --> 03:10:59,170 the world's responsibility on your shoulders? 2173 03:11:03,254 --> 03:11:05,004 He was responsible for his own death. 2174 03:11:06,837 --> 03:11:07,837 And Mangal's too. 2175 03:11:09,545 --> 03:11:10,462 How? 2176 03:11:13,712 --> 03:11:17,004 He devised a plan with the Pramukh to cause an accident in the mine. 2177 03:11:18,087 --> 03:11:19,087 He was coming 2178 03:11:19,545 --> 03:11:20,545 to see you at the hospital that night 2179 03:11:21,129 --> 03:11:22,712 just to tell you this. 2180 03:11:26,295 --> 03:11:27,795 But Mr. Bhawani was supportive... 2181 03:11:29,129 --> 03:11:30,629 When the mining company started, 2182 03:11:31,920 --> 03:11:33,462 everyone said I am getting possessed again. 2183 03:11:37,712 --> 03:11:38,712 At least 2184 03:11:39,504 --> 03:11:40,545 that's what he thought. 2185 03:11:41,712 --> 03:11:43,272 Speak up, wench! 2186 03:11:43,587 --> 03:11:45,170 All day you keep jabbering away. 2187 03:11:45,295 --> 03:11:46,420 There is a dark shadow in my stars, 2188 03:11:46,670 --> 03:11:48,295 so my body gets possessed often. 2189 03:11:49,545 --> 03:11:51,337 This is a special tool that the Pramukh uses. 2190 03:11:51,837 --> 03:11:54,337 He does something like this to exorcise the sorcerer. 2191 03:11:54,962 --> 03:11:57,712 If the villagers are to be believed, I devoured my husband. 2192 03:11:59,468 --> 03:12:02,129 Only one animal hunts to kill. 2193 03:12:02,795 --> 03:12:04,170 Man. 2194 03:12:14,837 --> 03:12:16,837 You killed... 2195 03:12:20,920 --> 03:12:22,462 I can't say, ma'am. 2196 03:12:25,504 --> 03:12:26,837 I was possessed. 2197 03:12:30,754 --> 03:12:32,420 But you should relax. 2198 03:12:34,004 --> 03:12:36,962 Whatever happened to this Renu was her bad luck. 2199 03:12:38,295 --> 03:12:39,129 But then you came along. 2200 03:12:40,045 --> 03:12:42,795 Then one by one things started to reform. 2201 03:12:44,379 --> 03:12:45,587 And now I will make sure nothing of this sort 2202 03:12:45,670 --> 03:12:47,670 will ever happen again with another Renu in Shilaspura. 2203 03:12:52,462 --> 03:12:53,379 Travel safely. 2204 03:12:58,087 --> 03:12:59,004 Bye, ma'am. 2205 03:13:36,920 --> 03:13:37,795 Mom? 2206 03:13:41,504 --> 03:13:42,420 Mom? 2207 03:13:43,087 --> 03:13:44,087 What're you thinking? 2208 03:14:00,962 --> 03:14:02,879 You wanted to make an offering on that Baba's grave, didn't you? 2209 03:14:04,545 --> 03:14:05,587 Oh, Mom... 2210 03:14:07,004 --> 03:14:07,920 Come. 2211 03:14:11,504 --> 03:14:12,420 Sit. 2212 03:14:14,670 --> 03:14:16,045 Our conversation was left incomplete. 2213 03:14:18,670 --> 03:14:20,295 -I kept the diamonds because-- -Mom. 2214 03:14:20,670 --> 03:14:21,795 Because 2215 03:14:22,795 --> 03:14:24,420 I wanted to know the truth. 2216 03:14:26,587 --> 03:14:28,504 I was so blinded 2217 03:14:29,212 --> 03:14:30,712 by the need to know the truth 2218 03:14:33,004 --> 03:14:34,254 that I forgot the one 2219 03:14:36,795 --> 03:14:38,504 who needed me the most at that time was in front of me. 2220 03:14:39,004 --> 03:14:39,920 Hey. 2221 03:14:43,504 --> 03:14:44,379 Sorry. 2222 03:14:45,879 --> 03:14:46,795 Sorry. 2223 03:14:47,754 --> 03:14:48,712 It's okay, Mom. 2224 03:14:49,254 --> 03:14:50,129 It's okay. 2225 03:14:53,754 --> 03:14:54,712 And... 2226 03:14:55,004 --> 03:14:55,879 don't worry. 2227 03:14:57,337 --> 03:14:58,254 I understand. 2228 03:15:01,504 --> 03:15:02,420 Whatever it is, 2229 03:15:03,670 --> 03:15:04,587 I know you'll handle it. 2230 03:15:06,629 --> 03:15:07,545 In fact... 2231 03:15:12,004 --> 03:15:12,920 keep this. 2232 03:15:13,754 --> 03:15:14,712 I mean, 2233 03:15:15,004 --> 03:15:16,379 not that you need any protection, 2234 03:15:17,670 --> 03:15:18,670 but just in case. 2235 03:15:23,837 --> 03:15:25,504 -Sorry. -Rani? 2236 03:15:28,045 --> 03:15:28,920 Yeah. 2237 03:15:30,670 --> 03:15:31,670 Okay. I am... 2238 03:15:32,256 --> 03:15:33,256 gonna come back. 140141

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.