Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,690 --> 00:00:41,875
Had you not come here, even after
all these years, we would be...
2
00:00:44,917 --> 00:00:46,437
In a way,
I am grateful to Shilaspura.
3
00:00:48,292 --> 00:00:50,833
But now I feel it would have
been better had you not come here.
4
00:00:52,904 --> 00:00:54,144
This place is not safe.
It is not worth it.
5
00:00:54,219 --> 00:00:55,707
It is just not worth it.
6
00:01:02,917 --> 00:01:04,000
And Anay?
7
00:01:06,375 --> 00:01:07,375
What about him?
8
00:01:08,458 --> 00:01:10,000
You too feel that
9
00:01:11,167 --> 00:01:12,367
I don't care about him, right?
10
00:01:14,417 --> 00:01:15,583
That I am not a good mother.
11
00:01:20,083 --> 00:01:22,000
I didn't mean that.
But...
12
00:01:27,000 --> 00:01:28,080
You are a terrific mother.
13
00:01:28,750 --> 00:01:29,750
Terrific mother.
14
00:01:30,625 --> 00:01:31,708
I have seen you.
15
00:01:32,375 --> 00:01:33,708
I know what you are.
16
00:01:37,375 --> 00:01:38,792
And what you can be.
17
00:01:41,292 --> 00:01:42,458
Trust me.
18
00:01:54,000 --> 00:01:55,042
Just a sec.
19
00:02:18,625 --> 00:02:19,625
This...
20
00:02:20,625 --> 00:02:21,458
What is this?
21
00:02:23,000 --> 00:02:24,000
It's Mangal's blood.
22
00:02:24,125 --> 00:02:25,125
Blood?
23
00:02:26,708 --> 00:02:27,917
But it... How can it...
24
00:02:29,167 --> 00:02:30,167
What?
25
00:02:30,875 --> 00:02:31,875
What?
26
00:02:36,000 --> 00:02:37,120
The blood has turned black.
27
00:02:39,917 --> 00:02:41,250
Severe deoxygenation.
28
00:02:43,333 --> 00:02:44,875
Perhaps his heart was weak.
29
00:02:45,833 --> 00:02:47,250
The oxygen could not travel
to his brain.
30
00:02:49,833 --> 00:02:52,375
Come on, Ms. Nair.
This is a severe bacterial infection.
31
00:02:53,000 --> 00:02:55,333
The mine water might have caused it.
32
00:02:56,417 --> 00:02:59,750
We have no idea what his living
conditions were the last two days.
33
00:03:00,458 --> 00:03:03,042
I guess he would have preferred
dying in the mine.
34
00:03:05,917 --> 00:03:07,167
Has anyone shown up
to claim the body?
35
00:03:07,583 --> 00:03:08,458
No, sir.
36
00:03:09,167 --> 00:03:11,125
The body will be flown
to Jharkhand today.
37
00:03:11,792 --> 00:03:13,000
Poor brothers.
38
00:03:13,167 --> 00:03:14,208
One after the other.
39
00:03:14,708 --> 00:03:15,750
Like this...
40
00:03:24,208 --> 00:03:25,625
How is that possible?
41
00:03:29,208 --> 00:03:30,292
What's wrong, sir?
42
00:04:22,958 --> 00:04:24,000
Want a whack or what!
43
00:04:25,000 --> 00:04:27,000
Will you please go easy on the horn?
44
00:04:30,083 --> 00:04:31,375
Are you from the city?
45
00:04:34,208 --> 00:04:35,292
Yes, so?
46
00:04:35,875 --> 00:04:37,042
So what? Nothing.
47
00:04:37,625 --> 00:04:39,458
Very few from the city come here.
48
00:04:40,000 --> 00:04:41,083
Just mind your business.
49
00:04:42,000 --> 00:04:43,125
That is what I am doing.
50
00:04:44,167 --> 00:04:45,792
Move!
51
00:04:47,833 --> 00:04:49,042
Move, will you?
52
00:04:49,875 --> 00:04:51,083
Buzz off!
53
00:04:52,833 --> 00:04:54,333
You look pretty angry.
54
00:04:57,125 --> 00:04:58,583
Had a fight at home?
55
00:05:00,667 --> 00:05:02,067
Your father
must have yelled at you.
56
00:05:04,208 --> 00:05:05,458
My father used to too.
57
00:05:06,792 --> 00:05:09,083
At times, he would even
give me a whack or two.
58
00:05:10,375 --> 00:05:12,167
Not anymore; he is bedridden now.
59
00:05:13,625 --> 00:05:14,792
He is paralysed.
60
00:05:17,458 --> 00:05:18,792
What's your scene?
61
00:05:18,958 --> 00:05:20,458
My scene is that my father is dead.
62
00:05:22,792 --> 00:05:24,833
I wish my mom had died
instead of him.
63
00:05:27,625 --> 00:05:29,083
So much anger is not good.
64
00:05:30,000 --> 00:05:31,292
Wear a pearl ring or something.
65
00:05:33,750 --> 00:05:34,958
What would be your age?
66
00:05:36,875 --> 00:05:40,167
You have to be
your mother's support down the line.
67
00:05:41,583 --> 00:05:43,000
She doesn't need my support.
68
00:05:44,000 --> 00:05:45,833
She has her freaking diamonds.
69
00:05:46,042 --> 00:05:47,375
What? What did you just say?
70
00:05:51,900 --> 00:05:52,958
Yes, Rani.
71
00:05:53,125 --> 00:05:54,042
I...
72
00:05:54,125 --> 00:05:57,042
♪ The story of the king
And his queen ♪
73
00:05:57,167 --> 00:05:58,583
Yes, I am fine.
74
00:05:59,875 --> 00:06:00,915
Listen. Let's talk once I am there.
75
00:06:00,932 --> 00:06:05,295
♪ Listen to their love story ♪
76
00:06:05,375 --> 00:06:07,000
Please don't sing.
77
00:06:09,042 --> 00:06:10,083
Okay.
78
00:06:28,417 --> 00:06:29,583
Where were you last night?
79
00:06:32,750 --> 00:06:33,875
I slept outside.
80
00:06:34,042 --> 00:06:35,042
On the cot.
81
00:06:36,625 --> 00:06:37,920
You slept in the open all night?
82
00:06:38,000 --> 00:06:39,292
Hope you don't have a fever.
83
00:06:39,375 --> 00:06:41,000
No. I am fine.
84
00:06:41,917 --> 00:06:42,833
Come here.
85
00:06:45,125 --> 00:06:46,083
Let me check.
86
00:06:50,000 --> 00:06:51,708
I am fine. I have to go out.
87
00:06:51,792 --> 00:06:52,792
Girl,
88
00:06:53,375 --> 00:06:55,000
for my satisfaction.
89
00:06:57,000 --> 00:06:58,000
Come here.
90
00:07:06,792 --> 00:07:07,708
Sit.
91
00:07:09,625 --> 00:07:10,917
Just sit.
92
00:07:21,292 --> 00:07:23,708
You are burning up.
Saying she's fine.
93
00:07:28,458 --> 00:07:30,875
How will I face your father
if something happens to you?
94
00:07:33,042 --> 00:07:34,583
I gave him my word.
95
00:07:35,167 --> 00:07:36,875
I will take complete care of you.
96
00:07:38,625 --> 00:07:39,792
I will look after you.
97
00:07:41,333 --> 00:07:42,583
Would he like it
98
00:07:42,917 --> 00:07:45,417
if he knew that his daughter
sleeps in the open all night,
99
00:07:46,167 --> 00:07:48,042
that she sleeps in the severe cold,
alone at that?
100
00:07:48,667 --> 00:07:49,750
Would he like it?
101
00:07:51,000 --> 00:07:52,208
Wouldn't he get mad at me?
102
00:07:58,167 --> 00:07:59,417
Listen.
103
00:08:01,000 --> 00:08:03,167
Don't roam around with a fever.
104
00:08:06,125 --> 00:08:07,708
I have my periods.
105
00:08:09,375 --> 00:08:10,958
Maybe that's why I have a fever.
106
00:08:39,958 --> 00:08:41,000
Shall we?
107
00:08:58,375 --> 00:08:59,792
Where were you last night?
108
00:09:00,000 --> 00:09:02,292
Were you playing
with the collector's son?
109
00:09:09,000 --> 00:09:10,875
-I am asking you something.
-Yes, I was playing.
110
00:09:12,875 --> 00:09:15,083
And the secretary movie
you made me watch.
111
00:09:15,750 --> 00:09:17,000
We filmed that too.
112
00:09:17,750 --> 00:09:18,875
Want to watch?
113
00:09:21,833 --> 00:09:23,292
I am not your bike, okay?
114
00:09:23,372 --> 00:09:25,022
You can't just kick me around
when you want.
115
00:09:25,646 --> 00:09:26,958
Got it?
116
00:09:32,000 --> 00:09:33,167
What's wrong?
117
00:09:35,083 --> 00:09:38,750
Look, I'm about to
tell you something. Listen calmly.
118
00:09:38,958 --> 00:09:40,083
And what I say--
119
00:09:40,167 --> 00:09:41,500
I will stay calm
if you actually say something.
120
00:09:42,000 --> 00:09:44,042
Stop beating around the bush
and get to the point.
121
00:09:46,042 --> 00:09:47,583
Parimal lied to us.
122
00:09:48,833 --> 00:09:50,000
What do you mean?
123
00:09:50,417 --> 00:09:52,000
There is no metal in the cave.
124
00:09:53,125 --> 00:09:54,125
Then what is there?
125
00:09:58,292 --> 00:10:00,125
You just missed such a big cavity?
126
00:10:00,792 --> 00:10:02,875
Is this a freaking rabbit hole
for you to miss?
127
00:10:04,000 --> 00:10:05,400
Sir, we are receiving transmission.
128
00:10:05,536 --> 00:10:06,976
We are about to go
measure the depth.
129
00:10:07,000 --> 00:10:08,333
Sir, what if there is danger ahead?
130
00:10:10,000 --> 00:10:11,000
Shashi,
131
00:10:11,000 --> 00:10:13,167
how are we going to know
until we go further?
132
00:10:13,787 --> 00:10:15,625
Come on. Come on. Move, guys.
Move it.
133
00:11:06,250 --> 00:11:07,208
Bira,
134
00:11:08,042 --> 00:11:09,667
there is an entire mine down here.
135
00:12:00,083 --> 00:12:01,625
What the hell is that?
136
00:12:03,042 --> 00:12:05,042
What the fuck.
137
00:12:10,000 --> 00:12:12,250
Stand straight, dumbass.
What's in front of you?
138
00:12:15,167 --> 00:12:16,667
Sir...
139
00:12:39,792 --> 00:12:40,792
Sahiba,
140
00:12:41,458 --> 00:12:43,375
who was the CI
of Shilaspura in '89?
141
00:12:44,708 --> 00:12:45,833
Send me the number.
142
00:12:46,000 --> 00:12:47,000
Right now.
143
00:13:23,250 --> 00:13:25,333
-Listen.
-Let me talk first.
144
00:13:25,546 --> 00:13:27,000
You have done a great job.
145
00:13:28,125 --> 00:13:29,792
But where are the rest
of the stooges?
146
00:13:30,125 --> 00:13:32,042
-There is more work to be done.
-No one's going to work here.
147
00:13:33,042 --> 00:13:34,250
You lied to us.
148
00:13:34,833 --> 00:13:36,792
You said we'll get a share
of whatever we find here.
149
00:13:39,375 --> 00:13:40,375
Yes, I did. So?
150
00:13:40,583 --> 00:13:41,583
So this is what we found.
151
00:13:42,000 --> 00:13:43,458
Grass, weeds, fungus.
152
00:13:43,625 --> 00:13:45,833
Who is going to buy it?
And at what price?
153
00:13:46,000 --> 00:13:48,042
-Pure or raw. There is no metal here.
-Rani.
154
00:13:49,625 --> 00:13:51,250
Look, I did not lie,
155
00:13:52,208 --> 00:13:54,208
and this is not grass or fungus.
156
00:13:54,292 --> 00:13:56,000
-So is this some life-giving herb?
-Hey...
157
00:13:56,125 --> 00:13:57,375
He is taking you for a ride.
158
00:13:57,583 --> 00:13:58,708
And you are falling for it.
159
00:13:58,833 --> 00:14:00,708
Enough of this free labour.
This is it.
160
00:14:05,000 --> 00:14:06,000
It is my fault.
161
00:14:08,292 --> 00:14:09,625
I thought
162
00:14:10,125 --> 00:14:12,250
your boy is the king of the thieves.
163
00:14:13,708 --> 00:14:14,792
No problem.
164
00:14:15,792 --> 00:14:17,250
-I will make do with the queen.
-Hey!
165
00:14:17,333 --> 00:14:18,583
Lay off.
166
00:14:21,750 --> 00:14:23,000
Look, girl...
167
00:14:23,250 --> 00:14:27,000
no matter what the price
of this grass may be in the market,
168
00:14:27,708 --> 00:14:31,625
to me, it is more valuable
than all your lives.
169
00:14:36,000 --> 00:14:37,917
To hell with you and your treasure!
170
00:14:38,833 --> 00:14:40,750
We are going. Do what you want.
171
00:14:41,375 --> 00:14:42,792
Let's go, Mahi.
172
00:14:49,250 --> 00:14:50,333
Mahi.
173
00:15:15,750 --> 00:15:16,708
Anay?
174
00:15:19,208 --> 00:15:20,208
What's wrong?
175
00:15:33,208 --> 00:15:34,208
Lies.
176
00:15:35,000 --> 00:15:36,000
Freaking lies.
177
00:15:37,583 --> 00:15:39,250
She never tells me the truth.
178
00:15:42,875 --> 00:15:45,458
Diamonds are the bribe she took.
179
00:15:47,458 --> 00:15:48,458
And Pa was blamed for it.
180
00:15:52,754 --> 00:15:55,000
Pa was innocent. He did nothing.
181
00:15:59,042 --> 00:16:00,417
He was innocent. He was...
182
00:16:06,858 --> 00:16:08,000
She's fucking dead to me.
183
00:16:09,875 --> 00:16:11,250
Fucking dead.
184
00:16:15,625 --> 00:16:16,905
Even I have been orphaned today.
185
00:16:26,625 --> 00:16:28,292
I don't even remember my mother.
186
00:16:32,708 --> 00:16:33,792
I just remember
187
00:16:34,667 --> 00:16:35,667
my father's stench.
188
00:16:38,000 --> 00:16:39,292
The alcohol.
189
00:16:40,792 --> 00:16:41,833
The cigarette.
190
00:16:44,000 --> 00:16:45,083
The puke.
191
00:16:54,292 --> 00:16:55,292
I don't want to
192
00:16:55,958 --> 00:16:56,917
go home today.
193
00:17:10,792 --> 00:17:12,458
You told me to find the door.
194
00:17:14,333 --> 00:17:15,625
I did it.
195
00:17:16,458 --> 00:17:18,083
What more are you
going to make me do?
196
00:17:18,292 --> 00:17:21,000
Cut them up. Put them in sacks
and deliver them to Shilasthal.
197
00:17:21,375 --> 00:17:23,000
What are you going to do
with this fungus?
198
00:17:23,708 --> 00:17:25,000
Let me go.
199
00:17:25,458 --> 00:17:27,083
How long are you going
to make me work like this?
200
00:17:30,000 --> 00:17:31,000
Son,
201
00:17:31,833 --> 00:17:33,583
you will be behind bars
202
00:17:34,667 --> 00:17:36,583
if the file in my cupboard
comes out.
203
00:17:36,833 --> 00:17:38,125
For 4 to 14 years.
204
00:17:38,917 --> 00:17:40,333
It is a murder case.
205
00:17:40,458 --> 00:17:42,083
It was an accident.
206
00:17:43,708 --> 00:17:46,042
Okay. The law might buy that.
207
00:17:47,292 --> 00:17:49,917
But when your girl finds out
208
00:17:50,208 --> 00:17:54,667
that her parents were run over
by your jeep,
209
00:17:56,083 --> 00:17:57,750
you will lose her for good.
210
00:18:06,083 --> 00:18:07,750
Let us both run away
with the diamonds.
211
00:18:14,292 --> 00:18:15,292
I mean,
212
00:18:15,458 --> 00:18:16,458
why should she have them?
213
00:18:17,208 --> 00:18:18,208
And...
214
00:18:19,042 --> 00:18:20,458
the diamonds belong to Pa, right?
215
00:18:21,083 --> 00:18:23,208
So technically,
I should get them after him.
216
00:18:23,958 --> 00:18:25,118
We will need money to run away.
217
00:18:26,000 --> 00:18:27,042
What are you talking about, Anay?
218
00:18:27,167 --> 00:18:28,407
Run away with what?
219
00:18:28,917 --> 00:18:29,917
Diamonds.
220
00:18:31,000 --> 00:18:32,292
Rani, it's a lot of money.
221
00:18:32,375 --> 00:18:35,000
We will be able to spend
God knows how many years lavishly.
222
00:18:40,000 --> 00:18:41,000
I have a plan.
223
00:18:43,000 --> 00:18:44,000
Come on.
224
00:18:44,875 --> 00:18:45,875
Let's go from here.
225
00:18:50,000 --> 00:18:51,000
Look,
226
00:18:51,667 --> 00:18:52,667
we are the same.
227
00:18:53,708 --> 00:18:55,250
Neither you nor I have a family.
228
00:18:58,750 --> 00:18:59,750
Come on.
229
00:19:00,520 --> 00:19:01,400
Come on.
230
00:19:08,893 --> 00:19:09,917
Where is Bhairon Singh?
231
00:19:10,167 --> 00:19:11,458
He is right before me, sir.
232
00:19:12,083 --> 00:19:13,708
But there is something off
about him.
233
00:19:14,458 --> 00:19:15,708
Don't take your eyes off him.
234
00:19:15,958 --> 00:19:17,125
-I am coming.
-Okay.
235
00:19:19,208 --> 00:19:20,333
Pramukh ji is on the way.
236
00:19:34,875 --> 00:19:36,000
Do you think
237
00:19:36,708 --> 00:19:38,250
I will not do anything?
238
00:19:38,875 --> 00:19:40,000
Like a dumbass.
239
00:19:41,625 --> 00:19:42,708
You witch.
240
00:19:43,042 --> 00:19:46,167
I know all about what you are up to.
241
00:19:46,958 --> 00:19:48,042
The hotel you go to
242
00:19:48,750 --> 00:19:51,042
to sleep around with people.
243
00:19:51,250 --> 00:19:52,375
I know.
244
00:19:52,833 --> 00:19:54,625
Bunty saw you.
245
00:19:55,583 --> 00:19:56,417
Talk now.
246
00:19:56,608 --> 00:19:57,920
Has the cat got your tongue?
247
00:19:58,000 --> 00:20:00,042
I don't have the strength
to argue with you.
248
00:20:00,208 --> 00:20:02,625
Of course, you are saving
your strength for something else?
249
00:20:02,958 --> 00:20:04,333
Bloody whore.
250
00:20:05,917 --> 00:20:07,125
Damn you.
251
00:20:08,125 --> 00:20:09,667
Where are you off
to again with your bags?
252
00:20:09,750 --> 00:20:10,750
To your boyfriend?
253
00:20:10,792 --> 00:20:12,072
I am going to my mother's place.
254
00:20:12,792 --> 00:20:14,000
Her cough has gone bad again.
255
00:20:15,917 --> 00:20:18,625
He has taught you to lie
even about your mother now.
256
00:20:19,042 --> 00:20:22,000
What else has
your new husband taught you?
257
00:20:22,333 --> 00:20:23,667
-Tell me.
-Hold on.
258
00:20:23,898 --> 00:20:24,938
What else has he taught you?
259
00:20:25,000 --> 00:20:26,875
I will tell you everything
today at once.
260
00:20:28,375 --> 00:20:29,750
What are you doing?
261
00:20:29,958 --> 00:20:34,000
Come on. Let me see
how much of a man you are.
262
00:20:34,125 --> 00:20:37,000
Let me see what a good husband
you are. Let me see.
263
00:20:37,625 --> 00:20:40,125
Do it now. What happened? Show me.
264
00:20:40,208 --> 00:20:41,958
Show me how much of a man you are,
motherfucker!
265
00:20:42,038 --> 00:20:44,000
Show me how much of a man you are,
motherfucker!
266
00:20:51,208 --> 00:20:52,708
Happy now?
267
00:20:57,000 --> 00:20:59,125
I am going to the market
to buy ration for the week.
268
00:21:00,917 --> 00:21:02,237
You can't be a decent husband.
269
00:21:03,333 --> 00:21:04,792
At least show me
you can be a good father.
270
00:21:45,917 --> 00:21:47,250
-Where is he?
-Over there.
271
00:22:06,000 --> 00:22:07,000
What do you know?
272
00:22:07,375 --> 00:22:08,625
You changed sides so soon?
273
00:22:13,208 --> 00:22:14,208
I am just...
274
00:22:16,625 --> 00:22:18,958
carrying out Shilasthal's
responsibilities for a few days.
275
00:22:19,167 --> 00:22:20,125
Sure.
276
00:22:23,083 --> 00:22:24,208
Please carry responsibilities,
coffins,
277
00:22:25,167 --> 00:22:26,167
bodies...
278
00:22:26,917 --> 00:22:27,917
Greetings, Pramukh ji.
279
00:22:32,917 --> 00:22:33,917
Well done.
280
00:22:34,875 --> 00:22:37,708
I shoot that bloody Raakan,
that scumbag Mangal.
281
00:22:39,333 --> 00:22:40,958
And you walk around as the saviour,
the Pramukh.
282
00:22:42,875 --> 00:22:44,167
All hail the Karapalis.
283
00:22:45,000 --> 00:22:46,125
And spit upon the Nikasiyas!
284
00:22:48,042 --> 00:22:49,042
Are you a Nikasiya?
285
00:22:49,375 --> 00:22:50,375
Yes, sir.
286
00:22:51,958 --> 00:22:52,998
Should I too leave this place?
287
00:22:54,708 --> 00:22:56,000
Or why don't you banish me?
288
00:22:58,750 --> 00:23:00,000
You and your forefathers
289
00:23:03,125 --> 00:23:04,125
banished us.
290
00:23:09,833 --> 00:23:10,873
But as luck would have it,
291
00:23:13,000 --> 00:23:14,042
I am back.
292
00:23:16,333 --> 00:23:18,708
As your circle inspector at that.
293
00:23:20,000 --> 00:23:21,042
-Sir, let me--
-Hands off!
294
00:23:24,625 --> 00:23:25,750
The blood is still red.
295
00:23:26,583 --> 00:23:27,583
Oh!
296
00:23:28,417 --> 00:23:30,917
So, this is why you are
walking around with a sword.
297
00:23:38,625 --> 00:23:40,375
You are looking
for your monster, right?
298
00:23:42,875 --> 00:23:44,667
Why don't you look
299
00:23:46,125 --> 00:23:47,125
within yourself first?
300
00:24:07,697 --> 00:24:08,792
Hello.
301
00:24:08,872 --> 00:24:09,958
Kabira speaking.
302
00:24:10,375 --> 00:24:12,917
Tell Pinky Singh that
her dad has taken his shot.
303
00:24:13,743 --> 00:24:15,920
Now Pinky Singh should
take her shots too.
304
00:24:16,000 --> 00:24:17,083
No, no, no.
305
00:24:17,292 --> 00:24:22,042
No medication
until Kabira gives me Rs. 10 million.
306
00:24:22,167 --> 00:24:24,125
How much? Rs. 10 million?
307
00:24:25,292 --> 00:24:26,208
Please.
308
00:24:26,875 --> 00:24:28,083
Request Pinky Singh
309
00:24:28,417 --> 00:24:29,292
to reduce the amount a little.
310
00:24:29,507 --> 00:24:32,208
Okay, Papa. For you, a discount.
Give Rs. 1,000 only.
311
00:24:37,625 --> 00:24:38,792
Find out where Janki is.
312
00:24:39,458 --> 00:24:40,333
Okay.
313
00:24:44,502 --> 00:24:45,566
Love you, dear.
314
00:24:45,646 --> 00:24:46,917
I love you, Papa.
315
00:25:59,958 --> 00:26:00,875
Sir.
316
00:26:02,667 --> 00:26:03,583
Sir.
317
00:26:05,042 --> 00:26:06,042
Thank you.
318
00:26:06,750 --> 00:26:07,990
What's wrong? You got coffee today.
319
00:26:08,083 --> 00:26:09,083
Where is Chinni?
320
00:26:09,292 --> 00:26:11,708
We had been to the mines
yesterday for a trek.
321
00:26:12,000 --> 00:26:13,667
She slipped and fell.
322
00:26:13,958 --> 00:26:15,167
Is she all right? Is she hurt?
323
00:26:15,417 --> 00:26:17,792
She is hurt a little,
but she is resting.
324
00:26:20,125 --> 00:26:21,125
Okay. Let her rest.
325
00:26:21,917 --> 00:26:24,000
Do let me know if she needs
to be taken to the hospital.
326
00:26:24,208 --> 00:26:25,608
-Okay, sir.
-I'll talk to Dr. Arora.
327
00:26:25,833 --> 00:26:26,713
-Yes, sir.
-Okay?
328
00:26:26,792 --> 00:26:28,083
-Take care of her.
-Yes, sir.
329
00:27:02,708 --> 00:27:03,625
Nothing.
330
00:27:04,042 --> 00:27:05,000
Blood is too thick.
331
00:27:06,583 --> 00:27:07,375
Initial impression.
332
00:27:08,750 --> 00:27:09,708
Looks like
333
00:27:10,958 --> 00:27:13,167
the blood of both
the mother bustard and Mangal
334
00:27:13,750 --> 00:27:16,292
deoxygenated way too quickly
and way too much.
335
00:27:20,583 --> 00:27:21,958
Deoxygenated.
336
00:27:30,083 --> 00:27:33,583
Both have exhibited rapid
and severe hypoxemia.
337
00:27:33,792 --> 00:27:36,125
Almost like human embryonic levels.
338
00:27:40,833 --> 00:27:42,042
How is that possible?
339
00:27:57,333 --> 00:27:58,917
Whatever this pathogen is,
340
00:27:59,625 --> 00:28:01,417
the blood cell it latches on to,
341
00:28:01,583 --> 00:28:03,042
it destroys it afterwards.
342
00:30:11,667 --> 00:30:12,583
This.
343
00:30:13,000 --> 00:30:15,000
All this drama was to hide this.
344
00:30:15,750 --> 00:30:18,750
This is the proof
of their devotion and faith.
345
00:30:19,958 --> 00:30:20,875
Show it.
346
00:30:23,042 --> 00:30:24,000
Have a look.
347
00:30:25,458 --> 00:30:29,000
One of our unofficial exploratory
teams was here in 1989.
348
00:30:29,916 --> 00:30:32,000
A geologist and his family
went missing.
349
00:30:32,917 --> 00:30:35,208
We didn't have the permission,
so we had to keep quiet.
350
00:30:36,000 --> 00:30:37,208
Plus it was bad press.
351
00:30:38,250 --> 00:30:41,750
My point is God knows
how many more people
352
00:30:41,833 --> 00:30:44,000
those brutes must have killed
and buried in this mine.
353
00:30:44,833 --> 00:30:46,333
Fucking sick psychos.
354
00:30:55,250 --> 00:30:56,250
Okay.
355
00:30:58,000 --> 00:30:59,000
I'll look into it.
356
00:31:10,958 --> 00:31:11,958
Sandeep,
357
00:31:12,583 --> 00:31:14,000
I am sending you some photos.
358
00:31:14,708 --> 00:31:15,828
Please have a look at them.
359
00:31:16,792 --> 00:31:19,458
Send these skulls
to Dr. Sandeep for analysis.
360
00:31:20,000 --> 00:31:22,708
It is possible that Bhawani's death
might have something to do with them.
361
00:31:22,917 --> 00:31:24,375
And perhaps Mangal is innocent.
362
00:31:25,083 --> 00:31:26,792
That damn Mangal.
363
00:31:27,875 --> 00:31:30,000
He killed my men in my own station.
364
00:31:30,125 --> 00:31:31,042
Madam,
365
00:31:31,333 --> 00:31:33,293
these skeletons must be
at least 50-60 years old.
366
00:31:33,833 --> 00:31:36,000
What will you gain
by raking up the past?
367
00:31:36,958 --> 00:31:37,917
Motive perhaps.
368
00:31:38,958 --> 00:31:41,583
There is a tradition to
everything here in Shilaspura.
369
00:31:42,292 --> 00:31:43,412
This might be a tradition too.
370
00:31:43,708 --> 00:31:45,917
Someone is killing people
and hiding them even today.
371
00:31:46,833 --> 00:31:47,875
There is a pattern.
372
00:31:48,125 --> 00:31:49,167
And I need to know it.
373
00:32:09,000 --> 00:32:10,920
-Raakan, Raakan!
-Ridhiyakan!
374
00:32:11,000 --> 00:32:12,920
-Raakan, Raakan!
-Ridhiyakan!
375
00:32:13,000 --> 00:32:14,583
-Raakan, Raakan!
-Ridhiyakan!
376
00:32:14,667 --> 00:32:16,083
-Raakan, Raakan!
-Ridhiyakan!
377
00:32:16,458 --> 00:32:18,208
-Raakan, Raakan!
-Ridhiyakan!
378
00:32:18,292 --> 00:32:20,208
-Raakan, Raakan!
-Ridhiyakan!
379
00:32:20,292 --> 00:32:22,083
-Raakan, Raakan!
-Ridhiyakan!
380
00:32:22,167 --> 00:32:23,920
-Raakan, Raakan!
-Ridhiyakan!
381
00:32:24,000 --> 00:32:25,833
-Raakan, Raakan!
-Ridhiyakan!
382
00:32:25,958 --> 00:32:27,667
-Raakan, Raakan!
-Ridhiyakan!
383
00:32:27,792 --> 00:32:29,292
-Raakan, Raakan!
-Ridhiyakan!
384
00:32:29,583 --> 00:32:31,040
-Raakan, Raakan!
-Ridhiyakan!
385
00:32:31,200 --> 00:32:32,080
No!
386
00:32:33,208 --> 00:32:35,000
-Raakan, Raakan!
-Ridhiyakan!
387
00:32:35,083 --> 00:32:36,920
-Raakan, Raakan!
-Ridhiyakan!
388
00:32:37,000 --> 00:32:38,792
-Raakan, Raakan!
-Ridhiyakan!
389
00:32:38,875 --> 00:32:40,583
-Raakan, Raakan!
-Ridhiyakan!
390
00:32:40,708 --> 00:32:42,292
-Raakan, Raakan!
-Ridhiyakan!
391
00:32:42,458 --> 00:32:44,125
-Raakan, Raakan!
-Ridhiyakan!
392
00:32:44,250 --> 00:32:46,000
-Raakan, Raakan!
-Ridhiyakan!
393
00:32:46,083 --> 00:32:47,833
-Raakan, Raakan!
-Ridhiyakan!
394
00:32:47,958 --> 00:32:49,875
-Raakan, Raakan!
-Ridhiyakan!
395
00:32:50,000 --> 00:32:51,708
-Raakan, Raakan!
-Ridhiyakan!
396
00:32:51,833 --> 00:32:53,458
-Raakan, Raakan!
-Ridhiyakan!
397
00:32:53,875 --> 00:32:56,208
-Raakan, Raakan!
-Ridhiyakan!
398
00:33:01,583 --> 00:33:03,000
-Raakan, Raakan!
-Ridhiyakan!
399
00:33:03,208 --> 00:33:05,167
-Raakan, Raakan!
-Ridhiyakan!
400
00:33:05,292 --> 00:33:07,208
-Raakan, Raakan!
-Ridhiyakan!
401
00:33:07,375 --> 00:33:09,250
-Raakan, Raakan!
-Ridhiyakan!
402
00:33:09,458 --> 00:33:11,292
-Raakan, Raakan!
-Ridhiyakan!
403
00:33:11,458 --> 00:33:13,167
-Raakan, Raakan!
-Ridhiyakan!
404
00:33:13,250 --> 00:33:15,042
-Raakan, Raakan!
-Ridhiyakan!
405
00:33:15,125 --> 00:33:16,917
-Raakan, Raakan!
-Ridhiyakan!
406
00:33:17,000 --> 00:33:18,708
-Raakan, Raakan!
-Ridhiyakan!
407
00:33:18,792 --> 00:33:20,583
-Raakan, Raakan!
-Ridhiyakan!
408
00:33:20,708 --> 00:33:22,292
-Raakan, Raakan!
-Ridhiyakan!
409
00:33:22,792 --> 00:33:24,292
-Raakan, Raakan!
-Ridhiyakan!
410
00:34:01,125 --> 00:34:02,167
-Raakan, Raakan!
-Ridhiyakan!
411
00:34:02,250 --> 00:34:04,000
-Raakan, Raakan!
-Ridhiyakan!
412
00:34:04,083 --> 00:34:05,917
-Raakan, Raakan!
-Ridhiyakan!
413
00:34:06,000 --> 00:34:07,750
-Raakan, Raakan!
-Ridhiyakan!
414
00:34:08,000 --> 00:34:09,708
-Raakan, Raakan!
-Ridhiyakan!
415
00:34:09,792 --> 00:34:11,625
-Raakan, Raakan!
-Ridhiyakan!
416
00:34:11,708 --> 00:34:13,250
-Raakan, Raakan!
-Ridhiyakan!
417
00:34:13,333 --> 00:34:15,042
-Raakan, Raakan!
-Ridhiyakan!
418
00:34:15,125 --> 00:34:17,000
-Raakan, Raakan!
-Ridhiyakan!
419
00:34:17,083 --> 00:34:18,920
-Raakan, Raakan!
-Ridhiyakan!
420
00:34:19,000 --> 00:34:20,750
-Raakan, Raakan!
-Ridhiyakan!
421
00:34:20,833 --> 00:34:22,250
-Raakan, Raakan!
-Ridhiyakan!
422
00:34:22,375 --> 00:34:24,042
-Raakan, Raakan!
-Ridhiyakan!
423
00:34:24,167 --> 00:34:25,920
-Raakan, Raakan!
-Ridhiyakan!
424
00:34:26,000 --> 00:34:26,880
Raakan, Raakan!
425
00:34:45,760 --> 00:34:48,480
THE GRAND EXORCISM
426
00:34:50,750 --> 00:34:53,375
"She roams the forest.
427
00:34:55,875 --> 00:34:58,292
"As the culprit of her son.
428
00:35:00,000 --> 00:35:03,167
"If you can rid her of this guilt,
429
00:35:05,000 --> 00:35:07,625
"you can put an end
to her intense fury."
430
00:35:28,083 --> 00:35:29,042
Hey.
431
00:35:30,875 --> 00:35:33,000
Destiny is determined
only by the stars.
432
00:35:33,750 --> 00:35:35,875
It doesn't buckle
under a Pramukh's power.
433
00:35:37,000 --> 00:35:39,167
[mumbling]
434
00:36:23,000 --> 00:36:27,042
All hail the Karapali Pramukh,
Shri Sachet Maharaj!
435
00:36:27,500 --> 00:36:31,792
All hail the Karapali Pramukh,
Shri Sachet Maharaj!
436
00:36:31,917 --> 00:36:35,920
All hail the Karapali Pramukh,
Shri Sachet Maharaj!
437
00:36:36,000 --> 00:36:40,375
All hail the Karapali Pramukh,
Shri Sachet Maharaj!
438
00:36:40,750 --> 00:36:45,042
All hail the Karapali Pramukh,
Shri Sachet Maharaj!
439
00:37:09,708 --> 00:37:12,167
Come on. Move, move.
440
00:37:12,583 --> 00:37:14,167
Make way I said!
441
00:38:05,000 --> 00:38:07,042
-Raakan, Raakan.
-Ridhiyakan.
442
00:38:07,458 --> 00:38:09,583
-Raakan, Raakan.
-Ridhiyakan.
443
00:38:09,917 --> 00:38:12,000
-Raakan, Raakan.
-Ridhiyakan.
444
00:38:12,125 --> 00:38:14,167
-Raakan, Raakan.
-Ridhiyakan.
445
00:38:14,292 --> 00:38:16,167
-Raakan, Raakan.
-Ridhiyakan.
446
00:38:16,375 --> 00:38:18,250
-Raakan, Raakan!
-Ridhiyakan!
447
00:38:18,375 --> 00:38:20,250
-Raakan, Raakan!
-Ridhiyakan!
448
00:38:20,583 --> 00:38:22,250
-Raakan, Raakan!
-Ridhiyakan!
449
00:38:22,375 --> 00:38:24,208
-Raakan, Raakan!
-Ridhiyakan!
450
00:38:24,375 --> 00:38:26,208
-Raakan, Raakan!
-Ridhiyakan!
451
00:38:26,333 --> 00:38:28,125
-Raakan, Raakan!
-Ridhiyakan!
452
00:38:28,333 --> 00:38:30,083
-Raakan, Raakan!
-Ridhiyakan!
453
00:38:30,333 --> 00:38:32,042
-Raakan, Raakan!
-Ridhiyakan!
454
00:38:32,167 --> 00:38:33,962
-Raakan, Raakan!
-Ridhiyakan!
455
00:38:34,042 --> 00:38:35,920
-Raakan, Raakan!
-Ridhiyakan!
456
00:38:36,000 --> 00:38:37,667
-Raakan, Raakan!
-Ridhiyakan!
457
00:38:37,750 --> 00:38:39,042
-Raakan, Raakan!
-Ridhiyakan!
458
00:38:39,125 --> 00:38:40,920
-Raakan, Raakan!
-Ridhiyakan!
459
00:38:41,000 --> 00:38:42,875
-Raakan, Raakan!
-Ridhiyakan!
460
00:38:42,958 --> 00:38:44,917
-Raakan, Raakan!
-Ridhiyakan!
461
00:38:45,000 --> 00:38:46,625
-Raakan, Raakan!
-Ridhiyakan!
462
00:38:46,750 --> 00:38:48,458
-Raakan, Raakan!
-Ridhiyakan!
463
00:38:48,625 --> 00:38:49,958
-Raakan, Raakan!
-Ridhiyakan!
464
00:38:56,208 --> 00:38:57,962
-Raakan, Raakan!
-Ridhiyakan!
465
00:38:58,042 --> 00:38:59,920
-Raakan, Raakan!
-Ridhiyakan!
466
00:39:00,000 --> 00:39:01,833
-Raakan, Raakan!
-Ridhiyakan!
467
00:39:02,000 --> 00:39:03,625
-Raakan, Raakan!
-Ridhiyakan!
468
00:39:03,750 --> 00:39:05,458
-Raakan, Raakan!
-Ridhiyakan!
469
00:39:05,792 --> 00:39:07,458
-Raakan, Raakan!
-Ridhiyakan!
470
00:39:07,875 --> 00:39:09,458
-Raakan, Raakan!
-Ridhiyakan!
471
00:39:09,708 --> 00:39:11,292
-Raakan, Raakan!
-Ridhiyakan!
472
00:39:11,458 --> 00:39:13,292
-Raakan, Raakan!
-Ridhiyakan!
473
00:39:16,000 --> 00:39:17,375
Sachet, stop!
474
00:39:18,125 --> 00:39:20,333
-Stop this circus.
-Madam, you keep out of this.
475
00:39:20,750 --> 00:39:21,917
Stay out of this matter.
476
00:40:17,000 --> 00:40:18,167
Run, run!
477
00:40:18,250 --> 00:40:19,875
Run! Run for your lives!
478
00:40:19,958 --> 00:40:21,667
Run, run!
479
00:40:33,000 --> 00:40:34,125
No!
480
00:41:13,458 --> 00:41:14,375
Let's go.
481
00:41:15,125 --> 00:41:16,083
Madam,
482
00:41:17,000 --> 00:41:18,000
let's get out of here.
483
00:41:43,583 --> 00:41:44,863
Even the three-pronged weapon...
484
00:41:47,125 --> 00:41:49,250
couldn't protect Sachet.
485
00:41:52,625 --> 00:41:53,708
We...
486
00:41:54,000 --> 00:41:55,000
have been defeated.
487
00:41:58,208 --> 00:42:00,458
The five human sacrifices
of the Raakan are now complete.
488
00:42:02,750 --> 00:42:03,917
The sorcerer is coming.
489
00:42:05,458 --> 00:42:06,875
The sorcerer is coming.
490
00:42:09,083 --> 00:42:10,625
It is time.
491
00:48:54,077 --> 00:48:54,993
I...
492
00:48:57,327 --> 00:48:58,577
could do nothing, brother.
493
00:49:02,118 --> 00:49:04,160
It was my responsibility
to take care of him.
494
00:49:08,202 --> 00:49:10,493
I don't understand anything.
It was a mistake.
495
00:49:14,493 --> 00:49:16,785
What is the point
of being a Karapali, brother?
496
00:49:20,743 --> 00:49:21,952
Is the sorcerer
497
00:49:22,702 --> 00:49:24,202
still in the rock or...
498
00:49:28,618 --> 00:49:29,618
What is going on, brother?
499
00:49:34,243 --> 00:49:35,243
Brother?
500
00:49:39,993 --> 00:49:41,193
Why aren't you saying anything?
501
00:49:42,160 --> 00:49:43,243
Say something.
502
00:49:45,535 --> 00:49:47,243
If the sorcerer rises,
503
00:49:48,368 --> 00:49:50,035
he will turn all of Shilaspura
504
00:49:50,743 --> 00:49:52,202
into a battlefield.
505
00:49:53,702 --> 00:49:55,952
Everyone will become
a part of his army.
506
00:49:56,368 --> 00:49:58,952
Water will reek
with the stench of death.
507
00:50:01,035 --> 00:50:03,202
Bright blood will stream down
from them.
508
00:50:06,577 --> 00:50:09,327
The mother will quiver in fear
509
00:50:10,368 --> 00:50:14,785
when man will eat man
like an animal.
510
00:50:16,743 --> 00:50:17,618
Brother,
511
00:50:18,952 --> 00:50:20,618
do you even comprehend
what I am saying?
512
00:50:20,702 --> 00:50:21,618
Next.
513
00:50:24,368 --> 00:50:25,993
Do you recall what comes next?
514
00:50:31,493 --> 00:50:33,743
To extinguish
the fires of vengeance,
515
00:50:35,118 --> 00:50:36,827
he will sacrifice five people.
516
00:50:39,410 --> 00:50:41,327
He will scream
at the top of his lungs,
517
00:50:43,702 --> 00:50:45,327
and he will awaken those asleep.
518
00:50:45,452 --> 00:50:47,160
Not "he will awaken."
519
00:50:51,618 --> 00:50:53,160
She will awaken those asleep.
520
00:50:56,785 --> 00:50:59,202
She will scream
at the top of her lungs
521
00:51:00,785 --> 00:51:03,493
and she will awaken the asleep.
522
00:51:06,285 --> 00:51:07,285
Haadika.
523
00:51:09,243 --> 00:51:11,118
The sorcerer's mother.
524
00:51:12,410 --> 00:51:14,035
She has returned.
525
00:51:16,035 --> 00:51:17,368
She will liberate
526
00:51:18,577 --> 00:51:19,857
the child sorcerer
from the rock.
527
00:51:23,202 --> 00:51:24,160
What now?
528
00:51:26,202 --> 00:51:27,743
We have to look for Haadika.
529
00:51:32,452 --> 00:51:35,493
In our dead brother's trunk,
I have found
530
00:51:38,243 --> 00:51:41,035
the procedure
for the grand exorcism.
531
00:51:42,993 --> 00:51:43,993
You're right.
532
00:51:45,952 --> 00:51:47,785
I have gotten hold of
the supreme herb too.
533
00:51:48,868 --> 00:51:49,868
Keep it handy.
534
00:51:51,202 --> 00:51:52,410
I may need it soon.
535
00:51:53,993 --> 00:51:55,577
Send a message to the Nikasiyas.
536
00:51:56,202 --> 00:51:58,910
Tell the Chieftain it's time.
537
00:52:00,243 --> 00:52:01,368
It is time to do his duty.
538
00:52:09,243 --> 00:52:10,363
Did you get all her things?
539
00:52:11,910 --> 00:52:12,910
Madam...
540
00:52:13,535 --> 00:52:15,327
about Janki's final rites...
541
00:52:17,535 --> 00:52:18,535
The doctor
542
00:52:18,910 --> 00:52:20,243
has kept her body
in the morgue.
543
00:52:22,368 --> 00:52:24,785
Maybe if you speak to him,
they will...
544
00:52:30,410 --> 00:52:32,618
Please take Deepu and leave, Rakesh.
545
00:52:33,243 --> 00:52:34,243
There is...
546
00:52:34,743 --> 00:52:35,903
danger at every corner here.
547
00:52:36,743 --> 00:52:37,827
Who am I
548
00:52:38,493 --> 00:52:40,243
to separate
a mother from her son?
549
00:52:43,202 --> 00:52:44,410
There is a belief
in our community, ma'am.
550
00:52:45,285 --> 00:52:49,118
People who die peacefully
go to heaven,
551
00:52:49,577 --> 00:52:51,285
and those who experience suffering
in death,
552
00:52:51,868 --> 00:52:53,702
their spirits are drawn
to Shilaspura.
553
00:53:20,868 --> 00:53:22,785
Death is very strange, isn't it?
554
00:53:26,910 --> 00:53:28,827
It changes a person so much.
555
00:53:36,202 --> 00:53:37,743
Now that Janki is not with us,
556
00:53:41,243 --> 00:53:43,118
Rakesh has learnt to be
a dutiful father overnight.
557
00:53:52,868 --> 00:53:55,368
I wish I could learn to be
a better mother for you.
558
00:55:07,743 --> 00:55:08,618
Unbelievable.
559
00:55:11,452 --> 00:55:14,243
While this could be the single
greatest discovery of my life,
560
00:55:15,868 --> 00:55:18,327
in my heart, I hope I don't find it.
561
00:55:31,160 --> 00:55:32,827
Oh, my God!
562
00:56:01,993 --> 00:56:05,160
The person you have called
is currently not available.
563
00:56:09,743 --> 00:56:11,827
-Hello?
-Hi, Avani. What is it?
564
00:56:11,910 --> 00:56:14,118
Dr. Arora, sorry to call you
so early in the morning.
565
00:56:14,368 --> 00:56:16,327
Actually, I want to know
if Sandeep is with you.
566
00:56:16,702 --> 00:56:17,577
No, he is not here.
567
00:56:18,077 --> 00:56:20,535
In fact, he called me to say
he wanted to meet me at the Hospital.
568
00:56:20,785 --> 00:56:21,785
But he never showed up.
569
00:56:21,785 --> 00:56:22,785
He wanted to talk to me
570
00:56:23,202 --> 00:56:26,077
about the skeletons
found in the mine.
571
00:56:26,160 --> 00:56:27,160
Then?
572
00:56:27,452 --> 00:56:29,160
Then nothing. I was here all night.
Number 7.
573
00:56:29,827 --> 00:56:31,410
There's no sight nor sound of him.
574
00:56:32,285 --> 00:56:33,160
I see.
575
00:56:34,785 --> 00:56:36,202
And his phone is unreachable now.
576
00:56:41,493 --> 00:56:43,202
Doctor, let me go find out
at the Ranger Station.
577
00:56:43,410 --> 00:56:45,368
If you get any information
in the meantime, let me know.
578
00:56:45,535 --> 00:56:46,827
-Sure.
-Okay. Thanks.
579
00:57:53,452 --> 00:57:54,452
Yes, Mr. Parimal.
580
00:57:55,410 --> 00:57:56,702
I'll be there right away.
581
00:59:09,952 --> 00:59:11,910
-Hello... Hello, Bhairon Singh.
-Yes, ma'am.
582
00:59:12,035 --> 00:59:14,160
Bhairon, do you know
where Dr. Sandeep is?
583
00:59:14,577 --> 00:59:17,493
How would I know if even
you don't know, ma'am?
584
00:59:20,035 --> 00:59:21,202
What's the situation there?
585
00:59:21,535 --> 00:59:23,493
We had painted fresh new barricades.
They are a waste.
586
00:59:24,202 --> 00:59:25,362
The villagers
have self-inflicted a curfew.
587
00:59:26,035 --> 00:59:27,160
I have come to the mine.
588
00:59:27,618 --> 00:59:28,910
These people are prepping once again.
589
00:59:29,410 --> 00:59:32,160
It appears
they are determined to restart.
590
00:59:32,285 --> 00:59:33,827
Do you really have
to be there right now?
591
00:59:34,285 --> 00:59:36,993
Ma'am, Mr. Moria asked
for police protection.
592
00:59:37,910 --> 00:59:39,230
And other than me, there is...
593
00:59:40,535 --> 00:59:41,493
Okay.
594
00:59:41,868 --> 00:59:43,410
Wrap up and come back
as soon as possible.
595
00:59:45,785 --> 00:59:46,785
Yes, ma'am.
596
01:00:27,618 --> 01:00:31,827
The number you have dialled
is not responding.
597
01:00:32,077 --> 01:00:34,368
Please call after sometime.
598
01:00:39,120 --> 01:00:42,640
CAPTAIN THEODORE WINKS
BIRD SANCTUARY
599
01:01:20,910 --> 01:01:21,910
Isn't it weird?
600
01:01:22,077 --> 01:01:24,702
The first time we met
I was stopping you from stealing.
601
01:01:25,618 --> 01:01:27,410
And look at me now.
I am helping you.
602
01:01:32,368 --> 01:01:33,702
-What's the matter?
-It's not opening.
603
01:01:34,243 --> 01:01:35,243
It's an old lock.
604
01:01:35,285 --> 01:01:36,285
I can't do it.
605
01:01:38,160 --> 01:01:39,160
What now?
606
01:01:40,368 --> 01:01:41,368
It's an old lock...
607
01:01:42,641 --> 01:01:44,368
so it needs to be dealt with
the old-school way.
608
01:01:45,015 --> 01:01:46,015
-Hmm?
-Ready?
609
01:01:46,535 --> 01:01:47,410
One,
610
01:01:47,493 --> 01:01:48,452
two,
611
01:01:48,577 --> 01:01:49,452
three.
612
01:01:50,743 --> 01:01:51,703
Once more.
613
01:01:52,202 --> 01:01:53,452
One, two, three.
614
01:01:56,952 --> 01:01:58,160
One, two, three.
615
01:02:17,202 --> 01:02:18,160
We...
616
01:02:21,160 --> 01:02:22,118
Yes, we...
617
01:02:23,285 --> 01:02:24,285
Should get up.
618
01:02:26,743 --> 01:02:27,743
Yes, we should get up.
619
01:02:28,160 --> 01:02:29,243
Take the diamonds.
620
01:02:31,160 --> 01:02:32,160
Yes, we should.
621
01:02:32,493 --> 01:02:33,952
I don't know where they are.
622
01:02:36,035 --> 01:02:37,035
I know.
623
01:02:38,410 --> 01:02:39,410
So, get up.
624
01:02:45,535 --> 01:02:46,452
Fine.
625
01:02:47,368 --> 01:02:49,035
No savouring the moment here
I guess.
626
01:03:40,118 --> 01:03:41,285
Be quick!
627
01:03:42,702 --> 01:03:43,862
The Karapalis will be coming
628
01:03:44,202 --> 01:03:45,202
to take the bags.
629
01:04:00,202 --> 01:04:01,202
Sandeep!
630
01:04:02,827 --> 01:04:03,702
Sandeep!
631
01:04:57,702 --> 01:04:59,452
He won't awaken everyone.
632
01:04:59,868 --> 01:05:01,493
She will awaken everyone.
633
01:05:06,035 --> 01:05:07,035
Haadika.
634
01:05:08,327 --> 01:05:10,160
The sorcerer's mother.
635
01:05:23,368 --> 01:05:24,243
Stop, ma'am.
636
01:05:26,035 --> 01:05:27,827
He was supposed to come
see you at the hospital.
637
01:05:28,077 --> 01:05:30,535
Bhawani came to see you.
It was late.
638
01:05:37,160 --> 01:05:38,160
Parimal!
639
01:05:41,535 --> 01:05:42,910
Sachet, stop!
640
01:05:49,410 --> 01:05:52,535
Save me, ma'am. Save me.
641
01:05:52,785 --> 01:05:54,118
I don't speak to my mother.
642
01:05:55,493 --> 01:05:56,410
My son...
643
01:05:56,952 --> 01:05:57,910
Anay... son...
644
01:06:03,327 --> 01:06:04,243
Mahi!
645
01:06:06,077 --> 01:06:07,702
The sorcerer's mother
has been here for a while.
646
01:06:09,910 --> 01:06:11,160
This is her doing.
647
01:06:14,118 --> 01:06:16,410
With Baba's blessings,
I have found the solution.
648
01:07:42,720 --> 01:07:44,000
BROTHER
649
01:09:27,410 --> 01:09:28,368
Kala!
650
01:09:30,440 --> 01:09:31,440
No!
651
01:10:08,118 --> 01:10:09,743
-Chinni...
-It's okay.
652
01:10:09,868 --> 01:10:10,868
-What's the matter with Chinni?
-It's okay.
653
01:10:10,910 --> 01:10:12,077
She will be okay. She will be okay.
654
01:10:13,160 --> 01:10:14,160
Where is Dr. Sandeep?
655
01:10:14,910 --> 01:10:16,118
-I don't know.
-Huh?
656
01:10:16,327 --> 01:10:17,243
I don't know.
657
01:10:19,410 --> 01:10:21,493
Let's take her to the Shilasthal.
658
01:10:22,243 --> 01:10:23,827
We will take her to the hospital.
659
01:10:25,410 --> 01:10:26,490
Do you have rope over here?
660
01:10:26,952 --> 01:10:27,868
Huh?
661
01:10:37,452 --> 01:10:39,077
-Shall we?
-Yes. You want to ride?
662
01:10:39,368 --> 01:10:40,368
No, you ride it.
663
01:10:42,910 --> 01:10:43,910
Did you check everything?
664
01:10:44,618 --> 01:10:46,160
-I hope you haven't forgotten anything.
-I have everything.
665
01:10:47,327 --> 01:10:48,202
Oh, my phone.
666
01:10:48,618 --> 01:10:49,618
Hold this.
667
01:10:51,493 --> 01:10:52,493
What about the pump?
668
01:10:52,910 --> 01:10:53,910
It's in the bag.
669
01:10:54,202 --> 01:10:55,202
Let me get my phone.
670
01:11:12,993 --> 01:11:13,993
I can't find it.
671
01:12:37,493 --> 01:12:38,493
Let's leave.
672
01:12:40,452 --> 01:12:41,368
Look.
673
01:12:50,368 --> 01:12:51,285
Aren't they superb?
674
01:13:01,743 --> 01:13:02,743
What's the matter?
675
01:13:04,077 --> 01:13:04,993
Huh?
676
01:13:17,202 --> 01:13:18,202
Let's go.
677
01:13:21,702 --> 01:13:24,160
The Nikasiyas have
blocked the bypass road.
678
01:13:24,577 --> 01:13:25,827
So, we will have to go
via the toll road.
679
01:13:54,868 --> 01:13:56,952
-What?
-Where the hell is everybody?
680
01:13:57,202 --> 01:13:58,243
Let's do something.
681
01:13:58,410 --> 01:14:00,077
I have a grand plan.
682
01:14:00,160 --> 01:14:01,160
Is Rani with you?
683
01:14:01,452 --> 01:14:02,368
Rani?
684
01:14:02,868 --> 01:14:03,785
No, why?
685
01:14:04,327 --> 01:14:05,868
If you see her,
tell that witch to go die.
686
01:14:07,327 --> 01:14:09,785
What's the matter?
Did she steal your watch again?
687
01:14:10,452 --> 01:14:11,368
I am going back to the city.
688
01:14:11,702 --> 01:14:14,743
Huh? All the villagers are
confined to their homes and you--
689
01:14:14,868 --> 01:14:16,035
Because I hate this fucking place!
690
01:14:16,118 --> 01:14:18,535
And I hate
all of you fucking assholes!
691
01:14:19,160 --> 01:14:20,160
Fuck this village!
692
01:14:34,493 --> 01:14:35,410
I'm here to pick you up.
693
01:14:40,452 --> 01:14:42,077
Wait two minutes.
I'll bring my things.
694
01:15:12,910 --> 01:15:15,618
Pramukh ji, let's go.
695
01:15:53,440 --> 01:15:54,680
AVANI
696
01:16:08,618 --> 01:16:09,618
Listen to me, Bhairon Singh!
697
01:16:09,743 --> 01:16:11,952
Send a team
to the Ranger Station immediately.
698
01:16:12,327 --> 01:16:13,535
I have two rangers with me.
699
01:16:13,618 --> 01:16:14,702
One of them,
700
01:16:15,202 --> 01:16:16,993
Chinni, has become like Mangal.
701
01:16:17,160 --> 01:16:18,077
What do you mean "like Mangal"?
702
01:16:18,702 --> 01:16:19,577
Raakan?
703
01:16:19,827 --> 01:16:20,743
Yes.
704
01:16:20,827 --> 01:16:22,493
Very well, ma'am.
I'll see what I can do.
705
01:16:28,702 --> 01:16:30,493
Kala! Kala!
706
01:16:31,285 --> 01:16:32,285
Let go!
707
01:16:52,993 --> 01:16:54,285
What does your madam want now?
708
01:16:54,493 --> 01:16:56,452
There's a bit of a problem
at the Ranger Station.
709
01:16:56,910 --> 01:16:57,827
New Mangals have been found.
710
01:16:58,118 --> 01:16:59,493
Fuck! Can we never catch a break?
711
01:16:59,618 --> 01:17:01,368
I'll send some of my men.
They'll handle it.
712
01:17:03,160 --> 01:17:07,160
Bhairon Singh, I don't want to see
Avani madam anywhere near this mine.
713
01:17:08,077 --> 01:17:09,702
Keeping her away from here
is your responsibility.
714
01:17:09,827 --> 01:17:12,410
Avani madam mentioned that
Sandeep has found something.
715
01:17:13,743 --> 01:17:14,623
Where?
716
01:17:14,785 --> 01:17:15,910
-Inside the mine?
-Don't you think
717
01:17:16,910 --> 01:17:18,743
one of us should go in there
718
01:17:19,118 --> 01:17:20,160
to see if he is there?
719
01:17:20,910 --> 01:17:22,160
Maybe his discovery is the solution
720
01:17:23,077 --> 01:17:24,160
to this problem.
721
01:17:24,452 --> 01:17:26,118
I will send a team inside
first thing tomorrow.
722
01:17:26,202 --> 01:17:27,618
What if tomorrow is too late?
723
01:17:27,993 --> 01:17:30,202
Then he will be responsible
for his own plight.
724
01:17:30,743 --> 01:17:32,202
-Sub Inspector.
-Circle Inspector.
725
01:17:35,743 --> 01:17:36,618
Bhairon Singh,
726
01:17:36,993 --> 01:17:38,452
first thing tomorrow morning.
Promise.
727
01:17:39,952 --> 01:17:40,868
Listen.
728
01:17:42,285 --> 01:17:44,327
Bear in mind that
Sandeep's car was never here.
729
01:17:59,077 --> 01:18:01,035
-What's the emergency?
-Friendship.
730
01:18:01,285 --> 01:18:02,285
What friendship?
731
01:18:02,285 --> 01:18:04,243
Look. Anay is leaving.
732
01:18:04,410 --> 01:18:05,910
-So?
-Let's go! Let's go! Let's go!
733
01:18:06,327 --> 01:18:07,807
Zoom, zoom, zoom!
734
01:18:32,452 --> 01:18:35,202
What do you think
Dr. Sandeep must have found?
735
01:18:35,577 --> 01:18:37,743
Well, we will know tomorrow morning.
736
01:18:40,410 --> 01:18:42,490
Why haven't the buses arrived
with the new labourers?
737
01:18:42,743 --> 01:18:43,827
The driver called.
738
01:18:45,285 --> 01:18:47,577
Those bloody Nikasiyas
have set up camp.
739
01:18:47,868 --> 01:18:48,868
Then what are you doing?
740
01:18:49,202 --> 01:18:50,368
I am going to meet the Pramukh.
741
01:18:51,493 --> 01:18:53,702
The Nikasiyas and
he have an old bond.
742
01:18:54,702 --> 01:18:55,702
How old?
743
01:18:57,493 --> 01:18:58,743
In a state of ruins.
744
01:20:16,118 --> 01:20:17,035
Fuck!
745
01:20:17,160 --> 01:20:20,743
Come, my boy. Let's have a party.
746
01:20:21,118 --> 01:20:24,993
With no other guests, my boy.
747
01:20:25,118 --> 01:20:26,243
Let's go.
748
01:20:26,743 --> 01:20:29,702
-Don't throw tantrums.
-Help!
749
01:20:30,577 --> 01:20:34,910
-Help!
-Come on, come on, it's a party.
750
01:20:48,118 --> 01:20:51,035
What would have happened
had you brought my sister along?
751
01:20:51,160 --> 01:20:52,452
We would just be four people
instead of three.
752
01:20:52,785 --> 01:20:54,035
-Shut up!
-Shut up, why?
753
01:20:54,202 --> 01:20:56,827
We can still get her.
We are not too far.
754
01:20:56,910 --> 01:20:59,368
Don't aggravate me or
I will throw you both out!
755
01:20:59,452 --> 01:21:01,243
-Get it?
- How can you say that?
756
01:21:01,577 --> 01:21:03,160
Oh, my God!
757
01:21:04,160 --> 01:21:05,327
Bloody hell!
758
01:21:07,160 --> 01:21:09,743
Come on. Come on.
Please let's go from here.
759
01:21:10,702 --> 01:21:11,618
Let's go.
760
01:21:12,452 --> 01:21:15,827
Let's go. Please.
761
01:21:18,160 --> 01:21:19,493
Let everyone know.
762
01:21:21,202 --> 01:21:23,285
The Nikasiyas have
carried out their duty.
763
01:21:28,577 --> 01:21:30,827
Nobody will leave Shilaspura.
764
01:21:38,535 --> 01:21:39,827
Help!
765
01:21:40,202 --> 01:21:41,368
Call Mahi.
766
01:21:41,577 --> 01:21:43,368
We'll be in trouble
if he hears us, asshole!
767
01:21:43,577 --> 01:21:44,577
Then what do we do?
768
01:21:46,202 --> 01:21:47,410
Help!
769
01:21:50,035 --> 01:21:51,077
Help!
770
01:21:51,618 --> 01:21:53,868
-Okay. Make the call.
-Help!
771
01:21:58,535 --> 01:21:59,535
Are you okay?
772
01:22:00,577 --> 01:22:02,202
I can ride if you aren't feeling
too good.
773
01:22:03,285 --> 01:22:04,368
No. I am okay.
774
01:22:07,743 --> 01:22:10,077
You will die an old man.
I was just about to call you.
775
01:22:10,160 --> 01:22:12,910
Anay is in trouble, Rani.
Come here quickly.
776
01:22:13,785 --> 01:22:15,327
No, no. He won't come to any harm.
777
01:22:15,410 --> 01:22:16,618
In any case,
this is no big trouble for him.
778
01:22:17,493 --> 01:22:18,993
He is a rich brat--
779
01:22:19,077 --> 01:22:21,868
I don't know what's going on
between you two, but just rush here.
780
01:22:21,952 --> 01:22:23,112
What do you mean "between us"?
781
01:22:23,868 --> 01:22:25,108
Nothing's happened between us.
782
01:22:26,160 --> 01:22:27,077
Try to understand, Rani.
783
01:22:27,452 --> 01:22:29,493
A traitorous villain-like man
has kidnapped him.
784
01:22:30,035 --> 01:22:32,827
We are at the old factory
next to Sissar road.
785
01:22:33,243 --> 01:22:34,327
Dinesh is with me.
786
01:22:34,785 --> 01:22:36,743
Sissar road? What factory?
787
01:22:36,827 --> 01:22:38,618
-Oh, Rani...
-Are you okay, Santra?
788
01:22:38,910 --> 01:22:40,452
What's the matter, Santra?
Say something.
789
01:22:40,535 --> 01:22:43,122
-Rani. Mahi. He will kill me, Rani.
-Santra, what are you saying?
790
01:22:43,202 --> 01:22:44,868
-What's the matter, Santra?
-Santra?
791
01:22:45,702 --> 01:22:46,618
What's going on, Santra?
792
01:22:54,035 --> 01:22:55,993
I told you the Pramukh
won't see anyone now.
793
01:22:56,160 --> 01:22:57,160
Why won't he see anyone?
794
01:22:57,452 --> 01:22:58,368
Look at these two.
795
01:22:58,577 --> 01:23:01,160
The Nikasiyas got their hands
on them and their child last night.
796
01:23:01,702 --> 01:23:03,368
Yet you refuse to do anything.
797
01:23:03,493 --> 01:23:06,202
Why don't you also say
why they did this to them?
798
01:23:06,702 --> 01:23:08,493
They were trying
to leave Shilaspura.
799
01:23:08,785 --> 01:23:10,118
So, what's the big deal?
800
01:23:10,202 --> 01:23:12,243
The Nikasiyas are
carrying out their duty.
801
01:23:12,368 --> 01:23:13,910
It is an order from their ancestors.
802
01:23:14,160 --> 01:23:16,868
So, what if they are under orders?
803
01:23:17,077 --> 01:23:18,993
It is the Karapalis' duty
to protect us, the people.
804
01:23:19,243 --> 01:23:20,243
Why don't you do that?
805
01:23:20,327 --> 01:23:22,368
As Karapalis, we are duty-bound
806
01:23:23,368 --> 01:23:25,243
to stop the sorcerer's destruction.
807
01:23:26,743 --> 01:23:30,493
But there is only one way
to calm the sorcerer.
808
01:23:32,493 --> 01:23:33,618
Being submissive.
809
01:23:35,202 --> 01:23:38,202
That's why we Karapalis worship him.
810
01:23:39,702 --> 01:23:42,827
So he remains calm and appeased.
811
01:23:44,493 --> 01:23:45,827
I might be out of line, Pramukh ji,
812
01:23:47,077 --> 01:23:48,910
but Parimal and Sachet
813
01:23:49,410 --> 01:23:50,868
were also carrying out their duty.
814
01:23:52,327 --> 01:23:53,327
What was the outcome?
815
01:23:54,410 --> 01:23:56,160
We lost both within 24 hours.
816
01:23:57,243 --> 01:23:59,493
Now what will you do
to protect humanity?
817
01:24:06,452 --> 01:24:07,993
Five thousand years ago,
818
01:24:09,952 --> 01:24:12,368
we Karapalis made a pledge
819
01:24:13,160 --> 01:24:15,410
that we will not let the curse
820
01:24:16,202 --> 01:24:20,160
under the rock resurface
no matter what.
821
01:24:21,160 --> 01:24:23,202
But with the passage of time,
at some point,
822
01:24:23,785 --> 01:24:28,035
laziness and greed
caused the pledge to break.
823
01:24:29,327 --> 01:24:30,577
I had to pay the price of it
824
01:24:32,035 --> 01:24:35,160
by losing Parimal and Sachet.
825
01:24:38,160 --> 01:24:39,077
Enough.
826
01:24:39,702 --> 01:24:40,582
No more.
827
01:24:42,993 --> 01:24:43,910
Just as
828
01:24:45,202 --> 01:24:46,368
a tree thrives
829
01:24:47,577 --> 01:24:49,077
if the root thrives,
830
01:24:50,077 --> 01:24:52,452
a son thrives
if his mother thrives.
831
01:24:54,368 --> 01:24:55,702
On the night of the battle,
832
01:24:56,327 --> 01:24:59,535
when the North node was
about to devour the moon,
833
01:25:01,035 --> 01:25:02,743
it heard a scream.
834
01:25:03,910 --> 01:25:05,285
Like a maniac,
835
01:25:05,702 --> 01:25:09,952
Haadika roamed the jungle looking
for her son's decapitated head.
836
01:25:11,827 --> 01:25:14,285
Unable to bear the sorrow
of her son's death,
837
01:25:15,327 --> 01:25:17,160
Haadika committed suicide.
838
01:25:18,368 --> 01:25:20,577
But the North lunar node felt sorry
for her.
839
01:25:21,035 --> 01:25:24,493
Before she died,
he bestowed a boon on her.
840
01:25:25,410 --> 01:25:26,327
When
841
01:25:27,160 --> 01:25:30,327
five people are sacrificed
for the sorcerer,
842
01:25:32,160 --> 01:25:34,202
Haadika will be reborn.
843
01:25:40,327 --> 01:25:42,285
She will be watched over
by the North node,
844
01:25:43,368 --> 01:25:46,827
and she will rouse her sleeping son.
845
01:25:52,910 --> 01:25:54,160
Ogress Haadika,
846
01:25:54,827 --> 01:25:57,577
the sorcerer's mother, is here.
847
01:25:59,785 --> 01:26:02,368
And the boon she received
from the North node
848
01:26:03,535 --> 01:26:04,827
is blooming now.
849
01:26:10,160 --> 01:26:11,910
When death beckons,
850
01:26:12,868 --> 01:26:14,452
you rush to it.
851
01:26:15,868 --> 01:26:19,160
You have rushed to your death
without beckoning, Sinha.
852
01:26:19,327 --> 01:26:20,243
Get out of here!
853
01:26:23,243 --> 01:26:24,327
Get off me!
854
01:26:26,493 --> 01:26:29,618
-Leave me!
-Do the people who are responsible
855
01:26:29,702 --> 01:26:30,743
for Bhawani,
856
01:26:31,285 --> 01:26:33,785
my brother Parimal
857
01:26:33,993 --> 01:26:36,993
and dear Sachet's death
858
01:26:38,743 --> 01:26:40,952
deserve to live?
859
01:26:41,160 --> 01:26:42,452
No!
860
01:26:42,785 --> 01:26:44,743
All of you are aware
861
01:26:45,910 --> 01:26:48,368
who caused the crack in the rock.
862
01:26:50,410 --> 01:26:55,368
Who invited the sorcerer's wrath
on Shilaspura?
863
01:26:55,785 --> 01:26:56,952
Him!
864
01:26:57,243 --> 01:26:58,493
These are the people
865
01:26:59,160 --> 01:27:01,160
who brought the Collector over here.
866
01:27:02,035 --> 01:27:04,202
The one who has
the North node's blessings.
867
01:27:05,160 --> 01:27:07,122
Haadika's manifestation.
868
01:27:07,202 --> 01:27:08,702
This is her revival.
869
01:27:09,993 --> 01:27:11,160
Tell me.
870
01:27:11,952 --> 01:27:16,785
Don't they deserve punishment
for their deed?
871
01:27:17,077 --> 01:27:18,910
Yes, they should!
872
01:27:19,743 --> 01:27:20,785
Don't come close!
873
01:27:21,493 --> 01:27:22,535
Get him!
874
01:27:22,702 --> 01:27:23,785
Leave me!
875
01:27:23,868 --> 01:27:25,577
-Don't let him get away!
-Leave me!
876
01:27:26,285 --> 01:27:28,535
Go find Haadika
877
01:27:29,410 --> 01:27:30,535
and bring her to me.
878
01:27:31,452 --> 01:27:34,160
Her fate will be sealed here today.
879
01:27:36,202 --> 01:27:38,160
With the North node's blessings,
880
01:27:39,493 --> 01:27:41,785
she will return in every age.
881
01:27:43,202 --> 01:27:45,452
She will scream aloud
882
01:27:46,868 --> 01:27:49,368
and awaken the sleeping sorcerer.
883
01:27:52,327 --> 01:27:54,827
The Raakan army will be summoned
884
01:27:56,327 --> 01:27:58,785
to destroy human beings.
885
01:28:05,327 --> 01:28:07,868
When the sorcerer returns.
886
01:28:09,952 --> 01:28:11,327
Move! I have to see him now.
887
01:28:12,410 --> 01:28:13,410
Dr. Arora,
888
01:28:13,910 --> 01:28:14,910
whatever this thing is,
889
01:28:15,160 --> 01:28:16,202
it is spreading very fast.
890
01:28:16,327 --> 01:28:17,243
-Avani?
-Sir,
891
01:28:17,327 --> 01:28:19,702
-I told her you are busy.
-Okay. It's all right.
892
01:28:19,785 --> 01:28:21,993
I have two more patients
like Janki in my car.
893
01:28:22,118 --> 01:28:23,618
They need to be quarantined
immediately.
894
01:28:23,785 --> 01:28:26,202
Okay. Just tell me
what happened in detail.
895
01:28:27,577 --> 01:28:29,035
Doctor, I went
to the Ranger Station.
896
01:28:29,285 --> 01:28:31,368
Over there,
they are turning into these.
897
01:28:31,493 --> 01:28:32,368
Raakan.
898
01:28:36,035 --> 01:28:37,275
There are two Rangers in my car.
899
01:28:37,618 --> 01:28:38,952
I've tranquilised them for now.
900
01:28:39,160 --> 01:28:41,327
But they're alive.
You can analyse and figure out
901
01:28:41,452 --> 01:28:42,785
what the hell is going on.
902
01:28:42,910 --> 01:28:43,827
All right. All right.
903
01:28:44,077 --> 01:28:45,077
Nurse Nair,
904
01:28:45,327 --> 01:28:46,327
tell Bali and Varun to restrain both
905
01:28:46,368 --> 01:28:48,910
and get them in the room, and
please make sure the room is locked.
906
01:28:50,160 --> 01:28:51,160
Leave now. Come on.
907
01:28:53,327 --> 01:28:54,327
This belongs to Sandeep.
908
01:28:54,743 --> 01:28:55,743
Any news on Sandeep?
909
01:28:56,202 --> 01:28:58,160
I don't know, but he was
obviously onto something.
910
01:28:59,077 --> 01:29:01,243
He was analysing the brains
of the bustards.
911
01:29:01,535 --> 01:29:02,535
Yeah, I know.
912
01:29:02,618 --> 01:29:03,618
I had spoken to him.
913
01:29:04,160 --> 01:29:05,952
Then I had the brains of these two
scanned after that.
914
01:29:06,493 --> 01:29:07,493
Have a look.
915
01:29:12,160 --> 01:29:13,118
Look.
916
01:29:13,243 --> 01:29:14,702
This is the amygdala.
917
01:29:15,118 --> 01:29:17,577
This is the part of the human brain
that controls fear in a person.
918
01:29:19,160 --> 01:29:20,160
Do you see this?
919
01:29:20,368 --> 01:29:21,452
It is swollen.
920
01:29:22,493 --> 01:29:23,493
What does that mean?
921
01:29:24,618 --> 01:29:25,952
It means we might have found
922
01:29:27,327 --> 01:29:29,785
the primary effect of the infection.
923
01:29:30,452 --> 01:29:31,410
Move! Move!
924
01:29:33,368 --> 01:29:35,743
Get in there quickly.
925
01:29:35,910 --> 01:29:37,160
Be careful.
926
01:29:37,452 --> 01:29:39,118
Move!
927
01:29:39,327 --> 01:29:40,993
Be careful with them.
928
01:29:42,952 --> 01:29:43,832
Quick.
929
01:29:45,077 --> 01:29:46,243
Be careful with them.
930
01:29:46,452 --> 01:29:48,785
Tranquiliser!
931
01:29:48,993 --> 01:29:50,827
Stay away! Away!
932
01:29:56,118 --> 01:29:57,035
Hello.
933
01:29:57,493 --> 01:29:58,452
Yes.
934
01:29:58,785 --> 01:29:59,868
That Avani madam.
935
01:30:12,785 --> 01:30:13,785
Are you all right?
936
01:30:22,902 --> 01:30:24,410
I'm not understanding, Doctor.
937
01:30:25,452 --> 01:30:26,410
I went to the Ranger Station
938
01:30:27,035 --> 01:30:30,077
to look for Sandeep.
Chinni was infected.
939
01:30:30,952 --> 01:30:31,993
Kala was absolutely fine.
940
01:30:32,118 --> 01:30:33,868
And then Chinni attacked Kala.
941
01:30:34,202 --> 01:30:35,743
She sustained such a big wound here.
942
01:30:38,118 --> 01:30:39,118
Kala was initially fine.
943
01:30:39,160 --> 01:30:40,160
But, in the car, she...
944
01:30:40,868 --> 01:30:41,868
she attacked me.
945
01:30:42,160 --> 01:30:43,160
What?
946
01:30:43,856 --> 01:30:44,952
Are you hurt?
947
01:30:45,577 --> 01:30:46,577
Did you sustain a wound?
948
01:30:48,228 --> 01:30:49,228
What's that?
949
01:30:50,316 --> 01:30:51,410
Oh, that's...
950
01:30:51,868 --> 01:30:52,868
not good.
951
01:30:53,285 --> 01:30:55,535
Bali! Bali!
Hurry up and quarantine her.
952
01:30:55,618 --> 01:30:56,535
Ram Singh!
953
01:30:56,618 --> 01:30:57,618
Wait!
954
01:34:23,024 --> 01:34:24,664
CHIEFTAIN
955
01:34:29,151 --> 01:34:30,026
Yes.
956
01:34:30,317 --> 01:34:32,901
I believe it spreads faster in kids.
957
01:34:33,526 --> 01:34:35,026
So, even your daughter Pinky...
958
01:34:35,151 --> 01:34:36,942
You need not worry about Pinky
959
01:34:37,734 --> 01:34:39,651
as long as her father is alive.
960
01:34:40,026 --> 01:34:40,942
Look, Bhairon,
961
01:34:41,192 --> 01:34:42,901
revenge is a very merciless game.
962
01:34:43,484 --> 01:34:45,359
The sorcerer's anger
doesn't care about caste or age.
963
01:34:45,942 --> 01:34:47,817
If this anger isn't curbed
within Shilaspura--
964
01:34:47,942 --> 01:34:48,942
Let me make this clear.
965
01:34:49,234 --> 01:34:51,942
If you prevent the company's
buses from entering Shilaspura,
966
01:34:52,692 --> 01:34:54,151
the whole world will know
967
01:34:55,026 --> 01:34:56,226
that nobody is more merciless
968
01:34:57,234 --> 01:34:58,234
than the police.
969
01:34:58,609 --> 01:34:59,526
I know
970
01:34:59,651 --> 01:35:01,609
that you have called
to ask for my help.
971
01:35:02,567 --> 01:35:03,901
But I cannot give you
the response
972
01:35:04,317 --> 01:35:05,317
that you are looking for.
973
01:35:06,067 --> 01:35:08,109
You have one hour.
974
01:35:09,692 --> 01:35:10,609
Bhairon Singh
975
01:35:12,026 --> 01:35:13,609
-Avani
-Raakan, Raakan!
976
01:35:13,734 --> 01:35:14,609
Ridhiyakan!
977
01:35:14,734 --> 01:35:16,317
-Raakan, Raakan!
-Ridhiyakan!
978
01:35:16,442 --> 01:35:18,151
-Raakan, Raakan!
-Ridhiyakan!
979
01:35:18,276 --> 01:35:20,026
-Raakan, Raakan!
-Ridhiyakan!
980
01:35:20,109 --> 01:35:21,901
-Raakan, Raakan!
-Ridhiyakan!
981
01:35:22,026 --> 01:35:23,609
-Raakan, Raakan!
-Ridhiyakan!
982
01:35:23,942 --> 01:35:25,359
-Raakan, Raakan!
-Ridhiyakan!
983
01:35:25,484 --> 01:35:27,442
-Raakan, Raakan!
-Ridhiyakan!
984
01:35:27,609 --> 01:35:29,359
-Raakan, Raakan!
-Drag her here.
985
01:35:31,401 --> 01:35:32,317
Walk!
986
01:35:34,692 --> 01:35:35,734
Walk!
987
01:35:37,234 --> 01:35:38,151
Put her here.
988
01:35:41,776 --> 01:35:42,651
Welcome.
989
01:35:44,984 --> 01:35:47,067
You were eagerly awaited here
for a long time.
990
01:35:50,317 --> 01:35:51,567
Everybody, take a look.
991
01:35:52,901 --> 01:35:56,026
Open your eyes wide
and take a look at this evil spirit.
992
01:35:57,359 --> 01:35:59,942
Thanks to her sinister aura,
993
01:36:00,526 --> 01:36:03,026
the tough grind of our ancestors,
994
01:36:03,817 --> 01:36:06,526
which protected us from
Ridhiyakan for centuries,
995
01:36:08,276 --> 01:36:09,442
has gone in vain.
996
01:36:13,192 --> 01:36:14,192
I know that
997
01:36:15,026 --> 01:36:16,026
you won't understand it,
998
01:36:16,859 --> 01:36:18,026
but everything that is going on
999
01:36:19,276 --> 01:36:21,817
is for your own welfare,
Madam Collector.
1000
01:36:24,234 --> 01:36:26,359
This is the grand exorcism.
1001
01:36:28,026 --> 01:36:30,859
And it will take place
at the site of the highest honour.
1002
01:36:36,567 --> 01:36:38,234
Move it! Move it!
1003
01:36:38,484 --> 01:36:40,192
Collector, my foot! Move it!
1004
01:36:41,567 --> 01:36:42,984
You think you can teach us? Move!
1005
01:36:43,109 --> 01:36:44,692
This way the mother and son
will unite, Pramukh ji.
1006
01:36:45,234 --> 01:36:46,234
What are you doing?
1007
01:36:46,692 --> 01:36:47,692
The mother and son
1008
01:36:48,484 --> 01:36:49,859
will unite if need be.
1009
01:36:52,151 --> 01:36:53,234
If that is the ultimate end.
1010
01:37:33,567 --> 01:37:34,567
Ramesh.
1011
01:37:36,859 --> 01:37:37,859
Moria sir, come in.
1012
01:37:37,859 --> 01:37:39,026
People are losing
their lives over there.
1013
01:37:39,151 --> 01:37:41,234
If an inquiry is commissioned,
what will you show them?
1014
01:37:41,609 --> 01:37:42,609
How do we stop it?
1015
01:37:42,651 --> 01:37:45,567
Sir... sir,
I assure you we're trying our very--
1016
01:37:45,692 --> 01:37:47,859
-It is past the deadline...-Moria sir, come in.
1017
01:37:48,734 --> 01:37:50,026
We looked everywhere.
1018
01:37:50,317 --> 01:37:52,192
The bird doctor
is nowhere to be found, sir.
1019
01:37:52,609 --> 01:37:54,776
We have come to the dead end
of sector 17.
1020
01:37:54,942 --> 01:37:57,817
There's no saying what will
happen next, but we are inspecting.
1021
01:37:57,984 --> 01:37:58,984
What about Mr. Sinha?
1022
01:37:59,776 --> 01:38:02,192
Could he be in that sector
with another team?
1023
01:38:02,401 --> 01:38:05,984
No, sir. I don't think anyone
has come here before us, sir.
1024
01:38:06,734 --> 01:38:08,317
I had high hopes from you, Moria.
1025
01:38:08,609 --> 01:38:10,942
I was going to handover
the Assam project to you.
1026
01:38:11,026 --> 01:38:13,026
Sir, sir. I... I...
1027
01:38:13,609 --> 01:38:14,689
Nothing is out of control.
1028
01:38:15,317 --> 01:38:18,859
I assure you 200 Mangon Corp miners
1029
01:38:19,067 --> 01:38:20,901
will be working
in that mine tomorrow.
1030
01:38:21,192 --> 01:38:22,609
If that does not happen,
1031
01:38:22,984 --> 01:38:24,624
then you will not remain there.
Watch it!
1032
01:38:32,817 --> 01:38:34,442
-There is no end to this tunnel.
-Brijesh!
1033
01:38:34,651 --> 01:38:35,859
Did you find anything inside?
1034
01:38:36,276 --> 01:38:38,317
Sure, fucker. I found
the British treasure here.
1035
01:38:39,359 --> 01:38:40,401
There is nothing here.
1036
01:38:41,067 --> 01:38:42,276
There are tunnels here. That's all.
1037
01:38:42,859 --> 01:38:45,776
Why don't you throw me the wire,
and I will set up the dynamite.
1038
01:38:49,067 --> 01:38:50,442
Do you want more?
1039
01:38:51,276 --> 01:38:54,026
No, no. This much is sufficient
for this wall.
1040
01:39:23,109 --> 01:39:24,151
Sir. Please help me, sir.
1041
01:39:24,526 --> 01:39:26,067
A man kidnapped me
and locked me in here.
1042
01:39:26,817 --> 01:39:29,317
He can come back anytime, sir.
Please help
1043
01:39:34,734 --> 01:39:35,651
Kidnapping?
1044
01:39:41,442 --> 01:39:42,359
You are the one...
1045
01:39:42,609 --> 01:39:43,817
who was at the Shilasthal
the other day.
1046
01:39:44,609 --> 01:39:45,609
What the fuck!
1047
01:39:48,151 --> 01:39:49,067
You're the same guy.
1048
01:39:51,651 --> 01:39:52,984
Damn!
1049
01:39:55,026 --> 01:39:56,317
You took the joy away.
1050
01:39:58,151 --> 01:39:59,442
I had such great plans.
1051
01:40:01,067 --> 01:40:02,776
I had made up a grand introduction.
1052
01:40:04,692 --> 01:40:06,109
You ruined it.
1053
01:40:18,109 --> 01:40:19,984
Tell me what you did that day.
1054
01:40:21,651 --> 01:40:23,484
I talked to you so politely.
1055
01:40:23,817 --> 01:40:25,026
With love.
1056
01:40:26,026 --> 01:40:27,567
I did not scare or threaten you.
1057
01:40:28,901 --> 01:40:29,941
I wasn't even carrying a gun,
1058
01:40:31,234 --> 01:40:32,234
and you ran away.
1059
01:40:36,817 --> 01:40:37,817
A bimbo?
1060
01:40:38,942 --> 01:40:39,984
You were with a bimbo, weren't you?
1061
01:40:42,442 --> 01:40:43,442
No problem.
1062
01:40:43,484 --> 01:40:44,484
It's okay.
1063
01:40:48,734 --> 01:40:49,651
Oh,
1064
01:40:49,817 --> 01:40:50,734
do you recall that lady?
1065
01:40:52,151 --> 01:40:53,609
The one who was possessed.
1066
01:40:54,109 --> 01:40:55,234
Wasn't she talking to you
1067
01:41:02,734 --> 01:41:05,817
Fuck, she scared the shit out of me.
1068
01:41:06,609 --> 01:41:08,984
Who are you?
What do you want? Look, if--
1069
01:41:11,151 --> 01:41:12,191
I am still talking, aren't I?
1070
01:41:13,442 --> 01:41:14,442
Do not interrupt!
1071
01:41:15,942 --> 01:41:17,567
It breaks the flow.
1072
01:41:18,151 --> 01:41:19,191
Then I lash out.
1073
01:41:21,859 --> 01:41:22,776
Hey.
1074
01:41:26,359 --> 01:41:27,276
Great.
1075
01:41:28,817 --> 01:41:29,817
Look at this chap.
1076
01:41:30,484 --> 01:41:31,817
One slap and you're down.
1077
01:41:33,151 --> 01:41:34,234
Think about me.
1078
01:41:35,109 --> 01:41:38,984
Thanks to you and your mother
I have been wandering like a spirit.
1079
01:41:41,067 --> 01:41:42,692
I am trapped
in this strange village.
1080
01:41:45,901 --> 01:41:47,942
Fucker. Kids these days
1081
01:41:48,442 --> 01:41:49,734
can't handle one slap.
1082
01:41:54,276 --> 01:41:55,984
-Shh...
-He will kill him, bro.
1083
01:41:56,692 --> 01:41:57,692
Shut up!
1084
01:42:27,104 --> 01:42:29,264
What the fuck...
1085
01:42:54,901 --> 01:42:56,061
All of you will go to jail.
1086
01:42:56,692 --> 01:42:57,652
You won't get away with this.
1087
01:42:57,692 --> 01:42:58,901
You aren't getting away either.
1088
01:43:01,109 --> 01:43:03,276
But you will go straight
to the depths of hell.
1089
01:43:50,276 --> 01:43:51,317
How are you feeling?
1090
01:43:52,359 --> 01:43:53,359
Are you okay now?
1091
01:43:56,984 --> 01:43:57,984
Who are you?
1092
01:44:00,317 --> 01:44:01,357
Why are you... why are you
1093
01:44:02,109 --> 01:44:03,109
doing this to me?
1094
01:44:03,692 --> 01:44:05,859
-Please let me--
-I told you to get some information.
1095
01:44:07,401 --> 01:44:09,692
-Did you find out?
-What information?
1096
01:44:09,817 --> 01:44:12,067
I know nothing. Honestly.
1097
01:44:12,484 --> 01:44:13,484
I don't know anything.
1098
01:44:14,067 --> 01:44:15,026
Look,
1099
01:44:15,984 --> 01:44:17,776
I abhor lies.
1100
01:44:18,984 --> 01:44:21,192
I've been following
your mother and you for long.
1101
01:44:21,651 --> 01:44:23,526
Half the time you hound
the policemen,
1102
01:44:23,651 --> 01:44:25,442
and then the Karapalis
the rest of the time.
1103
01:44:26,067 --> 01:44:27,526
I had to keep waiting
for my turn so long!
1104
01:44:28,151 --> 01:44:29,276
I know nothing. You...
1105
01:44:30,776 --> 01:44:31,776
What do you want?
1106
01:44:31,859 --> 01:44:32,734
What...
1107
01:44:32,859 --> 01:44:33,859
do you want from me?
1108
01:44:34,192 --> 01:44:35,192
Diamonds.
1109
01:44:42,276 --> 01:44:43,984
I don't have any diamonds.
1110
01:44:46,026 --> 01:44:46,984
I...
1111
01:44:47,359 --> 01:44:49,234
-I know nothing about any diamonds.
-Shut up!
1112
01:44:52,609 --> 01:44:55,109
Just 10 seconds ago I taught you
1113
01:44:56,067 --> 01:44:57,107
it is wrong to tell lies.
1114
01:44:59,234 --> 01:45:00,234
Repeat after me.
1115
01:45:02,359 --> 01:45:03,359
Telling lies
1116
01:45:04,567 --> 01:45:05,567
is wrong.
1117
01:45:06,067 --> 01:45:07,109
Telling lies...
1118
01:45:08,609 --> 01:45:09,526
Repeat!
1119
01:45:09,942 --> 01:45:10,859
Telling lies...
1120
01:45:11,984 --> 01:45:12,942
Is wrong.
1121
01:45:15,942 --> 01:45:17,734
You want to rouse your son
1122
01:45:19,484 --> 01:45:21,234
and rule over us.
1123
01:45:23,942 --> 01:45:24,942
Ogress!
1124
01:45:25,192 --> 01:45:27,609
You have come to settle
the score with us.
1125
01:45:36,151 --> 01:45:37,109
Avani.
1126
01:45:40,401 --> 01:45:41,276
Avani.
1127
01:45:42,651 --> 01:45:43,771
If you don't get out of her body
1128
01:45:45,067 --> 01:45:47,109
before the North lunar node
1129
01:45:47,942 --> 01:45:50,484
casts a shadow on the moon tonight,
1130
01:45:51,692 --> 01:45:54,026
then you will be buried alive
over here.
1131
01:45:56,651 --> 01:45:57,942
With your son.
1132
01:45:59,442 --> 01:46:01,901
You should have thought
about your son.
1133
01:46:01,984 --> 01:46:04,192
You should have thought
about your son.
1134
01:46:04,317 --> 01:46:06,026
You should have thought
about your son.
1135
01:46:09,942 --> 01:46:10,859
Karun...
1136
01:46:11,776 --> 01:46:12,651
Karun...
1137
01:46:13,526 --> 01:46:14,442
Karun...
1138
01:46:14,609 --> 01:46:15,526
Karun...
1139
01:46:18,151 --> 01:46:19,484
Karun...
1140
01:46:22,526 --> 01:46:23,526
Where is Karun?
1141
01:46:24,484 --> 01:46:25,484
Where is Karun?
1142
01:46:35,567 --> 01:46:36,484
This is a sign.
1143
01:46:36,609 --> 01:46:37,526
This is a sign.
1144
01:46:39,734 --> 01:46:42,276
This is Ridhiyakan's mother.
1145
01:46:43,359 --> 01:46:46,067
The sorcerer's procreator.
1146
01:46:46,192 --> 01:46:47,152
Karun...
1147
01:46:47,942 --> 01:46:48,859
Haadika, the sorcerer's mother.
1148
01:47:10,067 --> 01:47:12,692
Something must have lacked
in our love for you, right, Avani?
1149
01:47:19,276 --> 01:47:20,859
No wonder you left us behind.
1150
01:47:39,692 --> 01:47:40,609
Anay...
1151
01:47:49,609 --> 01:47:50,526
Anay.
1152
01:47:56,317 --> 01:47:59,734
♪ The story of the king
And his queen ♪
1153
01:47:59,942 --> 01:48:03,692
♪ Listen to their story of love ♪
1154
01:48:10,026 --> 01:48:11,567
"She has her freaking diamonds."
1155
01:48:13,442 --> 01:48:14,984
You made a huge mistake.
1156
01:48:16,109 --> 01:48:17,109
Big mistake.
1157
01:48:20,276 --> 01:48:21,901
Your regret will get you nowhere
1158
01:48:22,401 --> 01:48:23,609
now that you have spilt the beans.
1159
01:48:27,317 --> 01:48:29,276
Tell me where the diamonds are!
1160
01:48:30,942 --> 01:48:31,982
I told you a million times
1161
01:48:32,192 --> 01:48:33,359
I know nothing about diamonds.
1162
01:48:45,359 --> 01:48:46,276
Tell me.
1163
01:48:46,651 --> 01:48:48,567
Are you fond of being beaten,
1164
01:48:49,359 --> 01:48:52,026
or do you intend to commit
suicide like your father?
1165
01:48:55,651 --> 01:48:56,651
How do you know about my...
1166
01:48:58,276 --> 01:48:59,276
Who do you work for?
1167
01:49:04,234 --> 01:49:05,817
I don't want the diamonds.
You can have them,
1168
01:49:06,651 --> 01:49:07,901
but please tell me the truth.
1169
01:49:10,526 --> 01:49:11,526
What do you know
1170
01:49:12,567 --> 01:49:13,567
about Mom and Dad?
1171
01:49:16,359 --> 01:49:19,359
At first, I thought
you are a coward like your dad.
1172
01:49:21,942 --> 01:49:23,359
But you are stubborn
like your mother.
1173
01:49:28,817 --> 01:49:29,817
She isn't answering her phone.
1174
01:49:31,359 --> 01:49:33,984
I am not waiting for help. You can
sit here and cringe if you want to.
1175
01:49:34,734 --> 01:49:35,734
I am going to save him.
1176
01:49:35,984 --> 01:49:36,859
Don't be crazy!
1177
01:49:37,609 --> 01:49:39,026
Have you seen the size of his gun?
1178
01:49:40,442 --> 01:49:41,359
Get lost, fucker!
1179
01:49:41,984 --> 01:49:42,901
Dinesh!
1180
01:49:49,984 --> 01:49:50,901
My son?
1181
01:49:51,859 --> 01:49:52,776
My son?
1182
01:49:52,901 --> 01:49:54,609
Nobody will come to rescue you.
1183
01:49:56,109 --> 01:49:58,234
Your son won't come to rescue you.
1184
01:49:59,567 --> 01:50:01,734
You alone can rescue yourself
1185
01:50:03,317 --> 01:50:04,526
by supporting me.
1186
01:50:05,859 --> 01:50:06,776
You're crazy.
1187
01:50:08,067 --> 01:50:09,359
All of you are crazy.
1188
01:50:10,692 --> 01:50:12,109
I was the crazy one, right, Avani?
1189
01:50:13,234 --> 01:50:15,817
I thought you would go
to any lengths for your family.
1190
01:50:19,984 --> 01:50:22,234
But your principles were
more important than Pa's life.
1191
01:50:26,567 --> 01:50:27,442
Right, Mom?
1192
01:50:29,734 --> 01:50:30,651
Don't... don't...
1193
01:50:31,151 --> 01:50:32,109
Karun, don't do this.
1194
01:50:32,526 --> 01:50:33,442
Karun...
1195
01:50:34,401 --> 01:50:35,317
Don't get Anay
in the middle of all this.
1196
01:50:35,442 --> 01:50:36,842
But wasn't he the one
who got in the middle, Mom?
1197
01:50:37,609 --> 01:50:39,276
Or you would have
abandoned me long ago.
1198
01:50:47,609 --> 01:50:48,484
Swaroop.
1199
01:50:50,109 --> 01:50:51,359
Not your wrath
1200
01:50:52,359 --> 01:50:53,359
but your warmth.
1201
01:51:18,442 --> 01:51:21,109
I have no idea of
the depth of your sorrow,
1202
01:51:22,359 --> 01:51:23,609
but I do know that
1203
01:51:25,359 --> 01:51:26,901
Ridhiyakan went to war
1204
01:51:28,192 --> 01:51:29,776
of his own free will.
1205
01:51:31,901 --> 01:51:34,442
The people who were responsible
1206
01:51:35,776 --> 01:51:36,817
for his safety
1207
01:51:37,734 --> 01:51:39,942
betrayed him.
1208
01:51:40,026 --> 01:51:42,567
Betrayed him.
1209
01:51:42,692 --> 01:51:45,026
So, who held you responsible
1210
01:51:45,776 --> 01:51:47,151
for Ridhiyakan's death?
1211
01:51:52,526 --> 01:51:53,651
You did it yourself.
1212
01:51:55,359 --> 01:51:56,567
You are the first one
1213
01:51:58,651 --> 01:51:59,651
to hold a grudge
1214
01:52:01,609 --> 01:52:02,984
against yourself, Haadika.
1215
01:52:03,817 --> 01:52:05,026
You are the first one
1216
01:52:06,776 --> 01:52:07,984
to hold a grudge
1217
01:52:09,984 --> 01:52:11,484
against yourself, Haadika.
1218
01:52:13,234 --> 01:52:15,942
I am telling you I was right there
in that very room.
1219
01:52:17,651 --> 01:52:18,984
Your bastard father said
1220
01:52:19,276 --> 01:52:20,734
we should pay Rs. 30-40 crore
as bribe
1221
01:52:21,026 --> 01:52:22,151
and he would ensure
the tender was passed.
1222
01:52:22,526 --> 01:52:23,567
The scoundrel did it.
1223
01:52:23,984 --> 01:52:25,276
He must have taken
a big fat commission.
1224
01:52:26,109 --> 01:52:27,192
Then an accident took place
on the site.
1225
01:52:27,567 --> 01:52:28,567
Your father was a coward.
1226
01:52:28,776 --> 01:52:29,776
He leapt to his death.
1227
01:52:30,442 --> 01:52:31,442
Matter finished.
1228
01:52:35,067 --> 01:52:36,109
Pa was not a bad guy.
1229
01:52:39,234 --> 01:52:40,442
-It was my mom.
-Listen!
1230
01:52:41,151 --> 01:52:43,276
Your father took the bribe,
not your mother.
1231
01:52:44,442 --> 01:52:45,567
It was an everyday thing
1232
01:52:46,234 --> 01:52:47,567
for your dirtbag father.
1233
01:52:48,234 --> 01:52:50,567
Forging your mother's signatures.
1234
01:52:50,901 --> 01:52:51,901
This time he got in trouble.
1235
01:52:51,901 --> 01:52:52,817
That's it.
1236
01:52:56,026 --> 01:52:57,026
Pa couldn't do this.
1237
01:53:00,567 --> 01:53:01,567
It was Mom...
1238
01:53:03,609 --> 01:53:04,984
The diamonds were with her
for the past year.
1239
01:53:05,151 --> 01:53:06,817
Yes, exactly!
1240
01:53:07,692 --> 01:53:08,817
All of us thought
1241
01:53:09,442 --> 01:53:10,651
your mother would surrender
the diamonds
1242
01:53:10,984 --> 01:53:13,067
after your father's death.
1243
01:53:13,526 --> 01:53:15,651
All of us would be exposed
if an inquiry was commissioned.
1244
01:53:17,192 --> 01:53:18,276
But that bitch
1245
01:53:19,734 --> 01:53:21,817
turned greedy
after becoming a widow.
1246
01:53:28,901 --> 01:53:30,692
You are not responsible
for his death,
1247
01:53:32,192 --> 01:53:33,651
so why are you going around
1248
01:53:33,776 --> 01:53:35,536
shouldering the responsibility
of his death?
1249
01:53:38,984 --> 01:53:40,942
It's not just your loved ones
whose trust was broken.
1250
01:53:41,442 --> 01:53:42,609
Even your trust was broken.
1251
01:53:45,942 --> 01:53:46,817
Enough.
1252
01:53:47,776 --> 01:53:48,984
Free yourself now.
1253
01:53:49,276 --> 01:53:50,651
Free yourself now.
1254
01:54:02,317 --> 01:54:04,192
What more do you want
from me, Avani?
1255
01:54:06,776 --> 01:54:09,026
I laid down my life for our family.
1256
01:54:16,401 --> 01:54:17,401
You did...
1257
01:54:18,609 --> 01:54:19,609
what you had to do.
1258
01:54:22,734 --> 01:54:24,484
But I am not responsible for it.
1259
01:54:30,484 --> 01:54:31,401
I miss you.
1260
01:54:34,317 --> 01:54:35,359
I love you, Karun.
1261
01:54:38,026 --> 01:54:38,984
Forever.
1262
01:54:42,901 --> 01:54:43,984
But stop now.
1263
01:54:45,192 --> 01:54:46,109
Stop.
1264
01:54:47,192 --> 01:54:48,067
Stop.
1265
01:54:56,276 --> 01:54:57,401
The diamonds are with Rani.
1266
01:55:03,234 --> 01:55:04,151
Just...
1267
01:55:05,109 --> 01:55:06,109
don't harm her
1268
01:55:07,401 --> 01:55:08,526
after you take them
from her, please.
1269
01:55:09,859 --> 01:55:11,067
That depends on her.
1270
01:55:12,651 --> 01:55:13,651
If she plays fair,
1271
01:55:14,442 --> 01:55:15,442
I will play fair.
1272
01:55:16,359 --> 01:55:17,276
Or else...
1273
01:55:20,526 --> 01:55:21,401
Hey!
1274
01:55:22,484 --> 01:55:24,776
We know you have locked Anay inside.
1275
01:55:26,859 --> 01:55:27,859
Release him!
1276
01:55:28,859 --> 01:55:31,026
Or else, the entire police force
will come here with Bhairon.
1277
01:55:33,192 --> 01:55:34,067
Rani?
1278
01:55:40,442 --> 01:55:41,609
But how does she know
we are over here?
1279
01:55:45,067 --> 01:55:46,901
What will you do
about those diamonds
1280
01:55:47,359 --> 01:55:49,526
if you bring the police, darling?
1281
01:55:50,651 --> 01:55:52,609
Your real gem is over here.
1282
01:55:53,442 --> 01:55:54,526
Release Anay.
1283
01:55:54,942 --> 01:55:55,942
Take the diamonds.
1284
01:56:02,026 --> 01:56:02,901
Buddy,
1285
01:56:03,859 --> 01:56:04,984
Rani is smart.
1286
01:56:09,859 --> 01:56:11,859
Ta-dah!
1287
01:56:23,526 --> 01:56:24,651
Rani?
1288
01:56:29,526 --> 01:56:32,984
Come out, Ms. Rani.
I have brought you a gift.
1289
01:56:34,984 --> 01:56:37,026
Come out, Rani, or I will shoot!
1290
01:56:44,401 --> 01:56:45,317
I was only checking.
1291
01:56:45,984 --> 01:56:46,942
Who knows
1292
01:56:47,442 --> 01:56:48,442
when I might have to fire?
1293
01:56:49,026 --> 01:56:50,776
What are you waiting for?
Pass me the diamonds.
1294
01:56:57,609 --> 01:56:59,026
Motherfucker!
1295
01:56:59,984 --> 01:57:01,651
Why didn't I think of it?
1296
01:57:02,984 --> 01:57:03,859
Give me!
1297
01:57:05,984 --> 01:57:06,901
Hand it over.
1298
01:57:08,234 --> 01:57:10,067
♪ Posampa! Posampa! ♪
1299
01:57:11,026 --> 01:57:12,026
What is that drivel?
1300
01:57:12,234 --> 01:57:14,567
♪ What happened at the Red Fort? ♪
1301
01:57:15,692 --> 01:57:17,234
♪ Stole a 100-rupee watch ♪
1302
01:57:20,067 --> 01:57:21,984
♪ Now we have to go to jail ♪
1303
01:57:28,609 --> 01:57:30,776
-Mahi.
-Mahi.
1304
01:57:30,942 --> 01:57:32,359
Hey, Mahi. Let go of him.
1305
01:57:33,067 --> 01:57:34,067
Chill, Mahi.
1306
01:57:35,442 --> 01:57:36,442
Lock him inside.
1307
01:57:36,526 --> 01:57:37,359
-Come here, Mahi.
-Up!
1308
01:57:37,817 --> 01:57:39,109
Scoundrel! Move it!
1309
01:57:39,234 --> 01:57:40,442
Sit here, Mahi.
1310
01:57:41,109 --> 01:57:42,151
Are you out of your mind?
1311
01:57:42,276 --> 01:57:43,316
You could have killed him.
1312
01:57:44,567 --> 01:57:45,484
Move!
1313
01:57:46,567 --> 01:57:47,484
Mahi.
1314
01:57:48,567 --> 01:57:49,442
Mahi.
1315
01:57:50,109 --> 01:57:51,109
Are you okay?
1316
01:57:55,817 --> 01:57:56,734
Come.
1317
01:58:02,026 --> 01:58:02,984
Brijesh!
1318
01:58:03,192 --> 01:58:04,109
Yes, bro?
1319
01:58:04,859 --> 01:58:06,151
Ready to blast.
1320
01:58:07,776 --> 01:58:08,776
Come back.
1321
01:58:23,651 --> 01:58:24,567
Haadika.
1322
01:58:26,276 --> 01:58:27,651
You have to be buried...
1323
01:58:28,984 --> 01:58:29,984
alive.
1324
01:58:30,609 --> 01:58:31,901
With your son.
1325
01:58:32,942 --> 01:58:34,401
Because it is destined.
1326
01:58:35,692 --> 01:58:36,859
Let go!
1327
01:58:37,067 --> 01:58:38,067
Let go of me!
1328
01:58:38,734 --> 01:58:39,651
Let go!
1329
01:58:50,067 --> 01:58:51,026
Let go!
1330
01:58:59,984 --> 01:59:00,984
Let go of me!
1331
01:59:25,776 --> 01:59:27,442
There is a big difference
1332
01:59:28,567 --> 01:59:30,359
between taking a life
and laying down one's own life
1333
01:59:31,484 --> 01:59:32,817
in the name
of your beliefs, Swaroop.
1334
01:59:34,484 --> 01:59:36,276
If you understand this difference,
1335
01:59:37,234 --> 01:59:39,817
you really might succeed in
bringing salvation to the Karapalis.
1336
01:59:46,192 --> 01:59:47,734
Anyone else has something to say?
1337
02:00:06,692 --> 02:00:08,609
You dicks have no idea
what you are doing.
1338
02:00:09,734 --> 02:00:10,734
All of you will die.
1339
02:00:10,776 --> 02:00:11,776
Who is your boss?
1340
02:00:11,984 --> 02:00:12,984
Who sent you?
1341
02:00:13,151 --> 02:00:14,026
I won't tell.
1342
02:00:14,651 --> 02:00:15,526
What are you going to do about it?
1343
02:00:16,817 --> 02:00:17,984
Are you going to hit me?
You want to hit me?
1344
02:00:18,734 --> 02:00:19,651
Hit me.
1345
02:00:19,984 --> 02:00:22,109
-Hit me.
-Santra, call Bhairon Singh.
1346
02:00:22,817 --> 02:00:23,817
What are you looking for?
1347
02:00:24,317 --> 02:00:26,484
There's nothing in it.
I am not that stupid.
1348
02:00:31,526 --> 02:00:32,609
What is this new drama?
1349
02:00:41,942 --> 02:00:42,859
Mahi?
1350
02:00:46,276 --> 02:00:47,192
Run!
1351
02:00:49,026 --> 02:00:49,942
Mahi!
1352
02:00:55,942 --> 02:00:56,817
Hey!
1353
02:00:58,484 --> 02:00:59,567
We have to block this.
1354
02:00:59,859 --> 02:01:00,859
Bring that drum quickly!
1355
02:01:02,151 --> 02:01:03,067
Hurry!
1356
02:01:07,734 --> 02:01:08,651
Hey, bro.
1357
02:01:09,026 --> 02:01:09,984
Are you okay, bro?
1358
02:01:12,567 --> 02:01:13,484
Come on. Hurry.
1359
02:01:14,609 --> 02:01:15,526
Mahi.
1360
02:01:16,442 --> 02:01:17,359
Mahi!
1361
02:01:17,442 --> 02:01:18,234
Mahi!
1362
02:01:18,359 --> 02:01:19,276
-Mahi.
-Mahi.
1363
02:01:19,692 --> 02:01:20,901
-Mahi.
-Mahi.
1364
02:01:24,026 --> 02:01:24,942
Mahi.
1365
02:01:33,192 --> 02:01:34,067
Mahi.
1366
02:01:51,692 --> 02:01:52,567
Anay.
1367
02:01:54,359 --> 02:01:55,276
Anay!
1368
02:01:57,026 --> 02:01:58,067
Open the door.
1369
02:01:59,609 --> 02:02:00,817
Open the door, Anay.
1370
02:02:03,776 --> 02:02:05,276
Save me, Anay!
1371
02:02:06,484 --> 02:02:07,442
Anay!
1372
02:02:07,734 --> 02:02:09,442
Anay! Open the door, Anay.
1373
02:02:10,026 --> 02:02:11,484
Anay, open the door.
1374
02:02:14,234 --> 02:02:15,609
Anay! Anay!
1375
02:03:39,026 --> 02:03:39,901
Stop, stop.
1376
02:03:39,984 --> 02:03:41,109
There she is!
1377
02:03:42,609 --> 02:03:43,484
Avani.
1378
02:03:44,901 --> 02:03:45,901
Are you okay?
1379
02:03:46,276 --> 02:03:47,276
We were looking for you
all night long.
1380
02:03:47,692 --> 02:03:48,692
You all right?
1381
02:03:49,026 --> 02:03:49,984
I'm fine.
1382
02:03:52,109 --> 02:03:54,276
Did you start blasting
in the mine already?
1383
02:03:55,651 --> 02:03:56,942
What were you doing
at the Shilasthal?
1384
02:03:59,401 --> 02:04:00,317
Therapy.
1385
02:04:17,651 --> 02:04:18,859
-Doctor.
-Hmm.
1386
02:04:19,359 --> 02:04:20,942
You'll have to run
my blood tests, right?
1387
02:04:21,317 --> 02:04:23,109
I don't think we need to.
1388
02:04:24,067 --> 02:04:27,026
The appearance of your wounds
don't suggest those symptoms.
1389
02:04:27,734 --> 02:04:28,942
At least not now.
1390
02:04:29,734 --> 02:04:30,734
Are you sure?
1391
02:04:31,026 --> 02:04:31,984
Yeah.
1392
02:04:32,401 --> 02:04:35,067
I've been watching black blood seep
out of their bodies since morning.
1393
02:04:35,609 --> 02:04:36,651
I know the symptoms.
1394
02:04:37,442 --> 02:04:38,359
But...
1395
02:04:38,484 --> 02:04:40,317
we may have to quarantine you.
1396
02:04:42,317 --> 02:04:45,817
That mine needs to be quarantined
before me.
1397
02:04:50,859 --> 02:04:52,151
I want to meet your boss.
1398
02:04:52,942 --> 02:04:53,859
But you are my...
1399
02:05:06,776 --> 02:05:08,401
Didn't the same thing happen
to your mom, Dinesh?
1400
02:05:08,526 --> 02:05:09,984
-Then the Pramukh said--
-Stop talking nonsense!
1401
02:05:10,442 --> 02:05:11,776
My mother did nothing of the sort.
1402
02:05:12,901 --> 02:05:13,817
Dude!
1403
02:05:14,109 --> 02:05:15,776
Whatever it is he has turned into,
I have seen it before.
1404
02:05:17,484 --> 02:05:18,776
Mangal turned into the same thing.
1405
02:05:19,776 --> 02:05:20,901
Rani was there. Ask her.
1406
02:05:23,942 --> 02:05:25,526
The Pramukh is the only one
who has the solution for it.
1407
02:05:25,859 --> 02:05:26,776
And...
1408
02:05:27,109 --> 02:05:28,109
all of you know that.
1409
02:05:32,442 --> 02:05:33,359
Rani?
1410
02:05:37,026 --> 02:05:39,359
You two go to him. I will stay here.
1411
02:05:54,567 --> 02:05:56,442
Do you know
what they did with Sinha?
1412
02:05:57,026 --> 02:05:59,151
Those sick fucking bastards!
1413
02:05:59,984 --> 02:06:01,151
I'm going to fuck their happiness!
1414
02:06:01,317 --> 02:06:02,276
I won't spare anyone!
1415
02:06:04,692 --> 02:06:06,526
Hold on. What's going on?
1416
02:06:06,776 --> 02:06:08,026
-What is this?
-I'm going to impose a curfew.
1417
02:06:08,109 --> 02:06:09,026
Bhairon Singh?
1418
02:06:09,276 --> 02:06:10,151
What?
1419
02:06:11,401 --> 02:06:12,526
What the hell is going on?
1420
02:06:12,651 --> 02:06:13,901
When are your 200 miners coming?
1421
02:06:14,276 --> 02:06:15,651
-They are on the way.
-They won't come.
1422
02:06:16,317 --> 02:06:17,317
What do you mean?
1423
02:06:17,817 --> 02:06:19,776
In the current scenario,
they will not come!
1424
02:06:20,609 --> 02:06:22,526
Put a stop to
all the work immediately.
1425
02:06:22,817 --> 02:06:24,776
What are you saying? What scenario?
1426
02:06:26,067 --> 02:06:27,026
Show him.
1427
02:06:27,401 --> 02:06:28,317
Mr. Moria,
1428
02:06:29,942 --> 02:06:30,859
in simple terms,
1429
02:06:32,192 --> 02:06:33,442
Shilaspura is
1430
02:06:33,692 --> 02:06:35,109
under the grips of a plague.
1431
02:06:35,859 --> 02:06:37,692
Anything can spin
out of control anytime.
1432
02:06:41,984 --> 02:06:43,484
Are you fucking serious?
1433
02:06:44,442 --> 02:06:45,484
You are a doctor.
1434
02:06:45,859 --> 02:06:47,026
You're a man of science.
1435
02:06:47,526 --> 02:06:49,692
Even you believe this stupidity now?
1436
02:06:50,276 --> 02:06:51,234
These people are criminals.
1437
02:06:51,442 --> 02:06:53,609
They're a bunch of
fucking superstitious murderers!
1438
02:06:53,734 --> 02:06:54,651
Okay.
1439
02:06:54,776 --> 02:06:55,692
Let me explain it to you.
1440
02:06:56,734 --> 02:06:58,192
The cause for the incidents happening
here during the past few days
1441
02:06:58,692 --> 02:07:00,484
is probably a pathogen.
1442
02:07:00,859 --> 02:07:01,776
A virus,
1443
02:07:01,984 --> 02:07:03,067
bacteria or fungus,
1444
02:07:03,651 --> 02:07:04,734
which is spreading all over.
1445
02:07:05,317 --> 02:07:06,484
It's a kind of virus
1446
02:07:06,734 --> 02:07:09,984
that affects the amygdala
in the human brain.
1447
02:07:10,442 --> 02:07:12,609
This controls fight
and flight responses.
1448
02:07:13,109 --> 02:07:14,109
I have made a report.
1449
02:07:14,567 --> 02:07:15,526
And my study shows
1450
02:07:15,984 --> 02:07:16,984
that this is a kind of virus
1451
02:07:17,484 --> 02:07:21,234
that puts an end to fear in man
when it lodges itself in the brain.
1452
02:07:21,692 --> 02:07:23,067
He becomes as savage
1453
02:07:23,401 --> 02:07:24,317
as an animal.
1454
02:07:24,984 --> 02:07:25,942
He becomes vicious.
1455
02:07:28,109 --> 02:07:29,234
I'm not 100% sure,
1456
02:07:30,026 --> 02:07:31,526
but, for now, it appears
1457
02:07:31,734 --> 02:07:33,859
that one gets infected
1458
02:07:34,067 --> 02:07:35,067
when one has an open wound.
1459
02:07:35,151 --> 02:07:36,067
Look at these.
1460
02:07:36,651 --> 02:07:37,942
Both of them had open wounds
1461
02:07:38,234 --> 02:07:39,151
on their bodies.
1462
02:07:39,359 --> 02:07:40,276
And they got infected.
1463
02:07:40,859 --> 02:07:41,776
And I'm sure
1464
02:07:41,901 --> 02:07:45,151
even Mangal Yadav and Janki's wounds
were open.
1465
02:07:45,942 --> 02:07:47,442
Dr. Sandeep had done some research
1466
02:07:47,776 --> 02:07:49,526
and he wanted to share it
with Avani and me.
1467
02:07:50,067 --> 02:07:51,192
Maybe this is about that,
1468
02:07:51,651 --> 02:07:52,692
maybe something worse.
1469
02:07:54,317 --> 02:07:55,234
Okay. Okay.
1470
02:07:56,359 --> 02:07:58,026
Even if your theory is correct,
1471
02:07:58,484 --> 02:08:00,276
what is its connection with my mine?
1472
02:08:00,484 --> 02:08:03,026
Let's assume that
Mangal Yadav was patient zero.
1473
02:08:03,859 --> 02:08:04,776
He was wounded
1474
02:08:05,026 --> 02:08:05,984
in the mine.
1475
02:08:07,484 --> 02:08:08,651
Also the bustard
1476
02:08:09,067 --> 02:08:10,026
in the bird sanctuary.
1477
02:08:10,317 --> 02:08:11,984
It is right behind the mine.
1478
02:08:13,109 --> 02:08:14,276
What are you implying?
1479
02:08:16,067 --> 02:08:17,609
We feel that
1480
02:08:18,317 --> 02:08:19,357
the source of the infection
1481
02:08:20,192 --> 02:08:21,232
is the mine.
1482
02:08:24,276 --> 02:08:25,276
"We feel."
1483
02:08:26,359 --> 02:08:28,192
Mr. Moria, there is enough evidence.
1484
02:08:28,776 --> 02:08:29,901
So, for safety reasons,
I'm going to--
1485
02:08:29,984 --> 02:08:31,317
No! No, no, Ms. Avani Raut.
1486
02:08:31,859 --> 02:08:32,859
This is not proof.
1487
02:08:33,067 --> 02:08:35,651
This is not evidence.
This is just a wild theory!
1488
02:08:36,151 --> 02:08:38,067
And I see absolutely no reason to...
1489
02:08:38,317 --> 02:08:40,526
to believe these village idiots.
1490
02:08:40,651 --> 02:08:42,109
Luckily, for these village idiots,
1491
02:08:42,442 --> 02:08:43,442
I'm here to take charge of things.
1492
02:08:43,567 --> 02:08:44,442
Madam.
1493
02:08:45,734 --> 02:08:46,734
It is Jaishankar sir.
1494
02:08:47,776 --> 02:08:49,067
Give me a minute, sir. Dr. Arora,
1495
02:08:49,317 --> 02:08:50,359
help me with the evacuation.
1496
02:08:54,276 --> 02:08:55,276
-Bhairon Singh.
-Yes, sir.
1497
02:08:56,026 --> 02:08:57,692
Sir, I'll fill you in later,
1498
02:08:58,026 --> 02:09:00,817
but I need a cease and desist order
to stop the mining here.
1499
02:09:01,484 --> 02:09:04,151
Also, sir, please send some people
from the disease control department.
1500
02:09:04,317 --> 02:09:05,901
The whole village
must go under lockdown.
1501
02:09:06,276 --> 02:09:08,067
We need to set up severe
quarantine measures, sir.
1502
02:09:09,401 --> 02:09:10,317
Yes, sir.
1503
02:09:11,817 --> 02:09:13,401
Has Anay reached there, sir?
1504
02:09:15,109 --> 02:09:16,026
If the mining stops,
1505
02:09:17,026 --> 02:09:18,651
then Pinky welfare fund
will also stop.
1506
02:09:20,359 --> 02:09:22,359
Isn't her operation due
next month?
1507
02:09:25,192 --> 02:09:26,109
Think about it.
1508
02:09:27,234 --> 02:09:28,109
Duty
1509
02:09:28,734 --> 02:09:29,651
or daughter.
1510
02:09:30,651 --> 02:09:32,026
You need not worry about her.
1511
02:09:33,776 --> 02:09:34,692
I will take care of it.
1512
02:09:36,776 --> 02:09:37,692
And if you threaten me again--
1513
02:09:37,817 --> 02:09:40,359
If I need to threaten you again,
1514
02:09:41,442 --> 02:09:42,984
you will be stripped of
this uniform.
1515
02:09:45,192 --> 02:09:46,484
Do you understand
what needs to be done?
1516
02:09:56,942 --> 02:09:57,942
What are these people doing?
1517
02:09:58,192 --> 02:09:59,109
Hey, Ramu!
1518
02:09:59,234 --> 02:10:00,192
How many have you distributed?
1519
02:10:00,734 --> 02:10:01,692
What are you doing?
1520
02:10:01,817 --> 02:10:02,692
You need to hurry up.
1521
02:10:04,484 --> 02:10:07,776
All the villagers need to be at
the Shilasthal early tomorrow morning.
1522
02:10:08,067 --> 02:10:09,234
Pramukh ji will tell us
everything there.
1523
02:10:09,442 --> 02:10:10,776
Do not miss even one house.
1524
02:10:11,317 --> 02:10:12,484
Inform everyone that
1525
02:10:12,651 --> 02:10:15,151
the sorcerer's powers
will be strongest.
1526
02:10:15,401 --> 02:10:17,984
This is the only way
to escape his wrath.
1527
02:10:18,192 --> 02:10:20,817
But how will we get protection
from these greens.
1528
02:10:21,276 --> 02:10:22,151
Be patient.
1529
02:10:22,567 --> 02:10:23,692
Pramukh ji will tell us.
1530
02:10:24,234 --> 02:10:25,692
Just bear in mind
1531
02:10:26,109 --> 02:10:28,484
that burning this will put
an end to the sorcerer's power.
1532
02:10:28,734 --> 02:10:29,651
Hurry now.
1533
02:10:35,734 --> 02:10:37,651
Move! Move! Hurry up!
1534
02:10:40,317 --> 02:10:41,442
Who else is left, Doctor?
1535
02:10:41,692 --> 02:10:43,026
I have spoken to the supervisor.
1536
02:10:43,442 --> 02:10:45,442
Some of the people working
on the last shift are still inside.
1537
02:10:45,567 --> 02:10:46,234
Okay.
1538
02:10:46,401 --> 02:10:47,817
We have arranged for vehicles.
They too will come out.
1539
02:10:47,942 --> 02:10:49,276
Okay. You leave too, Doctor.
1540
02:10:49,484 --> 02:10:50,401
Avani.
1541
02:10:50,901 --> 02:10:51,817
You?
1542
02:10:52,484 --> 02:10:53,401
I am leaving too.
1543
02:10:53,567 --> 02:10:54,609
I need that report, Doctor.
1544
02:10:54,734 --> 02:10:56,234
I have to send them to Jaipur.
Please prepare them.
1545
02:11:01,901 --> 02:11:02,817
Bhairon Singh!
1546
02:11:03,401 --> 02:11:04,317
Anay is missing.
1547
02:11:04,859 --> 02:11:05,776
We have to find him.
1548
02:11:05,901 --> 02:11:06,817
Let's go.
1549
02:11:32,484 --> 02:11:33,484
Is this to scare me off?
1550
02:11:33,609 --> 02:11:34,484
Hmm?
1551
02:11:35,859 --> 02:11:36,776
No.
1552
02:11:38,401 --> 02:11:40,151
It is to kill you.
1553
02:11:42,151 --> 02:11:44,026
Well, honesty finally.
1554
02:11:50,067 --> 02:11:51,776
Tell me about your family,
Bhairon Singh.
1555
02:11:56,609 --> 02:11:58,026
Didn't you hear
what the doctor said?
1556
02:11:59,192 --> 02:12:00,109
Huh?
1557
02:12:02,192 --> 02:12:04,984
Finish your job here
and go to them as soon as possible.
1558
02:12:05,192 --> 02:12:06,359
They will come to no harm.
1559
02:12:10,651 --> 02:12:12,192
My family is not in Shilaspura.
1560
02:12:13,901 --> 02:12:14,776
Do you think
1561
02:12:16,859 --> 02:12:17,984
that this plague
1562
02:12:19,651 --> 02:12:21,151
will remain restricted
to Shilaspura?
1563
02:12:24,817 --> 02:12:27,484
You can kill me if you wish,
but that won't solve the problem.
1564
02:12:38,734 --> 02:12:39,651
Sandeep?
1565
02:12:41,817 --> 02:12:44,526
While this could be the single
greatest discovery of my life,
1566
02:12:46,067 --> 02:12:48,567
in my heart,
I hope I don't find it.
1567
02:12:51,151 --> 02:12:52,067
Unbelievable.
1568
02:12:53,151 --> 02:12:54,276
This is far bigger
1569
02:12:54,859 --> 02:12:55,942
than I imagined.
1570
02:12:58,776 --> 02:12:59,942
Let's burn this quickly.
1571
02:13:00,026 --> 02:13:00,984
Give it to me.
1572
02:13:03,192 --> 02:13:04,609
-Bring it here. Bring more.
-Yes.
1573
02:13:04,942 --> 02:13:05,859
-Hurry up.
-Take this.
1574
02:13:13,401 --> 02:13:14,317
Hurry! Hurry! Hurry!
1575
02:13:19,776 --> 02:13:20,901
-Some more.
-Yes.
1576
02:13:22,984 --> 02:13:23,901
Mahi.
1577
02:13:25,526 --> 02:13:26,442
Mahi.
1578
02:13:28,109 --> 02:13:29,026
Mahi.
1579
02:13:30,984 --> 02:13:31,859
Mahi.
1580
02:13:32,651 --> 02:13:33,567
Mahi.
1581
02:13:36,859 --> 02:13:37,776
-Mahi.
-Mahi.
1582
02:13:38,859 --> 02:13:39,776
-Mahi.
-Mahi.
1583
02:13:45,317 --> 02:13:46,234
It's working. It's working.
1584
02:13:46,359 --> 02:13:47,651
Anay, he is recovering.
1585
02:13:48,276 --> 02:13:49,192
Mahi.
1586
02:13:49,567 --> 02:13:50,526
Are you all right, Mahi?
1587
02:13:57,567 --> 02:13:59,344
-Mahi.
-What's happening to him?
1588
02:14:00,651 --> 02:14:01,692
-Mahi.
-Rani.
1589
02:14:02,026 --> 02:14:03,026
Mahi.
What is happening to you, Mahi?
1590
02:14:06,484 --> 02:14:07,776
I am suffocating.
1591
02:14:12,692 --> 02:14:13,609
Mahi!
1592
02:14:13,776 --> 02:14:14,692
-Mahi!
-Fuck!
1593
02:14:15,109 --> 02:14:16,026
Mahi!
1594
02:14:16,984 --> 02:14:18,692
We have to take him to the hospital.
1595
02:14:19,442 --> 02:14:20,359
Let's go!
1596
02:14:22,484 --> 02:14:23,401
Mahi!
1597
02:14:32,109 --> 02:14:33,026
Mahi?
1598
02:14:38,442 --> 02:14:39,359
Mahi.
1599
02:14:40,859 --> 02:14:41,776
Mahi.
1600
02:14:42,234 --> 02:14:43,151
He's here.
1601
02:14:43,484 --> 02:14:44,401
-Mahi.
-He's here.
1602
02:14:44,984 --> 02:14:45,901
Come here.
1603
02:14:47,192 --> 02:14:48,109
-Lift him. Lift him.
-Mahi.
1604
02:14:48,317 --> 02:14:49,276
Hurry.
1605
02:14:50,067 --> 02:14:51,026
Easy.
1606
02:14:51,942 --> 02:14:52,817
Easy.
1607
02:14:56,067 --> 02:14:57,026
Careful.
1608
02:15:06,526 --> 02:15:07,442
Mahi.
1609
02:15:09,484 --> 02:15:10,401
Mahi.
1610
02:15:11,151 --> 02:15:12,067
Mahi.
1611
02:15:12,401 --> 02:15:13,317
Mahi.
1612
02:15:13,442 --> 02:15:14,359
Mahi.
1613
02:15:14,567 --> 02:15:15,484
Mahi.
1614
02:15:16,317 --> 02:15:17,234
Mahi.
1615
02:15:18,026 --> 02:15:18,942
Mahi.
1616
02:15:19,567 --> 02:15:20,484
Get up, Mahi.
1617
02:15:21,984 --> 02:15:22,942
Mahi.
1618
02:15:25,317 --> 02:15:26,234
Mahi?
1619
02:15:29,359 --> 02:15:30,276
Mahi.
1620
02:15:48,151 --> 02:15:49,067
Mahi.
1621
02:16:37,234 --> 02:16:38,442
Where the hell is everyone?
1622
02:16:39,234 --> 02:16:40,359
Did you find a treasure trove
down there?
1623
02:16:54,109 --> 02:16:55,026
It's ringing.
1624
02:17:29,359 --> 02:17:30,609
Run!
1625
02:17:33,942 --> 02:17:35,192
Run!
1626
02:17:36,442 --> 02:17:38,192
The Raakans are here.
1627
02:17:38,734 --> 02:17:39,859
Run, Bhairon Singh!
1628
02:17:51,526 --> 02:17:53,401
The number you are calling
is currently not reachable.
1629
02:18:26,109 --> 02:18:27,026
Rani?
1630
02:18:31,317 --> 02:18:32,234
Are you okay, Rani?
1631
02:18:41,151 --> 02:18:43,067
I know this is not the right time,
1632
02:18:43,942 --> 02:18:44,859
but...
1633
02:18:46,109 --> 02:18:47,776
this supreme herb
1634
02:18:48,109 --> 02:18:49,026
or whatever it is,
1635
02:18:50,026 --> 02:18:51,401
the Pramukh is distributing it
to the villagers.
1636
02:18:53,526 --> 02:18:57,026
If he lights the eternal lamp
to give the signal, then everyone...
1637
02:19:02,234 --> 02:19:03,442
everyone will end up like Mahi.
1638
02:19:15,109 --> 02:19:16,442
We can't let that happen, right?
1639
02:19:23,692 --> 02:19:24,609
Right?
1640
02:19:37,776 --> 02:19:38,692
Rani.
1641
02:19:41,901 --> 02:19:43,192
Rani, I guess he is right.
1642
02:19:45,942 --> 02:19:46,859
We should go.
1643
02:19:50,401 --> 02:19:51,317
Rani,
1644
02:19:51,484 --> 02:19:52,401
everyone is in danger.
1645
02:19:53,651 --> 02:19:55,484
We have to warn them.
1646
02:19:55,984 --> 02:19:56,901
We have to stop them.
1647
02:20:00,151 --> 02:20:01,067
Rani!
1648
02:21:11,192 --> 02:21:12,567
When it was time, you weren't scared.
Now look at you.
1649
02:21:12,776 --> 02:21:14,067
Those were different times, ma'am.
1650
02:21:16,984 --> 02:21:17,901
Oh!
1651
02:21:22,026 --> 02:21:23,484
Okay, cool. Be very careful.
1652
02:21:31,192 --> 02:21:32,276
Stop him.
1653
02:21:34,192 --> 02:21:36,026
Why don't you?
Please call out to him, loudly.
1654
02:21:36,734 --> 02:21:37,651
Hey!
1655
02:21:37,859 --> 02:21:39,109
Why hasn't the shift changed as yet?
1656
02:21:44,151 --> 02:21:45,609
-Shit, shit, shit...
-What the fuck is going on here?
1657
02:21:58,567 --> 02:21:59,484
Shashi!
1658
02:21:59,817 --> 02:22:00,817
Why are you sitting there?
1659
02:22:01,192 --> 02:22:02,612
I've been calling out for so long.
Can't you hear me?
1660
02:22:02,692 --> 02:22:03,904
-Shh! Shh!
-Why are you shushing me?
1661
02:22:03,984 --> 02:22:04,984
What the fuck is going...
1662
02:22:05,067 --> 02:22:06,026
Hey.
1663
02:22:06,192 --> 02:22:07,109
Hey, Shashi.
1664
02:22:07,359 --> 02:22:08,526
Have you lost your mind?
1665
02:22:08,859 --> 02:22:10,109
Shashi, you fucking idiot!
1666
02:22:46,901 --> 02:22:47,859
Shashi?
1667
02:22:50,984 --> 02:22:51,901
Shashi?
1668
02:22:54,442 --> 02:22:55,442
Shashi, what the fuck...
1669
02:26:33,045 --> 02:26:36,254
Hail Pramukh Swaroop,
maharaj of the Shilasthal!
1670
02:26:36,462 --> 02:26:39,837
Hail Pramukh Swaroop,
maharaj of the Shilasthal!
1671
02:26:40,129 --> 02:26:43,629
Hail Pramukh Swaroop,
maharaj of the Shilasthal!
1672
02:26:43,837 --> 02:26:47,045
Hail Pramukh Swaroop,
maharaj of the Shilasthal!
1673
02:26:47,337 --> 02:26:50,504
Hail Pramukh Swaroop,
maharaj of the Shilasthal!
1674
02:26:50,587 --> 02:26:53,712
Hail Pramukh Swaroop,
maharaj of the Shilasthal!
1675
02:26:53,795 --> 02:26:56,962
Hail Pramukh Swaroop,
maharaj of the Shilasthal!
1676
02:26:57,045 --> 02:27:00,462
Hail Pramukh Swaroop,
maharaj of the Shilasthal!
1677
02:27:09,629 --> 02:27:11,004
History bears witness
1678
02:27:12,295 --> 02:27:13,795
that a weapon
1679
02:27:15,795 --> 02:27:17,754
did not kill Ridhiyakan,
1680
02:27:20,045 --> 02:27:22,379
but a blade of grass.
1681
02:27:26,879 --> 02:27:27,795
History
1682
02:27:30,129 --> 02:27:32,295
will be repeated today.
1683
02:27:35,712 --> 02:27:39,629
Go and notify everyone in Shilaspura
1684
02:27:40,795 --> 02:27:44,545
that, when the eternal lamp
is lit tonight,
1685
02:27:44,962 --> 02:27:46,754
the supreme herb
1686
02:27:47,795 --> 02:27:49,254
is to be lit in every home.
1687
02:27:50,504 --> 02:27:52,337
But bear in mind,
1688
02:27:52,629 --> 02:27:54,420
when you light the supreme herb,
1689
02:27:54,837 --> 02:27:59,129
every door and window
in the house should be shut
1690
02:27:59,420 --> 02:28:01,295
no matter what.
1691
02:28:04,045 --> 02:28:05,754
This is the only protection
1692
02:28:08,004 --> 02:28:10,129
from the sorcerer.
1693
02:28:13,587 --> 02:28:14,754
We will abide by that, Pramukh ji.
1694
02:28:16,129 --> 02:28:18,420
All your orders
will be carried out to the T.
1695
02:28:19,754 --> 02:28:21,712
Shilaspura will witness
a new dawn tomorrow.
1696
02:28:23,504 --> 02:28:26,754
-May the Guardian of Shilaspura...
-Be immortal!
1697
02:28:26,962 --> 02:28:30,129
-Victory to...
-The Karapali dynasty!
1698
02:28:30,254 --> 02:28:33,254
-May the Guardian of Shilaspura...
-Be immortal!
1699
02:28:33,420 --> 02:28:36,545
-Victory to...
-The Karapali dynasty!
1700
02:28:36,837 --> 02:28:40,254
-May the Guardian of Shilaspura...
-Be immortal!
1701
02:28:40,504 --> 02:28:43,545
-Victory to...
-The Karapali dynasty!
1702
02:28:43,629 --> 02:28:45,504
-Raakan, Raakan!
-Ridhiyakan!
1703
02:28:45,754 --> 02:28:47,670
-Raakan, Raakan!
-Ridhiyakan!
1704
02:28:48,045 --> 02:28:49,087
Knock on all the doors.
1705
02:28:49,962 --> 02:28:50,920
Give it to them also.
1706
02:28:51,379 --> 02:28:52,337
Open up!
1707
02:28:54,045 --> 02:28:56,170
The Pramukh has ordered everyone
to light this tonight.
1708
02:28:59,629 --> 02:29:02,379
The Pramukh has ordered everyone
to light this tonight.
1709
02:29:02,670 --> 02:29:04,504
Give them some too.
1710
02:29:06,420 --> 02:29:07,962
Everyone must light it.
1711
02:29:10,754 --> 02:29:12,254
No home should be left behind.
1712
02:29:16,504 --> 02:29:17,545
Give it to them all.
1713
02:29:58,837 --> 02:29:59,754
Madam.
1714
02:30:00,920 --> 02:30:01,920
Move it!
1715
02:30:16,837 --> 02:30:17,754
Wait!
1716
02:30:36,962 --> 02:30:38,712
Bhairon Singh!
1717
02:30:42,295 --> 02:30:43,587
Go! Go! Go!
1718
02:30:47,670 --> 02:30:48,837
Why did you have to go inside?
1719
02:30:49,045 --> 02:30:49,962
Would you have preferred...
1720
02:30:50,545 --> 02:30:52,170
that he hunts me here in the open?
1721
02:30:53,087 --> 02:30:55,337
Ma'am, the coast is clear.
Let's leave.
1722
02:30:55,420 --> 02:30:56,295
Wait, wait, wait.
1723
02:30:56,379 --> 02:30:58,420
We have to stop them here,
or they will follow us to the city.
1724
02:30:58,629 --> 02:31:00,170
So, you want us
to dig our graves here?
1725
02:31:07,170 --> 02:31:09,837
This mine is the root
of all the problems.
1726
02:31:10,295 --> 02:31:12,087
This is not the time
for remorse, ma'am.
1727
02:31:13,004 --> 02:31:15,837
I mean that everything
is emanating from the mine.
1728
02:31:16,337 --> 02:31:17,587
Mangal, those skeletons.
1729
02:31:18,670 --> 02:31:20,545
Maybe Sandeep is still in the mine.
1730
02:31:25,879 --> 02:31:27,795
How much dynamite will it take
to blast it shut?
1731
02:31:27,962 --> 02:31:28,879
What?
1732
02:31:29,379 --> 02:31:30,337
Are you insane?
1733
02:31:30,795 --> 02:31:32,545
These monsters are bloodthirsty,
1734
02:31:33,129 --> 02:31:34,712
and you are taking inspiration
from comic superheroes?
1735
02:31:36,545 --> 02:31:37,587
I can't let this illness
1736
02:31:38,087 --> 02:31:39,462
spread any further.
1737
02:31:40,670 --> 02:31:41,879
Mangal. Janki.
1738
02:31:42,712 --> 02:31:44,129
That's it! No more.
1739
02:31:47,712 --> 02:31:48,837
Isn't the dynamite over there?
1740
02:31:50,962 --> 02:31:52,129
Look, my...
1741
02:31:53,712 --> 02:31:54,712
Damn it!
1742
02:31:55,795 --> 02:31:56,712
Ma'am.
1743
02:32:25,545 --> 02:32:27,337
-Raakan, Raakan!
-Ridhiyakan!
1744
02:32:27,712 --> 02:32:29,504
-Raakan, Raakan!
-Ridhiyakan!
1745
02:32:29,754 --> 02:32:31,170
-Raakan, Raakan!
-Ridhiyakan!
1746
02:32:31,295 --> 02:32:32,337
Inform as many people as you can.
1747
02:32:32,420 --> 02:32:33,795
Don't let anyone light
the supreme herb.
1748
02:32:34,629 --> 02:32:36,295
-Uncle!
-Uncle, don't light the supreme herb.
1749
02:32:36,379 --> 02:32:37,920
-It is toxic!
-Open! Open!
1750
02:32:38,004 --> 02:32:39,920
-Open the door, uncle.
-Don't light the supreme herb.
1751
02:32:40,004 --> 02:32:41,712
Don't light that. It is toxic.
1752
02:32:42,712 --> 02:32:43,629
Don't light the supreme herb.
1753
02:32:43,712 --> 02:32:45,295
-It is toxic. It will kill you!
-Get lost!
1754
02:32:45,379 --> 02:32:46,879
-Get out of here!
-Brother!
1755
02:32:47,379 --> 02:32:48,392
-Open the door!
-This is toxic.
1756
02:32:48,472 --> 02:32:49,587
Get lost!
1757
02:32:49,754 --> 02:32:50,754
Don't light up the supreme herb!
1758
02:32:51,004 --> 02:32:52,295
Get lost!
1759
02:32:53,379 --> 02:32:54,920
Uncle, uncle,
don't light the supreme herb.
1760
02:32:55,004 --> 02:32:56,629
-No. Go away.
-It is not a supreme herb, uncle.
1761
02:32:56,712 --> 02:32:57,754
-It is a toxin, uncle.
-Go away.
1762
02:33:16,920 --> 02:33:17,837
Anay...
1763
02:33:18,254 --> 02:33:19,420
Don't light the supreme herb!
1764
02:33:19,504 --> 02:33:20,632
Don't light the supreme herb!
It is toxic.
1765
02:33:20,712 --> 02:33:21,670
Don't light it.
1766
02:33:30,295 --> 02:33:31,170
This way.
1767
02:33:31,379 --> 02:33:32,920
-Open up! Open up!
-Open the door!
1768
02:33:33,004 --> 02:33:34,087
Don't light up the supreme herb.
1769
02:33:34,170 --> 02:33:35,545
It is locked. Forget it. Let's go.
1770
02:33:36,545 --> 02:33:38,129
The supreme herb is toxic.
Don't light it!
1771
02:34:15,920 --> 02:34:16,837
Let's go.
1772
02:34:19,837 --> 02:34:20,754
You go there.
1773
02:34:20,879 --> 02:34:21,920
-These doors.
-Open up!
1774
02:34:22,254 --> 02:34:23,087
Open the door!
1775
02:34:23,295 --> 02:34:24,629
Don't light the supreme herb.
1776
02:34:24,712 --> 02:34:25,920
Don't light the supreme herb.
1777
02:34:26,379 --> 02:34:28,379
-Santra, let's go!
-Get him! Get him!
1778
02:34:28,629 --> 02:34:30,087
Take him along.
1779
02:34:30,379 --> 02:34:31,254
Let go of me!
1780
02:34:32,795 --> 02:34:34,504
Anay!
1781
02:34:34,587 --> 02:34:35,462
Move it!
1782
02:34:38,004 --> 02:34:38,879
Move it!
1783
02:34:39,170 --> 02:34:40,379
Where are you taking me?
1784
02:34:40,462 --> 02:34:41,379
Move it!
1785
02:34:50,962 --> 02:34:52,170
The Pramukh said
1786
02:34:53,087 --> 02:34:54,712
only the possessed
1787
02:34:55,379 --> 02:34:56,754
would try to flee.
1788
02:34:57,504 --> 02:34:59,045
No, no, no...
1789
02:35:00,629 --> 02:35:01,712
Open up!
1790
02:35:02,587 --> 02:35:04,004
Welcome, Haadika's son.
1791
02:35:04,087 --> 02:35:05,004
Move it!
1792
02:35:06,420 --> 02:35:08,254
Watch your mother's deeds.
1793
02:35:08,670 --> 02:35:09,587
Move!
1794
02:35:10,045 --> 02:35:12,295
This is not a supreme herb.
It is a toxin.
1795
02:35:13,337 --> 02:35:15,420
You're trying to kill everyone,
you fucking psycho!
1796
02:35:19,504 --> 02:35:20,420
Pramukh ji,
1797
02:35:21,295 --> 02:35:22,712
Avani is headed towards the mine.
1798
02:35:23,712 --> 02:35:24,674
Your orders?
1799
02:35:24,754 --> 02:35:26,462
Don't bother sending anyone.
1800
02:35:27,295 --> 02:35:30,254
It is time to light
the eternal lamp.
1801
02:35:30,920 --> 02:35:32,170
The Inspector is with her.
1802
02:35:33,379 --> 02:35:35,129
What if they meddle with things?
1803
02:35:35,712 --> 02:35:36,795
That is the Chieftain's job.
1804
02:35:38,754 --> 02:35:39,712
He will handle it.
1805
02:35:45,712 --> 02:35:48,420
But, the Pramukh said
it is the Nikasiya's duty
1806
02:35:48,712 --> 02:35:49,712
to stop this energy.
1807
02:35:49,754 --> 02:35:51,045
Does it mean
everyone should be killed?
1808
02:35:51,712 --> 02:35:53,004
I knew you were a little
out of whack, Chief.
1809
02:35:54,545 --> 02:35:55,545
I understood that.
1810
02:35:56,087 --> 02:35:57,629
But that you will turn
to such stupidity
1811
02:35:58,087 --> 02:35:59,670
-I never imagined.
-What would you know anyway?
1812
02:35:59,920 --> 02:36:01,795
Believe me, Chieftain.
1813
02:36:02,754 --> 02:36:04,920
The root of all the problems
is within these mines,
1814
02:36:05,629 --> 02:36:06,629
not the Shilasthal.
1815
02:36:07,712 --> 02:36:08,629
Weren't you the one who said
1816
02:36:08,962 --> 02:36:10,045
I would be the one
1817
02:36:10,462 --> 02:36:11,462
to put an end to it?
1818
02:36:12,754 --> 02:36:14,712
I am your own.
1819
02:36:15,670 --> 02:36:18,170
I will blast the mine shut
and come to you.
1820
02:36:19,004 --> 02:36:20,504
You carry out your duty.
1821
02:36:21,962 --> 02:36:23,712
Two to three hundred people...
1822
02:36:24,170 --> 02:36:25,045
are coming here in buses.
1823
02:36:25,129 --> 02:36:26,670
They have breached
the first blockade.
1824
02:36:26,920 --> 02:36:28,879
We don't have enough people
to stop them.
1825
02:36:28,962 --> 02:36:30,670
You have to stop them, Chief.
1826
02:36:32,837 --> 02:36:35,129
If those people enter Shilaspura,
1827
02:36:35,795 --> 02:36:36,795
the sorcerer's army
1828
02:36:37,379 --> 02:36:39,295
will spread like wildfire.
1829
02:36:41,712 --> 02:36:42,792
It is time
1830
02:36:43,712 --> 02:36:44,754
to make a sacrifice, Chief.
1831
02:36:49,337 --> 02:36:50,254
Son.
1832
02:36:50,879 --> 02:36:51,879
My son.
1833
02:36:59,754 --> 02:37:00,754
Let's go.
1834
02:37:12,545 --> 02:37:13,545
It's done, Pramukh ji.
1835
02:37:14,920 --> 02:37:16,712
Has everyone gone home?
1836
02:37:17,295 --> 02:37:18,175
Yes.
1837
02:37:18,712 --> 02:37:19,795
May we also go, Pramukh ji?
1838
02:37:22,420 --> 02:37:23,420
And what about this boy?
1839
02:37:26,379 --> 02:37:27,379
You guys go.
1840
02:37:41,170 --> 02:37:42,462
Just a little longer.
1841
02:37:44,295 --> 02:37:46,587
Then you won't need me
1842
02:37:47,545 --> 02:37:48,754
to talk to your father.
1843
02:37:54,004 --> 02:37:55,879
-Open up!
-Somebody, open the door!
1844
02:37:56,837 --> 02:37:57,712
Dinesh?
1845
02:37:58,045 --> 02:37:58,962
Anay?
1846
02:37:59,545 --> 02:38:01,337
Somebody, please open the door!
1847
02:38:01,920 --> 02:38:03,795
Dinesh! Anay!
1848
02:38:04,295 --> 02:38:05,712
Please open the door!
1849
02:38:05,795 --> 02:38:06,795
Who is inside?
1850
02:38:07,004 --> 02:38:08,712
Get me out of here.
1851
02:38:10,962 --> 02:38:12,545
-Dinesh.
-Santra, you bastard?
1852
02:38:12,670 --> 02:38:13,712
What are you doing over here?
1853
02:38:14,962 --> 02:38:15,837
Run away.
1854
02:38:16,545 --> 02:38:17,462
Don't light this.
1855
02:38:17,962 --> 02:38:19,170
It will kill everyone.
1856
02:38:19,712 --> 02:38:20,920
Every single person will die.
1857
02:38:21,545 --> 02:38:22,462
-Go away.
-Do you hear me?
1858
02:38:22,837 --> 02:38:23,754
Don't light it!
1859
02:38:24,129 --> 02:38:25,004
Let's go, Santra.
1860
02:38:25,545 --> 02:38:26,632
Why isn't anyone listening to us?
1861
02:38:26,712 --> 02:38:27,670
Let's go, Santra!
1862
02:38:35,254 --> 02:38:37,629
Whatever God you believe in,
1863
02:38:38,920 --> 02:38:39,837
it is time to pray to them
1864
02:38:42,004 --> 02:38:43,087
and ask that
1865
02:38:44,420 --> 02:38:45,460
there be no new antics
down there.
1866
02:39:30,337 --> 02:39:31,170
Bhairon Singh!
1867
02:39:54,752 --> 02:39:55,552
Bhairon!
1868
02:40:12,712 --> 02:40:14,504
I am the Chief of the Nikasiyas.
1869
02:40:15,920 --> 02:40:17,254
For the sake of your well-being,
1870
02:40:17,795 --> 02:40:18,712
go back.
1871
02:40:20,337 --> 02:40:22,087
I will not move!
1872
02:40:43,004 --> 02:40:45,004
What you are doing is murder.
1873
02:40:45,962 --> 02:40:46,920
Mass murder.
1874
02:40:47,004 --> 02:40:48,795
I am simply carrying out my duty.
1875
02:40:53,045 --> 02:40:55,254
If no one is alive in Shilaspura,
1876
02:40:57,754 --> 02:41:00,087
who will the sorcerer use
to do his bidding?
1877
02:41:15,670 --> 02:41:17,754
Easy. Easy. Easy.
1878
02:41:42,670 --> 02:41:44,462
The stars are aligning, Swaroop.
1879
02:41:45,045 --> 02:41:46,712
Turn the wheel quickly.
1880
02:43:35,295 --> 02:43:36,170
Hey!
1881
02:43:37,795 --> 02:43:38,712
Hey!
1882
02:44:24,254 --> 02:44:25,754
Come on. Come on. Come on.
1883
02:44:25,962 --> 02:44:26,879
Come on.
1884
02:44:28,920 --> 02:44:29,837
Stop, ma'am.
1885
02:44:30,254 --> 02:44:31,087
Stop, ma'am.
1886
02:44:33,087 --> 02:44:33,962
Easy. Easy.
1887
02:44:44,337 --> 02:44:45,587
Come on. Come on. Come on. Come on.
1888
02:44:46,879 --> 02:44:47,799
-Let's go, Bhairon. Let's go!
-Ma'am.
1889
02:44:47,837 --> 02:44:48,754
-Let's go.
-Ma'am.
1890
02:44:48,962 --> 02:44:50,129
-Let's go, Bhairon!
-Ma'am.
1891
02:44:50,545 --> 02:44:51,545
No, ma'am.
1892
02:45:14,462 --> 02:45:15,379
Ma'am...
1893
02:45:18,629 --> 02:45:19,837
please leave
1894
02:45:21,545 --> 02:45:23,087
before you need to protect yourself
1895
02:45:24,462 --> 02:45:25,754
from me instead of them.
1896
02:45:25,920 --> 02:45:26,837
Bhairon.
1897
02:45:27,920 --> 02:45:29,754
There is a space here, Bhairon.
We can leave.
1898
02:45:30,045 --> 02:45:31,670
Dr. Arora will cure you. Let's go.
1899
02:45:32,295 --> 02:45:33,795
Come. Come. Come. Come. Let's go.
1900
02:45:37,045 --> 02:45:38,837
It is too late for me, ma'am,
1901
02:45:41,087 --> 02:45:42,379
but Pinky is outside.
1902
02:45:44,004 --> 02:45:45,004
You said
1903
02:45:47,420 --> 02:45:48,795
we have to stop this.
1904
02:45:51,462 --> 02:45:52,462
So, please, ma'am...
1905
02:45:54,754 --> 02:45:55,754
stop it.
1906
02:46:01,379 --> 02:46:02,504
Please hurry, ma'am.
1907
02:46:03,379 --> 02:46:04,629
Leave quickly. Please!
1908
02:47:05,629 --> 02:47:06,545
Bhairon Singh!
1909
02:47:06,837 --> 02:47:07,795
Bhairon Singh!
1910
02:47:08,754 --> 02:47:10,295
There is an opening over here,
Bhairon!
1911
02:47:11,129 --> 02:47:12,087
Bhairon Singh!
1912
02:47:12,712 --> 02:47:13,629
Bhairon!
1913
02:47:14,545 --> 02:47:15,462
Bhairon, there is...
1914
02:47:19,920 --> 02:47:21,754
Bhairon, let's go!
1915
02:47:22,712 --> 02:47:23,920
Bhairon, let's go!
1916
02:47:40,045 --> 02:47:41,170
Come...
1917
02:47:44,254 --> 02:47:45,629
Come On...
1918
02:47:54,879 --> 02:47:55,795
Swaroop!
1919
02:47:56,962 --> 02:47:58,379
There is a big difference
between laying down one's life
1920
02:47:58,462 --> 02:47:59,502
and taking someone's life.
1921
02:50:20,254 --> 02:50:21,379
It's okay. It's okay. It's okay.
1922
02:50:21,462 --> 02:50:22,379
Once more.
1923
02:50:28,712 --> 02:50:29,629
Come.
1924
02:50:44,837 --> 02:50:46,754
Are you okay, Rani? Huh?
1925
02:51:02,629 --> 02:51:03,545
Rani.
1926
02:51:03,795 --> 02:51:04,754
I have to look for Mom.
1927
02:51:05,712 --> 02:51:06,712
She might be in danger.
1928
02:51:06,879 --> 02:51:07,920
Let's go. Let's go.
1929
02:51:40,004 --> 02:51:40,920
Dinesh!
1930
02:51:41,920 --> 02:51:42,837
Come out, Santra.
1931
02:51:43,545 --> 02:51:45,962
-Come out.
-I tried to stop them! I warned them.
1932
02:51:52,670 --> 02:51:54,254
-Dinesh.
Are you okay?
1933
02:51:54,462 --> 02:51:55,545
Cover your face first.
1934
02:51:56,420 --> 02:51:57,837
Don't breathe this in.
1935
02:52:09,670 --> 02:52:11,170
The back entrance of the mine.
Move! Move! Move!
1936
02:52:59,462 --> 02:53:00,379
Anay.
1937
02:53:00,962 --> 02:53:01,879
Son, I...
1938
02:53:02,420 --> 02:53:03,379
I don't know where you are.
1939
02:53:04,379 --> 02:53:05,795
I... I'm worried for you.
1940
02:53:06,879 --> 02:53:07,879
I hope you're safe.
1941
02:53:11,337 --> 02:53:13,129
Anay, I am about
to do something that...
1942
02:53:14,712 --> 02:53:16,795
This might be my last message
to you, son.
1943
02:53:19,545 --> 02:53:21,587
I am sending you
one more video after this.
1944
02:53:23,462 --> 02:53:25,045
Please understand what I say. It...
1945
02:53:26,087 --> 02:53:27,629
It contains a pathogen
1946
02:53:28,420 --> 02:53:29,629
that is inside the mine.
1947
02:53:30,712 --> 02:53:33,254
It affects a part of the brain that
1948
02:53:33,587 --> 02:53:34,712
turns them into
1949
02:53:35,337 --> 02:53:36,254
animals.
1950
02:53:36,462 --> 02:53:38,629
I'm guessing the creature
called Raakan in their stories
1951
02:53:38,712 --> 02:53:40,795
is the development of this pathogen.
1952
02:53:42,087 --> 02:53:44,712
There is only one way
to curtail this pathogen
1953
02:53:46,254 --> 02:53:47,920
and that is to go into the mine
1954
02:53:48,087 --> 02:53:50,712
and blast it shut
even if that means that...
1955
02:53:52,504 --> 02:53:53,754
I am going in the mine.
1956
02:53:55,420 --> 02:53:56,712
Hopefully I'll be successful.
1957
02:54:19,254 --> 02:54:22,504
You and all the others out there
are in grave danger.
1958
02:54:24,837 --> 02:54:27,879
Anay, showering love
is not a mother's only duty.
1959
02:54:32,629 --> 02:54:34,879
Sometimes she has to be a warrior.
1960
02:54:42,545 --> 02:54:43,712
Anay. I love you, son.
1961
02:54:44,712 --> 02:54:45,879
You be safe, son.
1962
02:54:46,712 --> 02:54:48,045
Bye. Bye, son.
1963
02:54:49,629 --> 02:54:50,504
Bye.
1964
02:55:39,295 --> 02:55:40,170
Sandy!
1965
02:55:42,795 --> 02:55:43,712
Sandy.
1966
02:55:45,004 --> 02:55:45,920
Sandy.
1967
02:55:46,670 --> 02:55:48,129
Sandy, hang in there.
I'll take you to the hospital.
1968
02:55:49,337 --> 02:55:50,379
-Avani.
-Yes.
1969
02:55:52,170 --> 02:55:53,295
There's no time for that.
1970
02:55:56,462 --> 02:55:57,379
Sandy.
1971
02:55:57,837 --> 02:55:58,837
This thing... Stop this thing.
1972
02:55:59,545 --> 02:56:00,545
Stop it, Avani.
1973
02:56:01,837 --> 02:56:03,420
Or else... or else...
1974
02:56:07,920 --> 02:56:09,170
everything will be destroyed.
1975
02:57:02,170 --> 02:57:03,087
Mom!
1976
02:57:03,754 --> 02:57:04,712
Mom!
1977
02:57:06,337 --> 02:57:07,217
Anay?
1978
02:57:07,670 --> 02:57:08,587
What are you doing here?
1979
02:57:10,004 --> 02:57:11,462
What the hell are you doing here?
1980
02:57:12,254 --> 02:57:13,129
What? What is this?
1981
02:57:13,754 --> 02:57:14,962
-What is this?
-It's no...
1982
02:57:15,129 --> 02:57:16,045
It's...
1983
02:57:16,295 --> 02:57:17,920
There was a Raakan. I escaped.
1984
02:57:18,379 --> 02:57:19,629
Are you okay? Are you okay?
1985
02:57:24,420 --> 02:57:25,337
Mom...
1986
02:57:25,629 --> 02:57:26,545
Mom, we have to get out of here.
1987
02:57:26,879 --> 02:57:28,129
-Mom, let's go!
-You go.
1988
02:57:28,504 --> 02:57:29,420
Go, Anay.
1989
02:57:30,045 --> 02:57:30,962
I have to stay here.
1990
02:57:32,295 --> 02:57:33,462
This is the pathogen.
1991
02:57:34,170 --> 02:57:35,295
If it reaches the surface,
1992
02:57:35,920 --> 02:57:37,170
everything will be destroyed.
1993
02:57:38,129 --> 02:57:39,712
Go. Go, Anay!
1994
02:57:40,254 --> 02:57:41,087
Mom...
1995
02:57:42,545 --> 02:57:43,462
This is it.
1996
02:57:43,712 --> 02:57:44,670
This...
1997
02:57:49,545 --> 02:57:50,920
This is the same rock.
1998
02:57:51,670 --> 02:57:52,837
-What rock?
-Mom...
1999
02:57:54,170 --> 02:57:55,879
this is the bottom half of the rock
2000
02:57:57,045 --> 02:57:58,962
in which Ridhiyakan's head
is contained.
2001
02:58:01,379 --> 02:58:02,920
We are standing right beneath
the Shilasthal.
2002
02:58:11,045 --> 02:58:12,254
How can you be so sure?
2003
02:58:12,879 --> 02:58:13,754
Because, Mom,
2004
02:58:14,337 --> 02:58:15,920
the rock on top has the same growth.
2005
02:58:16,129 --> 02:58:17,879
And when the supreme herb
was set alight,
2006
02:58:20,504 --> 02:58:22,670
the stone turned to normal.
2007
02:58:40,754 --> 02:58:41,754
Mom,
2008
02:58:42,420 --> 02:58:43,420
we have to burn this.
2009
02:58:43,545 --> 02:58:44,420
We have to burn the entire...
2010
02:58:46,462 --> 02:58:47,337
Anay!
2011
02:58:49,879 --> 02:58:50,754
Anay.
2012
02:58:52,379 --> 02:58:54,254
Anay. Anay,
we have to get you to the hospital.
2013
02:58:54,337 --> 02:58:56,129
-Get you to hospital.
-Mom, there is--
2014
02:58:56,254 --> 02:58:57,629
Look at you.
We have to get you to the hospital.
2015
02:58:57,712 --> 02:58:59,379
No other way to destroy this.
2016
02:59:00,795 --> 02:59:01,962
Trust me. Just...
2017
02:59:02,670 --> 02:59:03,545
for once.
2018
02:59:04,587 --> 02:59:05,504
And remember,
2019
02:59:05,754 --> 02:59:07,545
the moment we set it ablaze, we run.
2020
02:59:07,879 --> 02:59:08,962
Okay? We run.
2021
02:59:52,920 --> 02:59:54,795
Anay?
Anay! Anay! Anay! Anay!
2022
03:00:16,254 --> 03:00:17,754
Anay! Anay! Anay!
2023
03:00:19,504 --> 03:00:21,045
Mom. This way.
This way. Hurry. Hurry.
2024
03:00:21,545 --> 03:00:22,420
Come, come.
2025
03:00:32,462 --> 03:00:33,337
Anay?
2026
03:00:33,962 --> 03:00:34,879
Anay?
2027
03:00:38,754 --> 03:00:40,170
Anay. Anay.
2028
03:00:40,379 --> 03:00:42,045
Get up, son. It's not far now.
2029
03:00:43,795 --> 03:00:44,754
Come. Come. Come.
2030
03:00:44,920 --> 03:00:46,087
We're close. We're not far.
2031
03:00:48,837 --> 03:00:49,754
Anay.
2032
03:00:52,629 --> 03:00:53,920
Anay... come on.
2033
03:00:56,337 --> 03:00:57,254
Come on!
2034
03:01:05,629 --> 03:01:07,712
Anay. Anay. Anay.
2035
03:01:08,295 --> 03:01:09,170
Anay.
2036
03:01:12,337 --> 03:01:14,004
Anay. Anay. Anay.
2037
03:01:15,545 --> 03:01:17,670
Here! Hello. Over here. Here.
2038
03:01:17,754 --> 03:01:18,670
Anay.
2039
03:01:19,337 --> 03:01:20,170
Anay.
2040
03:01:20,545 --> 03:01:21,670
Are you okay, Anay?
2041
03:01:21,879 --> 03:01:22,754
Anay!
2042
03:03:23,837 --> 03:03:25,337
You two have taken the idiom
2043
03:03:25,420 --> 03:03:27,254
"returning from the jaws
of death" quite literally.
2044
03:03:28,004 --> 03:03:29,712
I'm... I'm okay, right?
2045
03:03:30,629 --> 03:03:32,170
Mom, I'm okay?
2046
03:03:32,712 --> 03:03:34,629
-Doctor?
-He has the infection...
2047
03:03:36,045 --> 03:03:37,129
but it is reducing
without medication.
2048
03:03:42,004 --> 03:03:42,920
Avani.
2049
03:03:43,087 --> 03:03:44,004
Your reports.
2050
03:03:46,712 --> 03:03:47,670
Negative.
2051
03:03:48,295 --> 03:03:50,254
You were never infected
with this pathogen.
2052
03:03:51,004 --> 03:03:52,629
But I entered the cave and...
2053
03:03:52,837 --> 03:03:53,879
I have the wound, so...
2054
03:03:54,295 --> 03:03:55,170
Right.
2055
03:03:55,379 --> 03:03:57,962
I guess you remained unaffected
by this pathogen
2056
03:03:58,045 --> 03:03:59,712
because your body is
naturally immune to it.
2057
03:04:00,712 --> 03:04:03,379
Your body is capable
of fighting this infection.
2058
03:04:03,670 --> 03:04:04,670
By itself.
2059
03:04:04,837 --> 03:04:05,712
How?
2060
03:04:06,170 --> 03:04:09,754
This is nature's way
of saving a breed
2061
03:04:09,837 --> 03:04:13,337
or species from going extinct.
2062
03:04:13,754 --> 03:04:14,712
What about Anay?
2063
03:04:14,879 --> 03:04:16,170
Anay is your son.
2064
03:04:16,379 --> 03:04:17,962
50% of his genes come from you.
2065
03:04:19,004 --> 03:04:20,920
Looks like you're the chosen one.
2066
03:04:24,254 --> 03:04:25,629
I don't know
if she is the chosen one,
2067
03:04:26,670 --> 03:04:28,629
but our Officer on Special Duty
2068
03:04:29,087 --> 03:04:30,087
is definitely special.
2069
03:04:32,420 --> 03:04:33,712
Thank God you're here, sir.
2070
03:04:34,920 --> 03:04:36,045
What is the situation out there?
2071
03:04:37,004 --> 03:04:39,170
The forces have taken control
of the entire area.
2072
03:04:39,545 --> 03:04:40,795
It has been fully quarantined.
2073
03:04:42,045 --> 03:04:42,962
Thankfully,
2074
03:04:43,462 --> 03:04:45,295
Anay and his friends saved everyone.
2075
03:04:46,004 --> 03:04:48,545
They would have died
if they'd paid heed to the Pramukh.
2076
03:04:49,504 --> 03:04:50,795
You have been very brave, young boy.
2077
03:04:51,504 --> 03:04:52,420
Hashtag...
2078
03:04:53,004 --> 03:04:53,920
respect.
2079
03:04:55,879 --> 03:04:56,795
Okay.
2080
03:04:57,337 --> 03:04:58,254
Excuse me.
2081
03:04:58,337 --> 03:05:00,670
I think he needs rest.
2082
03:05:00,795 --> 03:05:02,045
Sure, Doctor. I'll step out.
2083
03:05:03,004 --> 03:05:03,879
Avani,
2084
03:05:03,962 --> 03:05:05,045
-I have a word with you, please?
-Yes.
2085
03:05:08,712 --> 03:05:10,837
Avani, this incident
2086
03:05:11,254 --> 03:05:12,962
is under a classified category now.
2087
03:05:13,587 --> 03:05:16,795
So many innocent lives
were lost, sir.
2088
03:05:17,795 --> 03:05:19,837
Sandeep, Bhairon, Sachet.
2089
03:05:21,045 --> 03:05:22,629
Will their sacrifice go in vain?
2090
03:05:23,545 --> 03:05:25,962
Their sacrifice is precisely
why I am saying this.
2091
03:05:27,045 --> 03:05:28,045
This can't be out.
2092
03:05:28,879 --> 03:05:29,795
Not yet.
2093
03:05:31,712 --> 03:05:33,045
Sir, the Shilasthal.
2094
03:05:33,670 --> 03:05:35,712
How will you silence so many people?
2095
03:05:36,087 --> 03:05:39,962
Avani, people have no idea
of the tragedy in the mine.
2096
03:05:41,462 --> 03:05:43,254
Look, the Shilasthal
will continue to run
2097
03:05:44,254 --> 03:05:45,545
exactly as it has in the past.
2098
03:05:46,170 --> 03:05:48,045
Just without a Pramukh this time.
2099
03:05:49,587 --> 03:05:51,004
And the two groups,
2100
03:05:51,712 --> 03:05:52,992
the Karapalis and the Nikasiyas,
2101
03:05:53,712 --> 03:05:55,504
they have come to an understanding.
2102
03:05:57,045 --> 03:06:00,129
Right now, you need to focus
on Anay and your recovery.
2103
03:06:00,712 --> 03:06:02,504
If you need anything, I'm here.
You know that.
2104
03:06:03,337 --> 03:06:04,217
Right?
2105
03:06:04,254 --> 03:06:05,545
-I'll see you soon.
-Yes, sir.
2106
03:06:06,504 --> 03:06:07,420
Sit. Sit. Sit.
2107
03:06:07,962 --> 03:06:08,879
Take care.
2108
03:06:21,712 --> 03:06:23,545
-Get away from my son! Now!
-Avani?
2109
03:06:23,712 --> 03:06:24,632
-Get away!
-What's the matter?
2110
03:06:24,712 --> 03:06:26,045
Just get away from him?
2111
03:06:29,712 --> 03:06:30,754
I'm a doctor first.
2112
03:06:31,129 --> 03:06:32,962
I don't care!
Just get away from him!
2113
03:06:33,379 --> 03:06:34,462
-Now!
-Mom?
2114
03:06:37,504 --> 03:06:38,420
-What happened?
-Anay?
2115
03:06:39,337 --> 03:06:40,217
You okay?
2116
03:06:40,712 --> 03:06:41,712
Yeah.
2117
03:06:41,837 --> 03:06:43,004
I'm a little groggy, but I'm...
2118
03:06:57,920 --> 03:06:58,840
Doctor,
2119
03:07:00,379 --> 03:07:01,419
I'm so sorry.
2120
03:07:01,670 --> 03:07:02,587
It's all right, Avani.
2121
03:07:03,754 --> 03:07:05,712
Considering everything
that's happened with you recently,
2122
03:07:06,170 --> 03:07:07,045
it's only natural.
2123
03:07:09,504 --> 03:07:12,712
Our ancestors wrote several stories
to understand such occurrences
2124
03:07:13,504 --> 03:07:15,170
so that we may comprehend our fears,
2125
03:07:15,712 --> 03:07:18,837
learn from these warnings
and exercise caution.
2126
03:07:21,379 --> 03:07:24,129
And, with time,
all the stories became legends
2127
03:07:24,587 --> 03:07:26,920
and the legends
eventually became myths.
2128
03:07:27,754 --> 03:07:28,754
This is a myth,
2129
03:07:28,837 --> 03:07:30,004
and this is science.
2130
03:07:32,879 --> 03:07:35,462
I only use science
to understand myths.
2131
03:07:36,712 --> 03:07:39,712
The two things that came into
existence to dispel people's fears
2132
03:07:40,837 --> 03:07:42,712
are now used as weapons
to scare them.
2133
03:07:43,712 --> 03:07:44,712
What an irony.
2134
03:07:46,837 --> 03:07:47,837
I'll see you around.
2135
03:07:48,629 --> 03:07:49,504
See you, Doctor.
2136
03:08:04,462 --> 03:08:05,379
My uncle
2137
03:08:06,837 --> 03:08:08,170
passed away.
2138
03:08:11,170 --> 03:08:12,045
Nobody informed him
2139
03:08:12,379 --> 03:08:14,295
that he should not light
the supreme herb.
2140
03:08:17,254 --> 03:08:18,129
Come with me.
2141
03:08:20,712 --> 03:08:21,629
To Jaipur.
2142
03:08:24,587 --> 03:08:25,504
For real this time.
2143
03:08:38,295 --> 03:08:39,129
Short by a few.
2144
03:08:51,629 --> 03:08:52,545
Of course.
2145
03:08:53,587 --> 03:08:54,587
Duly earned.
2146
03:09:05,879 --> 03:09:06,754
Take care.
2147
03:09:08,004 --> 03:09:08,920
I'll go now.
2148
03:09:13,795 --> 03:09:14,712
Where?
2149
03:09:23,962 --> 03:09:25,629
I'll let you know the moment I know.
2150
03:09:54,545 --> 03:09:55,420
Hey, smartass!
2151
03:09:56,462 --> 03:09:57,379
You'll fall.
2152
03:09:58,004 --> 03:09:58,962
Hello, ma'am.
2153
03:09:59,545 --> 03:10:00,629
Hello, Renu.
2154
03:10:01,962 --> 03:10:03,712
You left so soon, ma'am,
2155
03:10:04,545 --> 03:10:05,587
I didn't get the chance
to give this to you.
2156
03:10:07,379 --> 03:10:09,462
-What is this?
-You complimented me
2157
03:10:09,754 --> 03:10:11,504
on my pudding the first time we met.
2158
03:10:11,920 --> 03:10:12,795
So...
2159
03:10:13,004 --> 03:10:14,004
I packed a little.
2160
03:10:14,379 --> 03:10:15,420
Eat it during your journey.
2161
03:10:15,670 --> 03:10:17,379
We don't let our guests
leave empty-handed.
2162
03:10:22,754 --> 03:10:23,712
Come.
2163
03:10:27,004 --> 03:10:28,254
I'm glad you came, Renu.
2164
03:10:31,712 --> 03:10:34,879
I wanted to apologise to you.
I gave you my word...
2165
03:10:35,962 --> 03:10:37,379
that I'll give you justice, but...
2166
03:10:39,295 --> 03:10:41,129
If Mangal hadn't entered
the mine, he...
2167
03:10:41,795 --> 03:10:43,295
Even Mr. Bhawani
2168
03:10:44,670 --> 03:10:45,710
might have been with us today.
2169
03:10:49,337 --> 03:10:50,337
I'm sorry.
2170
03:10:53,462 --> 03:10:54,337
Ma'am,
2171
03:10:55,087 --> 03:10:56,795
why do you wish to carry
2172
03:10:57,295 --> 03:10:59,170
the world's responsibility
on your shoulders?
2173
03:11:03,254 --> 03:11:05,004
He was responsible
for his own death.
2174
03:11:06,837 --> 03:11:07,837
And Mangal's too.
2175
03:11:09,545 --> 03:11:10,462
How?
2176
03:11:13,712 --> 03:11:17,004
He devised a plan with the Pramukh
to cause an accident in the mine.
2177
03:11:18,087 --> 03:11:19,087
He was coming
2178
03:11:19,545 --> 03:11:20,545
to see you at the hospital
that night
2179
03:11:21,129 --> 03:11:22,712
just to tell you this.
2180
03:11:26,295 --> 03:11:27,795
But Mr. Bhawani was supportive...
2181
03:11:29,129 --> 03:11:30,629
When the mining company started,
2182
03:11:31,920 --> 03:11:33,462
everyone said
I am getting possessed again.
2183
03:11:37,712 --> 03:11:38,712
At least
2184
03:11:39,504 --> 03:11:40,545
that's what he thought.
2185
03:11:41,712 --> 03:11:43,272
Speak up, wench!
2186
03:11:43,587 --> 03:11:45,170
All day you keep jabbering away.
2187
03:11:45,295 --> 03:11:46,420
There is a dark shadow in my stars,
2188
03:11:46,670 --> 03:11:48,295
so my body gets possessed often.
2189
03:11:49,545 --> 03:11:51,337
This is a special tool
that the Pramukh uses.
2190
03:11:51,837 --> 03:11:54,337
He does something like this
to exorcise the sorcerer.
2191
03:11:54,962 --> 03:11:57,712
If the villagers are to be believed,
I devoured my husband.
2192
03:11:59,468 --> 03:12:02,129
Only one animal hunts to kill.
2193
03:12:02,795 --> 03:12:04,170
Man.
2194
03:12:14,837 --> 03:12:16,837
You killed...
2195
03:12:20,920 --> 03:12:22,462
I can't say, ma'am.
2196
03:12:25,504 --> 03:12:26,837
I was possessed.
2197
03:12:30,754 --> 03:12:32,420
But you should relax.
2198
03:12:34,004 --> 03:12:36,962
Whatever happened to this Renu
was her bad luck.
2199
03:12:38,295 --> 03:12:39,129
But then you came along.
2200
03:12:40,045 --> 03:12:42,795
Then one by one
things started to reform.
2201
03:12:44,379 --> 03:12:45,587
And now I will make sure
nothing of this sort
2202
03:12:45,670 --> 03:12:47,670
will ever happen again
with another Renu in Shilaspura.
2203
03:12:52,462 --> 03:12:53,379
Travel safely.
2204
03:12:58,087 --> 03:12:59,004
Bye, ma'am.
2205
03:13:36,920 --> 03:13:37,795
Mom?
2206
03:13:41,504 --> 03:13:42,420
Mom?
2207
03:13:43,087 --> 03:13:44,087
What're you thinking?
2208
03:14:00,962 --> 03:14:02,879
You wanted to make an offering
on that Baba's grave, didn't you?
2209
03:14:04,545 --> 03:14:05,587
Oh, Mom...
2210
03:14:07,004 --> 03:14:07,920
Come.
2211
03:14:11,504 --> 03:14:12,420
Sit.
2212
03:14:14,670 --> 03:14:16,045
Our conversation
was left incomplete.
2213
03:14:18,670 --> 03:14:20,295
-I kept the diamonds because--
-Mom.
2214
03:14:20,670 --> 03:14:21,795
Because
2215
03:14:22,795 --> 03:14:24,420
I wanted to know the truth.
2216
03:14:26,587 --> 03:14:28,504
I was so blinded
2217
03:14:29,212 --> 03:14:30,712
by the need to know the truth
2218
03:14:33,004 --> 03:14:34,254
that I forgot the one
2219
03:14:36,795 --> 03:14:38,504
who needed me the most at that time
was in front of me.
2220
03:14:39,004 --> 03:14:39,920
Hey.
2221
03:14:43,504 --> 03:14:44,379
Sorry.
2222
03:14:45,879 --> 03:14:46,795
Sorry.
2223
03:14:47,754 --> 03:14:48,712
It's okay, Mom.
2224
03:14:49,254 --> 03:14:50,129
It's okay.
2225
03:14:53,754 --> 03:14:54,712
And...
2226
03:14:55,004 --> 03:14:55,879
don't worry.
2227
03:14:57,337 --> 03:14:58,254
I understand.
2228
03:15:01,504 --> 03:15:02,420
Whatever it is,
2229
03:15:03,670 --> 03:15:04,587
I know you'll handle it.
2230
03:15:06,629 --> 03:15:07,545
In fact...
2231
03:15:12,004 --> 03:15:12,920
keep this.
2232
03:15:13,754 --> 03:15:14,712
I mean,
2233
03:15:15,004 --> 03:15:16,379
not that you need any protection,
2234
03:15:17,670 --> 03:15:18,670
but just in case.
2235
03:15:23,837 --> 03:15:25,504
-Sorry.
-Rani?
2236
03:15:28,045 --> 03:15:28,920
Yeah.
2237
03:15:30,670 --> 03:15:31,670
Okay. I am...
2238
03:15:32,256 --> 03:15:33,256
gonna come back.
140141
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.