Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:46,546 --> 00:00:49,174
Pode afastar isso daqui,
por favor?
2
00:00:52,635 --> 00:00:54,846
Boa noite bonitas!
3
00:00:54,888 --> 00:00:56,723
- Boa noite.
4
00:00:57,974 --> 00:01:01,686
Antes de começar,
eu vou pedir licença
5
00:01:02,145 --> 00:01:04,481
pedir licença
a todos que estão aqui
6
00:01:04,481 --> 00:01:07,317
desse tempo e
de outros tempos.
7
00:01:07,817 --> 00:01:12,030
E nós vamos dar início ao
Culto contra os embustes
8
00:01:14,616 --> 00:01:18,661
Hoje nesse local,
a gente vai deixar
9
00:01:18,661 --> 00:01:22,749
todas as pessoas perversas
da nossa vida pra trás.
10
00:01:22,957 --> 00:01:25,710
A gente vai queimar
na fogueira santa
11
00:01:25,710 --> 00:01:29,964
e essas pessoas
vão deixar de nos perseguir,
12
00:01:30,048 --> 00:01:32,175
atrasar nossas vidas,
13
00:01:32,801 --> 00:01:35,386
acabar com a
nossa auto estima...
14
00:01:35,553 --> 00:01:39,891
Porque a gente vai invocar
o nosso poder
15
00:01:39,974 --> 00:01:42,727
e romper com o abuso.
16
00:01:49,567 --> 00:01:51,111
Todos estão com a oração,
17
00:01:51,111 --> 00:01:54,114
com a Santona,
a oração contra os embustes.
18
00:01:54,322 --> 00:01:56,950
Quem não tiver,
pode pegar aqui na mesa.
19
00:01:56,950 --> 00:01:59,869
Podem pegar as velas
e acender as velas.
20
00:03:29,626 --> 00:03:31,461
Eu vou iniciar a
leitura
21
00:03:31,461 --> 00:03:33,713
e vocês leem comigo.
22
00:03:34,255 --> 00:03:35,590
No meio da oração
23
00:03:35,590 --> 00:03:37,967
a gente vai parar
pra queimar os embustes,
24
00:03:39,052 --> 00:03:40,303
tá bom,
bonitas?
25
00:03:44,140 --> 00:03:46,059
“Ó minha irmandade,
26
00:03:46,851 --> 00:03:50,813
“juntas nos protegemos
e nos informamos.
27
00:03:52,106 --> 00:03:57,278
“A dororidade nos faz dignas
de poderes miraculosos
28
00:03:57,278 --> 00:04:00,031
“e especialmente de cura.”
29
00:04:00,823 --> 00:04:03,785
“Me encaminhe a
descobrir meu poder,
30
00:04:04,577 --> 00:04:07,789
“e me auto curar
de feridas criadas
31
00:04:07,789 --> 00:04:12,335
“por espíritos malígnos,
perversos, violentos,
32
00:04:12,543 --> 00:04:15,338
“opressores e autoritários.”
33
00:04:15,922 --> 00:04:20,009
“Curai-me de correr atrás,
de querer salvar,
34
00:04:20,093 --> 00:04:22,345
“ou de crer no embuste.”
35
00:04:23,096 --> 00:04:25,723
“ Curai-me da cegueira naquele
36
00:04:25,723 --> 00:04:28,601
“que reaparece quando eu estou bem,
37
00:04:28,977 --> 00:04:32,897
e de pensar que o
mandado está confuso.”
38
00:04:33,815 --> 00:04:38,361
“Curai-me de acreditar
naquele embuste safado
39
00:04:38,403 --> 00:04:43,741
“quando ele usar minhas atitudes
para justificar o seu mau caratismo.”
40
00:04:44,784 --> 00:04:46,911
“Se o dissimulado chorar,
41
00:04:46,911 --> 00:04:51,082
“que sejam cristalinas suas
lágrimas de enganação
42
00:04:51,249 --> 00:04:53,793
“e não me deixe cair nessa.”
43
00:04:54,168 --> 00:04:58,089
“Motivada pelo apoio das
mulheres ao meu redor,”
44
00:04:58,089 --> 00:05:02,135
“eu deixo aqui o nome
do embuste que quero me livrar”
45
00:05:13,062 --> 00:05:14,689
Histeria.
46
00:05:16,316 --> 00:05:20,403
Hoje eu vou contar pra vocês
uma história sobre histeria.
47
00:05:21,612 --> 00:05:23,990
Histeria que foi um marco
48
00:05:23,990 --> 00:05:26,659
na medicina psiquiatra.
49
00:05:28,119 --> 00:05:30,371
Diretamente ligada
50
00:05:30,371 --> 00:05:32,498
à loucura das mulheres.
51
00:05:42,216 --> 00:05:44,427
Eva mordeu a maçã,
52
00:05:45,762 --> 00:05:48,056
Pandora abriu a caixa
53
00:05:49,098 --> 00:05:53,144
e essas histórias
são usadas por muitas outras
54
00:05:53,644 --> 00:05:56,439
pra falar que mulheres
não são confiáveis,
55
00:05:56,439 --> 00:05:57,732
veja só!
56
00:05:58,274 --> 00:06:01,235
São todas loucas,
todas loucas,
57
00:06:01,361 --> 00:06:03,905
louca, louca,
louca, louca, louca,
58
00:06:03,905 --> 00:06:05,531
todo mundo louco.
59
00:06:07,658 --> 00:06:10,828
E o meu testemunho de hoje
é sobre
60
00:06:11,496 --> 00:06:15,333
uma fase que eu estou passando
na minha vida que tem sido...
61
00:06:15,666 --> 00:06:17,001
Tem me devastado,
62
00:06:17,418 --> 00:06:19,087
vamos dizer assim.
63
00:06:20,588 --> 00:06:23,466
Eu estou sendo chamada de louca,
veja só,
64
00:06:24,425 --> 00:06:27,345
artista problemática.
65
00:06:28,346 --> 00:06:30,723
E chegou o dia
66
00:06:31,391 --> 00:06:35,561
de eu ser chamada
de negra raivosa.
67
00:06:38,147 --> 00:06:40,316
Chegou esse dia.
68
00:06:42,568 --> 00:06:45,571
Como se não fosse legítimo
69
00:06:45,613 --> 00:06:47,782
a gente ter raiva
70
00:06:49,700 --> 00:06:51,536
dos maus tratos,
71
00:06:52,620 --> 00:06:56,290
a gente ter raiva
da injustiça,
72
00:06:56,707 --> 00:06:59,585
como se não
fosse legítimo
73
00:06:59,585 --> 00:07:02,755
a gente correr atrás
dos nossos direitos,
74
00:07:03,131 --> 00:07:08,678
coisa que, quando é um homem
que faz, é muito celebrada.
75
00:07:09,262 --> 00:07:12,265
É muito bonita,
estão de parabéns!
76
00:07:16,727 --> 00:07:18,688
Então veja só,
77
00:07:19,772 --> 00:07:23,359
com a força de todas
de todas vocês me apoiando
78
00:07:23,443 --> 00:07:27,697
eu não vou deixar que essas pessoas
minem a minha autoestima!
79
00:07:30,450 --> 00:07:33,703
Eu não vou deixar que passem
por cima dos meus direitos e
80
00:07:33,786 --> 00:07:39,041
falem adjetivos negativos de mim
ou de qualquer outra mulher.
81
00:07:39,125 --> 00:07:43,087
E eu quero que vocês prometam
aqui comigo no dia de hoje.
82
00:07:43,087 --> 00:07:45,798
Eu quero que vocês façam
uma promessa comigo,
83
00:07:46,424 --> 00:07:53,181
que vocês nunca, nunca na vida de vocês
vocês vão aceitar
84
00:07:53,264 --> 00:07:56,058
vocês vão deixar que alguém
85
00:07:56,058 --> 00:08:00,062
dê um adjetivo negativo
a uma outra mulher!
86
00:08:00,104 --> 00:08:02,815
- Vocês prometem?
- Sim.
87
00:08:04,984 --> 00:08:07,987
Com essa promessa
e essa força
88
00:08:08,112 --> 00:08:10,490
eu vou tirar
daqui de dentro
89
00:08:11,407 --> 00:08:13,451
todo o meu poder
90
00:08:13,451 --> 00:08:15,870
e vou queimar
o meu embuste.
91
00:08:16,871 --> 00:08:19,540
Eu vou botar essa intenção...
92
00:08:30,968 --> 00:08:33,346
Eu vou botar essa intenção
93
00:08:34,514 --> 00:08:38,434
aqui no nome dos meus embustes,
94
00:08:38,768 --> 00:08:42,355
porque são várias pessoas,
várias perseguições
95
00:08:42,396 --> 00:08:45,566
e eu sei que muitas de vocês
passam no dia a dia
96
00:08:46,943 --> 00:08:49,487
e eu vou queimar
na fogueira santa.
97
00:08:58,204 --> 00:09:00,581
Queima embuste!
98
00:09:24,981 --> 00:09:27,483
Está toda a minha intenção aqui.
99
00:09:28,276 --> 00:09:32,488
É essa a minha intenção que hoje
eu vou queimar essa fogueira santa
100
00:09:32,863 --> 00:09:35,950
que nós estamos
santificando agora
101
00:09:37,118 --> 00:09:39,787
a gente vai queimar
todos os outros embustes
102
00:09:40,538 --> 00:09:45,251
Eu quero saber se aqui
tem alguém que quer dar seu testemunho
103
00:09:45,626 --> 00:09:49,880
que quer contar a história do seu embuste
que será queimado hoje.
104
00:10:22,204 --> 00:10:23,664
Alguém?
105
00:10:31,339 --> 00:10:33,341
Então eu vou pedir que
agora vocês
106
00:10:33,341 --> 00:10:37,178
escreva o nome de embuste
de vocês nos papéis
107
00:10:38,262 --> 00:10:39,972
pra gente queimar
na fogueira.
108
00:10:42,016 --> 00:10:44,185
Distribuiram
as canetas?
109
00:10:44,185 --> 00:10:46,145
Todo mundo já escreveu?
110
00:10:46,145 --> 00:10:49,940
Então podem vir
e queimar os seus embustes
111
00:11:00,576 --> 00:11:02,495
- Queima!
112
00:11:02,495 --> 00:11:04,246
- Queima!
113
00:11:04,914 --> 00:11:07,208
- Queima embuste!
114
00:11:09,669 --> 00:11:11,545
- Queima embuste!
115
00:11:11,545 --> 00:11:17,259
Hoje em diante, vocês não vão
deixar ninguém oprimir vocês,
116
00:11:17,843 --> 00:11:19,595
ninguém abusar de vocês,
117
00:11:19,595 --> 00:11:22,598
vocês vão tirar essas
pessoas malignas,
118
00:11:22,723 --> 00:11:26,143
perversas da vida de vocês!
119
00:11:28,062 --> 00:11:30,147
Queima esse embuste!
120
00:11:31,273 --> 00:11:32,525
Lembrando gente,
121
00:11:32,525 --> 00:11:35,820
que não sou eu,
não é a fogueira,
122
00:11:35,820 --> 00:11:41,450
não é nenhuma outra pessoa
que vai fazer isso.
123
00:11:41,534 --> 00:11:42,576
São vocês.
124
00:11:42,576 --> 00:11:48,416
É a força interior de vocês
que estão invocando nesse dia de hoje
125
00:11:48,499 --> 00:11:50,751
que não vai deixar que essas
126
00:11:50,751 --> 00:11:53,879
pessoas malignas se aproximem
mais.
127
00:11:55,297 --> 00:11:57,883
- Amém?
- Amém.
128
00:12:12,314 --> 00:12:16,527
- Vem então Gisele.
129
00:12:20,656 --> 00:12:24,827
a bonita Gisele vai vai dar
seu depoimento hoje aqui.
130
00:12:24,910 --> 00:12:26,495
Podem se aproximar.
131
00:12:26,871 --> 00:12:29,081
- Vamos lá.
132
00:12:32,626 --> 00:12:35,546
Bom, meu embuste hoje
133
00:12:35,546 --> 00:12:37,423
eu estou passando um momento
ótimo e assim, por incrível
134
00:12:37,423 --> 00:12:38,632
por incrível que pareça,
dessa vez
135
00:12:38,632 --> 00:12:41,761
não é um embuste
de pessoas que eu me relacionei,
136
00:12:42,720 --> 00:12:45,222
mas é um embuste
de uma pessoa que eu trabalhei.
137
00:12:45,222 --> 00:12:48,100
E essa pessoa realmente
é um baita embuste.
138
00:12:48,559 --> 00:12:51,353
Felizmente eu estou me livrando dele
na minha vida
139
00:12:51,854 --> 00:12:54,023
então vai ser essa pessoa.
140
00:12:54,023 --> 00:12:56,400
Não sei... Eu só não
queria citar nomes.
141
00:12:56,400 --> 00:12:58,819
- Não, não cita.
142
00:12:58,819 --> 00:13:01,322
- Eu só pra queimar!
- Já botou, cadê?
143
00:13:01,322 --> 00:13:02,948
- Vou botar agora tá aí eu pego o embuste
pra gente queimar.
144
00:13:02,948 --> 00:13:04,450
- Pega o embuste
pra gente queimar.
145
00:13:04,450 --> 00:13:05,409
Vou queimar aqui.
146
00:13:05,409 --> 00:13:06,577
Deixa eu pegar
o papelzinho.
147
00:13:18,714 --> 00:13:22,510
Essa pessoa ficou pra trás,
nesse minuto!
148
00:13:22,510 --> 00:13:25,679
- Queima!
149
00:13:25,763 --> 00:13:28,724
Ela não vai mais te pertubar,
você não vai deixar mais!
150
00:13:29,767 --> 00:13:32,937
Olho gordo,
tudo vai ficar pra trás...
151
00:13:32,937 --> 00:13:35,981
- Exatamente.
- Queima, queima os embustes!
152
00:13:36,524 --> 00:13:38,984
Eu vou aproveitar e queimar
mais um embustinhos aqui, né...
153
00:13:38,984 --> 00:13:40,986
- Pode queimar todos os embustes.
154
00:13:40,986 --> 00:13:43,989
Mais alguém quer dar
o testemunho?
155
00:13:45,991 --> 00:13:48,160
Mais alguém quer dar
o testemunho?
156
00:13:55,709 --> 00:13:57,962
- Brevemente, eu trabalho...
- Qual é o seu nome?
157
00:13:57,962 --> 00:14:01,841
- Catarina.
- Catarina vai dar o testemunho dela.
158
00:14:02,591 --> 00:14:05,177
Eu trabalho
numa creche para cachorros
159
00:14:05,469 --> 00:14:06,971
e eu amo o que eu faço.
160
00:14:06,971 --> 00:14:08,347
Eu amo animais
161
00:14:08,347 --> 00:14:11,350
e é o lugar mais feliz que eu já
trabalhei na minha vida.
162
00:14:11,517 --> 00:14:15,396
E o embuste do meu chefe
e me fez ser um lugar muito infeliz.
163
00:14:15,813 --> 00:14:20,776
Ele é machista, racista,
homofóbico e o pacote completo.
164
00:14:21,110 --> 00:14:24,238
Eu estou feliz que...
165
00:14:29,535 --> 00:14:32,288
Em janeiro eu não
estarei mais lá,
166
00:14:32,955 --> 00:14:35,749
eu vou sentir muita saudades
dos cachorros.
167
00:14:36,792 --> 00:14:39,003
Ele realmente estragou
o lugar pra mim,
168
00:14:39,253 --> 00:14:43,090
mas eu estou me abandonando,
eu to abandonando ele
169
00:14:43,299 --> 00:14:47,094
me abandonando, nunca!
Pra o meu bem estar,
170
00:14:47,177 --> 00:14:49,513
porque eu sou dançarina,
eu sou artista
171
00:14:49,513 --> 00:14:52,516
e eu tenho muita coisa melhor
pra fazer do que ficar com ele
172
00:14:52,683 --> 00:14:55,102
ocupando meu tempo
e minha energia.
173
00:14:55,102 --> 00:14:55,978
E é isso.
174
00:14:56,145 --> 00:14:59,440
- Obrigada.
- Então vamos botar essa intenção:
175
00:15:00,149 --> 00:15:04,278
um novo trabalho,
aonde a vida vai ser plena,
176
00:15:04,361 --> 00:15:06,906
aonde a gente vai ter
qualidade de vida,
177
00:15:07,656 --> 00:15:12,411
vai podeer exercer o seu lado artístico
e também o amor pelos animais,
178
00:15:12,494 --> 00:15:14,788
porque uma pessoa que ama
animal, né gente,
179
00:15:14,788 --> 00:15:16,206
é uma pessoa boa.
180
00:15:16,498 --> 00:15:17,917
Vamos queimar
o seu embuste?
181
00:15:18,083 --> 00:15:19,668
- Queimei já!
- Já queimou?
182
00:15:19,668 --> 00:15:22,963
- Queimou o embuste!
- Queima!
183
00:15:23,047 --> 00:15:24,673
- Queima!
184
00:15:25,716 --> 00:15:28,677
- Obrigada.
- Obrigada você...
185
00:15:31,013 --> 00:15:32,640
Mais alguém?
186
00:15:33,724 --> 00:15:36,477
Mais alguém
quer dar o testemunho?
187
00:15:41,273 --> 00:15:44,485
Mais alguém vai
dar o testemunho?
188
00:15:46,070 --> 00:15:47,655
Mais alguém?
189
00:15:50,074 --> 00:15:52,785
Se ninguém
mais vai testemunhar,
190
00:15:52,785 --> 00:15:55,579
podemos terminar
a nossa oração.
191
00:15:55,579 --> 00:15:57,665
- Eu terminei!
192
00:15:58,040 --> 00:16:00,292
- Para a segunda parte,
queima!
193
00:16:00,292 --> 00:16:02,628
- Queima!
- Queima!
194
00:16:02,628 --> 00:16:04,922
Mais alguém pra queimar, botar?
195
00:16:05,255 --> 00:16:08,133
Mais algum embuste
aqui pra ser queimado?
196
00:16:09,051 --> 00:16:11,303
Então vamos dar fim...
197
00:16:11,470 --> 00:16:13,639
Tem mais um
embuste aqui...
198
00:16:14,848 --> 00:16:16,725
Tá cheio de
embuste, ein!
199
00:16:17,518 --> 00:16:20,020
Não vai sobrar embuste
no mundo.
200
00:16:22,773 --> 00:16:24,650
Queima os embustes!
201
00:16:24,733 --> 00:16:26,568
Tudo queimado!
202
00:16:27,987 --> 00:16:28,696
Pode jogar.
203
00:16:28,696 --> 00:16:30,197
- Vou queimar meu
embuste aqui.
204
00:16:32,074 --> 00:16:33,075
E queimou.
205
00:16:33,075 --> 00:16:35,828
Não acaba de chegar
embuste, hein, gente!
206
00:16:38,455 --> 00:16:40,624
Eu vou repetir mais uma vez.
207
00:16:40,624 --> 00:16:41,875
Lembrem-se
208
00:16:42,501 --> 00:16:46,463
os embustes queimados aqui hoje
não foi por mim,
209
00:16:46,547 --> 00:16:49,466
não foi pela fogueira Santa,
apenas
210
00:16:49,466 --> 00:16:53,762
foi pela força de todas nós,
mas principalmente
211
00:16:53,846 --> 00:16:58,058
pela força interior de vocês
que hoje a gente invocou
212
00:16:58,726 --> 00:17:01,562
e ela nunca mais vai embora.
213
00:17:01,854 --> 00:17:05,566
A força de vocês
nunca mais vai deixar
214
00:17:05,649 --> 00:17:08,318
uma pessoa maligna
215
00:17:08,318 --> 00:17:10,320
entrar na vida de vocês.
216
00:17:10,863 --> 00:17:12,698
- Amém.
- Amém.
217
00:17:12,823 --> 00:17:15,701
Então vamos continuar aqui
a oração.
218
00:17:16,702 --> 00:17:17,536
Eu estou com um problema
219
00:17:17,536 --> 00:17:19,997
que eu não estou conseguindo ler
direito o papel, tá gente?
220
00:17:19,997 --> 00:17:21,874
Então vocês tem que me ajudar.
221
00:17:23,083 --> 00:17:25,002
“Uma vez curada
222
00:17:25,294 --> 00:17:27,671
“protegei-me daquele
ridículo
223
00:17:27,671 --> 00:17:31,467
“que vai aparecer quando eu
parar de procurá-lo,
224
00:17:31,717 --> 00:17:36,555
“e que vai me ignorar assim
que eu lhe der algum tipo atenção;
225
00:17:36,847 --> 00:17:41,769
“daquele que me ludibriará
lembrando de bons momentos,
226
00:17:41,769 --> 00:17:43,479
“para que eu esqueça
227
00:17:43,479 --> 00:17:46,273
“de todas as merdas
que ele me fez.”
228
00:17:46,565 --> 00:17:49,943
“Proteja-me de ser
a última opção;
229
00:17:50,110 --> 00:17:53,405
“de ceder a um convite
de última hora;
230
00:17:53,572 --> 00:17:57,076
“do que só responde quando
é de seu interesse;”
231
00:17:57,576 --> 00:18:00,120
“do que quer me
usar de escada;
232
00:18:00,370 --> 00:18:03,665
“do que me fará ter vergonha
do meu corpo;
233
00:18:03,999 --> 00:18:08,087
“do irresponsável e do
estelionatário afetivo;
234
00:18:08,462 --> 00:18:12,883
“do que me fará pensar
que sou insuficiente para mim;
235
00:18:13,175 --> 00:18:17,387
“e daquele que me levará
à polícia e ao hospital,
236
00:18:17,638 --> 00:18:21,058
“e só sairá da minha vida
quando eu repousar
237
00:18:21,141 --> 00:18:22,476
em uma catacumba.”
238
00:18:22,893 --> 00:18:28,357
“Por fim, livrai-me de toda violência
física, psicológica,
239
00:18:28,357 --> 00:18:31,902
“patrimonial,
moral e sexual.”
240
00:18:31,902 --> 00:18:33,403
“Amém.”
241
00:18:33,904 --> 00:18:36,490
- Uhul!
242
00:18:36,698 --> 00:18:38,700
Gente, levem a Santona,
243
00:18:38,700 --> 00:18:40,869
podem levar quantas
vocês quiserem,
244
00:18:41,203 --> 00:18:45,707
distribuam para as amigas
e toda vez que vocês precisarem
245
00:18:46,125 --> 00:18:48,168
leiam a oração.
246
00:18:48,460 --> 00:18:51,547
Muitas vezes você não vai conseguir
queimar o embuste em casa,
247
00:18:51,755 --> 00:18:53,590
apesar de que pode ser
queimada em casa,
248
00:18:53,590 --> 00:18:55,384
que é a força de vocês,
lembrem.
249
00:18:55,634 --> 00:18:59,680
Mas mentalizem,
proponham isso para vocês.
250
00:19:00,681 --> 00:19:05,894
E nunca mais deixe que ninguém
arrase com a vida de vocês.
251
00:19:06,186 --> 00:19:08,230
Amém.
252
00:19:08,772 --> 00:19:11,650
Então eu me
despeço de vocês,
253
00:19:12,025 --> 00:19:14,403
a gente sai daqui
254
00:19:14,403 --> 00:19:16,363
uma pessoa diferente,
255
00:19:16,613 --> 00:19:18,949
de nariz em pé pra vida,
256
00:19:19,908 --> 00:19:21,702
buscando o nosso futuro,
257
00:19:21,702 --> 00:19:24,872
a nossa emancipação,
a nossa soberania.
258
00:19:25,664 --> 00:19:27,332
- Amém.
- Amém.
259
00:19:28,292 --> 00:19:31,044
Vão em paz.
Asé!
260
00:19:32,462 --> 00:19:35,507
Obrigada a todos.
19556
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.