All language subtitles for Corbari (1970) c

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,820 --> 00:00:08,779 - Vad s�gs om det d�r? - Fin tr�ff! 2 00:00:09,099 --> 00:00:12,429 Eller ocks� var det tur. 3 00:00:23,940 --> 00:00:29,870 - Precis som f�rr, va? - Ja, f�rutom din uniform. 4 00:00:31,219 --> 00:00:35,740 Dom var ju specialsydda �t oss! 5 00:00:36,859 --> 00:00:42,740 Silvio, snart m�ste du best�mma dig, vad du t�nker g�ra? 6 00:00:42,939 --> 00:00:46,810 Om du b�rjar betyder det fritid, flickor och pengar. 7 00:00:49,020 --> 00:00:52,969 Det �r helt gr�nt...! 8 00:00:56,179 --> 00:01:03,149 - Varf�r vill du inte? - Varf�r skulle jag det? 9 00:01:32,280 --> 00:01:35,790 Res dig upp, sa jag! 10 00:01:38,920 --> 00:01:42,799 Klarar du dig �ver floden, f�r du g�. 11 00:02:10,439 --> 00:02:12,300 Vad tar du dig till? 12 00:02:16,680 --> 00:02:20,509 Dom skjuter dig..! Stick h�rifr�n! 13 00:02:27,800 --> 00:02:30,919 Jag ska f�rs�ka uppeh�lla dom! 14 00:03:07,259 --> 00:03:11,050 CORBARI 15 00:03:16,900 --> 00:03:20,449 Distribution: TRIXAB FILM AB 16 00:03:26,500 --> 00:03:29,500 Svensk text: Weine Erickson 17 00:03:32,500 --> 00:03:37,500 En medlem av Nationalgardet m�rdades i eftermiddags..! 18 00:03:38,500 --> 00:03:42,500 Om de skyldiga inte anm�ler sig inom 24 timmar... 19 00:05:51,240 --> 00:05:52,920 "Det var jag, Corbari, som d�dade soldaten." 20 00:05:53,279 --> 00:05:55,420 "Han var min v�n, men det r�knas inte." 21 00:05:55,779 --> 00:05:59,040 "Fr�n och med nu sk�ter var och en sig sj�lv." 22 00:06:31,019 --> 00:06:33,230 Vad ska vi g�ra med skylten? 23 00:06:35,019 --> 00:06:36,459 Skjut ner den..! 24 00:08:36,539 --> 00:08:38,929 Vad g�r du h�r? 25 00:08:40,299 --> 00:08:43,210 Sl�ck, jag ser ju inte ett dugg! 26 00:09:10,019 --> 00:09:13,600 Jag uppskattar ditt bes�k. Men tror du att du hittar hem? 27 00:09:14,139 --> 00:09:17,580 Det jag t�nker g�ra, ska jag g�ra ensam. 28 00:09:18,860 --> 00:09:21,629 - Jag vill vara med. - Det ante mig... 29 00:09:22,059 --> 00:09:26,059 Professorn, det h�r �r inget f�r dig. 30 00:09:27,659 --> 00:09:33,190 Du �r ju efterlyst nu. Det enda vettiga �r att g� med partisanerna. 31 00:09:33,700 --> 00:09:36,820 G� nu! Du tror v�l inte jag g�r tillbaka till arm�n? 32 00:09:37,299 --> 00:09:41,409 I forts�ttningen ska ingen ge mig n�gra order. 33 00:09:45,860 --> 00:09:48,210 �k tillbaka till skolan. 34 00:09:57,740 --> 00:10:03,500 - Vad v�ntar du p�? - Jag har slutat mitt arbete! 35 00:10:05,419 --> 00:10:09,629 Anslut dig till partisanerna och bli tennsoldat..! 36 00:10:09,860 --> 00:10:14,710 Skratta du... men motst�ndsr�relsen... 37 00:10:15,779 --> 00:10:19,379 Du fattar ju inte..! 38 00:10:20,340 --> 00:10:27,909 - Motst�ndsr�relsen �r v�r ren�ssans! - Vad sa du? 39 00:10:28,580 --> 00:10:29,909 Det �r f�r djupt f�r mig! 40 00:10:30,139 --> 00:10:37,429 "Corbari fortsatte att driva med mig. Men jag var hans f�rsta anh�ngare." 41 00:10:38,100 --> 00:10:37,429 "Jag t�nkte inte l�mna honom." 42 00:10:39,940 --> 00:10:43,240 "Nu b�rjade det...tv� m�n, tv� handgranater och en revolver..." 43 00:11:23,340 --> 00:11:28,399 "Vi hade k�nt varandra i flera �r. H�sten 1943 blev vi inte 44 00:11:29,860 --> 00:11:33,899 enbart vapenbr�der, utan riktiga v�nner." 45 00:11:38,460 --> 00:11:45,330 "Jag visste inte vart vi var p� v�g. Vi levde fr�n dag till dag..." 46 00:11:45,580 --> 00:11:48,460 "Som partisanerna, var vi tvungna att improvisera...l�ra oss fr�n b�rjan." 47 00:11:48,580 --> 00:11:51,460 "Corbari l�rde sig snabbt..." 48 00:12:19,980 --> 00:12:24,490 "Det dr�jde inte f�rr�n v�r tv�mansarm� ut�kades..." 49 00:12:41,580 --> 00:12:45,929 "V�r andra rekryt var Miguel, en straff�nge..." 50 00:13:17,500 --> 00:13:21,610 "Carlo och Duilio blev n�sta tv�." 51 00:13:22,500 --> 00:13:27,690 "Och med dem kom Nicola, en yngling som vi borde skickat hem igen." 52 00:13:28,179 --> 00:13:30,710 "Men grabben ville inte g�." 53 00:14:02,980 --> 00:14:06,840 Stilla nu...och inte ett knyst! 54 00:14:49,299 --> 00:14:51,440 Du f�r ju inte missa bussen..! 55 00:15:18,580 --> 00:15:20,120 �r du sjuk, grabben? 56 00:15:21,779 --> 00:15:20,120 L�t mig vara! 57 00:15:23,940 --> 00:15:28,720 Ska sanningen fram, var vi nog lite r�dda allihop. 58 00:17:07,740 --> 00:17:12,480 Eld upph�r! 59 00:17:37,339 --> 00:17:41,779 "Vi befriade 50 m�n som skulle till koncentrationsl�ger i Tyskland." 60 00:17:43,299 --> 00:17:49,150 "De ansl�t sig till oss. Nu var Corbari's partisaner att r�kna med." 61 00:17:53,380 --> 00:17:57,150 "Men Corbari var inte n�jd. Allt b�rjade bli sv�rare." 62 00:17:57,299 --> 00:18:00,599 "Men hans livskraft smittade av sig..." 63 00:18:30,619 --> 00:18:38,079 Olika vin�rg�ngar skulle kunna skriva sin egen historia. 64 00:18:57,140 --> 00:19:00,230 Jag kan inte bo h�r l�ngre. Jag kanske �r feg 65 00:19:00,700 --> 00:19:07,119 men ni kanske kan f� min make att l�ta mig �ka till Schweiz i vinter. 66 00:19:22,099 --> 00:19:27,559 I �r kan jag komplettera med en uts�kt sak: Corbari 1944. 67 00:19:30,019 --> 00:19:33,069 En helt ny �rg�ng...och en v�ldigt ambiti�s s�dan. 68 00:19:38,420 --> 00:19:42,599 Jag tycker det �r sl�seri... f�r att inte s�ga f�rol�mpande! 69 00:19:43,220 --> 00:19:50,539 Tv�rtom...det avsl�jar ju en hel del. 70 00:19:51,420 --> 00:19:56,119 Javisst, jag satte den p� f�rsta sidan... 71 00:19:56,619 --> 00:20:01,539 Det var det v�rsta som kunnat h�nda. Ju mindre publicitet, desto b�ttre. 72 00:20:02,259 --> 00:20:04,579 Speciellt eftersom han tycks kunna g�ra bra reklam p� egen hand. 73 00:20:06,019 --> 00:20:09,660 Alla pratar om Corbari. Arbetarna t�nker visst strejka 74 00:20:10,019 --> 00:20:12,660 f�r att visa sitt bifall. 75 00:20:17,740 --> 00:20:25,500 - Vad t�nker regeringen g�ra? - Det �r h�rda tider... 76 00:20:25,859 --> 00:20:30,359 Corbari �r fortfarande p� lokal niv� och �r d�rf�r v�r fiende. 77 00:20:31,019 --> 00:20:35,480 Och som vinproducenten sa: 78 00:20:36,299 --> 00:20:40,720 "Bjud fienden p� fest och glam, eller ocks� f�rg�r honom..." 79 00:20:42,099 --> 00:20:44,660 Vi b�r nog eliminera Corbari. 80 00:20:55,180 --> 00:21:01,140 "Underjordiska organisationer b�rjade f�rse oss med vapen och ammunition. 81 00:21:01,660 --> 00:21:07,170 "De som h�mtade detta undvek uppt�ckt genom att f�rkl� sig." 82 00:21:07,700 --> 00:21:09,180 "Men en dag... 83 00:21:15,619 --> 00:21:18,500 En bil har skuggat oss de senaste kilometrarna. 84 00:21:20,019 --> 00:21:23,210 Kolla vad som finns i bilen bakom oss! 85 00:21:53,579 --> 00:21:55,119 Sv�ng av h�r! 86 00:22:18,819 --> 00:22:20,009 Kliv ur! 87 00:22:26,259 --> 00:22:27,630 Era papper..! 88 00:22:38,380 --> 00:22:41,190 Inez Agostini... 89 00:22:41,900 --> 00:22:46,779 - Det st�r att hon studerar medicin. Enligt den tyska bef�lhavaren..? 90 00:22:47,220 --> 00:22:49,359 Jag arbetar ocks� som barnmorska. 91 00:22:50,859 --> 00:22:54,630 - N�r jag inte assisterar min far. - Vem �r han? 92 00:22:55,059 --> 00:22:57,539 Professor Agostini...chefskirurg p� sjukhuset. 93 00:22:58,059 --> 00:23:01,990 Jas�, en riktig h�jdare... 94 00:23:10,099 --> 00:23:11,400 Vi b�rjade bli oroliga... 95 00:23:12,460 --> 00:23:13,319 Har det h�nt n�t? 96 00:23:13,619 --> 00:23:19,470 - N�n skuggade oss... - Michele och Carlo kollade det. 97 00:23:19,779 --> 00:23:27,109 - H�mta vapnen..! - Skulle inte Corbari d�r�t? 98 00:23:31,380 --> 00:23:36,670 Varf�r hade du den h�r efterlysningen i bilen? Jag tror du �r spion. 99 00:23:37,140 --> 00:23:39,630 - Det var d�rf�r du f�ljde efter oss. - Inga f�rutfattade meningar nu... 100 00:23:40,019 --> 00:23:44,730 Jag vill bli med er...och jag k�nde till vapenleveransen. 101 00:23:44,900 --> 00:23:49,180 - Min far �r ocks� motst�ndsman! - Jag �r s�ker p� att hon �r spion. 102 00:23:50,299 --> 00:23:55,500 Vi m�ste g�ra oss av med henne. 103 00:24:00,579 --> 00:24:05,658 Jag �r ingen spion! 104 00:24:07,220 --> 00:24:08,329 Michele, skjut inte! 105 00:24:09,220 --> 00:24:11,329 �r ni tokiga? 106 00:24:14,660 --> 00:24:17,569 Ni hade ju m�rdat henne om jag inte stoppat er! 107 00:24:18,019 --> 00:24:20,809 - Hon ljuger! Hon �r spion! - Corbari... 108 00:24:21,099 --> 00:24:26,470 Jag har letat efter er i flera dar! 109 00:24:27,299 --> 00:24:30,180 Sl�pp henne...jag ska ta reda p� om hon talar sanning. 110 00:24:40,180 --> 00:24:46,549 - Vad skriver du idag? - Att Corbari och f�ngen g�r upp... 111 00:24:54,140 --> 00:25:00,569 Jag hade f�tt nog. F�rst var det roligt att gifta sig. 112 00:25:01,140 --> 00:25:03,569 Vi var som vuxna ungar... 113 00:25:03,779 --> 00:25:07,849 ...s� l�nge smekm�naden varade. 114 00:25:08,859 --> 00:25:13,000 Sen b�rjade han bli som min far. Aff�rerna gick f�re allt annat. 115 00:25:14,380 --> 00:25:16,660 �ktenskapet bl�ste ut genom f�nstret... 116 00:25:20,660 --> 00:25:22,450 Det stod jag inte ut med. 117 00:25:24,180 --> 00:25:29,170 - Du undrade vad du skulle g�ra sen? - Inte nu l�ngre. 118 00:25:31,299 --> 00:25:35,440 - Skulle du ha kunnat d�da henne? - Jajamen, jag trodde hon var spion. 119 00:25:36,380 --> 00:25:39,369 Jag skulle ha skjutit henne. 120 00:25:41,579 --> 00:25:45,869 Ta bilen och �k hem nu. Jag ber�ttar f�r de andra att du fick �ka. 121 00:25:46,259 --> 00:25:48,680 Jag t�nker stanna h�r hos er. 122 00:25:52,019 --> 00:25:56,269 OK, men det blir jag som tar ansvaret f�r dig. 123 00:25:56,900 --> 00:26:00,799 - B�rja inte umg�s... - Jag f�ljer med upp i bergen! 124 00:26:02,819 --> 00:26:08,299 Bara tanken �r l�jlig. 125 00:26:09,099 --> 00:26:12,309 Jag har inget emot det, men de andra skulle inte f�rst�. 126 00:26:14,819 --> 00:26:17,349 Lugna dig nu! 127 00:26:18,220 --> 00:26:19,690 Var f�rst�ndig... 128 00:26:19,940 --> 00:26:23,980 Ska jag vara f�rst�ndig, ska du b�rja upptr�da som en man! 129 00:26:26,660 --> 00:26:30,700 Just nu uppf�r du dig som en skit! 130 00:26:31,299 --> 00:26:37,589 Sl� mig igen! S� de f�r veta vad de egentligen �r f�r en! 131 00:26:49,019 --> 00:26:53,049 - Vad fick du reda p�? - Han �r uppe i bergen... 132 00:26:53,500 --> 00:26:58,170 Ett stort h�gkvarter med cirka 20 soldater. 133 00:26:58,859 --> 00:27:02,190 �n sen...vi spr�nger bort honom! 134 00:27:07,019 --> 00:27:12,460 Corbari h�r! Ni har tv� minuter p� er att f�rsvinna! 135 00:27:17,819 --> 00:27:19,990 Massimo, g� och kolla. 136 00:27:44,019 --> 00:27:50,150 De gick ut bakv�gen! Vi hittade tv� f�ngar i k�llaren. 137 00:27:58,619 --> 00:27:59,849 Pappa! 138 00:28:31,019 --> 00:28:35,430 "Otroligt, men vi tog stan utan att avlossa ett enda skott." 139 00:28:37,420 --> 00:28:41,230 "Namnet Corbari sa tydligen mer �n vad vi hade trott." 140 00:29:48,700 --> 00:29:51,279 �r det h�r vad du vill? 141 00:30:02,660 --> 00:30:07,440 "Jag hade alltid f�rs�kt f� reda p� Corbari's motiv." 142 00:30:08,660 --> 00:30:11,400 "Nu hade han f�tt det han letat efter 143 00:30:11,819 --> 00:30:14,839 "och vi satt uppe hela natten och diskuterade stans framtid." 144 00:30:15,460 --> 00:30:18,299 "Hans entusiasm var s� stor att inget verkade om�jligt." 145 00:30:47,700 --> 00:30:51,029 Ni m�ste vara Corbari? Jag �r Juvara, kommendant f�r andra brigaden. 146 00:30:51,539 --> 00:30:54,490 Vi har mycket att ta itu med tillsammans. 147 00:31:08,740 --> 00:31:12,000 Jag besl�t att ockupera omr�det och sk�ta det p� mitt s�tt. 148 00:31:14,460 --> 00:31:17,480 - Napoleon..? - Ja vilken man! 149 00:31:18,099 --> 00:31:22,859 Kalla mig vad ni vill, men jag vill skapa en republik h�r. 150 00:31:23,099 --> 00:31:27,769 Det �r en gammal dr�m. Jag delar upp landet mellan b�nderna. 151 00:31:32,059 --> 00:31:36,559 Ni �r en alpinist...utan det tyroliska baneret. 152 00:31:37,539 --> 00:31:41,019 Jag f�redrar sl�tterna framf�r bergen. 153 00:31:41,539 --> 00:31:45,680 Utanf�r f�nstret ser jag �ppen mark...och fascister. 154 00:31:46,299 --> 00:31:50,440 Folk ser mig h�ruppe och ser att h�r kan man leva utan fruktan. 155 00:31:51,059 --> 00:31:54,990 - D�rf�r blir jag inte med er. - Lugna er nu... 156 00:31:55,579 --> 00:31:59,509 Vi har satt upp ett exempel f�r dem och vi m�ste vara helt eniga. 157 00:32:00,099 --> 00:32:02,700 Nej, de m�ste f� v�lja sj�lva! 158 00:32:03,859 --> 00:32:07,759 H�rde ni? Han vill att vi g�r upp i bergen och vaktar f�r! 159 00:32:09,660 --> 00:32:11,099 - Ni �r en clown..? - Ja. 160 00:32:11,500 --> 00:32:16,769 Jag �r en clown, men jag upptr�der offentligt. Inte bakom st�nga d�rrar. 161 00:32:17,539 --> 00:32:26,130 - Corbari, jag vet att jag har r�tt. - �vertyga mig... 162 00:32:27,619 --> 00:32:34,299 Vi �r v�ldigt f�...v�r f�rsta uppgift �r att organisera oss. 163 00:32:34,859 --> 00:32:38,930 Tiden �r inte inne f�r det ni vill g�ra. 164 00:32:39,259 --> 00:32:42,420 F�renar vi oss inte �r det ute med oss. 165 00:32:42,859 --> 00:32:48,480 - Ni �r visst f�r dum f�r att fatta. - Hur m�ter ni intelligens? 166 00:32:49,019 --> 00:32:55,089 Gl�m alla klyschor...Vi m�ste g�ra r�der mot fienden och sen sticka. 167 00:32:55,460 --> 00:33:02,890 - Jag vill f� ut mer..! - L�r m�nnen att sl�ss! 168 00:33:03,420 --> 00:33:05,880 Vi m�ste bli delar av en omfattande plan. 169 00:33:06,619 --> 00:33:11,750 - Vad vill ni ha mer? - Det �r m�nga saker. 170 00:33:11,940 --> 00:33:18,180 - En sak �r klar: Jag vill ha mer! - Han vill ha mer... 171 00:33:19,299 --> 00:33:20,900 Fanatiker..! 172 00:33:22,579 --> 00:33:27,630 - Det �r om�jligt att prata med er. - Prata? Ni ger ju order! 173 00:33:49,940 --> 00:33:56,319 - Stanna kvar h�r... - Nej, ni �r en om�jlig man. 174 00:33:59,059 --> 00:34:02,390 - Ni hatar mig v�l inte? - Bara era brister. 175 00:34:03,539 --> 00:34:12,309 - De vet inte att jag har n�gra. - Lycka till... 176 00:35:25,139 --> 00:35:31,440 Det h�r f�r bli v�r fria zon. Martino, kommer det att fungera? 177 00:35:31,699 --> 00:35:35,320 Javisst...Vet ni en sak? Det h�r skulle ha gjorts f�r l�nge sen. 178 00:35:37,019 --> 00:35:42,369 Vi m�ste d�pa det...till n�t som alla kan komma ih�g. 179 00:35:42,900 --> 00:35:47,780 Trajano's fria zon? Nej, det var inte bra. 180 00:35:49,260 --> 00:35:54,639 - "Fri zon"... men med ett annat namn f�re. - Som Corbari..? 181 00:35:57,820 --> 00:36:03,059 "Corbari's Fria Zon"... det l�ter bra, tycker jag. 182 00:36:14,739 --> 00:36:20,639 Titta h�r, Corbari! Jag plockade upp honom p� v�g fr�n bergen! 183 00:36:22,019 --> 00:36:25,460 - Han tycker nog inte om oss! - Det var d�rf�r klockorna tystnade? 184 00:36:27,420 --> 00:36:29,630 - Vad har ni f�r er, Fader? - Detta �r ingen plats f�r mig. 185 00:36:29,980 --> 00:36:32,150 H�r finns lika m�nga trogna sj�lar som f�rut! 186 00:36:32,500 --> 00:36:34,429 Ring i kyrkklockorna! 187 00:36:36,099 --> 00:36:38,869 Ni f�r s�kert en stor f�rsamling idag. 188 00:36:41,099 --> 00:36:45,420 Detta �r f�rsta m�ssan i detta fria omr�de. 189 00:36:46,420 --> 00:36:51,260 "Fritt omr�de" betyder befriad mark...er egen mark. 190 00:36:51,699 --> 00:36:54,369 - Byn �r er. Vilken dag �r det? - S�ndag... 191 00:36:57,619 --> 00:37:00,460 - Vilket helgon, Fader? - San Guiseppe. 192 00:37:01,460 --> 00:37:05,849 I forts�ttningen blir Sankt Guiseppe ert helgon. 193 00:37:06,500 --> 00:37:14,010 Var och en ska sk�rda sin bit, njuta frukterna och f�rsvara det. 194 00:37:17,659 --> 00:37:23,929 Ni tex...40 hektar ger r�tt till fyra gev�r. 195 00:37:27,019 --> 00:37:28,599 - Hur sk�ter jag mig? - Fint... 196 00:37:30,139 --> 00:37:35,710 Jag och mina kollegor ska befria nya omr�den. �terv�nda, ge oss av igen. 197 00:37:36,059 --> 00:37:38,340 Vi ska b�de vara h�r och inte vara h�r. 198 00:37:38,699 --> 00:37:45,860 N�gra stannar kvar och l�r upp er. Det f�r inte finnas n�gra tvivel. 199 00:37:50,940 --> 00:37:53,219 Ni st�r p� egna ben..! 200 00:38:08,900 --> 00:37:53,219 Bra gjort! 201 00:38:13,059 --> 00:38:14,710 "Skolpojkar vill l�ra sig hur vapen hanteras ..." 202 00:38:24,820 --> 00:38:29,000 "Milit�risk tr�ning varje dag..." 203 00:38:30,500 --> 00:38:33,099 S� d�r l�r du inte kunna skjuta... 204 00:38:34,820 --> 00:38:41,019 "Administrationen v�xer, men anskaffandet av mat blir sv�rt." 205 00:38:47,340 --> 00:38:50,429 "Befolkningen samarbetar t�lmodigt." 206 00:38:52,380 --> 00:38:55,639 "Frihet �r en ov�ntad g�va, som man inte ger upp s� l�tt." 207 00:38:56,780 --> 00:38:59,449 Jag l�r mig aldrig namnteckningen... 208 00:39:02,460 --> 00:39:04,219 Riv s�nder den, vet jag..! 209 00:39:06,940 --> 00:39:11,119 Vem �r det sen? Mario Bunaldi! 210 00:39:15,739 --> 00:39:20,369 "Kommitt�n f�r v�lst�nd har b�rjat fatta egna beslut 211 00:39:20,739 --> 00:39:24,250 "och detta till lokalbefolkningens stora gl�dje." 212 00:39:27,300 --> 00:39:30,070 Kolla in Martino...han �r glad som en l�rka! 213 00:39:30,500 --> 00:39:35,239 Han har kommit p� ett nytt s�tt att beskriva friheten f�r folk... 214 00:39:35,780 --> 00:39:39,360 "...alla skulder och bankl�n har blivit betalda." 215 00:39:40,059 --> 00:39:45,079 Corbari, en ny republik ska v�l inte dras med skulder? 216 00:39:49,219 --> 00:39:51,389 "R�derna mot fascisterna b�rjar bli allt vanligare." 217 00:39:55,500 --> 00:39:59,329 "Corbari har lovat att avv�pna zonen, men �n finns det vapen..." 218 00:40:03,619 --> 00:40:05,760 "Ikv�ll hade vi �ran att avr�tta tre tyskar." 219 00:40:20,380 --> 00:40:23,750 "Jag b�rjar mer och mer inse det sv�ra och grymma i v�rt jobb." 220 00:40:32,579 --> 00:40:36,900 Jas�, du �r vaken �n? 221 00:40:44,340 --> 00:40:47,710 Du st�ller v�l upp p� den fria zonen, eller hur? 222 00:40:53,860 --> 00:40:56,460 - Du �r v�l inte arg p� mig? - L�t bli..! 223 00:41:01,860 --> 00:41:03,159 Nu h�nder det n�t! 224 00:41:03,380 --> 00:41:12,309 Vi �r 20 stycken...Kan vi f� tr�ffa Corbari? 225 00:41:38,380 --> 00:41:41,150 Nej, jag vill se Corbari d�d! 226 00:41:42,099 --> 00:41:46,280 N�r jag �terv�nder ska de vara glada om omr�det vid Trajano- 227 00:41:47,059 --> 00:41:52,360 - endast ger dem ett litet h�rn. Att begravas i... 228 00:41:53,139 --> 00:41:57,559 Sabotage, strejker... agitatorer f�rs�ker kasta omkull lag och ordning. 229 00:41:58,900 --> 00:42:04,840 Det finns bara en sak... skicka dem till l�gren i Tyskland! 230 00:42:05,099 --> 00:42:13,449 En s�n handling m�ste vidtas, men vi har ingen tillr�cklig styrka h�r. 231 00:42:13,579 --> 00:42:18,710 Det h�r �r politik... era ord h�ller inte l�ngre. 232 00:42:19,460 --> 00:42:23,849 - V�ra egendomar �r hotade. - �r det ett ultimatum? 233 00:42:24,260 --> 00:42:31,110 Jag blev lovad att mina egendomar skulle skyddas. 234 00:42:31,460 --> 00:42:35,840 Beskyddandet av privat egendom ska ju finnas i varje regim. 235 00:42:39,619 --> 00:42:43,659 Vi vill se handling nu! 236 00:42:45,099 --> 00:42:47,869 Det �r d�rf�r jag flyttat hit min brigad... 237 00:42:52,420 --> 00:42:58,269 Ni k�nner nog inte min m�g. Hans brigad �r den mest slagkraftiga. 238 00:42:58,659 --> 00:43:01,289 De kostar givetvis en del, men de sk�ter sitt jobb. 239 00:43:04,019 --> 00:43:07,880 - De �r h�r i morgon. - Corbari ska bort... 240 00:43:08,179 --> 00:43:10,389 ...han f�r inte ges chansen att skada hela befolkningen. 241 00:43:10,739 --> 00:43:16,099 Jag f�rordnar ett anfall rakt framifr�n. 242 00:43:16,500 --> 00:43:23,739 I detta fallet �r det n�dv�ndigt att f�rst� sin fiende 243 00:43:25,539 --> 00:43:27,820 att kunna dra f�rdel av hans brister. 244 00:43:28,340 --> 00:43:29,849 Vad t�nker du p�? 245 00:43:32,059 --> 00:43:34,380 Jag vill ordna det h�r lite fortare. 246 00:43:34,900 --> 00:43:38,090 Ska vi f�rsvara oss... m�ste vi kunna g�ra det snart. 247 00:43:40,659 --> 00:43:43,260 Hela stan m�ste inse vad som kan komma att h�nda. 248 00:43:45,300 --> 00:43:47,440 - Ber�tta det f�r dem i morgon. - Oroa dig inte. 249 00:43:48,579 --> 00:43:51,699 Och s�g till dem att inte ha n�gra illusioner. 250 00:43:52,179 --> 00:43:51,699 Vi f�r inte oroa oss �ver riskerna. 251 00:43:55,739 --> 00:43:58,550 Det viktiga nu �r att avsluta det hela. 252 00:44:02,500 --> 00:44:04,530 L�t honom prata klart..! 253 00:44:12,260 --> 00:44:15,519 I morgon �r en stor dag f�r Trajano och oss. 254 00:44:16,420 --> 00:44:21,090 "Befolkningen ska samlas f�r att utse ett r�d som ska sk�ta v�r zon." 255 00:44:22,619 --> 00:44:25,739 "Corbari har l�mnat �ver bef�let till Martino 256 00:44:26,539 --> 00:44:30,090 "och jag k�nner p� mig att han redan har annat i tankarna." 257 00:44:42,420 --> 00:44:46,949 Nu har vi direktdistribution, l�gre priser 258 00:44:47,619 --> 00:44:50,250 till alla husm�drars f�rtjusning. 259 00:45:05,340 --> 00:45:08,039 Vad vill ni? 260 00:45:11,659 --> 00:45:13,860 Folket i Kadrejago beh�ver er! 261 00:45:15,019 --> 00:45:19,489 Vi har ockuperat stan och beh�ver n�n som f�rsvarar den! 262 00:45:20,500 --> 00:45:25,429 - Det �r ju utanf�r v�r zon! - Det �r ju bara tre mil... 263 00:45:28,860 --> 00:45:33,139 Miguel, vi ger oss av! 264 00:45:35,699 --> 00:45:40,340 - Det �r ju m�te i morgon! - Ni kan b�rja utan mig. 265 00:45:42,340 --> 00:45:45,039 Jag kanske ut�kar zonen till att g�lla �ven Kadrejago! 266 00:46:51,699 --> 00:46:55,840 Ni leder mig i en f�lla... du �r spion inte sant? 267 00:46:56,460 --> 00:46:59,840 L�jligt...v�nta s� f�r ni se. Hela stan v�ntar p� er! 268 00:47:08,179 --> 00:47:12,280 Ett bakh�ll, va? Var skulle det ske? 269 00:47:14,300 --> 00:47:16,369 Var?! 270 00:47:17,980 --> 00:47:20,510 - Efter Magnesoli-korsningen. - Hur m�nga soldater? 271 00:47:21,420 --> 00:47:24,510 Jag vet inte...kanske 30- 40. 272 00:47:25,260 --> 00:47:28,309 - Vad vet ni mer? - De sa bara till mig 273 00:47:28,500 --> 00:47:33,030 att hoppa av innan korsningen. Sen skulle skottlossningen b�rja. 274 00:49:23,820 --> 00:49:24,829 Nere p� gatan..! 275 00:49:52,659 --> 00:49:55,079 Jag m�r bra... 276 00:50:20,139 --> 00:50:21,880 �r du tr�ffad? 277 00:50:24,139 --> 00:50:26,880 - Det �r ingenting. - Stilla... 278 00:50:29,219 --> 00:50:32,199 Det �r ett splitter. 279 00:50:36,179 --> 00:50:37,510 Vad fan �r det d�r..? 280 00:50:39,739 --> 00:50:42,969 Trajano... 281 00:54:55,539 --> 00:54:59,610 "Vi var cirka en vecka fr�n Guiliano's h�gkvarter." 282 00:55:00,619 --> 00:55:05,110 "Michele och de andra hade f�rg�ves s�kt f� honom att stanna." 283 00:55:06,059 --> 00:55:08,829 "Hans tillst�nd var kritiskt." 284 00:55:10,260 --> 00:55:14,030 "Han kunde inte f�rl�ta sig sj�lv f�r att han kommit f�r sent." 285 00:55:24,940 --> 00:55:26,519 Vad st�r p�? 286 00:55:27,420 --> 00:55:32,340 - Vi retirerar... - Du hade tur som hittade oss. 287 00:55:33,420 --> 00:55:35,809 Guiliano har flyttat h�gre upp i bergen. 288 00:55:37,420 --> 00:55:39,809 Corbari, varf�r ber�ttade du inte att du var skadad? 289 00:55:43,059 --> 00:55:44,739 L�t mig titta... 290 00:56:05,019 --> 00:56:10,150 Det var n�ra... 291 00:56:11,260 --> 00:56:13,829 Bomull och sprit..! 292 00:56:14,619 --> 00:56:16,989 Ta det lugnt... jag ordnar det h�r. 293 00:56:20,179 --> 00:56:23,730 L�t mig vila bara... Ni vet v�l vad dom gjorde? 294 00:56:24,980 --> 00:56:33,940 - Jag blev lurad...allt folket... - Det kunde ha h�nt vem som helst. 295 00:56:34,460 --> 00:56:37,940 - Ta det lugnt. - Jag blev lurad... 296 00:56:38,659 --> 00:56:41,940 Vi kanske kan k�ra bort dem fr�n Trajano... 297 00:56:42,860 --> 00:56:45,880 Sen kan vi diskutera vad som kan g�ras. 298 00:56:46,699 --> 00:56:49,260 Vi kan inte anfalla �n. Vi m�ste samarbeta och v�nta. 299 00:56:49,659 --> 00:56:57,849 De allierade har lovat att hj�lpa till, men vi �r inte redo �n. 300 00:56:58,539 --> 00:57:05,530 �r vi f�rberedda till v�ren... 301 00:57:07,739 --> 00:57:11,460 - Lyssnar ni? - Nej, jag vill inte lyssna. 302 00:57:17,659 --> 00:57:23,489 - Ligg ner. Ni har h�g feber. - Jag m�ste vara en idiot. 303 00:57:24,860 --> 00:57:29,070 Komma hit och tala med er... det var ju helt meningsl�st. 304 00:57:29,699 --> 00:57:33,389 Att sl�ss f�r friheten �r inte revolution. 305 00:57:33,940 --> 00:57:39,659 - Jag spyr p� era �sikter... - St�ng igen, annars g�r vi det. 306 00:57:40,300 --> 00:57:43,179 H�ll k�ften, han �r ju sjuk! 307 00:57:45,820 --> 00:57:50,539 - Ni �r ensam nu, Corbari. - Ni vet inte vad ni talar om... 308 00:57:51,099 --> 00:57:54,789 Cassade, tala om f�r honom..! 309 00:57:56,739 --> 00:58:02,110 - Har han g�tt? - Jag vet inte... 310 00:58:03,980 --> 00:58:08,599 - Jag �r h�r... - Ber�tta f�r honom. 311 00:58:09,139 --> 00:58:16,340 - Dom d�dades allesammans. - Du och Nicole lever ju! 312 00:58:18,860 --> 00:58:24,760 - Vi kan b�rja om! - Du m�ste inse fakta! 313 00:58:25,260 --> 00:58:29,539 - Vad s�ger han? Ta av bandaget, jag h�r inte ett dugg. 314 00:58:30,179 --> 00:58:34,570 Det �r dags att du vaknar upp ur dr�mmen. 315 00:58:36,619 --> 00:58:43,769 - Jag h�r inte, professorn. - Lyssna, f�r Guds skull! 316 00:58:44,260 --> 00:58:50,969 - Skrik inte... du beh�ver inte skrika... 317 00:59:02,659 --> 00:59:05,289 Sover du? 318 00:59:06,059 --> 00:59:08,230 Vi v�ntar ytterligare ett dygn, s� det �r bara att sova. 319 00:59:08,579 --> 00:59:15,110 En grupp partisaner kommer hit i morgon kv�ll. 320 00:59:17,500 --> 00:59:23,440 Jag hoppas att Guiliano utser dig till chef f�r gruppen. 321 00:59:25,219 --> 00:59:26,070 �r du vaken? 322 00:59:27,219 --> 00:59:30,070 Inez d�dades inte! Hon �r h�r hos oss... 323 00:59:32,139 --> 00:59:33,489 Du sover inte..? 324 00:59:34,139 --> 00:59:36,489 Du vill bara inte veta. 325 00:59:43,019 --> 00:59:47,199 "Jag ville hitta p� ett s�tt att visa att jag trodde p� honom." 326 00:59:47,820 --> 00:59:52,000 "Mina k�nslor f�r Trajano hade varit lika starka som hans." 327 00:59:54,059 --> 00:59:58,170 "Jag ville tacka honom... men hittade inga ord." 328 01:00:02,539 --> 01:00:09,639 Han har allts� �vergett allt? Trajano, republiken, anh�ngarna. 329 01:00:10,659 --> 01:00:12,409 Det ser s� ut. 330 01:00:14,260 --> 01:00:16,929 - Det tror jag inte p�. - Han f�ljer med oss. 331 01:00:18,659 --> 01:00:20,519 Det tror jag inte. 332 01:01:01,019 --> 01:01:04,510 CORBARI �R D�D 333 01:02:26,900 --> 01:02:31,679 "Corbari l�mnade oss ig�r och Inez har inte synts till." 334 01:02:34,019 --> 01:02:39,949 "Enligt honom �r jag mer d�d �n v�nnerna i Trajano." 335 01:02:40,539 --> 01:02:47,440 "Jag �r glad att jag �r fri fr�n honom och att jag aldrig m�tt honom." 336 01:04:17,820 --> 01:04:21,750 - Vad f�r ni p� mitt kontor? - Jag har en nyhet f�r tidningen. 337 01:04:22,340 --> 01:04:26,269 Och eftersom det �r elbrist, sl�ckte jag ljuset. 338 01:04:26,699 --> 01:04:29,269 Som ni �r kl�dd, trodde jag ni var en karl. 339 01:04:29,699 --> 01:04:32,269 Vad �r det f�r nyhet? 340 01:04:35,099 --> 01:04:42,030 - Det m�ste bli f�rstasidesrubrik. - Pressarna g�r redan... 341 01:04:42,619 --> 01:04:47,690 Men om Hitler utmanat Mussolini p� duell, stoppar jag ju pressarna. 342 01:04:53,019 --> 01:05:00,179 - Corbari lever och m�r bra. - Var finns han d�..? 343 01:05:00,820 --> 01:05:02,719 H�r... 344 01:05:02,820 --> 01:05:05,719 ...levande och v�lm�ende. 345 01:05:06,980 --> 01:05:08,800 Nu tror ni v�l p� det? 346 01:05:11,539 --> 01:05:13,050 S�tt er... 347 01:05:18,099 --> 01:05:22,050 Ring pressen och �ndra rubriken till: "Corbari lever". 348 01:05:29,179 --> 01:05:35,440 �ndra f�rstasidan till en niospaltare... "Corbari lever". 349 01:05:36,659 --> 01:05:40,070 Jag f�rklarar senare! Det �r en ny politisk framst�t. 350 01:05:41,780 --> 01:05:48,489 S�g till om mer utrymme f�r ett P.S. 351 01:05:48,780 --> 01:05:52,500 - Hur m�nga spalter? - En liten r�cker bra. 352 01:05:53,820 --> 01:05:56,030 L�mna en spalt ledig s� l�nge. 353 01:06:02,780 --> 01:06:07,380 Ni tror v�l det �r l�gn, men det var trevligt att tr�ffa er. 354 01:06:08,860 --> 01:06:15,780 Jag har alltid beundrat er... och speciellt ert mod. 355 01:06:17,460 --> 01:06:24,070 Ni sl�ss f�r r�ttvisa och fr�lsning. 356 01:06:24,260 --> 01:06:28,539 Jag beh�ver inte din beundran, din skitiga kn�l! 357 01:06:29,179 --> 01:06:33,289 Vad menar ni? Jag beundrar er ju! 358 01:06:34,260 --> 01:06:42,239 Jag trodde ni levde, men tvingades att publicera det! 359 01:06:42,539 --> 01:06:51,269 - Jag lyder bara order... - Fr�n vem? Namnen..? 360 01:06:52,420 --> 01:07:02,750 OK...Visciati, Orlandi... den store mark�garen..! 361 01:07:04,940 --> 01:07:09,400 Det �r dom som �r ansvariga..! 362 01:07:30,260 --> 01:07:33,309 Det h�r talar ju emot er... 363 01:07:45,219 --> 01:07:47,929 Rubriken �r klar och g�r snart i press. 364 01:07:49,219 --> 01:07:50,929 Och det tomma utrymmet? 365 01:07:57,500 --> 01:08:03,050 Den ov�ntade...d�den... 366 01:08:03,579 --> 01:08:06,639 ...f�r v�r redakt�r. 367 01:08:26,260 --> 01:08:28,819 Den h�r v�gen! 368 01:09:00,420 --> 01:09:03,369 "Corbari lever"... 369 01:09:05,619 --> 01:09:07,869 Han kan en massa knep. 370 01:09:08,619 --> 01:09:18,630 Man m�ste ha stor erfarenhet f�r att klara en s�n h�r person. 371 01:09:20,220 --> 01:09:21,689 Vad s�gs om det h�r? 372 01:09:21,939 --> 01:09:25,069 "V�r redakt�r har avlidit..." 373 01:09:25,300 --> 01:09:33,250 Corbari kommer nog att f�rs�ka igen. Det �r bara att v�nta... 374 01:09:35,460 --> 01:09:39,319 Corbari �r d�d... 375 01:09:43,699 --> 01:09:50,130 - Hoppl�st...jag �r slut nu. - Inte s� l�nge jag tror p� dig. 376 01:09:50,739 --> 01:09:52,250 Det �r ingen id�, Inez. 377 01:09:55,739 --> 01:09:59,149 Vem ser du i spegeln? Det �r Corbari... 378 01:09:59,659 --> 01:10:06,720 K�nner du igen honom? En livs levande Corbari, med s�llskap. 379 01:10:08,539 --> 01:10:14,420 - Urs�kta, ni skrev inte under! - Jag g�r det i bilen. 380 01:10:17,100 --> 01:10:14,420 Vars�god... 381 01:10:59,220 --> 01:11:00,970 F�rs�k ingenting! 382 01:11:11,819 --> 01:11:15,720 De blev rika genom att dra f�rdel av arbetarna. Sen kom Corbari. 383 01:11:23,180 --> 01:11:25,600 Vad v�ntar ni p�? Sk�r ner honom! 384 01:11:43,659 --> 01:11:45,800 Snabba p�! 385 01:11:51,619 --> 01:11:54,460 Vad glor ni p�? 386 01:12:04,260 --> 01:12:06,359 V�nta i bilen..! 387 01:12:26,500 --> 01:12:31,140 D�rnere...d�rnere! 388 01:13:10,220 --> 01:13:13,310 N�gra minuter till... 389 01:13:26,460 --> 01:13:28,529 Pl�tsligt h�rde jag ett skott..! 390 01:13:33,500 --> 01:13:37,079 - S�g ni dem? - Det var tv� m�n...jag sk�t... 391 01:13:52,140 --> 01:13:55,020 Jag tror det �r den d�r bilen! 392 01:13:58,779 --> 01:14:00,180 Ni d�r..! 393 01:14:06,500 --> 01:14:07,970 D�r �r dom! 394 01:14:28,500 --> 01:14:30,710 De sprang ut p� bakg�rden! 395 01:14:32,340 --> 01:14:34,020 - Hur m�nga var de? - Tv�, tror jag. 396 01:14:41,939 --> 01:14:43,590 Dom har g�tt... 397 01:15:10,140 --> 01:15:15,579 De borde skjutas allihop! Ni �r inkompetenta! 398 01:15:18,340 --> 01:15:23,850 Det �r ju n�stan f�rr�deri! Det �r obegripligt! 399 01:15:24,659 --> 01:15:31,510 Det �r inte bara en g�ng han slinker undan...utan tre! 400 01:15:31,899 --> 01:15:37,760 - Undangick tillf�ngatagande igen! - Vi uppt�ckte tv� av hans g�mst�llen. 401 01:15:39,020 --> 01:15:44,500 Efter att de flytt, ja! Han l�mnade v�l adressen..? 402 01:15:45,300 --> 01:15:47,229 Han �r fortfarande i r�relse! 403 01:15:47,539 --> 01:15:54,810 Hur kan ni l�ta en enda man g�ra er till ett s�nt �tl�je? 404 01:15:56,699 --> 01:16:03,329 Vi m�ste s�ka hos n�n annan! B�rja med att f�rh�ra dem! 405 01:16:10,220 --> 01:16:16,720 Forts�tter det h�r kommer v�l halva stan att f�rh�ras! 406 01:16:20,180 --> 01:16:26,680 Jag vet...han m�ste h�rifr�n. Ingen fara, Inez. 407 01:16:33,140 --> 01:16:34,859 Gr�t inte. 408 01:16:38,819 --> 01:16:46,090 "Jag ville aldrig se honom igen, men nyheten om honom fick mig 409 01:16:46,500 --> 01:16:48,390 att inse att jag inte kunde skiljas fr�n honom." 410 01:16:48,699 --> 01:16:56,800 "Jag talade med Guiliano och fick hans till�telse att ge mig iv�g." 411 01:16:59,659 --> 01:17:04,729 "Han respekterade nog Corbari's individualitet 412 01:17:05,060 --> 01:17:09,829 "och n�r jag gav mig av f�ljde alla de andra med." 413 01:17:19,100 --> 01:17:21,869 Kom hit! 414 01:17:23,859 --> 01:17:28,899 - Jag kanske har f�rbisett n�t. - De var bara n�gra sekunder f�re. 415 01:17:29,180 --> 01:17:32,479 Kvinnan �ppnade och sa att de hade g�tt d�rifr�n. 416 01:17:34,899 --> 01:17:39,420 - Corbari finns inte! - Killarna som d�dades, d�? 417 01:17:40,579 --> 01:17:44,229 De sa v�l bara att det var Corbari! 418 01:17:45,220 --> 01:17:49,119 Du har gjort tillr�ckligt nu. Vi ger oss av medan vi kan. 419 01:17:49,699 --> 01:17:56,100 Nej, jag m�ste fullf�lja planerna. Det �r f�r sent att backa ur nu. 420 01:17:56,420 --> 01:18:00,210 Tar jag inte den sista, tror alla att jag har gett upp! 421 01:18:00,779 --> 01:18:05,130 Den tillfredst�llelsen ska de inte f�... 422 01:18:11,020 --> 01:18:15,399 Ta hit alla kvinnor som haft n�t med Corbari att g�ra. 423 01:18:15,579 --> 01:18:19,750 - Personligen eller ett foto. - Det kan inte vara m�nga. 424 01:18:20,100 --> 01:18:25,680 Hans medhj�lpare �r en kvinna. Det �r en logisk slutsats. 425 01:18:25,939 --> 01:18:28,750 Minns ni kvinnan som ledde dem p� fel sp�r? 426 01:18:29,180 --> 01:18:36,140 - Den kvinnan..? - H�ll henne under st�ndig uppsikt. 427 01:19:06,899 --> 01:19:11,520 De tvingar alla att p� n�t s�tt betala f�r de som d�dats. 428 01:19:11,859 --> 01:19:14,140 Jag tycker det �r ot�ckt. 429 01:19:18,060 --> 01:19:24,289 Det �r sv�rt att hitta n�t att �ta. Alla m�ste ha ransoneringskort. 430 01:19:26,779 --> 01:19:28,340 Det �r allt vi har. 431 01:19:28,739 --> 01:19:31,020 Begravningen �r imorgon kv�ll kl. 9. 432 01:19:34,619 --> 01:19:36,760 Det �r m�rkt d� och det passar perfekt. 433 01:19:42,739 --> 01:19:45,569 H�r tog Corbari och jag de f�rsta tyskarna i bakh�ll. 434 01:19:45,739 --> 01:19:48,569 Jag gl�mmer aldrig hur skraj jag var. 435 01:19:57,220 --> 01:20:01,359 Alla utan undantag ska n�rvara vid ceremonin! 436 01:20:01,659 --> 01:20:06,960 Jag vill ha hela stan d�r! 437 01:20:08,180 --> 01:20:12,600 - Patrulleringsstyrkan, d�? - Hela brigaden kommer att n�rvara. 438 01:20:20,539 --> 01:20:24,239 - Alla f�rberedelser �r gjorda. - Bra... 439 01:20:26,939 --> 01:20:31,460 - Det kan vara hon! - Kanske det... 440 01:20:31,659 --> 01:20:36,329 De stora �gonen �r bekanta. Det �r henne vi s�ker. 441 01:20:46,739 --> 01:20:50,529 Hon kommer att leda oss till Corbari. Ta rikligt med kopior. 442 01:20:50,819 --> 01:20:53,949 Se till att alla f�r ett foto av henne. 443 01:20:56,020 --> 01:21:00,859 - Det finns inga lekande barn d�r. - Vad �r klockan? 444 01:21:03,659 --> 01:21:08,539 Vet inte...cirka fem. Jag s�g solnedg�ngen. 445 01:25:16,739 --> 01:25:20,500 "Ingen fara...vi kommer och h�mtar dig i gryningen." 446 01:25:41,260 --> 01:25:46,189 Vi smugglade ut dem i morse, men jag vet inte vart de tog v�gen. 447 01:25:46,579 --> 01:25:51,859 De �r v�l i bergen n�nstans. - Ja, jag antar det. 448 01:25:52,500 --> 01:25:54,750 Det blir inte s� sv�rt. 449 01:25:56,659 --> 01:25:58,170 Lycka till... 450 01:25:59,180 --> 01:26:02,800 - Det finns fascister �verallt! - Jag vet. 451 01:26:03,340 --> 01:26:08,329 Vi ses... 452 01:26:36,500 --> 01:26:39,409 Fr�n och med nu �r du ett helgon, Corbari. 453 01:26:53,739 --> 01:26:55,489 Nu s�tter vi fart! 454 01:28:01,899 --> 01:28:05,060 - Jag g�r till byn och handlar. Ni �r v�l hungriga..? 455 01:28:06,100 --> 01:28:09,260 Var f�rsiktig, det �r farligt. 456 01:28:18,739 --> 01:28:21,340 Vad �r det? 457 01:28:25,460 --> 01:28:28,939 - Gl�m inte... - Jag ska vara f�rsiktig. 458 01:29:19,579 --> 01:29:22,949 - Vi kan nog bygga fler byar nu. - S�kert 10-20 stycken 459 01:29:23,460 --> 01:29:26,310 men vi ska nog gl�mma ordet "fria zoner". 460 01:29:26,460 --> 01:29:31,310 - Vi kan befria hela regioner. - Vi m�ste ut�ka verksamheten. 461 01:29:31,699 --> 01:29:38,810 - Vi har mycket att tala om. - Just nu har du ju inte sagt n�t. 462 01:29:39,739 --> 01:29:45,609 Allt kommer att g� som vi vill...och �nnu b�ttre. 463 01:30:02,500 --> 01:30:08,729 - H�rde du n�t ov�sen? - Det �r bara floden. 464 01:30:20,220 --> 01:30:22,010 Det �r bara floden... 465 01:30:26,699 --> 01:30:29,229 Nu h�rde jag n�t... ska jag se efter? 466 01:30:30,779 --> 01:30:35,800 Du hade r�tt... det �r bara floden. 467 01:30:37,859 --> 01:30:43,800 "Corbari har f�r�ndrats. Entusiasmen finns fortfarande 468 01:30:44,380 --> 01:30:49,119 "men �r nu mer kontrollerad, mogen." 469 01:30:49,699 --> 01:30:54,689 "Vad menade han n�r han sa att vi skulle s�tta upp ett m�l?" 470 01:30:55,539 --> 01:31:01,409 "Och k�mpa tills vi uppn�r det..." 471 01:31:26,420 --> 01:31:28,140 Spring! 472 01:31:32,699 --> 01:31:34,489 Forts�tt ge eld! 473 01:31:47,060 --> 01:31:49,090 Hj�lp till h�r! 474 01:32:08,300 --> 01:31:47,090 Corbari...stick! 475 01:33:37,539 --> 01:33:41,680 F�rsvinn! 476 01:33:50,539 --> 01:33:52,539 Kom upp..! 477 01:34:08,060 --> 01:34:09,880 Ge dig av, du ocks�! 478 01:34:11,659 --> 01:34:15,689 Nej, jag l�mnar dig aldrig. 479 01:34:16,659 --> 01:34:18,689 Jag l�mnar dig inte... 480 01:37:00,699 --> 01:37:05,760 Inspelning: STOCKHOLMS VIDEOFILM AB 41497

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.