All language subtitles for CRE107 [www.newpct1.com]-eng(1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,843 --> 00:00:02,563 In the previous section: This Cortés defeated an empire. 2 00:00:02,683 --> 00:00:05,963 Appointed him governor of the conquered territories ? 3 00:00:06,643 --> 00:00:09,523 - Not yet. - You think you know the whereabouts of the treasure, 4 00:00:09,643 --> 00:00:13,243 - Cuauhtémoc friend as people think. - Tell me where you hid the treasury. 5 00:00:13,283 --> 00:00:16,163 If you tell, I make sure that your and his people's suffering to end. 6 00:00:16,283 --> 00:00:19,603 I encouraged the convening of a council - . - I told you not to be afraid of anything. 7 00:00:19,723 --> 00:00:17,203 - Thank you. - We should believe that Luther had disappeared into the ether, sir? 8 00:00:17,323 --> 00:00:21,683 The respite, I gave him expired. Luther not withdrawn his words, and was declared a fugitive will. 9 00:00:27,803 --> 00:00:32,163 I thought I will soon notify Her Majesty to Castile in peace again. 10 00:00:32,283 --> 00:00:35,523 Padilla reorganized his forces, and it emboldened the rebels. 11 00:00:35,643 --> 00:00:38,483 Burgos, many remained true our cause, and we can get back. 12 00:00:38,603 --> 00:00:43,363 Recommend you want a deal. Help us to capture the movement bosses. 13 00:00:48,763 --> 00:00:50,883 - Tell my dad. - Promise 14 00:00:51,003 --> 00:00:55,283 Nõsülsz to do it, and do not add You gave your sister to the emperor. 15 00:00:55,403 --> 00:00:57,283 I love you, Eleanor . 16 00:00:57,723 --> 00:00:59,843 You'll prevent your brother in my wedding. 17 00:00:59,923 --> 00:01:03,123 I am the Queen of Portugal, and I wish to stay here! 18 00:01:04,883 --> 00:01:07,923 The German princes hand reaches farther than we thought. 19 00:01:08,043 --> 00:01:11,203 - Sure it was poisoned? - We have to be careful. 20 00:01:11,323 --> 00:01:13,763 I decided on several fronts I attack the emperor. 21 00:01:13,843 --> 00:01:17,843 Your Majesty, you have the possibility, to win the war one battle. 22 00:01:17,923 --> 00:01:21,443 - We could say the Kaiser himself! - We'll be waiting. 23 00:01:21,483 --> 00:01:23,443 Conquered the Duchy of Milan Ferenc. 24 00:01:23,523 --> 00:01:28,643 You should not have it expedient to return Castille, who might be the future of Portugal 25 00:01:28,723 --> 00:01:31,123 King carries in her womb. 26 00:01:31,243 --> 00:01:32,763 The pope is dead! 27 00:01:32,843 --> 00:01:36,563 Who is the candidate with the most chance to go successor? 28 00:01:37,483 --> 00:01:40,643 Cardinal Wolsey doubt. 29 00:01:41,643 --> 00:01:45,443 They also said that Francis will be the emperor. 30 00:01:47,000 --> 00:01:53,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 31 00:02:16,923 --> 00:01:19,603 The difficult road to victory 32 00:02:20,923 --> 00:02:24,603 Cantabrian Sea 33 00:02:48,683 --> 00:02:50,883 Something serious, Reverend Father? 34 00:02:54,123 --> 00:02:56,483 Rome notifies 35 00:02:56,603 --> 00:02:59,043 To elect Pope. 36 00:03:02,683 --> 00:03:04,483 Holy Father... 37 00:03:04,923 --> 00:03:08,803 This is great news. It must be notified immediately of the Emperor. 38 00:03:08,883 --> 00:03:11,123 No, no, no. Get up, get up 39 00:03:11,403 --> 00:03:14,003 I do not understand. 40 00:03:14,083 --> 00:03:16,803 I do not even applied for the agency. 41 00:03:16,923 --> 00:03:20,643 You just man. And they certainly saw it. 42 00:03:20,803 --> 00:03:23,523 - I respect it more? - Honor? 43 00:03:23,643 --> 00:03:25,603 Or condemn. 44 00:03:25,723 --> 00:03:30,403 You forget what position in Rome? The Turks besieged, 45 00:03:30,443 --> 00:03:33,283 And unable to stop a war between Christians. 46 00:03:33,403 --> 00:03:36,443 It to the Holy See, Francis will dare counter attack. 47 00:03:36,603 --> 00:03:40,603 Think about what advantages will represent the crown of a pope friends. 48 00:03:40,723 --> 00:03:44,883 - Nothing could be more useful. - This is what worries me the most. 49 00:03:45,643 --> 00:03:48,803 Everyone will suspect that I am the emperor's service. 50 00:03:48,923 --> 00:03:52,483 The whole of Christianity. The Turks, everyone! 51 00:03:54,643 --> 00:03:57,683 - I should go to Rome. - If I may personally 52 00:03:57,803 --> 00:04:02,443 - Preparations will take care of that side. - No. I'll go tonight. 53 00:04:11,243 --> 00:04:13,443 Long live the Emperor! 54 00:04:14,483 --> 00:04:17,523 - Long live King Charles! - Right! 55 00:04:24,203 --> 00:04:26,483 Long live King Charles ! 56 00:04:27,123 --> 00:04:29,523 The people loved sovereignty. 57 00:04:29,923 --> 00:04:32,963 Do you remember when he landed Asturias? 58 00:04:33,923 --> 00:04:36,403 Then the Castilians adopted a stranger. 59 00:04:36,923 --> 00:04:39,123 Today, the emperor returns. 60 00:04:39,809 --> 00:04:43,287 Long live! Long live the Emperor! 61 00:05:01,720 --> 00:05:03,603 Where's His Holiness? 62 00:05:04,643 --> 00:05:06,640 I want to hug her. 63 00:05:09,720 --> 00:05:11,762 Swallowed the earth? 64 00:05:12,043 --> 00:05:15,044 Õtisztelendõsége went to Rome. 65 00:05:15,409 --> 00:05:19,124 - Not communicated to the hazatérésemrõl? - Yes, Your Majesty. 66 00:05:19,242 --> 00:05:22,645 But as soon as we received the news he wanted to leave immediately. 67 00:05:26,845 --> 00:05:29,926 What mistreated granted to such insults? 68 00:05:30,043 --> 00:05:34,483 To tell the truth I do not think that was your violation of Regents intention. 69 00:05:34,603 --> 00:05:36,803 Who helped Cardinals rank? 70 00:05:37,803 --> 00:05:40,163 They would never have done pope from it without me! 71 00:05:40,283 --> 00:05:43,123 - And thus pay back... - it is. 72 00:05:43,243 --> 00:05:48,163 I think he wants to prove independence from the crown. You, your Majesty. 73 00:05:54,243 --> 00:05:58,643 The teacher, on the throne of St. Peter, and there will be nothing I can count on the support of Rome? 74 00:06:01,243 --> 00:06:03,923 Reverend Fathers, brothers loved , 75 00:06:04,043 --> 00:06:08,643 I feel honored to be here before God and before you. 76 00:06:08,923 --> 00:06:15,443 Do they know that the responsibility that now I got my shoulder , will not obscure your judgment. 77 00:06:15,523 --> 00:06:19,843 It is true that the Catholic King and Emperor was a disciple. 78 00:06:19,923 --> 00:06:24,963 And to have served faithfully requests régenseként Spain. 79 00:06:25,883 --> 00:06:29,363 Holy Father, permission. 80 00:06:29,523 --> 00:06:35,523 In this regard, I speak for many, and declare a concern. 81 00:06:36,323 --> 00:06:39,843 Rome can not make knees before the Empire. 82 00:06:40,683 --> 00:06:44,003 I'm glad you care about with our state. 83 00:06:44,923 --> 00:06:49,203 I assure you that it will put forward the true faith védelmezõjeként kötlességeimet 84 00:06:49,323 --> 00:06:51,523 Any other matter. 85 00:06:52,363 --> 00:06:56,963 Rome will be neutral in disputes between the Christian kingdoms. 86 00:06:57,963 --> 00:07:02,563 I told you. Adorjan best choice possible. 87 00:07:02,683 --> 00:07:06,403 Wise and thoughtful man. 88 00:07:06,523 --> 00:07:11,123 ... The two great threats, which are borne by us today. 89 00:07:12,203 --> 00:07:15,283 However, as a diplomatic war with no grab 90 00:07:15,403 --> 00:07:18,083 And ruin the disputing parties 91 00:07:18,283 --> 00:07:21,683 A bonfire is not enough to exterminate heresy gyököres. 92 00:07:22,603 --> 00:07:28,323 Sins of the people of the clergy vétkeibõl arise. 93 00:07:29,603 --> 00:07:32,323 So says the Bible. 94 00:07:34,323 --> 00:07:36,483 I'm a stern man. 95 00:07:36,603 --> 00:07:40,643 As Christ was urgent, it should be a house of and strict. 96 00:07:41,683 --> 00:07:45,523 In this spirit, I intend to reform the mansion. 97 00:07:45,923 --> 00:07:49,603 Calm. These are no more than words. 98 00:07:49,803 --> 00:07:53,243 Leave it to me by the Holy Father. 99 00:07:53,443 --> 00:07:56,483 ... Pápáktól of the chief priests. 100 00:07:56,723 --> 00:08:00,403 And quite some time now that there was no one who would have worked well. 101 00:08:00,683 --> 00:08:04,563 Majesty, His Holiness well taken care for you and your interests. 102 00:08:04,683 --> 00:08:07,203 I am sure that this will continue to make Rome. 103 00:08:07,243 --> 00:08:10,243 Please do not let the anger control . 104 00:08:10,723 --> 00:08:14,683 Okay. If you want independence, gets independence. 105 00:08:15,083 --> 00:08:18,723 Let's move on to what is important. What happened during my absence? 106 00:08:18,843 --> 00:08:23,523 New Spain appointment of a new governor has not signed. 107 00:08:27,683 --> 00:08:29,963 Cortés gets what he asks for. One more thing? 108 00:08:30,003 --> 00:08:33,203 King Manuel pregnant before letting your sister's death. 109 00:08:33,243 --> 00:08:36,483 The son of King John, offered something for you. 110 00:08:36,683 --> 00:08:39,763 To maintain the alliance between the two countries, you ask to marry Eleonora, 111 00:08:39,803 --> 00:08:43,363 And so her sister would remain Queen of Portugal. 112 00:08:45,003 --> 00:08:49,203 This proposal is a wise and friendly, but it should be rejected. 113 00:08:49,483 --> 00:08:53,363 Eleanor will come back to the way the contract was recorded in as soon gave birth to the child. 114 00:08:53,723 --> 00:08:58,123 Of course, if the child is his, the court stay if you want to King John. 115 00:08:59,803 --> 00:09:01,523 As for comunerókat ? 116 00:09:01,643 --> 00:09:05,283 The war is not over Padilla and his men execution. 117 00:09:05,443 --> 00:09:10,883 But the insurgency has been suppressed, the instigators of the trapped more than 2,000 people. 118 00:09:11,283 --> 00:09:16,003 There are many. We were lucky that we got out victorious . 119 00:09:16,443 --> 00:09:20,003 No, Your Majesty. The coincidence did not participate in this case. 120 00:09:20,123 --> 00:09:22,683 by Sword had them beat. 121 00:09:25,883 --> 00:09:28,243 The question is, what do we do with them . 122 00:09:29,363 --> 00:09:32,403 Hard cslekedjünk hand, or, on ellenzekzõleg, let's be gracious. 123 00:09:32,523 --> 00:09:35,123 Eternal question sovereignty. 124 00:09:37,003 --> 00:09:41,443 Lack of confidence in the justice the case still lies in his goodness. 125 00:09:42,283 --> 00:09:44,323 Taught Adrian. 126 00:09:52,283 --> 00:09:55,123 Exhibitors a general pardon. 127 00:09:55,243 --> 00:09:57,523 The prisoners will be forgiven. 128 00:09:57,883 --> 00:10:01,363 You'll be keeping track of the past comunero any Castilians. 129 00:10:01,483 --> 00:10:03,843 - The subjects will be grateful. - I'm not finished! 130 00:10:03,923 --> 00:10:06,003 Released into the majority. 131 00:10:06,123 --> 00:10:09,923 But every leader, everyone who conspired 132 00:10:10,003 --> 00:10:12,163 It will be done! 133 00:10:13,803 --> 00:10:17,283 - I will. - I was wrong enough Luther connection. 134 00:10:18,923 --> 00:10:23,203 From now on it will be my home királyságaimban Spanish. 135 00:10:23,483 --> 00:10:26,163 But first, they need peace now. 136 00:10:26,283 --> 00:10:29,523 It is therefore necessary to prevent that this conflict feléledhessen again. 137 00:10:29,723 --> 00:10:32,163 Ashes, either. 138 00:10:32,323 --> 00:10:35,283 Anyone who is still not found, the María Pacheco, Your Majesty. 139 00:10:35,403 --> 00:10:38,403 Fled Toledo. And we have not found it. 140 00:10:38,723 --> 00:10:40,483 Nõstényróka cunning Damn! 141 00:10:59,483 --> 00:11:04,403 Before I sign Highness penniless, help and asking for forgiveness. 142 00:11:06,603 --> 00:11:09,363 What do you want, what I offered to you, ma'am? 143 00:11:09,483 --> 00:11:11,683 Just looking for shelter. 144 00:11:12,043 --> 00:11:15,043 A place to spend my days remaining . 145 00:11:15,123 --> 00:11:17,363 To return to the land of my ancestors. 146 00:11:20,043 --> 00:11:25,203 I see you have the courage to show up here, when the emperor charges pinned on his head. 147 00:11:25,323 --> 00:11:30,563 I did not do it but that he defended, justified I thought for Castile, my lord. 148 00:11:31,523 --> 00:11:34,083 You can stay in Portugal. 149 00:11:34,603 --> 00:11:38,563 Do not worry. Whereabouts not be able to chase anything. 150 00:11:38,683 --> 00:11:41,123 I hope I can be thankful . 151 00:11:41,483 --> 00:11:44,003 And that does not trigger any uprising against me. 152 00:11:44,123 --> 00:11:46,083 Thank you, Your Majesty . 153 00:11:46,403 --> 00:11:48,083 Leave. 154 00:11:57,483 --> 00:12:00,803 - Give refuge to rebel this? - Portuguese nemesktõl comes from. 155 00:12:00,883 --> 00:12:05,283 - Give to Caesar. - You want to become a puppet of the empire in front of everyone? 156 00:12:05,403 --> 00:12:08,163 Before your subjects, especially . 157 00:12:10,323 --> 00:12:12,803 The decision was wise. 158 00:12:14,323 --> 00:12:18,403 - But the Emperor would not like it. - Wait just the consequences. 159 00:12:18,523 --> 00:12:20,563 My brother will never forget. 160 00:12:46,323 --> 00:12:51,523 These in-chief, who became doomed. 161 00:12:51,643 --> 00:12:55,683 But there is a serious problem, sovereignty. There. 162 00:12:56,003 --> 00:12:58,163 Bishop Acuña. 163 00:12:59,083 --> 00:13:00,803 What are you doing here that? 164 00:13:00,923 --> 00:13:05,683 Temples robbed out to support the comunero case of a standing army of 200 papból. 165 00:13:05,803 --> 00:13:08,403 They were captured Navarra, but tried to escape. 166 00:13:08,523 --> 00:13:11,763 Killed preposition, who is guarded by a brick. 167 00:13:12,523 --> 00:13:14,643 God be Monsignorral! 168 00:13:15,523 --> 00:13:19,043 - He deserves what is happening to him. - I do not doubt it, but... 169 00:13:19,163 --> 00:13:23,523 Uncertain times, when all the assistance required , 170 00:13:23,643 --> 00:13:26,323 Useful to execute a bishop? 171 00:13:27,003 --> 00:13:29,363 Do not be equal justice for all her my uradalmaimban? 172 00:13:29,443 --> 00:13:34,563 Sir... You risk Rome to anathematize. 173 00:13:39,643 --> 00:13:41,363 Okay. 174 00:13:41,883 --> 00:13:43,843 Stay prisoners. 175 00:13:44,683 --> 00:13:46,723 Carry out the rest. 176 00:14:05,323 --> 00:14:09,603 It was a very eloquent presentation in front of the mansion. 177 00:14:09,723 --> 00:14:14,403 I can not agree more, the need for a reform of the Church. 178 00:14:14,603 --> 00:14:19,123 I confess that I myself popularized your appointment. 179 00:14:19,403 --> 00:14:25,123 I'm glad to know. The government one learns that every little support. 180 00:14:25,243 --> 00:14:30,323 However, I am afraid not detected things that the Holy See 181 00:14:30,443 --> 00:14:33,523 Appropriate pace unfold. 182 00:14:33,643 --> 00:14:36,883 The changes do not happen from one day to the next. 183 00:14:37,003 --> 00:14:40,483 Especially when no one wants to create the . 184 00:14:41,403 --> 00:14:44,563 must show erénybõl and becsületességbõl Peda Rome. 185 00:14:44,683 --> 00:14:47,763 It must stop the búcsúcéduláknak and megkegyelmezéseknek. 186 00:14:47,883 --> 00:14:51,043 The luxury and unnecessary expenditure. 187 00:14:51,243 --> 00:15:01,843 How life takes away your hunger and disease, while we wasted the money 188 00:15:01,923 --> 00:15:05,043 Precious things and lavish structures. 189 00:15:05,483 --> 00:15:04,243 Such a reform will felborzolni not a man spirits. 190 00:15:04,323 --> 00:15:08,243 Thank you for the warning. One more thing? 191 00:15:13,483 --> 00:15:16,323 Looks like the pupil of the emperor , 192 00:15:16,443 --> 00:15:20,083 Threatens to execute Monsignor Acuna. 193 00:15:22,523 --> 00:15:24,803 Comunero a rebel. 194 00:15:24,923 --> 00:15:28,643 Who was cursed fosztogatásaiért days of Ferdinand the Catholic. 195 00:15:28,723 --> 00:15:31,203 You justifies the punishment? 196 00:15:31,323 --> 00:15:34,963 I'm sure Charles will not be executed a bishop. 197 00:15:35,083 --> 00:15:38,723 If you do, I am confident that you will be unforgiving . 198 00:15:38,843 --> 00:15:43,603 Because as you proclaim Rome is independent of the Empire. 199 00:15:58,843 --> 00:16:00,603 Cortés... 200 00:16:05,003 --> 00:16:07,843 - You wanted to see me? - Sit down. 201 00:16:07,923 --> 00:16:12,163 - I'm afraid I have some bad news. - Something happened to my husband? 202 00:16:12,283 --> 00:16:17,043 They told me to not continue Christian life. 203 00:16:22,243 --> 00:16:26,083 We both know that my husband never been saintly. 204 00:16:27,203 --> 00:16:31,523 It is suggest that there is another woman of . 205 00:16:32,163 --> 00:16:37,403 A woman who not only replace you in bed. 206 00:16:37,923 --> 00:16:43,683 It seems that Cortes is a decision not to it without talking to this woman. 207 00:16:46,083 --> 00:16:47,923 An Indian woman. 208 00:16:49,123 --> 00:16:50,963 What do you say? 209 00:16:51,403 --> 00:16:53,123 An Indian? 210 00:16:54,723 --> 00:16:59,523 In this case, this paper has only lies and slanders. 211 00:16:59,643 --> 00:17:03,843 Ma'am... I'm afraid you're wrong. 212 00:17:03,923 --> 00:17:06,563 I need to notify Castile. My duty. 213 00:17:06,723 --> 00:17:08,243 No! 214 00:17:08,563 --> 00:17:10,803 Your own interest do that. 215 00:17:10,923 --> 00:17:13,883 How to areas away from me the government of which she conquered! 216 00:17:14,043 --> 00:17:16,003 Damaged. 217 00:17:16,483 --> 00:17:20,123 Is well aware of our differences, but I swear to you , 218 00:17:20,243 --> 00:17:24,043 That only promotes the protection of etiquette this time. 219 00:17:24,163 --> 00:17:28,443 - And the truth. - Wait. Do not say yet. 220 00:17:29,203 --> 00:17:33,363 I go there, to see with my own eyes. 221 00:17:33,483 --> 00:17:36,203 Lady, such a dangerous journey undertake? 222 00:17:36,283 --> 00:17:38,683 If true, what it says, 223 00:17:38,803 --> 00:17:43,563 You will receive my testimony and my blessing, to let everyone in detail. 224 00:17:46,643 --> 00:17:49,883 - It's too much to ask. - Please. 225 00:17:50,163 --> 00:17:52,003 The honor is measured! 226 00:17:52,283 --> 00:17:54,203 I beg you. 227 00:17:56,683 --> 00:17:58,443 Okay. 228 00:18:00,043 --> 00:18:03,483 I'll your sense of respect towards. 229 00:18:36,043 --> 00:18:38,483 My mother... 230 00:18:40,743 --> 00:18:41,883 ... Do not be afraid 231 00:18:42,000 --> 00:18:43,883 I do not hate you. 232 00:18:44,043 --> 00:18:45,783 There's no need to. 233 00:18:47,000 --> 00:18:49,000 I took revenge mother. 234 00:18:49,100 --> 00:18:51,000 Now quite a my eyes, 235 00:18:51,100 --> 00:18:54,483 Gallows to hang them, who want to harm me. 236 00:19:03,000 --> 00:19:06,483 I can have forgiveness. 237 00:19:08,100 --> 00:19:09,483 Go! 238 00:19:15,363 --> 00:19:17,723 I will not accept no more. Go away. 239 00:19:17,843 --> 00:19:20,603 Come on! Get out! 240 00:19:21,083 --> 00:19:22,523 Proceed! 241 00:19:55,043 --> 00:19:57,963 Watch. You see nothing more of it. 242 00:19:58,083 --> 00:20:00,843 It started to ship the first Cádiz. 243 00:20:02,243 --> 00:20:06,363 Missed. The son also. 244 00:20:06,483 --> 00:20:09,323 You do not stop eating. A conquistador strength in it. 245 00:20:09,443 --> 00:20:11,483 'll See. Now I siesta one. 246 00:20:11,603 --> 00:20:14,643 - I can sleep. - No. 247 00:20:21,843 --> 00:20:24,923 Ma'am... You should know that Catalina Juárez , 248 00:20:25,043 --> 00:20:27,323 Cortés wife comes here. 249 00:20:28,483 --> 00:20:31,483 - You know? - No. 250 00:20:32,283 --> 00:20:34,363 Do not tell him. 251 00:20:35,403 --> 00:20:37,323 Allow me. 252 00:20:52,243 --> 00:20:56,843 Move a little. Do you feel when you're close. 253 00:20:58,403 --> 00:20:59,883 Eleonora... 254 00:21:00,883 --> 00:21:05,403 The brother replied wants to come back after giving birth, as it is stipulated. 255 00:21:05,483 --> 00:21:09,083 - I fear that this is impossible. - I break the contract, 256 00:21:09,203 --> 00:21:13,883 - And get in the eyes of the emperor. - But together we are going to get married, right? 257 00:21:16,643 --> 00:21:19,003 You'll be allowed to go back ? 258 00:21:19,083 --> 00:21:23,483 The heir to the throne I wear in my womb. I am the Queen of Portugal! 259 00:21:23,603 --> 00:21:26,523 - You Castilian crown or property. - No. 260 00:21:26,643 --> 00:21:29,483 You are mine, and I yours. 261 00:21:31,043 --> 00:21:35,163 - While this would be easy. - Give me a rebel shelter 262 00:21:35,283 --> 00:21:38,523 Behind my brother's back, and you want to send to me ? 263 00:21:49,683 --> 00:21:53,083 I do not want to lose you. I do not want you to leave. 264 00:21:56,963 --> 00:22:01,003 I swear to God that I will do all I power to prevent that from me with- drawal. 265 00:22:11,803 --> 00:22:13,563 Your Majesty, 266 00:22:13,683 --> 00:22:18,443 In addition to the health I do not want anything else on this earth for you. 267 00:22:18,963 --> 00:22:21,403 Long hours spent 268 00:22:21,483 --> 00:22:25,483 Thinking about that day, when yours will be the crown 269 00:22:25,603 --> 00:22:28,283 Which now adorn you. 270 00:22:28,803 --> 00:22:31,243 But this obliges us to warn , 271 00:22:31,363 --> 00:22:35,403 Our friendship will not stop to fulfill my duty. 272 00:22:36,003 --> 00:22:39,563 If you choose to execute Monsignor Antonio Acuna, 273 00:22:39,683 --> 00:22:42,443 I will be forced to excommunicate you. 274 00:22:49,683 --> 00:22:53,083 It is time, Your Majesty. Stop this horror! 275 00:23:02,243 --> 00:23:05,483 Lord, if Rome is not afraid, at least afraid of God. 276 00:23:07,843 --> 00:23:09,883 God knows you will understand. 277 00:23:12,963 --> 00:23:14,523 I'm sorry. 278 00:23:15,203 --> 00:23:19,403 I forgive you. Try to pull hard. 279 00:23:22,083 --> 00:23:26,603 Absolve the Father, the Son, and of the Holy Spirit. 280 00:23:39,083 --> 00:23:42,603 Confiscate the possessions. We need it. 281 00:23:43,203 --> 00:23:45,403 God help us. 282 00:23:57,043 --> 00:23:59,723 Tell His Majesty. Urgent. 283 00:24:05,843 --> 00:24:03,883 - What happened? - France visszatámadott Hercegségnél in Milan. 284 00:24:04,683 --> 00:24:08,603 His forces will not resist for long. More people need. 285 00:24:08,683 --> 00:24:10,763 Can we expect Rome? 286 00:24:10,883 --> 00:24:14,843 Rome any assistance will not be provided. You have to win the war without the Pope's blessing. 287 00:24:14,963 --> 00:24:17,403 I say give it your best shot. 288 00:24:17,883 --> 00:24:21,243 - You already victorious return. - No, sir. 289 00:24:21,523 --> 00:24:25,723 Please, Your Majesty, that we find a way to to discontinue this fight that no one wants. 290 00:24:25,843 --> 00:24:28,923 - A lasting peace would be good for all of us. - Peace? 291 00:24:29,283 --> 00:24:33,323 You think I have no desire for peace? Francis returned to me Duchy of Burgundy, if you want to stop this! 292 00:24:33,443 --> 00:24:36,763 Sir, we have won Bicoccában, Valenciennes but we went through a catastrophe. 293 00:24:36,883 --> 00:24:40,283 - Do not underestimate the power of the French. - Is there something we can not be evaluated yet, 294 00:24:40,363 --> 00:24:42,523 And what we should try. 295 00:24:42,643 --> 00:24:45,963 In the chain that surrounds the French king, there is a weak link 296 00:24:46,083 --> 00:24:49,963 One of those people who can gather together 30 000 people in the estates. 297 00:24:50,083 --> 00:24:55,323 Who could change the direction of this war, a clever and experienced soldier 298 00:24:55,443 --> 00:24:58,683 If Francis were turning against the army. 299 00:25:00,683 --> 00:25:02,843 And who is this man? 300 00:25:27,443 --> 00:25:31,163 I conclude that a more formal meeting would not have been advisable. 301 00:25:31,283 --> 00:25:33,883 Both of them are lay people. 302 00:25:34,123 --> 00:25:37,243 I come from afar, garden and I will not sing. 303 00:25:37,363 --> 00:25:41,163 Came to my call, I assume that you are interested. 304 00:25:41,283 --> 00:25:43,643 May assume too many things. 305 00:25:43,723 --> 00:25:49,163 I offer you a covenant on behalf of the emperor, that France and Spain are brotherly countries, 306 00:25:49,283 --> 00:25:52,203 As is proper among Christians. 307 00:25:52,363 --> 00:25:54,763 Treason propose to me? 308 00:25:54,883 --> 00:25:58,763 The subjects did not tell her husband, when treating her unfairly, 309 00:25:58,883 --> 00:26:01,803 And deprived of everything, that belonged to him. 310 00:26:02,483 --> 00:26:06,603 What would you say if I appear before a similar offer One? 311 00:26:06,683 --> 00:26:11,563 We do not talk about the same king. Mine is not surrounded by talpnyalókkal, 312 00:26:11,683 --> 00:26:14,443 , Not punish, who is faithful to him. 313 00:26:15,843 --> 00:26:20,203 Set men in the Emperor's disposal, and he will be able to be thankful to you. 314 00:26:20,283 --> 00:26:22,443 - How? - Eleanor. 315 00:26:22,563 --> 00:26:27,003 The Emperor was widowed sister, Castille and will come back. 316 00:26:27,123 --> 00:26:31,323 What could be a better way to seal an alliance like a marriage? 317 00:26:33,363 --> 00:26:36,443 There is no doubt that the bid very valuable. 318 00:26:37,683 --> 00:26:39,963 But to think about. 319 00:26:40,283 --> 00:26:45,483 Add a Escudos 200 000 dowry for meditation. 320 00:26:45,763 --> 00:26:49,483 But note that time is working against everyone . 321 00:27:31,843 --> 00:27:34,763 - Catalina... - Who is this? 322 00:27:34,883 --> 00:27:36,923 I am the wife of . 323 00:27:37,443 --> 00:27:40,283 An Indian? Are you crazy? 324 00:27:40,403 --> 00:27:43,323 - There's my name too. - Shut it! 325 00:27:43,443 --> 00:27:45,963 Do it again reaching out. 326 00:27:46,283 --> 00:27:48,203 Go. 327 00:27:52,483 --> 00:27:54,043 I do not... 328 00:28:01,843 --> 00:28:03,563 Calm down. 329 00:28:04,243 --> 00:28:08,283 I could not believe what I heard about you, and I've seen a lot worse. 330 00:28:08,403 --> 00:28:12,523 Enough already. I will not let thee to raise my voice. 331 00:28:12,643 --> 00:28:14,843 I'm your husband. 332 00:28:16,083 --> 00:28:18,683 Without conquered this world 333 00:28:18,963 --> 00:28:21,323 But not forgotten you. 334 00:28:25,443 --> 00:28:30,203 Let the kisses of the savage. Disgust from you! 335 00:28:45,083 --> 00:28:46,843 Are you leaving? 336 00:28:47,603 --> 00:28:49,723 I can not stay here with this woman. 337 00:28:49,803 --> 00:28:52,683 So you talk about who according to the law of the wife? 338 00:28:52,803 --> 00:28:54,763 - Interference? - Better dysfunction 339 00:28:54,883 --> 00:29:00,523 That was thrown out of my bedroom, and that he had to hide to megszoptathassam Martín. 340 00:29:00,643 --> 00:29:04,123 , Nothing will suffer deficits. Be patient. It will go to the next boat, gold. 341 00:29:04,243 --> 00:29:07,083 - Take me with you today. - I can not do. 342 00:29:07,163 --> 00:29:12,203 - We have to be careful. - Us? You only think of yourself. 343 00:29:12,363 --> 00:29:15,643 I was queen, Today I feel like a servant. 344 00:29:15,763 --> 00:29:18,283 Neither is true two things are. 345 00:29:18,403 --> 00:29:21,163 The lover, you must catch up. 346 00:29:38,803 --> 00:29:40,763 This is insane. 347 00:29:40,883 --> 00:29:43,803 Ma'am, try to understand her husband. 348 00:29:43,923 --> 00:29:47,883 No. I need to know... I want to know about everything! 349 00:29:48,243 --> 00:29:52,843 Sometimes it is better to acquiesce in what the man saw and did not start looking for more. 350 00:29:53,203 --> 00:29:55,803 The woman and her son have to go from here. 351 00:29:55,923 --> 00:30:00,043 Infested with him, the child is the fruit of shame. 352 00:30:00,163 --> 00:30:03,563 You should know that not just any Doña Marina Indians. Here it is a very important woman. 353 00:30:03,683 --> 00:30:05,883 Well, it's over! 354 00:30:06,643 --> 00:30:09,803 Eyes of God can only be a woman. 355 00:30:11,963 --> 00:30:13,963 Bet word to me 356 00:30:14,083 --> 00:30:17,563 Return to Castille, and wait until it goes away. 357 00:30:17,883 --> 00:30:22,043 That no matter how wild he stole it from me claim what is rightfully me. 358 00:30:22,283 --> 00:30:25,083 I do not... I do not already! 359 00:30:25,203 --> 00:30:28,443 I'm not going to go away, not give up, that's mine! 360 00:30:49,443 --> 00:30:53,563 king or Portugal. It is to act as such. 361 00:30:53,683 --> 00:30:55,483 You have no heart. 362 00:30:55,843 --> 00:30:57,883 There's my brain. 363 00:30:59,203 --> 00:31:03,963 You can not afford to continue the rumors about , which increases the widowed queen's womb. 364 00:31:04,083 --> 00:31:06,123 You do not understand. 365 00:31:06,563 --> 00:31:08,283 I love him. 366 00:31:08,563 --> 00:31:11,323 If you've never felt you know, I'm talking about. 367 00:31:23,283 --> 00:31:25,803 What can I do not to lose? 368 00:31:29,283 --> 00:31:32,283 It's that you decided hgoy marry her? 369 00:31:32,683 --> 00:31:36,603 - It's my desire. - Recommend a deal with the emperor. 370 00:31:37,683 --> 00:31:40,763 María Pacheco Give him in exchange for eleonorae can stay. 371 00:31:40,883 --> 00:31:43,243 The Emperor gets angry when he finds out that gave him shelter. 372 00:31:43,323 --> 00:31:44,923 I will. 373 00:31:46,083 --> 00:31:48,923 But informed will. 374 00:31:49,043 --> 00:31:51,643 As well viszonyodról of his sister. 375 00:31:51,763 --> 00:31:54,763 It is better to know from you, as a third party. 376 00:31:56,243 --> 00:31:58,203 Look at her face, 377 00:31:58,283 --> 00:32:01,243 And jóakaratként will appreciate the action. 378 00:32:01,603 --> 00:32:06,923 Overtake a greater evil, and will have the opportunity to ask for his blessing. 379 00:32:08,883 --> 00:32:13,723 Wants to compare the traitor eleonorae? My sister is worth much more. 380 00:32:13,843 --> 00:32:17,243 Mainly to offered his hand to the Duke of Bourbon. 381 00:32:26,403 --> 00:32:29,083 What the hell is going on Portugal? 382 00:32:29,843 --> 00:32:32,683 It's that wants to marry your sister... 383 00:32:33,683 --> 00:32:36,603 Perhaps he is waiting Eleanor, not to Manuela. 384 00:32:36,683 --> 00:32:40,043 There may be other lucky. 385 00:32:42,603 --> 00:32:46,363 In addition to not willing to come will bring us all to shame! 386 00:32:47,763 --> 00:32:51,643 Go and drag him here if need be. Immediately to come back! 387 00:32:51,763 --> 00:32:54,683 Sir, please be considerate. We need her sister, 388 00:32:54,763 --> 00:32:57,163 De Portugal. 389 00:32:57,683 --> 00:33:00,923 - John King can not become enemies. - Do what I say. 390 00:33:03,683 --> 00:33:07,403 Dénia Marquis waiting in the throne room. 391 00:33:30,163 --> 00:33:33,563 I hope Castille's return proved to be satisfactory. 392 00:33:33,683 --> 00:33:35,963 Many of us are who we wanted 's return. 393 00:33:36,083 --> 00:33:40,363 Do not waste my time, not yours. Tell all at once, what you would like. 394 00:33:40,483 --> 00:33:43,203 Do you know lost crop because of the riots. 395 00:33:43,363 --> 00:33:48,283 came to ask for money? I know a number of lectures, sir, and you get more than enough. 396 00:33:48,403 --> 00:33:51,323 If you care about my mother and my sister too difficult task of all... 397 00:33:51,483 --> 00:33:55,883 No, Your Majesty! For me it is an honor , about which I could not give up. 398 00:33:56,163 --> 00:33:58,923 Personally I deal with to receive the treatment they deserve. 399 00:33:59,043 --> 00:34:01,683 Not come to my ears! 400 00:34:02,083 --> 00:34:04,283 What happened between you and my sister? 401 00:34:04,403 --> 00:34:07,483 Do viewpoints attention of malicious rumors. 402 00:34:08,083 --> 00:34:12,523 If the infánsnõvel acted harshly, for he was a comunero because they were traitors to the side. 403 00:34:12,643 --> 00:34:14,603 - How dare you? - Your Majesty, 404 00:34:14,683 --> 00:34:17,803 Említeteném not if I do not I saw with my own eyes. 405 00:34:17,923 --> 00:34:21,203 Why you came? Kernel and gyalázkodni? 406 00:34:21,243 --> 00:34:23,683 It is not my intention to offend . 407 00:34:24,723 --> 00:34:27,963 If you do not believe me, ask your the Infanta. 408 00:34:31,363 --> 00:34:34,123 Leave... Leave! 409 00:34:39,603 --> 00:34:44,603 I should be entrusted with a task. Because you are the best person to perform. 410 00:34:45,283 --> 00:34:47,483 The diszkréciójáért resort to. 411 00:34:47,843 --> 00:34:52,443 - Because it is a delicate matter. - You can trust me, Your Majesty. 412 00:34:53,483 --> 00:34:56,923 Learn as much as you can situation of Doña Germana. 413 00:34:58,483 --> 00:35:00,523 The marriage? 414 00:35:43,363 --> 00:35:45,883 Stop the commotion, my daughter. 415 00:35:59,483 --> 00:36:01,403 Come closer. 416 00:36:10,883 --> 00:36:15,203 Last yet I realized the little boy in your eyes, and now... 417 00:36:16,563 --> 00:36:19,963 - It does not take much time. - When did you get back? 418 00:36:20,083 --> 00:36:23,003 - Sooner should have come. - Why? 419 00:36:24,123 --> 00:36:26,763 To ease your conscience? 420 00:36:29,283 --> 00:36:31,683 Are you happy to see, as I see . 421 00:36:31,723 --> 00:36:35,803 If you close us for a lifetime, please find another jailer. 422 00:36:35,963 --> 00:36:38,043 The disgusting Marquis worse treats us like servants. 423 00:36:38,123 --> 00:36:40,683 And that justifies it, if szervezkedsz against me? 424 00:36:40,803 --> 00:36:45,083 The comunerók flattered us, it's true. But we have always remained faithful. 425 00:36:45,243 --> 00:36:47,003 This is not about talking, but about . 426 00:36:47,083 --> 00:36:49,803 - Do you believe in the stories of the vile rat? - He says he saw it. 427 00:36:49,883 --> 00:36:52,283 One can say many things... 428 00:36:52,403 --> 00:36:57,443 I am my brother assured me that it will take out of this castle, but you can not believe a word! 429 00:36:59,043 --> 00:37:02,043 - So you deny? - Am I the devil is come together, 430 00:37:02,163 --> 00:37:03,963 - Let me go from here. - Listen. 431 00:37:04,083 --> 00:37:06,523 What are you afraid, my mother? What else could still with us? 432 00:37:06,643 --> 00:37:10,043 - Consider your words. - No! I listened enough. 433 00:37:10,123 --> 00:37:14,203 Öless if you think you deserve it, but be brave enough to do it with your own hands. 434 00:37:14,283 --> 00:37:17,683 Enough! Enough. 435 00:37:23,043 --> 00:37:26,923 If you rule, the reason is, because I will let . 436 00:37:44,403 --> 00:37:48,123 - Ma'am... - Do not come any closer! 437 00:37:48,243 --> 00:37:52,443 - I have no intention to offend. - You can go. 438 00:37:53,603 --> 00:37:56,523 Feel alone. Believe me, I understand. 439 00:37:56,643 --> 00:37:58,123 You? 440 00:37:58,483 --> 00:38:00,763 I let go a husband 441 00:38:00,963 --> 00:38:05,883 Megbolondította himself, God knows what varászigékkel and Snake words. 442 00:38:05,923 --> 00:38:09,683 Although would have. While I could control it. 443 00:38:09,723 --> 00:38:12,523 Although it would have been in my hands. 444 00:38:13,483 --> 00:38:17,243 I am his, but she is not mine. 445 00:38:17,363 --> 00:38:21,923 I'm not enough for him. Neither you. There are also many. 446 00:38:22,963 --> 00:38:27,683 I'm not the crazy reason, but of power. 447 00:38:27,723 --> 00:38:30,043 Been nothing less than you. 448 00:38:30,163 --> 00:38:36,043 I have to take care of our son, while he is acting with everyone who desires. 449 00:38:36,683 --> 00:38:39,083 There's a demon inside him here. 450 00:38:40,803 --> 00:38:44,283 You, who knows better... 451 00:38:44,643 --> 00:38:46,523 Do something. 452 00:38:46,883 --> 00:38:48,763 Please. 453 00:39:12,563 --> 00:39:16,763 Did you miss? This is what we do here. 454 00:39:17,683 --> 00:39:22,363 The emperor without us would be of little emperor. 455 00:39:22,643 --> 00:39:26,763 I'm not going to leave this ship. Or in the next, nor to be consecutive. 456 00:39:27,483 --> 00:39:30,843 - You need my help. - You think? 457 00:39:30,963 --> 00:39:34,443 Diego Velázquez want to do with you. He warned that what is happening here. 458 00:39:34,563 --> 00:39:38,043 The rats ... Envy is consumed internally. 459 00:39:38,163 --> 00:39:42,283 Lb Castile wanted the dissolute Iife. If you have not done so, it was because I stopped him. 460 00:39:42,403 --> 00:39:46,763 Only against me he wanted to be paid. You were never naive. 461 00:39:46,963 --> 00:39:50,523 If you tell Castille, I think, did not notify me and instead you came... 462 00:39:50,643 --> 00:39:52,763 I forget what I saw , 463 00:39:53,443 --> 00:39:56,123 If it all ends here and now. 464 00:39:56,483 --> 00:39:59,203 Otherwise, I report to the emperor. 465 00:40:00,803 --> 00:40:03,403 How would you like to spend your days remaining ? 466 00:40:03,763 --> 00:40:07,723 As governor of New Spain, or shame, a Castilian cell? 467 00:40:07,843 --> 00:40:09,803 The stake perhaps? 468 00:40:10,083 --> 00:40:11,963 Megfenyegetsz? 469 00:40:12,403 --> 00:40:16,363 Not because we have achieved so far, to lose everything because of a flirt. 470 00:40:16,963 --> 00:40:18,603 Select: 471 00:40:18,963 --> 00:40:21,003 I want to help you hgoy , 472 00:40:21,083 --> 00:40:23,003 I or to destroy? 473 00:40:41,243 --> 00:40:43,483 You will not ever go away. 474 00:40:45,203 --> 00:40:47,803 No! Not like this. 475 00:40:48,683 --> 00:40:53,003 I want the man I love. I do not who I see in his hands. 476 00:40:54,003 --> 00:40:58,443 How you can control so you he defeated an empire? 477 00:40:59,203 --> 00:41:04,683 - There, where I come from, there are other habits. - But you are mighty. 478 00:41:05,363 --> 00:41:09,323 When the Emperor Charles there, you're here... 479 00:41:09,443 --> 00:41:11,883 Or more. 480 00:41:12,043 --> 00:41:14,523 A god. 481 00:41:15,203 --> 00:41:20,843 I will leave that to destroy the woman, what you love with your sword? 482 00:41:20,923 --> 00:41:25,403 The elszántásgoddal, the eszeddel... 483 00:41:27,683 --> 00:41:31,323 Incarnation of Quetzalcoatl or clean. 484 00:41:31,963 --> 00:41:34,363 You're the greatest. 485 00:41:34,883 --> 00:41:39,323 Cortés, the largest people. 486 00:41:59,483 --> 00:42:01,203 Sir. 487 00:42:03,243 --> 00:42:06,923 Closed think of my mother and my sister in the fort. 488 00:42:09,843 --> 00:42:12,043 Do you think I'm cruel? 489 00:42:12,163 --> 00:42:16,523 Wise... You, Your Majesty. Nothing more. 490 00:42:16,883 --> 00:42:21,803 The reigning entail inconvenience. Often those who are the most we estimate. 491 00:42:22,683 --> 00:42:26,283 - What do you want? - Johanna van der Gheynst bore a daughter. 492 00:42:26,403 --> 00:42:28,523 The name Margaret. 493 00:42:28,683 --> 00:42:31,803 You have... father again. 494 00:42:33,083 --> 00:42:37,563 See that nothing not suffer a shortage of two of them. Never. 495 00:42:38,163 --> 00:42:40,683 Your Majesty, I was thinking and... 496 00:42:40,803 --> 00:42:43,483 What happened in Portugal, can be very useful to the Empire 497 00:42:43,603 --> 00:42:47,403 - If we can play in our favor. - What do you mean? 498 00:42:47,483 --> 00:42:52,443 King John does not want to give up your friendship, but it would not be good for him not a scandal. 499 00:42:52,563 --> 00:42:55,323 Now we can win a lot of him. 500 00:42:55,843 --> 00:42:58,363 Get married Infanta Isabella. 501 00:42:59,283 --> 00:43:01,483 Maybe you do not feel yourself alone? 502 00:43:01,843 --> 00:43:06,203 Why else seeking refuge in the arms of women who can give you nothing, 503 00:43:06,563 --> 00:43:09,243 Except an unwanted offspring. 504 00:43:10,483 --> 00:43:16,443 Remember also that the dowry would ensure us what is needed for this war to end. 505 00:43:17,803 --> 00:43:20,203 And stop the alliance with Henry? 506 00:43:20,443 --> 00:43:25,243 Portugal will true to you. Can you say the same thing the Englishman? 507 00:43:36,643 --> 00:43:40,283 I see you are not afraid of the plague, to appear here. 508 00:43:40,403 --> 00:43:43,723 - We're all in God's hands. - It is very late. 509 00:43:43,803 --> 00:43:49,083 The Holy Father's rest. Accept then, as soon as is possible. 510 00:43:50,683 --> 00:43:55,083 No His Holiness came looking for, but you. 511 00:43:57,763 --> 00:44:00,683 The most Christian King of France worried. 512 00:44:01,043 --> 00:44:03,483 Always had good relations with Rome. 513 00:44:03,603 --> 00:44:05,563 Could it be otherwise? 514 00:44:05,683 --> 00:44:11,243 The truth is that my husband is afraid that the new Pope this friendship... agitated. 515 00:44:11,363 --> 00:44:15,163 His Holiness past does not make him a servant of empire. 516 00:44:15,283 --> 00:44:19,483 Can. But the gap is Turkish, Reverend Father. 517 00:44:19,603 --> 00:44:22,923 If that happens, God forbid , 518 00:44:23,883 --> 00:44:27,403 Whom then turns to Rome begging for salvation? 519 00:44:29,803 --> 00:44:33,003 Holy Father, you must leave Rome . 520 00:44:33,083 --> 00:44:36,123 Plague engulfed the city. 521 00:44:36,243 --> 00:44:40,763 Most of the cardinals had gone. You also should do. 522 00:44:40,883 --> 00:44:43,243 I will not leave my place. 523 00:44:43,363 --> 00:44:46,843 And I'm not the emperor did not excommunicate. 524 00:45:00,403 --> 00:45:02,683 Your Majesty! 525 00:45:02,803 --> 00:45:06,043 Rhodes came into the hands of the Turks. 526 00:45:06,243 --> 00:45:09,403 The whole of Christianity is threatened. 527 00:45:09,843 --> 00:45:14,363 Rome became extinct plague kills. 528 00:45:14,883 --> 00:45:17,083 The Cardinals fled. 529 00:45:17,203 --> 00:45:21,323 The few who remained here want when I fled. 530 00:45:22,083 --> 00:45:26,203 I made a mistake when I accepted hgoy St. Peter's chair sit. 531 00:45:26,883 --> 00:45:29,643 I never had to leave Castile. 532 00:45:30,083 --> 00:45:34,763 There are no allies. Even less friends. 533 00:45:35,603 --> 00:45:39,883 Forgive my troubles, for saving battery may have caused you. 534 00:45:40,723 --> 00:45:44,683 I turn to you in this terrible hour 535 00:45:44,803 --> 00:45:47,323 Pleading for help. 536 00:45:47,763 --> 00:45:52,923 In return, the empire of Rome serve forgive. 537 00:45:53,963 --> 00:45:58,203 Forever yours, Adrian. 538 00:46:06,283 --> 00:46:07,963 Woman. 539 00:46:13,763 --> 00:46:18,523 I ordained myself, but the case refers to your husband. 540 00:46:22,243 --> 00:46:26,363 It is not easy to position, which was adopted by the Marquis with your marriage. 541 00:46:27,443 --> 00:46:30,923 Not a few grace received in return is that you care. 542 00:46:32,243 --> 00:46:34,443 And utódomról. 543 00:46:36,883 --> 00:46:41,323 Obvious to me the Marquis devotion and love, which requires such a lofty task. 544 00:46:43,083 --> 00:46:45,883 I want to reward you for it. 545 00:46:49,363 --> 00:46:51,723 Why did not you me? 546 00:46:53,123 --> 00:46:55,483 Your Majesty, I can return a lot of your membership... 547 00:46:56,603 --> 00:46:57,563 Or important to me! 548 00:46:57,843 --> 00:46:59,963 Maybe you do not know? 549 00:47:00,163 --> 00:47:02,203 Squandered the proceeds, which you have given , 550 00:47:02,323 --> 00:47:05,643 Sold the jewelry when he had nothing left to pénzesládákban , 551 00:47:05,763 --> 00:47:08,443 - Raised hands on you! - Sir, I can just as much fault... 552 00:47:08,523 --> 00:47:11,163 Do not lie to me! That damn mutt! 553 00:47:11,283 --> 00:47:16,123 Majesty, limit yourself! Think of it is the daughter of his father sees him. 554 00:47:31,283 --> 00:47:34,523 St. Györgyért! 555 00:47:34,643 --> 00:47:39,003 - Jeanne d'Arc's look. - I hope hgoy will get better over... 556 00:47:40,963 --> 00:47:43,243 That's what I want. 557 00:47:45,363 --> 00:47:47,963 Burn a bonfire with you. 558 00:48:28,083 --> 00:48:29,643 Son... 559 00:48:32,403 --> 00:48:34,843 Your wife is very sick. 560 00:48:35,763 --> 00:48:38,443 This is not at all newspaper mother. 561 00:48:39,683 --> 00:48:41,563 Dying. 562 00:48:42,483 --> 00:48:45,643 be a matter of days. In fact, for hours. 563 00:48:46,283 --> 00:48:49,963 The least you can do is to visit deathbed. 564 00:48:50,083 --> 00:48:55,243 - You will receive a funeral it deserves. - No, my lord. Go to her. 565 00:48:55,763 --> 00:49:00,763 It is not enough to be king before the court. You must also disappear. 566 00:49:27,083 --> 00:49:29,083 You came... 567 00:49:30,483 --> 00:49:33,163 As soon as I could. How do I? 568 00:49:33,283 --> 00:49:37,963 Do not laugh at. There is no added strength. 569 00:49:40,163 --> 00:49:42,283 You never loved me. 570 00:49:44,323 --> 00:49:47,803 You cheated on me and humiliated in front of everyone. 571 00:49:48,083 --> 00:49:50,923 You want to be the last thing you remember ajkaidból a reproach to be? 572 00:49:51,003 --> 00:49:52,923 That's the truth. 573 00:49:53,043 --> 00:49:55,323 In addition, you can kill me. 574 00:49:56,403 --> 00:49:59,963 - I never meant to hurt you, Klaudia. - I know. 575 00:50:01,043 --> 00:50:02,923 Or such. 576 00:50:11,203 --> 00:50:12,763 Drink... 577 00:50:13,043 --> 00:50:15,483 I did what was expected of me . 578 00:50:15,763 --> 00:50:19,323 - I gave you offspring. - I did not ask more from you. 579 00:50:19,403 --> 00:50:22,443 You have to promise me you'll take care my kids. 580 00:50:23,283 --> 00:50:26,363 If something happens to them, my life was not good for anything. 581 00:50:26,643 --> 00:50:29,483 - Promise. - I promise. 582 00:50:29,603 --> 00:50:31,963 What is the value of your word? 583 00:50:33,283 --> 00:50:36,523 I'll do it. at the cost of my life, I do . 584 00:50:39,443 --> 00:50:41,483 Now go. 585 00:50:42,083 --> 00:50:44,203 Leave me in peace to die. 586 00:50:45,283 --> 00:50:47,723 It was not worth my life. 587 00:50:48,083 --> 00:50:50,443 At least my death to be. 588 00:51:34,523 --> 00:51:37,643 - Your Majesty, I'm sorry... - Avoid any pity for me, 589 00:51:37,763 --> 00:51:39,963 Because it promises to be long. 590 00:51:40,083 --> 00:51:43,403 What about your son? 591 00:51:43,483 --> 00:51:46,523 As you can imagine, is very devastated. 592 00:51:48,683 --> 00:51:51,723 I heard rumors that worry me . 593 00:51:52,643 --> 00:51:57,323 I hgoy the king's whims by guiding principle was unfair to you. 594 00:51:57,443 --> 00:52:00,763 I do not remember when I last showed friendship. 595 00:52:00,963 --> 00:52:03,803 Your cousin is very fond of you. I know. 596 00:52:08,243 --> 00:52:10,603 Condolences to vezsteségéért, your highness. 597 00:52:10,723 --> 00:52:12,923 But I congratulate you. 598 00:52:13,043 --> 00:52:16,203 It seems, married or soon will be. 599 00:52:16,563 --> 00:52:18,523 It is not true Cousin? 600 00:52:18,643 --> 00:52:21,643 - I do not know what you mean. - Yes, yes, you know. 601 00:52:21,723 --> 00:52:24,923 Kóborlásáról I know the emperor. 602 00:52:25,763 --> 00:52:28,363 Immediately retract this insult. 603 00:52:28,483 --> 00:52:32,283 Now you feel self-conscious. Afraid that people know who you are? 604 00:52:32,403 --> 00:52:36,603 - This is not the right time. - No one will betray me, cousin. No one! 605 00:52:37,083 --> 00:52:41,483 Well remember what you say , who died in front of my wife. 606 00:52:41,843 --> 00:52:44,843 - Remember the Emperor. - Is that a threat? 607 00:52:44,963 --> 00:52:48,923 Because if it is, does not deserve such bánásmüdot ! 608 00:52:59,843 --> 00:53:01,643 Mr. Marquis ... 609 00:53:02,163 --> 00:53:05,963 I decided to appoint his wife alkirálynõjének the Kingdom of Valencia. 610 00:53:07,043 --> 00:53:09,803 You go to him and advised carried out by the government, 611 00:53:09,883 --> 00:53:12,683 Than those of the kingdom Commander. 612 00:53:13,083 --> 00:53:15,723 This is awarded to the rank of to you today. 613 00:53:24,883 --> 00:53:28,603 Do you know that everything you've got, belong to his wife. 614 00:53:29,043 --> 00:53:31,883 Rank, wealth... 615 00:53:33,283 --> 00:53:35,723 Even in existence. 616 00:53:36,963 --> 00:53:39,003 Demonstrate it deserves. 617 00:54:11,283 --> 00:54:12,603 Stop! 618 00:54:12,683 --> 00:54:16,363 Stop! Stop! 619 00:54:16,963 --> 00:54:22,763 I mean toast. But before read the appointment again. Read! 620 00:54:31,683 --> 00:54:37,083 The Emperor donated by and command of, the public domain shall be made, 621 00:54:37,483 --> 00:54:42,363 Don Hernán Cortés Monroy Pizarro, 622 00:54:42,963 --> 00:54:47,963 The conquistadors, assign you Governor of New Spain! 623 00:54:54,563 --> 00:54:59,163 None of this would have been possible without you. 624 00:54:59,283 --> 00:55:01,483 Without None of you! 625 00:55:02,963 --> 00:55:06,363 Toast with wine in the Old World... 626 00:55:06,483 --> 00:55:09,563 - Health! - Health! 627 00:55:09,683 --> 00:55:13,643 Health! 628 00:55:29,603 --> 00:55:32,283 This victory is yours. 629 00:55:55,043 --> 00:55:56,843 What are you doing? 630 00:55:57,443 --> 00:56:01,323 Do not worry. You also have. 631 00:56:02,363 --> 00:56:06,283 Or obsessed! It was the last time. 632 00:56:06,403 --> 00:56:09,883 I'll pay, what you did to me. 633 00:56:13,763 --> 00:56:16,043 How dare you talk to me in front of people? 634 00:56:16,163 --> 00:56:18,683 - Maybe you're humiliated? - Show some respect! 635 00:56:18,803 --> 00:56:21,923 I'm your husband! Governor of New Spain are! 636 00:56:21,963 --> 00:56:25,963 It has not for a long time. Everyone will know Castille, Advances to become. 637 00:56:26,083 --> 00:56:29,643 A world at your feet. Here I am a god. A god! 638 00:56:29,723 --> 00:56:33,563 A devil. A mad devil! 639 00:56:33,923 --> 00:56:37,163 I'm going to write the yard. Protection of the supreme power, I will ask. 640 00:56:37,283 --> 00:56:39,403 Do not you dare! 641 00:56:54,203 --> 00:56:55,963 Help! 642 00:56:56,083 --> 00:56:58,683 - Someone help me! - Sir! 643 00:57:02,963 --> 00:57:04,523 Catalina... 644 00:57:08,683 --> 00:57:10,363 Catalina. 645 00:58:00,803 --> 00:58:03,483 Your Majesty... Your Majesty! 646 00:58:03,603 --> 00:58:06,523 His Holiness... Adrian... 647 00:58:06,883 --> 00:58:08,603 Died. 648 00:58:09,043 --> 00:58:10,683 Dead? 649 00:58:11,603 --> 00:58:14,123 - How? - On the floor, her body was found. 650 00:58:14,243 --> 00:58:17,483 - They killed? - We do not know for sure. 651 00:58:17,603 --> 00:58:21,723 - The plague made great havoc. - Decided by members of his empire and dies. 652 00:58:22,083 --> 00:58:26,363 - France or the Roman Curia killed. - Do not we have the principle sad coincidence, either. 653 00:58:26,483 --> 00:58:28,523 I forced to stand next to someone. 654 00:58:28,883 --> 00:58:33,483 - The death is mine. - Your Majesty, do not torment yourself. 655 00:58:36,163 --> 00:58:37,883 Leave me alone. 656 00:59:30,643 --> 00:59:32,523 You go to war? 657 00:59:32,643 --> 00:59:34,843 The Imperials were closed in Pavia. 658 00:59:34,963 --> 00:59:40,363 Pope Adrian may report the activities to God is good. Providence smiled on us. 659 00:59:40,483 --> 00:59:42,523 And you have to go at the head of the army? 660 00:59:42,643 --> 00:59:45,323 It could not be otherwise, my mother. 661 00:59:45,603 --> 00:59:47,723 You'll go with the army commander? 662 00:59:47,843 --> 00:59:49,963 I do not want to know about the sordid semmmit unokatestvéremrõl. 663 00:59:50,083 --> 00:59:54,923 A hitványról who can collect 30 000 people. Too many to take lightly. 664 00:59:55,083 --> 00:59:58,283 The difference between victory and defeat. 665 01:00:04,403 --> 01:00:07,963 If it hurts us, to be reckoned with. 666 01:00:25,243 --> 01:00:28,123 Is so bad, that does not get up to greet? 667 01:00:28,203 --> 01:00:32,443 Excuse me, Your Majesty. I can hardly move it. 668 01:00:33,283 --> 01:00:35,403 Well you friend. 669 01:00:35,483 --> 01:00:38,523 Nothing can bring back the force is than the rest. 670 01:00:39,043 --> 01:00:41,483 Now you treated as a friend? 671 01:00:43,843 --> 01:00:46,123 Now and forever, Charles . 672 01:00:46,963 --> 01:00:50,523 When I was a little rough last we met, it was 673 01:00:51,443 --> 01:00:54,603 Because I was confused because of the queen's death. 674 01:00:55,083 --> 01:00:59,643 I'm going to Italy with my men. I need to know I can count on to you. 675 01:00:59,763 --> 01:01:01,883 Of course, Highness. 676 01:01:02,243 --> 01:01:06,363 Let me get well, and I will be with you, head to head. 677 01:01:06,483 --> 01:01:10,443 I'm going to wait three weeks. The enough to recover from. 678 01:01:12,643 --> 01:01:17,963 Great victory awaits us. The poets will talk about us in the future. 679 01:01:18,043 --> 01:01:20,123 We will Legend. 680 01:01:58,643 --> 01:02:01,643 The emperor wants to add Duke of Bourbon. 681 01:02:07,763 --> 01:02:09,643 Reasonable. 682 01:02:10,083 --> 01:02:12,203 Alter the course of the war. 683 01:02:12,283 --> 01:02:16,443 My brother once again shows how good ... at the expense of his. 684 01:02:16,643 --> 01:02:19,563 I honor, Eleanor, but can not avoid our fate. 685 01:02:19,643 --> 01:02:22,363 What destiny? 686 01:02:22,483 --> 01:02:24,843 Calm down. Think of your children. 687 01:02:24,963 --> 01:02:27,563 Get married and have children! This is our destiny! 688 01:02:27,683 --> 01:02:30,763 What if we die, what does it matter? It's the only thing to do. 689 01:02:30,883 --> 01:02:35,003 It seems to be insufficient heir to a kingdom, which ensures the future? 690 01:02:36,883 --> 01:02:39,483 - If the emperor and I... - Naive! 691 01:02:39,603 --> 01:02:43,003 My brother will never marry you! It never would do that to violate England. 692 01:02:43,083 --> 01:02:47,563 Perhaps that politics stops at my wedding Charles, but you will not have to go to my brother, 693 01:02:47,683 --> 01:02:50,203 Because they brought shame to us all. 694 01:02:58,403 --> 01:03:00,443 Help! 695 01:03:10,283 --> 01:03:13,003 Tell me I'm not going to die. Tell me. 696 01:03:13,083 --> 01:03:17,563 I do not know. I do not know. Just pray and trust in providence. 697 01:03:17,683 --> 01:03:21,403 Press, Eleanor. Push! 698 01:03:21,523 --> 01:03:24,763 Push! 699 01:03:33,603 --> 01:03:35,883 A beautiful little girl! 700 01:03:36,003 --> 01:03:40,283 - A beautiful little girl... - Let me hold you. 701 01:04:00,483 --> 01:04:05,403 Okay. Okay, Eleanor, okay. 702 01:04:06,963 --> 01:04:13,403 Your Majesty, I wanted ancestors, Kingdom looks to unite in hand. 703 01:04:13,603 --> 01:04:16,763 Õfenségének, my brother errors, 704 01:04:16,883 --> 01:04:20,203 Not be allowed to ruin inspired by a providential plan 705 01:04:20,283 --> 01:04:23,883 As the interests of the empire should not meggátolnia . 706 01:04:24,403 --> 01:04:27,243 Let stray tear up liking and engagement , 707 01:04:27,323 --> 01:04:32,043 What the adversity meghiúsítania failed so many times? 708 01:04:49,083 --> 01:04:51,643 Attacks on France 3 fronts. 709 01:04:51,763 --> 01:04:56,123 Északkeletrõl England. What southward. 710 01:04:56,483 --> 01:05:00,843 Bourbon armies crossing the Alps, Francis megátmadják to the Duchy of Milan. 711 01:05:00,963 --> 01:05:06,123 This is the right moment. The French are waiting for the prince's army, but it will not arrive. 712 01:05:06,243 --> 01:05:08,203 If goes wrong, there will be more time . 713 01:05:08,283 --> 01:05:12,043 If you're doing it right, it will peace among Christians. 714 01:05:12,483 --> 01:05:16,443 Peace, which was always search for Adrian number one is my duty. 715 01:05:17,203 --> 01:05:21,883 - The military commander of the armies come. - Do not lose hope. 716 01:05:22,003 --> 01:05:26,763 - I have three weeks and he needed only two. - But they come against us. 717 01:05:27,043 --> 01:05:29,003 - How? - They invade us. 718 01:05:29,083 --> 01:05:33,563 - Your Majesty, to order a retreat. - Never! Prepare the horse. 719 01:05:35,043 --> 01:05:40,203 I'm not like the cowardly Charles. I am the head of my men fight on the battlefield. 720 01:05:40,283 --> 01:05:43,723 - Honor or death. - What are you going to do? 721 01:05:46,963 --> 01:05:49,963 Against ranks'll take the cavalry. 722 01:05:52,003 --> 01:05:54,523 The present lull in the artillery fire against the enemy ! 723 01:05:54,643 --> 01:05:57,403 The king goes to the battlefield! 724 01:06:12,163 --> 01:06:15,803 Leave! I assure you, to survive! 725 01:06:21,683 --> 01:06:25,963 Go, find Montmorency. Tell him where I am. Fast! 726 01:06:48,963 --> 01:06:51,323 Where is the Lord, who says ? 727 01:06:59,483 --> 01:07:01,803 Stupid ignorance... 728 01:07:04,483 --> 01:07:07,083 Do not you know who captured ? 729 01:07:08,203 --> 01:07:10,923 It could not be better prey, gentlemen. 730 01:07:11,003 --> 01:07:13,163 This is the King of France. 731 01:07:15,443 --> 01:07:19,083 been successful. Sülhetett not have it better. 732 01:07:19,203 --> 01:07:23,643 So that Francis prisoner of this war is over. Congratulations, Your Majesty. 733 01:07:23,763 --> 01:07:25,803 England did not attack. 734 01:07:27,083 --> 01:07:28,683 Henry... 735 01:07:29,083 --> 01:07:31,563 My father... 736 01:07:32,123 --> 01:07:34,123 My friend, my brother... 737 01:07:34,683 --> 01:07:36,683 Henry left us down! 738 01:07:39,363 --> 01:07:43,243 You are warned well. Enjoy your victory, sir. 739 01:07:43,363 --> 01:07:45,643 Hívivõt send Portugal. 740 01:07:46,483 --> 01:07:49,283 I have a proposition for King John . 741 01:07:59,843 --> 01:08:02,363 I was beginning to think that we have not come to . 742 01:08:03,283 --> 01:08:06,283 Look, John. She's my daughter. 743 01:08:06,323 --> 01:08:09,643 The eyes of yours. It will be difficult to conceal. 744 01:08:10,483 --> 01:08:13,283 You do not want to take your arms? 745 01:08:26,243 --> 01:08:27,803 I love you. 746 01:08:28,523 --> 01:08:31,003 I never liked, before you could get to know you. 747 01:08:31,083 --> 01:08:33,883 Know that I will always be yours and you are mine . 748 01:08:34,083 --> 01:08:36,603 - Forgive me. - Why should I? 749 01:08:36,723 --> 01:08:38,803 You should start Castille. 750 01:08:39,043 --> 01:08:41,163 God knows that everything did what I could. 751 01:08:41,283 --> 01:08:46,443 You would not be worthy of the country's most wretched of the earth crown. 752 01:08:46,563 --> 01:08:49,403 - Give me my daughter! - No. 753 01:08:51,803 --> 01:08:54,123 You can not do this to me. 754 01:08:55,363 --> 01:08:57,163 I will not forget. 755 01:09:34,963 --> 01:09:36,763 Scares you? 756 01:09:37,203 --> 01:09:40,283 Have not You look to your brother, who came from Flanders. 757 01:09:43,403 --> 01:09:45,883 How do I know that I can trust to you? 758 01:09:47,203 --> 01:09:49,323 You can prove it? 759 01:09:49,763 --> 01:09:51,243 No. 760 01:09:52,163 --> 01:09:54,203 No matter what I say to you . 761 01:09:54,403 --> 01:09:57,483 Or you suspicious, like a good Flemish. 762 01:10:00,483 --> 01:10:04,683 You will live surrounded by vipers, who will try to flatter you. 763 01:10:07,083 --> 01:10:09,243 Trust instead of a blood bond. 764 01:10:20,683 --> 01:10:22,803 I'm going to keep my promise. 765 01:10:24,803 --> 01:10:26,603 Who'll take from here. 766 01:10:55,683 --> 01:11:01,363 Hold into. 767 01:11:03,763 --> 01:11:05,163 My mother... 768 01:11:05,843 --> 01:11:07,963 It pains me to have to leave you . 769 01:11:08,083 --> 01:11:11,363 - And if we do not see each other again? - Do not be silly! 770 01:11:12,403 --> 01:11:15,163 Ahead of us throughout life. 771 01:11:15,963 --> 01:11:19,083 Go, go, without having to look back! 772 01:12:09,283 --> 01:12:13,403 Is it true that you took away Eleonora, that did not even búcsúzhatott your daughter? 773 01:12:16,643 --> 01:12:19,963 I'm going to marry Catherine, the emperor youngest sister. 774 01:12:21,083 --> 01:12:23,643 And you finally marry to Charles. 775 01:12:25,683 --> 01:12:29,003 You do not have to pretend surprise. Did you know. 776 01:12:30,483 --> 01:12:32,123 My brother... 777 01:12:34,123 --> 01:12:36,323 I'm in love fault. 778 01:12:37,083 --> 01:12:38,843 But you... 779 01:12:39,603 --> 01:12:41,803 You betrayed me. 780 01:13:05,603 --> 01:13:07,563 There it is. 781 01:13:08,523 --> 01:13:13,163 Your best decision possible brought. Do not grieve. 782 01:13:22,963 --> 01:13:26,043 I wish you much happiness in your marriage. 783 01:13:26,403 --> 01:13:29,643 For when you die, you're going to burn in hell . 784 01:13:52,083 --> 01:13:54,443 Treated well with you, my lord? 785 01:13:56,083 --> 01:13:58,923 My staff and I will accompany you to Spain. 786 01:13:59,363 --> 01:14:02,203 - We will not leave it alone. - Listen, Montmorency. 787 01:14:02,283 --> 01:14:05,323 Shall be sent to him at any cost, you know? 788 01:14:05,363 --> 01:14:08,683 Only you can help us . Only her. 789 01:14:17,363 --> 01:14:19,683 Constantinople 790 01:14:44,363 --> 01:14:47,883 You, Glorious Suleiman the Magnificent, Sultan of Sultans , 791 01:14:48,003 --> 01:14:50,203 Turn this desperate situation. 792 01:14:50,363 --> 01:14:54,203 Please accept this gift, my ring, as a symbol of friendship, 793 01:14:54,283 --> 01:14:59,403 Help to defeat a common enemy, the nefarious Emperor Charles V . 794 01:15:04,883 --> 01:15:07,803 In the next section: 01:15:10,043 Another cool ones in the Capetian throne? 796 01:15:10,163 --> 01:15:13,483 Gattinara find that your brother is planning to negotiate the French king. 797 01:15:13,603 --> 01:15:16,683 I will never cede Burgundy. When will I see the emperor? 798 01:15:16,843 --> 01:15:20,603 Soon we will leave you forever apart. So already you have a. 799 01:15:20,683 --> 01:15:22,523 One would I need your service. 800 01:15:22,643 --> 01:15:25,323 This is an order from the emperor. Not ignore. 801 01:15:25,443 --> 01:15:28,523 emperor in Europe. Here... 802 01:15:28,643 --> 01:15:30,803 The only what the king desires 803 01:15:30,963 --> 01:15:35,803 For a male heir, who will give him dynasty. And I did not give it to him. 804 01:15:38,003 --> 01:15:42,283 Cortes Remind that a king is only New Spain: i. 805 01:15:42,323 --> 01:15:44,203 Who is that lady? 806 01:15:44,683 --> 01:15:47,843 - The widow Portuguese queen. - Associated're unbelievers? 807 01:15:48,003 --> 01:15:50,803 The öcsédért you in league with the devil too. 808 01:15:54,403 --> 01:15:56,523 - Who's there? - The queen's cousin 809 01:15:56,643 --> 01:15:58,803 Second time breach of the obligation. 810 01:15:58,963 --> 01:16:01,083 It will share the spoils. 811 01:16:03,683 --> 01:16:09,283 You killed Moctezuma! Next to it would have created a powerful and rich empire . 812 01:16:09,683 --> 01:16:12,323 I am forced to deprive you of the benefit. 813 01:16:12,363 --> 01:16:16,043 It followed the border, to change my decision? 814 01:16:16,363 --> 01:16:21,003 - Here are the kacellária stamps. I will not be the one to legitimize such a fraud. - You're my prisoner! 815 01:16:21,843 --> 01:16:25,363 You who He said He was my friend, you the rotten apples. 816 01:16:25,483 --> 01:16:30,323 Answer lord behalf of His Highness the Emperor. 817 01:16:30,563 --> 01:16:36,123 Your Majesty! King Francis fell ill. 818 01:16:38,563 --> 01:16:42,123 Please rate the subtitles! www.opensubtitles.org 818 01:16:43,305 --> 01:16:49,229 Please rate this subtitle at www.osdb.link/7baxy Help other users to choose the best subtitles 68248

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.