All language subtitles for Be My Dream Family EP.90 _ KBS WORLD TV 210826 (English)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,227 --> 00:00:15,028 What the heck? 2 00:00:32,746 --> 00:00:33,746 Oh Minhui. 3 00:00:35,448 --> 00:00:36,417 You're up? 4 00:00:38,418 --> 00:00:39,419 Oh, my. 5 00:00:40,454 --> 00:00:43,390 Turns out Inseo takes after his Uncle Sanggu. 6 00:00:43,923 --> 00:00:45,960 Hiccuping when startled 7 00:00:45,960 --> 00:00:47,594 must run in the family, 8 00:00:47,862 --> 00:00:48,996 No. 9 00:00:48,996 --> 00:00:50,264 I've never done that before. 10 00:00:51,030 --> 00:00:53,399 It happened from the shock 11 00:00:54,335 --> 00:00:57,637 of seeing someone unexpected in my house. 12 00:00:58,238 --> 00:01:00,274 Yes. Sorry for alarming you. 13 00:01:01,375 --> 00:01:02,976 This is abalone porridge. 14 00:01:02,976 --> 00:01:04,712 I didn't make much, since I didn't know 15 00:01:04,712 --> 00:01:06,447 if you've been eating properly. 16 00:01:06,447 --> 00:01:08,749 Soothe your stomach with this for now. 17 00:01:08,748 --> 00:01:10,650 If you like it, I'll make you more. 18 00:01:10,984 --> 00:01:12,352 I haven't been starving. 19 00:01:12,352 --> 00:01:13,720 Why would I? 20 00:01:14,021 --> 00:01:15,989 You can click a few buttons on the phone 21 00:01:15,989 --> 00:01:18,191 and order a royal court spread these days. 22 00:01:18,926 --> 00:01:20,793 Yes, that is true. 23 00:01:20,793 --> 00:01:22,629 Try this. 24 00:01:28,835 --> 00:01:31,838 How did you get in anyway? 25 00:01:31,838 --> 00:01:34,507 I rang the doorbell many times. 26 00:01:34,507 --> 00:01:36,376 I figured you weren't home but 27 00:01:36,376 --> 00:01:40,013 decided to bring in the heavy side dishes I brought, 28 00:01:40,013 --> 00:01:42,316 so I asked Minhui for the pin. 29 00:01:43,117 --> 00:01:45,920 But when I got in, the house was a mess. 30 00:01:45,920 --> 00:01:49,856 I was cleaning when I saw you in the study. 31 00:01:50,623 --> 00:01:52,325 How sick were you? 32 00:01:52,325 --> 00:01:55,395 You were moaning and running a high fever. 33 00:01:55,763 --> 00:01:57,932 Oh. Has your fever come down? 34 00:01:57,932 --> 00:01:59,567 Geez. What are you doing? 35 00:01:59,566 --> 00:02:00,366 My goodness. 36 00:02:00,367 --> 00:02:01,569 Hold still. 37 00:02:02,870 --> 00:02:04,772 Oh, good. It has come down a lot. 38 00:02:07,707 --> 00:02:09,175 Why suffer alone? 39 00:02:10,144 --> 00:02:13,480 It's sad enough being alone, but to fall ill too? 40 00:02:16,817 --> 00:02:19,052 Minhui is too hard on you, right? 41 00:02:19,819 --> 00:02:21,421 Too ruthless? 42 00:02:23,223 --> 00:02:25,625 You're still the father of her son. 43 00:02:25,626 --> 00:02:27,694 She shouldn't ignore you completely. 44 00:02:28,596 --> 00:02:31,532 She's tenderhearted, affectionate, 45 00:02:31,532 --> 00:02:33,933 and lovable all around, so I've been surprised 46 00:02:34,367 --> 00:02:36,036 by how 47 00:02:36,036 --> 00:02:37,670 she has been treating you. 48 00:02:37,972 --> 00:02:40,040 Don't do that. 49 00:02:40,039 --> 00:02:42,643 Do you badmouth me to her? 50 00:02:44,078 --> 00:02:45,278 You caught me? 51 00:02:46,479 --> 00:02:49,115 I'm not like Sangbaek and Sangmin. 52 00:02:49,116 --> 00:02:50,584 I'm not a chump. 53 00:02:51,018 --> 00:02:52,286 I know. 54 00:02:52,286 --> 00:02:53,621 I know all too well. 55 00:02:55,421 --> 00:02:57,824 You and Minhui must have a lot of pent-up issues. 56 00:02:57,824 --> 00:03:01,294 That's not it. Oh Minhui is just being unreasonable, 57 00:03:01,294 --> 00:03:02,962 and I am angry. 58 00:03:03,697 --> 00:03:07,067 Then Sanggu, think about it like this. 59 00:03:07,801 --> 00:03:11,771 You have a stumpy little pencil. 60 00:03:12,473 --> 00:03:15,543 You throw it, never imagining it could hurt anyone. 61 00:03:15,543 --> 00:03:18,245 But the person who gets hit is writhing in pain. 62 00:03:18,778 --> 00:03:22,316 To that person, it's like an arrow from a crossbow. 63 00:03:22,316 --> 00:03:23,818 She says she's bleeding. 64 00:03:23,818 --> 00:03:25,451 You find it unjust 65 00:03:25,451 --> 00:03:27,587 because what you threw was a stumpy little pencil. 66 00:03:27,587 --> 00:03:30,824 But if the person says it turned into an arrow 67 00:03:30,824 --> 00:03:33,359 and she's hurting badly, 68 00:03:33,360 --> 00:03:37,131 then you first ask her if she's okay 69 00:03:37,631 --> 00:03:40,967 and explain you didn't mean to hurt her. 70 00:03:43,670 --> 00:03:45,506 Do you think I'm a little kid? 71 00:03:45,906 --> 00:03:47,373 I'll figure it out. 72 00:03:48,209 --> 00:03:51,110 Must I suffer through a lecture for a bowl of porridge? 73 00:03:53,080 --> 00:03:54,148 Sanggu, 74 00:03:56,449 --> 00:03:57,417 this is what I mean. 75 00:03:59,152 --> 00:04:01,822 You're just complaining as you always do, right? 76 00:04:02,756 --> 00:04:04,824 But I just got hit by an arrow. 77 00:04:05,960 --> 00:04:09,597 I went out of my way to bring food and cook for you. 78 00:04:11,131 --> 00:04:14,268 Hoping you and Minhui would make up 79 00:04:14,268 --> 00:04:17,370 and hoping you wouldn't get sick and suffer alone, 80 00:04:17,370 --> 00:04:20,807 I offered you advice but got hit by an arrow. 81 00:04:24,612 --> 00:04:28,415 My heart aches even from your occasional arrows. 82 00:04:29,617 --> 00:04:30,818 But Minhui 83 00:04:33,286 --> 00:04:36,890 has been hit nonstop for 20 years. 84 00:04:39,692 --> 00:04:41,562 Her heart must be tattered. 85 00:04:42,329 --> 00:04:44,198 It can't be unscathed. 86 00:04:46,966 --> 00:04:49,002 Don't pity yourself, saying no one is on your side. 87 00:04:50,771 --> 00:04:52,306 I'm on your side. 88 00:04:52,305 --> 00:04:54,574 And Minhui is on your side through and through. 89 00:04:56,410 --> 00:04:57,845 Stop shooting at the friendly forces. 90 00:04:59,379 --> 00:05:00,680 Then you'll see 91 00:05:00,680 --> 00:05:02,315 that you have many allies. 92 00:05:03,850 --> 00:05:05,252 You'll know then. 93 00:05:07,788 --> 00:05:10,758 (Be My Dream Family) 94 00:05:11,024 --> 00:05:12,725 (Episode 90) 95 00:05:20,000 --> 00:05:21,435 Call me big sister. 96 00:05:21,435 --> 00:05:22,502 Big Sister Minhui. 97 00:05:34,081 --> 00:05:36,450 A-Are you just getting back from work? 98 00:05:36,449 --> 00:05:38,284 Yes. 99 00:05:39,620 --> 00:05:42,523 Did you go somewhere? 100 00:05:42,523 --> 00:05:44,391 Yes. 101 00:05:44,391 --> 00:05:46,227 I went to an audition. 102 00:05:46,226 --> 00:05:47,827 I see. 103 00:05:51,398 --> 00:05:52,633 D-Did it go well? 104 00:05:52,632 --> 00:05:53,500 Pardon? 105 00:05:53,901 --> 00:05:56,203 Geez, Yeonghye, 106 00:05:56,603 --> 00:05:58,572 does it look like it went well? 107 00:06:18,492 --> 00:06:20,861 She's not calling me missy anymore, 108 00:06:20,860 --> 00:06:23,329 so I guess she won't split up with Geum Sanggu. 109 00:06:25,064 --> 00:06:27,600 I really shouldn't drink. 110 00:06:27,600 --> 00:06:28,836 Seriously. 111 00:06:32,139 --> 00:06:33,674 Hon, have d-dinner. 112 00:06:39,180 --> 00:06:40,713 W-Whenever you're ready. 113 00:06:49,156 --> 00:06:50,958 It's okay. It's no big deal. 114 00:06:52,125 --> 00:06:54,727 How can he really start another business if he's sane? 115 00:06:55,862 --> 00:06:58,766 Yes. I'll turn it into a big deal by being angry. 116 00:07:00,166 --> 00:07:01,367 It will pass. 117 00:07:02,903 --> 00:07:04,805 Yes, it's just a phase. 118 00:07:04,805 --> 00:07:05,973 Just a passing phase. 119 00:07:15,281 --> 00:07:17,851 Why is everyone walking on eggshells? 120 00:07:18,384 --> 00:07:20,153 I'm doing fine. 121 00:07:21,855 --> 00:07:22,856 Y-You are? 122 00:07:22,857 --> 00:07:25,092 Do you feel fine too? 123 00:07:25,091 --> 00:07:26,593 Yes, of course. 124 00:07:26,593 --> 00:07:27,894 Why wouldn't I be? 125 00:07:28,995 --> 00:07:32,298 Then have you thought about it? 126 00:07:32,298 --> 00:07:33,967 The restaurant. 127 00:07:33,968 --> 00:07:36,203 I'd like to explain it to you in detail. 128 00:07:37,071 --> 00:07:37,972 Hon, 129 00:07:39,072 --> 00:07:41,574 I really enjoy 130 00:07:41,574 --> 00:07:43,543 our life together. 131 00:07:44,345 --> 00:07:46,714 You make dinner and sweetly inform me 132 00:07:46,713 --> 00:07:48,682 when it's ready. 133 00:07:48,682 --> 00:07:51,485 Then we have a nice dinner as a family. 134 00:07:52,418 --> 00:07:53,353 Right? 135 00:07:53,353 --> 00:07:57,257 It's nice that Dad keeps house, right? 136 00:07:57,257 --> 00:08:00,394 It's always clean here, and the laundry never backs up. 137 00:08:01,161 --> 00:08:02,662 You should thank him. 138 00:08:02,663 --> 00:08:04,831 He's putting in a lot of work. 139 00:08:05,098 --> 00:08:07,067 Yes. Thank you. 140 00:08:10,271 --> 00:08:11,271 Sorry. 141 00:08:12,173 --> 00:08:14,641 I gave you a hard time. 142 00:08:15,543 --> 00:08:18,211 I carped on you about leaving your job 143 00:08:18,211 --> 00:08:19,779 and not finding new work, right? 144 00:08:20,781 --> 00:08:22,550 I won't do it anymore. 145 00:08:22,550 --> 00:08:26,487 So relax and take a load off. 146 00:08:26,786 --> 00:08:29,923 Take a load off, okay? 147 00:08:31,692 --> 00:08:32,493 Inseo, 148 00:08:32,493 --> 00:08:34,562 you're on dinner duty from now on. 149 00:08:34,562 --> 00:08:36,330 I'll make dinner when I come home early. 150 00:08:36,864 --> 00:08:39,667 And Heon and Min-a, you clean the house. 151 00:08:39,667 --> 00:08:40,466 Yes, Mother. 152 00:08:40,466 --> 00:08:41,634 Good, good. 153 00:08:42,769 --> 00:08:45,805 Dinner was delicious. 154 00:08:45,806 --> 00:08:47,208 Thank you as always. 155 00:08:48,142 --> 00:08:49,443 I should put this away. 156 00:08:55,081 --> 00:08:56,216 What was that? 157 00:08:56,216 --> 00:08:57,650 What has gotten into her? 158 00:08:58,952 --> 00:09:00,653 She's not angry at you. 159 00:09:01,221 --> 00:09:02,355 Isn't that a good thing? 160 00:09:03,791 --> 00:09:06,460 This is why you get bad grades in Korean lit. 161 00:09:06,460 --> 00:09:07,595 Hey, 162 00:09:07,595 --> 00:09:09,028 why drag my grades into this? 163 00:09:09,028 --> 00:09:11,532 Dad, in Korean lit exams, you are asked 164 00:09:11,532 --> 00:09:14,869 to surmise what a given passage is trying to say. 165 00:09:14,869 --> 00:09:18,305 This is what I think the examiner, that is, 166 00:09:18,304 --> 00:09:20,140 Mom, is saying. 167 00:09:21,075 --> 00:09:22,776 "Hon, keep house. 168 00:09:22,775 --> 00:09:23,943 Don't start your own business. 169 00:09:23,943 --> 00:09:25,078 Don't even think about it." 170 00:09:25,078 --> 00:09:26,079 What? 171 00:09:26,080 --> 00:09:27,148 That's what she was saying? 172 00:09:27,148 --> 00:09:29,483 Yes. 173 00:09:29,482 --> 00:09:32,619 If we were underline the main point, 174 00:09:32,620 --> 00:09:34,388 it would be under "Take a load off." 175 00:09:35,556 --> 00:09:36,389 Correct. 176 00:09:36,389 --> 00:09:37,790 Good job, my Heon. 177 00:09:38,225 --> 00:09:39,326 You guys are so annoying. 178 00:09:41,828 --> 00:09:42,862 But Dad, 179 00:09:44,465 --> 00:09:45,798 I think they're right. 180 00:09:45,798 --> 00:09:46,833 Nevertheless, Father, 181 00:09:47,634 --> 00:09:49,202 I support you. 182 00:09:49,202 --> 00:09:50,336 You'll do well. 183 00:09:50,336 --> 00:09:52,505 What? Really? 184 00:09:52,505 --> 00:09:53,374 Yes. 185 00:09:53,374 --> 00:09:56,243 You're hardworking and charismatic. 186 00:09:57,010 --> 00:09:57,911 I believe in you. 187 00:09:57,912 --> 00:09:59,312 Heon, 188 00:09:59,312 --> 00:10:00,313 thank you. 189 00:10:03,417 --> 00:10:06,187 Dad, over 50% of new restaurants 190 00:10:06,187 --> 00:10:08,855 close within a year. Korean restaurants, 191 00:10:08,855 --> 00:10:12,025 in particular, have a success rate of 10%. 192 00:10:12,625 --> 00:10:16,563 As a to-be management major, 193 00:10:16,563 --> 00:10:17,564 I think it's high-risk. 194 00:10:17,565 --> 00:10:18,799 It's basically gambling. 195 00:10:19,299 --> 00:10:20,333 That bad? 196 00:10:20,333 --> 00:10:21,201 Yes. 197 00:10:22,135 --> 00:10:23,370 Then... 198 00:10:24,772 --> 00:10:27,341 I support you, but what if this becomes 199 00:10:28,609 --> 00:10:29,643 another flop? 200 00:10:29,643 --> 00:10:30,978 It won't be a flop. 201 00:10:32,346 --> 00:10:35,048 If 50% close down, 50% remain open. 202 00:10:35,048 --> 00:10:37,451 Yes. It will be hard. I'm bracing for it. 203 00:10:37,451 --> 00:10:40,321 But I'll make it work. I can do it. 204 00:10:40,321 --> 00:10:42,255 I'll show you, okay? 205 00:10:42,722 --> 00:10:45,458 And I promise to convince Mom too 206 00:10:46,092 --> 00:10:48,528 no matter what. 207 00:10:55,568 --> 00:10:57,003 Grandpa, 208 00:10:57,004 --> 00:10:59,206 my mom isn't home yet? 209 00:10:59,506 --> 00:11:02,742 No, she's not. 210 00:11:03,210 --> 00:11:04,745 I'll call her. 211 00:11:05,245 --> 00:11:08,448 Go to bed if you're sleepy. She'll be home. 212 00:11:08,982 --> 00:11:09,849 Okay. 213 00:11:10,985 --> 00:11:12,986 Good night. 214 00:11:12,986 --> 00:11:14,187 Thank you. 215 00:11:14,721 --> 00:11:16,723 You have a good night too, Sol. 216 00:11:16,724 --> 00:11:17,625 Thank you. 217 00:11:21,629 --> 00:11:23,364 Dabal, will you be home late? 218 00:11:24,298 --> 00:11:26,700 I'll head home soon. 219 00:11:27,168 --> 00:11:29,235 I have lots to do at the judo studio. 220 00:11:30,504 --> 00:11:31,806 What is Sol doing? 221 00:11:32,072 --> 00:11:34,207 She asked me when you'd be home 222 00:11:34,207 --> 00:11:35,708 but went to bed. 223 00:11:36,811 --> 00:11:39,480 Okay. Tell her not to wait up. 224 00:11:39,779 --> 00:11:41,214 You should turn in too. 225 00:11:41,816 --> 00:11:44,350 You don't sound well though. 226 00:11:45,285 --> 00:11:49,155 Come home if you're tired. You can work early tomorrow. 227 00:11:49,789 --> 00:11:50,990 Yes. 228 00:11:51,558 --> 00:11:52,659 Come home soon. 229 00:11:54,695 --> 00:11:55,996 Was that Dabal? 230 00:11:55,995 --> 00:11:58,031 Why isn't she home yet? 231 00:11:58,032 --> 00:11:59,033 She's heading back. 232 00:11:59,033 --> 00:12:00,600 She had a lot of work. 233 00:12:01,000 --> 00:12:02,168 Let's turn in. 234 00:12:21,455 --> 00:12:23,324 It hasn't been three minutes yet? 235 00:12:25,359 --> 00:12:27,094 It's been more than five. 236 00:12:28,394 --> 00:12:31,231 No, I'm not sick of you. 237 00:12:31,731 --> 00:12:33,199 But I'm very sleepy. 238 00:12:34,567 --> 00:12:36,569 Oh, where were you going tomorrow? 239 00:12:37,738 --> 00:12:39,206 Right, yes. A wedding. 240 00:12:39,807 --> 00:12:41,975 You sure go to many weddings. 241 00:12:44,110 --> 00:12:46,013 Okay. Call when you get back. 242 00:12:47,648 --> 00:12:49,550 Yes. Good night. 243 00:12:50,183 --> 00:12:52,586 I told you not to say "dream of me." 244 00:12:52,886 --> 00:12:53,920 Night night. 245 00:12:54,621 --> 00:12:56,055 Yes, come in. Who is it? 246 00:13:02,996 --> 00:13:03,897 Dabal. 247 00:13:04,431 --> 00:13:05,932 You just got home? It's late. 248 00:13:11,705 --> 00:13:12,840 What's wrong? 249 00:13:14,341 --> 00:13:16,277 Why do you look so serious? 250 00:13:16,277 --> 00:13:17,177 Did you cry? 251 00:13:18,144 --> 00:13:19,612 What's the matter? 252 00:13:20,114 --> 00:13:21,048 Geuru. 253 00:13:21,381 --> 00:13:23,516 You're scaring me. What is it? 254 00:13:23,984 --> 00:13:25,219 Dad... 255 00:13:25,852 --> 00:13:27,387 Dad? 256 00:13:27,388 --> 00:13:28,389 What dad? 257 00:13:29,923 --> 00:13:32,893 Our dad, who brought us into this world, 258 00:13:34,794 --> 00:13:36,296 passed away. 259 00:13:40,400 --> 00:13:42,535 I got a call this afternoon and went. 260 00:13:43,604 --> 00:13:44,772 There is no one. 261 00:13:45,438 --> 00:13:47,307 Our grandparents passed away, 262 00:13:47,307 --> 00:13:49,275 and he lost touch with his family. 263 00:13:50,277 --> 00:13:52,613 It's just us two. 264 00:13:54,849 --> 00:13:58,652 I made arrangements at the hospice he was at. 265 00:13:59,419 --> 00:14:01,120 No one else will be there. 266 00:14:01,120 --> 00:14:02,255 It will be a one-day wake. 267 00:14:03,256 --> 00:14:04,924 Let's go. Get dressed. 268 00:14:05,292 --> 00:14:06,259 What... 269 00:14:06,860 --> 00:14:08,361 What kind of nonsense is this? 270 00:14:09,562 --> 00:14:12,399 How do you know whether he's dead or alive? 271 00:14:15,001 --> 00:14:16,269 Have you 272 00:14:18,072 --> 00:14:19,240 been in touch 273 00:14:21,575 --> 00:14:24,345 with that man? Have you? 274 00:14:27,313 --> 00:14:28,548 How could you? 275 00:14:29,416 --> 00:14:31,318 How could you do this to Mom and me? 276 00:14:32,753 --> 00:14:34,455 Since when? 277 00:14:34,455 --> 00:14:36,524 Since when have you been seeing him behind our backs? 278 00:14:37,158 --> 00:14:39,293 What did you do for him? Give him money? 279 00:14:39,293 --> 00:14:41,162 Take care of him on his deathbed? 280 00:14:41,495 --> 00:14:43,429 What does that matter? 281 00:14:44,130 --> 00:14:45,865 Let's just go. There is no one there. 282 00:14:45,865 --> 00:14:47,201 Of course it matters! 283 00:14:48,635 --> 00:14:50,004 Answer me. 284 00:14:50,004 --> 00:14:51,839 He was our dad. 285 00:14:51,839 --> 00:14:54,074 No matter what he did, he was our dad. 286 00:14:54,073 --> 00:14:55,308 Han Dabal. 287 00:14:55,875 --> 00:14:58,211 Sol might wake up, so I can't go downstairs. 288 00:14:58,211 --> 00:14:59,846 Let me borrow some of your clothes. 289 00:15:04,018 --> 00:15:06,253 Mom cut ties with him ages ago, 290 00:15:06,553 --> 00:15:08,087 so I won't tell her. 291 00:15:09,322 --> 00:15:11,125 And she has no reason to come. 292 00:15:12,592 --> 00:15:14,127 But we must be there 293 00:15:14,128 --> 00:15:15,663 as his daughters. 294 00:15:17,096 --> 00:15:18,932 Don't look at me like that. 295 00:15:18,932 --> 00:15:20,701 It's our duty. It's our moral obligation. 296 00:15:21,802 --> 00:15:23,671 I didn't tell you because I was worried you'd do this. 297 00:15:23,671 --> 00:15:24,738 I couldn't. 298 00:15:25,739 --> 00:15:27,675 But this is something you had to know. 299 00:15:27,674 --> 00:15:29,075 You have to be there! 300 00:15:35,716 --> 00:15:39,419 I'm telling the family I came home late and left early 301 00:15:39,919 --> 00:15:41,521 because something happened to a friend. 302 00:15:42,121 --> 00:15:43,890 You should make up a story too. 303 00:15:44,158 --> 00:15:45,558 I'll text you the address. 304 00:15:46,793 --> 00:15:48,995 Don't go! Why would you go there? 305 00:16:07,480 --> 00:16:08,515 Hello. 306 00:16:08,515 --> 00:16:09,884 Yes, hello. 307 00:16:09,884 --> 00:16:11,051 I had to work late. 308 00:16:11,652 --> 00:16:13,921 Dabal, are you going somewhere? 309 00:16:14,721 --> 00:16:16,189 Yes, I am. 310 00:16:16,190 --> 00:16:17,158 Excuse me. 311 00:16:28,701 --> 00:16:29,803 Dabal, 312 00:16:30,303 --> 00:16:31,437 I'll drive you. 313 00:16:31,437 --> 00:16:32,807 It's very late. 314 00:16:32,807 --> 00:16:33,908 No, that's okay. 315 00:16:33,908 --> 00:16:35,142 I can take a cab. 316 00:16:35,142 --> 00:16:36,510 You seem to be in a rush. 317 00:16:36,509 --> 00:16:37,477 Come on. 318 00:17:12,480 --> 00:17:13,913 Thank you. 319 00:17:13,913 --> 00:17:15,115 Drive safe. 320 00:17:32,232 --> 00:17:33,366 Mom. 321 00:17:37,904 --> 00:17:38,873 She's not there? 322 00:17:38,873 --> 00:17:39,874 No. 323 00:17:39,874 --> 00:17:42,576 Where did she go? 324 00:17:42,576 --> 00:17:44,077 Oh, Dabal? 325 00:17:44,577 --> 00:17:46,312 She called me. 326 00:17:46,313 --> 00:17:49,083 Something came up, so she had to leave early. 327 00:17:49,083 --> 00:17:49,950 Something came up? 328 00:17:49,950 --> 00:17:50,918 What came up? 329 00:17:50,917 --> 00:17:54,287 Something happened to a friend of hers. 330 00:17:54,288 --> 00:17:55,489 Who? 331 00:17:55,489 --> 00:17:57,191 Jihyeon? Hyejin? 332 00:17:57,724 --> 00:18:00,126 What is it? Is someone ill? 333 00:18:00,126 --> 00:18:01,561 I don't know. 334 00:18:01,561 --> 00:18:02,896 Dabal will call. 335 00:18:03,596 --> 00:18:05,865 I don't think Mom slept at home. 336 00:18:05,865 --> 00:18:07,667 Her pillow is on the bed. 337 00:18:07,667 --> 00:18:09,869 It's always on the floor in the morning. 338 00:18:09,869 --> 00:18:11,571 She must have put it back before she left. 339 00:18:11,571 --> 00:18:12,572 Let's eat. 340 00:18:13,840 --> 00:18:16,176 She could've woken me up to say hello. 341 00:18:16,176 --> 00:18:17,911 I'll pout when she comes home. 342 00:18:18,612 --> 00:18:21,348 I'm sure she gave you a kiss. 343 00:18:22,249 --> 00:18:25,352 Did you pull another all-nighter? 344 00:18:25,352 --> 00:18:26,487 You look tired. 345 00:18:26,487 --> 00:18:29,423 Oh. I was looking at some manuscripts. 346 00:18:29,423 --> 00:18:30,590 I see. Let's eat. 347 00:18:30,590 --> 00:18:31,357 Okay. 348 00:18:32,125 --> 00:18:35,528 Apart from Moran and I, you'll all be home, right? 349 00:18:35,528 --> 00:18:37,530 Sol won't be home alone, right? 350 00:18:37,530 --> 00:18:38,932 No, of course not. 351 00:18:38,932 --> 00:18:41,000 Where would I go? 352 00:18:41,000 --> 00:18:42,836 I'll be home too. 353 00:18:44,038 --> 00:18:47,575 Ga-eun and I are going out on a work matter. 354 00:18:47,575 --> 00:18:50,744 Yes. To get art supplies. 355 00:18:50,743 --> 00:18:53,746 Oh, my. Does paint weigh 10 kg or something? 356 00:18:53,747 --> 00:18:54,981 You must go together? 357 00:18:54,981 --> 00:18:58,519 It's not that, but we have work stuff to discuss too. 358 00:18:58,919 --> 00:19:01,355 Sure. It's good to work hard. 359 00:19:05,492 --> 00:19:06,426 Someone is at the door. 360 00:19:06,426 --> 00:19:07,794 I'll go. 361 00:19:07,795 --> 00:19:08,496 Who could it be? 362 00:19:09,930 --> 00:19:11,565 - Hello. / - Hello. 363 00:19:11,565 --> 00:19:12,333 Hi, Ijae. 364 00:19:12,333 --> 00:19:13,400 Hello. 365 00:19:14,268 --> 00:19:15,502 What's going on? 366 00:19:15,502 --> 00:19:17,504 I have to go to a wedding, 367 00:19:17,505 --> 00:19:19,673 but Ijae's dad isn't home. 368 00:19:19,673 --> 00:19:22,076 Can Ijae stay here until one of us returns? 369 00:19:22,643 --> 00:19:23,810 Ms. Kang, how are you? 370 00:19:23,810 --> 00:19:25,778 Of course he can. 371 00:19:25,778 --> 00:19:27,615 Ijae, come in. Come on in. 372 00:19:28,615 --> 00:19:31,652 But where did Jiwan go early Saturday morning? 373 00:19:31,652 --> 00:19:33,254 Right? 374 00:19:33,253 --> 00:19:35,655 Something urgent must have come up. 375 00:19:35,655 --> 00:19:37,892 But I'm running late too. 376 00:19:38,358 --> 00:19:39,960 Ijae, see you later. 377 00:19:39,960 --> 00:19:41,028 See you. 378 00:19:41,028 --> 00:19:41,996 Okay. Run along. 379 00:19:41,996 --> 00:19:43,163 Will do. Thank you. 380 00:19:43,163 --> 00:19:43,696 Sure thing. 381 00:19:43,696 --> 00:19:44,631 Bye. 382 00:19:44,932 --> 00:19:46,133 Did you have breakfast? 383 00:19:46,133 --> 00:19:47,902 Have you eaten? 384 00:19:48,568 --> 00:19:49,803 Come sit. 385 00:19:49,804 --> 00:19:50,805 If you haven't eaten, sit. 386 00:20:08,255 --> 00:20:09,957 "The gray witch is bound 387 00:20:09,957 --> 00:20:12,660 to see me as I make my way over there. 388 00:20:13,227 --> 00:20:16,463 Crow, I'll get that pail. 389 00:20:16,462 --> 00:20:18,264 Distract the witch with it." 390 00:20:19,767 --> 00:20:21,936 "Distract the witch." 391 00:20:24,471 --> 00:20:25,806 I can't do it. 392 00:20:26,173 --> 00:20:28,342 Why not? It's just us. 393 00:20:29,242 --> 00:20:30,443 Just read it. 394 00:20:32,779 --> 00:20:34,514 "Okay. Leave it to me. 395 00:20:34,515 --> 00:20:36,550 Hey, nasty gray witch, look at me." 396 00:20:36,916 --> 00:20:38,785 You're really just reading it? 397 00:20:41,922 --> 00:20:42,923 Oh? Aunt Geuru, 398 00:20:42,923 --> 00:20:45,326 this is really fun. 399 00:20:45,326 --> 00:20:46,660 Where are you going? 400 00:20:46,894 --> 00:20:48,127 I'm stepping out for just a bit. 401 00:20:48,127 --> 00:20:49,362 Stay with Aunt Minhui. 402 00:20:49,797 --> 00:20:50,964 See you. 403 00:20:50,964 --> 00:20:52,298 Bye. 404 00:21:04,778 --> 00:21:05,813 Geuru. 405 00:21:10,851 --> 00:21:12,253 Dad will be happy. 406 00:21:12,886 --> 00:21:13,586 Pay your respects first... 407 00:21:13,586 --> 00:21:14,922 No. 408 00:21:14,922 --> 00:21:16,156 I came for you. 409 00:21:17,223 --> 00:21:18,893 I couldn't bear to leave you 410 00:21:19,960 --> 00:21:21,295 all alone here. 411 00:21:32,539 --> 00:21:33,740 Geuru. 412 00:21:39,747 --> 00:21:41,949 (Late Han Jung-won / Children: Han Geuru, Han Dabal) 413 00:21:47,453 --> 00:21:50,323 When I was 12, 414 00:21:50,324 --> 00:21:53,193 Dad was at the front gates of my school. 415 00:21:55,996 --> 00:21:57,565 He was still dapper. 416 00:21:59,133 --> 00:22:01,000 Our dad was a looker, wasn't he? 417 00:22:04,038 --> 00:22:05,538 Without thinking, 418 00:22:05,538 --> 00:22:08,843 I called out, "Dad" and ran into his arms. 419 00:22:09,542 --> 00:22:11,811 I could smell Dad's aftershave. 420 00:22:11,811 --> 00:22:14,948 Not bothered his prickly stubble, 421 00:22:14,949 --> 00:22:18,085 I rubbed my cheek against his 422 00:22:18,085 --> 00:22:20,587 and cried. 423 00:22:22,355 --> 00:22:26,227 I had missed Dad a lot. 424 00:22:32,132 --> 00:22:34,067 I know he was a bad person. 425 00:22:35,135 --> 00:22:36,836 He knowingly turned a blind eye to the abuses 426 00:22:36,836 --> 00:22:39,173 Mom suffered at his parents' hands 427 00:22:39,405 --> 00:22:41,674 while cheating on her left and right. 428 00:22:42,442 --> 00:22:43,376 I know. 429 00:22:44,444 --> 00:22:45,846 I know that, Geuru, 430 00:22:47,213 --> 00:22:49,082 but I was still happy to see him. 431 00:22:52,153 --> 00:22:55,021 I was happy that Dad hadn't forgotten us, 432 00:22:56,156 --> 00:22:59,025 so what could I do? 433 00:23:01,996 --> 00:23:03,264 So 434 00:23:05,199 --> 00:23:07,067 you saw him for over 20 years 435 00:23:09,103 --> 00:23:11,005 since you were 12 436 00:23:13,440 --> 00:23:15,009 behind our backs? 437 00:23:17,076 --> 00:23:18,211 Sometimes. 438 00:23:20,580 --> 00:23:22,782 Every once in a while. 439 00:23:24,852 --> 00:23:28,189 He said he was too ashamed to see you and Mom 440 00:23:28,788 --> 00:23:30,924 but still missed you a lot. 441 00:23:34,627 --> 00:23:36,663 That's how he paid for his sins as he aged. 442 00:23:37,498 --> 00:23:39,232 I saw him pay. 443 00:23:40,634 --> 00:23:43,703 He squandered all his money on gambling and whatnot. 444 00:23:43,703 --> 00:23:45,940 His countless friends and family left him. 445 00:23:46,473 --> 00:23:48,075 He fell ill from all the drinking. 446 00:23:51,444 --> 00:23:54,048 Toward the end, I couldn't bear to look at him. 447 00:23:56,217 --> 00:23:58,786 Whenever he came to, 448 00:23:58,786 --> 00:24:02,022 he said he had done us wrong 449 00:24:02,021 --> 00:24:06,025 and begged for forgiveness. 450 00:24:10,096 --> 00:24:11,331 How? 451 00:24:13,601 --> 00:24:17,505 How did you carry all that alone? 452 00:24:19,240 --> 00:24:21,241 Not to Mom, but you could have come to me. 453 00:24:24,411 --> 00:24:25,813 Didn't that occur to you? 454 00:24:28,249 --> 00:24:30,250 Knowing how you feel, 455 00:24:31,519 --> 00:24:33,386 I didn't want to hurt you. 456 00:25:15,996 --> 00:25:17,163 Are you okay? 457 00:25:31,345 --> 00:25:32,746 I couldn't leave 458 00:25:33,480 --> 00:25:35,281 as I didn't know what was wrong. 459 00:25:46,861 --> 00:25:47,795 Our dad. 460 00:25:49,296 --> 00:25:51,265 Our dad is here. 461 00:26:14,020 --> 00:26:15,522 You are something else! 462 00:26:16,022 --> 00:26:18,591 Not only did you break Mom's heart, 463 00:26:19,425 --> 00:26:21,095 no, ruin her life, 464 00:26:21,929 --> 00:26:25,166 but you also dumped emotional baggage on a young child 465 00:26:27,433 --> 00:26:29,470 that she has had to carry all her life! 466 00:26:30,037 --> 00:26:31,372 Are you happy now? 467 00:26:32,705 --> 00:26:35,141 Where are your countless mistresses? 468 00:26:35,142 --> 00:26:37,443 Where is all the money you had? 469 00:26:38,311 --> 00:26:39,813 If you chose the life of a playboy 470 00:26:39,814 --> 00:26:42,216 over your wife and children, 471 00:26:43,183 --> 00:26:47,086 you should have lived it up to the end! 472 00:26:48,221 --> 00:26:50,723 Then I could have at least 473 00:26:50,723 --> 00:26:52,859 spit and hurled insults at you! 474 00:26:55,863 --> 00:26:57,064 What is this? 475 00:26:58,531 --> 00:26:59,933 There is no one here. 476 00:27:00,835 --> 00:27:02,870 You are dead, 477 00:27:03,336 --> 00:27:06,039 but no one is here to mourn! 478 00:27:10,310 --> 00:27:14,314 Did you have to turn to us? 479 00:27:15,816 --> 00:27:17,451 Did you have 480 00:27:19,920 --> 00:27:22,156 to make us send you off? 481 00:27:24,825 --> 00:27:26,192 How could you? 482 00:27:27,193 --> 00:27:30,096 How could you do this to the very end? 483 00:27:36,569 --> 00:27:38,404 How? 484 00:27:39,940 --> 00:27:41,307 I'm sorry, Geuru. 485 00:27:42,675 --> 00:27:44,611 I'm so sorry. 486 00:27:47,248 --> 00:27:49,216 It's all my fault. 31230

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.