All language subtitles for Be My Dream Family EP.111 _ KBS WORLD TV 210927 (1080p_30fps_H264-128kbit_AAC).English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,158 --> 00:00:23,559 Hello. 2 00:00:24,893 --> 00:00:26,995 You must be the owner of the garden. 3 00:00:28,830 --> 00:00:30,766 Your garden is beautiful. 4 00:00:34,670 --> 00:00:35,871 How nice. 5 00:00:37,372 --> 00:00:39,741 I love flowers. 6 00:00:41,743 --> 00:00:44,012 There aren't any peonies, right? 7 00:00:45,314 --> 00:00:46,915 They're not in season. 8 00:00:50,619 --> 00:00:52,854 My name is Moran, which means "peony." 9 00:00:53,990 --> 00:00:56,259 They say the peony is the king of flowers. 10 00:00:57,359 --> 00:01:00,429 Being the most resplendent 11 00:01:00,429 --> 00:01:02,564 and beautiful of blossoms, 12 00:01:03,732 --> 00:01:07,036 the peony symbolizes wealth and honor, right? 13 00:01:08,304 --> 00:01:10,906 My mom named me Moran 14 00:01:12,007 --> 00:01:15,944 and wished me a life 15 00:01:15,944 --> 00:01:17,112 of great honor. 16 00:01:18,947 --> 00:01:22,050 Although I didn't live up to Mom's expectations, 17 00:01:22,051 --> 00:01:25,987 I am happy, raising my children 18 00:01:27,956 --> 00:01:29,558 and grandchild. 19 00:01:31,427 --> 00:01:33,496 I met someone I love, 20 00:01:34,963 --> 00:01:38,367 and my family is growing. 21 00:01:38,367 --> 00:01:39,868 It is very nice. 22 00:01:43,572 --> 00:01:46,541 I talk too much, right? 23 00:01:47,143 --> 00:01:49,212 It's how I am. I yammer all the time. 24 00:01:49,212 --> 00:01:50,813 Sorry. 25 00:01:51,447 --> 00:01:52,448 Moran. 26 00:01:57,486 --> 00:01:58,420 Mom. 27 00:02:00,188 --> 00:02:01,256 Mom? 28 00:02:02,591 --> 00:02:04,093 Is that really you, Mom? 29 00:02:05,328 --> 00:02:06,262 Mom. 30 00:02:11,768 --> 00:02:14,370 I had begged and pleaded with you 31 00:02:14,370 --> 00:02:16,004 to visit me in my dreams. 32 00:02:17,706 --> 00:02:19,908 What took you so long? 33 00:02:25,782 --> 00:02:29,318 You haven't changed one bit. 34 00:02:30,385 --> 00:02:32,221 I have aged a lot, 35 00:02:34,090 --> 00:02:35,891 but you are exactly the same. 36 00:02:38,127 --> 00:02:39,362 Mom, 37 00:02:40,763 --> 00:02:41,963 I'm sick. 38 00:02:43,299 --> 00:02:45,735 I have 39 00:02:45,735 --> 00:02:47,670 so much pain here. 40 00:02:49,504 --> 00:02:52,207 I thought about you every single day, 41 00:02:53,543 --> 00:02:57,246 thinking how I'd feel better if you rubbed my belly. 42 00:02:58,848 --> 00:03:00,750 I cried every single day. 43 00:03:02,117 --> 00:03:03,453 Mom, 44 00:03:05,888 --> 00:03:08,724 I don't want to be sick anymore. 45 00:03:10,425 --> 00:03:12,661 I want to be with you. 46 00:03:12,662 --> 00:03:16,165 I'll stay here with you, okay? 47 00:03:16,932 --> 00:03:18,467 Mom. 48 00:03:21,204 --> 00:03:22,171 Geuru? 49 00:03:22,604 --> 00:03:24,039 Dabal? 50 00:03:24,941 --> 00:03:26,141 Mom... 51 00:03:26,141 --> 00:03:29,245 Wait. Wait a moment, okay? 52 00:03:31,913 --> 00:03:32,948 Mom. 53 00:03:33,949 --> 00:03:35,650 Please wait a moment. 54 00:03:35,651 --> 00:03:37,320 My family must be here. 55 00:03:37,319 --> 00:03:39,087 You should meet them. 56 00:03:41,758 --> 00:03:44,060 Oh, wow. They're all here. 57 00:03:44,926 --> 00:03:46,094 Mom, this is... 58 00:03:48,698 --> 00:03:49,799 Mom... 59 00:03:51,867 --> 00:03:53,603 - Grandma. / - Mom. 60 00:04:04,379 --> 00:04:07,382 (By My Dream Family) 61 00:04:07,750 --> 00:04:08,985 (Episode 111) Breakfast is served. 62 00:04:15,557 --> 00:04:17,659 Did you make these rice balls? 63 00:04:17,660 --> 00:04:20,630 Yes. I enjoyed them when Mom made them for me. 64 00:04:20,629 --> 00:04:22,731 It's just anchovies and seaweed flakes. 65 00:04:22,732 --> 00:04:23,833 Try it. 66 00:04:25,535 --> 00:04:26,703 It does taste quite similar. 67 00:04:26,702 --> 00:04:27,736 It does. 68 00:04:27,737 --> 00:04:30,640 Wow. I wish you would make breakfast every day. 69 00:04:30,639 --> 00:04:33,308 This is way better than Mom or Aunt Geuru's breakfast. 70 00:04:34,142 --> 00:04:36,044 Our breakfast yesterday wasn't bad. 71 00:04:36,713 --> 00:04:39,348 But yours really is the best. 72 00:04:40,949 --> 00:04:42,819 Sangmin, 73 00:04:42,819 --> 00:04:45,054 it's tasty but rather big. 74 00:04:45,053 --> 00:04:46,521 Did you make them as big as your own fist? 75 00:04:46,988 --> 00:04:49,825 It is indeed big. It's definitely not bite-size. 76 00:04:50,860 --> 00:04:52,362 It's still tasty. 77 00:04:52,362 --> 00:04:54,030 Let's eat quickly so we can visit Grandma. 78 00:04:54,029 --> 00:04:55,630 You'll be late for school. 79 00:04:55,630 --> 00:04:57,866 I'll come get you after school. 80 00:04:57,867 --> 00:05:00,370 But I want to see Grandma now. 81 00:05:00,370 --> 00:05:04,206 I'll let Grandma know that you miss her. 82 00:05:04,206 --> 00:05:06,541 We can all go now that she's in a regular room, right? 83 00:05:06,541 --> 00:05:09,344 Yes. It was only one visit per day at the ICU, 84 00:05:09,345 --> 00:05:11,214 but now we can go morning and night. 85 00:05:11,213 --> 00:05:13,382 Let's eat quickly and go with Sangbaek's family. 86 00:05:16,451 --> 00:05:18,420 My goodness. 87 00:05:18,821 --> 00:05:20,857 I'm being so pampered. 88 00:05:22,824 --> 00:05:26,596 You make me feel bad if you call this pampering. 89 00:05:26,596 --> 00:05:27,797 Good grief. 90 00:05:27,797 --> 00:05:29,165 Once you're discharged and home, 91 00:05:29,165 --> 00:05:31,266 I'll do all your bidding. 92 00:05:34,870 --> 00:05:36,805 When I came out of the surgery... 93 00:05:36,805 --> 00:05:37,873 Yes? 94 00:05:38,540 --> 00:05:39,742 In my dream, 95 00:05:41,076 --> 00:05:43,112 I saw my mom. 96 00:05:45,213 --> 00:05:48,050 "Moran," she endearingly called out to me. 97 00:05:50,353 --> 00:05:53,288 It was just as she did 98 00:05:53,923 --> 00:05:55,425 when I was little. 99 00:05:56,892 --> 00:05:59,227 She had probably come to wish you good health. 100 00:06:00,862 --> 00:06:04,067 I'm sure she is watching you get better. 101 00:06:08,571 --> 00:06:09,906 Hon. 102 00:06:14,744 --> 00:06:16,946 Why are you taken aback? 103 00:06:18,548 --> 00:06:21,184 Who else in the world would do this for me 104 00:06:22,819 --> 00:06:24,821 other than you, hon? 105 00:06:25,521 --> 00:06:27,956 Wow. You blindsided me. 106 00:06:27,956 --> 00:06:30,726 Why are you blushing? 107 00:06:31,694 --> 00:06:32,829 Right? 108 00:06:33,995 --> 00:06:35,063 But, Moran, 109 00:06:35,064 --> 00:06:38,968 this is the first time you're calling me "Hon." 110 00:06:38,968 --> 00:06:40,403 Doesn't it faze you? 111 00:06:42,071 --> 00:06:43,673 It is not my first time. 112 00:06:43,673 --> 00:06:44,740 Pardon? 113 00:06:44,973 --> 00:06:47,110 When we went on our honeymoon, 114 00:06:47,744 --> 00:06:49,579 I called you that 115 00:06:49,579 --> 00:06:52,448 when you were napping. 116 00:06:55,350 --> 00:06:58,788 I would like you 117 00:06:58,788 --> 00:07:00,990 to call me the same. 118 00:07:01,790 --> 00:07:03,125 My goodness. 119 00:07:03,860 --> 00:07:04,927 Oh, man. 120 00:07:04,927 --> 00:07:06,095 Hon. 121 00:07:07,663 --> 00:07:09,264 Yes, hon. 122 00:07:13,403 --> 00:07:14,403 Mom. 123 00:07:15,103 --> 00:07:16,139 Grandma. 124 00:07:16,439 --> 00:07:17,874 - Ms. Kang. / - Mom. 125 00:07:18,307 --> 00:07:20,242 Wow. It's a stampede. 126 00:07:20,242 --> 00:07:22,211 What about gas? Have you passed gas? 127 00:07:22,211 --> 00:07:24,112 You must pass gas before you can eat. 128 00:07:24,112 --> 00:07:25,514 Did you toot? 129 00:07:26,915 --> 00:07:29,584 Not yet. But that's the first thing you ask her? 130 00:07:30,286 --> 00:07:33,055 She must walk a lot once she regains the strength. 131 00:07:33,055 --> 00:07:34,790 That's when she will expel what she has to. 132 00:07:35,725 --> 00:07:37,927 Grandma, come home soon. 133 00:07:37,927 --> 00:07:41,064 How pretty. 134 00:07:41,064 --> 00:07:42,365 Thank you. 135 00:07:43,632 --> 00:07:47,269 You had come every day although no visits were allowed. 136 00:07:47,836 --> 00:07:50,406 I just have to recover now, so go to work. 137 00:07:50,773 --> 00:07:52,742 I'll get out of here quickly. 138 00:07:52,742 --> 00:07:54,310 Yes, you must. 139 00:07:54,310 --> 00:07:56,745 Oh. I'm coming this evening. 140 00:07:56,745 --> 00:07:59,615 Father, I'll stay the night, so sleep at home tonight. 141 00:07:59,615 --> 00:08:02,117 No. I'll stay. 142 00:08:02,117 --> 00:08:03,452 Thanks, Yeonghye. 143 00:08:03,452 --> 00:08:05,087 We should be doing that. 144 00:08:05,088 --> 00:08:06,588 We'll take turns. 145 00:08:06,588 --> 00:08:09,057 It's busy at Arang these days. 146 00:08:09,057 --> 00:08:10,459 Don't wear yourselves out. 147 00:08:10,459 --> 00:08:12,495 Yes. There are many volunteers. 148 00:08:12,495 --> 00:08:13,896 Get in line, okay? 149 00:08:15,464 --> 00:08:17,532 We should get to work, but we'll be back. 150 00:08:17,533 --> 00:08:18,533 Okay. 151 00:08:18,533 --> 00:08:19,101 Bye. 152 00:08:19,101 --> 00:08:20,602 - Bye. / - Take care. 153 00:08:20,603 --> 00:08:21,870 - Thanks. / - You're welcome. 154 00:08:21,870 --> 00:08:23,205 Mind the cars. 155 00:08:23,206 --> 00:08:25,675 - Bye. / - See you, Mom. 156 00:08:25,942 --> 00:08:27,776 - Father, we're leaving. / - Bye. 157 00:08:40,423 --> 00:08:42,424 Mom, thank you. 158 00:08:43,393 --> 00:08:44,427 Huh? 159 00:08:46,129 --> 00:08:47,764 For waking up. 160 00:08:52,601 --> 00:08:54,136 Our youngest son 161 00:08:56,538 --> 00:08:58,473 must have been worried sick. 162 00:08:59,307 --> 00:09:01,376 Don't worry. 163 00:09:01,376 --> 00:09:02,911 I'll get better in no time. 164 00:09:02,912 --> 00:09:04,980 Yes, you must. 165 00:09:05,881 --> 00:09:07,382 Dad, I'm off. 166 00:09:07,383 --> 00:09:08,985 Go on. Bye. 167 00:09:18,760 --> 00:09:21,129 Why does it feel so good to hear 168 00:09:22,230 --> 00:09:24,167 Sangmin call me mom? 169 00:09:25,301 --> 00:09:27,070 Same with Sangbaek. 170 00:09:28,504 --> 00:09:30,505 The other kids feel the same way. 171 00:09:32,575 --> 00:09:34,544 Yes, I know. 172 00:09:36,412 --> 00:09:38,681 It's so good to see 173 00:09:41,017 --> 00:09:42,785 our children get along. 174 00:09:43,586 --> 00:09:47,222 I was bent on trying to get them to bond. 175 00:09:49,057 --> 00:09:50,659 That was silly of me. 176 00:09:51,760 --> 00:09:55,697 They just had to spend more time together 177 00:09:56,566 --> 00:09:58,835 and get to know each other 178 00:10:01,504 --> 00:10:03,339 to become family. 179 00:10:05,140 --> 00:10:08,745 It just took time. 180 00:10:11,913 --> 00:10:13,982 You made this happen. 181 00:10:14,616 --> 00:10:17,953 Even my boys, who were at each other's throats, 182 00:10:17,953 --> 00:10:19,888 have become family. 183 00:10:22,325 --> 00:10:24,027 Thank you, hon. 184 00:10:26,261 --> 00:10:27,796 That's so nice to hear. 185 00:10:28,730 --> 00:10:30,033 One more time. 186 00:10:32,235 --> 00:10:33,201 Hon. 187 00:10:35,937 --> 00:10:36,905 Yes? 188 00:10:38,474 --> 00:10:39,542 Hi, Geuru. 189 00:10:41,977 --> 00:10:44,447 Mom is doing well. 190 00:10:45,248 --> 00:10:47,517 Thank you for your understanding. 191 00:10:47,517 --> 00:10:50,286 No. You and Ga-eun did all your work. 192 00:10:50,285 --> 00:10:52,921 Of course we must do our work. 193 00:10:52,922 --> 00:10:56,492 But I was often distracted though. 194 00:10:56,491 --> 00:10:57,759 I feel guilty about that. 195 00:10:58,594 --> 00:10:59,829 Oh. Where is Si-un? 196 00:10:59,828 --> 00:11:00,896 He's not out there? 197 00:11:00,897 --> 00:11:02,230 He came to work with me. 198 00:11:02,230 --> 00:11:04,067 He must have gone to the restroom then. 199 00:11:04,067 --> 00:11:05,100 Okay. 200 00:11:06,235 --> 00:11:07,403 And 201 00:11:08,471 --> 00:11:12,008 Dabal is doing well too. Don't worry. 202 00:11:13,042 --> 00:11:15,110 Okay. Thanks. 203 00:11:40,202 --> 00:11:42,704 You're skin and bones. 204 00:11:42,705 --> 00:11:44,507 I'll have to feed you silly. 205 00:11:44,506 --> 00:11:46,508 My weight hasn't changed. 206 00:11:46,509 --> 00:11:48,644 Then your scale is broken. 207 00:11:50,046 --> 00:11:52,181 Yes. You probably lost about 5kg. 208 00:11:53,716 --> 00:11:57,419 Your mother will soon be able to eat, 209 00:11:57,419 --> 00:11:59,621 so you should eat well too. 210 00:11:59,621 --> 00:12:01,289 Let's have something healthy for dinner. 211 00:12:01,857 --> 00:12:03,025 Okay. 212 00:12:03,025 --> 00:12:06,061 But I want to visit Mom again after work. 213 00:12:06,062 --> 00:12:09,999 I didn't have time to really talk to her this morning. 214 00:12:10,533 --> 00:12:12,634 Okay. I'll wait, so call. 215 00:12:13,235 --> 00:12:14,836 Thanks for waiting 216 00:12:14,836 --> 00:12:18,841 and driving me to and from the hospital every day. 217 00:12:19,274 --> 00:12:20,842 That's all I get? 218 00:12:21,210 --> 00:12:23,179 Geez. We're at work, okay? 219 00:12:23,178 --> 00:12:25,781 Why no kissing? 220 00:12:25,782 --> 00:12:27,483 Is that against company regulations? 221 00:12:29,785 --> 00:12:31,153 Later. 222 00:12:31,153 --> 00:12:32,989 Plenty of kisses later. 223 00:12:33,889 --> 00:12:35,591 Okay. That's a promise. 224 00:12:38,927 --> 00:12:40,395 Oh? You're here? 225 00:12:43,131 --> 00:12:44,166 How are you? 226 00:12:46,436 --> 00:12:48,705 Same as I was this morning. 227 00:12:48,705 --> 00:12:50,807 Why are you here again? 228 00:12:50,807 --> 00:12:52,675 I had to come. 229 00:12:52,674 --> 00:12:54,543 Ga-eun is working late. 230 00:12:54,543 --> 00:12:56,011 Where is Mr. Geum? 231 00:12:56,011 --> 00:12:57,746 He went to have dinner. 232 00:12:57,746 --> 00:13:00,149 He wanted to eat here but didn't want 233 00:13:00,149 --> 00:13:03,785 to torture Mom, who isn't allowed to eat yet. 234 00:13:06,221 --> 00:13:09,292 Thank goodness Mr. Geum is here. 235 00:13:09,292 --> 00:13:11,194 I'm so grateful to him. 236 00:13:11,193 --> 00:13:12,761 Yes. 237 00:13:12,761 --> 00:13:15,597 And our brothers and sisters-in-law fuss over Mom 238 00:13:15,597 --> 00:13:17,165 more than we do. 239 00:13:17,166 --> 00:13:19,035 See? 240 00:13:19,034 --> 00:13:20,769 What did I say? 241 00:13:20,769 --> 00:13:23,139 Yes. You're always right, Mom. 242 00:13:23,139 --> 00:13:24,507 It's annoying. 243 00:13:24,506 --> 00:13:26,208 I don't agree with you sometimes, 244 00:13:26,208 --> 00:13:29,244 but you always end up being right. 245 00:13:29,245 --> 00:13:30,746 Exactly. 246 00:13:30,746 --> 00:13:34,116 I'm not saying they should come, 247 00:13:34,817 --> 00:13:38,321 but aren't Jiwan and Si-un ever visiting? 248 00:13:38,721 --> 00:13:40,288 I miss Ijae too. 249 00:13:40,288 --> 00:13:44,226 Huh? Oh. They want to come, but in time. 250 00:13:44,793 --> 00:13:47,929 You only just moved out of the ICU. 251 00:13:47,929 --> 00:13:50,932 Better yet, you can hurry home and see them there. 252 00:13:50,932 --> 00:13:54,403 Aren't you keeping Si-un away to avoid marriage talks? 253 00:13:54,403 --> 00:13:57,373 Kind of. 254 00:13:57,940 --> 00:14:00,877 But let it just be us today. 255 00:14:09,851 --> 00:14:11,187 Sorry 256 00:14:12,621 --> 00:14:16,192 for pushing you girls to get married. 257 00:14:19,261 --> 00:14:20,996 I know how agonizing it must have been. 258 00:14:22,565 --> 00:14:24,267 No. 259 00:14:24,267 --> 00:14:28,037 It's nothing compared to the agony of finding out 260 00:14:28,037 --> 00:14:29,872 that you had been sick alone. 261 00:14:29,871 --> 00:14:32,207 I wasn't alone. 262 00:14:33,308 --> 00:14:36,411 As you know, Jonghwa, my husband, 263 00:14:36,412 --> 00:14:40,383 was by side the whole time. 264 00:14:41,750 --> 00:14:43,653 I have someone with whom 265 00:14:43,653 --> 00:14:46,154 I can talk about anything. 266 00:14:48,924 --> 00:14:51,860 He is someone I trust 267 00:14:51,860 --> 00:14:54,596 and depend on completely. 268 00:14:56,765 --> 00:14:58,333 That is why. 269 00:15:00,202 --> 00:15:02,404 I wanted you girls to have someone, 270 00:15:05,975 --> 00:15:08,677 to have a spouse like that, 271 00:15:09,511 --> 00:15:13,515 and for you to be that someone for another person. 272 00:15:17,787 --> 00:15:19,956 That's the life I wished for you. 273 00:15:22,491 --> 00:15:25,894 While I did remarry for my own happiness, 274 00:15:27,897 --> 00:15:30,533 I also wanted 275 00:15:30,533 --> 00:15:33,970 to give you a bigger family. 276 00:15:34,870 --> 00:15:38,673 A bigger family means more allies. 277 00:15:40,342 --> 00:15:44,279 Family may bicker, but when push comes to shove, 278 00:15:44,279 --> 00:15:46,515 they are the ones who are there for you. 279 00:15:49,818 --> 00:15:50,886 I know. 280 00:15:51,086 --> 00:15:53,056 I won't force you. 281 00:15:53,056 --> 00:15:55,490 If you girls are against it, 282 00:15:55,490 --> 00:15:57,225 I won't push you anymore. 283 00:15:58,094 --> 00:15:59,295 But 284 00:16:00,929 --> 00:16:04,332 do know 285 00:16:07,836 --> 00:16:10,405 that I want you to be happy. 286 00:16:11,340 --> 00:16:14,677 And you're bound to be happy with the person you love. 287 00:16:14,677 --> 00:16:16,312 You know that. 288 00:16:19,081 --> 00:16:22,784 You'll probably be happier than us if we got married. 289 00:16:24,320 --> 00:16:27,090 But that won't compel you to grant me my wish. 290 00:16:32,294 --> 00:16:33,295 Right. 291 00:16:35,932 --> 00:16:38,768 We can't all live the same way. 292 00:16:39,969 --> 00:16:42,672 You'll probably do well without marrying. 293 00:16:45,274 --> 00:16:46,942 You must. 294 00:17:01,791 --> 00:17:05,161 That made us feel like bad daughters. 295 00:17:07,896 --> 00:17:11,600 But we can't change our lives 296 00:17:11,601 --> 00:17:13,636 to make Mom happy. 297 00:17:16,873 --> 00:17:18,040 Mom? 298 00:17:21,210 --> 00:17:24,680 Mom's life changed because of us, 299 00:17:24,680 --> 00:17:25,914 so why can't ours? 300 00:17:27,250 --> 00:17:29,986 Because of us, Mom has been hurting all her life. 301 00:17:30,586 --> 00:17:34,222 That tiny woman got sick having to weather so much. 302 00:17:36,558 --> 00:17:40,163 So what if I want to keep my life as it is? 303 00:17:41,396 --> 00:17:42,597 Oh, darn it. 304 00:17:45,067 --> 00:17:46,868 (KBC) Is he going to be in all the ads in Korea? 305 00:17:46,868 --> 00:17:48,136 He's on his way. 306 00:17:48,136 --> 00:17:49,438 He said he can see the 63 Building. 307 00:17:49,439 --> 00:17:51,374 He saw that an hour ago! 308 00:17:51,374 --> 00:17:53,308 Does he have an eagle eye? 309 00:17:53,308 --> 00:17:55,077 Seriously. 310 00:17:55,077 --> 00:17:58,980 The lead is always off shooting variety shows and ads. 311 00:18:00,215 --> 00:18:03,652 Because I went easy on him, he walks all over me. 312 00:18:04,086 --> 00:18:06,489 - What a pain. / - Please calm down. 313 00:18:09,592 --> 00:18:11,494 Damn it. Seriously... 314 00:18:12,127 --> 00:18:13,562 Mr. Geum, 315 00:18:14,262 --> 00:18:15,997 please calm down. 316 00:18:16,632 --> 00:18:17,967 Here. 317 00:18:21,738 --> 00:18:23,940 Your temper is back. 318 00:18:23,940 --> 00:18:26,509 Yes. You've held it in for a long time. 319 00:18:26,509 --> 00:18:29,612 I have. I've been too nice. 320 00:18:29,612 --> 00:18:31,681 What do they take me for? 321 00:18:31,681 --> 00:18:35,485 No one is taking you for anything. 322 00:18:35,484 --> 00:18:37,486 His scheduling probably hit a snag. 323 00:18:37,487 --> 00:18:39,322 He's probably anxious too. 324 00:18:39,321 --> 00:18:42,324 What is this? You're siding with him as a fellow actor? 325 00:18:42,325 --> 00:18:44,326 I'm not siding with anyone. 326 00:18:44,326 --> 00:18:46,261 Sit. Sit down. 327 00:18:46,261 --> 00:18:47,663 Come on. Sit. 328 00:18:52,234 --> 00:18:56,238 You're cooling down. Take a deep breath. 329 00:19:00,143 --> 00:19:02,944 I want to go see Mother ASAP too. 330 00:19:02,944 --> 00:19:04,746 We didn't know though. 331 00:19:04,747 --> 00:19:07,182 Had we known, we could've visited her at lunchtime. 332 00:19:07,182 --> 00:19:09,152 Then let's go now. 333 00:19:09,152 --> 00:19:12,788 If he just saw the 63 Building, it'll be another hour. 334 00:19:12,788 --> 00:19:14,057 Good grief. 335 00:19:14,057 --> 00:19:16,692 How can the director leave the set? 336 00:19:19,662 --> 00:19:22,097 I'll call. Hang on. 337 00:19:31,907 --> 00:19:34,843 Father, it's Minhui. 338 00:19:34,844 --> 00:19:38,247 I'm sorry, but I don't think we'll make it today. 339 00:19:38,914 --> 00:19:40,982 The shoot is taking longer than expected. 340 00:19:40,982 --> 00:19:42,350 Hang on. 341 00:19:43,752 --> 00:19:44,920 Yes, Dad. 342 00:19:45,288 --> 00:19:47,089 We can visit later tonight, right? 343 00:19:48,290 --> 00:19:49,791 Around 10? 344 00:19:50,727 --> 00:19:53,028 Oh, she has to sleep? 345 00:19:53,962 --> 00:19:55,932 How is she? 346 00:19:57,066 --> 00:19:58,500 How about gas? 347 00:19:59,301 --> 00:20:00,669 Has she passed it yet? 348 00:20:01,304 --> 00:20:03,573 Why not? 349 00:20:03,573 --> 00:20:05,908 She can't eat until she does. 350 00:20:07,743 --> 00:20:09,211 Yes, okay. 351 00:20:09,912 --> 00:20:12,014 Don't put her on. We're glad that she's fine. 352 00:20:12,347 --> 00:20:13,249 Okay. 353 00:20:13,249 --> 00:20:15,084 We'll come if we're not too late. 354 00:20:15,084 --> 00:20:17,220 Otherwise, we'll visit tomorrow. 355 00:20:17,220 --> 00:20:19,122 Yes, okay. Take care. Bye. 356 00:20:21,557 --> 00:20:25,294 If you miss her, you should have talked to her. 357 00:20:25,928 --> 00:20:27,030 I'm all set. 358 00:20:27,029 --> 00:20:29,932 Why wear out someone who is already tired? 359 00:20:31,366 --> 00:20:34,236 When will this jerk get here? 360 00:20:34,237 --> 00:20:35,605 He will be here. 361 00:20:35,605 --> 00:20:37,140 He's on his way. 362 00:20:44,881 --> 00:20:45,982 President Choi. 363 00:20:48,550 --> 00:20:49,652 Are you just getting home? 364 00:20:50,853 --> 00:20:52,488 Yes, I had a dinner engagement. 365 00:20:52,488 --> 00:20:54,524 I see. 366 00:20:54,523 --> 00:20:57,526 Ijae is at Sangbaek's with Sol. 367 00:20:57,527 --> 00:20:59,295 He is having a good time. 368 00:20:59,295 --> 00:21:01,596 Yes. He called. 369 00:21:05,201 --> 00:21:06,501 President Choi, 370 00:21:09,038 --> 00:21:10,673 would you like to go out with me? 371 00:21:12,174 --> 00:21:14,844 I mean, 372 00:21:16,179 --> 00:21:18,781 if you still feel the same way 373 00:21:19,582 --> 00:21:22,719 and haven't moved on, then... 374 00:21:30,292 --> 00:21:32,361 No. I'm sorry. 375 00:21:34,130 --> 00:21:35,531 It's tough, isn't it? 376 00:21:36,833 --> 00:21:37,867 Pardon? 377 00:21:39,335 --> 00:21:41,504 No, of course not. 378 00:21:41,503 --> 00:21:43,038 I'm fine. 379 00:21:43,573 --> 00:21:44,607 No. 380 00:21:45,641 --> 00:21:46,909 You are having a hard time. 381 00:21:54,517 --> 00:21:56,018 How can you be fine? 382 00:21:56,551 --> 00:21:59,288 Before you could pull yourself together 383 00:21:59,288 --> 00:22:01,723 after your father's sudden passing, 384 00:22:01,723 --> 00:22:05,528 your mother fell ill and even got surgery. 385 00:22:07,296 --> 00:22:08,965 There is no way you're fine. 386 00:22:10,098 --> 00:22:12,367 You usually don't go home 387 00:22:12,367 --> 00:22:14,636 until you have the strength to smile. 388 00:22:15,872 --> 00:22:19,475 You try so hard to always be positive and smile 389 00:22:20,242 --> 00:22:21,576 so your family won't worry. 390 00:22:23,413 --> 00:22:25,280 I know that, 391 00:22:25,280 --> 00:22:29,184 but it's okay for you to be shaken up. 392 00:22:30,653 --> 00:22:32,221 You are shaken up right now. 393 00:22:33,823 --> 00:22:35,992 Holding out like this 394 00:22:35,991 --> 00:22:37,393 is really... 395 00:23:05,555 --> 00:23:06,823 I'm sorry 396 00:23:07,789 --> 00:23:09,424 for suddenly bawling. 397 00:23:09,959 --> 00:23:11,361 I scared you, didn't I? 398 00:23:14,529 --> 00:23:15,565 It was 399 00:23:16,332 --> 00:23:19,802 so comforting 400 00:23:20,836 --> 00:23:22,971 that you knew how I felt. 401 00:23:23,905 --> 00:23:27,909 My family know how I feel too. 402 00:23:30,246 --> 00:23:32,582 But since we're all holding out, 403 00:23:33,281 --> 00:23:36,651 we're scared to ask each other 404 00:23:39,055 --> 00:23:42,125 in case we all break down like this. 405 00:23:48,798 --> 00:23:52,602 You keep seeing me like this. 406 00:23:53,769 --> 00:23:56,271 I'm really strong. 407 00:23:56,271 --> 00:23:58,006 I'm not weak. 408 00:24:02,778 --> 00:24:06,682 What did you mean earlier? 409 00:24:08,417 --> 00:24:10,652 Have you really changed your mind? 410 00:24:11,287 --> 00:24:12,321 Pardon? 411 00:24:17,527 --> 00:24:18,760 I'm sorry. 412 00:24:19,662 --> 00:24:22,664 It's actually for my mom. 413 00:24:25,134 --> 00:24:28,270 My mom desperately wants me 414 00:24:28,270 --> 00:24:30,373 to meet someone 415 00:24:30,373 --> 00:24:32,808 and get a fresh start. 416 00:24:32,808 --> 00:24:35,811 Even after the punishing surgery, 417 00:24:35,811 --> 00:24:38,380 Mom is upset because of us. 418 00:24:40,950 --> 00:24:44,953 I feel I should do what she wants. 419 00:24:45,788 --> 00:24:48,156 So it's to make your mother happy? 420 00:24:54,529 --> 00:24:57,532 What I mean is... 421 00:24:58,701 --> 00:25:01,604 As I said, I do like you too. 422 00:25:01,604 --> 00:25:04,207 But you also said you weren't ready. 423 00:25:04,807 --> 00:25:06,642 You were happy as things were. 424 00:25:11,279 --> 00:25:12,682 I don't think 425 00:25:14,116 --> 00:25:15,917 that's a good reason 426 00:25:17,119 --> 00:25:18,520 to start a relationship. 427 00:25:22,858 --> 00:25:24,192 We should go. 428 00:26:25,188 --> 00:26:26,255 Hi, it's me. 429 00:26:28,990 --> 00:26:29,991 What? 430 00:27:06,561 --> 00:27:07,496 Hey. 431 00:27:08,263 --> 00:27:09,264 I'm on my way. 432 00:27:09,898 --> 00:27:11,533 I'm out front. 433 00:27:12,535 --> 00:27:13,769 Okay. 27797

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.