All language subtitles for American.Horror.Story.S03E04.BDRip.x264-DEMAND

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,393 --> 00:00:50,777 NOVA ORLE�ES 1961 2 00:00:55,171 --> 00:00:58,336 N�o te preocupes, eu trato de ti. 3 00:01:01,380 --> 00:01:03,834 - Cora, que te deu hoje? - Desculpa. 4 00:01:03,864 --> 00:01:07,522 � o primeiro dia de liceu do Henry, no De La Salle. 5 00:01:07,557 --> 00:01:09,865 - O liceu branco? - � integrado. 6 00:01:09,875 --> 00:01:14,225 Eu e o Earl decidimos arriscar e dar ao nosso filho o melhor. 7 00:01:14,731 --> 00:01:17,145 Est�o a arriscar muito. 8 00:01:17,393 --> 00:01:19,348 Os tempos est�o a mudar, Marie. 9 00:01:19,358 --> 00:01:22,139 O Presidente Kennedy est� na Casa Branca. 10 00:01:23,169 --> 00:01:25,315 E o Conselho de Cidad�os Brancos 11 00:01:25,350 --> 00:01:28,688 avisou a cidade que os congoleses lhes violariam as filhas 12 00:01:28,698 --> 00:01:31,898 e que os negros lhes invadem as escolas. 13 00:01:32,121 --> 00:01:33,721 Eu tenho f� no futuro. 14 00:01:40,732 --> 00:01:43,547 Meu Deus, Henry! 15 00:01:43,582 --> 00:01:46,613 Afaste-se do meu menino! 16 00:01:47,165 --> 00:01:49,165 Meu lindo menino! 17 00:01:52,118 --> 00:01:53,968 Olha o que te fizeram! 18 00:02:47,235 --> 00:02:49,387 Cumprimos o nosso dever, rapazes. 19 00:02:49,397 --> 00:02:53,233 Ningu�m vai ajudar-nos. O Governador fez o que p�de. 20 00:02:53,243 --> 00:02:55,616 Os negros est�o sempre a vir. 21 00:03:28,752 --> 00:03:30,149 O que foi aquilo? 22 00:03:33,327 --> 00:03:35,322 Que raio � aquilo? 23 00:05:55,899 --> 00:05:57,454 Agora, dou-ta. 24 00:05:59,285 --> 00:06:00,885 N�o tenhas medo. Usa-a. 25 00:06:01,209 --> 00:06:03,013 Mata-me pelo bem da Assembleia. 26 00:06:03,433 --> 00:06:05,328 - N�o... - Sim, v�. 27 00:06:06,474 --> 00:06:08,715 N�o tenhas medo, f�-lo! 28 00:06:08,937 --> 00:06:12,778 - N�o consigo! - Consegues, rapariga est�pida! 29 00:06:13,245 --> 00:06:15,741 F�-lo! Sente o meu poder a fluir para ti. 30 00:06:15,771 --> 00:06:19,106 Eu sei. J� estive no teu lugar! 31 00:06:19,136 --> 00:06:21,297 - Pare de gritar comigo! - F�-lo! 32 00:06:21,307 --> 00:06:22,907 - N�o! - F�-lo! 33 00:06:38,152 --> 00:06:40,402 Ela seria uma p�ssima Suprema. 34 00:06:41,145 --> 00:06:45,895 Esta Assembleia n�o precisa disso, neste momento. 35 00:06:52,691 --> 00:06:54,791 � meu dever manter-me vital. 36 00:07:22,940 --> 00:07:24,190 Spalding... 37 00:07:25,647 --> 00:07:27,197 Tenho de admitir... 38 00:07:29,215 --> 00:07:32,015 Sempre gostei das nossas conversas. 39 00:07:33,135 --> 00:07:37,099 Sobretudo desde que ficaste sem l�ngua. 40 00:07:38,658 --> 00:07:40,258 Pareces... 41 00:07:40,773 --> 00:07:42,473 Mais s�bio. 42 00:07:43,328 --> 00:07:44,628 Mais ponderado. 43 00:07:49,839 --> 00:07:51,139 Trata daquilo. 44 00:08:01,195 --> 00:08:02,195 Cordelia? 45 00:08:10,060 --> 00:08:12,011 N�o consegui impedi-lo. 46 00:08:12,849 --> 00:08:14,499 C�us, o que aconteceu? 47 00:08:15,088 --> 00:08:17,045 Magoou-me muito! 48 00:08:17,543 --> 00:08:19,143 O qu�? 49 00:08:29,679 --> 00:08:31,279 Levanta-te, Cordelia. 50 00:08:31,596 --> 00:08:33,746 Preciso da tua ajuda. 51 00:08:37,140 --> 00:08:40,607 - O que aconteceu? - Ela foi atacada. 52 00:08:40,617 --> 00:08:42,578 Quase a mataram enquanto dormias. 53 00:08:42,588 --> 00:08:45,711 - Quem? - N�o foi uma pessoa. 54 00:08:45,741 --> 00:08:48,337 Um ser dos infernos. 55 00:08:48,367 --> 00:08:50,996 Invocado por quem? N�o foi uma das raparigas. 56 00:08:51,006 --> 00:08:54,107 Elas nem conseguem tirar um coelho de uma cartola. 57 00:08:54,117 --> 00:08:57,610 Foi magia negra, vudu. 58 00:08:58,419 --> 00:09:00,834 - Marie Laveau. - Sem d�vida. 59 00:09:01,815 --> 00:09:02,965 A culpa � tua. 60 00:09:03,836 --> 00:09:07,562 Foste visit�-la. Provocaste-a deliberadamente. 61 00:09:07,674 --> 00:09:10,349 - Como sabes? - Porque ela me disse! 62 00:09:10,379 --> 00:09:14,122 E o que foste tu l� fazer? 63 00:09:14,545 --> 00:09:17,797 - Tratar de algo pessoal. - C�us, Delia! 64 00:09:18,179 --> 00:09:20,929 Foste l� esta tarde? 65 00:09:20,997 --> 00:09:24,947 Foste pedir-lhe um feiti�o vudu de fertilidade? 66 00:09:25,576 --> 00:09:27,537 A medicina Pochaut? 67 00:09:29,279 --> 00:09:31,179 Quanto te sacou? 68 00:09:31,325 --> 00:09:33,422 Nada, gra�as a ti. 69 00:09:33,650 --> 00:09:37,128 - Sa� de l� sem nada. - Incluindo a tua dignidade. 70 00:09:37,138 --> 00:09:41,508 Disseste que a magia dela era mais forte que a tua e a minha! 71 00:09:41,535 --> 00:09:44,015 N�o tentes culpar-me. Foste l� primeiro! 72 00:09:44,025 --> 00:09:47,565 Eu fui l� para demonstrar for�a! 73 00:09:47,595 --> 00:09:50,354 Tu minaste-me 74 00:09:51,065 --> 00:09:52,696 ao demonstrares fraqueza. 75 00:09:53,625 --> 00:09:54,625 M�e... 76 00:09:56,264 --> 00:09:57,364 Ela n�o respira. 77 00:09:58,962 --> 00:09:59,962 Sai da frente. 78 00:10:23,935 --> 00:10:25,285 Sinto o ritmo card�aco. 79 00:10:26,696 --> 00:10:28,586 Dev�amos lev�-la ao hospital. 80 00:10:28,596 --> 00:10:30,728 Est� fora de quest�o. 81 00:10:31,258 --> 00:10:34,096 A partir de agora, tratamos de tudo internamente. 82 00:10:34,106 --> 00:10:38,806 N�o queres o Conselho a bater-te � porta 83 00:10:38,914 --> 00:10:41,564 e a questionar a tua compet�ncia. 84 00:10:59,950 --> 00:11:01,100 Sai da�. 85 00:11:11,675 --> 00:11:12,975 Ela salvou-me. 86 00:11:14,215 --> 00:11:15,715 Aquela rapariga negra. 87 00:11:16,961 --> 00:11:19,020 O monstro era o Bastien. 88 00:11:19,595 --> 00:11:22,495 A rainha do vudu mandou-o por minha causa. 89 00:11:22,846 --> 00:11:24,546 Achas que n�o sei? 90 00:11:26,090 --> 00:11:29,756 N�o contes a ningu�m. 91 00:11:30,102 --> 00:11:31,302 Sai daqui. 92 00:11:38,445 --> 00:11:39,811 E se ele voltar? 93 00:11:42,653 --> 00:11:43,903 N�o vai voltar. 94 00:12:02,024 --> 00:12:04,033 Muito bem, Miss Cora. 95 00:12:04,745 --> 00:12:08,195 - Pronta? - Sabes que sim. 96 00:12:13,376 --> 00:12:15,548 - Cora, est� linda. - Tem de estar. 97 00:12:15,558 --> 00:12:20,248 Ela vai � mans�o do Mayor, ao Baile da Noite das Bruxas. 98 00:12:20,258 --> 00:12:22,303 A Marie arrastou a minha carapinha at� c�. 99 00:12:22,313 --> 00:12:25,965 Se for com carapinha, os brancos n�o gostam. 100 00:12:29,076 --> 00:12:31,073 Desta vez, quero pagar. 101 00:12:31,650 --> 00:12:33,500 Guarda o dinheiro. 102 00:12:36,751 --> 00:12:38,451 �s muito boa para mim. 103 00:12:40,616 --> 00:12:42,147 O que � isso? 104 00:12:42,177 --> 00:12:44,809 S� recebemos cabelo da �ndia no m�s que vem. 105 00:12:44,819 --> 00:12:46,369 N�o � da �ndia. 106 00:12:46,567 --> 00:12:48,725 Um tipo trouxe isto e n�o disse nada. 107 00:12:48,735 --> 00:12:50,834 Ent�o, abre. 108 00:12:56,553 --> 00:12:57,653 Meu Deus! 109 00:12:59,797 --> 00:13:02,016 Marie... 110 00:13:03,016 --> 00:13:04,016 N�o... 111 00:13:05,505 --> 00:13:07,219 N�o! 112 00:13:17,544 --> 00:13:18,544 Kyle, n�o! 113 00:13:22,057 --> 00:13:23,402 Kyle... 114 00:13:26,357 --> 00:13:27,357 N�o, Kyle. 115 00:13:45,168 --> 00:13:46,268 Desculpa. 116 00:13:46,945 --> 00:13:48,595 Pe�o imensa desculpa. 117 00:13:49,936 --> 00:13:52,886 N�o queria que isto acontecesse. 118 00:14:08,198 --> 00:14:10,883 Tens fome? Deves estar faminto. 119 00:14:10,913 --> 00:14:12,763 Vou preparar alguma coisa. 120 00:14:28,780 --> 00:14:31,090 RATICIDA 100 POR CENTO EFICAZ 121 00:14:51,472 --> 00:14:52,576 Merda... 122 00:15:24,623 --> 00:15:25,623 Delphine! 123 00:15:26,993 --> 00:15:28,393 Aperta-me o vestido. 124 00:15:29,959 --> 00:15:33,509 Sabes porque hoje � o meu dia preferido? 125 00:15:34,778 --> 00:15:38,464 - � Dia das Bruxas. - J� � o fim das colheitas? 126 00:15:38,494 --> 00:15:42,637 C�us. Deve querer que acenda fogueiras 127 00:15:42,667 --> 00:15:45,395 e deixe comida l� fora para afastar os dem�nios. 128 00:15:45,405 --> 00:15:49,406 Esp�ritos malignos andar�o na terra. Os mortos erguer-se-�o 129 00:15:49,441 --> 00:15:52,857 e haver� partidas assustadoras se n�o nos protegermos. 130 00:15:52,887 --> 00:15:55,789 C�us. Puxa o fecho. 131 00:16:00,257 --> 00:16:03,208 Miss Fiona, est�... 132 00:16:04,520 --> 00:16:05,670 Mais nova? 133 00:16:06,587 --> 00:16:08,387 Eu ia dizer linda. 134 00:16:11,616 --> 00:16:13,525 As duas coisas. 135 00:16:14,267 --> 00:16:18,653 Quanto �s supersti��es tolas, est� desatualizada. 136 00:16:18,881 --> 00:16:21,481 As fogueiras transformaram-se em ab�boras 137 00:16:21,597 --> 00:16:25,246 e as oferendas das colheitas agora s�o doces. 138 00:16:25,305 --> 00:16:27,367 - E resulta? - Ver�s. 139 00:16:28,002 --> 00:16:30,231 Esta noite, todos podem entrar 140 00:16:30,437 --> 00:16:32,887 e ver-me bem. 141 00:16:35,081 --> 00:16:37,581 Quem � a bruxa mais malvada da cidade? 142 00:16:46,315 --> 00:16:48,468 - Isto n�o � da tua conta. - � sim! 143 00:16:48,553 --> 00:16:52,565 - Se come�ares uma guerra com as... - Eu � que come�o? 144 00:16:52,746 --> 00:16:55,172 Viste o que ela fez ao Bastien. 145 00:16:56,168 --> 00:16:58,306 Tivemos 10 anos de problemas, Marie. 146 00:16:58,316 --> 00:17:01,441 - Tu nem eras nascida. - Mas cresci com essas hist�rias. 147 00:17:01,476 --> 00:17:04,971 Hist�rias de sofrimento e sangue derramado! 148 00:17:04,981 --> 00:17:10,407 O sangue delas. Usei-o para pintar a sala de vermelho! 149 00:17:11,116 --> 00:17:13,266 Foste a hero�na dessa hist�ria. 150 00:17:13,366 --> 00:17:16,666 Sentaste-te com elas e trouxeste a paz. 151 00:17:21,944 --> 00:17:24,641 Elas tinham o territ�rio delas e n�s o nosso. 152 00:17:24,671 --> 00:17:26,771 Nenhum lado invadia o outro. 153 00:17:27,225 --> 00:17:31,016 N�o houve mais derramamento de sangue. 154 00:17:31,046 --> 00:17:33,946 O resto do mundo j� era suficientemente cruel. 155 00:17:34,387 --> 00:17:38,110 Chantall, sei que tens boas inten��es, 156 00:17:38,177 --> 00:17:40,866 mas as tr�guas acabaram! 157 00:17:41,092 --> 00:17:43,567 Se n�o ripostarmos, mais vale deitarmo-nos 158 00:17:43,602 --> 00:17:46,321 � espera da morte. � isso que est� em jogo. 159 00:17:46,331 --> 00:17:48,894 N�o tenho tempo para discutir contigo. 160 00:17:48,924 --> 00:17:51,687 Ou est�s comigo ou contra mim. 161 00:17:52,068 --> 00:17:53,768 Se estiveres contra mim, 162 00:17:54,035 --> 00:17:56,449 n�o te metas no meu caminho. 163 00:17:58,616 --> 00:18:00,066 Como est� Baton Rouge? 164 00:18:00,490 --> 00:18:02,888 Odeio quando tens de sair da cidade. 165 00:18:02,898 --> 00:18:04,648 Precisamos do dinheiro. 166 00:18:05,124 --> 00:18:07,874 A que horas � a reuni�o com o Phil Underwood? 167 00:18:08,036 --> 00:18:11,338 Na verdade, ele acabou de chegar. 168 00:18:11,464 --> 00:18:13,464 - Ligo-te depois. - Est� bem. 169 00:18:20,999 --> 00:18:21,999 Kaylee. 170 00:18:55,490 --> 00:18:56,740 Feliz Dia das Bruxas. 171 00:19:00,556 --> 00:19:01,556 Bolas... 172 00:19:03,647 --> 00:19:06,247 Eu mascaro-me sempre. 173 00:19:07,012 --> 00:19:08,812 � o meu feriado preferido. 174 00:19:09,352 --> 00:19:10,902 Quando era pequena, 175 00:19:12,615 --> 00:19:14,765 adorava os doces. 176 00:19:19,069 --> 00:19:23,569 O Dia das Bruxas permite-nos ser o que realmente queremos. 177 00:19:28,960 --> 00:19:30,060 Tu mascaras-te? 178 00:19:30,821 --> 00:19:33,021 O que foste no ano passado? 179 00:19:33,474 --> 00:19:34,474 Eu? 180 00:19:36,573 --> 00:19:37,773 Fui um monstro. 181 00:19:43,242 --> 00:19:44,492 V� l�, Queenie. 182 00:19:45,962 --> 00:19:46,962 V� l�. 183 00:19:48,092 --> 00:19:49,342 V� l�, Queenie. 184 00:19:53,428 --> 00:19:56,033 Est� tudo bem. 185 00:19:57,024 --> 00:19:59,674 - Morri? - N�o, querida. N�o morreste. 186 00:20:00,911 --> 00:20:03,311 Vou buscar uma toalha molhada. 187 00:20:14,126 --> 00:20:17,276 N�o sei como agradecer-te teres-me salvado a vida. 188 00:20:18,359 --> 00:20:20,691 Vais ter de pensar numa maneira. 189 00:20:31,897 --> 00:20:35,579 - Chegaram. - As meninas voltaram? 190 00:20:35,589 --> 00:20:37,046 N�o s�o elas. 191 00:21:00,903 --> 00:21:04,186 N�o sabia que o Conselho viria hoje. 192 00:21:05,773 --> 00:21:07,971 - Estou em sarilhos? - Respira. 193 00:21:08,464 --> 00:21:12,818 O Conselho de Bruxaria s� se re�ne em situa��es graves. 194 00:21:12,891 --> 00:21:15,044 Todos adoram surpresas. 195 00:21:16,360 --> 00:21:18,160 Sei porque vieram. 196 00:21:19,042 --> 00:21:21,893 O ataque � Queenie foi uma trag�dia horr�vel, 197 00:21:21,903 --> 00:21:25,103 mas ela est� a descansar confortavelmente. 198 00:21:25,308 --> 00:21:28,304 Ataque? Explica. 199 00:21:28,372 --> 00:21:29,876 Eu n�o vi, mas... 200 00:21:29,886 --> 00:21:32,818 - Quem foi? - O qu�, na verdade. 201 00:21:34,561 --> 00:21:36,310 Algo n�o totalmente humano. 202 00:21:36,320 --> 00:21:39,411 - Devias ter-nos avisado logo. - Ia avisar. 203 00:21:40,201 --> 00:21:41,201 Mas... 204 00:21:42,213 --> 00:21:44,884 - Sim. - N�o viemos por isso. 205 00:21:44,914 --> 00:21:48,154 Soubemos de algo potencialmente mais grave. 206 00:21:48,180 --> 00:21:49,180 C�us... 207 00:21:49,974 --> 00:21:54,044 Eu n�o devia ter l� ido. Lamento. N�o sei o que me deu. 208 00:21:57,528 --> 00:21:58,528 Merda... 209 00:22:00,064 --> 00:22:03,386 Mais vale admitir, fui falar com Marie Laveau. 210 00:22:03,416 --> 00:22:06,021 Nunca tencionei violar as tr�guas. 211 00:22:06,031 --> 00:22:09,049 Talvez seja melhor sentarmo-nos. 212 00:22:09,507 --> 00:22:11,964 N�o se acomodem. 213 00:22:11,977 --> 00:22:15,088 E, tu, para de falar. 214 00:22:15,255 --> 00:22:17,785 Fiona, h� tanto tempo. 215 00:22:18,152 --> 00:22:21,888 Myrtle Snow, olha para ti. 216 00:22:21,923 --> 00:22:25,432 Ganhaste estilo quando ningu�m estava a ver. 217 00:22:27,159 --> 00:22:29,573 Quentin, sua bicha malvada. 218 00:22:31,664 --> 00:22:34,333 Porque n�o me retribuis os telefonemas? 219 00:22:34,343 --> 00:22:36,302 A minha vida � um tormento. 220 00:22:36,332 --> 00:22:39,812 Sess�es de aut�grafos, viagens, nunca acaba. 221 00:22:39,822 --> 00:22:42,974 Tirem-me da lista dos mais vendidos! 222 00:22:43,200 --> 00:22:46,507 Lembra-te quem fez magia para te colocar l�. 223 00:22:46,537 --> 00:22:49,402 Fiona, �s terr�vel. 224 00:22:53,828 --> 00:22:54,828 Pembroke. 225 00:22:57,223 --> 00:23:00,751 Ent�o, suas velhas galinhas, 226 00:23:02,566 --> 00:23:04,545 vieram cacarejar sobre qu�? 227 00:23:04,821 --> 00:23:08,161 Fomos chamados por uma das vossas alunas. 228 00:23:09,686 --> 00:23:12,063 - Qual delas? - Eu. 229 00:23:14,650 --> 00:23:16,589 J� n�o a ou�o. 230 00:23:17,356 --> 00:23:19,986 A Madison. Acho que ela morreu. 231 00:23:23,584 --> 00:23:25,364 Foi por isso que viemos. 232 00:23:38,462 --> 00:23:41,138 Que fique registado que o inqu�rito oficial 233 00:23:41,197 --> 00:23:44,808 ao desaparecimento da bruxa Madison Montgomery 234 00:23:44,926 --> 00:23:46,819 come�ou. - Registado. 235 00:23:47,034 --> 00:23:50,038 A pena para danos corporais graves 236 00:23:50,068 --> 00:23:53,264 contra uma descendente de Salem � apenas uma, 237 00:23:53,427 --> 00:23:54,955 morte pelo fogo. 238 00:23:55,967 --> 00:24:00,215 Miss Foxx, quando viu ou falou com a Madison pela �ltima vez? 239 00:24:00,225 --> 00:24:02,850 Ontem. A Madison � rebelde. 240 00:24:02,860 --> 00:24:05,277 N�o � chocante ela ter passado a noite fora. 241 00:24:05,287 --> 00:24:09,930 N�o � invulgar n�o saber delas por muito tempo? 242 00:24:09,960 --> 00:24:11,310 N�o foi isso... 243 00:24:13,358 --> 00:24:14,937 Leem o TMZ? 244 00:24:15,175 --> 00:24:16,928 A Madison j� passou mais tempo aqui 245 00:24:16,938 --> 00:24:19,515 do que em qualquer centro de reabilita��o onde esteve. 246 00:24:19,525 --> 00:24:20,895 � um caso especial. 247 00:24:21,171 --> 00:24:24,877 Ela parecia-lhe ser uma bruxa particularmente poderosa? 248 00:24:25,646 --> 00:24:28,584 Ela � uma estrela de cinema. Tem algo, sabem? 249 00:24:28,594 --> 00:24:30,906 N�o, n�o sabemos. O qu�? 250 00:24:31,090 --> 00:24:34,690 O que te falta, querida. Carisma. 251 00:24:36,120 --> 00:24:38,492 A Madison Montgomery � uma cabra g�lida 252 00:24:38,527 --> 00:24:42,497 que adora bebidas fortes, pilas grandes e sarilhos. 253 00:24:42,527 --> 00:24:44,999 Se ela morreu, deve ter-se embebedado 254 00:24:45,009 --> 00:24:48,770 e proposto um broche � Morte. 255 00:24:49,772 --> 00:24:53,672 Antes do desaparecimento, a Madison manifestou poderes, 256 00:24:53,702 --> 00:24:56,675 novos, em acumula��o r�pida? 257 00:24:56,936 --> 00:24:58,427 Novos poderes? N�o. 258 00:24:58,457 --> 00:25:02,118 Est�vamos a ajud�-la a controlar a telecinesia, 259 00:25:02,128 --> 00:25:04,107 n�o a desenvolver novos poderes. 260 00:25:04,582 --> 00:25:06,343 A minha carpete? 261 00:25:06,466 --> 00:25:09,589 Sim, ela tinha muitos poderes. 262 00:25:09,599 --> 00:25:11,827 P�s as cortinas da vizinha a arder. 263 00:25:11,970 --> 00:25:14,535 - Como fez isso? - Olhando para elas. 264 00:25:14,670 --> 00:25:16,178 Foi fant�stico. 265 00:25:17,232 --> 00:25:19,182 Quem mais sabia disso? 266 00:25:31,586 --> 00:25:35,197 - Trouxeste sopa? - H� uma m�quina na entrada. 267 00:25:35,332 --> 00:25:38,413 Vende muita coisa. Sopa... 268 00:25:39,549 --> 00:25:40,549 Burritos... 269 00:25:41,608 --> 00:25:45,138 Consegues imaginar? Na minha cidade, 270 00:25:45,821 --> 00:25:49,669 as m�quinas s� vendem chocolates e rebu�ados. 271 00:25:50,438 --> 00:25:55,275 Estive num s�tio em San Diego onde as m�quinas tinham sushi. 272 00:25:55,869 --> 00:25:57,717 Peixe cru? 273 00:25:58,090 --> 00:26:00,440 � nojento, mesmo sendo fresco. 274 00:26:03,046 --> 00:26:05,325 Sempre quis ir a San Diego. 275 00:26:05,335 --> 00:26:08,477 Ver o zoo. Tu viajas muito. 276 00:26:09,495 --> 00:26:13,651 O trabalho leva-me a s�tios porreiros e outros merdosos. 277 00:26:14,409 --> 00:26:17,566 Sr. Agente do Departamento de Agricultura. 278 00:26:17,576 --> 00:26:21,221 Somos inspetores, n�o agentes. N�o sou um espi�o. 279 00:26:21,943 --> 00:26:25,011 Tens uma namorada em cada porto, 007? 280 00:26:26,260 --> 00:26:29,040 - J� est�s possessiva? - N�o. 281 00:26:29,212 --> 00:26:32,373 Eu sei que n�o �s assim. 282 00:26:39,642 --> 00:26:42,988 E pensar que te encontrei numa comunidade online 283 00:26:43,023 --> 00:26:45,951 de colecionadores de quadros de Thomas Kinkade. 284 00:26:46,849 --> 00:26:49,176 Fui eu que te encontrei. 285 00:26:49,925 --> 00:26:50,925 Pois... 286 00:26:52,211 --> 00:26:53,798 Mas foste inteligente. 287 00:26:55,068 --> 00:26:58,699 Sabias que me conquistarias, mesmo antes de te responder. 288 00:26:59,135 --> 00:27:03,088 Os outros tipos avan�am t�o depressa. 289 00:27:03,118 --> 00:27:07,173 Dez minutos depois, j� me querem ver as mamas. 290 00:27:08,532 --> 00:27:12,246 Tu tiveste estilo. 291 00:27:12,415 --> 00:27:14,811 Sou o James Bond, n�o sou? 292 00:27:17,905 --> 00:27:21,203 - Merda... - O que foi? 293 00:27:22,600 --> 00:27:24,350 Gosto mesmo de ti. 294 00:27:27,252 --> 00:27:31,761 - � um problema? - Se me partires o cora��o. 295 00:27:46,153 --> 00:27:47,784 Deves achar-te muito inteligente. 296 00:27:48,489 --> 00:27:51,376 Acho mesmo. 297 00:27:51,893 --> 00:27:53,893 Afinal, sou a Suprema. 298 00:27:54,554 --> 00:27:56,011 Infelizmente, �s. 299 00:27:56,453 --> 00:27:59,161 Dado o estado desta Assembleia e da escola, 300 00:27:59,171 --> 00:28:03,193 poderemos pensar que n�o temos Suprema h� 40 anos. 301 00:28:03,730 --> 00:28:06,730 Se n�o gostam da forma como dirijo as coisas, 302 00:28:07,389 --> 00:28:08,933 falem com o Conselho. 303 00:28:09,591 --> 00:28:12,322 � mesmo isso. N�o diriges as coisas. 304 00:28:12,352 --> 00:28:16,574 Tu ausentas-te. N�o estiveste na Cimeira do ano passado. 305 00:28:16,604 --> 00:28:19,418 Tr�s Peti��es de Inverno continuam por assinar. 306 00:28:19,448 --> 00:28:22,948 N�o nomeias um novo Chanceler h� mais de uma d�cada. 307 00:28:23,681 --> 00:28:25,331 Passou assim tanto tempo? 308 00:28:25,469 --> 00:28:28,442 A Suprema � mais do que uma figura de proa. 309 00:28:28,472 --> 00:28:31,255 Tens de estar presente para ajudar, 310 00:28:31,265 --> 00:28:33,162 n�o andar a viajar pelo mundo 311 00:28:33,251 --> 00:28:35,449 para saciares os teus apetites vulgares. 312 00:28:35,642 --> 00:28:38,284 - Boa! - O que queres dizer, Myrt? 313 00:28:38,563 --> 00:28:41,432 Porque voltaste agora, Fiona? 314 00:28:41,516 --> 00:28:42,516 Desculpem, 315 00:28:43,816 --> 00:28:47,266 estou confusa ou muito aborrecida, 316 00:28:47,963 --> 00:28:51,663 mas sou uma p�ssima Suprema porque estive afastada 317 00:28:53,306 --> 00:28:54,732 ou porque voltei? 318 00:28:54,762 --> 00:28:59,073 � a segunda vez que est�s aqui e uma bruxa desaparece. 319 00:28:59,103 --> 00:29:02,653 Em ambos os casos, foste a �ltima a v�-las vivas. 320 00:29:03,332 --> 00:29:06,004 Por favor, ela ainda est� viva. 321 00:29:06,492 --> 00:29:10,720 - Tem de estar. - Todos choramos a Anna Leigh. 322 00:29:10,998 --> 00:29:14,412 Mas nenhuma das bruxas ou feiticeiros do Conselho 323 00:29:14,422 --> 00:29:16,836 consegue detetar a for�a vital dela. 324 00:29:17,332 --> 00:29:19,019 Temos de presumir o pior. 325 00:29:19,154 --> 00:29:21,124 ACADEMIA MISS ROBICHAUX 326 00:29:21,154 --> 00:29:24,708 Dizes que ela ia a algum s�tio quando falou contigo. 327 00:29:25,698 --> 00:29:28,850 Ela disse aonde ia? 328 00:29:31,526 --> 00:29:34,200 Ela levou uma garrafa de vinho bom. 329 00:29:34,948 --> 00:29:37,840 Disse que era uma oferta de paz final. 330 00:29:39,208 --> 00:29:41,578 A Anna Leigh negociou recentemente umas tr�guas 331 00:29:41,655 --> 00:29:44,250 com Marie Laveau, a rainha do vudu. 332 00:29:44,938 --> 00:29:48,221 Suspeitas que aquelas bruxas de cor est�o envolvidas? 333 00:29:49,040 --> 00:29:50,219 N�o sei... 334 00:29:54,330 --> 00:29:55,930 Controla-te, rapariga. 335 00:29:56,587 --> 00:29:59,637 Tens de recorrer �s tuas for�as. 336 00:30:01,620 --> 00:30:03,320 Temos algo para te dizer. 337 00:30:04,411 --> 00:30:08,990 Em mem�ria da Suprema perdida, Anna Leigh Leighton, 338 00:30:09,621 --> 00:30:12,862 anunciamos a escolha p�stuma dela 339 00:30:13,043 --> 00:30:16,543 da bruxa que ela acreditava ser a sua sucessora. 340 00:30:17,282 --> 00:30:20,433 A Suprema Eleita, Fiona Goode. 341 00:30:24,568 --> 00:30:26,821 Esta quinta-feira � noite, no in�cio da Lua Cheia, 342 00:30:26,831 --> 00:30:30,823 Fiona Goode iniciar� os testes das Sete Maravilhas. 343 00:30:31,427 --> 00:30:33,817 Desde a antiguidade que o nosso grande povo 344 00:30:33,894 --> 00:30:36,119 decidiu escolher 345 00:30:36,249 --> 00:30:39,401 uma entre n�s nascida para liderar. 346 00:30:39,431 --> 00:30:42,254 Acreditas? A Fiona Goode. 347 00:30:42,965 --> 00:30:45,615 Ela ser� a Suprema mais jovem da Hist�ria. 348 00:30:45,762 --> 00:30:48,089 Nem acredito que ficar� impune disto. 349 00:30:48,104 --> 00:30:50,054 De qu�, cara de c�o? 350 00:30:51,383 --> 00:30:53,983 - Homic�dio. - ...persegui��o, adversidade... 351 00:30:54,574 --> 00:30:56,046 Uma bruxa de poderes supremos 352 00:30:56,068 --> 00:30:59,085 que nos cure e nos ensine... 353 00:30:59,115 --> 00:31:02,753 Sou Guardi� da Veracidade no Vern�culo. 354 00:31:02,783 --> 00:31:06,778 Sei distinguir uma mentira e protejo a verdade. 355 00:31:10,856 --> 00:31:11,856 Spalding. 356 00:31:16,735 --> 00:31:19,971 Veritas, Honorum, Justitia, 357 00:31:20,210 --> 00:31:23,054 Sapientia, Scientia. 358 00:31:23,316 --> 00:31:27,408 Conjuro-vos, senhores do vern�culo, 359 00:31:28,112 --> 00:31:29,788 obrigai as l�nguas mentirosas a dizerem a verdade. 360 00:31:29,798 --> 00:31:32,875 Castigai aqueles que nos atiram areia para os olhos. 361 00:31:32,885 --> 00:31:36,185 Com a vossa for�a, que a verdade seja dita! 362 00:31:40,702 --> 00:31:44,027 A Fiona foi excelente em transmuta��o e pirocinese. 363 00:31:44,057 --> 00:31:47,955 Amanh�, por esta hora, teremos uma nova Suprema. 364 00:31:51,137 --> 00:31:55,013 J� reparaste que o Spalding est� sempre a ajudar a Fiona? 365 00:31:55,043 --> 00:31:59,545 Se a Fiona fez algo � Anna Leigh, o Spalding sabe. 366 00:32:01,523 --> 00:32:04,469 Se o Spalding sabe algo, n�o vai dizer nada. 367 00:32:04,666 --> 00:32:06,016 Ele n�o ter� escolha. 368 00:32:06,598 --> 00:32:10,138 Enfeiticei-lhe a l�ngua para ser incapaz de mentir. 369 00:32:10,168 --> 00:32:14,912 Sei que o Conselho vai falar com ele amanh� de manh�. 370 00:32:24,379 --> 00:32:25,729 Obrigada, Spalding. 371 00:32:39,541 --> 00:32:40,541 Meu Deus! 372 00:32:42,483 --> 00:32:45,333 - O que se passa? - Algu�m foi atacado. 373 00:32:52,329 --> 00:32:55,375 Voltem j� para os quartos! 374 00:33:03,249 --> 00:33:07,049 Chegou a altura de pagares pelos teus crimes. 375 00:33:07,508 --> 00:33:09,908 Sou inocente at� prova em contr�rio. 376 00:33:10,144 --> 00:33:11,144 E, at� agora, 377 00:33:11,872 --> 00:33:15,685 n�o provaste nada. - O Conselho lembra-te 378 00:33:15,720 --> 00:33:17,889 que nenhuma bruxa foi julgada, condenada 379 00:33:17,899 --> 00:33:21,057 e queimada desde 1926. 380 00:33:21,087 --> 00:33:23,437 Pessoalmente, quero acrescentar 381 00:33:23,957 --> 00:33:26,391 que tenho f�sforos no bolso, Fiona. 382 00:33:26,401 --> 00:33:29,601 Estou ansiosa por us�-los. 383 00:33:30,051 --> 00:33:31,351 Registem isso! 384 00:33:35,738 --> 00:33:38,088 Quero chamar a �ltima testemunha, 385 00:33:38,474 --> 00:33:39,474 o Spalding. 386 00:33:41,553 --> 00:33:42,603 Apresenta-te diante de n�s. 387 00:33:51,053 --> 00:33:53,953 H� 40 anos, a nossa Suprema desapareceu 388 00:33:54,268 --> 00:33:56,518 e, pouco depois, foste mutilado. 389 00:33:57,099 --> 00:34:00,878 Alguns chamam-lhe coincid�ncia, outros mist�rio. 390 00:34:01,254 --> 00:34:04,447 Eu n�o imagino viver na mesma casa 391 00:34:04,457 --> 00:34:06,957 que o monstro que me desfigurou. 392 00:34:07,060 --> 00:34:09,660 Fazendo-lhe o pequeno-almo�o, dando-lhe ch�. 393 00:34:10,679 --> 00:34:12,979 Mas, agora, n�o tens nada a temer. 394 00:34:14,131 --> 00:34:15,931 A justi�a est� t�o perto. 395 00:34:16,448 --> 00:34:18,123 Basta escreveres 396 00:34:18,153 --> 00:34:21,805 o nome da bruxa 397 00:34:22,273 --> 00:34:25,223 respons�vel por te cortar a l�ngua. 398 00:35:15,634 --> 00:35:16,984 Ele n�o ter� escolha. 399 00:35:17,905 --> 00:35:21,122 Enfeiticei-lhe a l�ngua para ser incapaz de mentir. 400 00:35:21,132 --> 00:35:25,882 Sei que o Conselho vai falar com ele amanh� de manh�. 401 00:35:54,713 --> 00:35:56,663 Recebi o teu bilhete. 402 00:35:57,728 --> 00:35:59,478 Obrigado por ter vindo. 403 00:36:05,697 --> 00:36:08,447 Estas s�o as minhas �ltimas palavras, Miss Fiona. 404 00:36:12,959 --> 00:36:14,409 Sempre a amei. 405 00:36:23,184 --> 00:36:24,184 Spalding! 406 00:36:29,524 --> 00:36:31,872 Isto n�o � verdade! 407 00:36:34,193 --> 00:36:36,379 Mataste a Anna Leigh 408 00:36:37,141 --> 00:36:39,424 porque ela era a Suprema! 409 00:36:39,719 --> 00:36:43,631 E mataste uma rapariga inocente porque ela era a pr�xima Suprema! 410 00:36:43,666 --> 00:36:45,307 Ficaste impune! 411 00:36:45,587 --> 00:36:48,712 - Ela continua impune! - Est�s errada. 412 00:36:51,018 --> 00:36:53,502 Achas que a minha m�e matou a Madison 413 00:36:53,512 --> 00:36:56,315 para continuar como Suprema? - Sim! 414 00:36:56,345 --> 00:36:58,762 �s cega para o que a tua m�e faz! 415 00:36:58,772 --> 00:37:00,472 Sempre foste! 416 00:37:00,863 --> 00:37:03,163 A Madison n�o era a pr�xima Suprema. 417 00:37:07,295 --> 00:37:11,645 Todas as futuras Supremas t�m uma sa�de impec�vel. 418 00:37:13,023 --> 00:37:15,173 A Madison tinha um sopro card�aco. 419 00:37:15,426 --> 00:37:18,322 Ela vigiava-o e mantinha segredo. 420 00:37:19,153 --> 00:37:21,053 Lamento, Myrtle. 421 00:37:21,348 --> 00:37:24,248 H� 40 anos que persegue a pessoa errada. 422 00:37:25,236 --> 00:37:27,886 A minha m�e � a Suprema por um motivo. 423 00:37:28,003 --> 00:37:29,153 Apoiado. 424 00:37:41,941 --> 00:37:43,291 Muito bem. 425 00:37:44,114 --> 00:37:46,614 N�o comam muitos doces. 426 00:37:47,182 --> 00:37:48,332 Boa noite. 427 00:38:42,273 --> 00:38:45,484 - Doce ou travessura. - Pedintes mascarados. 428 00:38:45,514 --> 00:38:47,564 Tirem s� um. 429 00:38:47,762 --> 00:38:49,262 Seus sacaninhas. 430 00:38:57,322 --> 00:38:58,826 Est�s a ser m�rbida. 431 00:38:58,836 --> 00:39:02,347 - A Madison n�o morreu. - Ent�o, porque n�o a ou�o? 432 00:39:02,357 --> 00:39:04,540 Talvez ela tenha conseguido manter-te fora da cabe�a dela. 433 00:39:04,615 --> 00:39:05,975 Eu tenho tentado. 434 00:39:06,271 --> 00:39:10,819 - N�o, ela morreu. - Dev�amos ir procur�-la. 435 00:39:11,637 --> 00:39:14,037 A Fiona disse para ficarmos aqui. 436 00:40:30,448 --> 00:40:32,475 Chega de ros�. Vamos beber algo a s�rio. 437 00:40:32,510 --> 00:40:37,241 Empregado, traga um Makers puro para esta senhora. 438 00:40:37,271 --> 00:40:42,184 - Ainda me tornas m� rapariga. - Algu�m tem de faz�-lo. 439 00:40:43,299 --> 00:40:44,299 Sa�de. 440 00:40:51,586 --> 00:40:54,785 Vamos fazer um jogo. 441 00:40:54,929 --> 00:40:56,858 Cada uma faz tr�s perguntas 442 00:40:56,953 --> 00:40:59,679 e a outra tem de jurar responder sinceramente. 443 00:40:59,689 --> 00:41:03,039 - Tens o cinto de seguran�a? - Bem apertado. 444 00:41:04,585 --> 00:41:05,935 Porque detestas o Hank? 445 00:41:08,055 --> 00:41:09,555 Sentes-te atra�da por ele? 446 00:41:10,069 --> 00:41:11,069 C�us... 447 00:41:11,943 --> 00:41:16,856 Porque ele n�o presta. 448 00:41:16,947 --> 00:41:21,100 N�o percebo como n�o v�s isso. 449 00:41:27,538 --> 00:41:31,424 Segunda pergunta e nada de mentiras. 450 00:41:33,037 --> 00:41:34,637 Mataste a Madison? 451 00:41:35,419 --> 00:41:38,790 N�o, n�o matei a Madison. 452 00:41:38,894 --> 00:41:41,547 Quem achas que � a pr�xima Suprema? 453 00:41:41,582 --> 00:41:46,499 - N�o, ainda � a minha vez. - As tuas perguntas s�o chatas. 454 00:41:46,602 --> 00:41:49,901 Responde. Quem achas que � a minha substituta? 455 00:41:49,936 --> 00:41:52,949 Est�s obcecada, n�o est�s? 456 00:41:53,358 --> 00:41:57,668 Porqu�? Os teus poderes est�o a enfraquecer? 457 00:42:01,907 --> 00:42:03,707 Traga mais bebidas. 458 00:42:39,760 --> 00:42:41,360 Doce ou travessura! 459 00:42:42,197 --> 00:42:45,977 Tirem as m�os. Eu decido o que merecem. 460 00:42:47,017 --> 00:42:48,467 Tu n�o recebes nada. 461 00:42:49,040 --> 00:42:51,140 Sou o vizinho do lado. 462 00:42:51,506 --> 00:42:53,456 Vim trazer isto. 463 00:42:56,229 --> 00:43:00,648 - S�o para a Madison? - S�o bolachas para ti. 464 00:43:00,658 --> 00:43:04,923 - Para mim? - Para retribuir o bolo delicioso. 465 00:43:43,633 --> 00:43:45,810 Tradu��o e Legendagem L�gia Teixeira / MOVIOLA 466 00:43:46,662 --> 00:43:48,470 Transcri��o: ninjitis Sincronia: Leifaklard 33992

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.