Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:48,393 --> 00:00:50,777
NOVA ORLE�ES
1961
2
00:00:55,171 --> 00:00:58,336
N�o te preocupes,
eu trato de ti.
3
00:01:01,380 --> 00:01:03,834
- Cora, que te deu hoje?
- Desculpa.
4
00:01:03,864 --> 00:01:07,522
� o primeiro dia de liceu do Henry,
no De La Salle.
5
00:01:07,557 --> 00:01:09,865
- O liceu branco?
- � integrado.
6
00:01:09,875 --> 00:01:14,225
Eu e o Earl decidimos arriscar
e dar ao nosso filho o melhor.
7
00:01:14,731 --> 00:01:17,145
Est�o a arriscar muito.
8
00:01:17,393 --> 00:01:19,348
Os tempos est�o a mudar, Marie.
9
00:01:19,358 --> 00:01:22,139
O Presidente Kennedy
est� na Casa Branca.
10
00:01:23,169 --> 00:01:25,315
E o Conselho de Cidad�os Brancos
11
00:01:25,350 --> 00:01:28,688
avisou a cidade que os congoleses
lhes violariam as filhas
12
00:01:28,698 --> 00:01:31,898
e que os negros
lhes invadem as escolas.
13
00:01:32,121 --> 00:01:33,721
Eu tenho f� no futuro.
14
00:01:40,732 --> 00:01:43,547
Meu Deus, Henry!
15
00:01:43,582 --> 00:01:46,613
Afaste-se do meu menino!
16
00:01:47,165 --> 00:01:49,165
Meu lindo menino!
17
00:01:52,118 --> 00:01:53,968
Olha o que te fizeram!
18
00:02:47,235 --> 00:02:49,387
Cumprimos o nosso dever, rapazes.
19
00:02:49,397 --> 00:02:53,233
Ningu�m vai ajudar-nos.
O Governador fez o que p�de.
20
00:02:53,243 --> 00:02:55,616
Os negros est�o sempre a vir.
21
00:03:28,752 --> 00:03:30,149
O que foi aquilo?
22
00:03:33,327 --> 00:03:35,322
Que raio � aquilo?
23
00:05:55,899 --> 00:05:57,454
Agora, dou-ta.
24
00:05:59,285 --> 00:06:00,885
N�o tenhas medo. Usa-a.
25
00:06:01,209 --> 00:06:03,013
Mata-me pelo bem da Assembleia.
26
00:06:03,433 --> 00:06:05,328
- N�o...
- Sim, v�.
27
00:06:06,474 --> 00:06:08,715
N�o tenhas medo, f�-lo!
28
00:06:08,937 --> 00:06:12,778
- N�o consigo!
- Consegues, rapariga est�pida!
29
00:06:13,245 --> 00:06:15,741
F�-lo! Sente o meu poder
a fluir para ti.
30
00:06:15,771 --> 00:06:19,106
Eu sei.
J� estive no teu lugar!
31
00:06:19,136 --> 00:06:21,297
- Pare de gritar comigo!
- F�-lo!
32
00:06:21,307 --> 00:06:22,907
- N�o!
- F�-lo!
33
00:06:38,152 --> 00:06:40,402
Ela seria uma p�ssima Suprema.
34
00:06:41,145 --> 00:06:45,895
Esta Assembleia n�o precisa disso,
neste momento.
35
00:06:52,691 --> 00:06:54,791
� meu dever manter-me vital.
36
00:07:22,940 --> 00:07:24,190
Spalding...
37
00:07:25,647 --> 00:07:27,197
Tenho de admitir...
38
00:07:29,215 --> 00:07:32,015
Sempre gostei das nossas conversas.
39
00:07:33,135 --> 00:07:37,099
Sobretudo desde
que ficaste sem l�ngua.
40
00:07:38,658 --> 00:07:40,258
Pareces...
41
00:07:40,773 --> 00:07:42,473
Mais s�bio.
42
00:07:43,328 --> 00:07:44,628
Mais ponderado.
43
00:07:49,839 --> 00:07:51,139
Trata daquilo.
44
00:08:01,195 --> 00:08:02,195
Cordelia?
45
00:08:10,060 --> 00:08:12,011
N�o consegui impedi-lo.
46
00:08:12,849 --> 00:08:14,499
C�us, o que aconteceu?
47
00:08:15,088 --> 00:08:17,045
Magoou-me muito!
48
00:08:17,543 --> 00:08:19,143
O qu�?
49
00:08:29,679 --> 00:08:31,279
Levanta-te, Cordelia.
50
00:08:31,596 --> 00:08:33,746
Preciso da tua ajuda.
51
00:08:37,140 --> 00:08:40,607
- O que aconteceu?
- Ela foi atacada.
52
00:08:40,617 --> 00:08:42,578
Quase a mataram enquanto dormias.
53
00:08:42,588 --> 00:08:45,711
- Quem?
- N�o foi uma pessoa.
54
00:08:45,741 --> 00:08:48,337
Um ser dos infernos.
55
00:08:48,367 --> 00:08:50,996
Invocado por quem?
N�o foi uma das raparigas.
56
00:08:51,006 --> 00:08:54,107
Elas nem conseguem tirar
um coelho de uma cartola.
57
00:08:54,117 --> 00:08:57,610
Foi magia negra, vudu.
58
00:08:58,419 --> 00:09:00,834
- Marie Laveau.
- Sem d�vida.
59
00:09:01,815 --> 00:09:02,965
A culpa � tua.
60
00:09:03,836 --> 00:09:07,562
Foste visit�-la.
Provocaste-a deliberadamente.
61
00:09:07,674 --> 00:09:10,349
- Como sabes?
- Porque ela me disse!
62
00:09:10,379 --> 00:09:14,122
E o que foste tu l� fazer?
63
00:09:14,545 --> 00:09:17,797
- Tratar de algo pessoal.
- C�us, Delia!
64
00:09:18,179 --> 00:09:20,929
Foste l� esta tarde?
65
00:09:20,997 --> 00:09:24,947
Foste pedir-lhe um feiti�o vudu
de fertilidade?
66
00:09:25,576 --> 00:09:27,537
A medicina Pochaut?
67
00:09:29,279 --> 00:09:31,179
Quanto te sacou?
68
00:09:31,325 --> 00:09:33,422
Nada, gra�as a ti.
69
00:09:33,650 --> 00:09:37,128
- Sa� de l� sem nada.
- Incluindo a tua dignidade.
70
00:09:37,138 --> 00:09:41,508
Disseste que a magia dela
era mais forte que a tua e a minha!
71
00:09:41,535 --> 00:09:44,015
N�o tentes culpar-me.
Foste l� primeiro!
72
00:09:44,025 --> 00:09:47,565
Eu fui l�
para demonstrar for�a!
73
00:09:47,595 --> 00:09:50,354
Tu minaste-me
74
00:09:51,065 --> 00:09:52,696
ao demonstrares fraqueza.
75
00:09:53,625 --> 00:09:54,625
M�e...
76
00:09:56,264 --> 00:09:57,364
Ela n�o respira.
77
00:09:58,962 --> 00:09:59,962
Sai da frente.
78
00:10:23,935 --> 00:10:25,285
Sinto o ritmo card�aco.
79
00:10:26,696 --> 00:10:28,586
Dev�amos lev�-la ao hospital.
80
00:10:28,596 --> 00:10:30,728
Est� fora de quest�o.
81
00:10:31,258 --> 00:10:34,096
A partir de agora,
tratamos de tudo internamente.
82
00:10:34,106 --> 00:10:38,806
N�o queres o Conselho
a bater-te � porta
83
00:10:38,914 --> 00:10:41,564
e a questionar a tua compet�ncia.
84
00:10:59,950 --> 00:11:01,100
Sai da�.
85
00:11:11,675 --> 00:11:12,975
Ela salvou-me.
86
00:11:14,215 --> 00:11:15,715
Aquela rapariga negra.
87
00:11:16,961 --> 00:11:19,020
O monstro era o Bastien.
88
00:11:19,595 --> 00:11:22,495
A rainha do vudu mandou-o
por minha causa.
89
00:11:22,846 --> 00:11:24,546
Achas que n�o sei?
90
00:11:26,090 --> 00:11:29,756
N�o contes a ningu�m.
91
00:11:30,102 --> 00:11:31,302
Sai daqui.
92
00:11:38,445 --> 00:11:39,811
E se ele voltar?
93
00:11:42,653 --> 00:11:43,903
N�o vai voltar.
94
00:12:02,024 --> 00:12:04,033
Muito bem, Miss Cora.
95
00:12:04,745 --> 00:12:08,195
- Pronta?
- Sabes que sim.
96
00:12:13,376 --> 00:12:15,548
- Cora, est� linda.
- Tem de estar.
97
00:12:15,558 --> 00:12:20,248
Ela vai � mans�o do Mayor,
ao Baile da Noite das Bruxas.
98
00:12:20,258 --> 00:12:22,303
A Marie arrastou
a minha carapinha at� c�.
99
00:12:22,313 --> 00:12:25,965
Se for com carapinha,
os brancos n�o gostam.
100
00:12:29,076 --> 00:12:31,073
Desta vez, quero pagar.
101
00:12:31,650 --> 00:12:33,500
Guarda o dinheiro.
102
00:12:36,751 --> 00:12:38,451
�s muito boa para mim.
103
00:12:40,616 --> 00:12:42,147
O que � isso?
104
00:12:42,177 --> 00:12:44,809
S� recebemos cabelo da �ndia
no m�s que vem.
105
00:12:44,819 --> 00:12:46,369
N�o � da �ndia.
106
00:12:46,567 --> 00:12:48,725
Um tipo trouxe isto
e n�o disse nada.
107
00:12:48,735 --> 00:12:50,834
Ent�o, abre.
108
00:12:56,553 --> 00:12:57,653
Meu Deus!
109
00:12:59,797 --> 00:13:02,016
Marie...
110
00:13:03,016 --> 00:13:04,016
N�o...
111
00:13:05,505 --> 00:13:07,219
N�o!
112
00:13:17,544 --> 00:13:18,544
Kyle, n�o!
113
00:13:22,057 --> 00:13:23,402
Kyle...
114
00:13:26,357 --> 00:13:27,357
N�o, Kyle.
115
00:13:45,168 --> 00:13:46,268
Desculpa.
116
00:13:46,945 --> 00:13:48,595
Pe�o imensa desculpa.
117
00:13:49,936 --> 00:13:52,886
N�o queria que isto acontecesse.
118
00:14:08,198 --> 00:14:10,883
Tens fome?
Deves estar faminto.
119
00:14:10,913 --> 00:14:12,763
Vou preparar alguma coisa.
120
00:14:28,780 --> 00:14:31,090
RATICIDA
100 POR CENTO EFICAZ
121
00:14:51,472 --> 00:14:52,576
Merda...
122
00:15:24,623 --> 00:15:25,623
Delphine!
123
00:15:26,993 --> 00:15:28,393
Aperta-me o vestido.
124
00:15:29,959 --> 00:15:33,509
Sabes porque hoje
� o meu dia preferido?
125
00:15:34,778 --> 00:15:38,464
- � Dia das Bruxas.
- J� � o fim das colheitas?
126
00:15:38,494 --> 00:15:42,637
C�us. Deve querer
que acenda fogueiras
127
00:15:42,667 --> 00:15:45,395
e deixe comida l� fora
para afastar os dem�nios.
128
00:15:45,405 --> 00:15:49,406
Esp�ritos malignos andar�o na terra.
Os mortos erguer-se-�o
129
00:15:49,441 --> 00:15:52,857
e haver� partidas assustadoras
se n�o nos protegermos.
130
00:15:52,887 --> 00:15:55,789
C�us. Puxa o fecho.
131
00:16:00,257 --> 00:16:03,208
Miss Fiona, est�...
132
00:16:04,520 --> 00:16:05,670
Mais nova?
133
00:16:06,587 --> 00:16:08,387
Eu ia dizer linda.
134
00:16:11,616 --> 00:16:13,525
As duas coisas.
135
00:16:14,267 --> 00:16:18,653
Quanto �s supersti��es tolas,
est� desatualizada.
136
00:16:18,881 --> 00:16:21,481
As fogueiras
transformaram-se em ab�boras
137
00:16:21,597 --> 00:16:25,246
e as oferendas das colheitas
agora s�o doces.
138
00:16:25,305 --> 00:16:27,367
- E resulta?
- Ver�s.
139
00:16:28,002 --> 00:16:30,231
Esta noite, todos podem entrar
140
00:16:30,437 --> 00:16:32,887
e ver-me bem.
141
00:16:35,081 --> 00:16:37,581
Quem � a bruxa mais malvada
da cidade?
142
00:16:46,315 --> 00:16:48,468
- Isto n�o � da tua conta.
- � sim!
143
00:16:48,553 --> 00:16:52,565
- Se come�ares uma guerra com as...
- Eu � que come�o?
144
00:16:52,746 --> 00:16:55,172
Viste o que ela fez ao Bastien.
145
00:16:56,168 --> 00:16:58,306
Tivemos 10 anos de problemas, Marie.
146
00:16:58,316 --> 00:17:01,441
- Tu nem eras nascida.
- Mas cresci com essas hist�rias.
147
00:17:01,476 --> 00:17:04,971
Hist�rias de sofrimento
e sangue derramado!
148
00:17:04,981 --> 00:17:10,407
O sangue delas. Usei-o
para pintar a sala de vermelho!
149
00:17:11,116 --> 00:17:13,266
Foste a hero�na dessa hist�ria.
150
00:17:13,366 --> 00:17:16,666
Sentaste-te com elas
e trouxeste a paz.
151
00:17:21,944 --> 00:17:24,641
Elas tinham o territ�rio delase n�s o nosso.
152
00:17:24,671 --> 00:17:26,771
Nenhum lado invadia o outro.
153
00:17:27,225 --> 00:17:31,016
N�o houve maisderramamento de sangue.
154
00:17:31,046 --> 00:17:33,946
O resto do mundoj� era suficientemente cruel.
155
00:17:34,387 --> 00:17:38,110
Chantall, sei
que tens boas inten��es,
156
00:17:38,177 --> 00:17:40,866
mas as tr�guas acabaram!
157
00:17:41,092 --> 00:17:43,567
Se n�o ripostarmos,
mais vale deitarmo-nos
158
00:17:43,602 --> 00:17:46,321
� espera da morte.
� isso que est� em jogo.
159
00:17:46,331 --> 00:17:48,894
N�o tenho tempo
para discutir contigo.
160
00:17:48,924 --> 00:17:51,687
Ou est�s comigo ou contra mim.
161
00:17:52,068 --> 00:17:53,768
Se estiveres contra mim,
162
00:17:54,035 --> 00:17:56,449
n�o te metas no meu caminho.
163
00:17:58,616 --> 00:18:00,066
Como est� Baton Rouge?
164
00:18:00,490 --> 00:18:02,888
Odeio quando tens de sair da cidade.
165
00:18:02,898 --> 00:18:04,648
Precisamos do dinheiro.
166
00:18:05,124 --> 00:18:07,874
A que horas � a reuni�o
com o Phil Underwood?
167
00:18:08,036 --> 00:18:11,338
Na verdade, ele acabou de chegar.
168
00:18:11,464 --> 00:18:13,464
- Ligo-te depois.
- Est� bem.
169
00:18:20,999 --> 00:18:21,999
Kaylee.
170
00:18:55,490 --> 00:18:56,740
Feliz Dia das Bruxas.
171
00:19:00,556 --> 00:19:01,556
Bolas...
172
00:19:03,647 --> 00:19:06,247
Eu mascaro-me sempre.
173
00:19:07,012 --> 00:19:08,812
� o meu feriado preferido.
174
00:19:09,352 --> 00:19:10,902
Quando era pequena,
175
00:19:12,615 --> 00:19:14,765
adorava os doces.
176
00:19:19,069 --> 00:19:23,569
O Dia das Bruxas permite-nos ser
o que realmente queremos.
177
00:19:28,960 --> 00:19:30,060
Tu mascaras-te?
178
00:19:30,821 --> 00:19:33,021
O que foste no ano passado?
179
00:19:33,474 --> 00:19:34,474
Eu?
180
00:19:36,573 --> 00:19:37,773
Fui um monstro.
181
00:19:43,242 --> 00:19:44,492
V� l�, Queenie.
182
00:19:45,962 --> 00:19:46,962
V� l�.
183
00:19:48,092 --> 00:19:49,342
V� l�, Queenie.
184
00:19:53,428 --> 00:19:56,033
Est� tudo bem.
185
00:19:57,024 --> 00:19:59,674
- Morri?
- N�o, querida. N�o morreste.
186
00:20:00,911 --> 00:20:03,311
Vou buscar uma toalha molhada.
187
00:20:14,126 --> 00:20:17,276
N�o sei como agradecer-te
teres-me salvado a vida.
188
00:20:18,359 --> 00:20:20,691
Vais ter de pensar numa maneira.
189
00:20:31,897 --> 00:20:35,579
- Chegaram.
- As meninas voltaram?
190
00:20:35,589 --> 00:20:37,046
N�o s�o elas.
191
00:21:00,903 --> 00:21:04,186
N�o sabia que o Conselho viria hoje.
192
00:21:05,773 --> 00:21:07,971
- Estou em sarilhos?
- Respira.
193
00:21:08,464 --> 00:21:12,818
O Conselho de Bruxaria
s� se re�ne em situa��es graves.
194
00:21:12,891 --> 00:21:15,044
Todos adoram surpresas.
195
00:21:16,360 --> 00:21:18,160
Sei porque vieram.
196
00:21:19,042 --> 00:21:21,893
O ataque � Queenie
foi uma trag�dia horr�vel,
197
00:21:21,903 --> 00:21:25,103
mas ela est� a descansar
confortavelmente.
198
00:21:25,308 --> 00:21:28,304
Ataque? Explica.
199
00:21:28,372 --> 00:21:29,876
Eu n�o vi, mas...
200
00:21:29,886 --> 00:21:32,818
- Quem foi?
- O qu�, na verdade.
201
00:21:34,561 --> 00:21:36,310
Algo n�o totalmente humano.
202
00:21:36,320 --> 00:21:39,411
- Devias ter-nos avisado logo.
- Ia avisar.
203
00:21:40,201 --> 00:21:41,201
Mas...
204
00:21:42,213 --> 00:21:44,884
- Sim.
- N�o viemos por isso.
205
00:21:44,914 --> 00:21:48,154
Soubemos de algo
potencialmente mais grave.
206
00:21:48,180 --> 00:21:49,180
C�us...
207
00:21:49,974 --> 00:21:54,044
Eu n�o devia ter l� ido.
Lamento. N�o sei o que me deu.
208
00:21:57,528 --> 00:21:58,528
Merda...
209
00:22:00,064 --> 00:22:03,386
Mais vale admitir,
fui falar com Marie Laveau.
210
00:22:03,416 --> 00:22:06,021
Nunca tencionei violar as tr�guas.
211
00:22:06,031 --> 00:22:09,049
Talvez seja melhor sentarmo-nos.
212
00:22:09,507 --> 00:22:11,964
N�o se acomodem.
213
00:22:11,977 --> 00:22:15,088
E, tu, para de falar.
214
00:22:15,255 --> 00:22:17,785
Fiona, h� tanto tempo.
215
00:22:18,152 --> 00:22:21,888
Myrtle Snow, olha para ti.
216
00:22:21,923 --> 00:22:25,432
Ganhaste estilo
quando ningu�m estava a ver.
217
00:22:27,159 --> 00:22:29,573
Quentin, sua bicha malvada.
218
00:22:31,664 --> 00:22:34,333
Porque n�o me retribuis
os telefonemas?
219
00:22:34,343 --> 00:22:36,302
A minha vida � um tormento.
220
00:22:36,332 --> 00:22:39,812
Sess�es de aut�grafos,
viagens, nunca acaba.
221
00:22:39,822 --> 00:22:42,974
Tirem-me da lista dos mais vendidos!
222
00:22:43,200 --> 00:22:46,507
Lembra-te quem fez magia
para te colocar l�.
223
00:22:46,537 --> 00:22:49,402
Fiona, �s terr�vel.
224
00:22:53,828 --> 00:22:54,828
Pembroke.
225
00:22:57,223 --> 00:23:00,751
Ent�o, suas velhas galinhas,
226
00:23:02,566 --> 00:23:04,545
vieram cacarejar sobre qu�?
227
00:23:04,821 --> 00:23:08,161
Fomos chamados
por uma das vossas alunas.
228
00:23:09,686 --> 00:23:12,063
- Qual delas?
- Eu.
229
00:23:14,650 --> 00:23:16,589
J� n�o a ou�o.
230
00:23:17,356 --> 00:23:19,986
A Madison.
Acho que ela morreu.
231
00:23:23,584 --> 00:23:25,364
Foi por isso que viemos.
232
00:23:38,462 --> 00:23:41,138
Que fique registado
que o inqu�rito oficial
233
00:23:41,197 --> 00:23:44,808
ao desaparecimento
da bruxa Madison Montgomery
234
00:23:44,926 --> 00:23:46,819
come�ou.
- Registado.
235
00:23:47,034 --> 00:23:50,038
A pena para danos corporais graves
236
00:23:50,068 --> 00:23:53,264
contra uma descendente de Salem
� apenas uma,
237
00:23:53,427 --> 00:23:54,955
morte pelo fogo.
238
00:23:55,967 --> 00:24:00,215
Miss Foxx, quando viu ou falou
com a Madison pela �ltima vez?
239
00:24:00,225 --> 00:24:02,850
Ontem. A Madison � rebelde.
240
00:24:02,860 --> 00:24:05,277
N�o � chocante
ela ter passado a noite fora.
241
00:24:05,287 --> 00:24:09,930
N�o � invulgar n�o saber delas
por muito tempo?
242
00:24:09,960 --> 00:24:11,310
N�o foi isso...
243
00:24:13,358 --> 00:24:14,937
Leem o TMZ?
244
00:24:15,175 --> 00:24:16,928
A Madison j� passou mais tempo aqui
245
00:24:16,938 --> 00:24:19,515
do que em qualquer centro
de reabilita��o onde esteve.
246
00:24:19,525 --> 00:24:20,895
� um caso especial.
247
00:24:21,171 --> 00:24:24,877
Ela parecia-lhe ser uma bruxa
particularmente poderosa?
248
00:24:25,646 --> 00:24:28,584
Ela � uma estrela de cinema.
Tem algo, sabem?
249
00:24:28,594 --> 00:24:30,906
N�o, n�o sabemos. O qu�?
250
00:24:31,090 --> 00:24:34,690
O que te falta, querida. Carisma.
251
00:24:36,120 --> 00:24:38,492
A Madison Montgomery
� uma cabra g�lida
252
00:24:38,527 --> 00:24:42,497
que adora bebidas fortes,
pilas grandes e sarilhos.
253
00:24:42,527 --> 00:24:44,999
Se ela morreu,
deve ter-se embebedado
254
00:24:45,009 --> 00:24:48,770
e proposto um broche � Morte.
255
00:24:49,772 --> 00:24:53,672
Antes do desaparecimento,
a Madison manifestou poderes,
256
00:24:53,702 --> 00:24:56,675
novos, em acumula��o r�pida?
257
00:24:56,936 --> 00:24:58,427
Novos poderes? N�o.
258
00:24:58,457 --> 00:25:02,118
Est�vamos a ajud�-la
a controlar a telecinesia,
259
00:25:02,128 --> 00:25:04,107
n�o a desenvolver novos poderes.
260
00:25:04,582 --> 00:25:06,343
A minha carpete?
261
00:25:06,466 --> 00:25:09,589
Sim, ela tinha muitos poderes.
262
00:25:09,599 --> 00:25:11,827
P�s as cortinas da vizinha a arder.
263
00:25:11,970 --> 00:25:14,535
- Como fez isso?
- Olhando para elas.
264
00:25:14,670 --> 00:25:16,178
Foi fant�stico.
265
00:25:17,232 --> 00:25:19,182
Quem mais sabia disso?
266
00:25:31,586 --> 00:25:35,197
- Trouxeste sopa?
- H� uma m�quina na entrada.
267
00:25:35,332 --> 00:25:38,413
Vende muita coisa. Sopa...
268
00:25:39,549 --> 00:25:40,549
Burritos...
269
00:25:41,608 --> 00:25:45,138
Consegues imaginar?
Na minha cidade,
270
00:25:45,821 --> 00:25:49,669
as m�quinas s� vendem
chocolates e rebu�ados.
271
00:25:50,438 --> 00:25:55,275
Estive num s�tio em San Diego
onde as m�quinas tinham sushi.
272
00:25:55,869 --> 00:25:57,717
Peixe cru?
273
00:25:58,090 --> 00:26:00,440
� nojento, mesmo sendo fresco.
274
00:26:03,046 --> 00:26:05,325
Sempre quis ir a San Diego.
275
00:26:05,335 --> 00:26:08,477
Ver o zoo. Tu viajas muito.
276
00:26:09,495 --> 00:26:13,651
O trabalho leva-me a s�tios
porreiros e outros merdosos.
277
00:26:14,409 --> 00:26:17,566
Sr. Agente
do Departamento de Agricultura.
278
00:26:17,576 --> 00:26:21,221
Somos inspetores, n�o agentes.
N�o sou um espi�o.
279
00:26:21,943 --> 00:26:25,011
Tens uma namorada
em cada porto, 007?
280
00:26:26,260 --> 00:26:29,040
- J� est�s possessiva?
- N�o.
281
00:26:29,212 --> 00:26:32,373
Eu sei que n�o �s assim.
282
00:26:39,642 --> 00:26:42,988
E pensar que te encontrei
numa comunidade online
283
00:26:43,023 --> 00:26:45,951
de colecionadores de quadros
de Thomas Kinkade.
284
00:26:46,849 --> 00:26:49,176
Fui eu que te encontrei.
285
00:26:49,925 --> 00:26:50,925
Pois...
286
00:26:52,211 --> 00:26:53,798
Mas foste inteligente.
287
00:26:55,068 --> 00:26:58,699
Sabias que me conquistarias,
mesmo antes de te responder.
288
00:26:59,135 --> 00:27:03,088
Os outros tipos
avan�am t�o depressa.
289
00:27:03,118 --> 00:27:07,173
Dez minutos depois,
j� me querem ver as mamas.
290
00:27:08,532 --> 00:27:12,246
Tu tiveste estilo.
291
00:27:12,415 --> 00:27:14,811
Sou o James Bond, n�o sou?
292
00:27:17,905 --> 00:27:21,203
- Merda...
- O que foi?
293
00:27:22,600 --> 00:27:24,350
Gosto mesmo de ti.
294
00:27:27,252 --> 00:27:31,761
- � um problema?
- Se me partires o cora��o.
295
00:27:46,153 --> 00:27:47,784
Deves achar-te muito inteligente.
296
00:27:48,489 --> 00:27:51,376
Acho mesmo.
297
00:27:51,893 --> 00:27:53,893
Afinal, sou a Suprema.
298
00:27:54,554 --> 00:27:56,011
Infelizmente, �s.
299
00:27:56,453 --> 00:27:59,161
Dado o estado
desta Assembleia e da escola,
300
00:27:59,171 --> 00:28:03,193
poderemos pensar
que n�o temos Suprema h� 40 anos.
301
00:28:03,730 --> 00:28:06,730
Se n�o gostam da forma
como dirijo as coisas,
302
00:28:07,389 --> 00:28:08,933
falem com o Conselho.
303
00:28:09,591 --> 00:28:12,322
� mesmo isso.
N�o diriges as coisas.
304
00:28:12,352 --> 00:28:16,574
Tu ausentas-te. N�o estiveste
na Cimeira do ano passado.
305
00:28:16,604 --> 00:28:19,418
Tr�s Peti��es de Inverno
continuam por assinar.
306
00:28:19,448 --> 00:28:22,948
N�o nomeias um novo Chanceler
h� mais de uma d�cada.
307
00:28:23,681 --> 00:28:25,331
Passou assim tanto tempo?
308
00:28:25,469 --> 00:28:28,442
A Suprema � mais
do que uma figura de proa.
309
00:28:28,472 --> 00:28:31,255
Tens de estar presente para ajudar,
310
00:28:31,265 --> 00:28:33,162
n�o andar a viajar pelo mundo
311
00:28:33,251 --> 00:28:35,449
para saciares
os teus apetites vulgares.
312
00:28:35,642 --> 00:28:38,284
- Boa!
- O que queres dizer, Myrt?
313
00:28:38,563 --> 00:28:41,432
Porque voltaste agora, Fiona?
314
00:28:41,516 --> 00:28:42,516
Desculpem,
315
00:28:43,816 --> 00:28:47,266
estou confusa ou muito aborrecida,
316
00:28:47,963 --> 00:28:51,663
mas sou uma p�ssima Suprema
porque estive afastada
317
00:28:53,306 --> 00:28:54,732
ou porque voltei?
318
00:28:54,762 --> 00:28:59,073
� a segunda vez que est�s aqui
e uma bruxa desaparece.
319
00:28:59,103 --> 00:29:02,653
Em ambos os casos,
foste a �ltima a v�-las vivas.
320
00:29:03,332 --> 00:29:06,004
Por favor, ela ainda est� viva.
321
00:29:06,492 --> 00:29:10,720
- Tem de estar.
- Todos choramos a Anna Leigh.
322
00:29:10,998 --> 00:29:14,412
Mas nenhuma das bruxas
ou feiticeiros do Conselho
323
00:29:14,422 --> 00:29:16,836
consegue detetar a for�a vital dela.
324
00:29:17,332 --> 00:29:19,019
Temos de presumir o pior.
325
00:29:19,154 --> 00:29:21,124
ACADEMIA MISS ROBICHAUX
326
00:29:21,154 --> 00:29:24,708
Dizes que ela ia a algum s�tio
quando falou contigo.
327
00:29:25,698 --> 00:29:28,850
Ela disse aonde ia?
328
00:29:31,526 --> 00:29:34,200
Ela levou uma garrafa de vinho bom.
329
00:29:34,948 --> 00:29:37,840
Disse que era
uma oferta de paz final.
330
00:29:39,208 --> 00:29:41,578
A Anna Leigh negociou
recentemente umas tr�guas
331
00:29:41,655 --> 00:29:44,250
com Marie Laveau,
a rainha do vudu.
332
00:29:44,938 --> 00:29:48,221
Suspeitas que aquelas bruxas de cor
est�o envolvidas?
333
00:29:49,040 --> 00:29:50,219
N�o sei...
334
00:29:54,330 --> 00:29:55,930
Controla-te, rapariga.
335
00:29:56,587 --> 00:29:59,637
Tens de recorrer �s tuas for�as.
336
00:30:01,620 --> 00:30:03,320
Temos algo para te dizer.
337
00:30:04,411 --> 00:30:08,990
Em mem�ria da Suprema perdida,
Anna Leigh Leighton,
338
00:30:09,621 --> 00:30:12,862
anunciamos a escolha p�stuma dela
339
00:30:13,043 --> 00:30:16,543
da bruxa que ela acreditava
ser a sua sucessora.
340
00:30:17,282 --> 00:30:20,433
A Suprema Eleita, Fiona Goode.
341
00:30:24,568 --> 00:30:26,821
Esta quinta-feira � noite,
no in�cio da Lua Cheia,
342
00:30:26,831 --> 00:30:30,823
Fiona Goode iniciar� os testes
das Sete Maravilhas.
343
00:30:31,427 --> 00:30:33,817
Desde a antiguidade
que o nosso grande povo
344
00:30:33,894 --> 00:30:36,119
decidiu escolher
345
00:30:36,249 --> 00:30:39,401
uma entre n�s nascida para liderar.
346
00:30:39,431 --> 00:30:42,254
Acreditas? A Fiona Goode.
347
00:30:42,965 --> 00:30:45,615
Ela ser� a Suprema
mais jovem da Hist�ria.
348
00:30:45,762 --> 00:30:48,089
Nem acredito
que ficar� impune disto.
349
00:30:48,104 --> 00:30:50,054
De qu�, cara de c�o?
350
00:30:51,383 --> 00:30:53,983
- Homic�dio.
- ...persegui��o, adversidade...
351
00:30:54,574 --> 00:30:56,046
Uma bruxa de poderes supremos
352
00:30:56,068 --> 00:30:59,085
que nos cure e nos ensine...
353
00:30:59,115 --> 00:31:02,753
Sou Guardi� da Veracidade
no Vern�culo.
354
00:31:02,783 --> 00:31:06,778
Sei distinguir uma mentira
e protejo a verdade.
355
00:31:10,856 --> 00:31:11,856
Spalding.
356
00:31:16,735 --> 00:31:19,971
Veritas, Honorum, Justitia,
357
00:31:20,210 --> 00:31:23,054
Sapientia, Scientia.
358
00:31:23,316 --> 00:31:27,408
Conjuro-vos,
senhores do vern�culo,
359
00:31:28,112 --> 00:31:29,788
obrigai as l�nguas mentirosas
a dizerem a verdade.
360
00:31:29,798 --> 00:31:32,875
Castigai aqueles que nos atiramareia para os olhos.
361
00:31:32,885 --> 00:31:36,185
Com a vossa for�a,que a verdade seja dita!
362
00:31:40,702 --> 00:31:44,027
A Fiona foi excelente
em transmuta��o e pirocinese.
363
00:31:44,057 --> 00:31:47,955
Amanh�, por esta hora,
teremos uma nova Suprema.
364
00:31:51,137 --> 00:31:55,013
J� reparaste que o Spalding
est� sempre a ajudar a Fiona?
365
00:31:55,043 --> 00:31:59,545
Se a Fiona fez algo � Anna Leigh,
o Spalding sabe.
366
00:32:01,523 --> 00:32:04,469
Se o Spalding sabe algo,
n�o vai dizer nada.
367
00:32:04,666 --> 00:32:06,016
Ele n�o ter� escolha.
368
00:32:06,598 --> 00:32:10,138
Enfeiticei-lhe a l�ngua
para ser incapaz de mentir.
369
00:32:10,168 --> 00:32:14,912
Sei que o Conselho vai falar
com ele amanh� de manh�.
370
00:32:24,379 --> 00:32:25,729
Obrigada, Spalding.
371
00:32:39,541 --> 00:32:40,541
Meu Deus!
372
00:32:42,483 --> 00:32:45,333
- O que se passa?
- Algu�m foi atacado.
373
00:32:52,329 --> 00:32:55,375
Voltem j� para os quartos!
374
00:33:03,249 --> 00:33:07,049
Chegou a altura de pagares
pelos teus crimes.
375
00:33:07,508 --> 00:33:09,908
Sou inocente
at� prova em contr�rio.
376
00:33:10,144 --> 00:33:11,144
E, at� agora,
377
00:33:11,872 --> 00:33:15,685
n�o provaste nada.
- O Conselho lembra-te
378
00:33:15,720 --> 00:33:17,889
que nenhuma bruxa
foi julgada, condenada
379
00:33:17,899 --> 00:33:21,057
e queimada desde 1926.
380
00:33:21,087 --> 00:33:23,437
Pessoalmente, quero acrescentar
381
00:33:23,957 --> 00:33:26,391
que tenho f�sforos no bolso, Fiona.
382
00:33:26,401 --> 00:33:29,601
Estou ansiosa por us�-los.
383
00:33:30,051 --> 00:33:31,351
Registem isso!
384
00:33:35,738 --> 00:33:38,088
Quero chamar a �ltima testemunha,
385
00:33:38,474 --> 00:33:39,474
o Spalding.
386
00:33:41,553 --> 00:33:42,603
Apresenta-te diante de n�s.
387
00:33:51,053 --> 00:33:53,953
H� 40 anos,
a nossa Suprema desapareceu
388
00:33:54,268 --> 00:33:56,518
e, pouco depois, foste mutilado.
389
00:33:57,099 --> 00:34:00,878
Alguns chamam-lhe coincid�ncia,
outros mist�rio.
390
00:34:01,254 --> 00:34:04,447
Eu n�o imagino viver na mesma casa
391
00:34:04,457 --> 00:34:06,957
que o monstro
que me desfigurou.
392
00:34:07,060 --> 00:34:09,660
Fazendo-lhe o pequeno-almo�o,
dando-lhe ch�.
393
00:34:10,679 --> 00:34:12,979
Mas, agora, n�o tens nada a temer.
394
00:34:14,131 --> 00:34:15,931
A justi�a est� t�o perto.
395
00:34:16,448 --> 00:34:18,123
Basta escreveres
396
00:34:18,153 --> 00:34:21,805
o nome da bruxa
397
00:34:22,273 --> 00:34:25,223
respons�vel por te cortar a l�ngua.
398
00:35:15,634 --> 00:35:16,984
Ele n�o ter� escolha.
399
00:35:17,905 --> 00:35:21,122
Enfeiticei-lhe a l�nguapara ser incapaz de mentir.
400
00:35:21,132 --> 00:35:25,882
Sei que o Conselho vai falarcom ele amanh� de manh�.
401
00:35:54,713 --> 00:35:56,663
Recebi o teu bilhete.
402
00:35:57,728 --> 00:35:59,478
Obrigado por ter vindo.
403
00:36:05,697 --> 00:36:08,447
Estas s�o as minhas �ltimas
palavras, Miss Fiona.
404
00:36:12,959 --> 00:36:14,409
Sempre a amei.
405
00:36:23,184 --> 00:36:24,184
Spalding!
406
00:36:29,524 --> 00:36:31,872
Isto n�o � verdade!
407
00:36:34,193 --> 00:36:36,379
Mataste a Anna Leigh
408
00:36:37,141 --> 00:36:39,424
porque ela era a Suprema!
409
00:36:39,719 --> 00:36:43,631
E mataste uma rapariga inocente
porque ela era a pr�xima Suprema!
410
00:36:43,666 --> 00:36:45,307
Ficaste impune!
411
00:36:45,587 --> 00:36:48,712
- Ela continua impune!
- Est�s errada.
412
00:36:51,018 --> 00:36:53,502
Achas que a minha m�e
matou a Madison
413
00:36:53,512 --> 00:36:56,315
para continuar como Suprema?
- Sim!
414
00:36:56,345 --> 00:36:58,762
�s cega para o que a tua m�e faz!
415
00:36:58,772 --> 00:37:00,472
Sempre foste!
416
00:37:00,863 --> 00:37:03,163
A Madison n�o era
a pr�xima Suprema.
417
00:37:07,295 --> 00:37:11,645
Todas as futuras Supremast�m uma sa�de impec�vel.
418
00:37:13,023 --> 00:37:15,173
A Madison tinha um sopro card�aco.
419
00:37:15,426 --> 00:37:18,322
Ela vigiava-o e mantinha segredo.
420
00:37:19,153 --> 00:37:21,053
Lamento, Myrtle.
421
00:37:21,348 --> 00:37:24,248
H� 40 anos
que persegue a pessoa errada.
422
00:37:25,236 --> 00:37:27,886
A minha m�e � a Suprema
por um motivo.
423
00:37:28,003 --> 00:37:29,153
Apoiado.
424
00:37:41,941 --> 00:37:43,291
Muito bem.
425
00:37:44,114 --> 00:37:46,614
N�o comam muitos doces.
426
00:37:47,182 --> 00:37:48,332
Boa noite.
427
00:38:42,273 --> 00:38:45,484
- Doce ou travessura.
- Pedintes mascarados.
428
00:38:45,514 --> 00:38:47,564
Tirem s� um.
429
00:38:47,762 --> 00:38:49,262
Seus sacaninhas.
430
00:38:57,322 --> 00:38:58,826
Est�s a ser m�rbida.
431
00:38:58,836 --> 00:39:02,347
- A Madison n�o morreu.
- Ent�o, porque n�o a ou�o?
432
00:39:02,357 --> 00:39:04,540
Talvez ela tenha conseguido
manter-te fora da cabe�a dela.
433
00:39:04,615 --> 00:39:05,975
Eu tenho tentado.
434
00:39:06,271 --> 00:39:10,819
- N�o, ela morreu.
- Dev�amos ir procur�-la.
435
00:39:11,637 --> 00:39:14,037
A Fiona disse para ficarmos aqui.
436
00:40:30,448 --> 00:40:32,475
Chega de ros�.
Vamos beber algo a s�rio.
437
00:40:32,510 --> 00:40:37,241
Empregado, traga um Makers puro
para esta senhora.
438
00:40:37,271 --> 00:40:42,184
- Ainda me tornas m� rapariga.
- Algu�m tem de faz�-lo.
439
00:40:43,299 --> 00:40:44,299
Sa�de.
440
00:40:51,586 --> 00:40:54,785
Vamos fazer um jogo.
441
00:40:54,929 --> 00:40:56,858
Cada uma faz tr�s perguntas
442
00:40:56,953 --> 00:40:59,679
e a outra tem de jurar
responder sinceramente.
443
00:40:59,689 --> 00:41:03,039
- Tens o cinto de seguran�a?
- Bem apertado.
444
00:41:04,585 --> 00:41:05,935
Porque detestas o Hank?
445
00:41:08,055 --> 00:41:09,555
Sentes-te atra�da por ele?
446
00:41:10,069 --> 00:41:11,069
C�us...
447
00:41:11,943 --> 00:41:16,856
Porque ele n�o presta.
448
00:41:16,947 --> 00:41:21,100
N�o percebo como n�o v�s isso.
449
00:41:27,538 --> 00:41:31,424
Segunda pergunta
e nada de mentiras.
450
00:41:33,037 --> 00:41:34,637
Mataste a Madison?
451
00:41:35,419 --> 00:41:38,790
N�o, n�o matei a Madison.
452
00:41:38,894 --> 00:41:41,547
Quem achas
que � a pr�xima Suprema?
453
00:41:41,582 --> 00:41:46,499
- N�o, ainda � a minha vez.
- As tuas perguntas s�o chatas.
454
00:41:46,602 --> 00:41:49,901
Responde. Quem achas
que � a minha substituta?
455
00:41:49,936 --> 00:41:52,949
Est�s obcecada, n�o est�s?
456
00:41:53,358 --> 00:41:57,668
Porqu�? Os teus poderes
est�o a enfraquecer?
457
00:42:01,907 --> 00:42:03,707
Traga mais bebidas.
458
00:42:39,760 --> 00:42:41,360
Doce ou travessura!
459
00:42:42,197 --> 00:42:45,977
Tirem as m�os.
Eu decido o que merecem.
460
00:42:47,017 --> 00:42:48,467
Tu n�o recebes nada.
461
00:42:49,040 --> 00:42:51,140
Sou o vizinho do lado.
462
00:42:51,506 --> 00:42:53,456
Vim trazer isto.
463
00:42:56,229 --> 00:43:00,648
- S�o para a Madison?
- S�o bolachas para ti.
464
00:43:00,658 --> 00:43:04,923
- Para mim?
- Para retribuir o bolo delicioso.
465
00:43:43,633 --> 00:43:45,810
Tradu��o e Legendagem
L�gia Teixeira / MOVIOLA
466
00:43:46,662 --> 00:43:48,470
Transcri��o: ninjitis
Sincronia: Leifaklard
33992
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.