Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:09,960 --> 00:01:14,590
Het zit in de aard der dingen
om te cre�ren en te vernietigen.
2
00:01:14,760 --> 00:01:19,595
De aard van Rome is
dat het zichzelf zal vernietigen.
3
00:01:20,240 --> 00:01:23,676
Zestig jaar
na de geboorte van Christus
4
00:01:23,840 --> 00:01:29,472
strekte het Romeinse Rijk zich uit
tot alle hoeken van de bekende wereld:
5
00:01:30,600 --> 00:01:34,354
Afrika, Europa,
6
00:01:34,520 --> 00:01:37,990
en in het oosten
helemaal tot Babylon.
7
00:01:38,160 --> 00:01:41,152
Alle wegen leidden naar Rome.
8
00:01:43,600 --> 00:01:47,991
Een van Caesars beste generaals,
Marcus Crassius
9
00:01:48,160 --> 00:01:53,951
was 'n held uit de Punische
oorlogen en had Spartacus gevangen.
10
00:01:55,600 --> 00:02:00,628
De roem van Crassius
verbreidde zich over het hele Rijk.
11
00:02:02,040 --> 00:02:06,716
Z'n populariteit
evenaart al snel die van Caesar.
12
00:02:15,640 --> 00:02:18,757
Het plebs is dol op Crassius, Sire.
13
00:02:18,920 --> 00:02:24,517
Caesar verbande Crassius en benoemde
hem tot pretor, ver van Rome.
14
00:02:25,120 --> 00:02:28,999
Pretor, in een of andere uithoek.
15
00:02:29,160 --> 00:02:33,597
- Caesar bewijst u eer, generaal.
- Hij verbant me.
16
00:02:33,760 --> 00:02:34,909
Gallo...
17
00:02:35,080 --> 00:02:38,277
- Goed nieuws ?
- We zijn bevorderd.
18
00:02:41,280 --> 00:02:46,229
Z'n woede over z'n nieuwe omgeving
leefde Crassius uit op het volk.
19
00:02:46,400 --> 00:02:51,679
Hij regeerde met ijzeren hand en
beloonde ze met gladiatorengevechten.
20
00:02:59,880 --> 00:03:04,396
Z'n dorst naar geweld
was onverzadigbaar.
21
00:03:06,640 --> 00:03:10,633
Maar in een dorpje
in de provincie Panne
22
00:03:10,800 --> 00:03:13,997
was een onwaarschijnlijke
held toen nog een kind.
23
00:03:20,360 --> 00:03:23,511
In naam van Zenobia dood ik je.
24
00:03:28,200 --> 00:03:29,997
Serena ?
25
00:03:33,840 --> 00:03:36,149
Ik ben hier, moeder.
26
00:03:36,320 --> 00:03:40,279
Ga je zus zoeken.
Het eten is bijna klaar.
27
00:04:03,240 --> 00:04:06,869
- Je bent lekker.
- Doen we 't niet rustig aan ?
28
00:04:09,480 --> 00:04:11,835
Vind je me niet mooi ?
29
00:04:16,040 --> 00:04:18,679
Ga van haar af.
30
00:04:18,840 --> 00:04:20,637
Rennen, Gwyned.
31
00:04:20,800 --> 00:04:23,678
- Wat doe je ?
- Jou beschermen.
32
00:04:23,840 --> 00:04:25,751
Maak dat je wegkomt.
33
00:04:26,920 --> 00:04:29,832
Samuel valt je weer aan.
34
00:04:31,120 --> 00:04:33,076
Hij valt me niet aan.
35
00:04:33,240 --> 00:04:38,837
- Wie is Samuel ?
- Serena, dit is Matthew.
36
00:04:39,000 --> 00:04:42,231
Dit is m'n kleine zusje, Serena.
37
00:04:52,320 --> 00:04:54,117
Nee, niet doen...
38
00:05:02,880 --> 00:05:04,711
Die vrouw.
39
00:05:28,560 --> 00:05:29,993
Moeder...
40
00:05:46,240 --> 00:05:48,708
Generaal, een geschenk voor u.
41
00:05:51,880 --> 00:05:53,518
Alstublieft...
42
00:05:58,400 --> 00:05:59,958
Connal...
43
00:06:02,400 --> 00:06:04,470
Vader...
44
00:06:07,320 --> 00:06:09,788
Connal, nee...
45
00:06:09,960 --> 00:06:12,872
- Vader...
- Dood haar.
46
00:06:14,360 --> 00:06:17,636
Raak haar niet aan. Ik vermoord je.
47
00:06:17,800 --> 00:06:19,791
Wie ben jij, kleine ?
48
00:06:22,120 --> 00:06:25,351
Pas maar op, soldaat.
Je knie�n gaan er aan.
49
00:06:31,600 --> 00:06:35,639
Die driftkop en haar moeder
gaan ons vermaken.
50
00:06:35,800 --> 00:06:38,837
Alstublieft, doe ze niets.
51
00:06:39,000 --> 00:06:40,513
Ik smeek u...
52
00:06:40,680 --> 00:06:42,796
Ze iets doen ?
53
00:06:42,960 --> 00:06:44,916
Dat komt niet bij me op.
54
00:07:04,320 --> 00:07:07,039
Zo, mooie kleine meid.
55
00:07:07,200 --> 00:07:10,078
Dit is je kans
om je moeder te redden.
56
00:07:14,360 --> 00:07:17,955
Je moeders dood
rust op jouw schouders.
57
00:07:19,800 --> 00:07:21,153
Moeder...
58
00:07:21,320 --> 00:07:24,357
Serena, red jezelf.
59
00:07:24,520 --> 00:07:26,192
Ik red ons allebei.
60
00:07:26,360 --> 00:07:27,918
Gallo ?
61
00:07:29,000 --> 00:07:32,595
Dit is wel iets
voor het Colosseum in Rome, h� ?
62
00:07:32,760 --> 00:07:34,273
Misschien.
63
00:07:34,440 --> 00:07:35,839
Misschien...
64
00:07:38,920 --> 00:07:39,909
Toe maar.
65
00:07:48,000 --> 00:07:49,353
Goed.
66
00:07:50,680 --> 00:07:54,992
Als je het
volhoudt tot dit glas leeg is
67
00:07:55,160 --> 00:07:58,596
laten we jou en je moeder
misschien in leven.
68
00:08:04,520 --> 00:08:07,830
- Jij moet blijven leven.
- Nee, moeder.
69
00:08:08,000 --> 00:08:11,913
- De godin beschermt me.
- Je tijd is nog niet gekomen.
70
00:08:13,880 --> 00:08:16,917
Ik zal altijd bij je zijn.
71
00:08:19,560 --> 00:08:21,073
Moeder...
72
00:08:21,240 --> 00:08:23,834
Het spijt me, moeder.
73
00:08:24,000 --> 00:08:26,150
Het spijt me.
74
00:08:26,320 --> 00:08:28,311
Dat was dat.
75
00:08:44,000 --> 00:08:45,115
Opzij.
76
00:08:47,120 --> 00:08:50,430
- Gwyned...
- Je had haar kunnen redden.
77
00:08:51,520 --> 00:08:53,192
Moeder...
78
00:08:56,960 --> 00:08:59,679
Wat hebben we hier ?
79
00:08:59,840 --> 00:09:01,717
Kom eens.
80
00:09:06,040 --> 00:09:08,315
Ze ziet er gezond uit.
81
00:09:08,480 --> 00:09:11,472
Doe haar maar.
82
00:09:17,360 --> 00:09:19,794
Is dit alles wat je hebt ?
83
00:09:19,960 --> 00:09:25,796
Met brandwonden op haar voeten kan
zij niet dansen. Die wel, maar haar niet.
84
00:09:25,960 --> 00:09:29,191
- Wat moet ze kosten ?
- Acht dinars.
85
00:09:29,360 --> 00:09:32,716
- Zonder haar ga ik niet mee.
- Stil.
86
00:09:32,880 --> 00:09:36,236
- Hoeveel voor allebei ?
- 14.
87
00:09:36,400 --> 00:09:39,870
- Twaalf.
- Dat is goed.
88
00:09:41,480 --> 00:09:44,074
Hier krijg ik spijt van.
89
00:09:47,120 --> 00:09:51,511
TIEN JAAR LATER
90
00:10:28,120 --> 00:10:33,148
Toen ik haar kocht, wist ik al
dat ze m'n beste danseres zou worden.
91
00:10:55,120 --> 00:10:57,236
Ik wil haar hebben.
92
00:10:58,920 --> 00:11:01,878
Senator Angel...
93
00:11:02,040 --> 00:11:06,192
Dat meisje is nog maagd.
94
00:11:06,360 --> 00:11:10,478
Ze is heel veel geld waard.
95
00:11:11,360 --> 00:11:14,477
- 20 dinars.
- Senator...
96
00:11:14,640 --> 00:11:16,790
Ze is m'n beste danseres.
97
00:11:18,280 --> 00:11:19,633
50.
98
00:11:21,200 --> 00:11:23,031
Goed, senator.
99
00:11:38,360 --> 00:11:43,480
Pas op met de baas z'n juwelen.
Je krijgt straf als er een steen weg is.
100
00:11:45,640 --> 00:11:47,551
Tuit je lippen.
101
00:11:49,240 --> 00:11:52,835
Een vrouw is altijd nerveus
de eerste keer.
102
00:11:53,000 --> 00:11:56,310
Maak je geen zorgen,
ik ken de senator.
103
00:11:56,480 --> 00:11:59,153
Het is zo weer voorbij.
104
00:11:59,320 --> 00:12:01,959
Ik doe het niet. We zijn geen hoeren.
105
00:12:02,240 --> 00:12:07,155
Word toch volwassen. Dansers zijn
gewoon slaven, in mooie kleren.
106
00:12:08,760 --> 00:12:11,479
Alles wordt anders als we vrij zijn.
107
00:12:11,640 --> 00:12:13,153
Is dat zo ?
108
00:12:13,320 --> 00:12:16,153
We blijven maar vrouwen.
109
00:12:16,320 --> 00:12:18,117
Mannen...
110
00:12:52,400 --> 00:12:55,995
Je bent een mooie vrouw.
111
00:12:56,160 --> 00:12:58,879
Je verdient mooie dingen.
112
00:13:04,120 --> 00:13:05,917
Weet je...
113
00:13:06,080 --> 00:13:08,958
Vrijheid zou je goed staan.
114
00:13:11,760 --> 00:13:14,035
Bied je die aan ?
115
00:13:18,160 --> 00:13:20,037
Misschien.
116
00:13:29,720 --> 00:13:31,631
Ga zitten.
117
00:13:53,480 --> 00:13:55,710
Ik kan het niet.
118
00:13:57,880 --> 00:14:00,030
Je doet het.
119
00:14:01,680 --> 00:14:02,829
Binnen.
120
00:14:07,320 --> 00:14:09,276
Wat hebben we hier ?
121
00:14:09,440 --> 00:14:12,398
Een amazone. Ze sloop hier rond.
122
00:14:12,560 --> 00:14:16,394
Een sluipmoordenaar,
gestuurd door die teef Zenobia.
123
00:14:17,960 --> 00:14:23,557
Waar houdt je prinses zich schuil ?
Caesar betaalt flink voor haar.
124
00:14:26,680 --> 00:14:29,353
Niet erg spraakzaam, merk ik.
125
00:14:30,120 --> 00:14:31,633
Dat verandert wel.
126
00:14:31,800 --> 00:14:36,954
Ik sterf liever vrij, dan dat ik leef
als een slaaf en een hoer.
127
00:14:37,120 --> 00:14:40,749
Daar twijfel ik niet aan.
128
00:14:40,920 --> 00:14:46,074
Maar je zult leven
als een slaaf en een hoer.
129
00:14:46,240 --> 00:14:48,993
Kijk maar en leer hiervan.
130
00:14:55,480 --> 00:14:57,630
Ga van me af.
131
00:14:58,120 --> 00:15:00,031
Ga van me af.
132
00:15:00,800 --> 00:15:03,360
Ga van me af.
133
00:15:03,520 --> 00:15:05,112
Senator...
134
00:15:18,200 --> 00:15:20,191
Ik zou maar meekomen.
135
00:15:21,680 --> 00:15:24,558
Je wilt toch vrij zijn ?
136
00:15:29,400 --> 00:15:32,198
Briana. Kom mee, we gaan.
137
00:15:32,360 --> 00:15:35,033
- Waar is de senator ?
- Dood.
138
00:15:35,200 --> 00:15:38,556
- We zijn vrij.
- Hij spoort ons op.
139
00:15:38,720 --> 00:15:42,235
- Liever opgejaagd dan geketend.
- Kom nou.
140
00:15:42,400 --> 00:15:44,152
Schiet op.
141
00:15:44,320 --> 00:15:46,880
Kom met ons mee, dan ben je vrij.
142
00:15:47,880 --> 00:15:49,438
Ga maar.
143
00:16:49,120 --> 00:16:51,270
We oefenen dadelijk.
144
00:16:53,480 --> 00:16:58,634
- Ik ben Ione. Hoe noemden ze jullie ?
- Ik ben Briana, en dit is Serena.
145
00:16:58,800 --> 00:17:01,678
Is prinses Zenobia hier ?
146
00:17:01,840 --> 00:17:04,308
Eerst opfrissen, dan vragen.
147
00:17:04,480 --> 00:17:07,040
- Geef ze eten en kleren.
- Mama...
148
00:17:07,200 --> 00:17:10,317
Ik zei toch dat ik snel terugkwam ?
149
00:17:10,480 --> 00:17:13,233
- Waar ben je geweest ?
- Op een groot avontuur.
150
00:17:20,800 --> 00:17:24,634
Regel een: Geen man mag
onuitgenodigd ons kamp in.
151
00:17:24,800 --> 00:17:30,636
Regel twee: Geen man mag
onuitgenodigd ons kamp in.
152
00:17:30,800 --> 00:17:33,633
Regel drie:
153
00:17:33,800 --> 00:17:39,272
Als een man onuitgenodigd ons kamp
inkomt, kan hij worden gedood.
154
00:17:39,440 --> 00:17:42,352
Ervoor of erna ?
155
00:17:49,000 --> 00:17:53,357
Je bent je hele leven slaaf geweest,
en je weet 't niet eens.
156
00:17:53,520 --> 00:17:58,071
Ginds zijn vrouwen de laagste slaven,
maar hier zijn we vrij.
157
00:17:58,240 --> 00:18:01,471
Dat laten we ons
door niemand afpakken.
158
00:18:01,640 --> 00:18:04,029
Begrepen ?
159
00:18:04,200 --> 00:18:08,591
Ja, ik snap het.
Hier zijn we slaven onder jou.
160
00:18:12,600 --> 00:18:17,071
Nee, je mag hier elk moment weg.
Je bent vrij.
161
00:18:21,240 --> 00:18:25,916
Als je blijft, gelden er regels
en moet je onze training volgen.
162
00:18:26,080 --> 00:18:30,949
Als dat te veel gevraagd is,
kan je nu weggaan.
163
00:18:34,640 --> 00:18:36,437
We blijven.
164
00:18:38,080 --> 00:18:42,039
Ga maar slapen.
Je training begint morgen.
165
00:18:53,520 --> 00:18:57,991
- Wat voor training ?
- Als amazone.
166
00:19:04,600 --> 00:19:08,149
- Wat vind jij ?
- Ik vertrouw haar niet.
167
00:19:09,560 --> 00:19:12,074
Ik mag haar wel.
168
00:19:12,240 --> 00:19:14,913
Ze heeft ons gered.
169
00:19:37,520 --> 00:19:41,877
Let op hoe ik beweeg.
Val aan als je m'n zwakheid ziet.
170
00:19:43,320 --> 00:19:45,151
Let goed op.
171
00:19:46,440 --> 00:19:49,034
Probeer alles te zien.
172
00:19:54,160 --> 00:19:56,833
Je kunt me niet verslaan, kind.
173
00:20:04,840 --> 00:20:06,876
Word maar weer een dansende hoer.
174
00:20:10,160 --> 00:20:12,549
Je hebt de passie.
175
00:20:14,040 --> 00:20:18,192
Laat je niet leiden door woede.
Dat wordt ooit je dood.
176
00:20:19,120 --> 00:20:21,714
Wat sta je te kijken ?
177
00:20:21,880 --> 00:20:23,871
Het is tijd.
178
00:20:27,360 --> 00:20:30,989
Denk aan de vlinder. Zachtjes.
179
00:20:32,280 --> 00:20:35,352
En dan toeslaan, als een cobra.
180
00:20:35,520 --> 00:20:37,715
Elke stoot telt.
181
00:20:38,720 --> 00:20:42,872
- Rustig, je raakt van je plek.
- Nee, hoor.
182
00:20:43,640 --> 00:20:45,596
Wel waar.
183
00:20:45,760 --> 00:20:49,036
Opnieuw beginnen, dankzij Serena.
184
00:20:50,400 --> 00:20:52,356
Rijden.
185
00:21:17,880 --> 00:21:19,996
Ze is goed.
186
00:21:20,160 --> 00:21:22,913
Wat zou haar drijven ?
187
00:21:24,520 --> 00:21:26,317
Wraak.
188
00:21:45,840 --> 00:21:49,276
De pretor komt er aan. Verwarm het bad.
189
00:21:49,440 --> 00:21:51,829
Strooi de bloemblaadjes.
190
00:21:54,200 --> 00:21:56,760
Langzaam gieten, Dalia.
191
00:21:56,920 --> 00:21:58,956
Dank je, Ariel.
192
00:22:03,440 --> 00:22:05,431
Je bent vroeg.
193
00:22:06,760 --> 00:22:09,149
- M'n bad ?
- Het is al warm.
194
00:22:09,320 --> 00:22:13,279
- Hoe was het ?
- Ik moest bij bedriegers bemiddelen.
195
00:22:13,440 --> 00:22:16,910
- Heb je eerlijk besloten ?
- Winstgevend.
196
00:22:17,080 --> 00:22:19,355
Zoals altijd.
197
00:22:42,040 --> 00:22:43,268
Kom erbij.
198
00:23:15,600 --> 00:23:17,158
Serena ?
199
00:23:19,560 --> 00:23:21,790
Sta op en ga hier weg.
200
00:23:21,960 --> 00:23:25,919
Je maakt het lastiger voor ons.
We moeten je niet.
201
00:23:26,880 --> 00:23:31,078
- Je bent onbeheerst.
- Wacht even...
202
00:23:31,240 --> 00:23:33,435
Je kunt nog geen amazone worden.
203
00:23:33,600 --> 00:23:37,275
Wij vechten niet aan jouw zijde.
204
00:23:37,440 --> 00:23:40,034
Je wordt onze dood.
205
00:23:41,440 --> 00:23:44,079
Wil je me daarmee pijn doen ?
206
00:24:12,720 --> 00:24:14,312
Darius...
207
00:24:14,480 --> 00:24:18,314
- Heb je ze bij je ?
- Zoals u hebt bevolen.
208
00:24:18,480 --> 00:24:21,597
- Gladiatoren ?
- Een veelbelovend stel.
209
00:24:21,760 --> 00:24:25,878
- Zitten er amazones bij ?
- Nee.
210
00:24:26,040 --> 00:24:29,476
Die zijn moeilijk te pakken te krijgen.
211
00:24:30,680 --> 00:24:34,992
- Verdubbel de beloning.
- Je geeft makkelijk mijn geld uit.
212
00:24:35,160 --> 00:24:37,549
Zullen we wedden wie er morgen wint ?
213
00:24:37,720 --> 00:24:40,473
Eerst even de koopwaar bekijken.
214
00:24:41,720 --> 00:24:43,915
Laat ze binnenkomen.
215
00:24:57,600 --> 00:25:01,309
- Wie kies je, schat ?
- Ik weet het niet.
216
00:25:16,280 --> 00:25:19,795
Die op het eind
kan wel met z'n zwaard omgaan.
217
00:25:26,000 --> 00:25:28,230
Heel gespierd.
218
00:25:36,960 --> 00:25:39,599
Ik kies deze.
219
00:25:39,760 --> 00:25:43,036
Hij kan wel met z'n speer omgaan.
220
00:25:43,840 --> 00:25:47,037
25 dinars dat mijn man wint.
221
00:25:50,480 --> 00:25:52,675
Maak er 50 van.
222
00:25:54,200 --> 00:25:57,192
Ik win met plezier m'n eigen geld.
223
00:26:27,120 --> 00:26:29,350
Maak 'm af.
224
00:26:40,280 --> 00:26:42,157
Verdomme.
225
00:26:42,680 --> 00:26:46,116
- Bang dat je verliest ?
- Nee, daar is m'n vrouw.
226
00:26:54,160 --> 00:26:58,119
Wat een verrassing.
Je vindt dit toch vreselijk ?
227
00:26:58,280 --> 00:27:00,430
Hoe kom je daarbij ?
228
00:27:00,600 --> 00:27:05,276
Ik schep altijd genoegen
in een goede competitie.
229
00:27:25,360 --> 00:27:28,432
Groter is niet altijd beter.
230
00:27:28,600 --> 00:27:33,549
Wat hoor ik nou ? Zei de hoer iets ?
231
00:27:33,720 --> 00:27:34,948
Nee, hoor.
232
00:27:47,840 --> 00:27:50,877
Maak hem af. We willen bloed zien.
233
00:27:53,920 --> 00:27:57,469
Het publiek wacht op je beslissing.
234
00:28:06,840 --> 00:28:10,674
Zonde om zo'n grote slaaf
te laten doden.
235
00:28:10,840 --> 00:28:13,912
Ik kan hem in huis goed gebruiken.
236
00:28:32,960 --> 00:28:37,590
Kom, lieve.
Ik ben deze matte vertoning beu.
237
00:28:37,760 --> 00:28:42,754
Deze vervloekte woestenij.
De beste gladiatoren zijn in Rome.
238
00:28:52,720 --> 00:28:54,199
Doorlopen.
239
00:28:54,360 --> 00:28:57,557
Er staat warm eten op ons te wachten.
240
00:29:01,200 --> 00:29:04,112
- Gaat het ?
- Ik haal het nooit.
241
00:29:05,360 --> 00:29:08,352
We laten je niet in de steek.
242
00:29:09,160 --> 00:29:11,515
Ik ben zo terug.
243
00:29:16,480 --> 00:29:17,993
Ione ?
244
00:29:37,400 --> 00:29:38,719
Stop.
245
00:29:40,080 --> 00:29:42,878
Gretchen heeft haar enkel gebroken.
246
00:29:43,040 --> 00:29:46,350
Ga met de rest naar Red Tooth.
Wij komen zo.
247
00:29:48,920 --> 00:29:51,480
Ga met Britta mee. Schiet op.
248
00:29:53,160 --> 00:29:55,151
Waar is ze ?
249
00:29:56,120 --> 00:29:58,918
We moeten haar gaan zoeken.
250
00:29:59,080 --> 00:30:03,710
's Nachts komen de wolven.
Het wordt dadelijk te koud.
251
00:30:03,880 --> 00:30:07,316
- Ik heb 't beloofd.
- We moeten door.
252
00:30:07,480 --> 00:30:09,789
- Ik niet.
- Haar lot ligt vast.
253
00:30:09,960 --> 00:30:12,315
Ik neem het lot in eigen hand.
254
00:31:53,920 --> 00:31:57,037
Wakker worden. Ze leven nog.
255
00:32:24,600 --> 00:32:28,195
Niemands lot ligt vast.
256
00:32:59,560 --> 00:33:02,279
Serena ? Briana ?
257
00:33:07,080 --> 00:33:09,230
Hebben we iets misdaan ?
258
00:33:09,400 --> 00:33:11,391
Nee, hoor.
259
00:33:13,000 --> 00:33:17,994
Deze banden verbinden je voorgoed
met het zusterschap van amazones.
260
00:33:18,160 --> 00:33:22,790
Hieruit blijkt je trouw aan je zusters.
Dat zij eerst komen
261
00:33:22,960 --> 00:33:25,235
en dan jouw verlangens.
262
00:33:25,400 --> 00:33:29,279
Je zult ze altijd verdedigen,
en zij jou.
263
00:33:29,440 --> 00:33:32,716
Als je deze armband aanvaardt
264
00:33:32,880 --> 00:33:36,475
draag je hem tot je dood.
265
00:33:38,120 --> 00:33:41,430
Aanvaard je hem, Briana ?
266
00:33:47,960 --> 00:33:51,270
Serena ? Aanvaard jij hem ?
267
00:33:56,400 --> 00:33:58,391
Ben ik dan vrij om te gaan ?
268
00:33:59,280 --> 00:34:01,919
Een amazone is altijd vrij.
269
00:34:02,080 --> 00:34:04,548
Dan aanvaard ik hem.
270
00:34:08,880 --> 00:34:12,555
Sta nu op, amazones.
Begroet je zusters.
271
00:34:31,600 --> 00:34:35,832
Donderdag hebt u een etentje
bij Cornelius Gero.
272
00:34:36,000 --> 00:34:39,834
En vrijdag bij de weduwe
Harmonia Madden.
273
00:34:40,000 --> 00:34:42,958
Dat vervelende oude wijf.
274
00:34:43,120 --> 00:34:45,111
Ze wil u bedanken
dat u haar man hebt gedood.
275
00:34:50,240 --> 00:34:53,630
Ik vervloek Caesar dat ik nu hier zit.
276
00:34:53,800 --> 00:34:55,153
Heer ?
277
00:34:57,960 --> 00:35:01,236
- Darius.
- Een bericht uit Rome.
278
00:35:09,600 --> 00:35:11,272
Van Brutus.
279
00:35:13,000 --> 00:35:14,911
Nou ?
280
00:35:15,800 --> 00:35:19,190
Gallo, vermoord Darius.
281
00:35:21,760 --> 00:35:22,988
Geintje.
282
00:35:24,480 --> 00:35:27,517
Het is zelfs goed nieuws.
283
00:35:27,680 --> 00:35:31,070
Caesar is de overlast
van de amazones beu.
284
00:35:31,240 --> 00:35:36,553
Hij wil voorgoed af
van Zenobia en haar vrouwenleger.
285
00:35:39,400 --> 00:35:42,915
Gallo, heb je zin in een jachtpartij ?
286
00:35:44,760 --> 00:35:47,513
- Ja, Heer.
- Mooi.
287
00:35:48,680 --> 00:35:51,911
Ik bezorg Caesar
het hoofd van de prinses.
288
00:35:52,080 --> 00:35:55,197
Dan vraagt hij ons terug naar Rome.
289
00:35:58,680 --> 00:36:01,069
Wat een glorieuze dag.
290
00:36:02,080 --> 00:36:03,308
Schat ?
291
00:36:04,160 --> 00:36:05,275
Ja, Heer ?
292
00:36:05,440 --> 00:36:08,591
Zorg dat zij zich opknapt
en naar mij komt.
293
00:36:14,200 --> 00:36:15,679
Sta op.
294
00:36:38,640 --> 00:36:40,312
Welkom, Ione.
295
00:36:42,480 --> 00:36:44,391
We hebben je gemist.
296
00:36:44,560 --> 00:36:46,630
Fijn je te zien, Lucius.
297
00:36:51,640 --> 00:36:54,313
Daar zijn de nieuwe strijders.
298
00:36:59,560 --> 00:37:02,552
Lucius, dit is Briana.
299
00:37:02,720 --> 00:37:03,948
Wauw.
300
00:37:04,120 --> 00:37:06,634
En Serena.
301
00:37:08,080 --> 00:37:12,710
- Het is me een genoegen.
- Lucius leidt Zenobia's priv�-garde.
302
00:37:12,880 --> 00:37:17,670
- Maar je bent een man.
- Prinses Zenobia ? Is ze hier ?
303
00:37:17,840 --> 00:37:20,195
- Woont ze hier ?
- Jazeker.
304
00:37:20,360 --> 00:37:24,638
Prinses, ik zweer bij de godin
dat u steeds jonger lijkt.
305
00:37:24,800 --> 00:37:27,633
Jij wordt ouder. Je ziet niet goed.
306
00:37:27,800 --> 00:37:30,439
Heil, prinses Zenobia.
307
00:37:30,600 --> 00:37:32,079
Heil, prinses.
308
00:37:32,240 --> 00:37:35,471
Toe, ga weer rechtop staan.
309
00:37:35,640 --> 00:37:39,997
Dit wil ik niet hebben.
We zijn hier allemaal gelijk.
310
00:37:41,000 --> 00:37:45,152
Eigenlijk ben ik leraar en architect.
311
00:37:45,320 --> 00:37:49,233
- Architect ?
- De godin heeft me gezegend...
312
00:37:49,400 --> 00:37:54,713
met het talent om een samenleving
te cre�ren zoals je die hier ziet.
313
00:37:54,880 --> 00:37:58,077
- Met slaven ?
- Die hebben we hier niet.
314
00:37:58,240 --> 00:38:03,030
Deze gemeenschap
is gebaseerd op vorming, respect
315
00:38:03,200 --> 00:38:05,873
en begrip voor elkaar.
316
00:38:06,040 --> 00:38:10,272
In geen enkele samenleving
is ruimte voor slavernij.
317
00:38:10,440 --> 00:38:12,908
Maar hier zijn mannen.
318
00:38:14,360 --> 00:38:16,794
En u bent een amazone.
319
00:38:16,960 --> 00:38:21,670
- Wij amazones hebben geen man nodig.
- M'n lieve kind...
320
00:38:21,840 --> 00:38:25,037
Waar komen kleine amazones vandaan ?
321
00:38:49,800 --> 00:38:54,157
Je kunt goed met 'n zwaard omgaan.
Hoe ben je in de strijd ?
322
00:38:54,320 --> 00:38:56,515
Dat moet ik nog meemaken.
323
00:38:56,680 --> 00:39:00,275
- Ik heb alleen geoefend.
- Tegen vrouwen.
324
00:39:00,440 --> 00:39:03,034
Tegen amazones.
325
00:39:03,200 --> 00:39:06,476
Het is anders
om tegen een man te vechten.
326
00:39:06,640 --> 00:39:09,473
Ze zijn groter en sterker.
327
00:39:09,640 --> 00:39:12,791
Ik kan elke man aan.
328
00:39:30,640 --> 00:39:33,552
Ze houdt 't nog geen vijf minuten vol.
329
00:39:36,400 --> 00:39:38,994
Zet je daar geld op in ?
330
00:39:43,040 --> 00:39:45,508
Twee dinars.
331
00:39:49,600 --> 00:39:52,068
Ik zet twee dinars in op Lucius.
332
00:39:53,720 --> 00:39:56,439
Het is inmiddels veranderd.
333
00:39:56,600 --> 00:39:59,797
- Twee tegen een, tegen Serena.
- Best.
334
00:40:02,360 --> 00:40:04,237
Briana ?
335
00:40:05,320 --> 00:40:07,311
Prinses...
336
00:40:07,480 --> 00:40:12,918
- Geintje. We geven het geld terug.
- Kom nou, ik zet er vijf in.
337
00:40:13,080 --> 00:40:15,275
kan je niet beter ?
338
00:40:19,160 --> 00:40:22,755
Winnen, of we moeten wolven doden
voor onze kleren.
339
00:40:42,800 --> 00:40:44,711
Zet me neer.
340
00:40:50,600 --> 00:40:52,989
Ik zei al dat 't anders was.
341
00:40:54,440 --> 00:40:56,317
Het is een spel.
342
00:40:56,480 --> 00:40:58,675
Briana ? 20.
343
00:40:58,840 --> 00:41:02,515
Rustig maar, iedereen krijgt z'n geld.
344
00:41:06,800 --> 00:41:08,438
Dit moet genoeg zijn.
345
00:41:41,680 --> 00:41:44,194
Je moeder hield veel van je.
346
00:41:49,480 --> 00:41:51,675
Hebt u m'n moeder gekend ?
347
00:41:51,840 --> 00:41:53,876
Ja, Serena.
348
00:41:57,880 --> 00:42:03,034
- Ze was de dochter van een amazone.
- Was m'n oma een amazone ?
349
00:42:03,200 --> 00:42:05,760
We noemden haar de Leeuwin.
350
00:42:05,920 --> 00:42:10,118
Ze was ooit onze beste strijder.
351
00:42:13,200 --> 00:42:16,795
Je moeder kwam jaren later bij me.
352
00:42:16,960 --> 00:42:19,155
Ze wiegde jou in haar armen.
353
00:42:19,320 --> 00:42:24,952
Je had koorts,
en ze smeekte me om je te redden.
354
00:42:25,120 --> 00:42:27,759
Dat heb ik gedaan.
355
00:42:29,160 --> 00:42:33,790
Ik heb haar gewaarschuwd
voor de voorspelling,
356
00:42:33,960 --> 00:42:36,679
maar het kon haar niets schelen.
357
00:42:36,840 --> 00:42:38,512
Welke voorspelling ?
358
00:42:42,240 --> 00:42:46,836
Haar leven...
voor jouw leven.
359
00:42:48,440 --> 00:42:52,956
Drink dit op, dat verzacht de pijn.
360
00:43:10,120 --> 00:43:12,918
Ze wist dat je een bijzonder kind was.
361
00:43:14,480 --> 00:43:16,436
Dat kwam
362
00:43:17,200 --> 00:43:21,637
doordat ze wist
dat je zou beschikken
363
00:43:21,800 --> 00:43:27,352
over de buitengewone vaardigheden
van je oma, als strijder.
364
00:43:28,440 --> 00:43:30,510
Ik snap het niet.
365
00:43:41,200 --> 00:43:44,431
Je lot staat je te wachten.
366
00:43:44,600 --> 00:43:48,036
Maar je moet leren
om je hart open te stellen
367
00:43:48,200 --> 00:43:53,149
en om de kracht die in je zit
goed te gebruiken.
368
00:44:04,400 --> 00:44:06,231
Mooi, h� ?
369
00:44:06,400 --> 00:44:09,233
Sorry, ik wist niet dat hier iemand was.
370
00:44:09,400 --> 00:44:11,755
- Ik ga al.
- Waarom ?
371
00:44:11,920 --> 00:44:15,037
Er is genoeg uitzicht voor iedereen.
372
00:44:20,320 --> 00:44:23,357
Wat is je missie vandaag ?
373
00:44:23,520 --> 00:44:26,353
We brengen Zenobia naar Greyhaven.
374
00:44:26,520 --> 00:44:31,992
Een man heeft z'n dochter vermoord
omdat ze niet wilde trouwen.
375
00:44:35,920 --> 00:44:38,388
Waarom doe je dat ?
376
00:44:39,440 --> 00:44:42,557
Ik ben nog nooit zo hoog geweest.
377
00:44:44,520 --> 00:44:47,796
In Rome is het uitzicht veel mooier.
378
00:44:47,960 --> 00:44:51,270
- Ben je in Rome geweest ?
- Meer dan eens.
379
00:44:51,440 --> 00:44:53,795
Een prachtige stad.
380
00:44:53,960 --> 00:44:59,273
Als je van decadentie en corruptie
houdt. Er zijn daar meer slaven dan...
381
00:44:59,440 --> 00:45:02,876
Ik zeg alleen dat de stad mooi is.
382
00:45:03,040 --> 00:45:06,669
- Gekopieerd van de Grieken.
- Zoals alles in Rome.
383
00:45:06,840 --> 00:45:10,958
- Zelfs hun goden.
- Precies. Jupiter is Zeus.
384
00:45:11,120 --> 00:45:13,953
- Juno is Hera. Mars is...
- Ares.
385
00:45:14,120 --> 00:45:15,997
- Mercurius ?
- Hermes.
386
00:45:16,160 --> 00:45:17,434
- Neptunus ?
- Poseidon.
387
00:45:17,600 --> 00:45:20,114
- Bacchus ?
- Dionysos.
388
00:45:20,280 --> 00:45:22,919
- Venus ?
- Afrodite.
389
00:45:25,160 --> 00:45:27,116
Cupido ?
390
00:45:29,880 --> 00:45:31,836
Eros.
391
00:45:41,040 --> 00:45:43,315
Ik kan het niet.
392
00:46:05,960 --> 00:46:08,155
Let goed op.
393
00:46:12,200 --> 00:46:14,156
We slepen hem weg.
394
00:46:28,200 --> 00:46:31,033
Bescherm de prinses.
395
00:47:22,520 --> 00:47:24,988
Moordenaar.
396
00:48:01,880 --> 00:48:03,711
Nee, wacht.
397
00:48:56,560 --> 00:48:58,835
Ik ken die man.
398
00:49:17,520 --> 00:49:20,557
Hoe kom je
aan die littekens op je voeten ?
399
00:49:22,720 --> 00:49:24,870
Een cadeau van een vreemde.
400
00:49:26,560 --> 00:49:30,758
- Ik ken z'n naam niet.
- De man die je vandaag hebt gedood ?
401
00:49:30,920 --> 00:49:33,798
Nee, de man die hij diende.
402
00:49:36,080 --> 00:49:37,877
Laat mij even.
403
00:49:38,040 --> 00:49:39,678
Het is goed.
404
00:49:39,840 --> 00:49:41,910
Je hebt goed gevochten.
405
00:49:42,080 --> 00:49:44,514
Ik heb nooit zoiets gezien.
406
00:49:44,680 --> 00:49:48,116
Je verdient het om verwend te worden.
407
00:49:50,800 --> 00:49:52,995
En jij ?
408
00:49:53,160 --> 00:49:55,037
Ook een cadeau.
409
00:49:55,200 --> 00:49:58,078
Van Marcus Crassius.
410
00:49:58,280 --> 00:50:01,078
- De pretor ?
- Toen nog generaal.
411
00:50:01,240 --> 00:50:04,118
Hij heeft m'n halve dorp vermoord.
412
00:50:05,440 --> 00:50:07,670
Ook m'n familie.
413
00:50:09,160 --> 00:50:11,594
De rest nam hij mee als slaven.
414
00:50:13,840 --> 00:50:15,637
En jouw familie ?
415
00:50:18,600 --> 00:50:20,192
Rot voor je.
416
00:50:20,360 --> 00:50:25,150
De man die je hebt gedood,
heb ik ook herkend.
417
00:50:25,320 --> 00:50:28,437
Hij diende onder generaal Crassius.
418
00:50:30,920 --> 00:50:32,797
Crassius ?
419
00:50:36,040 --> 00:50:40,079
Wees voorzichtig.
Wraak kan je verblinden.
420
00:50:40,280 --> 00:50:44,671
Zenobia leert:
liever een slaaf bevrijden
421
00:50:44,840 --> 00:50:48,037
dan honderd tirannen vermoorden.
422
00:51:24,040 --> 00:51:26,759
Ik wou alleen even zeggen...
423
00:53:52,760 --> 00:53:56,435
Ik weet dat amazones dat niet doen...
424
00:53:56,600 --> 00:54:01,355
maar anderen zijn eruit gestapt
om een gezin te stichten.
425
00:54:34,960 --> 00:54:37,315
Je hebt eten nodig.
426
00:54:38,640 --> 00:54:42,315
Probeert u me niet over te halen
om te blijven ?
427
00:54:45,040 --> 00:54:49,591
Crassius vermoorden brengt geen rust.
Heb je verdriet ?
428
00:54:49,760 --> 00:54:52,433
Moge de godin altijd bij je zijn.
429
00:55:06,120 --> 00:55:08,953
Hoe versla je Crassius ?
430
00:55:09,120 --> 00:55:13,238
Je neemt het lot in eigen hand,
dat weet ik heel goed.
431
00:55:13,400 --> 00:55:15,914
Maar Crassius kan je niet aan.
432
00:55:16,080 --> 00:55:19,072
Hij heeft een leger achter zich.
433
00:55:19,240 --> 00:55:21,959
- Wie denk je dat je bent ?
- We zullen zien.
434
00:55:24,400 --> 00:55:27,233
Goed, we zullen zien.
435
00:55:30,840 --> 00:55:33,957
Je bent hier nog niet klaar voor.
436
00:56:01,040 --> 00:56:03,429
De amazones geven je weinig kans.
437
00:56:04,920 --> 00:56:07,434
Hoe sta ik ervoor ?
438
00:56:08,720 --> 00:56:10,756
Niet zo best.
439
00:56:12,960 --> 00:56:15,872
Ik doe mensen vaker versteld staan.
440
00:56:16,040 --> 00:56:18,349
Ik weet het.
441
00:56:18,520 --> 00:56:21,398
- Dit is jouw strijd niet.
- Hoe voel ik me...
442
00:56:21,560 --> 00:56:26,236
bij de amazones
als jij naar Crassius gaat ?
443
00:56:26,400 --> 00:56:29,472
Zou jij blijven in mijn geval ?
444
00:56:33,640 --> 00:56:35,358
Het spijt me.
445
00:56:39,000 --> 00:56:40,956
En je vriendje dan ?
446
00:56:42,600 --> 00:56:44,795
Hij zal moeten wachten.
447
00:57:05,560 --> 00:57:07,630
Arme Gallo.
448
00:57:08,680 --> 00:57:12,036
Ik had hem sterker ingeschat.
449
00:57:12,720 --> 00:57:14,119
Riep u ?
450
00:57:16,080 --> 00:57:17,877
Stuur haar weg.
451
00:57:18,040 --> 00:57:20,270
Ze irriteert me.
452
00:57:20,440 --> 00:57:22,431
Met genoegen.
453
00:57:24,720 --> 00:57:26,312
Darius...
454
00:57:34,680 --> 00:57:36,750
Slecht nieuws.
455
00:57:38,680 --> 00:57:42,434
Roep de garde bijeen.
We vertrekken morgen.
456
00:57:46,760 --> 00:57:49,877
Als je iets wilt,
moet je het zelf doen.
457
00:58:12,000 --> 00:58:15,151
Neem de overlevenden mee.
458
00:58:31,480 --> 00:58:34,358
Hij is hier, ik ruik hem.
459
00:58:35,800 --> 00:58:40,316
Ze laten een stel amazones
vast niet zomaar z'n huis in.
460
00:58:43,920 --> 00:58:45,797
Hoor je dat ?
461
00:58:49,800 --> 00:58:51,313
Niet te geloven.
462
00:58:56,200 --> 00:58:57,838
Kom mee.
463
00:59:03,680 --> 00:59:06,114
Waardeloze hompen vlees.
464
00:59:06,280 --> 00:59:09,511
Draai met je kont,
daar betalen ze voor.
465
00:59:17,040 --> 00:59:18,712
Ken je ons nog ?
466
00:59:41,720 --> 00:59:44,871
Wie ben je ? Wat kom je doen ?
467
00:59:46,840 --> 00:59:52,278
Je kent me. De pretor heeft ons
gevraagd om z'n overwinning te vieren.
468
00:59:57,600 --> 00:59:59,192
Laat ze erdoor.
469
00:59:59,360 --> 01:00:02,909
- Welke overwinning ?
- Weet je dat niet ?
470
01:00:03,080 --> 01:00:07,949
Crassius heeft Zenobia verslagen
in de slag bij Greyhaven.
471
01:00:08,120 --> 01:00:12,636
- Je liegt.
- Met een dolk in m'n rug zeker ?
472
01:00:35,200 --> 01:00:39,557
- Heb je Zenobia zelf verslagen ?
- Ik had niet anders gewild.
473
01:00:39,720 --> 01:00:43,952
- Is ze echt twee meter vijftien ?
- Ze is nu een kopje kleiner.
474
01:00:45,680 --> 01:00:50,754
Hoe hou ik het uit in Rome,
zonder jouw sprankelende feesten ?
475
01:00:58,480 --> 01:01:00,630
Danseresjes...
476
01:01:26,000 --> 01:01:28,594
Jij bent nieuw.
477
01:01:30,440 --> 01:01:33,955
Nee, je vergist je niet.
Ik ben Marcus Crassius.
478
01:01:34,120 --> 01:01:39,433
Die Spartacus heeft gevangen,
en de amazones heeft verslagen.
479
01:01:39,600 --> 01:01:43,229
Marcus, ik hoor dat je van je vrouw
bent gescheiden.
480
01:01:43,400 --> 01:01:45,789
Ja, vanochtend.
481
01:01:53,840 --> 01:01:56,798
- Waarom dans je niet ?
- Sorry.
482
01:01:56,960 --> 01:01:59,315
Ga dansen.
483
01:02:03,280 --> 01:02:05,191
Ken ik jou ?
484
01:02:07,160 --> 01:02:08,513
Gwyned ?
485
01:02:10,960 --> 01:02:12,473
Serena ?
486
01:02:13,520 --> 01:02:14,839
Ben jij het ?
487
01:02:15,000 --> 01:02:17,560
Is alles goed ?
488
01:02:18,880 --> 01:02:21,553
We komen je bevrijden.
489
01:02:23,480 --> 01:02:26,552
Rustig maar, we zijn amazones.
490
01:02:27,600 --> 01:02:29,909
Amazones ?
491
01:02:30,080 --> 01:02:32,514
Bewakers, amazones...
492
01:02:33,600 --> 01:02:37,195
- Wie is deze teef ?
- M'n zus.
493
01:02:37,360 --> 01:02:43,276
Amazones ? Hoe meer ik er dood,
hoe meer jullie overal opduiken.
494
01:02:47,560 --> 01:02:49,357
Ken ik jou ?
495
01:02:49,520 --> 01:02:52,353
Jazeker. We zijn oude vrienden.
496
01:02:59,400 --> 01:03:04,394
- Kenden we elkaar goed ?
- Ik ben erbij als je sterft.
497
01:03:06,240 --> 01:03:12,395
Als we zo goed bevriend zijn, dan wil je
misschien morgen bij de spelen zijn.
498
01:03:14,240 --> 01:03:18,552
Bewakers,
breng ze naar hun vertrekken.
499
01:03:26,440 --> 01:03:31,070
Wat is dit ? Een laatste maal
voor de veroordeelden ?
500
01:03:31,240 --> 01:03:33,674
Hou op. Bewaar dat voor de arena.
501
01:04:01,640 --> 01:04:04,393
Ik dacht
dat ik je nooit meer zou zien.
502
01:04:04,560 --> 01:04:06,676
Wat is er gebeurd ?
503
01:04:08,480 --> 01:04:12,189
Is Zenobia echt...
504
01:04:12,360 --> 01:04:15,557
Greyhaven was een valstrik.
505
01:04:15,720 --> 01:04:19,235
Er zijn veel doden gevallen.
506
01:04:19,400 --> 01:04:22,358
Velen zijn gevangengenomen.
507
01:04:22,520 --> 01:04:24,351
Ione ?
508
01:04:24,520 --> 01:04:27,114
Dat weet ik niet.
509
01:04:27,320 --> 01:04:29,754
Ik had erbij moeten zijn.
510
01:04:34,240 --> 01:04:38,791
Ze waren met veel meer.
Het was toch zo afgelopen.
511
01:04:38,960 --> 01:04:42,635
Ga slapen. Morgen zijn jullie gladiator.
512
01:05:00,600 --> 01:05:06,470
Ik dank Zeus dat ik snel weer in het
Colosseum ben, weg van deze idioten.
513
01:05:25,000 --> 01:05:26,797
Burgers van Panne...
514
01:05:33,320 --> 01:05:37,074
Ik had jarenlang
de eer jullie pretor te zijn.
515
01:05:39,560 --> 01:05:43,951
De keizer, Caesar,
roept mij nu terug naar Rome.
516
01:05:48,560 --> 01:05:50,869
Om dit te vieren...
517
01:05:53,360 --> 01:05:58,559
bied ik jullie de allermooiste
gladiatorengevechten aan.
518
01:06:39,880 --> 01:06:43,270
Dit wordt een strijdgewoel tot de dood.
519
01:06:43,440 --> 01:06:46,159
We beleven opnieuw
de slag bij Greyhaven
520
01:06:46,320 --> 01:06:49,153
waarbij uw praetor
521
01:06:49,320 --> 01:06:53,632
het Rijk verdedigde
tegen de amazones.
522
01:06:55,520 --> 01:06:58,432
Om het wat echter te maken
523
01:06:58,600 --> 01:07:04,357
staat tussen de gladiatoren
een echte amazone.
524
01:07:04,520 --> 01:07:06,590
De regels zijn simpel:
525
01:07:06,760 --> 01:07:12,676
Je blijft vechten tot het zand
in dit bovenste glas is weggelopen.
526
01:07:12,840 --> 01:07:17,789
Wie dan nog staat,
mag later nog een keer vechten.
527
01:07:21,640 --> 01:07:23,995
Laat het moorden beginnen.
528
01:08:48,840 --> 01:08:53,960
Je moet blijven vechten
tot het bovenste glas leeg is.
529
01:08:56,400 --> 01:08:58,914
Vecht, of m'n boogschutters doden je.
530
01:09:18,800 --> 01:09:20,119
Vertrouw me.
531
01:09:27,440 --> 01:09:29,032
Bukken.
532
01:09:34,240 --> 01:09:38,631
Kijk, Crassius. De zandloper is leeg.
533
01:09:43,680 --> 01:09:45,671
Boogschutters...
534
01:09:48,160 --> 01:09:50,913
Vechten jullie nog, of niet ?
535
01:10:10,440 --> 01:10:12,078
Wat doe je ?
536
01:10:12,280 --> 01:10:15,158
Ik vecht niet tegen jou.
537
01:10:20,120 --> 01:10:22,429
Vecht, gladiator.
538
01:10:35,840 --> 01:10:37,512
Boogschutters...
539
01:10:59,160 --> 01:11:01,754
Jou zie ik morgen, amazone.
540
01:11:10,440 --> 01:11:12,078
Serena ?
541
01:11:38,480 --> 01:11:40,948
Wat is er gebeurd ?
542
01:11:43,840 --> 01:11:46,149
Hoe kon je ?
543
01:11:47,480 --> 01:11:50,119
Hij heeft m'n leven gespaard.
544
01:11:52,200 --> 01:11:55,192
Hij gaf me alles waar ik van droomde.
545
01:11:57,520 --> 01:12:00,080
Hij heeft voor me gezorgd.
546
01:12:01,920 --> 01:12:05,435
Hij heeft ons van zoveel beroofd.
547
01:12:09,440 --> 01:12:11,351
Dat is lang geleden.
548
01:12:11,520 --> 01:12:13,795
In een ander leven.
549
01:12:16,600 --> 01:12:19,990
- Wat zou ik zonder hem zijn ?
- Vrij.
550
01:12:23,680 --> 01:12:25,557
Zoals jij ?
551
01:12:45,640 --> 01:12:47,710
Ga vanavond.
552
01:12:47,880 --> 01:12:49,711
Ga weg, Serena.
553
01:12:53,000 --> 01:12:54,797
Snel.
554
01:13:00,800 --> 01:13:02,518
Gwyned...
555
01:13:07,280 --> 01:13:08,952
Wat is dat ?
556
01:13:43,720 --> 01:13:46,154
Voor uw vermaak:
557
01:13:46,320 --> 01:13:48,754
Een strijd tot de dood.
558
01:13:48,920 --> 01:13:51,229
Amazone tegen amazone.
559
01:13:51,400 --> 01:13:56,190
De regels: Twee vechten er,
een ervan sterft.
560
01:13:56,360 --> 01:13:59,033
Voor de winnaar: vrijheid.
561
01:13:59,200 --> 01:14:02,431
Als jullie niet willen vechten
562
01:14:02,600 --> 01:14:05,990
dan weet je wat je
te wachten staat.
563
01:14:07,240 --> 01:14:10,949
Tot de dood, amazones.
564
01:14:21,880 --> 01:14:25,475
- Ik kan het niet.
- Wel. Je moet.
565
01:14:28,760 --> 01:14:32,719
Daar ben je. Ik dacht dat je niet kwam.
566
01:14:38,200 --> 01:14:39,599
Vechten.
567
01:14:39,760 --> 01:14:42,274
Vrijheid, Briana.
568
01:14:45,960 --> 01:14:49,430
Schiet op, we hebben weinig tijd.
569
01:14:51,720 --> 01:14:54,553
Ik heb me lang niet zo vermaakt.
570
01:15:28,400 --> 01:15:31,392
Jullie denken dat ik achterlijk ben.
571
01:15:32,800 --> 01:15:34,028
Boogschutters.
572
01:15:36,120 --> 01:15:38,953
Zijn jullie hoeren of amazones ?
573
01:15:39,120 --> 01:15:41,429
Wil je een gevecht ? Vecht tegen mij.
574
01:15:41,600 --> 01:15:44,160
Tegen jou ?
575
01:15:44,320 --> 01:15:46,072
Niet doen, Serena.
576
01:15:47,120 --> 01:15:48,951
Daag je mij uit ?
577
01:15:49,120 --> 01:15:53,557
Ben jij niet Marc Crassius,
bedwinger van de amazones ?
578
01:15:53,720 --> 01:15:57,838
- Ik ben amazone. Bedwing me.
- Je weet niet wat je zegt.
579
01:16:03,840 --> 01:16:05,956
Jij bent geen strijder.
580
01:16:11,240 --> 01:16:14,232
Maak haar af, dan vecht ik tegen je.
581
01:16:25,440 --> 01:16:28,477
Crassius...
582
01:17:00,520 --> 01:17:02,988
We zijn er bijna.
583
01:17:22,120 --> 01:17:24,076
Daar kan ze niet blijven.
584
01:17:24,240 --> 01:17:28,074
De praetor vecht tegen een amazone.
Schiet maar op.
585
01:17:28,240 --> 01:17:30,708
De praetor tegen een amazone.
586
01:17:54,560 --> 01:17:57,916
Wat hebben jullie over voor je vrijheid ?
587
01:18:04,120 --> 01:18:06,236
Zo, amazone...
588
01:18:06,400 --> 01:18:08,311
Wil je tegen me vechten ?
589
01:18:09,440 --> 01:18:11,351
Hier ben ik.
590
01:18:18,520 --> 01:18:20,829
Hij maakt je af, Serena.
591
01:18:21,600 --> 01:18:23,511
Alstublieft, zij niet...
592
01:18:24,320 --> 01:18:26,914
- Ze is m'n zus.
- Niet doen, Gwyned.
593
01:18:27,080 --> 01:18:28,911
Je zus ?
594
01:18:33,840 --> 01:18:37,628
O ja, die kleine.
595
01:18:40,040 --> 01:18:44,670
Marcus, als je van me houdt,
laat haar dan in leven.
596
01:18:45,480 --> 01:18:47,994
Als ik van je hou ?
597
01:19:04,760 --> 01:19:06,637
Vergeef het me.
598
01:19:08,640 --> 01:19:10,596
Het is goed.
599
01:19:18,360 --> 01:19:20,476
Heel ontroerend.
600
01:19:24,240 --> 01:19:27,038
Volg mij.
601
01:20:15,000 --> 01:20:17,275
Maak ze allemaal af.
602
01:21:58,040 --> 01:22:01,396
Je lot staat je te wachten.
603
01:22:01,560 --> 01:22:04,870
Maar stel je hart open
604
01:22:05,040 --> 01:22:09,556
en maak gebruik
van de kracht die je in je hebt.
605
01:22:20,720 --> 01:22:22,676
Je hebt de passie.
606
01:22:22,840 --> 01:22:25,638
Laat je niet leiden door woede.
607
01:22:26,960 --> 01:22:29,349
Je hebt verdriet.
608
01:22:29,520 --> 01:22:32,830
Moge de godin altijd bij je zijn.
609
01:23:15,000 --> 01:23:18,879
De amazones hebben je goed opgeleid.
610
01:23:19,040 --> 01:23:20,996
Neem de plaats van je zus in.
611
01:23:21,160 --> 01:23:22,639
Nooit.
612
01:23:22,800 --> 01:23:24,756
Nooit ?
613
01:23:30,800 --> 01:23:32,518
Goed, hoor.
614
01:24:12,840 --> 01:24:14,876
Maak me dood.
615
01:24:15,080 --> 01:24:17,071
Toe, maak me dood.
616
01:24:17,280 --> 01:24:18,872
Maak me dood.
617
01:25:05,720 --> 01:25:11,795
Heb ik ooit verteld wat m'n soldaten
met je moeders lijk hebben gedaan ?
618
01:25:28,600 --> 01:25:31,034
Ik zou er toch bij zijn als je stierf ?
619
01:26:08,200 --> 01:26:10,475
Wilden jullie dit ?
620
01:26:19,160 --> 01:26:21,071
Wilden jullie dit ?
621
01:26:24,480 --> 01:26:26,789
We zijn geen beesten.
622
01:26:29,840 --> 01:26:32,070
Jullie bloed is net zo rood als het onze.
623
01:26:33,440 --> 01:26:38,798
Als jullie nog meer slaven
of amazones kwaad doen
624
01:26:38,960 --> 01:26:41,394
of vrouwen mishandelen...
625
01:26:46,360 --> 01:26:50,194
dan kom ik terug,
en maak ik jullie allemaal af.
626
01:26:57,360 --> 01:26:59,112
Ik ben meteen gekomen.
627
01:26:59,280 --> 01:27:03,558
Een groep vrouwen vraagt onze hulp.
We moeten snel gaan.
628
01:27:04,280 --> 01:27:10,196
Zo ontstond de legende van Serena,
koningin van de amazones.
629
01:27:10,360 --> 01:27:14,911
Met de opmars van de Hunnen,
de Vandalen en amazones...
630
01:27:15,080 --> 01:27:19,039
zou het Romeinse Rijk
niet lang daarna vallen.
631
01:27:20,080 --> 01:27:30,039
Nederlandse ondertiteling bewerkt door :
DeeDee
43961
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.