All language subtitles for Amazons and Gladiators-AC3-XviD-DVDRip[Eng]2001 Dutch

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:09,960 --> 00:01:14,590 Het zit in de aard der dingen om te cre�ren en te vernietigen. 2 00:01:14,760 --> 00:01:19,595 De aard van Rome is dat het zichzelf zal vernietigen. 3 00:01:20,240 --> 00:01:23,676 Zestig jaar na de geboorte van Christus 4 00:01:23,840 --> 00:01:29,472 strekte het Romeinse Rijk zich uit tot alle hoeken van de bekende wereld: 5 00:01:30,600 --> 00:01:34,354 Afrika, Europa, 6 00:01:34,520 --> 00:01:37,990 en in het oosten helemaal tot Babylon. 7 00:01:38,160 --> 00:01:41,152 Alle wegen leidden naar Rome. 8 00:01:43,600 --> 00:01:47,991 Een van Caesars beste generaals, Marcus Crassius 9 00:01:48,160 --> 00:01:53,951 was 'n held uit de Punische oorlogen en had Spartacus gevangen. 10 00:01:55,600 --> 00:02:00,628 De roem van Crassius verbreidde zich over het hele Rijk. 11 00:02:02,040 --> 00:02:06,716 Z'n populariteit evenaart al snel die van Caesar. 12 00:02:15,640 --> 00:02:18,757 Het plebs is dol op Crassius, Sire. 13 00:02:18,920 --> 00:02:24,517 Caesar verbande Crassius en benoemde hem tot pretor, ver van Rome. 14 00:02:25,120 --> 00:02:28,999 Pretor, in een of andere uithoek. 15 00:02:29,160 --> 00:02:33,597 - Caesar bewijst u eer, generaal. - Hij verbant me. 16 00:02:33,760 --> 00:02:34,909 Gallo... 17 00:02:35,080 --> 00:02:38,277 - Goed nieuws ? - We zijn bevorderd. 18 00:02:41,280 --> 00:02:46,229 Z'n woede over z'n nieuwe omgeving leefde Crassius uit op het volk. 19 00:02:46,400 --> 00:02:51,679 Hij regeerde met ijzeren hand en beloonde ze met gladiatorengevechten. 20 00:02:59,880 --> 00:03:04,396 Z'n dorst naar geweld was onverzadigbaar. 21 00:03:06,640 --> 00:03:10,633 Maar in een dorpje in de provincie Panne 22 00:03:10,800 --> 00:03:13,997 was een onwaarschijnlijke held toen nog een kind. 23 00:03:20,360 --> 00:03:23,511 In naam van Zenobia dood ik je. 24 00:03:28,200 --> 00:03:29,997 Serena ? 25 00:03:33,840 --> 00:03:36,149 Ik ben hier, moeder. 26 00:03:36,320 --> 00:03:40,279 Ga je zus zoeken. Het eten is bijna klaar. 27 00:04:03,240 --> 00:04:06,869 - Je bent lekker. - Doen we 't niet rustig aan ? 28 00:04:09,480 --> 00:04:11,835 Vind je me niet mooi ? 29 00:04:16,040 --> 00:04:18,679 Ga van haar af. 30 00:04:18,840 --> 00:04:20,637 Rennen, Gwyned. 31 00:04:20,800 --> 00:04:23,678 - Wat doe je ? - Jou beschermen. 32 00:04:23,840 --> 00:04:25,751 Maak dat je wegkomt. 33 00:04:26,920 --> 00:04:29,832 Samuel valt je weer aan. 34 00:04:31,120 --> 00:04:33,076 Hij valt me niet aan. 35 00:04:33,240 --> 00:04:38,837 - Wie is Samuel ? - Serena, dit is Matthew. 36 00:04:39,000 --> 00:04:42,231 Dit is m'n kleine zusje, Serena. 37 00:04:52,320 --> 00:04:54,117 Nee, niet doen... 38 00:05:02,880 --> 00:05:04,711 Die vrouw. 39 00:05:28,560 --> 00:05:29,993 Moeder... 40 00:05:46,240 --> 00:05:48,708 Generaal, een geschenk voor u. 41 00:05:51,880 --> 00:05:53,518 Alstublieft... 42 00:05:58,400 --> 00:05:59,958 Connal... 43 00:06:02,400 --> 00:06:04,470 Vader... 44 00:06:07,320 --> 00:06:09,788 Connal, nee... 45 00:06:09,960 --> 00:06:12,872 - Vader... - Dood haar. 46 00:06:14,360 --> 00:06:17,636 Raak haar niet aan. Ik vermoord je. 47 00:06:17,800 --> 00:06:19,791 Wie ben jij, kleine ? 48 00:06:22,120 --> 00:06:25,351 Pas maar op, soldaat. Je knie�n gaan er aan. 49 00:06:31,600 --> 00:06:35,639 Die driftkop en haar moeder gaan ons vermaken. 50 00:06:35,800 --> 00:06:38,837 Alstublieft, doe ze niets. 51 00:06:39,000 --> 00:06:40,513 Ik smeek u... 52 00:06:40,680 --> 00:06:42,796 Ze iets doen ? 53 00:06:42,960 --> 00:06:44,916 Dat komt niet bij me op. 54 00:07:04,320 --> 00:07:07,039 Zo, mooie kleine meid. 55 00:07:07,200 --> 00:07:10,078 Dit is je kans om je moeder te redden. 56 00:07:14,360 --> 00:07:17,955 Je moeders dood rust op jouw schouders. 57 00:07:19,800 --> 00:07:21,153 Moeder... 58 00:07:21,320 --> 00:07:24,357 Serena, red jezelf. 59 00:07:24,520 --> 00:07:26,192 Ik red ons allebei. 60 00:07:26,360 --> 00:07:27,918 Gallo ? 61 00:07:29,000 --> 00:07:32,595 Dit is wel iets voor het Colosseum in Rome, h� ? 62 00:07:32,760 --> 00:07:34,273 Misschien. 63 00:07:34,440 --> 00:07:35,839 Misschien... 64 00:07:38,920 --> 00:07:39,909 Toe maar. 65 00:07:48,000 --> 00:07:49,353 Goed. 66 00:07:50,680 --> 00:07:54,992 Als je het volhoudt tot dit glas leeg is 67 00:07:55,160 --> 00:07:58,596 laten we jou en je moeder misschien in leven. 68 00:08:04,520 --> 00:08:07,830 - Jij moet blijven leven. - Nee, moeder. 69 00:08:08,000 --> 00:08:11,913 - De godin beschermt me. - Je tijd is nog niet gekomen. 70 00:08:13,880 --> 00:08:16,917 Ik zal altijd bij je zijn. 71 00:08:19,560 --> 00:08:21,073 Moeder... 72 00:08:21,240 --> 00:08:23,834 Het spijt me, moeder. 73 00:08:24,000 --> 00:08:26,150 Het spijt me. 74 00:08:26,320 --> 00:08:28,311 Dat was dat. 75 00:08:44,000 --> 00:08:45,115 Opzij. 76 00:08:47,120 --> 00:08:50,430 - Gwyned... - Je had haar kunnen redden. 77 00:08:51,520 --> 00:08:53,192 Moeder... 78 00:08:56,960 --> 00:08:59,679 Wat hebben we hier ? 79 00:08:59,840 --> 00:09:01,717 Kom eens. 80 00:09:06,040 --> 00:09:08,315 Ze ziet er gezond uit. 81 00:09:08,480 --> 00:09:11,472 Doe haar maar. 82 00:09:17,360 --> 00:09:19,794 Is dit alles wat je hebt ? 83 00:09:19,960 --> 00:09:25,796 Met brandwonden op haar voeten kan zij niet dansen. Die wel, maar haar niet. 84 00:09:25,960 --> 00:09:29,191 - Wat moet ze kosten ? - Acht dinars. 85 00:09:29,360 --> 00:09:32,716 - Zonder haar ga ik niet mee. - Stil. 86 00:09:32,880 --> 00:09:36,236 - Hoeveel voor allebei ? - 14. 87 00:09:36,400 --> 00:09:39,870 - Twaalf. - Dat is goed. 88 00:09:41,480 --> 00:09:44,074 Hier krijg ik spijt van. 89 00:09:47,120 --> 00:09:51,511 TIEN JAAR LATER 90 00:10:28,120 --> 00:10:33,148 Toen ik haar kocht, wist ik al dat ze m'n beste danseres zou worden. 91 00:10:55,120 --> 00:10:57,236 Ik wil haar hebben. 92 00:10:58,920 --> 00:11:01,878 Senator Angel... 93 00:11:02,040 --> 00:11:06,192 Dat meisje is nog maagd. 94 00:11:06,360 --> 00:11:10,478 Ze is heel veel geld waard. 95 00:11:11,360 --> 00:11:14,477 - 20 dinars. - Senator... 96 00:11:14,640 --> 00:11:16,790 Ze is m'n beste danseres. 97 00:11:18,280 --> 00:11:19,633 50. 98 00:11:21,200 --> 00:11:23,031 Goed, senator. 99 00:11:38,360 --> 00:11:43,480 Pas op met de baas z'n juwelen. Je krijgt straf als er een steen weg is. 100 00:11:45,640 --> 00:11:47,551 Tuit je lippen. 101 00:11:49,240 --> 00:11:52,835 Een vrouw is altijd nerveus de eerste keer. 102 00:11:53,000 --> 00:11:56,310 Maak je geen zorgen, ik ken de senator. 103 00:11:56,480 --> 00:11:59,153 Het is zo weer voorbij. 104 00:11:59,320 --> 00:12:01,959 Ik doe het niet. We zijn geen hoeren. 105 00:12:02,240 --> 00:12:07,155 Word toch volwassen. Dansers zijn gewoon slaven, in mooie kleren. 106 00:12:08,760 --> 00:12:11,479 Alles wordt anders als we vrij zijn. 107 00:12:11,640 --> 00:12:13,153 Is dat zo ? 108 00:12:13,320 --> 00:12:16,153 We blijven maar vrouwen. 109 00:12:16,320 --> 00:12:18,117 Mannen... 110 00:12:52,400 --> 00:12:55,995 Je bent een mooie vrouw. 111 00:12:56,160 --> 00:12:58,879 Je verdient mooie dingen. 112 00:13:04,120 --> 00:13:05,917 Weet je... 113 00:13:06,080 --> 00:13:08,958 Vrijheid zou je goed staan. 114 00:13:11,760 --> 00:13:14,035 Bied je die aan ? 115 00:13:18,160 --> 00:13:20,037 Misschien. 116 00:13:29,720 --> 00:13:31,631 Ga zitten. 117 00:13:53,480 --> 00:13:55,710 Ik kan het niet. 118 00:13:57,880 --> 00:14:00,030 Je doet het. 119 00:14:01,680 --> 00:14:02,829 Binnen. 120 00:14:07,320 --> 00:14:09,276 Wat hebben we hier ? 121 00:14:09,440 --> 00:14:12,398 Een amazone. Ze sloop hier rond. 122 00:14:12,560 --> 00:14:16,394 Een sluipmoordenaar, gestuurd door die teef Zenobia. 123 00:14:17,960 --> 00:14:23,557 Waar houdt je prinses zich schuil ? Caesar betaalt flink voor haar. 124 00:14:26,680 --> 00:14:29,353 Niet erg spraakzaam, merk ik. 125 00:14:30,120 --> 00:14:31,633 Dat verandert wel. 126 00:14:31,800 --> 00:14:36,954 Ik sterf liever vrij, dan dat ik leef als een slaaf en een hoer. 127 00:14:37,120 --> 00:14:40,749 Daar twijfel ik niet aan. 128 00:14:40,920 --> 00:14:46,074 Maar je zult leven als een slaaf en een hoer. 129 00:14:46,240 --> 00:14:48,993 Kijk maar en leer hiervan. 130 00:14:55,480 --> 00:14:57,630 Ga van me af. 131 00:14:58,120 --> 00:15:00,031 Ga van me af. 132 00:15:00,800 --> 00:15:03,360 Ga van me af. 133 00:15:03,520 --> 00:15:05,112 Senator... 134 00:15:18,200 --> 00:15:20,191 Ik zou maar meekomen. 135 00:15:21,680 --> 00:15:24,558 Je wilt toch vrij zijn ? 136 00:15:29,400 --> 00:15:32,198 Briana. Kom mee, we gaan. 137 00:15:32,360 --> 00:15:35,033 - Waar is de senator ? - Dood. 138 00:15:35,200 --> 00:15:38,556 - We zijn vrij. - Hij spoort ons op. 139 00:15:38,720 --> 00:15:42,235 - Liever opgejaagd dan geketend. - Kom nou. 140 00:15:42,400 --> 00:15:44,152 Schiet op. 141 00:15:44,320 --> 00:15:46,880 Kom met ons mee, dan ben je vrij. 142 00:15:47,880 --> 00:15:49,438 Ga maar. 143 00:16:49,120 --> 00:16:51,270 We oefenen dadelijk. 144 00:16:53,480 --> 00:16:58,634 - Ik ben Ione. Hoe noemden ze jullie ? - Ik ben Briana, en dit is Serena. 145 00:16:58,800 --> 00:17:01,678 Is prinses Zenobia hier ? 146 00:17:01,840 --> 00:17:04,308 Eerst opfrissen, dan vragen. 147 00:17:04,480 --> 00:17:07,040 - Geef ze eten en kleren. - Mama... 148 00:17:07,200 --> 00:17:10,317 Ik zei toch dat ik snel terugkwam ? 149 00:17:10,480 --> 00:17:13,233 - Waar ben je geweest ? - Op een groot avontuur. 150 00:17:20,800 --> 00:17:24,634 Regel een: Geen man mag onuitgenodigd ons kamp in. 151 00:17:24,800 --> 00:17:30,636 Regel twee: Geen man mag onuitgenodigd ons kamp in. 152 00:17:30,800 --> 00:17:33,633 Regel drie: 153 00:17:33,800 --> 00:17:39,272 Als een man onuitgenodigd ons kamp inkomt, kan hij worden gedood. 154 00:17:39,440 --> 00:17:42,352 Ervoor of erna ? 155 00:17:49,000 --> 00:17:53,357 Je bent je hele leven slaaf geweest, en je weet 't niet eens. 156 00:17:53,520 --> 00:17:58,071 Ginds zijn vrouwen de laagste slaven, maar hier zijn we vrij. 157 00:17:58,240 --> 00:18:01,471 Dat laten we ons door niemand afpakken. 158 00:18:01,640 --> 00:18:04,029 Begrepen ? 159 00:18:04,200 --> 00:18:08,591 Ja, ik snap het. Hier zijn we slaven onder jou. 160 00:18:12,600 --> 00:18:17,071 Nee, je mag hier elk moment weg. Je bent vrij. 161 00:18:21,240 --> 00:18:25,916 Als je blijft, gelden er regels en moet je onze training volgen. 162 00:18:26,080 --> 00:18:30,949 Als dat te veel gevraagd is, kan je nu weggaan. 163 00:18:34,640 --> 00:18:36,437 We blijven. 164 00:18:38,080 --> 00:18:42,039 Ga maar slapen. Je training begint morgen. 165 00:18:53,520 --> 00:18:57,991 - Wat voor training ? - Als amazone. 166 00:19:04,600 --> 00:19:08,149 - Wat vind jij ? - Ik vertrouw haar niet. 167 00:19:09,560 --> 00:19:12,074 Ik mag haar wel. 168 00:19:12,240 --> 00:19:14,913 Ze heeft ons gered. 169 00:19:37,520 --> 00:19:41,877 Let op hoe ik beweeg. Val aan als je m'n zwakheid ziet. 170 00:19:43,320 --> 00:19:45,151 Let goed op. 171 00:19:46,440 --> 00:19:49,034 Probeer alles te zien. 172 00:19:54,160 --> 00:19:56,833 Je kunt me niet verslaan, kind. 173 00:20:04,840 --> 00:20:06,876 Word maar weer een dansende hoer. 174 00:20:10,160 --> 00:20:12,549 Je hebt de passie. 175 00:20:14,040 --> 00:20:18,192 Laat je niet leiden door woede. Dat wordt ooit je dood. 176 00:20:19,120 --> 00:20:21,714 Wat sta je te kijken ? 177 00:20:21,880 --> 00:20:23,871 Het is tijd. 178 00:20:27,360 --> 00:20:30,989 Denk aan de vlinder. Zachtjes. 179 00:20:32,280 --> 00:20:35,352 En dan toeslaan, als een cobra. 180 00:20:35,520 --> 00:20:37,715 Elke stoot telt. 181 00:20:38,720 --> 00:20:42,872 - Rustig, je raakt van je plek. - Nee, hoor. 182 00:20:43,640 --> 00:20:45,596 Wel waar. 183 00:20:45,760 --> 00:20:49,036 Opnieuw beginnen, dankzij Serena. 184 00:20:50,400 --> 00:20:52,356 Rijden. 185 00:21:17,880 --> 00:21:19,996 Ze is goed. 186 00:21:20,160 --> 00:21:22,913 Wat zou haar drijven ? 187 00:21:24,520 --> 00:21:26,317 Wraak. 188 00:21:45,840 --> 00:21:49,276 De pretor komt er aan. Verwarm het bad. 189 00:21:49,440 --> 00:21:51,829 Strooi de bloemblaadjes. 190 00:21:54,200 --> 00:21:56,760 Langzaam gieten, Dalia. 191 00:21:56,920 --> 00:21:58,956 Dank je, Ariel. 192 00:22:03,440 --> 00:22:05,431 Je bent vroeg. 193 00:22:06,760 --> 00:22:09,149 - M'n bad ? - Het is al warm. 194 00:22:09,320 --> 00:22:13,279 - Hoe was het ? - Ik moest bij bedriegers bemiddelen. 195 00:22:13,440 --> 00:22:16,910 - Heb je eerlijk besloten ? - Winstgevend. 196 00:22:17,080 --> 00:22:19,355 Zoals altijd. 197 00:22:42,040 --> 00:22:43,268 Kom erbij. 198 00:23:15,600 --> 00:23:17,158 Serena ? 199 00:23:19,560 --> 00:23:21,790 Sta op en ga hier weg. 200 00:23:21,960 --> 00:23:25,919 Je maakt het lastiger voor ons. We moeten je niet. 201 00:23:26,880 --> 00:23:31,078 - Je bent onbeheerst. - Wacht even... 202 00:23:31,240 --> 00:23:33,435 Je kunt nog geen amazone worden. 203 00:23:33,600 --> 00:23:37,275 Wij vechten niet aan jouw zijde. 204 00:23:37,440 --> 00:23:40,034 Je wordt onze dood. 205 00:23:41,440 --> 00:23:44,079 Wil je me daarmee pijn doen ? 206 00:24:12,720 --> 00:24:14,312 Darius... 207 00:24:14,480 --> 00:24:18,314 - Heb je ze bij je ? - Zoals u hebt bevolen. 208 00:24:18,480 --> 00:24:21,597 - Gladiatoren ? - Een veelbelovend stel. 209 00:24:21,760 --> 00:24:25,878 - Zitten er amazones bij ? - Nee. 210 00:24:26,040 --> 00:24:29,476 Die zijn moeilijk te pakken te krijgen. 211 00:24:30,680 --> 00:24:34,992 - Verdubbel de beloning. - Je geeft makkelijk mijn geld uit. 212 00:24:35,160 --> 00:24:37,549 Zullen we wedden wie er morgen wint ? 213 00:24:37,720 --> 00:24:40,473 Eerst even de koopwaar bekijken. 214 00:24:41,720 --> 00:24:43,915 Laat ze binnenkomen. 215 00:24:57,600 --> 00:25:01,309 - Wie kies je, schat ? - Ik weet het niet. 216 00:25:16,280 --> 00:25:19,795 Die op het eind kan wel met z'n zwaard omgaan. 217 00:25:26,000 --> 00:25:28,230 Heel gespierd. 218 00:25:36,960 --> 00:25:39,599 Ik kies deze. 219 00:25:39,760 --> 00:25:43,036 Hij kan wel met z'n speer omgaan. 220 00:25:43,840 --> 00:25:47,037 25 dinars dat mijn man wint. 221 00:25:50,480 --> 00:25:52,675 Maak er 50 van. 222 00:25:54,200 --> 00:25:57,192 Ik win met plezier m'n eigen geld. 223 00:26:27,120 --> 00:26:29,350 Maak 'm af. 224 00:26:40,280 --> 00:26:42,157 Verdomme. 225 00:26:42,680 --> 00:26:46,116 - Bang dat je verliest ? - Nee, daar is m'n vrouw. 226 00:26:54,160 --> 00:26:58,119 Wat een verrassing. Je vindt dit toch vreselijk ? 227 00:26:58,280 --> 00:27:00,430 Hoe kom je daarbij ? 228 00:27:00,600 --> 00:27:05,276 Ik schep altijd genoegen in een goede competitie. 229 00:27:25,360 --> 00:27:28,432 Groter is niet altijd beter. 230 00:27:28,600 --> 00:27:33,549 Wat hoor ik nou ? Zei de hoer iets ? 231 00:27:33,720 --> 00:27:34,948 Nee, hoor. 232 00:27:47,840 --> 00:27:50,877 Maak hem af. We willen bloed zien. 233 00:27:53,920 --> 00:27:57,469 Het publiek wacht op je beslissing. 234 00:28:06,840 --> 00:28:10,674 Zonde om zo'n grote slaaf te laten doden. 235 00:28:10,840 --> 00:28:13,912 Ik kan hem in huis goed gebruiken. 236 00:28:32,960 --> 00:28:37,590 Kom, lieve. Ik ben deze matte vertoning beu. 237 00:28:37,760 --> 00:28:42,754 Deze vervloekte woestenij. De beste gladiatoren zijn in Rome. 238 00:28:52,720 --> 00:28:54,199 Doorlopen. 239 00:28:54,360 --> 00:28:57,557 Er staat warm eten op ons te wachten. 240 00:29:01,200 --> 00:29:04,112 - Gaat het ? - Ik haal het nooit. 241 00:29:05,360 --> 00:29:08,352 We laten je niet in de steek. 242 00:29:09,160 --> 00:29:11,515 Ik ben zo terug. 243 00:29:16,480 --> 00:29:17,993 Ione ? 244 00:29:37,400 --> 00:29:38,719 Stop. 245 00:29:40,080 --> 00:29:42,878 Gretchen heeft haar enkel gebroken. 246 00:29:43,040 --> 00:29:46,350 Ga met de rest naar Red Tooth. Wij komen zo. 247 00:29:48,920 --> 00:29:51,480 Ga met Britta mee. Schiet op. 248 00:29:53,160 --> 00:29:55,151 Waar is ze ? 249 00:29:56,120 --> 00:29:58,918 We moeten haar gaan zoeken. 250 00:29:59,080 --> 00:30:03,710 's Nachts komen de wolven. Het wordt dadelijk te koud. 251 00:30:03,880 --> 00:30:07,316 - Ik heb 't beloofd. - We moeten door. 252 00:30:07,480 --> 00:30:09,789 - Ik niet. - Haar lot ligt vast. 253 00:30:09,960 --> 00:30:12,315 Ik neem het lot in eigen hand. 254 00:31:53,920 --> 00:31:57,037 Wakker worden. Ze leven nog. 255 00:32:24,600 --> 00:32:28,195 Niemands lot ligt vast. 256 00:32:59,560 --> 00:33:02,279 Serena ? Briana ? 257 00:33:07,080 --> 00:33:09,230 Hebben we iets misdaan ? 258 00:33:09,400 --> 00:33:11,391 Nee, hoor. 259 00:33:13,000 --> 00:33:17,994 Deze banden verbinden je voorgoed met het zusterschap van amazones. 260 00:33:18,160 --> 00:33:22,790 Hieruit blijkt je trouw aan je zusters. Dat zij eerst komen 261 00:33:22,960 --> 00:33:25,235 en dan jouw verlangens. 262 00:33:25,400 --> 00:33:29,279 Je zult ze altijd verdedigen, en zij jou. 263 00:33:29,440 --> 00:33:32,716 Als je deze armband aanvaardt 264 00:33:32,880 --> 00:33:36,475 draag je hem tot je dood. 265 00:33:38,120 --> 00:33:41,430 Aanvaard je hem, Briana ? 266 00:33:47,960 --> 00:33:51,270 Serena ? Aanvaard jij hem ? 267 00:33:56,400 --> 00:33:58,391 Ben ik dan vrij om te gaan ? 268 00:33:59,280 --> 00:34:01,919 Een amazone is altijd vrij. 269 00:34:02,080 --> 00:34:04,548 Dan aanvaard ik hem. 270 00:34:08,880 --> 00:34:12,555 Sta nu op, amazones. Begroet je zusters. 271 00:34:31,600 --> 00:34:35,832 Donderdag hebt u een etentje bij Cornelius Gero. 272 00:34:36,000 --> 00:34:39,834 En vrijdag bij de weduwe Harmonia Madden. 273 00:34:40,000 --> 00:34:42,958 Dat vervelende oude wijf. 274 00:34:43,120 --> 00:34:45,111 Ze wil u bedanken dat u haar man hebt gedood. 275 00:34:50,240 --> 00:34:53,630 Ik vervloek Caesar dat ik nu hier zit. 276 00:34:53,800 --> 00:34:55,153 Heer ? 277 00:34:57,960 --> 00:35:01,236 - Darius. - Een bericht uit Rome. 278 00:35:09,600 --> 00:35:11,272 Van Brutus. 279 00:35:13,000 --> 00:35:14,911 Nou ? 280 00:35:15,800 --> 00:35:19,190 Gallo, vermoord Darius. 281 00:35:21,760 --> 00:35:22,988 Geintje. 282 00:35:24,480 --> 00:35:27,517 Het is zelfs goed nieuws. 283 00:35:27,680 --> 00:35:31,070 Caesar is de overlast van de amazones beu. 284 00:35:31,240 --> 00:35:36,553 Hij wil voorgoed af van Zenobia en haar vrouwenleger. 285 00:35:39,400 --> 00:35:42,915 Gallo, heb je zin in een jachtpartij ? 286 00:35:44,760 --> 00:35:47,513 - Ja, Heer. - Mooi. 287 00:35:48,680 --> 00:35:51,911 Ik bezorg Caesar het hoofd van de prinses. 288 00:35:52,080 --> 00:35:55,197 Dan vraagt hij ons terug naar Rome. 289 00:35:58,680 --> 00:36:01,069 Wat een glorieuze dag. 290 00:36:02,080 --> 00:36:03,308 Schat ? 291 00:36:04,160 --> 00:36:05,275 Ja, Heer ? 292 00:36:05,440 --> 00:36:08,591 Zorg dat zij zich opknapt en naar mij komt. 293 00:36:14,200 --> 00:36:15,679 Sta op. 294 00:36:38,640 --> 00:36:40,312 Welkom, Ione. 295 00:36:42,480 --> 00:36:44,391 We hebben je gemist. 296 00:36:44,560 --> 00:36:46,630 Fijn je te zien, Lucius. 297 00:36:51,640 --> 00:36:54,313 Daar zijn de nieuwe strijders. 298 00:36:59,560 --> 00:37:02,552 Lucius, dit is Briana. 299 00:37:02,720 --> 00:37:03,948 Wauw. 300 00:37:04,120 --> 00:37:06,634 En Serena. 301 00:37:08,080 --> 00:37:12,710 - Het is me een genoegen. - Lucius leidt Zenobia's priv�-garde. 302 00:37:12,880 --> 00:37:17,670 - Maar je bent een man. - Prinses Zenobia ? Is ze hier ? 303 00:37:17,840 --> 00:37:20,195 - Woont ze hier ? - Jazeker. 304 00:37:20,360 --> 00:37:24,638 Prinses, ik zweer bij de godin dat u steeds jonger lijkt. 305 00:37:24,800 --> 00:37:27,633 Jij wordt ouder. Je ziet niet goed. 306 00:37:27,800 --> 00:37:30,439 Heil, prinses Zenobia. 307 00:37:30,600 --> 00:37:32,079 Heil, prinses. 308 00:37:32,240 --> 00:37:35,471 Toe, ga weer rechtop staan. 309 00:37:35,640 --> 00:37:39,997 Dit wil ik niet hebben. We zijn hier allemaal gelijk. 310 00:37:41,000 --> 00:37:45,152 Eigenlijk ben ik leraar en architect. 311 00:37:45,320 --> 00:37:49,233 - Architect ? - De godin heeft me gezegend... 312 00:37:49,400 --> 00:37:54,713 met het talent om een samenleving te cre�ren zoals je die hier ziet. 313 00:37:54,880 --> 00:37:58,077 - Met slaven ? - Die hebben we hier niet. 314 00:37:58,240 --> 00:38:03,030 Deze gemeenschap is gebaseerd op vorming, respect 315 00:38:03,200 --> 00:38:05,873 en begrip voor elkaar. 316 00:38:06,040 --> 00:38:10,272 In geen enkele samenleving is ruimte voor slavernij. 317 00:38:10,440 --> 00:38:12,908 Maar hier zijn mannen. 318 00:38:14,360 --> 00:38:16,794 En u bent een amazone. 319 00:38:16,960 --> 00:38:21,670 - Wij amazones hebben geen man nodig. - M'n lieve kind... 320 00:38:21,840 --> 00:38:25,037 Waar komen kleine amazones vandaan ? 321 00:38:49,800 --> 00:38:54,157 Je kunt goed met 'n zwaard omgaan. Hoe ben je in de strijd ? 322 00:38:54,320 --> 00:38:56,515 Dat moet ik nog meemaken. 323 00:38:56,680 --> 00:39:00,275 - Ik heb alleen geoefend. - Tegen vrouwen. 324 00:39:00,440 --> 00:39:03,034 Tegen amazones. 325 00:39:03,200 --> 00:39:06,476 Het is anders om tegen een man te vechten. 326 00:39:06,640 --> 00:39:09,473 Ze zijn groter en sterker. 327 00:39:09,640 --> 00:39:12,791 Ik kan elke man aan. 328 00:39:30,640 --> 00:39:33,552 Ze houdt 't nog geen vijf minuten vol. 329 00:39:36,400 --> 00:39:38,994 Zet je daar geld op in ? 330 00:39:43,040 --> 00:39:45,508 Twee dinars. 331 00:39:49,600 --> 00:39:52,068 Ik zet twee dinars in op Lucius. 332 00:39:53,720 --> 00:39:56,439 Het is inmiddels veranderd. 333 00:39:56,600 --> 00:39:59,797 - Twee tegen een, tegen Serena. - Best. 334 00:40:02,360 --> 00:40:04,237 Briana ? 335 00:40:05,320 --> 00:40:07,311 Prinses... 336 00:40:07,480 --> 00:40:12,918 - Geintje. We geven het geld terug. - Kom nou, ik zet er vijf in. 337 00:40:13,080 --> 00:40:15,275 kan je niet beter ? 338 00:40:19,160 --> 00:40:22,755 Winnen, of we moeten wolven doden voor onze kleren. 339 00:40:42,800 --> 00:40:44,711 Zet me neer. 340 00:40:50,600 --> 00:40:52,989 Ik zei al dat 't anders was. 341 00:40:54,440 --> 00:40:56,317 Het is een spel. 342 00:40:56,480 --> 00:40:58,675 Briana ? 20. 343 00:40:58,840 --> 00:41:02,515 Rustig maar, iedereen krijgt z'n geld. 344 00:41:06,800 --> 00:41:08,438 Dit moet genoeg zijn. 345 00:41:41,680 --> 00:41:44,194 Je moeder hield veel van je. 346 00:41:49,480 --> 00:41:51,675 Hebt u m'n moeder gekend ? 347 00:41:51,840 --> 00:41:53,876 Ja, Serena. 348 00:41:57,880 --> 00:42:03,034 - Ze was de dochter van een amazone. - Was m'n oma een amazone ? 349 00:42:03,200 --> 00:42:05,760 We noemden haar de Leeuwin. 350 00:42:05,920 --> 00:42:10,118 Ze was ooit onze beste strijder. 351 00:42:13,200 --> 00:42:16,795 Je moeder kwam jaren later bij me. 352 00:42:16,960 --> 00:42:19,155 Ze wiegde jou in haar armen. 353 00:42:19,320 --> 00:42:24,952 Je had koorts, en ze smeekte me om je te redden. 354 00:42:25,120 --> 00:42:27,759 Dat heb ik gedaan. 355 00:42:29,160 --> 00:42:33,790 Ik heb haar gewaarschuwd voor de voorspelling, 356 00:42:33,960 --> 00:42:36,679 maar het kon haar niets schelen. 357 00:42:36,840 --> 00:42:38,512 Welke voorspelling ? 358 00:42:42,240 --> 00:42:46,836 Haar leven... voor jouw leven. 359 00:42:48,440 --> 00:42:52,956 Drink dit op, dat verzacht de pijn. 360 00:43:10,120 --> 00:43:12,918 Ze wist dat je een bijzonder kind was. 361 00:43:14,480 --> 00:43:16,436 Dat kwam 362 00:43:17,200 --> 00:43:21,637 doordat ze wist dat je zou beschikken 363 00:43:21,800 --> 00:43:27,352 over de buitengewone vaardigheden van je oma, als strijder. 364 00:43:28,440 --> 00:43:30,510 Ik snap het niet. 365 00:43:41,200 --> 00:43:44,431 Je lot staat je te wachten. 366 00:43:44,600 --> 00:43:48,036 Maar je moet leren om je hart open te stellen 367 00:43:48,200 --> 00:43:53,149 en om de kracht die in je zit goed te gebruiken. 368 00:44:04,400 --> 00:44:06,231 Mooi, h� ? 369 00:44:06,400 --> 00:44:09,233 Sorry, ik wist niet dat hier iemand was. 370 00:44:09,400 --> 00:44:11,755 - Ik ga al. - Waarom ? 371 00:44:11,920 --> 00:44:15,037 Er is genoeg uitzicht voor iedereen. 372 00:44:20,320 --> 00:44:23,357 Wat is je missie vandaag ? 373 00:44:23,520 --> 00:44:26,353 We brengen Zenobia naar Greyhaven. 374 00:44:26,520 --> 00:44:31,992 Een man heeft z'n dochter vermoord omdat ze niet wilde trouwen. 375 00:44:35,920 --> 00:44:38,388 Waarom doe je dat ? 376 00:44:39,440 --> 00:44:42,557 Ik ben nog nooit zo hoog geweest. 377 00:44:44,520 --> 00:44:47,796 In Rome is het uitzicht veel mooier. 378 00:44:47,960 --> 00:44:51,270 - Ben je in Rome geweest ? - Meer dan eens. 379 00:44:51,440 --> 00:44:53,795 Een prachtige stad. 380 00:44:53,960 --> 00:44:59,273 Als je van decadentie en corruptie houdt. Er zijn daar meer slaven dan... 381 00:44:59,440 --> 00:45:02,876 Ik zeg alleen dat de stad mooi is. 382 00:45:03,040 --> 00:45:06,669 - Gekopieerd van de Grieken. - Zoals alles in Rome. 383 00:45:06,840 --> 00:45:10,958 - Zelfs hun goden. - Precies. Jupiter is Zeus. 384 00:45:11,120 --> 00:45:13,953 - Juno is Hera. Mars is... - Ares. 385 00:45:14,120 --> 00:45:15,997 - Mercurius ? - Hermes. 386 00:45:16,160 --> 00:45:17,434 - Neptunus ? - Poseidon. 387 00:45:17,600 --> 00:45:20,114 - Bacchus ? - Dionysos. 388 00:45:20,280 --> 00:45:22,919 - Venus ? - Afrodite. 389 00:45:25,160 --> 00:45:27,116 Cupido ? 390 00:45:29,880 --> 00:45:31,836 Eros. 391 00:45:41,040 --> 00:45:43,315 Ik kan het niet. 392 00:46:05,960 --> 00:46:08,155 Let goed op. 393 00:46:12,200 --> 00:46:14,156 We slepen hem weg. 394 00:46:28,200 --> 00:46:31,033 Bescherm de prinses. 395 00:47:22,520 --> 00:47:24,988 Moordenaar. 396 00:48:01,880 --> 00:48:03,711 Nee, wacht. 397 00:48:56,560 --> 00:48:58,835 Ik ken die man. 398 00:49:17,520 --> 00:49:20,557 Hoe kom je aan die littekens op je voeten ? 399 00:49:22,720 --> 00:49:24,870 Een cadeau van een vreemde. 400 00:49:26,560 --> 00:49:30,758 - Ik ken z'n naam niet. - De man die je vandaag hebt gedood ? 401 00:49:30,920 --> 00:49:33,798 Nee, de man die hij diende. 402 00:49:36,080 --> 00:49:37,877 Laat mij even. 403 00:49:38,040 --> 00:49:39,678 Het is goed. 404 00:49:39,840 --> 00:49:41,910 Je hebt goed gevochten. 405 00:49:42,080 --> 00:49:44,514 Ik heb nooit zoiets gezien. 406 00:49:44,680 --> 00:49:48,116 Je verdient het om verwend te worden. 407 00:49:50,800 --> 00:49:52,995 En jij ? 408 00:49:53,160 --> 00:49:55,037 Ook een cadeau. 409 00:49:55,200 --> 00:49:58,078 Van Marcus Crassius. 410 00:49:58,280 --> 00:50:01,078 - De pretor ? - Toen nog generaal. 411 00:50:01,240 --> 00:50:04,118 Hij heeft m'n halve dorp vermoord. 412 00:50:05,440 --> 00:50:07,670 Ook m'n familie. 413 00:50:09,160 --> 00:50:11,594 De rest nam hij mee als slaven. 414 00:50:13,840 --> 00:50:15,637 En jouw familie ? 415 00:50:18,600 --> 00:50:20,192 Rot voor je. 416 00:50:20,360 --> 00:50:25,150 De man die je hebt gedood, heb ik ook herkend. 417 00:50:25,320 --> 00:50:28,437 Hij diende onder generaal Crassius. 418 00:50:30,920 --> 00:50:32,797 Crassius ? 419 00:50:36,040 --> 00:50:40,079 Wees voorzichtig. Wraak kan je verblinden. 420 00:50:40,280 --> 00:50:44,671 Zenobia leert: liever een slaaf bevrijden 421 00:50:44,840 --> 00:50:48,037 dan honderd tirannen vermoorden. 422 00:51:24,040 --> 00:51:26,759 Ik wou alleen even zeggen... 423 00:53:52,760 --> 00:53:56,435 Ik weet dat amazones dat niet doen... 424 00:53:56,600 --> 00:54:01,355 maar anderen zijn eruit gestapt om een gezin te stichten. 425 00:54:34,960 --> 00:54:37,315 Je hebt eten nodig. 426 00:54:38,640 --> 00:54:42,315 Probeert u me niet over te halen om te blijven ? 427 00:54:45,040 --> 00:54:49,591 Crassius vermoorden brengt geen rust. Heb je verdriet ? 428 00:54:49,760 --> 00:54:52,433 Moge de godin altijd bij je zijn. 429 00:55:06,120 --> 00:55:08,953 Hoe versla je Crassius ? 430 00:55:09,120 --> 00:55:13,238 Je neemt het lot in eigen hand, dat weet ik heel goed. 431 00:55:13,400 --> 00:55:15,914 Maar Crassius kan je niet aan. 432 00:55:16,080 --> 00:55:19,072 Hij heeft een leger achter zich. 433 00:55:19,240 --> 00:55:21,959 - Wie denk je dat je bent ? - We zullen zien. 434 00:55:24,400 --> 00:55:27,233 Goed, we zullen zien. 435 00:55:30,840 --> 00:55:33,957 Je bent hier nog niet klaar voor. 436 00:56:01,040 --> 00:56:03,429 De amazones geven je weinig kans. 437 00:56:04,920 --> 00:56:07,434 Hoe sta ik ervoor ? 438 00:56:08,720 --> 00:56:10,756 Niet zo best. 439 00:56:12,960 --> 00:56:15,872 Ik doe mensen vaker versteld staan. 440 00:56:16,040 --> 00:56:18,349 Ik weet het. 441 00:56:18,520 --> 00:56:21,398 - Dit is jouw strijd niet. - Hoe voel ik me... 442 00:56:21,560 --> 00:56:26,236 bij de amazones als jij naar Crassius gaat ? 443 00:56:26,400 --> 00:56:29,472 Zou jij blijven in mijn geval ? 444 00:56:33,640 --> 00:56:35,358 Het spijt me. 445 00:56:39,000 --> 00:56:40,956 En je vriendje dan ? 446 00:56:42,600 --> 00:56:44,795 Hij zal moeten wachten. 447 00:57:05,560 --> 00:57:07,630 Arme Gallo. 448 00:57:08,680 --> 00:57:12,036 Ik had hem sterker ingeschat. 449 00:57:12,720 --> 00:57:14,119 Riep u ? 450 00:57:16,080 --> 00:57:17,877 Stuur haar weg. 451 00:57:18,040 --> 00:57:20,270 Ze irriteert me. 452 00:57:20,440 --> 00:57:22,431 Met genoegen. 453 00:57:24,720 --> 00:57:26,312 Darius... 454 00:57:34,680 --> 00:57:36,750 Slecht nieuws. 455 00:57:38,680 --> 00:57:42,434 Roep de garde bijeen. We vertrekken morgen. 456 00:57:46,760 --> 00:57:49,877 Als je iets wilt, moet je het zelf doen. 457 00:58:12,000 --> 00:58:15,151 Neem de overlevenden mee. 458 00:58:31,480 --> 00:58:34,358 Hij is hier, ik ruik hem. 459 00:58:35,800 --> 00:58:40,316 Ze laten een stel amazones vast niet zomaar z'n huis in. 460 00:58:43,920 --> 00:58:45,797 Hoor je dat ? 461 00:58:49,800 --> 00:58:51,313 Niet te geloven. 462 00:58:56,200 --> 00:58:57,838 Kom mee. 463 00:59:03,680 --> 00:59:06,114 Waardeloze hompen vlees. 464 00:59:06,280 --> 00:59:09,511 Draai met je kont, daar betalen ze voor. 465 00:59:17,040 --> 00:59:18,712 Ken je ons nog ? 466 00:59:41,720 --> 00:59:44,871 Wie ben je ? Wat kom je doen ? 467 00:59:46,840 --> 00:59:52,278 Je kent me. De pretor heeft ons gevraagd om z'n overwinning te vieren. 468 00:59:57,600 --> 00:59:59,192 Laat ze erdoor. 469 00:59:59,360 --> 01:00:02,909 - Welke overwinning ? - Weet je dat niet ? 470 01:00:03,080 --> 01:00:07,949 Crassius heeft Zenobia verslagen in de slag bij Greyhaven. 471 01:00:08,120 --> 01:00:12,636 - Je liegt. - Met een dolk in m'n rug zeker ? 472 01:00:35,200 --> 01:00:39,557 - Heb je Zenobia zelf verslagen ? - Ik had niet anders gewild. 473 01:00:39,720 --> 01:00:43,952 - Is ze echt twee meter vijftien ? - Ze is nu een kopje kleiner. 474 01:00:45,680 --> 01:00:50,754 Hoe hou ik het uit in Rome, zonder jouw sprankelende feesten ? 475 01:00:58,480 --> 01:01:00,630 Danseresjes... 476 01:01:26,000 --> 01:01:28,594 Jij bent nieuw. 477 01:01:30,440 --> 01:01:33,955 Nee, je vergist je niet. Ik ben Marcus Crassius. 478 01:01:34,120 --> 01:01:39,433 Die Spartacus heeft gevangen, en de amazones heeft verslagen. 479 01:01:39,600 --> 01:01:43,229 Marcus, ik hoor dat je van je vrouw bent gescheiden. 480 01:01:43,400 --> 01:01:45,789 Ja, vanochtend. 481 01:01:53,840 --> 01:01:56,798 - Waarom dans je niet ? - Sorry. 482 01:01:56,960 --> 01:01:59,315 Ga dansen. 483 01:02:03,280 --> 01:02:05,191 Ken ik jou ? 484 01:02:07,160 --> 01:02:08,513 Gwyned ? 485 01:02:10,960 --> 01:02:12,473 Serena ? 486 01:02:13,520 --> 01:02:14,839 Ben jij het ? 487 01:02:15,000 --> 01:02:17,560 Is alles goed ? 488 01:02:18,880 --> 01:02:21,553 We komen je bevrijden. 489 01:02:23,480 --> 01:02:26,552 Rustig maar, we zijn amazones. 490 01:02:27,600 --> 01:02:29,909 Amazones ? 491 01:02:30,080 --> 01:02:32,514 Bewakers, amazones... 492 01:02:33,600 --> 01:02:37,195 - Wie is deze teef ? - M'n zus. 493 01:02:37,360 --> 01:02:43,276 Amazones ? Hoe meer ik er dood, hoe meer jullie overal opduiken. 494 01:02:47,560 --> 01:02:49,357 Ken ik jou ? 495 01:02:49,520 --> 01:02:52,353 Jazeker. We zijn oude vrienden. 496 01:02:59,400 --> 01:03:04,394 - Kenden we elkaar goed ? - Ik ben erbij als je sterft. 497 01:03:06,240 --> 01:03:12,395 Als we zo goed bevriend zijn, dan wil je misschien morgen bij de spelen zijn. 498 01:03:14,240 --> 01:03:18,552 Bewakers, breng ze naar hun vertrekken. 499 01:03:26,440 --> 01:03:31,070 Wat is dit ? Een laatste maal voor de veroordeelden ? 500 01:03:31,240 --> 01:03:33,674 Hou op. Bewaar dat voor de arena. 501 01:04:01,640 --> 01:04:04,393 Ik dacht dat ik je nooit meer zou zien. 502 01:04:04,560 --> 01:04:06,676 Wat is er gebeurd ? 503 01:04:08,480 --> 01:04:12,189 Is Zenobia echt... 504 01:04:12,360 --> 01:04:15,557 Greyhaven was een valstrik. 505 01:04:15,720 --> 01:04:19,235 Er zijn veel doden gevallen. 506 01:04:19,400 --> 01:04:22,358 Velen zijn gevangengenomen. 507 01:04:22,520 --> 01:04:24,351 Ione ? 508 01:04:24,520 --> 01:04:27,114 Dat weet ik niet. 509 01:04:27,320 --> 01:04:29,754 Ik had erbij moeten zijn. 510 01:04:34,240 --> 01:04:38,791 Ze waren met veel meer. Het was toch zo afgelopen. 511 01:04:38,960 --> 01:04:42,635 Ga slapen. Morgen zijn jullie gladiator. 512 01:05:00,600 --> 01:05:06,470 Ik dank Zeus dat ik snel weer in het Colosseum ben, weg van deze idioten. 513 01:05:25,000 --> 01:05:26,797 Burgers van Panne... 514 01:05:33,320 --> 01:05:37,074 Ik had jarenlang de eer jullie pretor te zijn. 515 01:05:39,560 --> 01:05:43,951 De keizer, Caesar, roept mij nu terug naar Rome. 516 01:05:48,560 --> 01:05:50,869 Om dit te vieren... 517 01:05:53,360 --> 01:05:58,559 bied ik jullie de allermooiste gladiatorengevechten aan. 518 01:06:39,880 --> 01:06:43,270 Dit wordt een strijdgewoel tot de dood. 519 01:06:43,440 --> 01:06:46,159 We beleven opnieuw de slag bij Greyhaven 520 01:06:46,320 --> 01:06:49,153 waarbij uw praetor 521 01:06:49,320 --> 01:06:53,632 het Rijk verdedigde tegen de amazones. 522 01:06:55,520 --> 01:06:58,432 Om het wat echter te maken 523 01:06:58,600 --> 01:07:04,357 staat tussen de gladiatoren een echte amazone. 524 01:07:04,520 --> 01:07:06,590 De regels zijn simpel: 525 01:07:06,760 --> 01:07:12,676 Je blijft vechten tot het zand in dit bovenste glas is weggelopen. 526 01:07:12,840 --> 01:07:17,789 Wie dan nog staat, mag later nog een keer vechten. 527 01:07:21,640 --> 01:07:23,995 Laat het moorden beginnen. 528 01:08:48,840 --> 01:08:53,960 Je moet blijven vechten tot het bovenste glas leeg is. 529 01:08:56,400 --> 01:08:58,914 Vecht, of m'n boogschutters doden je. 530 01:09:18,800 --> 01:09:20,119 Vertrouw me. 531 01:09:27,440 --> 01:09:29,032 Bukken. 532 01:09:34,240 --> 01:09:38,631 Kijk, Crassius. De zandloper is leeg. 533 01:09:43,680 --> 01:09:45,671 Boogschutters... 534 01:09:48,160 --> 01:09:50,913 Vechten jullie nog, of niet ? 535 01:10:10,440 --> 01:10:12,078 Wat doe je ? 536 01:10:12,280 --> 01:10:15,158 Ik vecht niet tegen jou. 537 01:10:20,120 --> 01:10:22,429 Vecht, gladiator. 538 01:10:35,840 --> 01:10:37,512 Boogschutters... 539 01:10:59,160 --> 01:11:01,754 Jou zie ik morgen, amazone. 540 01:11:10,440 --> 01:11:12,078 Serena ? 541 01:11:38,480 --> 01:11:40,948 Wat is er gebeurd ? 542 01:11:43,840 --> 01:11:46,149 Hoe kon je ? 543 01:11:47,480 --> 01:11:50,119 Hij heeft m'n leven gespaard. 544 01:11:52,200 --> 01:11:55,192 Hij gaf me alles waar ik van droomde. 545 01:11:57,520 --> 01:12:00,080 Hij heeft voor me gezorgd. 546 01:12:01,920 --> 01:12:05,435 Hij heeft ons van zoveel beroofd. 547 01:12:09,440 --> 01:12:11,351 Dat is lang geleden. 548 01:12:11,520 --> 01:12:13,795 In een ander leven. 549 01:12:16,600 --> 01:12:19,990 - Wat zou ik zonder hem zijn ? - Vrij. 550 01:12:23,680 --> 01:12:25,557 Zoals jij ? 551 01:12:45,640 --> 01:12:47,710 Ga vanavond. 552 01:12:47,880 --> 01:12:49,711 Ga weg, Serena. 553 01:12:53,000 --> 01:12:54,797 Snel. 554 01:13:00,800 --> 01:13:02,518 Gwyned... 555 01:13:07,280 --> 01:13:08,952 Wat is dat ? 556 01:13:43,720 --> 01:13:46,154 Voor uw vermaak: 557 01:13:46,320 --> 01:13:48,754 Een strijd tot de dood. 558 01:13:48,920 --> 01:13:51,229 Amazone tegen amazone. 559 01:13:51,400 --> 01:13:56,190 De regels: Twee vechten er, een ervan sterft. 560 01:13:56,360 --> 01:13:59,033 Voor de winnaar: vrijheid. 561 01:13:59,200 --> 01:14:02,431 Als jullie niet willen vechten 562 01:14:02,600 --> 01:14:05,990 dan weet je wat je te wachten staat. 563 01:14:07,240 --> 01:14:10,949 Tot de dood, amazones. 564 01:14:21,880 --> 01:14:25,475 - Ik kan het niet. - Wel. Je moet. 565 01:14:28,760 --> 01:14:32,719 Daar ben je. Ik dacht dat je niet kwam. 566 01:14:38,200 --> 01:14:39,599 Vechten. 567 01:14:39,760 --> 01:14:42,274 Vrijheid, Briana. 568 01:14:45,960 --> 01:14:49,430 Schiet op, we hebben weinig tijd. 569 01:14:51,720 --> 01:14:54,553 Ik heb me lang niet zo vermaakt. 570 01:15:28,400 --> 01:15:31,392 Jullie denken dat ik achterlijk ben. 571 01:15:32,800 --> 01:15:34,028 Boogschutters. 572 01:15:36,120 --> 01:15:38,953 Zijn jullie hoeren of amazones ? 573 01:15:39,120 --> 01:15:41,429 Wil je een gevecht ? Vecht tegen mij. 574 01:15:41,600 --> 01:15:44,160 Tegen jou ? 575 01:15:44,320 --> 01:15:46,072 Niet doen, Serena. 576 01:15:47,120 --> 01:15:48,951 Daag je mij uit ? 577 01:15:49,120 --> 01:15:53,557 Ben jij niet Marc Crassius, bedwinger van de amazones ? 578 01:15:53,720 --> 01:15:57,838 - Ik ben amazone. Bedwing me. - Je weet niet wat je zegt. 579 01:16:03,840 --> 01:16:05,956 Jij bent geen strijder. 580 01:16:11,240 --> 01:16:14,232 Maak haar af, dan vecht ik tegen je. 581 01:16:25,440 --> 01:16:28,477 Crassius... 582 01:17:00,520 --> 01:17:02,988 We zijn er bijna. 583 01:17:22,120 --> 01:17:24,076 Daar kan ze niet blijven. 584 01:17:24,240 --> 01:17:28,074 De praetor vecht tegen een amazone. Schiet maar op. 585 01:17:28,240 --> 01:17:30,708 De praetor tegen een amazone. 586 01:17:54,560 --> 01:17:57,916 Wat hebben jullie over voor je vrijheid ? 587 01:18:04,120 --> 01:18:06,236 Zo, amazone... 588 01:18:06,400 --> 01:18:08,311 Wil je tegen me vechten ? 589 01:18:09,440 --> 01:18:11,351 Hier ben ik. 590 01:18:18,520 --> 01:18:20,829 Hij maakt je af, Serena. 591 01:18:21,600 --> 01:18:23,511 Alstublieft, zij niet... 592 01:18:24,320 --> 01:18:26,914 - Ze is m'n zus. - Niet doen, Gwyned. 593 01:18:27,080 --> 01:18:28,911 Je zus ? 594 01:18:33,840 --> 01:18:37,628 O ja, die kleine. 595 01:18:40,040 --> 01:18:44,670 Marcus, als je van me houdt, laat haar dan in leven. 596 01:18:45,480 --> 01:18:47,994 Als ik van je hou ? 597 01:19:04,760 --> 01:19:06,637 Vergeef het me. 598 01:19:08,640 --> 01:19:10,596 Het is goed. 599 01:19:18,360 --> 01:19:20,476 Heel ontroerend. 600 01:19:24,240 --> 01:19:27,038 Volg mij. 601 01:20:15,000 --> 01:20:17,275 Maak ze allemaal af. 602 01:21:58,040 --> 01:22:01,396 Je lot staat je te wachten. 603 01:22:01,560 --> 01:22:04,870 Maar stel je hart open 604 01:22:05,040 --> 01:22:09,556 en maak gebruik van de kracht die je in je hebt. 605 01:22:20,720 --> 01:22:22,676 Je hebt de passie. 606 01:22:22,840 --> 01:22:25,638 Laat je niet leiden door woede. 607 01:22:26,960 --> 01:22:29,349 Je hebt verdriet. 608 01:22:29,520 --> 01:22:32,830 Moge de godin altijd bij je zijn. 609 01:23:15,000 --> 01:23:18,879 De amazones hebben je goed opgeleid. 610 01:23:19,040 --> 01:23:20,996 Neem de plaats van je zus in. 611 01:23:21,160 --> 01:23:22,639 Nooit. 612 01:23:22,800 --> 01:23:24,756 Nooit ? 613 01:23:30,800 --> 01:23:32,518 Goed, hoor. 614 01:24:12,840 --> 01:24:14,876 Maak me dood. 615 01:24:15,080 --> 01:24:17,071 Toe, maak me dood. 616 01:24:17,280 --> 01:24:18,872 Maak me dood. 617 01:25:05,720 --> 01:25:11,795 Heb ik ooit verteld wat m'n soldaten met je moeders lijk hebben gedaan ? 618 01:25:28,600 --> 01:25:31,034 Ik zou er toch bij zijn als je stierf ? 619 01:26:08,200 --> 01:26:10,475 Wilden jullie dit ? 620 01:26:19,160 --> 01:26:21,071 Wilden jullie dit ? 621 01:26:24,480 --> 01:26:26,789 We zijn geen beesten. 622 01:26:29,840 --> 01:26:32,070 Jullie bloed is net zo rood als het onze. 623 01:26:33,440 --> 01:26:38,798 Als jullie nog meer slaven of amazones kwaad doen 624 01:26:38,960 --> 01:26:41,394 of vrouwen mishandelen... 625 01:26:46,360 --> 01:26:50,194 dan kom ik terug, en maak ik jullie allemaal af. 626 01:26:57,360 --> 01:26:59,112 Ik ben meteen gekomen. 627 01:26:59,280 --> 01:27:03,558 Een groep vrouwen vraagt onze hulp. We moeten snel gaan. 628 01:27:04,280 --> 01:27:10,196 Zo ontstond de legende van Serena, koningin van de amazones. 629 01:27:10,360 --> 01:27:14,911 Met de opmars van de Hunnen, de Vandalen en amazones... 630 01:27:15,080 --> 01:27:19,039 zou het Romeinse Rijk niet lang daarna vallen. 631 01:27:20,080 --> 01:27:30,039 Nederlandse ondertiteling bewerkt door : DeeDee 43961

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.