Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,820 --> 00:00:21,540
(гром)
2
00:00:39,887 --> 00:00:41,847
(ржание лошади)
3
00:00:45,500 --> 00:00:47,427
(ржание лошади)
4
00:01:10,074 --> 00:01:12,420
Эй, Дарио, поехали уже!
5
00:01:12,500 --> 00:01:13,832
Есть проблемы?
6
00:01:14,129 --> 00:01:16,887
Мне прямо сейчас нужно съездить в Седейру
и позвонить в департамент.
7
00:01:16,958 --> 00:01:20,074
- Что случилось, что-то появилось?
- Конечно, поехали!
8
00:01:21,707 --> 00:01:23,855
Это просто супер!
9
00:01:54,082 --> 00:01:57,769
ПРАЗДНИК
10
00:02:05,666 --> 00:02:06,910
(вздыхает)
11
00:02:06,994 --> 00:02:08,643
Я могу это сделать.
12
00:02:09,049 --> 00:02:10,666
Рядом есть прачечная,
13
00:02:10,854 --> 00:02:13,024
или ты можешь привезти
одежду на выходных.
14
00:02:13,049 --> 00:02:16,399
- Ты приедешь на этих выходных, да?
- Не знаю.
15
00:02:16,961 --> 00:02:18,361
Не думаю.
16
00:02:19,140 --> 00:02:22,500
И последнее: почему ты не
приедешь на выходные?
17
00:02:23,048 --> 00:02:25,866
Я позвоню, если поеду
к кому-нибудь.
18
00:02:27,472 --> 00:02:29,265
Ну что, пойдем?
19
00:02:32,408 --> 00:02:33,260
Позвонишь, да?
20
00:02:33,410 --> 00:02:35,744
И вы берегите себя.
21
00:02:38,884 --> 00:02:40,118
Ой!
22
00:02:41,039 --> 00:02:43,220
Если заправляешь постель каждый день,
жизнь становится лучше.
23
00:02:43,300 --> 00:02:44,660
Это глупости.
24
00:02:44,974 --> 00:02:46,254
Достала.
25
00:02:46,731 --> 00:02:47,971
(смеется)
26
00:02:48,549 --> 00:02:49,909
- Пока.
- Пока.
27
00:02:55,328 --> 00:02:56,700
Все будет хорошо, вот увидишь.
28
00:02:57,140 --> 00:02:59,780
Ей следовало бы изучать право, у
нее гораздо больше возможностей.
29
00:02:59,900 --> 00:03:01,780
У меня машина на стоянке.
30
00:03:02,180 --> 00:03:05,660
- Уже есть какие-нибудь новости о тебе?
- В ближайшие дни.
31
00:03:06,122 --> 00:03:08,482
Как думаешь, нам стоит
выпить кофе перед уходом?
32
00:03:09,411 --> 00:03:10,931
Может, в другой раз?
33
00:03:12,039 --> 00:03:13,180
Хорошо.
34
00:03:13,518 --> 00:03:14,678
Хорошо.
35
00:03:15,100 --> 00:03:16,906
- Пока.
- Пока-пока.
36
00:03:26,020 --> 00:03:28,420
(звонит мобильный)
37
00:03:28,504 --> 00:03:29,664
Да, слушаю.
38
00:03:30,229 --> 00:03:33,549
Привет, Майте, уже есть
судебное решение.
39
00:03:34,505 --> 00:03:36,151
Ясно, и как дела?
40
00:03:36,980 --> 00:03:39,930
(сигналит)
41
00:03:40,879 --> 00:03:42,679
(сигнал вызова)
42
00:03:43,020 --> 00:03:45,380
Человек, которому
вы звоните, недоступен.
43
00:03:45,460 --> 00:03:47,660
Оставьте свое сообщение
после сигнала.
44
00:03:47,740 --> 00:03:49,660
Привет, это Майте.
45
00:03:50,140 --> 00:03:52,180
Как трудно до тебя дозвониться.
46
00:03:52,350 --> 00:03:56,030
Я просто звоню, чтобы сообщить,
что судья закрыл дело.
47
00:03:56,687 --> 00:03:59,180
Что суда по делу о
смерти Пакиты не будет.
48
00:03:59,260 --> 00:04:02,140
Поэтому я возвращаюсь к работе.
49
00:04:02,360 --> 00:04:04,560
Перезвони мне, когда услышишь это.
50
00:04:04,700 --> 00:04:06,685
Я давно не слышала о тебе, Сейде.
51
00:04:06,838 --> 00:04:09,238
Пока-пока.
52
00:04:14,579 --> 00:04:15,860
Вы должны сделать всего две вещи.
53
00:04:15,940 --> 00:04:18,580
Одна очень простая:
прочитать книгу.
54
00:04:19,713 --> 00:04:22,924
Вы также должны ее понять.
Это сложнее.
55
00:04:23,042 --> 00:04:26,729
И нет, я не оптимист, я знаю,
что требую от вас слишком многого.
56
00:04:27,340 --> 00:04:28,620
Но это хорошо.
57
00:04:29,180 --> 00:04:30,460
Э...
58
00:04:31,580 --> 00:04:34,140
Жизнь трудна, и здесь об этом написано.
59
00:04:34,736 --> 00:04:38,588
Еще одна вещь, которую вы можете
сделать, чтобы пройти мой предмет:
60
00:04:38,627 --> 00:04:41,260
это написать текст
не более 100 слов,
61
00:04:41,285 --> 00:04:43,750
без прилагательных,
пытаясь убедить меня,
62
00:04:43,775 --> 00:04:47,125
почему я должен его одобрить.
Не более 100 слов.
63
00:04:47,289 --> 00:04:48,529
Никаких прилагательных.
64
00:04:49,380 --> 00:04:51,540
Кто-нибудь когда-нибудь
делал подобное?
65
00:04:54,263 --> 00:04:57,020
Читать легче, чем писать.
66
00:04:57,903 --> 00:05:01,502
Вы выполняете эти упражнения
и записываетесь на прием на 15 дней.
67
00:05:01,547 --> 00:05:03,807
- Спасибо, пока.
- Пока.
68
00:05:32,195 --> 00:05:34,584
- Да, так и было.
- Рада слышать это.
69
00:05:36,030 --> 00:05:37,552
Твоя сестра занята.
70
00:05:37,611 --> 00:05:39,051
Я уже повесила твою одежду.
71
00:05:39,460 --> 00:05:41,247
Я не знаю, как они
стирают в этом центре.
72
00:05:41,272 --> 00:05:43,432
Пришлось дважды
включать стиральную машину.
73
00:05:44,359 --> 00:05:47,779
- С кем она?
- Лучше ее не беспокоить.
74
00:05:53,611 --> 00:05:56,872
- Ты серьезно?
- Я считаю, что это наилучший вариант.
75
00:05:57,180 --> 00:05:58,500
Подумайте об этом.
76
00:05:58,705 --> 00:05:59,439
Это не так просто.
77
00:05:59,464 --> 00:06:03,244
Выборы через четыре месяца.
Или он уйдет, или я уйду.
78
00:06:06,420 --> 00:06:08,075
Мы подумаем об этом.
79
00:06:09,660 --> 00:06:11,700
Скажите мне что-нибудь поскорее.
Особенно если это "нет".
80
00:06:12,220 --> 00:06:13,426
Черт, Дубра.
81
00:06:13,523 --> 00:06:15,283
- Ты как твоя мать.
- Да.
82
00:06:15,950 --> 00:06:17,820
Она не стала бы колебаться.
83
00:06:17,940 --> 00:06:21,420
Я - лучшее, что есть для партии
и для Седейры, и вы это знаете.
84
00:06:23,672 --> 00:06:25,352
В любом случае я позвоню тебе.
85
00:06:26,957 --> 00:06:28,100
Я провожу вас.
86
00:06:29,060 --> 00:06:31,900
- А как насчет Сэмюэля?
- Все хорошо, он в порядке.
87
00:07:11,141 --> 00:07:14,780
С тех пор как вы ушли, мы почти не
добились прогресса в деле Ампаро.
88
00:07:14,994 --> 00:07:16,580
Не закрыто, но почти.
89
00:07:16,715 --> 00:07:17,955
А что насчет денег?
90
00:07:18,199 --> 00:07:20,559
Инвестиционный
фонд и "Братья Кастро"?
91
00:07:21,034 --> 00:07:23,060
Это похоже на незаконное финансирование.
92
00:07:23,140 --> 00:07:24,980
Антикоррупционная тема.
93
00:07:25,339 --> 00:07:26,380
Я имею в виду...
94
00:07:26,460 --> 00:07:29,462
Так что, похоже, к убийству
это не имеет никакого отношения.
95
00:07:29,538 --> 00:07:30,900
Они проводят расследование в Мадриде.
96
00:07:31,261 --> 00:07:34,298
Здесь мы имеем дело с наркотиками,
97
00:07:34,400 --> 00:07:36,700
угонами автомобилей
98
00:07:36,780 --> 00:07:40,832
и ограблениями объектов, возможно
вы знаете об этом из прессы.
99
00:07:40,912 --> 00:07:42,629
Да, а как обстоят дела?
100
00:07:42,824 --> 00:07:43,715
Я думаю, что все хорошо.
101
00:07:43,740 --> 00:07:46,300
Вы возвращаетесь в хорошее
время, все спокойно.
102
00:07:46,464 --> 00:07:48,704
Как только кто-то это
скажет, ему не везет.
103
00:07:49,689 --> 00:07:52,079
Простите, лейтенант,
а как насчет Ампаро?
104
00:07:53,048 --> 00:07:56,220
Я знаю, что вы провели собственное
расследование, пока были в отпуске.
105
00:07:56,300 --> 00:07:58,226
Сегура рассказал мне об
этом, и меня это не волнует.
106
00:07:58,261 --> 00:08:00,301
Пока судья не закроет дело,
107
00:08:00,491 --> 00:08:02,291
вы можете это делать,
если вам так хочется.
108
00:08:02,347 --> 00:08:04,187
Но понемногу - это не приоритет.
109
00:08:05,204 --> 00:08:06,420
Хорошо?
110
00:08:09,900 --> 00:08:11,220
Добро пожаловать!
111
00:08:14,020 --> 00:08:15,610
Начинаем.
112
00:08:18,460 --> 00:08:19,860
(вздыхает)
113
00:09:41,230 --> 00:09:42,390
Ах!
114
00:09:49,925 --> 00:09:51,316
(тяжело дышит)
115
00:09:51,729 --> 00:09:52,969
Ах!
116
00:09:53,675 --> 00:09:54,863
Извини.
117
00:09:55,183 --> 00:09:58,209
Ты сошла с ума или что
с тобой не так, черт возьми?
118
00:09:58,365 --> 00:10:00,220
- Разве ты не видишь, что
чуть не убила меня? - Мне жаль.
119
00:10:00,300 --> 00:10:02,740
- Ты пострадал?
- Нет, нет, совсем нет.
120
00:10:02,820 --> 00:10:03,900
Я в порядке.
121
00:10:04,100 --> 00:10:05,450
- Я в порядке.
- Это шея.
122
00:10:05,475 --> 00:10:07,559
- Нет, я в порядке.
- Позвольте мне взглянуть.
123
00:10:07,660 --> 00:10:10,489
- Если это шея, то надо на нее посмотреть.
- Нет, я в порядке.
124
00:10:10,543 --> 00:10:13,420
Я физиотерапевт, это меньшее,
что я могу сделать, позвольте.
125
00:10:21,180 --> 00:10:22,500
Расслабьтесь.
126
00:10:23,698 --> 00:10:24,818
Ах!
127
00:11:08,741 --> 00:11:10,021
Томас.
128
00:11:12,500 --> 00:11:13,780
Вы здесь?
129
00:11:15,404 --> 00:11:17,380
(вздыхает) Как продвигается дело?
130
00:11:18,641 --> 00:11:20,638
Ну, ни шатко ни валко.
131
00:11:22,802 --> 00:11:23,940
Как посмотреть.
132
00:11:24,173 --> 00:11:25,653
И что вы здесь делаете?
133
00:11:26,100 --> 00:11:28,083
Я переехала жить в Ферроль.
134
00:11:28,260 --> 00:11:29,340
А.
135
00:11:29,420 --> 00:11:30,405
Ксена в Сантьяго.
136
00:11:30,430 --> 00:11:32,150
Роберто остался в Седейре.
137
00:11:35,900 --> 00:11:39,176
Вы тоже были в отъезде.
Вы ездили в Сеговию или...
138
00:11:39,359 --> 00:11:40,919
Да я был...
139
00:11:41,740 --> 00:11:44,540
Я был там в июле и весь август.
140
00:11:44,620 --> 00:11:47,005
Разбирал бумаги, искал тень.
141
00:11:47,095 --> 00:11:48,825
Вы не позвонили мне, когда вернулись.
142
00:11:48,934 --> 00:11:51,489
Вы мне тоже не позвонили.
143
00:11:53,861 --> 00:11:55,421
А как у вас дела?
144
00:11:55,740 --> 00:11:56,940
У меня?
145
00:11:57,020 --> 00:11:59,900
Судья отклонил иск, и я
восстановлена в должности.
146
00:12:00,340 --> 00:12:01,900
Хорошо, да? Это очень хорошо.
147
00:12:05,594 --> 00:12:08,233
Мне очень жаль, что
я не позвонила вам.
148
00:12:08,675 --> 00:12:11,081
Итак, вы приехали жить в Феррол?
149
00:12:11,300 --> 00:12:13,113
Сюда, в этот район?
150
00:12:14,763 --> 00:12:15,923
Рядом.
151
00:12:16,285 --> 00:12:17,365
(смеется)
152
00:12:17,580 --> 00:12:19,500
Что, хотите
посмотреть мой дом?
153
00:12:25,156 --> 00:12:26,556
Ты ведь шутишь, правда?
154
00:12:27,025 --> 00:12:28,625
Не шути со мной, Антонио.
155
00:12:29,180 --> 00:12:32,053
Такие люди, как ты, нам
нужны на многих должностях.
156
00:12:32,078 --> 00:12:34,358
Есть отличные альтернативы.
157
00:12:34,780 --> 00:12:38,075
Я уже 20 лет живу в Седейре
и во всем поддерживал Ампаро.
158
00:12:38,153 --> 00:12:41,732
И в игре, и в поедании всех коричневых.
Не морочь мне голову!
159
00:12:42,100 --> 00:12:44,300
Мир не заканчивается в Седейре.
160
00:12:45,433 --> 00:12:48,393
Давайте посмотрим. Это
из-за борьбы с коррупцией?
161
00:12:48,660 --> 00:12:50,423
- История с "Братьями Кастро"...
- Это не единственная причина.
162
00:12:50,448 --> 00:12:52,618
Когда истекает срок исковой давности -
через два года?
163
00:12:52,751 --> 00:12:55,016
Но это не единственная причина.
164
00:12:56,852 --> 00:12:58,500
Шахтные работы уже начались.
165
00:12:58,900 --> 00:13:00,756
В начале года
наберут сотрудников.
166
00:13:00,853 --> 00:13:04,333
И весной заработает на полную мощность.
Здесь будет денежный дождь.
167
00:13:04,460 --> 00:13:06,620
И я буду чертовым
хозяином в Седейре.
168
00:13:06,673 --> 00:13:08,267
Тебе не нужна мэрия.
169
00:13:08,321 --> 00:13:11,004
Никто не работал
так усердно, как я!
170
00:13:11,958 --> 00:13:14,832
Позволь нам решать.
171
00:13:18,845 --> 00:13:19,860
Хорошо.
172
00:13:20,715 --> 00:13:22,235
Если не я, то кто?
173
00:13:22,260 --> 00:13:23,900
Кто это надо мной издевается?
174
00:13:27,140 --> 00:13:28,340
Нет.
175
00:13:29,140 --> 00:13:31,380
Этого просто не
может быть. Дубра?
176
00:13:32,702 --> 00:13:35,780
- Но она даже не член партии.
-Ты ошибаешься, Элисео.
177
00:13:36,260 --> 00:13:39,140
Когда у нас появится имя,
ты узнаешь об этом первым.
178
00:13:39,220 --> 00:13:40,301
Да.
179
00:13:40,506 --> 00:13:42,506
(звонок мобильного)
180
00:13:44,140 --> 00:13:45,620
Ты не собираешься отвечать?
181
00:13:49,390 --> 00:13:50,460
Что?
182
00:13:51,249 --> 00:13:53,620
- Извините, что беспокою вас.
- Ты уже надоела мне, Селия.
183
00:13:54,303 --> 00:13:56,820
Ну, мне сказали, что
это срочный вопрос.
184
00:13:57,042 --> 00:13:58,402
И кто это сказал?
185
00:14:01,260 --> 00:14:02,580
Он единственный в мире.
186
00:14:02,756 --> 00:14:05,225
Уникальный, нет, я не хочу врать.
Есть еще один в Южной Африке
187
00:14:05,288 --> 00:14:06,913
и один в Польше,
но не более того.
188
00:14:07,015 --> 00:14:08,455
- Это просто охрененно.
- Дарио.
189
00:14:08,618 --> 00:14:11,366
Я не понимаю ни слова из
того, что ты мне сказал.
190
00:14:11,461 --> 00:14:13,261
Я тоже не знаю, как это объяснить.
191
00:14:13,949 --> 00:14:16,940
Геолог составляет
отчет с подробностями.
192
00:14:17,020 --> 00:14:19,700
Но... Посмотрим, как
я вам это объясню.
193
00:14:19,949 --> 00:14:23,540
Как будто два континента столкнулись,
194
00:14:23,991 --> 00:14:27,031
и часть мантии Земли
поднимается на поверхность.
195
00:14:27,415 --> 00:14:29,883
Ну, это именно то, что есть.
196
00:14:30,063 --> 00:14:32,305
Части мантии Земли
можно коснуться рукой.
197
00:14:32,622 --> 00:14:34,774
И есть только три
места, где это происходит.
198
00:14:34,826 --> 00:14:37,828
- Это молоко.
- Но что это значит?
199
00:14:39,135 --> 00:14:40,975
С точки зрения
охраны территории.
200
00:14:41,180 --> 00:14:42,940
Ну, максимальная защита.
201
00:14:43,813 --> 00:14:46,774
Геолог должен закончить отчет,
мы должны его рассмотреть.
202
00:14:46,841 --> 00:14:48,852
- Что будет с этим районом?
203
00:14:49,110 --> 00:14:51,670
- Вы имеете в виду горы?
- Шахту, блин!
204
00:14:54,044 --> 00:14:56,705
Полагаю, они, конечно, не
дадут разрешения на шахту.
205
00:14:56,955 --> 00:14:58,700
Но это открывает возможности
в качестве геопарка,
206
00:14:58,780 --> 00:15:01,540
- и это очень интересно.
- Поговори с геологом.
207
00:15:01,620 --> 00:15:02,447
О чем?
208
00:15:02,499 --> 00:15:04,721
Смягчить отчет, изменить его.
209
00:15:06,611 --> 00:15:08,780
Это будет сложно.
210
00:15:09,660 --> 00:15:11,380
Ты сможешь это сделать или нет?
211
00:15:13,380 --> 00:15:16,260
Мы работаем
вместе уже много лет.
212
00:15:17,340 --> 00:15:19,860
- У меня есть некоторое влияние.
- Тогда сделай это.
213
00:15:20,102 --> 00:15:21,862
И я буду в долгу перед тобой.
214
00:15:23,016 --> 00:15:24,656
Есть ли что-то, чем ты хочешь быть?
215
00:15:27,620 --> 00:15:30,860
Дружище, прошло уже много времени,
216
00:15:30,940 --> 00:15:34,700
я устал ходить
вверх и вниз по горе.
217
00:15:35,540 --> 00:15:39,180
И меня всегда
интересовала культура.
218
00:15:39,620 --> 00:15:42,740
- Культура.
- Да, культура.
219
00:15:43,420 --> 00:15:45,620
Ну, это легко решить.
220
00:15:49,175 --> 00:15:51,190
Она собирается изучать
социальную работу.
221
00:15:53,580 --> 00:15:55,420
Видите, ей это подходит.
222
00:15:55,500 --> 00:15:58,507
Роберто говорит, что у нее нет выхода, она
должна пойти на юридический факультет.
223
00:15:58,660 --> 00:15:59,940
А!
224
00:16:08,383 --> 00:16:10,880
Я собираюсь возобновить расследование.
225
00:16:12,175 --> 00:16:14,356
Я не знаю, продолжали ли вы
искать что-нибудь.
226
00:16:14,381 --> 00:16:16,012
Эй, это здорово.
227
00:16:16,780 --> 00:16:19,380
Отсюда открывается вид
на все устье реки.
228
00:16:20,128 --> 00:16:21,968
Есть вещи, о которых я
не смогу вам рассказать.
229
00:16:22,220 --> 00:16:24,333
- Но вы можете мне помочь...
- Майте.
230
00:16:24,599 --> 00:16:27,780
Мне не нужно, чтобы кто-то
меня развлекал, понимаете?
231
00:16:29,020 --> 00:16:30,860
Я выставил себя дураком.
232
00:16:31,186 --> 00:16:36,032
Я не детектив, и эта история сейчас
не кажется мне такой уж интересной.
233
00:16:38,940 --> 00:16:40,940
Ну, это не история.
234
00:16:41,380 --> 00:16:42,533
Это убийство.
235
00:16:42,623 --> 00:16:46,095
Что ж, удачи вам,
это как раз по вашей части.
236
00:16:47,900 --> 00:16:49,660
Мне надо идти.
237
00:16:50,202 --> 00:16:51,476
Томас, Томас.
238
00:16:51,501 --> 00:16:53,710
Ваш образ мышления мне помогает.
239
00:16:57,390 --> 00:16:58,500
А мне - нет.
240
00:16:58,580 --> 00:16:59,969
Если вы останетесь выпить пива,
241
00:16:59,993 --> 00:17:01,890
я расскажу вам кое-что,
что мы обнаружили.
242
00:17:02,029 --> 00:17:05,950
Без того, чтобы это послужило
прецедентом. Речь идет о Сэмюэле.
243
00:17:09,940 --> 00:17:13,077
В тот день, когда ее убили, Ампаро
собиралась поместить его в больницу.
244
00:17:14,781 --> 00:17:16,301
У вас есть темное пиво?
245
00:17:20,896 --> 00:17:22,136
Привет?
246
00:17:22,420 --> 00:17:23,660
Привет!
247
00:17:28,165 --> 00:17:30,060
Что делаешь, пойдем выпьем?
248
00:17:30,420 --> 00:17:33,161
- Я хотела простерилизовать пару баночек.
- Ты сделаешь это.
249
00:17:33,420 --> 00:17:35,060
Есть что праздновать.
250
00:17:35,392 --> 00:17:36,672
Итак?
251
00:17:37,349 --> 00:17:38,700
Я тебе скажу.
252
00:17:39,220 --> 00:17:40,820
Давай, одевайся.
253
00:17:41,380 --> 00:17:43,500
Ну, я тоже должна тебе сказать.
254
00:17:43,580 --> 00:17:45,272
- О чем?
- Из университета.
255
00:17:45,328 --> 00:17:47,448
Я сразу записалась.
256
00:17:48,695 --> 00:17:50,414
Ну, это мы еще посмотрим.
257
00:17:51,220 --> 00:17:53,220
Знаешь, с кем я разговаривал?
258
00:17:53,722 --> 00:17:55,482
- С кем?
- С Элисео.
259
00:17:56,142 --> 00:17:57,907
Сэмюэл не хочет в больницу
260
00:17:57,936 --> 00:17:59,296
и восстает против нее.
261
00:17:59,501 --> 00:18:01,661
И теперь вам придется госпитализировать
его, потому что у него вспышка.
262
00:18:01,788 --> 00:18:03,314
Да, но у него есть алиби.
263
00:18:03,376 --> 00:18:06,180
- Какое алиби?
- По словам женщины, работающей в доме,
264
00:18:06,205 --> 00:18:07,829
он спал, когда ее убили.
265
00:18:07,862 --> 00:18:10,149
Это дерьмовое алиби.
266
00:18:10,196 --> 00:18:12,700
Зачем мне лгать?
Я обожала Ампаро.
267
00:18:12,780 --> 00:18:15,237
И она вот уже 40 лет
защищает Сэмюэля.
268
00:18:15,700 --> 00:18:18,500
Убивать гораздо сложнее,
чем вы думаете.
269
00:18:19,060 --> 00:18:20,495
Я не знаю об этом.
270
00:18:20,630 --> 00:18:22,127
Ну, это так.
271
00:18:23,885 --> 00:18:26,925
Итак, вы думаете,
что это был Сэмюэл?
272
00:18:36,900 --> 00:18:38,340
(звонит дверной звонок)
273
00:18:44,808 --> 00:18:46,248
Я открою.
274
00:18:49,620 --> 00:18:50,860
Привет.
275
00:18:52,060 --> 00:18:53,980
Давай присоединяйся ко мне.
276
00:18:55,058 --> 00:18:57,191
Прекрасный дом.
Как красиво.
277
00:18:57,282 --> 00:19:00,602
Норма, познакомься,
это Дубра, моя сестра.
278
00:19:01,381 --> 00:19:02,781
Это Норма.
279
00:19:02,957 --> 00:19:04,940
- Она физиотерапевт.
- Ах!
280
00:19:05,020 --> 00:19:07,340
В Седейре у меня есть консультация,
рядом с рекой.
281
00:19:07,420 --> 00:19:09,540
Она пришла, чтобы лечить
меня из-за моего падения.
282
00:19:10,220 --> 00:19:11,500
Падение?
283
00:19:11,580 --> 00:19:13,863
Сэмюэл ехал на велосипеде,
и я сбила его с дороги.
284
00:19:13,906 --> 00:19:15,090
Это не шутка.
285
00:19:16,538 --> 00:19:19,458
Я упал, и она помогла мне.
286
00:19:20,389 --> 00:19:21,989
Но ты в порядке?
287
00:19:22,260 --> 00:19:25,140
- Все хорошо, правда?
- Спина немного напряжена.
288
00:19:25,820 --> 00:19:28,660
Ну, мне пора идти, я
немного тороплюсь.
289
00:19:28,879 --> 00:19:30,079
Рада знакомству.
290
00:19:36,020 --> 00:19:37,340
Начнем?
291
00:19:48,101 --> 00:19:51,781
Даже если бы ты не упал, это
все равно было бы полезно для тебя.
292
00:19:52,157 --> 00:19:53,757
Ты очень напряжен.
293
00:19:54,646 --> 00:19:57,726
Я чувствую себя
очень хорошо, правда.
294
00:20:02,584 --> 00:20:05,144
- У тебя красивый дом.
- Спасибо.
295
00:20:05,340 --> 00:20:07,460
Они построили его,
когда вернулись с Кубы.
296
00:20:07,944 --> 00:20:10,064
- Твои бабушка и дедушка?
- Прабабушка и прадедушка.
297
00:20:10,700 --> 00:20:12,180
Со стороны отца.
298
00:20:14,280 --> 00:20:16,300
Я знала только твою мать.
299
00:20:16,380 --> 00:20:17,740
Как странно.
300
00:20:19,460 --> 00:20:20,820
И она тебе нравилась?
301
00:20:22,900 --> 00:20:25,020
- Она была женщиной...
- Кажется, не очень.
302
00:20:27,300 --> 00:20:29,740
Она была женщиной с необыкновенным
характером. (смеется)
303
00:20:30,213 --> 00:20:31,893
Ты голосуешь за левых.
304
00:20:32,380 --> 00:20:33,980
Голосование тайное.
305
00:20:34,060 --> 00:20:37,075
Да. И я всегда голосовала за твою маму.
306
00:20:39,432 --> 00:20:40,792
Всегда.
307
00:20:44,860 --> 00:20:46,260
Ляг лицом вверх.
308
00:20:53,398 --> 00:20:56,445
А ты голосовал за свою мать?
309
00:20:56,498 --> 00:20:57,858
Нет.
310
00:20:58,700 --> 00:21:00,900
Какой смысл? Она всегда побеждала.
311
00:21:02,140 --> 00:21:03,900
Ну, это некрасиво, не так ли?
312
00:21:04,511 --> 00:21:05,871
Поступать так со своей матерью.
313
00:21:06,860 --> 00:21:08,380
Тебя это не беспокоило?
314
00:21:09,460 --> 00:21:10,780
Немного.
315
00:21:11,660 --> 00:21:13,460
Иногда мы спорили.
316
00:21:16,580 --> 00:21:19,060
Спорить с ней было нелегко.
317
00:21:20,980 --> 00:21:23,180
Она не была такой
властной, как казалось.
318
00:21:24,150 --> 00:21:25,340
Хорошо, да.
319
00:21:26,862 --> 00:21:29,300
Но самым важным для
нее было заботиться о нас.
320
00:21:29,847 --> 00:21:31,460
О моей сестре и мне.
321
00:21:31,534 --> 00:21:33,934
- Превыше всего.
- Да.
322
00:21:36,980 --> 00:21:38,865
Я слышала, что она вошла
в городской совет.
323
00:21:38,890 --> 00:21:40,330
Моя сестра? (кивает)
324
00:21:41,420 --> 00:21:43,860
А ты не собираешься
посвятить себя политике?
325
00:21:44,263 --> 00:21:46,180
Нет, нет, ничего подобного.
326
00:21:46,495 --> 00:21:47,895
И тем более сейчас.
327
00:21:48,108 --> 00:21:50,108
Я не понимаю что ты имеешь в виду.
328
00:21:50,780 --> 00:21:51,980
Ну...
329
00:21:53,248 --> 00:21:56,246
Если они убили мою мать,
они могут убить и меня.
330
00:21:57,020 --> 00:21:58,275
Не говори так.
331
00:21:58,401 --> 00:22:00,281
Последнее, что я сказал матери, -
332
00:22:01,340 --> 00:22:03,175
чтобы она оставила меня в покое.
333
00:22:05,249 --> 00:22:07,129
Я был очень зол на нее.
334
00:22:08,580 --> 00:22:10,460
Ну, такие вещи случаются.
335
00:22:12,260 --> 00:22:14,220
Она просто хотела защитить меня.
336
00:22:27,940 --> 00:22:31,820
(тяжело дышит)
337
00:22:38,416 --> 00:22:39,616
(выстрел)
338
00:22:39,641 --> 00:22:41,921
(задыхается)
339
00:23:17,620 --> 00:23:19,100
Эй.
340
00:23:20,519 --> 00:23:22,839
Я не видел тебя
в начале занятий.
341
00:23:23,100 --> 00:23:25,900
Я был у врача, у меня
было растяжение связок.
342
00:23:26,659 --> 00:23:28,020
Ах, ну, будь осторожен,
343
00:23:28,100 --> 00:23:30,472
если его не вылечить должным
образом, оно останется на всю жизнь.
344
00:23:30,567 --> 00:23:31,687
Да.
345
00:23:32,103 --> 00:23:34,473
По крайней мере, ты пришел не педсовет.
346
00:23:34,615 --> 00:23:37,895
Когда, ты сказал, Сэмюэль был
впервые госпитализирован?
347
00:23:38,109 --> 00:23:40,149
Когда он закончил среднюю школу.
348
00:23:40,300 --> 00:23:42,100
В 1997 году?
349
00:23:42,130 --> 00:23:45,130
- Да, точно.
- Помнишь примерную дату?
350
00:23:45,460 --> 00:23:47,740
Нет. Либо мотив, либо...
351
00:23:48,220 --> 00:23:50,187
Я думаю, потому
что у него началась ломка.
352
00:23:50,275 --> 00:23:51,995
Да. В то время было
много наркотиков.
353
00:23:52,129 --> 00:23:53,409
Да.
354
00:23:53,490 --> 00:23:55,690
Должно быть, это летом,
его госпитализировали.
355
00:23:56,140 --> 00:23:58,260
- Летом?
- Да.
356
00:23:58,340 --> 00:24:00,140
Я бы даже сказал, что в июле,
357
00:24:00,220 --> 00:24:03,039
потому что в августе я собирался
в гости к бабушке и дедушке.
358
00:24:04,336 --> 00:24:06,940
Мне нужно сходить к машине, я
забыл кое-какие документы.
359
00:24:07,020 --> 00:24:08,300
Я сейчас вернусь.
360
00:24:10,380 --> 00:24:11,860
(вздыхает)
361
00:24:24,337 --> 00:24:27,898
Вы должны простить меня,
я не мог приехать раньше.
362
00:24:28,120 --> 00:24:29,682
Знаете, проблемы в совете.
363
00:24:29,715 --> 00:24:31,495
Не беспокойтесь.
364
00:24:31,595 --> 00:24:34,275
Кроме того, вы же прислали
представителя.
365
00:25:01,980 --> 00:25:03,580
Я знаю, что ты делаешь.
366
00:25:09,309 --> 00:25:10,789
Не стоит шутить со мной.
367
00:25:12,420 --> 00:25:14,260
Смотри концерт, Элисео.
368
00:25:14,380 --> 00:25:16,180
Иначе пропустишь его.
369
00:25:24,394 --> 00:25:25,794
(сигнал)
370
00:25:29,300 --> 00:25:31,900
- А Хелены нет?
- Хелена не придет на курсы.
371
00:25:32,514 --> 00:25:33,914
Но мы вчера договорились.
372
00:25:34,340 --> 00:25:36,140
Она не будет продолжать работу,
она увольняется.
373
00:25:36,740 --> 00:25:39,700
- Это не то, что она мне сказала.
- Она передумала.
374
00:25:40,831 --> 00:25:42,191
Она дома?
375
00:25:43,700 --> 00:25:47,855
Я уже сказал вам, что в этом году
Хелена не собирается ходить на курсы.
376
00:25:48,620 --> 00:25:50,352
И она не хочет с тобой разговаривать.
377
00:25:50,392 --> 00:25:51,952
(звонок мобильного)
378
00:25:54,540 --> 00:25:56,140
Так что гуляй.
379
00:25:57,188 --> 00:25:58,660
Фрэн, дружище, как дела?
380
00:25:59,380 --> 00:26:02,029
Спасибо за звонок, я
уже два дня ищу тебя.
381
00:26:02,054 --> 00:26:03,734
Ты закончил отчет?
382
00:26:05,580 --> 00:26:07,020
Ну, именно об этом я и хотел
с тобой поговорить.
383
00:26:07,340 --> 00:26:09,900
Пока не отправляй. Хорошо?
384
00:26:13,494 --> 00:26:15,854
Мы можем встретиться сегодня?
385
00:26:18,180 --> 00:26:19,500
Хорошо.
386
00:26:35,888 --> 00:26:38,488
Черт побери, детектив!
387
00:26:38,950 --> 00:26:40,830
Как давно вы здесь работаете?
388
00:26:42,488 --> 00:26:44,940
Мой отец ушел от дел в 2008 году,
и именно с тех пор я начал.
389
00:26:45,207 --> 00:26:47,127
Что-нибудь еще или вы
позволите мне поработать?
390
00:26:47,459 --> 00:26:49,140
Кто был здесь в 97-м?
391
00:26:49,220 --> 00:26:50,700
Кто должен был быть?
Мой отец.
392
00:26:50,780 --> 00:26:53,140
Могу я поговорить с ним?
393
00:26:53,508 --> 00:26:54,828
Он умер.
394
00:26:57,020 --> 00:26:58,580
Что произошло в 97-м?
395
00:27:02,220 --> 00:27:03,660
Хорошо.
396
00:27:04,540 --> 00:27:06,700
Вам этого достаточно, да?
397
00:27:07,340 --> 00:27:09,540
Не оцифровано.
398
00:27:09,624 --> 00:27:11,863
Дело разместили в сети.
399
00:27:11,936 --> 00:27:13,656
Так что поговорите с ними,
без всякой шумихи.
400
00:27:13,728 --> 00:27:14,871
Меня это не волнует.
401
00:27:14,910 --> 00:27:18,030
Да, они сделали очень маленькую
заметку, почти никакой информации.
402
00:27:20,560 --> 00:27:21,820
Дата?
403
00:27:22,011 --> 00:27:25,171
Июль 1997 года,
фестиваль был 15 числа.
404
00:27:26,460 --> 00:27:27,620
Хорошо.
405
00:27:31,580 --> 00:27:32,900
Давайте посмотрим.
406
00:27:33,060 --> 00:27:35,780
Если что-то появится, вы
поделитесь этим со мной.
407
00:27:35,860 --> 00:27:37,380
Конечно.
408
00:27:39,940 --> 00:27:41,620
Но это не все.
409
00:27:41,700 --> 00:27:43,947
Нет, мой отец хранил
только местную информацию.
410
00:27:44,103 --> 00:27:46,183
Если он записал,
то это здесь.
411
00:27:47,033 --> 00:27:48,860
16-го ничего нет.
412
00:27:49,228 --> 00:27:51,860
Вот: "Событие произошло в конце
413
00:27:51,940 --> 00:27:54,390
фестиваля в честь
Богоматери Кармен".
414
00:27:54,487 --> 00:27:56,757
"Молодая потерпевшая заявила,
что ее накачали наркотиками,
415
00:27:56,790 --> 00:27:58,664
прежде чем подвергнуть насилию".
416
00:27:58,715 --> 00:28:01,275
"Нападение произошло,
когда она возвращалась домой".
417
00:28:01,517 --> 00:28:03,408
"Быстрое вмешательство
Гражданской гвардии
418
00:28:03,433 --> 00:28:05,096
привело к аресту
несовершеннолетнего C.F.A,
419
00:28:05,121 --> 00:28:08,768
жителя прихода в Седейре
и не имеющего судимостей".
420
00:28:10,575 --> 00:28:11,864
Приход Седейры?
421
00:28:11,889 --> 00:28:13,249
Не сказано какой.
422
00:28:14,488 --> 00:28:15,848
Вот и все?
423
00:28:15,950 --> 00:28:18,071
В ближайшие несколько
дней должно быть что-то еще.
424
00:28:18,337 --> 00:28:20,782
Если бы его привлекли к
ответственности или освободили.
425
00:28:20,886 --> 00:28:23,686
В Седейре не каждый день
арестовывают человека.
426
00:28:23,821 --> 00:28:26,500
- Конечно.
- Да, странно, но...
427
00:28:26,580 --> 00:28:29,008
Кажется, больше ничего нет.
428
00:28:29,047 --> 00:28:32,260
И что, вместо полного
имени поставили инициалы?
429
00:28:32,340 --> 00:28:34,220
Все равно, потому что он был
несовершеннолетним.
430
00:28:35,140 --> 00:28:38,133
Да, но странно, что у них
получилась такая история.
431
00:28:38,555 --> 00:28:40,220
События приносят прибыль.
432
00:28:40,300 --> 00:28:41,660
В целом, да.
433
00:28:43,380 --> 00:28:46,540
Но иногда в дело вовлечены люди,
с которыми нужно быть осторожным.
434
00:28:48,540 --> 00:28:49,953
Это уже третий раз за этот месяц.
435
00:28:49,994 --> 00:28:51,722
Они разбивают окно ночью,
436
00:28:51,775 --> 00:28:55,542
крадут карточку инвалида и
продают ее за тысячу баксов.
437
00:28:56,034 --> 00:28:57,860
Подозреваемых до сих пор нет.
438
00:28:58,128 --> 00:28:59,300
Какие хорошие люди.
439
00:28:59,380 --> 00:29:00,460
(звонит мобильный)
440
00:29:00,540 --> 00:29:02,380
- Извини.
- Хорошо.
441
00:29:04,525 --> 00:29:05,620
Да?
442
00:29:05,700 --> 00:29:07,660
"Вы сегодня сделали
что-нибудь полезное"?
443
00:29:07,740 --> 00:29:08,980
Я работаю в гражданской гвардии.
444
00:29:09,060 --> 00:29:10,820
Да, я поэтому и спрашиваю.
445
00:29:11,450 --> 00:29:14,661
"Ваши ученики тоже ставят
вам не самые лучшие оценки".
446
00:29:14,837 --> 00:29:16,917
Да, но это потому, что у
меня другое призвание.
447
00:29:16,997 --> 00:29:19,077
Я гений в преследовании
преступников.
448
00:29:19,102 --> 00:29:20,035
(смеется)
449
00:29:20,060 --> 00:29:22,348
Судя по всему, вы
сделали великое открытие.
450
00:29:22,586 --> 00:29:23,520
"Два".
451
00:29:23,586 --> 00:29:25,231
Сэмюэл впервые был госпитализирован
452
00:29:25,362 --> 00:29:27,590
в те же дни, что и
изнасилование в Кастро.
453
00:29:27,705 --> 00:29:30,778
Я не вижу связи, но
это не совпадение.
454
00:29:31,100 --> 00:29:32,122
И другое открытие?
455
00:29:32,191 --> 00:29:36,031
В газете 97 года, я нашел
инициалы насильника.
456
00:29:36,660 --> 00:29:38,705
C.F.A., житель Седейры.
457
00:29:38,730 --> 00:29:40,850
Подождите, подождите, а
что значит "житель Седейры"?
458
00:29:41,008 --> 00:29:43,535
- Как я поняла, он был из Луго.
- Ну, вы неправильно поняли.
459
00:29:43,642 --> 00:29:46,066
Там говорится о приходе Седейры.
460
00:29:46,269 --> 00:29:48,349
Я удивлена, что Сейде ошибся.
461
00:29:48,652 --> 00:29:49,965
И что еще пишут в новостях?
462
00:29:50,003 --> 00:29:52,375
Нет, нет, там не сказано
почти ничего.
463
00:29:52,454 --> 00:29:53,704
Вот что странно.
464
00:29:53,860 --> 00:29:57,790
Кто-то обладающий властью пытался
не дать этой новости выйти наружу.
465
00:29:57,861 --> 00:29:59,421
Блин, Томас, я не знаю.
466
00:29:59,580 --> 00:30:01,734
Журналист сделал предположение:
467
00:30:01,865 --> 00:30:03,479
"Кто еще, кроме Ампаро Сеане,
468
00:30:03,566 --> 00:30:05,953
обладает властью, чтобы
замять подобные новости"?
469
00:30:06,081 --> 00:30:08,297
А совпадение дат?
470
00:30:08,812 --> 00:30:11,100
Но C.F.A. - это не
инициалы Сэмюэла.
471
00:30:11,507 --> 00:30:13,445
Черт, Майте, это же так далеко зашло.
472
00:30:13,500 --> 00:30:16,570
Просто у нас ничего нет.
Если я пойду с этим к судье,
473
00:30:16,595 --> 00:30:20,212
- он просто рассмеется мне в лицо.
- Вы тоже не выпендривайтесь.
474
00:30:20,580 --> 00:30:24,500
Хорошо, я еще раз посмотрю дело об
изнасиловании и тогда скажу.
475
00:30:24,860 --> 00:30:26,860
- Хорошо, пока.
- Пока.
476
00:30:33,262 --> 00:30:36,142
Очень важно, чтобы вы
поняли, что гуманистическое
477
00:30:36,221 --> 00:30:38,190
не отделено от научного.
478
00:30:38,292 --> 00:30:40,812
Есть много дисциплин,
которые стремятся к гармонии.
479
00:30:40,837 --> 00:30:43,220
Возможно, с разными нюансами
480
00:30:43,300 --> 00:30:45,420
и с разных точек зрения.
481
00:30:45,780 --> 00:30:48,300
Так главным стандартом
482
00:30:48,380 --> 00:30:51,150
в искусстве будет канон
классической красоты
483
00:30:51,221 --> 00:30:53,001
классической Греции.
484
00:30:53,171 --> 00:30:55,618
Естественно, оно развивалось.
485
00:30:55,832 --> 00:30:57,632
Изображения, которые мы видим...
486
00:30:57,674 --> 00:30:58,994
Сальвадор Вила?
487
00:30:59,019 --> 00:31:00,226
"Да, что происходит"?
488
00:31:00,251 --> 00:31:01,451
"Присоединяйся к нам".
489
00:31:01,665 --> 00:31:02,825
"Зачем"?
490
00:31:03,460 --> 00:31:04,980
"Давай прогуляемся".
491
00:31:05,060 --> 00:31:07,210
"Я не сделала ничего
плохого. Кто они"?
492
00:31:07,429 --> 00:31:10,302
"Кто они?
Эй, эй, эй"!
493
00:31:10,437 --> 00:31:11,552
"Садись в машину"!
494
00:31:11,577 --> 00:31:13,195
"Что ты делаешь, сукин сын"?
495
00:31:13,286 --> 00:31:14,363
"Один момент".
496
00:31:14,429 --> 00:31:16,429
"Я Унамуно".
497
00:31:16,580 --> 00:31:17,660
Что значит ничего?
498
00:31:18,246 --> 00:31:22,959
В июле 97 г.
произошел один арест.
499
00:31:23,060 --> 00:31:24,580
Это нормально?
500
00:31:26,300 --> 00:31:28,340
Очень хорошо, большое спасибо.
501
00:31:41,180 --> 00:31:42,870
Набранный номер недоступен.
502
00:31:52,260 --> 00:31:55,076
- Майте, давайте рассмотрим...?
- Ты можешь подождать?
503
00:31:55,358 --> 00:31:57,238
Мне нужно кое-что проверить.
504
00:32:19,118 --> 00:32:20,438
Привет, Ньевес!
505
00:32:20,620 --> 00:32:21,940
Ваш муж дома?
506
00:32:22,182 --> 00:32:24,262
Да, дома.
507
00:32:28,362 --> 00:32:30,622
Какие вы, пенсионеры,
необщительные.
508
00:32:32,860 --> 00:32:35,820
Я выключаю телефон и
не смотрю на него. Извини.
509
00:32:36,260 --> 00:32:38,420
Я звонила тебе, чтобы
узнать, как твои дела.
510
00:32:38,500 --> 00:32:40,259
И хочу тебе сказать,
что суд прошел хорошо.
511
00:32:40,323 --> 00:32:42,228
Я уже слышал.
Я рад.
512
00:32:42,380 --> 00:32:44,380
За тебя и за работу.
513
00:32:44,620 --> 00:32:48,371
- Что-нибудь выпьем?
- Нет, нет, прогуляемся?
514
00:32:48,944 --> 00:32:50,704
Ньевес сказала тебе, да?
515
00:32:52,673 --> 00:32:54,755
Доктор хочет, чтобы я гулял,
516
00:32:54,830 --> 00:32:56,910
но мне некуда идти.
517
00:32:57,177 --> 00:32:58,657
Пойдем.
518
00:33:05,660 --> 00:33:07,981
Но у тебя должен быть план
выхода на пенсию.
519
00:33:08,006 --> 00:33:09,766
Хватит слушать всякую ерунду.
520
00:33:10,295 --> 00:33:11,615
(смеется)
521
00:33:12,180 --> 00:33:13,500
Понимаешь?
522
00:33:14,420 --> 00:33:17,180
Теперь я возвращаюсь
к делу Ампаро.
523
00:33:17,858 --> 00:33:20,995
Пока меня не было, расследование
особо не продвинулось.
524
00:33:21,020 --> 00:33:23,980
Ну, такие вещи случаются.
525
00:33:24,751 --> 00:33:28,388
Помнишь случай
изнасилования в Кастро?
526
00:33:28,660 --> 00:33:29,980
(кивает головой)
527
00:33:30,118 --> 00:33:33,078
Дело исчезло из архива,
нет никаких записей.
528
00:33:34,540 --> 00:33:36,380
Странно, нет?
529
00:33:36,605 --> 00:33:39,787
И ты сказал мне, что насильник
был из провинции Луго.
530
00:33:39,982 --> 00:33:42,580
А в прессе появилась заметка, в которой
говорилось, что он был из Седейры.
531
00:33:42,660 --> 00:33:44,009
Понимаешь, Майте.
532
00:33:44,091 --> 00:33:47,149
Если я тебе что-то сказал, значит, так оно
и есть. Или ты думаешь, что я лгу?
533
00:33:49,473 --> 00:33:53,633
Кто-то с инициалами C.F.A.
Тебе это ничего не напоминает?
534
00:33:54,700 --> 00:33:56,180
Нет, ничего не напоминает.
535
00:33:57,936 --> 00:34:00,736
Я уже несколько дней нездоров,
и я устал.
536
00:34:02,287 --> 00:34:05,167
- Оставим это на другой день?
- Да, да, конечно.
537
00:34:15,702 --> 00:34:17,182
Давай, увидимся позже.
538
00:34:22,220 --> 00:34:23,780
Не шути со мной.
539
00:34:24,660 --> 00:34:25,940
Он меня не слушает.
540
00:34:26,792 --> 00:34:29,827
Он говорит, что собирается сделать
отчет, как считает нужным.
541
00:34:29,936 --> 00:34:31,736
И что, черт возьми, это значит?
542
00:34:33,140 --> 00:34:35,630
- Максимальная защита.
- Черт бы тебя побрал!
543
00:34:37,237 --> 00:34:39,517
Если ты не можешь это исправить,
то зачем взялся?
544
00:34:39,660 --> 00:34:41,780
- Я думал, что смогу...
- Ты думал?
545
00:34:42,816 --> 00:34:43,992
Я исправлю это.
546
00:34:44,053 --> 00:34:46,070
А ты, молчи. Ты слышал меня?
547
00:34:47,100 --> 00:34:48,620
Ты слышал меня!
548
00:34:50,766 --> 00:34:52,046
Черт!
549
00:35:17,095 --> 00:35:18,535
(звонит в дверь)
550
00:35:20,502 --> 00:35:21,742
Хелен!
551
00:35:23,900 --> 00:35:25,498
Я знаю, что Дарио
занимается в футзале,
552
00:35:25,523 --> 00:35:27,163
у нас есть немного времени,
чтобы поговорить.
553
00:35:29,467 --> 00:35:30,980
Открой, пожалуйста.
554
00:35:33,100 --> 00:35:34,900
Что с тобой происходит...
555
00:35:35,580 --> 00:35:39,060
Мы так же жили в моем доме
до того, как умер мой отец.
556
00:35:41,049 --> 00:35:45,015
Дай мне хотя бы увидеть тебя и
убедиться, что с тобой все в порядке.
557
00:36:12,100 --> 00:36:13,540
Ах!
558
00:36:14,562 --> 00:36:16,807
- Что ты делаешь!
-Что!
559
00:36:16,869 --> 00:36:18,467
- В чем дело?
- Что происходит!
560
00:36:18,492 --> 00:36:20,252
- В чем дело?
- Придурок!
561
00:36:20,277 --> 00:36:21,397
Всё, давай.
562
00:36:21,686 --> 00:36:23,271
Я в порядке, я в порядке.
563
00:36:23,636 --> 00:36:25,116
Пойдем.
564
00:36:25,774 --> 00:36:28,134
- Ну, давай же.
- Давай оставим его, пошли.
565
00:36:31,113 --> 00:36:32,540
Вперед!
566
00:36:43,340 --> 00:36:46,868
Мы подадим жалобу,
а ты идешь ко мне домой.
567
00:36:47,087 --> 00:36:49,094
Бери одежду и пойдем.
568
00:36:49,119 --> 00:36:50,519
Нет, я не могу.
569
00:36:50,940 --> 00:36:52,140
Хелен.
570
00:36:52,820 --> 00:36:54,980
Если ты не сообщишь об этом,
это сделаю я.
571
00:36:55,450 --> 00:36:58,890
И тебе лучше не быть дома,
когда за ним придут.
572
00:37:00,299 --> 00:37:03,500
Норма, в этом нет необходимости,
ничего страшного.
573
00:37:04,403 --> 00:37:06,123
Разве это не имеет большого значения?
574
00:37:08,740 --> 00:37:10,020
Хорошо.
575
00:37:10,608 --> 00:37:14,288
Ну, если всё не так плохо,
поедем ко мне.
576
00:37:15,537 --> 00:37:19,420
Сегодня ты поспишь с нами, а завтра
посмотрим, что будем делать, ладно?
577
00:37:24,609 --> 00:37:25,900
Поверь мне.
578
00:37:26,464 --> 00:37:27,744
Лучше...
579
00:37:28,300 --> 00:37:31,700
сделай первый шаг сейчас и не
жди, пока станет слишком поздно.
580
00:37:38,380 --> 00:37:40,180
Ну, я не такая уж и глупая.
581
00:37:40,260 --> 00:37:42,289
Так что да, есть что-то странное.
582
00:37:42,405 --> 00:37:44,045
Но дело не только в Сейде.
583
00:37:44,070 --> 00:37:46,039
Информация не
исчезает просто так.
584
00:37:46,092 --> 00:37:48,211
- У нас нет ничего конкретного.
- Как нет?
585
00:37:48,236 --> 00:37:50,662
Мы даже не знаем имени жертвы.
586
00:37:50,807 --> 00:37:53,644
Только то, что она уехала в
Англию 20 лет назад.
587
00:37:55,780 --> 00:37:58,306
Вы в порядке,
хотите присесть? Эй?
588
00:37:58,368 --> 00:38:00,408
Нет, я в порядке.
589
00:38:00,833 --> 00:38:03,243
(сигнал мобильного сообщения)
590
00:38:10,500 --> 00:38:12,175
- Что происходит?
- Ничего, ничего.
591
00:38:12,242 --> 00:38:13,842
Моя дочь не приедет на выходные.
592
00:38:14,008 --> 00:38:17,248
О. Мой сын не застает
меня половину времени.
593
00:38:18,493 --> 00:38:21,413
Он злится, потому что
я вернул его матери
594
00:38:21,580 --> 00:38:22,940
за неделю до этого.
595
00:38:23,460 --> 00:38:24,740
Почему?
596
00:38:25,253 --> 00:38:27,664
Мы шли по маршруту, у
меня отказала нога,
597
00:38:27,736 --> 00:38:29,256
а я не хочу, чтобы он видел меня
в таком состоянии.
598
00:38:30,247 --> 00:38:32,127
И как он с этим справляется?
599
00:38:32,310 --> 00:38:34,630
А как вы справляетесь после
убийства Пакиты?
600
00:38:35,953 --> 00:38:37,273
Ладно.
601
00:38:41,140 --> 00:38:42,900
Я плохо с этим справляюсь.
602
00:38:45,420 --> 00:38:47,501
Я не могу прикоснуться к оружию.
603
00:38:47,569 --> 00:38:49,689
Половину ночи я не сплю.
604
00:38:49,862 --> 00:38:52,677
Я думала, что
одиночество мне поможет.
605
00:38:52,980 --> 00:38:55,660
У вас в Гражданской
гвардии нет психологов?
606
00:38:55,982 --> 00:38:59,382
Если узнают, что со мной
происходит, меня точно отстранят.
607
00:38:59,460 --> 00:39:00,620
Майте.
608
00:39:01,220 --> 00:39:04,625
Я знаю психотерапевта,
она очень хороший психолог.
609
00:39:04,671 --> 00:39:07,951
Она проводит терапию
с помощью гипноза.
610
00:39:08,365 --> 00:39:10,485
Она специалист по
психологических травмах.
611
00:39:14,060 --> 00:39:16,308
Не хотите прийти ко
мне домой на ужин?
612
00:39:18,260 --> 00:39:20,740
Хочу, но не пойду.
613
00:39:24,975 --> 00:39:26,780
Вы совершаете ошибку, Майте.
614
00:39:26,909 --> 00:39:28,189
Простите?
615
00:39:28,979 --> 00:39:32,099
Это очень плохая идея,
очень плохая идея.
616
00:39:32,460 --> 00:39:34,269
Я просто пригласила вас на ужин.
617
00:39:34,305 --> 00:39:36,505
Как только вы начнете
раздражать меня, я вас выгоню.
618
00:39:49,672 --> 00:39:51,952
Дарио переживает
не лучшие времена.
619
00:39:52,780 --> 00:39:55,220
Он перегружен рабочими делами.
620
00:39:56,160 --> 00:39:57,400
Я не знаю.
621
00:39:57,940 --> 00:40:00,100
Ему не нравится, что я хожу на курсы.
622
00:40:00,980 --> 00:40:02,420
И не то, что я учусь.
623
00:40:02,583 --> 00:40:04,103
Но это не со зла.
624
00:40:06,127 --> 00:40:08,235
Из-за его неуверенности.
625
00:40:08,869 --> 00:40:11,869
Он боится, что я
уйду с кем-то другим.
626
00:40:13,680 --> 00:40:16,740
Но это зависть, не более того.
627
00:40:16,952 --> 00:40:18,392
Это то, чего мне не хватало.
628
00:40:18,688 --> 00:40:20,288
Оправдываешь это дерьмо.
629
00:40:20,344 --> 00:40:24,799
Нет, это не так, правда.
630
00:40:24,986 --> 00:40:26,900
Кроме того, я не
хочу тебя беспокоить.
631
00:40:27,689 --> 00:40:30,460
Ты останешься здесь столько,
сколько тебе нужно.
632
00:40:31,174 --> 00:40:32,374
Спасибо.
633
00:40:34,481 --> 00:40:37,620
- Я очень сожалею обо всем этом.
- Ты не должна.
634
00:40:37,919 --> 00:40:41,079
Единственный, кто
сделал что-то не так, - это он.
635
00:40:41,741 --> 00:40:44,741
Ты должна гордиться
тем, что ушла.
636
00:40:45,424 --> 00:40:47,744
Раньше с этим приходилось
мириться, а теперь нет.
637
00:40:48,453 --> 00:40:50,573
Мама, сейчас.
638
00:40:54,991 --> 00:40:56,740
Ты можешь спать в моей комнате,
639
00:40:56,860 --> 00:40:58,660
а я посплю в комнате брата.
640
00:40:59,340 --> 00:41:01,820
А завтра пойдем подавать жалобу.
641
00:41:02,860 --> 00:41:04,220
Ты должна это сделать.
642
00:41:04,603 --> 00:41:07,180
Дарио знает много важных людей.
643
00:41:07,633 --> 00:41:09,313
Это ни к чему хорошему не приведет.
644
00:41:09,613 --> 00:41:11,855
И что я буду делать, живя
в одном городе с ним?
645
00:41:11,880 --> 00:41:14,402
- Что мне делать, мне уехать?
- Прости его.
646
00:41:14,472 --> 00:41:18,020
Но не позволяй ему снова поднять
на тебя руку, иначе он увидит.
647
00:41:19,580 --> 00:41:20,820
Ты меня слышишь?
648
00:41:43,032 --> 00:41:44,312
Хелен!
649
00:41:45,100 --> 00:41:46,540
Хелен, выходи оттуда!
650
00:41:47,190 --> 00:41:48,788
(стучится в дверь)
651
00:41:49,912 --> 00:41:53,112
(стучится в дверь)
652
00:41:56,340 --> 00:41:58,260
Открой мне дверь, я вижу свет!
653
00:41:59,019 --> 00:42:00,860
Хелен, едрит твою мать!
654
00:42:01,460 --> 00:42:02,980
Ты не будешь шутить со мной!
655
00:42:03,866 --> 00:42:04,999
Хелен здесь нет!
656
00:42:05,024 --> 00:42:06,827
Уходите, или я вызову
Гражданскую гвардию!
657
00:42:06,852 --> 00:42:11,060
Хелен, приходи домой, и мы
сделаем вид, что ничего не произошло.
658
00:42:11,309 --> 00:42:12,559
Возвращайся домой, сейчас же!
659
00:42:12,584 --> 00:42:13,602
Дай мне поговорить с ним.
660
00:42:14,297 --> 00:42:16,457
Хелен! Не подходи
близко к двери.
661
00:42:16,607 --> 00:42:18,487
- Хелен, выходи оттуда!
- Он не собирается уходить.
662
00:42:18,740 --> 00:42:21,302
Что ж, я звоню в Гражданскую гвардию.
663
00:42:24,888 --> 00:42:27,580
Детка, моя детка.
664
00:42:28,346 --> 00:42:30,380
Ты знаешь, я очень напряжен.
665
00:42:31,010 --> 00:42:33,704
И ты знаешь, что намеренно я бы
никогда не причинил тебе боль.
666
00:42:33,729 --> 00:42:37,704
Ты должна меня простить.
Открой дверь, и мы поговорим.
667
00:42:37,798 --> 00:42:41,670
Я забронировал отель на
Канарских островах для нас обоих,
668
00:42:41,695 --> 00:42:44,575
и давай забудем обо
всем этом. Хорошо?
669
00:42:45,201 --> 00:42:47,540
Позволь мне увидеть тебя и
попросить у тебя прощения.
670
00:42:47,620 --> 00:42:50,380
Пожалуйста, открой
дверь. Пожалуйста.
671
00:42:55,677 --> 00:42:58,065
Нет, Хелен, нет!
672
00:42:58,628 --> 00:42:59,657
Отпусти ее, сволочь!
673
00:42:59,682 --> 00:43:02,344
- Подойди ближе, и я тебя уделаю!
- Дарио, пожалуйста.
674
00:43:02,460 --> 00:43:03,660
Пожалуйста.
675
00:43:04,008 --> 00:43:05,332
Я звоню в Гражданскую гвардию.
676
00:43:05,357 --> 00:43:06,757
Садись в машину.
677
00:43:07,356 --> 00:43:09,516
Садись в машину, пожалуйста!
678
00:43:10,244 --> 00:43:11,804
Ничего не произойдет.
679
00:43:12,500 --> 00:43:14,020
Я не собираюсь ничего ей делать.
680
00:43:14,180 --> 00:43:16,340
Сегодня я не хочу
ни на кого злиться.
681
00:43:17,417 --> 00:43:18,897
Давай, иди к машине.
682
00:43:20,500 --> 00:43:22,220
Уходи и всё.
683
00:43:24,615 --> 00:43:26,135
Мне жаль.
684
00:43:31,100 --> 00:43:33,820
Если ты еще раз попытаешься
отобрать ее у меня, я тебя убью.
685
00:43:34,380 --> 00:43:37,140
Я не хочу, чтобы ты
больше приближалась к нам,
686
00:43:37,260 --> 00:43:39,900
или я сожгу твой дом с твоей
чертовой матерью внутри.
687
00:43:42,210 --> 00:43:44,690
(лай собаки)
688
00:43:51,207 --> 00:43:52,647
Он убьет ее.
689
00:43:53,656 --> 00:43:56,376
- Если я ничего не сделаю, он убьет ее.
- Сообщи об этом.
690
00:43:58,220 --> 00:44:00,940
Нет. Будет еще хуже.
691
00:44:14,838 --> 00:44:17,869
ИЗНАСИЛОВАНИЕ НА ПРАЗДНИКЕ В КАСТРО.
692
00:44:26,645 --> 00:44:28,332
ВОЗВРАЩЕНИЕ ПЕШКОМ
693
00:44:29,645 --> 00:44:30,645
СУД.
694
00:44:48,488 --> 00:44:49,888
Добрый день.
695
00:44:52,561 --> 00:44:54,719
А можно посетить церковь?
696
00:44:56,460 --> 00:44:57,700
Зачем?
697
00:44:58,260 --> 00:45:00,380
Ну, я пришел из того времени,
когда был маленьким,
698
00:45:00,538 --> 00:45:02,338
чтобы увидеть ее снова.
699
00:45:08,260 --> 00:45:09,669
В моей памяти она больше.
700
00:45:09,727 --> 00:45:12,567
Когда в детстве я приходил
с родителями.
701
00:45:12,967 --> 00:45:16,087
- И кто были ваши родители?
- Вы их не знаете.
702
00:45:16,420 --> 00:45:18,980
Мы приезжали в Седейру,
чтобы провести лето.
703
00:45:19,060 --> 00:45:21,798
Но мы приходили
сюда на День Кармен.
704
00:45:22,348 --> 00:45:24,308
И была девочка...
705
00:45:25,036 --> 00:45:27,340
Я просто не помню,
как ее звали.
706
00:45:27,820 --> 00:45:31,780
Но мне сказали, что позже
она уехала жить в Англию.
707
00:45:34,620 --> 00:45:37,180
И я помню, что она
жила где-то поблизости,
708
00:45:37,260 --> 00:45:39,747
потому что я всегда
сопровождал ее домой.
709
00:45:39,841 --> 00:45:41,872
- В Англию, говорите?
- Да.
710
00:45:42,096 --> 00:45:43,576
Да, мне так сказали.
711
00:45:45,472 --> 00:45:47,482
Если только это не Вероника.
712
00:45:47,945 --> 00:45:49,305
Вероника?
713
00:45:51,500 --> 00:45:53,220
Вероника, что еще?
714
00:46:17,465 --> 00:46:19,025
Ах!
715
00:46:19,340 --> 00:46:21,140
(крики)
716
00:46:44,668 --> 00:46:47,828
Какой образ возникает у вас,
когда вы вспоминаете тот день?
717
00:46:49,860 --> 00:46:51,060
Ну...
718
00:46:52,093 --> 00:46:53,493
Это Пакита.
719
00:46:53,980 --> 00:46:56,175
Она сошла с ума.
720
00:46:59,740 --> 00:47:02,100
И она направила
пистолет на заложника.
721
00:47:02,180 --> 00:47:03,660
Очень хорошо, Майте.
722
00:47:03,860 --> 00:47:05,890
Сохраняйте этот образ.
723
00:47:16,780 --> 00:47:20,940
Телефон, на который вы звоните,
выключен или находится вне зоны доступа.
724
00:47:21,580 --> 00:47:23,756
Майте, Майте, оно у нас есть.
725
00:47:23,796 --> 00:47:27,195
Вы хотели получить факты, указывающие
на связь Ампаро Сеане с изнасилованием?
726
00:47:27,220 --> 00:47:29,060
Вам придется
пригласить меня на ужин.
727
00:47:29,140 --> 00:47:31,092
Позвоните мне, когда сможете.
728
00:47:34,520 --> 00:47:38,380
Очень хорошо, Майте, продолжайте.
Что произошло после?
729
00:47:38,980 --> 00:47:40,340
Ну...
730
00:47:43,948 --> 00:47:45,948
Это было мгновение, но...
731
00:47:46,660 --> 00:47:49,340
Я видела это как
в замедленной съемке.
732
00:47:52,392 --> 00:47:54,232
Пакита не переставала кричать.
733
00:47:54,940 --> 00:47:57,020
Заложник пытался сбежать.
734
00:47:59,113 --> 00:48:01,313
Пакита целилась ему в голову.
735
00:48:04,420 --> 00:48:06,060
И тогда я выстрелила.
736
00:48:07,240 --> 00:48:09,912
Хорошо, очень хорошо,
Майте, подержите этот образ.
737
00:48:14,380 --> 00:48:16,500
- Давай, пока!
- Пока, Дарио!
738
00:48:16,580 --> 00:48:17,980
Пока!
739
00:48:33,514 --> 00:48:35,597
Что вы чувствовали,
когда выстрелили в нее?
740
00:48:35,708 --> 00:48:37,613
Я почувствовала...
741
00:48:41,398 --> 00:48:43,198
что Пакита была права.
742
00:48:44,601 --> 00:48:46,457
У нее не было друзей.
743
00:48:48,579 --> 00:48:50,899
И что я подвела ее.
744
00:48:52,300 --> 00:48:53,580
Ее.
745
00:48:54,940 --> 00:48:56,140
Я.
746
00:48:59,100 --> 00:49:00,420
И еще.
747
00:49:03,100 --> 00:49:05,340
Я была там, чтобы защитить ее.
748
00:49:17,673 --> 00:49:18,833
Привет?
749
00:49:19,272 --> 00:49:21,752
Привет. Что вы здесь делаете?
750
00:49:22,836 --> 00:49:24,807
Я пришел поговорить о вашей дочери.
751
00:49:25,909 --> 00:49:29,149
И какой ее последний образ
вы помните?
752
00:49:31,460 --> 00:49:33,420
На самом деле это не Пакита.
753
00:49:34,300 --> 00:49:35,860
Это мой образ.
754
00:49:37,558 --> 00:49:39,878
Я на земле,
755
00:49:40,460 --> 00:49:43,426
пытаюсь прикрыть рану.
756
00:49:43,860 --> 00:49:46,512
Не надо, чтобы пролилось
так много крови.
757
00:49:47,060 --> 00:49:49,051
Кричит.
758
00:49:50,540 --> 00:49:52,660
Это образ убийцы.
759
00:49:56,140 --> 00:49:58,140
Кричит.
760
00:49:59,577 --> 00:50:01,017
Единственное, что у меня было.
761
00:50:01,816 --> 00:50:02,996
Антонио.
762
00:50:03,902 --> 00:50:05,422
Было.
763
00:50:06,500 --> 00:50:08,100
И оно перестало существовать.
764
00:50:14,631 --> 00:50:16,071
Из-за меня.
765
00:50:16,205 --> 00:50:17,725
(тяжело дышит)
766
00:50:18,500 --> 00:50:25,200
Перевод субтитров -
Иван Полянчук, Наталия Образцова.
72730
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.