All language subtitles for eat.drink.man.woman.1994.720p.bluray.x264-publichd

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:26,064 --> 00:04:28,054 ¿Diga? ¿Ya habéis comido? 2 00:04:28,231 --> 00:04:32,139 Pues no sé. Pon unos tallarines, por ejemplo. 3 00:04:33,227 --> 00:04:36,391 ¡El pescado es excelente! ¿Cómo? 4 00:04:37,186 --> 00:04:41,131 No lo ases, lo echarías a perder. Mejor al vapor, es más rápido. 5 00:04:41,311 --> 00:04:43,429 Pero, escucha, no le pongas sal. 6 00:04:43,601 --> 00:04:46,217 Hagas lo que hagas, nada de sal, le quita agua al pescado. 7 00:04:46,391 --> 00:04:47,966 Lo reseca y sabe peor. 8 00:04:48,141 --> 00:04:52,797 Mira, pon a hervir agua y prepara chalote, jengibre y vino blanco. 9 00:04:57,180 --> 00:05:00,710 Y si no hablamos hoy, ¿cuándo vamos a hacerlo? 10 00:05:29,794 --> 00:05:31,288 ¡Ya está listo! 11 00:05:32,170 --> 00:05:33,448 Un paraíso para llevar. 12 00:05:33,628 --> 00:05:36,033 Una coca y una de pollo. Cien en total. 13 00:05:36,168 --> 00:05:37,116 Gracias. 14 00:05:37,294 --> 00:05:40,041 - Le he pedido pollo. - Eso es pollo. 15 00:05:40,209 --> 00:05:43,953 ¡Ah, Jia-Ning, se me olvidaba decírtelo, no puedo quedarme por ti! 16 00:05:44,124 --> 00:05:45,498 Guo Lun me lleva a la playa. 17 00:05:45,665 --> 00:05:48,533 Lo prometiste. Mi padre me matará si no voy a su cena. 18 00:05:48,915 --> 00:05:51,699 Además, ¿Guo Lun y tú no lo habíais dejado? 19 00:05:51,872 --> 00:05:54,490 Desde luego, pero me apetece hacerle sufrir un poco. 20 00:05:54,871 --> 00:05:57,157 Pues hazle sufrir haciéndole esperar una hora. 21 00:05:58,703 --> 00:06:00,990 - ¿Quién va...? - ¡Basta de charla! 22 00:06:17,199 --> 00:06:18,938 - ¿Diga? - ¿Y tu nuevo amigo? 23 00:06:19,239 --> 00:06:21,987 ¡Jia-Chien, hola! ¿También trabajas los domingos? 24 00:06:22,321 --> 00:06:25,105 No está nada mal, mejor que Lelo Rebocal. 25 00:06:26,321 --> 00:06:27,268 Me alegro. 26 00:06:27,445 --> 00:06:29,815 ¿Por qué no quedamos luego? Trabajas demasiado. 27 00:06:30,070 --> 00:06:31,894 Imposible, me espera Raymond. 28 00:06:32,026 --> 00:06:34,064 ¿Raymond? Ja, ja ja... 29 00:06:35,068 --> 00:06:36,892 ¿Por qué ja, ja, ja? 30 00:06:37,359 --> 00:06:41,648 La diferencia que existe entre los cristianos y los demás seres humanos... 31 00:06:41,774 --> 00:06:43,563 no es tan sólo la salvación. 32 00:06:43,856 --> 00:06:47,103 También pedimos al Señor que nos conceda fortaleza... 33 00:06:47,230 --> 00:06:50,761 para superar nuestros problemas y vencer las tentaciones... 34 00:06:50,938 --> 00:06:54,801 así como alegría y paz para tranquilizar nuestras almas. 35 00:07:17,764 --> 00:07:19,091 ¡Toma! 36 00:07:20,180 --> 00:07:21,377 ¿Estás bien? 37 00:07:25,136 --> 00:07:26,297 Un poco tensa. 38 00:07:28,302 --> 00:07:29,794 Debe ser el trabajo. 39 00:07:29,968 --> 00:07:32,089 Además, he firmado ya el contrato del piso. 40 00:07:33,551 --> 00:07:35,506 He invertido mis ahorros. 41 00:07:36,633 --> 00:07:39,380 Aunque vale la pena, con tal de dejar mi casa. 42 00:07:39,549 --> 00:07:41,953 ¡Eh! Ha sido fantástico. 43 00:07:43,507 --> 00:07:45,414 Mejor que cuando vivíamos juntos. 44 00:07:45,756 --> 00:07:47,035 Yo lo prefiero así. 45 00:07:49,004 --> 00:07:52,832 Éramos un auténtico desastre, siempre peleándonos como gallos. 46 00:07:57,378 --> 00:07:58,491 Oye... 47 00:07:58,670 --> 00:08:02,411 ¿Por qué no bajas a la galería? Está exponiendo una pintora nueva. 48 00:08:02,584 --> 00:08:04,124 Seguro que te gusta su obra. 49 00:08:04,292 --> 00:08:06,993 Es domingo y me toca la tortura ritual. 50 00:08:14,456 --> 00:08:16,362 - No olvides fichar. - ¡Espera! 51 00:08:16,580 --> 00:08:18,984 - ¿De verdad no te importa quedarte? - No seas tonta. 52 00:08:24,702 --> 00:08:27,950 - Hola, ¿qué tal, Guo Lun? - Hola. 53 00:08:28,160 --> 00:08:30,197 - Yo soy Jia-Ning. - ¡Ah! 54 00:08:30,950 --> 00:08:33,902 Rachel me ha pedido que te diga que todavía tardará una hora. 55 00:08:35,741 --> 00:08:37,566 ¡Ya vuelve a las andadas, la muy...! 56 00:08:37,782 --> 00:08:41,193 No te lo tomes así, sólo es una hora. Y ella no lo hace por gusto. 57 00:08:41,365 --> 00:08:42,857 Lo hace para mortificarme. 58 00:08:44,114 --> 00:08:46,601 - Disfruta con ello. - No digas esas cosas. 59 00:08:46,779 --> 00:08:49,811 ¡Qué sabrás tú! ¿Quieres a alguien que te detesta? 60 00:08:50,279 --> 00:08:52,849 ¿Que siempre está maquinando cómo hacerte daño? 61 00:08:53,154 --> 00:08:56,352 Ha sido culpa mía. Se comprometió a sustituirme. 62 00:08:56,527 --> 00:08:59,274 Seguro que no imaginaba que te lo ibas a tomar así. 63 00:08:59,442 --> 00:09:01,432 Debes disculparme, la culpa es mía. 64 00:09:01,609 --> 00:09:04,855 Estoy deseando dejarla, pero soy un tipo débil. 65 00:09:06,233 --> 00:09:09,347 - Perdona, tengo que irme. - Adiós. 66 00:09:10,022 --> 00:09:12,096 ¿Cuando veas a Rachel, te importa decirle... 67 00:09:12,272 --> 00:09:14,476 que no olvide traerme la blusa roja que le presté? 68 00:09:14,647 --> 00:09:16,602 Por ejemplo, el miércoles, al trabajo. 69 00:09:16,772 --> 00:09:18,050 Bien. 70 00:09:18,604 --> 00:09:20,592 ¿Qué es lo que estás leyendo? 71 00:09:20,935 --> 00:09:23,638 - Una novela de Dostoyewski. - ¡Oh! 72 00:09:23,935 --> 00:09:25,558 Adiós. 73 00:09:49,345 --> 00:09:50,208 Gracias, Li. 74 00:09:50,386 --> 00:09:52,590 Prométeme que irás al próximo ensayo del coro. 75 00:09:52,760 --> 00:09:53,590 Lo pensaré. 76 00:09:53,761 --> 00:09:56,425 El hermano Chai es el hombre más guapo de toda la congregación... 77 00:09:56,551 --> 00:09:58,174 y ha dicho que le encanta tu voz. 78 00:09:58,800 --> 00:10:01,797 Hermana Li, quisiera que me admirasen por algo más que mi voz. 79 00:10:01,966 --> 00:10:04,798 ¡Ya estamos! ¿Así, cómo voy a encontrarte marido? 80 00:10:09,173 --> 00:10:10,581 ¿Y quién te lo ha pedido? 81 00:10:48,203 --> 00:10:50,774 Te rogamos Señor, que nos otorgues tu gracia... 82 00:10:50,953 --> 00:10:54,943 salvaguardando nuestra salud y haciendo que tengamos suerte en la vida. 83 00:10:55,450 --> 00:10:58,150 También te rogamos que bendigas estos alimentos... 84 00:10:58,325 --> 00:11:01,938 y te damos las gracias por habernos reunido en la paz y en la alegría. 85 00:11:02,657 --> 00:11:06,779 Te alabamos, Señor por los siglos de los siglos, Amén. 86 00:11:24,525 --> 00:11:26,396 Veréis, había pensado... 87 00:11:30,399 --> 00:11:31,511 ¿Qué pasa? 88 00:11:32,231 --> 00:11:34,269 Nada, disculpa. 89 00:11:40,520 --> 00:11:42,014 ¿Hm? 90 00:11:42,770 --> 00:11:44,098 Nada. 91 00:11:45,394 --> 00:11:47,218 Debes decírmelo. 92 00:11:49,643 --> 00:11:51,680 El jamón está un poco rancio. 93 00:11:52,559 --> 00:11:55,094 - Está en su punto. - Papá olvidaría probarlo. 94 00:11:56,516 --> 00:11:59,678 - Su paladar no es el mismo. - Mi paladar es el de siempre. 95 00:12:03,931 --> 00:12:06,678 - Jia-Ning... - Habla tú. 96 00:12:07,304 --> 00:12:10,419 Jin-Fen llamó desde América. Su madre piensa volver. 97 00:12:10,595 --> 00:12:14,254 - ¿No tiene la residencia? - Sí, pero ya no aguanta más. 98 00:12:14,843 --> 00:12:18,504 Siempre están peleándose. La última vez fue hasta la policía. 99 00:12:18,677 --> 00:12:21,876 La Sra. Liang tiene un carácter difícil. 100 00:12:22,676 --> 00:12:24,828 No consigue adaptarse a aquello. 101 00:12:25,007 --> 00:12:27,542 Apenas habla inglés, nadie juega con ella al macjone... 102 00:12:27,715 --> 00:12:29,289 y su yerno no es chino... 103 00:12:29,465 --> 00:12:31,953 Lo que me sorprende es que haya aguantado tanto. 104 00:12:32,132 --> 00:12:36,454 Pues a Jin-Rong le vendrá bien que vuelva, así cuidará de la pequeña Shan. 105 00:12:36,628 --> 00:12:38,251 Acabarán peleándose también. 106 00:12:38,420 --> 00:12:41,371 No lo creo, y papá tendrá alguien con quién charlar. 107 00:12:41,586 --> 00:12:43,576 No, de eso nada. 108 00:12:43,752 --> 00:12:45,909 No puedo perder el tiempo charlando. 109 00:12:46,085 --> 00:12:47,660 Debo cuidar de vosotras. 110 00:12:51,874 --> 00:12:53,616 Últimamente... 111 00:12:55,249 --> 00:12:56,623 ¿qué pasa ahora? 112 00:12:57,749 --> 00:12:59,821 Tengo que comunicaros una cosa. 113 00:13:00,581 --> 00:13:04,111 ¿Habéis visto esos anuncios de pisos de lujo en Sinden? 114 00:13:04,787 --> 00:13:07,950 Un amigo conoce al constructor. Me dará facilidades. 115 00:13:08,203 --> 00:13:10,573 Lo cierto es que los pisos merecen la pena... 116 00:13:10,744 --> 00:13:13,149 así que he decidido comprar uno, ¿qué opináis? 117 00:13:13,410 --> 00:13:14,738 ¿V as a dejarnos? 118 00:13:16,076 --> 00:13:18,231 Sí, aunque no inmediatamente. 119 00:13:18,408 --> 00:13:20,399 Aún no están terminados. 120 00:13:20,575 --> 00:13:23,145 - He invertido mis ahorros. - Has hecho muy bien. 121 00:13:23,448 --> 00:13:26,814 Es el momento ideal para invertir en pisos. 122 00:13:27,948 --> 00:13:30,351 Me mudaré cuando lo terminen. 123 00:13:34,987 --> 00:13:36,858 ¿Diga? Sí. 124 00:13:37,236 --> 00:13:38,231 Para ti. 125 00:13:39,403 --> 00:13:40,482 ¿Qué ocurre? 126 00:13:42,943 --> 00:13:44,484 Sí, sí. 127 00:13:51,400 --> 00:13:54,929 Hijas, si queréis bolitas de cangrejo, aún están en la cacerola. 128 00:14:18,600 --> 00:14:20,636 ¿Qué pasa con la carne? 129 00:14:31,471 --> 00:14:32,252 ¡Hola! 130 00:14:34,969 --> 00:14:35,999 ¡Hola! 131 00:14:42,926 --> 00:14:44,500 - ¡Señor Chu! - Hola! 132 00:14:49,757 --> 00:14:52,424 ¿Qué pasa con el marisco? ¿Todavía no está? 133 00:14:52,589 --> 00:14:54,165 - ¡El maestro Chu! - ¡Por fin! 134 00:14:56,047 --> 00:14:57,918 - ¿Y Wen? - Está ahí. 135 00:14:58,089 --> 00:14:59,285 ¡Wen! 136 00:14:59,504 --> 00:15:03,498 El jefe tiene mucho interés en que salga perfecto y mire la que se ha organizado. 137 00:15:04,502 --> 00:15:06,824 - ¿El menú? - ¡Tome! 138 00:15:17,706 --> 00:15:20,324 Tranquilo, los últimos platos son sencillos. 139 00:15:20,498 --> 00:15:23,116 Ahora prepararemos las aletas de tiburón. 140 00:15:23,290 --> 00:15:26,570 ¡Me ha devuelto Vd. la vida, porque sé que lo solucionará! 141 00:15:27,080 --> 00:15:30,242 Respecto a las aletas, el que las compró no tenía ni idea. 142 00:15:30,410 --> 00:15:34,405 En remojo tenían buen aspecto, pero al hervirlas se deshicieron. 143 00:15:37,993 --> 00:15:39,616 ¡Ya! 144 00:15:39,783 --> 00:15:44,107 Me lo temía, no están en buen estado y al primer hervor empiezan a deshacerse. 145 00:15:44,281 --> 00:15:47,315 ¿Y qué hacemos? Es para la boda del hijo del Gobernador. 146 00:15:47,490 --> 00:15:51,186 No están malas hasta el punto de dañar la salud, sólo se han deshecho. 147 00:15:51,365 --> 00:15:52,856 Haremos sopa de dragón. 148 00:15:53,029 --> 00:15:55,269 ¿Qué dices? Eso es imposible. 149 00:15:55,445 --> 00:15:57,270 Aún no sé cómo, pero lo conseguiré. 150 00:15:57,445 --> 00:16:01,024 De momento necesito mucho marisco, y muy variado. 151 00:16:02,195 --> 00:16:03,392 ¡Traed marisco! 152 00:16:03,569 --> 00:16:05,558 ¡Rápido, toda clase de marisco! 153 00:16:07,525 --> 00:16:09,266 Mi piso está orientado al sur. 154 00:16:09,692 --> 00:16:12,145 - ¿Y tiene aire acondicionado? - ¡Desde luego! 155 00:16:12,316 --> 00:16:14,472 ¡Y cuarto de invitados, para que podáis venir! 156 00:16:18,731 --> 00:16:21,264 - ¿Te encuentras mal? - No. 157 00:16:22,188 --> 00:16:26,478 No sé porqué estoy triste. Debería alegrarme por ella. 158 00:16:27,937 --> 00:16:30,803 Te entiendo. Tu reacción es lógica. 159 00:16:30,979 --> 00:16:34,224 No debería dejaros solas con papá. Sin embargo... 160 00:16:34,559 --> 00:16:36,348 ya no soporto esta casa... 161 00:16:36,518 --> 00:16:39,052 Voy a estar en la misma ciudad que vosotras... 162 00:16:39,225 --> 00:16:41,464 y al mismo tiempo viviré en otro mundo. 163 00:16:42,140 --> 00:16:44,843 Es normal que estéis tristes. 164 00:16:45,056 --> 00:16:46,383 Yo no lo veo tan normal. 165 00:16:46,555 --> 00:16:50,051 Supongamos que una de nosotras se casa. Lo celebraríamos, ¿no? 166 00:16:50,220 --> 00:16:51,631 Al menos yo sí. 167 00:16:51,846 --> 00:16:55,046 Estoy triste por papá. No sé cómo se lo va a tomar. 168 00:16:55,388 --> 00:16:59,675 No creo que a él le importe demasiado, porque siempre estamos discutiendo. 169 00:17:00,011 --> 00:17:03,955 Y voy a deciros algo más: en realidad no creo que nos necesite. 170 00:17:04,134 --> 00:17:06,918 Necesita una relación con alguien de su edad. 171 00:17:07,092 --> 00:17:09,627 - ¿Como la Sra. Liang? - Vaya un disparate. 172 00:17:10,341 --> 00:17:13,255 Intentamos presentarle mujeres y fue un desastre. 173 00:17:13,422 --> 00:17:16,585 Está claro que en su vida sólo hubo un verdadero amor: nuestra madre. 174 00:17:16,965 --> 00:17:19,167 - Eso no fue amor. - ¿Y tú qué sabes? 175 00:17:19,464 --> 00:17:21,536 Quizá no tuviesen una relación moderna... 176 00:17:21,713 --> 00:17:24,247 pero estaba basada en el respeto y la tradición. 177 00:17:24,461 --> 00:17:26,286 Sí, fue una guerra tradicional. 178 00:17:26,503 --> 00:17:29,501 Unas hostilidades que duraron hasta que mamá murió. 179 00:17:29,669 --> 00:17:32,157 ¿Cómo puedes saberlo? Eras una niña entonces. 180 00:17:32,335 --> 00:17:33,828 La conocía mejor que tú. 181 00:17:34,044 --> 00:17:35,583 Dejadlo ya. 182 00:17:42,832 --> 00:17:44,111 ¡Prueba! 183 00:17:50,412 --> 00:17:52,237 Lo conseguí. 184 00:18:19,946 --> 00:18:22,065 - Ha venido Jin-Rong. - ¡Ah! 185 00:18:26,444 --> 00:18:27,522 ¡Hola! 186 00:18:27,861 --> 00:18:30,311 Sabía que os encontraría. ¿Y tu padre? 187 00:18:30,485 --> 00:18:33,055 Surgieron problemas en el restaurante y lo llamaron. 188 00:18:33,191 --> 00:18:34,933 Chien está en su habitación. 189 00:18:35,107 --> 00:18:37,431 - ¿Habéis cenado? - Ya son más de las ocho. 190 00:18:38,315 --> 00:18:40,305 A mi madre se le quemó el pescado. 191 00:18:40,482 --> 00:18:42,767 ¡Eh! No te he traído aquí para que me delates. 192 00:18:42,939 --> 00:18:45,473 Te daré unas bolitas de cangrejo para que te las lleves. 193 00:18:46,229 --> 00:18:47,686 Te has cortado el pelo. 194 00:18:47,853 --> 00:18:51,847 Sí, nunca tengo tiempo para arreglármelo y he decidido llevarlo cortito. 195 00:18:52,269 --> 00:18:53,644 Te hace mucho más joven. 196 00:18:53,812 --> 00:18:56,216 ¿De veras? Yo quería parecer más madura. 197 00:18:56,559 --> 00:18:58,882 Ning, vamos a jugar. 198 00:19:01,309 --> 00:19:03,382 Tú lo preparas, pero yo soy prime... 199 00:19:14,389 --> 00:19:15,845 ¿Tan grave ha sido? 200 00:19:16,012 --> 00:19:19,175 Ve tú a saber. Desde luego las dos estaban llorando. 201 00:19:19,387 --> 00:19:22,052 Si escuchas a mi madre, Jin-Fen es una mala hija... 202 00:19:22,219 --> 00:19:24,884 y si escuchas a Jin-Fen, mi madre le hacía la vida imposible... 203 00:19:25,051 --> 00:19:26,757 e iba acabar divorciándose. 204 00:19:27,177 --> 00:19:29,463 Pero Jin-Fen debería hacerse cargo de ella. 205 00:19:29,635 --> 00:19:32,750 Tu situación es más delicada. Vendes seguros y cuidas de la niña. 206 00:19:32,923 --> 00:19:35,625 Y, por si fuese poco, está lo del divorcio. 207 00:19:35,840 --> 00:19:39,003 Aún hay mucho más. Ahora hace que me siga un detective. 208 00:19:39,339 --> 00:19:40,370 ¡No me digas! 209 00:19:40,547 --> 00:19:44,042 Él es capaz de todo... con tal de quitarme a Shan. 210 00:19:44,754 --> 00:19:46,827 Estoy deseando que salga la sentencia. 211 00:19:47,504 --> 00:19:49,577 Y encima tu madre se instala en casa. 212 00:19:49,753 --> 00:19:51,162 ¿Y qué quieres? 213 00:19:51,335 --> 00:19:54,497 Tú ya conoces a mi hermana. Estudiasteis juntas. 214 00:19:54,835 --> 00:19:56,291 Mi madre me prefiere a mí. 215 00:19:58,667 --> 00:20:02,327 A mí me pasa algo parecido. Y más ahora, que Chien se va. 216 00:20:03,121 --> 00:20:04,745 No tiene nada que ver. 217 00:20:05,162 --> 00:20:08,942 Tu padre sabe cuidar de sí mismo y de todos aquellos que le rodean. 218 00:20:09,330 --> 00:20:11,120 Justo al contrario que mi madre. 219 00:20:11,455 --> 00:20:12,913 No es tan diferente. 220 00:20:13,288 --> 00:20:15,859 ¿Cuántas cenas de domingo más aguantaremos? 221 00:20:16,039 --> 00:20:18,609 Ning es joven y Chien independiente. 222 00:20:19,079 --> 00:20:21,321 Al final, acabaré yo cuidando de él. 223 00:20:21,580 --> 00:20:23,452 No creo que tu padre quiera eso. 224 00:20:23,707 --> 00:20:26,955 Mamá, mira, Jia-Ning ha dibujado al Sr. Chu. 225 00:20:29,663 --> 00:20:31,038 Tenemos que irnos ya. 226 00:20:31,457 --> 00:20:35,949 - ¡Espera, las bolas de cangrejo! - Déjalo, siempre estáis dándonos cosas. 227 00:20:36,125 --> 00:20:39,158 No puede ser de otro modo. Para mi padre eres como una hija más. 228 00:20:39,333 --> 00:20:41,701 Y tú eres como la nieta del Sr. Chu. 229 00:20:42,206 --> 00:20:45,408 - Esto es para el abuelito Chu. - ¡Shan, espera! 230 00:20:46,250 --> 00:20:50,116 ¡Quiero enseñárselo al abuelito Chu! ¡Quiero enseñárselo al abuelito Chu! 231 00:20:50,293 --> 00:20:54,499 - ¡Trae, déjamelo un momento! - ¡No, que luego te lo quedarás! 232 00:20:55,335 --> 00:20:58,250 ¿A que no me coges? ¡Venga, cógeme. 233 00:21:04,376 --> 00:21:07,245 Están recién hechas, llévaselas a tus hijos. 234 00:21:07,501 --> 00:21:08,580 Lléveselas Vd. 235 00:21:08,878 --> 00:21:11,663 - ¡Pero! - ¡Quieto! ¡Calma! 236 00:21:12,003 --> 00:21:13,461 Estás alterado. 237 00:21:13,670 --> 00:21:16,668 Al final, las hijas acaban marchándose. 238 00:21:16,836 --> 00:21:18,414 Pues sí que me importa eso. 239 00:21:18,588 --> 00:21:20,791 Por mí, que se larguen. Así viviré tranquilo. 240 00:21:21,253 --> 00:21:23,825 ¿Tranquilo tú? Te conozco bien. 241 00:21:24,255 --> 00:21:27,206 Quieres lo que no tienes y tienes lo que no quieres. 242 00:21:27,880 --> 00:21:32,124 Estás condenado a vivir en tu caparazón. 243 00:21:32,297 --> 00:21:34,334 Igual que una tortuga perezosa. 244 00:21:34,713 --> 00:21:36,172 Voy a darte un consejo: 245 00:21:36,506 --> 00:21:40,500 casa a tu hija Jen o no te la quitarás de encima en toda la vida. 246 00:21:40,674 --> 00:21:43,873 ¡Así de fácil! Ya me dirás con quién voy a casarla. 247 00:21:44,048 --> 00:21:46,288 Desde que la dejó el imbécil de su novio... 248 00:21:46,422 --> 00:21:48,747 no ha vuelto a mirar a ningún otro hombre. 249 00:21:48,881 --> 00:21:50,078 ¡Y tú lo sabes! 250 00:21:50,589 --> 00:21:53,754 ¡Oye! Quizá ya haya encontrado al novio ideal: 251 00:21:53,923 --> 00:21:55,583 A Jesús. 252 00:21:55,758 --> 00:21:57,998 ¡No seas irreverente con su religión! 253 00:21:58,383 --> 00:22:01,878 Cuando pienso que llevo más de 30 años aguantándote... 254 00:22:04,383 --> 00:22:07,167 Deberías dar gracias por tener a alguien... 255 00:22:07,342 --> 00:22:10,756 capaz de decirte de vez en cuando algunas verdades... 256 00:22:12,509 --> 00:22:15,507 A mi hija Chien es a la que no puedo soportar. 257 00:22:15,675 --> 00:22:17,831 - Ésa me saca de quicio. - ¡Qué dices! 258 00:22:18,010 --> 00:22:20,463 Esa chica tiene cosas tuyas y de su madre. 259 00:22:20,635 --> 00:22:22,293 La mitad de cada uno. 260 00:22:22,470 --> 00:22:25,252 En mi opinión, tu hija Chien ha salido... 261 00:22:25,426 --> 00:22:27,879 voluntariosa y testaruda como su madre... 262 00:22:28,051 --> 00:22:32,178 y orgullosa y con un genio cagado como tú. 263 00:22:34,596 --> 00:22:37,084 Créeme, la conozco mejor que tú. 264 00:22:38,051 --> 00:22:41,336 No entiendo a ninguna de las tres, ni quiero entenderlas. 265 00:22:41,513 --> 00:22:43,751 ¡Que se hagan mayores y que se larguen! 266 00:22:43,930 --> 00:22:45,091 Es lo mismo que cocinar. 267 00:22:45,263 --> 00:22:47,929 Cuando está todo listo, ya se te ha pasado el apetito. 268 00:22:48,054 --> 00:22:51,550 Por lo menos, a la gente le gusta mucho tu cocina. 269 00:22:51,846 --> 00:22:53,636 Es posible... 270 00:22:54,181 --> 00:22:57,049 pero sin ti no serviría ni para eso 271 00:22:57,223 --> 00:22:59,675 Estoy perdiendo el paladar. 272 00:22:59,848 --> 00:23:02,847 Juzgo cómo están los platos por tu expresión. 273 00:23:03,223 --> 00:23:04,632 ¡Bobadas! 274 00:23:04,807 --> 00:23:07,093 Sigues siendo el mejor chef de Taipei. 275 00:23:07,266 --> 00:23:10,133 No hay nadie que te supere ni lo habrá nunca. 276 00:23:10,306 --> 00:23:12,926 Eres como aquel gran compositor, ¿cómo se llamaba? 277 00:23:13,099 --> 00:23:15,386 - Beethoven. - Sí, ése, Beethoven. 278 00:23:15,849 --> 00:23:18,384 Mira, la buena música no depende del oído... 279 00:23:18,558 --> 00:23:20,843 ni la buena comida depende del paladar. 280 00:23:21,017 --> 00:23:23,634 Ni el buen sexo depende... 281 00:23:24,726 --> 00:23:28,304 - El sexo es algo sencillo... - Estás como una cuba. 282 00:23:29,184 --> 00:23:31,056 Comer, beber, amar... 283 00:23:31,226 --> 00:23:33,679 Sexo y comida, instintos primarios. 284 00:23:34,559 --> 00:23:37,178 Estoy harto de depender siempre de ellos. 285 00:23:37,352 --> 00:23:40,800 ¿Acaso no hay nada más? ¿Eso es todo lo que te ofrece la vida? 286 00:23:41,727 --> 00:23:44,974 Seguimos vivos y cocinando, algo es algo ¿no? 287 00:23:45,144 --> 00:23:48,012 Por cierto, ¿qué me cuentas de tus recetas? 288 00:23:48,186 --> 00:23:49,726 ¿Qué les pasa a mis recetas? 289 00:23:50,144 --> 00:23:53,593 Nada, ¿te acuerdas que me dijiste que pensabas escribirlas? 290 00:23:53,770 --> 00:23:56,437 Ya sabes, amigo, ponerlas en un libro. 291 00:23:56,601 --> 00:23:59,803 - Así, cuando estés kaputt... - ¿Serás cabronazo? 292 00:23:59,979 --> 00:24:03,143 Estás esperando a que me muera, ¡eh! Pues sabes ¿qué? 293 00:24:03,896 --> 00:24:05,769 Para ti. 294 00:24:08,604 --> 00:24:13,641 ...pues eso es algo muy sencillo... 295 00:24:30,483 --> 00:24:32,887 ¿Hija? ¡Hija! 296 00:24:34,273 --> 00:24:35,932 Ya son las seis. 297 00:24:37,357 --> 00:24:39,846 Arriba, dormilona, o llegarás tarde. 298 00:24:59,110 --> 00:25:01,232 ¡Chien! ¡Despierta! 299 00:25:02,318 --> 00:25:05,897 No te quedes dormida así. ¿No sabes que es malo para la espalda? 300 00:25:06,277 --> 00:25:09,025 ¡Sigue así y se te va a deformar la columna! 301 00:25:09,652 --> 00:25:12,355 ¿Y tú no sabes que el footing también es malo? 302 00:25:42,196 --> 00:25:44,567 ¡Hola, Shan! ¡Buenos días, Chu! 303 00:25:44,822 --> 00:25:47,691 Oye, dime una cosa: ¿por qué desayunas en la calle? 304 00:25:47,864 --> 00:25:50,531 Porque me he dormido y llegaba tarde al cole. 305 00:25:50,824 --> 00:25:54,768 Mira, son bolitas de cangrejo, de las que tú hiciste para la cena. 306 00:25:54,948 --> 00:25:57,946 Mamá las escurrió para que no me manche el vestido. 307 00:25:58,282 --> 00:26:01,197 Luego ven a mi casa. Yo te haré la comida. 308 00:26:01,367 --> 00:26:03,025 Estoy en el cole todo el día. 309 00:26:03,199 --> 00:26:04,905 ¿Todo el día? ¿Y sólo comes eso? 310 00:26:05,783 --> 00:26:09,278 No, es para el comedor. 311 00:26:21,284 --> 00:26:22,660 ¡No empuje! 312 00:26:25,701 --> 00:26:28,570 La valencia del átomo de un cuerpo simple... 313 00:26:30,035 --> 00:26:32,739 es igual a la valencia... 314 00:26:33,536 --> 00:26:36,868 de los átomos del grupo al que pertenece. 315 00:26:38,243 --> 00:26:41,694 Ahora, veamos en esta tabla los elementos del primer grupo: 316 00:26:41,871 --> 00:26:43,279 que son los siguientes: 317 00:26:43,995 --> 00:26:48,654 1a, 2a, 3a... 318 00:26:54,373 --> 00:26:55,651 ¡Cállense! 319 00:26:55,829 --> 00:27:01,612 4a, 5a, 6a, 7 a y 8a. 320 00:27:02,664 --> 00:27:06,326 Pues bien, respecto al 1a, lo primero que debe... 321 00:27:08,873 --> 00:27:11,079 - ¿Quién quiere devolverlo? - ¡Yo! ¡Yo! 322 00:27:15,248 --> 00:27:17,239 Ya, yo la devolveré. 323 00:27:23,209 --> 00:27:24,950 ¿Quién tiene el papel? Es mío. 324 00:27:26,833 --> 00:27:30,495 Perdone. Lo siento, fue sin querer. 325 00:27:30,750 --> 00:27:32,409 No importa. 326 00:27:32,585 --> 00:27:34,991 - ¿Subo yo por él? - No es necesario. 327 00:27:36,626 --> 00:27:40,453 - ¡Eh, Ming-Dao la tienes en el bote! - ¡Fíchala para el equipo! 328 00:27:47,836 --> 00:27:49,079 - Dámelo - Cuidado. 329 00:27:49,877 --> 00:27:53,705 - ¿Qué pasa? ¿Que tienes ahí? - Nada, profesora. 330 00:27:54,003 --> 00:27:55,709 Yo decidiré eso. 331 00:27:55,878 --> 00:27:57,372 De veras que no es nada. 332 00:27:57,586 --> 00:27:58,865 Deja que lo vea. 333 00:28:00,337 --> 00:28:02,078 Siéntate. 334 00:28:03,087 --> 00:28:04,166 Dámelo. 335 00:28:10,421 --> 00:28:12,495 ¿Escribes estas indecencias aquí? 336 00:28:12,671 --> 00:28:14,496 ¡Funcionan como un catalizador! 337 00:28:16,255 --> 00:28:17,998 - Yo me lo encontré... - ¡Silencio! 338 00:28:18,172 --> 00:28:20,459 ¿Cómo te atreves a traer esto a clase? 339 00:28:21,256 --> 00:28:23,661 ¡Qué descaro! ¡No tienes vergüenza! 340 00:29:07,344 --> 00:29:09,630 En este momento, en el que tenemos noticias... 341 00:29:09,802 --> 00:29:12,337 de que quiebran tantas líneas aéreas americanas... 342 00:29:12,510 --> 00:29:14,337 no hay que dejar pasar la ocasión. 343 00:29:14,511 --> 00:29:18,803 Creo que debemos luchar para conseguir las rutas Sidney-Bangkok... 344 00:29:18,971 --> 00:29:20,676 a pesar de Inglaterra. 345 00:29:23,762 --> 00:29:25,919 Hasta dentro de unas dos semanas... 346 00:29:26,095 --> 00:29:29,130 no me será posible saber el precio con exactitud. 347 00:29:29,304 --> 00:29:31,259 Pero mi impresión es optimista. 348 00:29:35,222 --> 00:29:36,879 Bien, muy bien. 349 00:29:37,471 --> 00:29:39,343 Ha hecho una exposición brillante. 350 00:29:39,556 --> 00:29:42,388 Conseguir esas rutas ahora a un precio razonable... 351 00:29:42,554 --> 00:29:45,126 nos daría una gran oportunidad de crecer. 352 00:29:45,306 --> 00:29:47,973 ¿Tenemos suficientes aparatos para atender esas líneas? 353 00:29:48,139 --> 00:29:51,054 - Lo considero un despilfarro. - No debes abrir la boca. 354 00:29:51,224 --> 00:29:52,882 Tú limítate a escuchar. 355 00:29:59,850 --> 00:30:03,096 Es inexperto. Mi hijo acaba de graduarse. 356 00:30:03,265 --> 00:30:04,724 Ya irá aprendiendo. 357 00:30:05,307 --> 00:30:06,682 Eso espero. 358 00:30:07,308 --> 00:30:11,718 Oigamos al gran negociador Li Kai. Démosle la bienvenida. 359 00:30:13,559 --> 00:30:17,717 El hombre que ha sido capaz de conseguirnos la ruta de Ámsterdam. 360 00:30:18,226 --> 00:30:21,723 Todo un triunfo, un ejemplo para todos nosotros. 361 00:30:22,226 --> 00:30:24,846 El vuelo se retrasó. Pido disculpas. 362 00:30:29,269 --> 00:30:31,757 Siempre tan bromista. 363 00:30:33,144 --> 00:30:36,226 En el futuro nos espera una dura batalla. 364 00:30:36,395 --> 00:30:37,639 Él va a ser nuestro general. 365 00:30:37,812 --> 00:30:40,561 Quiero que todos Vds. le presten la máxima cooperación. 366 00:30:40,728 --> 00:30:42,931 Ayúdenle en cada momento, en lo que pida... 367 00:30:43,104 --> 00:30:44,726 sin reservas. 368 00:30:45,187 --> 00:30:47,807 De modo que, si seguimos este orden... 369 00:30:47,979 --> 00:30:49,851 observaremos que los elementos químicos que hemos... 370 00:30:50,563 --> 00:30:53,347 La clase ha terminado. Poneos en pie. 371 00:30:54,398 --> 00:30:56,635 Y ahora, inclinaos. 372 00:30:57,189 --> 00:30:58,765 Buenos días profesora. 373 00:30:58,939 --> 00:31:00,431 - Adiós, profesora. - Hasta mañana. 374 00:31:34,901 --> 00:31:37,520 ...me duele un poco... ...tranquilos, no es nada... 375 00:31:37,734 --> 00:31:39,724 ¿Qué pasa? ¿Es grave? 376 00:31:39,901 --> 00:31:42,140 - Se ha dislocado el hombro. - ¿Dislocado? 377 00:31:42,318 --> 00:31:44,025 No es nada, suele ocurrirme. 378 00:31:45,069 --> 00:31:47,984 - Hay que llamar a una ambulancia. - Ya han avisado al médico. 379 00:31:48,735 --> 00:31:50,608 Entonces, es grave. 380 00:31:50,818 --> 00:31:53,734 ¡Apartaos! ¿Qué te pasa? ¿Otra vez el hombro? 381 00:32:02,653 --> 00:32:04,976 Gracias, doctor. Ya estoy como nuevo. 382 00:32:05,153 --> 00:32:06,316 Sigamos jugando. 383 00:32:06,611 --> 00:32:09,729 No, no, ya basta por hoy. A casa. 384 00:32:39,075 --> 00:32:42,107 - Perdone, le traigo la comida. - Está allí. 385 00:32:45,784 --> 00:32:47,062 ¡Hola Shan! 386 00:32:47,241 --> 00:32:50,523 Solo he tenido tiempo de preparar unas cosillas. 387 00:32:52,949 --> 00:32:57,075 Costillitas muy doradas y cangrejo con setas... 388 00:32:58,493 --> 00:33:01,989 gambas con guisantes con salsa agridulce... 389 00:33:03,200 --> 00:33:05,905 y tu plato favorito: sopa de melón amargo. 390 00:33:07,202 --> 00:33:13,115 Bueno, tampoco he querido hacer demasiado... 391 00:34:02,832 --> 00:34:03,827 Perdona. 392 00:34:03,999 --> 00:34:05,659 - ¿Esperas el bus? - Sí. 393 00:34:06,918 --> 00:34:09,830 - ¿Vas en moto con ese hombro? - Ya estoy bien. 394 00:34:10,000 --> 00:34:12,205 Mañana a jugar. Tengo un partido importante. 395 00:34:13,125 --> 00:34:14,667 No te había visto hasta hoy. 396 00:34:14,833 --> 00:34:18,033 ¡Ah, soy el nuevo monitor de voleibol! Me llamo Ming-Dao. 397 00:34:18,335 --> 00:34:19,245 Yo Jen Chu. 398 00:34:19,418 --> 00:34:20,994 - ¿Y dónde vives? - En Hopei. 399 00:34:21,167 --> 00:34:24,199 - Vaya, es un barrio precioso. - Y un poco antiguo. 400 00:34:24,377 --> 00:34:28,785 - Te llevaría si fuese en esa dirección. - El autobús me deja cerca. 401 00:34:29,169 --> 00:34:31,122 Entonces, hasta pronto. 402 00:34:34,961 --> 00:34:37,118 Tienes que ir a animar al equipo. 403 00:35:06,838 --> 00:35:08,912 ¡Hola! ¿Qué estás haciendo aquí? 404 00:35:09,255 --> 00:35:12,171 ¿No lo adivinas? Estoy esperando a Rachel. 405 00:35:12,340 --> 00:35:15,458 Ya verás, saldrá cuando ya me haya hartado de esperar. 406 00:35:15,633 --> 00:35:17,836 - Te equivocas. - ¿Por qué lo dices? 407 00:35:18,007 --> 00:35:20,543 Porque ha salido hace una hora. Ha ido a ver a Ching Wey. 408 00:35:28,966 --> 00:35:31,003 Come, está riquísimo. 409 00:35:31,175 --> 00:35:33,083 Perdona, el olor me está mareando. 410 00:35:33,258 --> 00:35:35,215 Te gusta compadecerte de ti mismo. 411 00:35:35,468 --> 00:35:38,501 Es algo extraño. Aunque me está haciendo sufrir... 412 00:35:39,092 --> 00:35:42,292 en el fondo estoy seguro de que me quiere. 413 00:35:42,468 --> 00:35:44,257 A mí me ha dicho todo lo contrario. 414 00:35:45,967 --> 00:35:49,832 De ser así, no se molestaría en torturarme. 415 00:35:50,261 --> 00:35:51,717 Torturar no es amar. 416 00:35:51,844 --> 00:35:55,210 Lo cierto es que apenas os conocéis. No habéis hablado ni dos palabras. 417 00:35:55,386 --> 00:35:57,507 Porque, a ver, ¿cuándo fue la última vez que... 418 00:35:57,677 --> 00:36:00,630 hablasteis con total franqueza de vuestros sentimientos? 419 00:36:02,719 --> 00:36:04,794 Te confieso que estoy hecho un lío. 420 00:36:05,262 --> 00:36:08,877 ¿Sabes qué es lo que te confunde? La idea que tienes del amor. 421 00:36:09,054 --> 00:36:13,179 El verdadero amor es estar con alguien que deja que expreses tus sentimientos. 422 00:36:13,805 --> 00:36:16,293 Alguien con quien puedas hablar libremente. 423 00:36:17,055 --> 00:36:20,088 Contigo puedo expresar libremente mis sentimientos. 424 00:36:20,264 --> 00:36:21,673 ¿Es eso verdadero amor? 425 00:36:24,889 --> 00:36:26,843 No seas tonto. 426 00:36:28,431 --> 00:36:29,425 ¡Tofu! 427 00:36:38,557 --> 00:36:39,967 - Adiós. - Adiós. 428 00:37:00,767 --> 00:37:04,975 ¿No conoces a Li Kai? Ha estado viajando toda la semana. 429 00:37:05,267 --> 00:37:06,726 Es guapo, ¿eh? 430 00:37:35,604 --> 00:37:39,469 Para aumentar la potencia sexual, un gran maestro recomienda... 431 00:37:39,648 --> 00:37:43,012 tres onzas de gingseng, ocho de pepino de mar... 432 00:37:52,065 --> 00:37:54,020 ¡Calla! ¡Calla! 433 00:37:55,982 --> 00:37:57,854 ¡Vete! ¡Vete! 434 00:37:58,022 --> 00:38:01,556 ¿Qué haces Jen? Ese gato me saca de quicio. 435 00:38:02,026 --> 00:38:03,139 ¡Fuera! 436 00:38:04,735 --> 00:38:06,690 ¡Vete! ¡Calla! 437 00:38:06,859 --> 00:38:08,652 Por lo menos alguien se lo pasa bien... 438 00:38:09,778 --> 00:38:11,651 no como otras que yo me sé. 439 00:38:17,656 --> 00:38:21,569 Lo siento, no quise ofenderte. Seguro que encontrarás a alguien... 440 00:38:21,741 --> 00:38:23,021 ¡Basta ya! 441 00:38:23,200 --> 00:38:25,487 ¡Qué manía tenéis todos con que encuentre novio! 442 00:38:25,661 --> 00:38:27,403 Tuve uno y fue suficiente. 443 00:38:28,411 --> 00:38:32,074 ¿Y no será que sigues queriéndole después de tantos años? 444 00:38:32,247 --> 00:38:34,865 - No es asunto tuyo. - Tienes razón. 445 00:38:41,125 --> 00:38:44,243 Está decidido: te haré la comida todos los días. 446 00:38:44,418 --> 00:38:47,701 Y si mamá me la hace también, ¿dónde pondré tanta comida, eh Chu? 447 00:38:47,960 --> 00:38:51,043 Tú me darás la tuya y así tu madre no se enterará. 448 00:38:51,296 --> 00:38:53,204 Bien, ¿pero qué pasará con Tai Shin? 449 00:38:53,380 --> 00:38:56,543 Ella es mi mejor amiga y nunca suele llevar comida al cole. 450 00:38:56,714 --> 00:38:59,382 No te preocupes, haré bastante comida para las dos. 451 00:38:59,549 --> 00:39:01,339 ¡Qué bueno eres, Chu! 452 00:39:16,014 --> 00:39:18,137 - Señor. - Hola. 453 00:39:27,019 --> 00:39:30,764 - Este bonsái está seco. - Siempre se me olvida regarlo. 454 00:39:32,897 --> 00:39:34,473 Ya no podrá llevárselo. 455 00:39:34,647 --> 00:39:37,267 - ¿Es que me va a despedir? - Eso es impensable. 456 00:39:37,941 --> 00:39:41,187 En realidad, no debería decírselo todavía. 457 00:39:41,359 --> 00:39:43,098 Debe aprobarlo el consejo. 458 00:39:43,609 --> 00:39:47,439 He decidido proponerla a Vd. para la oficina de Ámsterdam. 459 00:39:47,986 --> 00:39:49,859 Irá allí como Directora. 460 00:39:50,487 --> 00:39:52,561 Señor, yo no... 461 00:39:52,863 --> 00:39:56,775 En realidad, es demasiado joven y demasiado guapa... 462 00:39:56,946 --> 00:39:58,322 para ese puesto. 463 00:39:58,782 --> 00:40:00,905 Pero todos los hombres que hemos mandado... 464 00:40:01,075 --> 00:40:03,399 han demostrado ser unos ineptos. 465 00:40:04,618 --> 00:40:06,573 Señor, no sé qué decir. 466 00:40:06,743 --> 00:40:09,447 Nada, no tiene que decir nada. 467 00:40:09,618 --> 00:40:10,899 ¿O no está contenta? 468 00:40:12,205 --> 00:40:13,781 Acabo de comprar un piso... 469 00:40:13,955 --> 00:40:16,244 Pues alquílelo, es una buena inversión. 470 00:40:17,247 --> 00:40:19,867 Espere a que decida el Consejo, claro. 471 00:40:20,040 --> 00:40:21,497 - Sí. - Bien. 472 00:40:37,799 --> 00:40:39,173 ¡Chien! 473 00:40:41,091 --> 00:40:42,963 Tenía ganas de cocinar. 474 00:40:45,092 --> 00:40:47,084 Mi cocina es tuya. 475 00:41:09,061 --> 00:41:10,140 Y aquí el tofu. 476 00:41:11,312 --> 00:41:14,596 No he encontrado recipientes de bambú, pero a ver qué tal. 477 00:41:15,897 --> 00:41:18,601 - ¿Y el tofu? - Está mezclado con el pollo. 478 00:41:19,273 --> 00:41:23,103 Primero se cuece, luego se le da una vuelta con el pollo. 479 00:41:23,275 --> 00:41:25,562 Pero el secreto está en un buen caldo de jamón. 480 00:41:26,692 --> 00:41:28,850 No me merezco este lujo. 481 00:41:29,278 --> 00:41:32,193 A mí me encanta cocinar. Pero en mi casa no puedo. 482 00:41:32,362 --> 00:41:34,154 ¿No puedes preparar tofu? 483 00:41:34,322 --> 00:41:36,112 Nada, no puedo cocinar. 484 00:41:37,072 --> 00:41:39,110 Debéis tener una cocina espaciosa. 485 00:41:39,281 --> 00:41:41,569 Enorme, pero es de mi padre. 486 00:41:41,741 --> 00:41:43,448 Si me pusiera a cocinar allí... 487 00:41:43,616 --> 00:41:46,652 la maldición del trueno caería sobre mi cabeza. 488 00:41:51,662 --> 00:41:54,613 ¡Carpa al ajo! Me lo enseñó el viejo Wen. 489 00:41:58,415 --> 00:42:01,496 Vainas de guisantes tiernos, echas con grasa de pato. 490 00:42:01,666 --> 00:42:05,198 Puedes poner carne o sólo con verduras, depende de los comensales. 491 00:42:05,376 --> 00:42:08,578 En cualquier caso, debe dar energía, tener buen sabor y ser natural. 492 00:42:09,377 --> 00:42:12,873 ¡Es increíble! Mi amor es una cocinera de élite. 493 00:42:13,087 --> 00:42:15,659 No me tomes el pelo. Crecí en una cocina. 494 00:42:16,338 --> 00:42:18,958 No, lo he dicho muy en serio. 495 00:42:19,130 --> 00:42:20,790 Te parecerá una tontería... 496 00:42:20,967 --> 00:42:24,913 pero mis recuerdos están hechos de olores, de sabores... 497 00:42:25,133 --> 00:42:26,295 Ya. 498 00:42:27,760 --> 00:42:31,507 Sólo retrocedo a mi infancia cuando me pongo a cocinar. 499 00:42:33,054 --> 00:42:34,961 A mí me ocurre con la música. 500 00:42:35,597 --> 00:42:38,963 No imaginas lo divertido que era mi padre entonces. 501 00:42:39,140 --> 00:42:40,420 Era maravilloso. 502 00:42:40,850 --> 00:42:43,634 Recuerdo que por la tarde, cuando volvía del colegio... 503 00:42:43,808 --> 00:42:46,133 me preparaba pulseras preciosas de pan. 504 00:42:46,642 --> 00:42:48,301 ¡Y también anillos! 505 00:42:48,935 --> 00:42:54,352 Estaban decorados con toda clase de especias de mil colores. 506 00:42:54,688 --> 00:42:59,393 Me dejaba jugar en aquella gigantesca cocina y Jen se ponía celosa. 507 00:42:59,565 --> 00:43:02,434 ¡Eh, esto podría ser un anillo de compromiso! 508 00:43:02,608 --> 00:43:05,809 - ¡No seas tonto! - ¿Y qué tal como pendiente? 509 00:43:07,235 --> 00:43:08,858 ¡Basta ya! 510 00:43:12,945 --> 00:43:14,190 ¡Toma! 511 00:43:14,613 --> 00:43:16,521 Siento nostalgia. 512 00:43:17,907 --> 00:43:21,106 ¡Uf! En mi vida había comido tanto y tan bien. 513 00:43:26,076 --> 00:43:27,735 Eso huele de maravilla. 514 00:43:34,078 --> 00:43:35,452 ¿Qué tal? 515 00:43:35,912 --> 00:43:36,908 ¿Pica? 516 00:43:37,580 --> 00:43:40,745 ¡Venga, di algo, en lugar de poner esa cara tan rara. 517 00:43:43,543 --> 00:43:46,493 ¡Wen! ¡Wen! ¿Qué te pasa? 518 00:43:50,878 --> 00:43:53,954 Nombre, dirección, estado civil, número del seguro... 519 00:43:54,123 --> 00:43:56,158 parientes próximos, enfermedades... 520 00:43:56,327 --> 00:43:59,652 Si ha sido operado alguna vez debe escribirlo detalladamente aquí debajo. 521 00:44:00,030 --> 00:44:01,060 ¡Papá! 522 00:44:01,320 --> 00:44:02,313 ¡Chien! 523 00:44:02,652 --> 00:44:06,557 Pasó lo peor, se ha recuperado. Ahora le están haciendo pruebas. 524 00:44:06,730 --> 00:44:10,089 - ¿Ha sido el corazón? - No, creo que es el estómago. 525 00:44:10,391 --> 00:44:12,876 - ¿Tienes un boli? - Déjame. 526 00:44:19,709 --> 00:44:22,407 - Hola, Wen. - ¡La guapa Chien! 527 00:44:23,705 --> 00:44:26,651 ¡Ay, siempre estoy dando quebraderos de cabeza! 528 00:44:26,823 --> 00:44:30,149 Casi me muero... por unos simples gases. 529 00:44:31,026 --> 00:44:35,723 Y toda la culpa es de tu padre, que cada día que pasa cocina peor. 530 00:44:35,894 --> 00:44:37,302 ¡Eres un tragaldabas! 531 00:44:37,601 --> 00:44:40,263 ¡Chien, dame un abrazo! 532 00:44:41,677 --> 00:44:43,215 ¡Bien, bien, bien! 533 00:44:43,549 --> 00:44:46,165 ¿Cómo puedes ser tan guapa, condenada? 534 00:44:46,337 --> 00:44:47,709 ¿Te lo parezco? 535 00:44:48,417 --> 00:44:51,695 Parece que fue ayer cuando no eras más que una mocosa... 536 00:44:51,870 --> 00:44:54,532 que me seguía a todas partes por la cocina... 537 00:44:54,700 --> 00:44:58,522 haciéndome preguntas y más preguntas, sin parar un solo momento. 538 00:44:58,694 --> 00:45:00,482 ¡Y qué deprisa aprendías! 539 00:45:00,648 --> 00:45:03,679 Bastaba con decirte una sola vez las cosas. 540 00:45:03,935 --> 00:45:07,094 - Estabas dotada para cocinar. - Sí. 541 00:45:08,261 --> 00:45:11,043 Hasta que papá me echó de vuestra cocina. 542 00:45:11,259 --> 00:45:15,034 Para que tuvieses estudios y fueses alguien en la vida. 543 00:45:15,252 --> 00:45:17,286 ¿Acaso una mujer no puede ser cocinera? 544 00:45:17,457 --> 00:45:19,409 No empecéis otra vez, por favor. 545 00:45:19,578 --> 00:45:23,106 Oye Chien, yo creo que tú habrías sido una gran cocinera... 546 00:45:23,281 --> 00:45:26,276 y sin embargo tu padre hizo bien en olvidarte a estudiar... 547 00:45:26,444 --> 00:45:28,265 a tener una formación especial. 548 00:45:28,440 --> 00:45:31,221 El resultado salta a la vista, tú has triunfado en la vida... 549 00:45:31,395 --> 00:45:34,802 y todo se lo debes a tu padre, por haberte echado de aquella cocina. 550 00:45:34,973 --> 00:45:36,760 Tan sólo eso cuenta. 551 00:45:37,760 --> 00:45:41,037 No recuerdo que preguntase mi opinión. 552 00:45:42,170 --> 00:45:46,110 Chien, tu padre hizo lo que creyó mejor para ti. 553 00:45:46,579 --> 00:45:51,231 Y ahora, está casi tan viejo como yo para pensar con claridad. 554 00:45:51,530 --> 00:45:56,016 Para él, tú eres su gran orgullo, el mayor que nunca pudo imaginar. 555 00:45:57,397 --> 00:45:58,937 Es tozudo... 556 00:45:59,185 --> 00:46:02,428 va contra sus emociones, no las deja salir... 557 00:46:02,598 --> 00:46:04,135 Siempre fue así. 558 00:46:04,637 --> 00:46:09,086 Algún día tendrá que decirte lo que siente. 559 00:46:09,506 --> 00:46:12,533 Y, si no lo hace, acabará en el hospital... 560 00:46:13,041 --> 00:46:18,366 con algo más que gases o un dolor de estómago. 561 00:46:32,222 --> 00:46:35,629 ¿Y el cambio? Tenía que devolverte mucho dinero. 562 00:46:36,467 --> 00:46:39,576 Piensa en la suerte que hemos tenido, encontrando un taxi con esta lluvia. 563 00:46:39,752 --> 00:46:43,526 ¡No ha puesto el taxímetro! Ha estado intentando robarte. 564 00:46:43,703 --> 00:46:46,533 Además tendría que ayudarnos con el equipaje. 565 00:46:47,990 --> 00:46:50,390 Con esa propina, debería subir él las maletas. 566 00:46:50,567 --> 00:46:53,645 Eres igual que tu hermana. Siempre estáis tirando el dinero. 567 00:46:53,813 --> 00:46:56,559 Al menos, ella tiene más que tú. Puede permitírselo. 568 00:46:58,140 --> 00:46:59,762 Cuidado ahí. 569 00:47:00,513 --> 00:47:03,671 Tienes que arreglártelas sola. Debes ahorrar, hija 570 00:47:03,839 --> 00:47:06,207 ¿Quién cuidará de ti cuando seas vieja? 571 00:47:06,378 --> 00:47:07,834 Eso te pregunto yo a ti. 572 00:47:11,662 --> 00:47:13,614 Ya podría haber ascensor 573 00:47:14,991 --> 00:47:16,315 ¡Vamos! 574 00:47:22,771 --> 00:47:24,925 Hace una semana que no viene. 575 00:47:25,099 --> 00:47:26,590 Ni siquiera llama. 576 00:47:27,763 --> 00:47:29,916 Estará preparando los exámenes. 577 00:47:30,175 --> 00:47:33,667 Aunque tú no te portaste bien, creía que habíais roto. 578 00:47:33,839 --> 00:47:34,783 De eso nada. 579 00:47:34,961 --> 00:47:38,038 Sólo me estaba haciendo la interesante, me hacía de rogar. 580 00:47:39,662 --> 00:47:41,696 Creo que estoy muy enamorada. 581 00:47:42,451 --> 00:47:44,686 ¿No es extraño? Lo sé ahora. 582 00:47:46,901 --> 00:47:49,102 Antes se pasaba el día llamándome. 583 00:47:50,064 --> 00:47:51,390 ¿Qué hago? 584 00:47:53,268 --> 00:47:57,254 Chien, ¿está Vd. segura de que la ruta de Sidney es tan rentable? 585 00:47:57,551 --> 00:47:58,628 ¿Y la de Bangkok? 586 00:47:58,800 --> 00:48:01,663 ¿Le parece que mis previsiones son descabelladas? 587 00:48:03,543 --> 00:48:04,915 Soy un animal. 588 00:48:05,083 --> 00:48:09,364 Perdone, estoy demasiado acostumbrado a trabajar con idiotas integrales. 589 00:48:10,866 --> 00:48:13,232 ¿No será que tiene complejo de superioridad? 590 00:48:13,736 --> 00:48:15,144 Podría ser. 591 00:48:15,317 --> 00:48:18,928 En cualquier caso, Vd. sabe muy bien lo que quiero decir. 592 00:48:19,104 --> 00:48:24,002 A veces todo esto me parece ridículo. Debo estar cansado. 593 00:48:26,217 --> 00:48:29,083 - ¿Le apetece un té? - ¿Un té? 594 00:48:30,503 --> 00:48:33,458 Presiento que cerca de aquí hay whisky. 595 00:49:00,871 --> 00:49:03,410 - ¿Cómo lo ha adivinado? - Por deducción lógica. 596 00:49:03,583 --> 00:49:06,253 Pasa demasiadas horas encerrada en su despacho. 597 00:49:06,378 --> 00:49:09,130 ¿Le parezco un ser solitario? ¿Una solterona? 598 00:49:10,174 --> 00:49:11,503 Ni mucho menos. 599 00:49:12,386 --> 00:49:15,672 Me recuerda cuando yo estaba en la Universidad. 600 00:49:15,931 --> 00:49:19,050 Los que trabajábamos más y nos esforzábamos... 601 00:49:19,226 --> 00:49:22,514 en ocasiones íbamos al laboratorio a destilar whisky. 602 00:49:22,814 --> 00:49:24,641 ¿Acaso es químico? 603 00:49:25,694 --> 00:49:28,813 Para eso estaba estudiando. Ya es historia. 604 00:49:31,113 --> 00:49:32,659 ¿Cómo vino a parar aquí? 605 00:49:32,825 --> 00:49:34,818 ¿Aquí? ¿A las líneas aéreas? 606 00:49:35,496 --> 00:49:36,526 ¿Y Vd.? 607 00:49:37,206 --> 00:49:39,033 La verdad es que no es mi vocación. 608 00:49:39,209 --> 00:49:40,406 Ni la mía. 609 00:49:42,879 --> 00:49:44,290 ¡Por nosotros! 610 00:49:52,973 --> 00:49:56,675 Mirad, el único problema es que la solicitud que habéis cursado... 611 00:49:56,853 --> 00:49:58,681 no es correcta por varias razones. 612 00:49:58,940 --> 00:50:02,108 La primera de ellas, que no la habéis dirigido al departamento adecuado. 613 00:50:02,278 --> 00:50:04,105 Y luego... esperad que la busque. 614 00:50:07,741 --> 00:50:10,149 Sí, aquí está. ¿Lo veis? 615 00:50:10,328 --> 00:50:13,495 Faltan un montón de datos y otros están equivocados. 616 00:50:14,167 --> 00:50:16,870 Voy a escribiros cómo debéis hacerlo. 617 00:50:56,047 --> 00:50:59,963 - ¿Sigues torturándote? - Te estaba esperando. 618 00:51:02,387 --> 00:51:03,585 ¡Ah! 619 00:51:26,666 --> 00:51:27,663 Ven. 620 00:51:28,210 --> 00:51:29,077 Es aquí. 621 00:51:42,102 --> 00:51:42,967 Vamos. 622 00:51:43,562 --> 00:51:46,932 - ¿Vives aquí? - Di mejor que duermo aquí. 623 00:51:47,108 --> 00:51:50,312 - ¿Y tus padres? - Siempre están por ahí, viajando. 624 00:51:50,486 --> 00:51:52,562 Se dedican a comprar y vender casas. 625 00:51:52,990 --> 00:51:55,362 - Sólo vienen de visita. - ¿También duermen aquí? 626 00:51:55,534 --> 00:51:58,702 No, vienen a echar un vistazo al edificio. 627 00:51:58,871 --> 00:52:00,151 Aquí vivía mi abuela... 628 00:52:00,331 --> 00:52:02,704 pero tuvo un infarto y está ingresada en una clínica. 629 00:52:03,043 --> 00:52:05,499 - ¿Qué quieres beber? - Agua fría. 630 00:52:32,284 --> 00:52:34,159 - Tu agua fría. - Gracias. 631 00:52:39,125 --> 00:52:42,497 - Es un lugar muy tranquilo. - Sí, ¿quieres oír música? 632 00:52:42,837 --> 00:52:44,713 Ahora no. 633 00:52:46,344 --> 00:52:48,420 - ¿Estas cámaras son tuyas? - Sí. 634 00:52:48,678 --> 00:52:50,637 ¿Quieres hacerte profesional? 635 00:52:50,807 --> 00:52:53,048 ¡Qué va! Sólo le hago fotos a mi abuela. 636 00:52:53,228 --> 00:52:54,970 Voy a verla todas las semanas. 637 00:52:55,146 --> 00:52:58,348 La cámara es lo único que la hace reaccionar. 638 00:52:58,524 --> 00:53:02,226 Ha quedado... muy mal. 639 00:53:03,196 --> 00:53:05,023 Apenas puede comunicarse. 640 00:53:05,408 --> 00:53:07,365 ¿Es que no puede hablar? 641 00:53:08,160 --> 00:53:10,069 ¿Y si no le gusta que la fotografíes? 642 00:53:11,247 --> 00:53:13,573 También lo pensé, pero... 643 00:53:21,635 --> 00:53:23,045 Ya está. 644 00:54:13,821 --> 00:54:16,442 Es este edificio. Un décimo piso. 645 00:54:16,615 --> 00:54:17,895 Se ve todo Taipei. 646 00:54:18,993 --> 00:54:21,484 ¿Y esto? ¿No se puede pasar? 647 00:54:21,663 --> 00:54:23,323 Debe ser peligroso. 648 00:54:23,874 --> 00:54:27,209 ¡Eh, amigos! ¡Ésa es la estafa del siglo! 649 00:54:27,376 --> 00:54:30,378 No compren. La policía lo ha precintado todo. 650 00:54:30,547 --> 00:54:32,126 ¿Qué está diciendo Vd.? 651 00:54:32,299 --> 00:54:35,006 Esta tierra es mala, está envenenada. 652 00:54:35,220 --> 00:54:38,258 Hay emanaciones tóxicas. ¿No huelen los gases? 653 00:54:39,393 --> 00:54:41,300 Yo no huelo nada extraño. 654 00:54:41,477 --> 00:54:44,230 Al pararle las obras, el constructor se ha largado... 655 00:54:44,397 --> 00:54:46,058 y no ha devuelto ni una moneda. 656 00:54:46,232 --> 00:54:47,977 ¿A Vds. también les ha engañado? 657 00:55:03,754 --> 00:55:04,785 ¡Chien! 658 00:55:05,047 --> 00:55:07,667 Debiste haber invertido en pintura cubista. 659 00:55:09,426 --> 00:55:11,087 Lo siento, soy un patoso. 660 00:55:11,597 --> 00:55:13,388 Intentaba hacerte sonreír. 661 00:55:14,058 --> 00:55:19,596 Si todavía quieres irte de casa de tu padre, te ayudaré a buscar algo. 662 00:55:22,025 --> 00:55:23,436 ¿Estás bien? 663 00:55:24,402 --> 00:55:27,189 Es curioso, pero ahora me siento más libre. 664 00:55:28,282 --> 00:55:30,571 ¿A punto de echar a volar hacia Ámsterdam? 665 00:55:31,077 --> 00:55:32,157 Tal vez. 666 00:55:42,090 --> 00:55:44,795 Enfermera, ¿en qué habitación está el Sr. Wen? 667 00:55:45,011 --> 00:55:46,173 Ya se ha marchado. 668 00:55:46,344 --> 00:55:48,718 Lo ha hecho en contra de la voluntad del médico. 669 00:55:48,890 --> 00:55:51,428 - ¿Es un familiar? - Una buena amiga. 670 00:56:09,832 --> 00:56:12,404 Perdone, ¿dónde están los ascensores? 671 00:56:12,584 --> 00:56:14,327 Al final de este pasillo, a la izquierda. 672 00:56:14,501 --> 00:56:15,499 Gracias. 673 00:56:25,765 --> 00:56:27,260 Es aquí. 674 00:56:39,823 --> 00:56:43,490 Y, recuerde, debe hacer todo cuanto le he dicho. 675 00:56:43,662 --> 00:56:46,663 Si trata de engañarme, piense que se engaña a sí mismo. 676 00:56:46,833 --> 00:56:49,538 Nada de tabaco, de licor, ni... 677 00:56:49,711 --> 00:56:50,659 ¡Cuidado! 678 00:56:50,795 --> 00:56:52,455 Haga una vida tranquila. 679 00:57:06,938 --> 00:57:08,647 - ¡Perdón! - ¿Qué desea Vd.? 680 00:57:08,817 --> 00:57:10,857 - ¿Qué planta es ésta? - Cardiología. 681 00:57:11,026 --> 00:57:12,022 Gracias. 682 00:58:09,054 --> 00:58:10,547 ¡Jia-Ning! 683 00:58:12,097 --> 00:58:12,963 ¡Jia-Ning! 684 00:58:13,100 --> 00:58:15,177 ¡Vamos, dormilona, es hora de levantarse! 685 00:58:28,618 --> 00:58:29,816 ¡Hola! 686 00:58:30,914 --> 00:58:32,489 ¡Hola, papá! 687 00:59:19,593 --> 00:59:21,088 Gracias, papá. 688 00:59:27,812 --> 00:59:30,599 A papá se le ha olvidado poner la crema de gambas. 689 00:59:40,494 --> 00:59:41,951 Ya ha vuelto la Sra. Liang. 690 00:59:42,120 --> 00:59:45,870 Se pasa todo el tiempo hablando de lo mal que lo pasó en América. 691 00:59:46,376 --> 00:59:47,704 Rong se volverá loca. 692 00:59:47,877 --> 00:59:50,833 Dice a pequeña Shan que su abuela cocina peor que su madrea. 693 00:59:55,426 --> 00:59:57,172 Tengo que deciros algo. 694 00:59:58,513 --> 01:00:01,718 Es respecto al trabajo y también al piso que... 695 01:00:01,892 --> 01:00:05,677 Sabemos lo del piso. La estafa viene en todos los periódicos. 696 01:00:06,441 --> 01:00:08,063 ¿Qué es lo que va a pasar ahora? 697 01:00:08,442 --> 01:00:10,101 ¿Te devolverán el dinero? 698 01:00:10,527 --> 01:00:13,371 ¿Habías invertido todos tus ahorros... o aún te queda algo? 699 01:00:15,195 --> 01:00:16,524 ¡Toma! 700 01:00:18,594 --> 01:00:20,991 Puedes quedarte aquí el tiempo que quieras. 701 01:00:36,152 --> 01:00:38,059 Ning, esto estaba entre mi ropa. 702 01:00:38,318 --> 01:00:39,560 Esto es tuyo. 703 01:00:39,734 --> 01:00:41,724 Papá cada día está peor. 704 01:00:42,066 --> 01:00:43,973 En mi opinión, le preocupa algo. 705 01:00:44,233 --> 01:00:47,182 Está senil. ¡Pensar que yo me pondría eso! 706 01:00:47,565 --> 01:00:49,272 ¿Tan feo te parece? 707 01:00:49,441 --> 01:00:51,844 - No, mujer, tú ya me entiendes. - En absoluto. 708 01:01:02,768 --> 01:01:05,801 - Papá, ¿te encuentras bien? - Claro. 709 01:01:10,602 --> 01:01:13,301 - ¿Por qué lo preguntas? - No, por nada. 710 01:01:14,056 --> 01:01:16,722 - ¿Acaso tengo mala cara? - ¡No! 711 01:01:20,430 --> 01:01:21,709 Estoy bien. 712 01:01:33,677 --> 01:01:36,544 - Hola, Chu. - Hola, Shan, ven. 713 01:01:40,090 --> 01:01:43,871 Amigo Chu, debería haber venido a darle las gracias mucho antes. 714 01:01:44,049 --> 01:01:47,876 Jin-Rong siempre está ocupada. Casi he tenido que obligarla a traerme. 715 01:01:48,047 --> 01:01:49,954 Me ha contado lo bien que cuida de ellas... 716 01:01:50,129 --> 01:01:52,369 y quería darle las gracias personalmente. 717 01:01:52,796 --> 01:01:57,867 No tiene importancia, Jia-Ning y su hija han sido compañeras de clase. 718 01:01:58,212 --> 01:02:00,663 Cuando estudiaban, Vd. cuidaba de mis hijas. 719 01:02:00,835 --> 01:02:02,541 Ahora Jin-Rong está sola y... 720 01:02:02,709 --> 01:02:05,622 ¡Hola! Vamos a jugar, ¿quieres? 721 01:02:05,792 --> 01:02:07,333 Espera, díselo a tu madre. 722 01:02:07,500 --> 01:02:09,537 - ¿Por qué os habéis...? - ¡Jia-Ning! 723 01:02:09,708 --> 01:02:11,946 - ¿Cuánto tiempo hacía que no te veía? - Mucho sí. 724 01:02:12,123 --> 01:02:14,280 - ¿Aún te dedicas a la enseñanza? - Aún. 725 01:02:14,456 --> 01:02:16,363 - ¿Y sigues soltera? - Sí. 726 01:02:16,539 --> 01:02:20,402 Pues no te pierdes gran cosa. El matrimonio sólo trae conflictos. 727 01:02:20,581 --> 01:02:22,734 Si por desgracia te casas con un botarate... 728 01:02:22,871 --> 01:02:24,528 la única solución es el divorcio. 729 01:02:24,702 --> 01:02:27,155 El mejor ejemplo es mi hija Rong, que se casó con un energúmeno. 730 01:02:27,328 --> 01:02:28,572 ¡Mamá! 731 01:02:28,744 --> 01:02:31,445 Porque, si no te divorcias, debes cargar con él toda la vida. 732 01:02:31,617 --> 01:02:34,022 Tienes que esperar a que se muera para ser libre... 733 01:02:34,200 --> 01:02:36,155 - Aunque luego una se queda sola. - Sí. 734 01:02:36,325 --> 01:02:39,322 - Mamá, déjalo ya. - ¿Es que no digo la verdad? 735 01:02:39,491 --> 01:02:42,192 - Jen, hija, saca un poco de fruta. - Enseguida. 736 01:02:42,366 --> 01:02:44,686 - ¿Ésta es su segunda hija? - No, la pequeña. 737 01:02:44,864 --> 01:02:47,232 - Encantada. - ¡Hola! ¿Qué edad tienes? 738 01:02:47,363 --> 01:02:48,440 Veinte años. 739 01:02:48,613 --> 01:02:53,069 Pues, si no tienes novio, no esperes tanto como tu hermana Jen. 740 01:02:53,363 --> 01:02:56,608 - ¿Nos sentamos? - Voy a preparar el té. 741 01:02:56,778 --> 01:02:58,601 - Vamos a jugar. - De acuerdo. 742 01:03:01,985 --> 01:03:02,813 Señora Liang. 743 01:03:03,151 --> 01:03:04,395 - Tú eres... - Jia-Chien. 744 01:03:04,567 --> 01:03:07,433 ¡Claro, tú eres la mediana! Sigues siendo una preciosidad. 745 01:03:07,609 --> 01:03:09,433 Gracias. ¿Cómo encuentra Taipei? 746 01:03:09,607 --> 01:03:12,473 Bien, estoy encantada de haber vuelto. 747 01:03:12,648 --> 01:03:15,729 Di, ¿ya tienes novio? Seguro que tienes montones. 748 01:03:15,898 --> 01:03:17,769 Te aconsejo que abras bien los ojos. 749 01:03:17,938 --> 01:03:20,011 Fíjate en lo que hacen, no en lo que dicen. 750 01:03:20,146 --> 01:03:21,934 Todos son unos hipocritones. 751 01:03:22,104 --> 01:03:23,098 Sí. 752 01:03:23,228 --> 01:03:25,348 ¿No le parece a Vd. que es lo más prudente, Chu? 753 01:03:25,518 --> 01:03:26,514 Sí. 754 01:03:27,644 --> 01:03:30,511 - Tiene Vd. unas hijas encantadoras. - Las suyas también lo son. 755 01:03:30,684 --> 01:03:32,307 ¡Qué va! Las dos son un desastre. 756 01:03:32,475 --> 01:03:34,549 Fíjese en la mayor, con ese sórdido divorcio. 757 01:03:34,725 --> 01:03:36,467 Prefiero ahorrar detalles. 758 01:03:36,641 --> 01:03:38,795 Y la pequeña acabó casándose con un blanco... 759 01:03:38,974 --> 01:03:43,047 que se pasa las horas oyendo discos y que sólo come hamburguesas con cebolla. 760 01:03:43,431 --> 01:03:46,677 Cada vez que yo intentaba guisar algo, sonaba la alarma de incendios. 761 01:03:46,805 --> 01:03:49,837 Antes preferiría morirme que volver a aquella tierra de locos. 762 01:03:50,011 --> 01:03:52,417 Espero que Jin-Fen acabe divorciándose también. 763 01:03:52,594 --> 01:03:55,545 Es lo mejor que puede pasarle. Los hombres son unos sinvergüenzas. 764 01:03:55,718 --> 01:03:58,716 Bueno, casi todos, porque Vd. es un modelo de persona. 765 01:03:58,884 --> 01:04:02,415 - ¿Le importa a Vd. que fume? - No, en absoluto. Permítame. 766 01:04:04,217 --> 01:04:05,672 Es una bruja. 767 01:04:30,873 --> 01:04:33,444 Sopló una brisa, un murmullo. 768 01:04:33,624 --> 01:04:37,948 En mi sencilla buhardilla de ensueños guardo mi amor otoñal sólo para ti. 769 01:04:39,248 --> 01:04:41,154 Mi amor otoñal... 770 01:05:08,447 --> 01:05:10,520 - ¡Sóplame! - No. 771 01:05:14,987 --> 01:05:18,149 Dime si la fórmula es H2O x N x D2 772 01:05:18,320 --> 01:05:20,475 ¡La profe! 773 01:05:20,652 --> 01:05:24,561 No está mirando. Pásame una chuleta. 774 01:06:47,876 --> 01:06:51,076 ¡Gracias, gracias, gracias! 775 01:06:51,543 --> 01:06:55,915 Estoy encantado de haber venido. Le paso el micrófono a Jen Chu. 776 01:07:00,290 --> 01:07:02,115 Cuidado con su hombro. 777 01:07:05,871 --> 01:07:07,742 ¿Qué acompañamiento le pongo? 778 01:07:08,037 --> 01:07:11,366 Ninguno, voy a cantar Los Mandamientos del Amor. 779 01:07:40,236 --> 01:07:43,069 ¡Hola, gran soprano! Tienes una voz preciosa. 780 01:07:43,444 --> 01:07:45,397 - Y tú también. - Gracias. 781 01:07:45,568 --> 01:07:47,889 Oye, dime, ¿qué vas a hacer este domingo? 782 01:07:48,608 --> 01:07:50,931 Todo el equipo de voleibol va a ir de excursión. 783 01:07:51,108 --> 01:07:52,387 ¿Te apetecería ir? 784 01:07:53,566 --> 01:07:57,013 - ¿De excursión? - Te gustará y podrás tomar el sol. 785 01:07:57,189 --> 01:07:58,646 Si no tienes otro plan... 786 01:07:59,855 --> 01:08:01,930 Bueno, piénsatelo, ¿eh? 787 01:08:33,095 --> 01:08:37,040 ¡Silencio! No habléis todos a la vez. Venid de uno en uno. 788 01:08:37,552 --> 01:08:39,839 - ¿Tú qué quieres? - Ternera al curry con arroz. 789 01:08:42,385 --> 01:08:44,754 - Ahora te toca a ti. - Arroz frito. 790 01:08:44,925 --> 01:08:46,204 Eso es demasiado fácil. 791 01:08:46,383 --> 01:08:48,670 Mi amigo el Sr. Chu no va a querer hacerlo. 792 01:08:49,675 --> 01:08:50,704 Hola. 793 01:08:50,841 --> 01:08:53,163 La comida de mamá y el menú de mañana. 794 01:08:53,340 --> 01:08:55,791 - No te olvides de nada. - Adiós. 795 01:09:14,126 --> 01:09:18,117 Creo que tienes razón. Piden demasiado por la ruta de Bangkok. 796 01:09:18,332 --> 01:09:21,745 El jefe sólo ofrecía 30 millones. Ingenuo. 797 01:09:22,416 --> 01:09:23,695 ¡Li Kai! 798 01:09:29,996 --> 01:09:30,990 ¡Eh! 799 01:09:31,162 --> 01:09:34,159 ¡Ah, así es como te ganas el sueldo, ¿eh?! 800 01:09:34,329 --> 01:09:37,610 - ¿Esto es lo que te deja tan agotado? - Inténtalo tú. 801 01:09:37,785 --> 01:09:41,198 Yo he conseguido matar 2000 alienígenas. Salvé al mundo. 802 01:09:41,368 --> 01:09:44,814 - ¿Tú que conseguiste hoy? - Un dolor de cabeza. 803 01:09:45,574 --> 01:09:48,277 ¿Cómo puedes matarlos? Son tan tiernos. 804 01:09:51,990 --> 01:09:54,063 No está aquí lo que buscaba. 805 01:09:54,863 --> 01:09:56,769 - Oye, Chien. - ¿Hm? 806 01:09:56,947 --> 01:09:58,652 - ¿Quieres ayudarme? - Claro. 807 01:10:01,820 --> 01:10:04,521 El caso es que quiero llevar un regalo que sea especial. 808 01:10:04,694 --> 01:10:06,150 Algo chino auténtico. 809 01:10:06,318 --> 01:10:08,723 - ¿Crees que le gustará? - Ése es mi deseo. 810 01:10:09,067 --> 01:10:13,475 Aunque, debo reconocer, que mi hijo es más norteamericano que chino. 811 01:10:13,984 --> 01:10:16,518 A veces me parece que es de otro planeta. 812 01:10:16,815 --> 01:10:19,648 Su madre quiere educarle a la americana. 813 01:10:19,815 --> 01:10:22,681 ¿Y a ella no le importa que viajes tanto? 814 01:10:22,856 --> 01:10:24,975 Al contrario, le encanta que viaje. 815 01:10:25,480 --> 01:10:29,307 Creo que la razón por la que seguimos juntos... 816 01:10:29,478 --> 01:10:31,516 es precisamente que apenas nos vemos. 817 01:10:32,602 --> 01:10:34,097 ¿Te parezco un cínico? 818 01:10:34,269 --> 01:10:38,011 No más que yo cuando se trata de mi vida privada. 819 01:10:39,684 --> 01:10:43,178 - En ocasiones me gustaría... - Escapar volando. 820 01:10:43,724 --> 01:10:45,679 Tal vez lo hagas muy pronto. 821 01:10:46,890 --> 01:10:49,887 Aunque, al final, eso no soluciona nada. 822 01:10:50,347 --> 01:10:53,547 Esta situación me recuerda cuando acabé la carrera en Gincong. 823 01:10:53,722 --> 01:10:55,130 ¿Estudiaste en Gincong? 824 01:10:55,305 --> 01:10:58,919 Sí, mi padre me tenía preparado un flamante puesto en su negocio: 825 01:10:59,095 --> 01:11:00,374 la industria química. 826 01:11:00,513 --> 01:11:04,586 Sí, ya te he contado que destilábamos whisky en el laboratorio. 827 01:11:04,759 --> 01:11:07,959 Realmente la química me encantaba, pero de ahí a dedicarle mi vida... 828 01:11:08,343 --> 01:11:12,502 Luego estaban mis padres, mi novia, todo el mundo me presionaba. 829 01:11:12,799 --> 01:11:15,038 El caso es que no pude más y me fui. 830 01:11:15,591 --> 01:11:17,130 ¿A Estados Unidos? 831 01:11:18,923 --> 01:11:23,295 No sé si obré correctamente, pero al final fue lo mejor para todos. 832 01:11:27,836 --> 01:11:29,209 ¿En qué piensas? 833 01:11:31,962 --> 01:11:33,666 ¿Te parece bastante chino? 834 01:11:33,836 --> 01:11:38,123 Es Hardy, un personaje de dibujos americano, de chino nada. 835 01:11:39,375 --> 01:11:41,032 Hasta me sé la canción. 836 01:11:41,790 --> 01:11:42,785 Por favor. 837 01:11:44,040 --> 01:11:47,405 ¡Qué mas da! ¡Al menos tendrá algo que le guste! 838 01:12:05,159 --> 01:12:06,272 ¡Chu! 839 01:12:06,451 --> 01:12:07,444 ¡Jin-Rong! 840 01:12:07,616 --> 01:12:09,571 - Hola. - ¿Qué ocurre? 841 01:12:09,907 --> 01:12:12,573 - ¿El detective? - No, verás... 842 01:12:12,739 --> 01:12:15,276 Shan está indispuesta, no ha ido al colegio. 843 01:12:15,448 --> 01:12:17,568 ¡Oh, adiós comida! 844 01:12:17,739 --> 01:12:20,818 Ya me extrañaba a mí que se comiese todos los platos que le preparaba. 845 01:12:21,071 --> 01:12:23,641 Nadie se acaba nunca mis costillas. 846 01:12:24,986 --> 01:12:27,310 - No te hará molestado. - Al contrario. 847 01:12:28,111 --> 01:12:30,979 Dime, ¿dónde va a parar la comida que preparo yo? 848 01:12:31,152 --> 01:12:33,225 Me la como. No fallo un solo día. 849 01:12:34,525 --> 01:12:38,518 ¡Qué vergüenza! Un gran chef como tú, comiendo unos platos tan vulgares. 850 01:12:38,691 --> 01:12:41,392 ¡No están tan mal! Además, ya no tengo paladar. 851 01:12:41,566 --> 01:12:43,640 Para mí, es la textura lo que cuenta. 852 01:12:46,105 --> 01:12:50,726 En fin, tengo que irme. No le digas a Shan que ya lo sé. 853 01:12:50,896 --> 01:12:53,017 Ten en cuenta que ése es su gran secreto. 854 01:12:53,187 --> 01:12:54,596 No te preocupes. 855 01:12:54,812 --> 01:12:56,268 Adiós. 856 01:13:04,976 --> 01:13:07,511 Estoy enamorada más que nunca. 857 01:13:07,683 --> 01:13:10,217 ¿Cómo ha podido hacerme esto a mí? 858 01:13:11,182 --> 01:13:15,304 - Tú me decías que no le querías. - No quería reconocerlo. 859 01:13:15,723 --> 01:13:18,839 Pero lo que sentía por él era algo muy fuerte. 860 01:13:19,012 --> 01:13:20,754 Estaba asustada. 861 01:13:20,928 --> 01:13:23,252 Y ahora me siento tan humillada. 862 01:13:23,636 --> 01:13:26,302 Cuando le vi, fue como si... 863 01:13:26,677 --> 01:13:28,667 ¡Yo quiero morirme! 864 01:13:30,676 --> 01:13:33,459 De saberlo, yo no habría... 865 01:13:33,884 --> 01:13:35,673 Creía que tú ya no... 866 01:13:43,546 --> 01:13:45,336 Ning Chu... 867 01:13:47,797 --> 01:13:51,160 tú y él... 868 01:14:04,458 --> 01:14:07,619 - Papá, ¿te echo una mano? - Llama a tus hermanas. 869 01:14:09,914 --> 01:14:10,909 Verás... 870 01:14:13,497 --> 01:14:15,073 Luego. 871 01:14:32,365 --> 01:14:36,026 ¿Es que nunca van a dejar de cantar? ¡Qué pesados son! 872 01:14:36,199 --> 01:14:39,895 Nosotros nos comunicamos comiendo y ellos cantando con el karaoke. 873 01:14:51,611 --> 01:14:54,229 Tengo que deciros algo muy importante. 874 01:14:55,526 --> 01:14:57,765 Os parecerá increíble y sin embargo... 875 01:14:57,983 --> 01:14:59,855 Lo cierto es que la vida es muy extraña. 876 01:14:59,983 --> 01:15:02,103 ¿Es que te han suspendido? 877 01:15:02,899 --> 01:15:06,643 He conocido a un chico, bueno ya casi es un hombre... 878 01:15:06,815 --> 01:15:08,224 y estamos muy enamorados. 879 01:15:08,398 --> 01:15:11,015 Vive sólo en un piso y queremos vivir allí juntos. 880 01:15:11,188 --> 01:15:14,055 A sus padres no les importa, por otra parte, estoy... 881 01:15:15,478 --> 01:15:17,019 estoy embarazada. 882 01:15:35,307 --> 01:15:37,261 Papá, adiós. 883 01:16:07,297 --> 01:16:11,159 Vaya con la pequeña Ning, todavía no acabo de creérmelo. 884 01:16:14,712 --> 01:16:16,996 Pobre papá, ¿dónde habrá ido? 885 01:16:17,918 --> 01:16:20,241 Quizá a casa de la Sra. Liang. 886 01:16:20,418 --> 01:16:21,791 No le pasa nada. 887 01:16:22,209 --> 01:16:25,822 Tú deberías irte a Ámsterdam. No debes sacrificarte. 888 01:16:30,456 --> 01:16:33,454 En serio, deberías hacerlo. 889 01:16:35,663 --> 01:16:38,661 Jen, ¿nunca has pensado... 890 01:16:38,829 --> 01:16:40,950 qué habría sido de tu vida, de haber seguido... 891 01:16:42,077 --> 01:16:43,736 ¿cómo se llamaba él? 892 01:16:45,452 --> 01:16:46,826 Li Kai. 893 01:16:47,034 --> 01:16:49,605 ¿Nunca has pensado qué habría pasado... 894 01:16:49,785 --> 01:16:52,533 de no haber roto después de la Universidad? 895 01:16:53,075 --> 01:16:56,439 - ¿Por qué lo preguntas? - Tu vida habría sido diferente. 896 01:16:56,616 --> 01:16:58,275 ¿Qué ocurre con mi vida? 897 01:16:58,822 --> 01:17:02,270 ¿Quieres pasarte la vida recluida aquí? Y si yo te dijese... 898 01:17:02,447 --> 01:17:05,729 No digas nada, Chien. Es mi hogar, aquí estoy bien. 899 01:17:06,197 --> 01:17:09,644 Sí, tienes razón, es tu hogar. Sin embargo, no es tu vida. 900 01:17:10,152 --> 01:17:13,849 Comparto mi vida con la de papá. Y eso sería más que suficiente. 901 01:17:16,069 --> 01:17:20,724 Dime, Chien, ¿por qué tienes que entrometerte en mi vida? 902 01:17:21,649 --> 01:17:24,184 ¿Con qué derechos analizas mis sentimientos? 903 01:17:25,440 --> 01:17:29,516 Es cierto, Li Kai me rompió el corazón. 904 01:17:31,856 --> 01:17:35,432 Entiendo que sientas pena, al creer que no lo he superado. 905 01:17:35,979 --> 01:17:39,807 A menos tenía un corazón que romper. Tú ni siquiera lo tienes. 906 01:17:41,894 --> 01:17:43,968 ¡Qué sabes tú de mi corazón! 907 01:17:45,268 --> 01:17:46,973 Nada en absoluto... 908 01:17:47,600 --> 01:17:51,261 porque tú nunca has querido compartirlo conmigo. 909 01:17:51,558 --> 01:17:53,015 No es cierto. 910 01:17:53,183 --> 01:17:57,306 En realidad cuando murió nuestra madre tú dejaste de ser mi hermana. 911 01:17:57,473 --> 01:17:59,510 Me rechazaste fríamente. 912 01:18:07,595 --> 01:18:10,261 Pensaba que me odiabas. 913 01:18:11,761 --> 01:18:13,300 Eso jamás. 914 01:18:20,424 --> 01:18:22,131 He roto un plato. 915 01:18:23,965 --> 01:18:25,375 Es igual. 916 01:18:41,627 --> 01:18:43,781 ¡Hola! Si eres Wo Kang, deja de llamarme... 917 01:18:43,959 --> 01:18:46,245 si eres mamá, no olvides el DNI original de papá... 918 01:18:46,417 --> 01:18:49,201 Estoy de vacaciones. Os llamaré en cuanto vuelva, Ciao. 919 01:18:51,083 --> 01:18:53,617 Grace, llámame un día de estos, ¿vale? 920 01:18:54,248 --> 01:18:57,530 No es importante, pero hace tiempo que... 921 01:18:57,872 --> 01:19:00,952 - ¡Enhorabuena! ¡Felicidades! - ¡Ya es oficial! 922 01:19:01,122 --> 01:19:03,159 - ¡Enhorabuena! - ¡Te vamos a echar de menos! 923 01:19:05,952 --> 01:19:07,776 Mi familia es de la provincia de Funan. 924 01:19:07,952 --> 01:19:11,198 Nada más terminar la guerra, mi marido y yo nos fuimos a Shangai. 925 01:19:11,368 --> 01:19:13,406 Allí está Dondey, una escuela de señoritas. 926 01:19:13,576 --> 01:19:15,816 Bien, pues nosotros vivíamos justo detrás. 927 01:19:15,991 --> 01:19:18,064 A mi marido también le encantaba cocinar. 928 01:19:18,365 --> 01:19:20,155 El pobre tuvo mala suerte... 929 01:19:20,324 --> 01:19:23,570 porque a los diez años de estar en Taiwan, se murió de un cáncer. 930 01:19:27,947 --> 01:19:31,392 No imagina lo que tuve que luchar para sacar adelante a las dos niñas. 931 01:19:31,570 --> 01:19:32,943 No fue fácil Sr. Chu. 932 01:19:33,111 --> 01:19:35,148 Ahora son tan desgraciadas como las suyas. 933 01:19:35,320 --> 01:19:38,850 Les salen las alas y echan a volar. De repente pierden la memoria. 934 01:19:39,028 --> 01:19:41,810 Las muy ingratas olvidan todo lo que hemos hecho por ellas. 935 01:19:56,022 --> 01:19:57,477 Ya está. 936 01:19:58,188 --> 01:20:00,143 Espero que mañana lo traduzcan. 937 01:20:01,269 --> 01:20:03,639 ¿Cuándo irás a esas negociaciones? 938 01:20:04,686 --> 01:20:06,391 Dentro de un par de semanas. 939 01:20:06,560 --> 01:20:10,599 Primero iré a EE. UU., después volveré aquí y saldré para Sidney. 940 01:20:10,892 --> 01:20:13,759 He pedido a la Dirección que tú vengas conmigo unos días. 941 01:20:14,267 --> 01:20:15,806 Eres imprescindible. 942 01:20:16,307 --> 01:20:18,213 Permíteme que dude eso. 943 01:20:18,807 --> 01:20:21,721 Lo cierto es que ahora con tu nuevo puesto... 944 01:20:21,848 --> 01:20:23,719 ya puedas decidir lo que quieras. 945 01:20:23,887 --> 01:20:27,088 Además, ahora, teóricamente eres mi jefe. 946 01:20:27,262 --> 01:20:29,466 Soy tu jefe, sin ningún paliativo. 947 01:20:30,053 --> 01:20:32,090 A la orden, jefe. 948 01:20:56,546 --> 01:20:57,541 ¡Chien! 949 01:20:58,129 --> 01:20:59,207 ¡Chien! 950 01:20:59,711 --> 01:21:04,117 - ¿Qué te ocurre? - Ni siquiera lo imaginas? 951 01:21:04,293 --> 01:21:07,870 - ¿De qué hablas? - Llámame Chien Chu. 952 01:21:09,166 --> 01:21:10,790 Claro. 953 01:21:11,042 --> 01:21:13,790 Llámame Chien Chu, Chien Chu. 954 01:21:14,082 --> 01:21:15,160 Chien Chu. 955 01:21:15,873 --> 01:21:17,151 Chien Chu. 956 01:21:21,623 --> 01:21:22,784 ¿Qué te pasa? 957 01:21:23,580 --> 01:21:26,113 ¿Ya has olvidado a mi hermana mayor? 958 01:21:26,287 --> 01:21:27,827 ¿Tu hermana, dices? 959 01:21:28,328 --> 01:21:31,325 Sí, eso es. 960 01:21:32,203 --> 01:21:33,908 Mi hermana Jen Chu. 961 01:21:34,701 --> 01:21:38,112 Claro que han pasado nueve años desde que salisteis juntos... 962 01:21:38,617 --> 01:21:42,063 Ella sigue sintiendo lo mismo por ti, ni siquiera se casó... 963 01:21:42,241 --> 01:21:43,614 y tú ya la has olvidado. 964 01:21:43,824 --> 01:21:46,737 - ¿Jen Chu? - ¿Ya te suena el nombre? 965 01:21:46,904 --> 01:21:50,068 No la recuerdo, pero el nombre me suena, sí. 966 01:21:51,279 --> 01:21:53,105 Vamos mejorando. 967 01:21:54,572 --> 01:21:56,726 No consigo recordar quién es. 968 01:21:57,569 --> 01:22:01,348 Me decepcionas, Li Kai. Lo que ocurre es que te da vergüenza. 969 01:22:02,068 --> 01:22:03,691 Se trata de un error. 970 01:22:04,359 --> 01:22:07,640 Aunque sea tu hermana, no hay motivo para que yo te mienta. 971 01:22:08,898 --> 01:22:10,176 Dame más detalles. 972 01:22:10,357 --> 01:22:13,473 Asistíais juntos a la clase de Química, ¿quieres más datos? 973 01:22:13,648 --> 01:22:16,681 No lo entiendes. Allí había muy pocas chicas. 974 01:22:18,481 --> 01:22:21,678 - ¿Cómo es ella? - Eso deberías decírmelo tú. 975 01:22:21,853 --> 01:22:24,720 Jen Chu era tu novia, fuiste el primer hombre que la besó. 976 01:22:25,062 --> 01:22:28,094 Espera, Jen no era mi novia. 977 01:22:28,976 --> 01:22:30,636 Ahora la recuerdo bien. 978 01:22:31,061 --> 01:22:34,803 Iba a la Facultad, pero a otra clase, no a la mía. 979 01:22:35,890 --> 01:22:37,431 Era amiga de Jin-Fen. 980 01:22:37,891 --> 01:22:41,586 - ¿Conoces a Jin-Fen? - Jin-Fen era mi novia. 981 01:22:42,390 --> 01:22:43,800 Pero rompimos enseguida. 982 01:22:43,973 --> 01:22:47,135 Me dejó por otro chico que conoció, un norteamericano. 983 01:22:47,638 --> 01:22:49,842 La vi por casualidad el año pasado. 984 01:22:50,512 --> 01:22:54,457 Claro, Jen Chu, así se llamaba su mejor amiga. 985 01:22:54,637 --> 01:22:56,092 ¿Con que es tu hermana? 986 01:22:58,302 --> 01:22:59,676 ¿Estás bien? 987 01:23:00,467 --> 01:23:03,879 ¿lnsinúas que mi hermana se inventó todo eso? 988 01:23:04,050 --> 01:23:07,131 - No puedo creerlo. - ¿Qué ganaría con mentirte? 989 01:23:08,507 --> 01:23:12,287 - ¿Qué te ocurre? - Ha sido todo invención. 990 01:23:20,920 --> 01:23:22,661 ¡Contesta! 991 01:23:24,837 --> 01:23:27,951 Raymond, menos mal. Ha pasado algo realmente absurdo. 992 01:23:28,126 --> 01:23:30,910 - ¡Raymond! ¿Quién es? - Nadie. 993 01:23:35,249 --> 01:23:37,489 Verás, ahora estoy ocupado. 994 01:23:37,999 --> 01:23:39,491 Entiendo. 995 01:23:40,332 --> 01:23:41,906 Te llamaré mañana, ¿eh? 996 01:23:42,289 --> 01:23:44,113 - Sí. - Adiós. 997 01:23:54,826 --> 01:23:57,231 ¡Venga, venga! 998 01:23:57,700 --> 01:24:02,072 ¡Qué ganas de perder el tiempo! ¡A trabajar! ¡A trabajar! 999 01:24:02,950 --> 01:24:04,941 ¡Basta! 1000 01:24:26,450 --> 01:24:28,342 ¡Jefe Wen! 1001 01:24:31,141 --> 01:24:33,580 ¡Jefe Wen, hábleme! 1002 01:24:50,312 --> 01:24:52,466 ¿Dónde estabas? 1003 01:24:56,393 --> 01:24:58,216 Wen ha muerto. 1004 01:25:27,216 --> 01:25:31,161 Nicho 72-04. Es aquí. 1005 01:26:28,531 --> 01:26:29,989 No quiero té. 1006 01:26:30,698 --> 01:26:32,238 Sólo un poco de agua. 1007 01:26:32,781 --> 01:26:36,724 Papá, tómatelo. Es tu té de roca favorito, te irá bien. 1008 01:26:37,155 --> 01:26:39,440 Es inútil. Ya no tengo paladar. 1009 01:26:39,613 --> 01:26:41,319 Prefiero beber agua. 1010 01:29:27,979 --> 01:29:29,805 ¿Se puede aplaudir con una mano? 1011 01:29:30,312 --> 01:29:32,433 Hace falta dos para juzgar a alguien. 1012 01:29:32,894 --> 01:29:35,217 Sobre todo si se trata del juego del amor. 1013 01:29:35,393 --> 01:29:37,634 ¿Quién diablos manda esas cartas? 1014 01:29:38,020 --> 01:29:39,640 Tiene que ser un cobarde. 1015 01:29:40,392 --> 01:29:43,389 ¿Quien deja esas cartas sobre mi mesa todos los días? 1016 01:29:43,600 --> 01:29:44,713 ¿Quién? 1017 01:29:44,893 --> 01:29:46,467 ¿Por qué no da la cara? 1018 01:29:47,890 --> 01:29:49,432 No creáis que voy a ceder. 1019 01:29:49,599 --> 01:29:52,299 Comprobaré la letra de todo el Instituto, si hace falta. 1020 01:29:52,473 --> 01:29:54,757 Averiguaré quién eres. Prepárate. 1021 01:30:09,967 --> 01:30:11,378 ¿Qué te ha dicho? 1022 01:30:12,341 --> 01:30:15,255 Nos perdona, pero no debemos dejar más cartas. 1023 01:30:19,007 --> 01:30:20,712 Ha sido una broma pesada. 1024 01:30:34,927 --> 01:30:38,337 Lo de la excursión aún sigue en pie. ¿Qué has decidido? 1025 01:30:39,425 --> 01:30:40,289 No te preocupes. 1026 01:30:40,424 --> 01:30:42,877 Si tienes mucho que hacer, puedo apuntarte yo. 1027 01:30:43,466 --> 01:30:44,922 Para mí será un placer. 1028 01:30:53,087 --> 01:30:56,701 Lamento que esos hayan herido tus sentimientos. 1029 01:31:21,529 --> 01:31:25,936 Siento lo de la otra noche. De pronto me sentí perdida. 1030 01:31:26,111 --> 01:31:29,478 No sabía qué hacer ni a dónde ir. Necesitaba hablar con alguien. 1031 01:31:30,195 --> 01:31:32,941 Al contrario, yo te pido disculpas. 1032 01:31:33,111 --> 01:31:35,431 Eso no, tú no tienes la culpa. 1033 01:31:35,734 --> 01:31:39,395 Acordamos que no habría compromiso entre nosotros. 1034 01:31:39,567 --> 01:31:43,263 Somos libres, podemos vivir nuestra vida sin rendir cuentas. 1035 01:31:43,523 --> 01:31:45,893 Verás, he tomado una decisión. 1036 01:31:46,688 --> 01:31:48,725 Por una vez, tengo algo que contarte. 1037 01:31:49,481 --> 01:31:50,724 ¿Y qué es? 1038 01:31:51,812 --> 01:31:54,135 Siempre fui un solterón empedernido. 1039 01:31:55,395 --> 01:31:59,433 No estoy seguro, pero creo que he cambiado sustancialmente. 1040 01:32:00,476 --> 01:32:01,969 ¿Conoces a Sofía? 1041 01:32:02,559 --> 01:32:03,887 No, claro. 1042 01:32:04,726 --> 01:32:06,716 Aunque te hablé de ella. 1043 01:32:07,226 --> 01:32:09,795 Era una aventura, pero ahora... 1044 01:32:10,056 --> 01:32:11,467 ¿Vas a casarte? 1045 01:32:13,722 --> 01:32:17,254 Debí decírtelo antes, pero ni yo lo sabía. 1046 01:32:18,305 --> 01:32:20,212 Este hecho ha cambiado mi vida. 1047 01:32:20,431 --> 01:32:22,667 Espero que cambie mi futuro para bien. 1048 01:32:23,969 --> 01:32:26,208 Lo cierto es que todo es muy extraño. 1049 01:32:26,385 --> 01:32:29,548 - No quisiera herirte. - No, enhorabuena. 1050 01:32:31,843 --> 01:32:33,465 Sabía que lo comprenderías. 1051 01:32:34,176 --> 01:32:38,380 Sofía te caerá muy bien. Es estupenda, fantástica. 1052 01:32:38,798 --> 01:32:42,044 Y tiene un gran talento para la pintura. 1053 01:32:43,256 --> 01:32:45,246 ¡Y además cocina! 1054 01:32:46,256 --> 01:32:50,710 Espero que esto cambie mi vida de un modo positivo. 1055 01:32:51,837 --> 01:32:53,957 Se mudará a mi casa esta semana. 1056 01:32:56,211 --> 01:32:59,741 Lo demás seguirá igual: los amigos, el trabajo. 1057 01:33:00,376 --> 01:33:02,081 Entiendo. 1058 01:33:05,167 --> 01:33:08,328 - Ya son las dos. - Tengo que irme. 1059 01:33:08,497 --> 01:33:10,738 - Espera, yo te llevaré. - No. 1060 01:33:13,831 --> 01:33:16,366 Todavía tengo un par de horas libres. 1061 01:33:16,538 --> 01:33:22,154 Podemos mantener nuestra amistad como en los buenos tiempos. 1062 01:33:23,995 --> 01:33:26,031 La oficina sigue estando detrás. 1063 01:33:28,117 --> 01:33:30,688 Lo siento, tengo prisa. 1064 01:33:32,949 --> 01:33:34,358 Hasta la vista. 1065 01:34:00,901 --> 01:34:03,850 Esto es una súplica. Piénselo Vd. 1066 01:34:04,025 --> 01:34:05,979 En el restaurante le necesitamos. 1067 01:34:06,149 --> 01:34:08,268 Hay muchos cocineros jóvenes y buenos. 1068 01:34:08,439 --> 01:34:09,979 Seguro que encuentran a alguien. 1069 01:34:10,230 --> 01:34:14,009 Ninguno que sepa tanto como Vd. de la cocina tradicional china. 1070 01:34:14,189 --> 01:34:15,183 Es el maestro, 1071 01:34:15,313 --> 01:34:18,890 Vd. es un símbolo. Mucho más, una gloria nacional viva. 1072 01:34:19,061 --> 01:34:23,054 Sí, muy pronto me llamará el cielo, como pasó con el viejo Wen. 1073 01:34:23,227 --> 01:34:26,473 El hombre muere por dinero, el pájaro por comida. 1074 01:34:26,935 --> 01:34:29,635 Entiendo que alguien muera por dinero... 1075 01:34:29,809 --> 01:34:32,805 pero ¿por comida? no merece la pena, no. 1076 01:34:34,014 --> 01:34:38,055 Vd. se ha entregado al arte de la comida en cuerpo y alma. 1077 01:34:38,222 --> 01:34:40,592 Es lamentable que se rinda. 1078 01:34:41,181 --> 01:34:46,132 En estos tiempos la gente ha perdido el gusto por la cocina. 1079 01:34:46,429 --> 01:34:49,758 Ya no saben apreciar las virtudes de la alta cocina. 1080 01:34:49,928 --> 01:34:53,623 Después de cuarenta años, la tradición se ha perdido por completo. 1081 01:34:53,802 --> 01:34:55,673 Toda la comida sabe igual. 1082 01:34:55,843 --> 01:34:59,882 Se mezcla sin ningún sentido, como los ríos que van a la mar. 1083 01:35:00,050 --> 01:35:01,790 Ya no se valora nada. 1084 01:35:02,632 --> 01:35:04,503 ¿Qué más puedo decir? 1085 01:35:04,798 --> 01:35:08,874 Bueno sí que, afortunadamente para mí, puedo retirarme a tiempo. 1086 01:35:09,047 --> 01:35:11,915 No tengo por qué desperdiciar el resto de mi vida... 1087 01:35:12,089 --> 01:35:14,077 en algo que ya no le interesa a nadie. 1088 01:35:15,544 --> 01:35:16,740 ¡Ah, Chien Chu! 1089 01:35:16,919 --> 01:35:20,366 Debes convencer a tu padre para que no abandone la cocina. 1090 01:35:20,627 --> 01:35:22,665 ¿Piensas retirarte? 1091 01:35:24,417 --> 01:35:26,986 No creo que yo pueda influir. 1092 01:35:38,621 --> 01:35:42,400 Oiga, Chu, ¿no será que va a abrir Vd. un restaurante? 1093 01:35:44,037 --> 01:35:46,903 Si es así, dígamelo. Yo me iré con Vd. 1094 01:35:51,451 --> 01:35:55,527 El Sr. Chu se preocupa mucho por sus hijas, quizá en exceso. 1095 01:35:56,784 --> 01:35:58,405 Sí, lo cual es lógico. 1096 01:35:58,575 --> 01:36:00,896 Es difícil criar hijas estando solo. 1097 01:36:01,323 --> 01:36:02,982 Está acostumbrado. 1098 01:36:03,532 --> 01:36:05,485 ¿Cuándo murió la Sra. Chu? 1099 01:36:05,654 --> 01:36:09,234 Jia-Ning tenía cuatro años, hace dieciséis. 1100 01:36:09,488 --> 01:36:13,859 Los viudos no duran mucho. ¿Por qué no volvió a casarse? 1101 01:36:14,444 --> 01:36:16,270 Quizá por sus hijas. 1102 01:36:18,401 --> 01:36:20,025 Me parece una tontería. 1103 01:36:20,234 --> 01:36:23,599 Luego las hijas se las llevan, sólo se quedan las solteronas. 1104 01:36:24,483 --> 01:36:27,646 Si es eso lo que piensas, ¿por qué no dejas de meterte conmigo? 1105 01:36:28,315 --> 01:36:30,106 ¡Y también con mi hermana! 1106 01:36:31,065 --> 01:36:33,019 ¿A ti qué te parece el Sr. Chu? 1107 01:36:33,856 --> 01:36:35,135 ¿En qué sentido? 1108 01:36:35,646 --> 01:36:38,763 A mí me parece encantador. Y un gran cocinero. 1109 01:36:39,020 --> 01:36:42,433 No habla demasiado, pero nos llevamos bien. 1110 01:37:27,423 --> 01:37:29,793 Es preciso que os diga algo enseguida. 1111 01:37:32,671 --> 01:37:35,954 Me ha pasado lo mismo que a mi hermana Ning. 1112 01:37:36,295 --> 01:37:38,332 - ¿Estás embarazada? - ¡No es eso, qué va! 1113 01:37:40,336 --> 01:37:43,452 Lo que ocurre es que... 1114 01:37:47,709 --> 01:37:51,655 No pudimos esperar, él insistió tanto. 1115 01:37:51,833 --> 01:37:54,995 Soy cristiana. Nos hemos casado hoy por la lglesia. 1116 01:37:55,457 --> 01:37:56,736 Veréis... 1117 01:37:57,039 --> 01:37:59,408 Está esperando ahí fuera, le haré entrar. 1118 01:38:09,077 --> 01:38:12,324 ¡Pasa! ¡Deprisa, pasa! ¡Vamos! 1119 01:38:17,741 --> 01:38:21,106 Papá, Jia-Chien, mi marido Chou Ming. 1120 01:38:21,991 --> 01:38:23,400 ¡Hola! 1121 01:39:15,892 --> 01:39:17,088 ¡Jia-Chien! 1122 01:39:21,181 --> 01:39:22,260 ¡Jia-Chien! 1123 01:39:24,055 --> 01:39:26,176 - Me has asustado. - ¡Es tarde! 1124 01:39:40,925 --> 01:39:43,675 - ¿Qué haces? - Empaqueto las cosas de Jen. 1125 01:39:43,842 --> 01:39:45,666 - Deja que te ayude. - Puedo solo. 1126 01:39:50,963 --> 01:39:53,287 Este cuarto me gusta mucho. 1127 01:39:53,673 --> 01:39:56,919 Tu madre venía aquí siempre que quería estar sola... 1128 01:39:57,088 --> 01:39:58,711 y que no la molestasen. 1129 01:39:59,587 --> 01:40:04,326 Según la Sra. Liang, tiene mucha luz y además está bien ventilado. 1130 01:40:04,627 --> 01:40:08,123 Éste sería el lugar perfecto para una bicicleta estática. 1131 01:40:08,293 --> 01:40:09,455 ¿La Sra. Liang? 1132 01:40:09,625 --> 01:40:14,412 Sí, es que anoche fui a verlas un rato, ya que les había dado la noticia. 1133 01:40:15,540 --> 01:40:18,906 Perdona, papá, volveré después del trabajo. 1134 01:40:21,581 --> 01:40:24,033 ¡No muevas ni una caja hasta que haya llegado! 1135 01:40:31,995 --> 01:40:33,322 Le diré una cosa. 1136 01:40:33,494 --> 01:40:37,533 Los hijos nos hacen pagar por los pecados que cometimos en otras vidas. 1137 01:40:37,701 --> 01:40:40,697 De eso no me cabe ninguna duda. Piénselo Vd. 1138 01:40:40,867 --> 01:40:44,148 Los budistas nos dicen "la vida es un mar de amargura". 1139 01:40:44,324 --> 01:40:47,357 La alegría sólo se encuentra en las orillas, pero luego nos casamos. 1140 01:40:47,531 --> 01:40:49,935 El matrimonio es una fuente de sufrimientos, preocupaciones... 1141 01:40:50,114 --> 01:40:53,064 desilusiones, conflictos y muchos problemas. 1142 01:40:54,612 --> 01:40:57,527 ¿Quiere saber por qué estoy tan contenta hoy? 1143 01:40:57,695 --> 01:41:00,229 Porque Rong ha conseguido por fin el divorcio. 1144 01:41:00,403 --> 01:41:03,068 Enmarcaré la sentencia para que no olvide nunca... 1145 01:41:03,194 --> 01:41:06,355 lo que su madre le aconsejó: "no te cases con ese cabrón". 1146 01:41:06,484 --> 01:41:08,225 Pero la muy tonta no me hizo ni caso. 1147 01:41:08,400 --> 01:41:12,013 Cuando lo haya enmarcado, lo colgaré en el retrete, es el lugar ideal. 1148 01:41:14,356 --> 01:41:16,477 Le daré un consejo, Sr. Chu. 1149 01:41:16,648 --> 01:41:18,933 No se preocupe tanto por esas ingratas... 1150 01:41:19,272 --> 01:41:21,262 que se las arreglen solas. 1151 01:41:21,438 --> 01:41:23,842 Debe pensar más en sí mismo. 1152 01:41:51,387 --> 01:41:54,054 Cuidado con los escalones, despacio. 1153 01:41:57,719 --> 01:41:59,708 ¿Le importará a papá que me lleve esto? 1154 01:41:59,885 --> 01:42:03,747 A él no creo, pero a la Sra. Liang seguramente sí. 1155 01:42:04,301 --> 01:42:07,298 - ¿Y por qué? - Ahora nos visita todas las noches. 1156 01:42:08,592 --> 01:42:09,918 Me cuesta creerlo. 1157 01:42:10,923 --> 01:42:13,043 No pienso ir a Ámsterdam. 1158 01:42:16,506 --> 01:42:17,583 ¿Estás bien? 1159 01:42:17,757 --> 01:42:20,503 - ¿Se ha roto algo? - No, no, nada. 1160 01:42:21,087 --> 01:42:25,161 Dime, ¿cómo te casaste con él sin ser cristiano? 1161 01:42:26,002 --> 01:42:27,543 Pronto lo será. 1162 01:42:31,176 --> 01:42:33,793 - ¿Mesa para uno, señor? - No, me esperan. 1163 01:42:34,051 --> 01:42:35,542 Bien, disculpe. 1164 01:42:39,798 --> 01:42:40,996 ¡Hola! 1165 01:42:43,339 --> 01:42:46,040 Gracias por venir. No estaba muy segura... 1166 01:42:46,254 --> 01:42:49,123 - ¿Por qué razón? - El otro día... 1167 01:42:49,628 --> 01:42:51,453 Perdón, ¿qué va a tomar el señor? 1168 01:42:51,711 --> 01:42:53,584 - ¿Qué es eso? - Té de roca. 1169 01:42:53,753 --> 01:42:55,624 - Lo compartiremos. - Gracias. 1170 01:43:04,041 --> 01:43:07,736 Comprendo que estás atravesando un mal momento, Chien... 1171 01:43:08,082 --> 01:43:09,537 pero no entiendo por qué. 1172 01:43:09,998 --> 01:43:11,655 Tampoco yo lo tengo claro. 1173 01:43:11,790 --> 01:43:14,785 Sé que es complicado, y me duele por ti. 1174 01:43:22,536 --> 01:43:25,532 Espero no ser el responsable, quiero decir que... 1175 01:43:25,868 --> 01:43:28,736 espero no haber empeorado las cosa. 1176 01:43:29,075 --> 01:43:33,020 Ni hablar. Es posible que indirectamente. 1177 01:43:34,364 --> 01:43:36,688 Lo cierto es que han pasado muchas cosas. 1178 01:43:36,864 --> 01:43:38,358 Una boda en la familia... 1179 01:43:38,531 --> 01:43:39,989 mejor dicho, dos... 1180 01:43:40,406 --> 01:43:43,817 una mala inversión, la muerte de un ser querido... 1181 01:43:44,153 --> 01:43:47,021 Es como quedarme sin nada. 1182 01:43:47,403 --> 01:43:49,310 Y me preocupa la salud de mi padre... 1183 01:43:49,570 --> 01:43:51,855 tanto que he decidido quedarme con él. 1184 01:43:52,154 --> 01:43:53,644 Depende un poco de mí. 1185 01:43:58,608 --> 01:44:00,185 Los jefes me han pedido... 1186 01:44:00,358 --> 01:44:03,106 que trate de convencerte para que cambies de idea... 1187 01:44:03,273 --> 01:44:04,814 pero me siento incómodo. 1188 01:44:09,271 --> 01:44:11,143 Creo que es porque me alegro. 1189 01:44:11,812 --> 01:44:13,056 ¿Sí? ¿Por qué? 1190 01:44:13,438 --> 01:44:17,347 No hicimos el amor y, aunque me sigue apeteciendo mucho... 1191 01:44:18,685 --> 01:44:21,517 así me siento mejor, bastante mejor. 1192 01:44:22,684 --> 01:44:23,762 Yo también. 1193 01:44:25,600 --> 01:44:28,006 ¿No crees que podemos llegar a ser buenos amigos? 1194 01:44:29,933 --> 01:44:31,259 Desde luego. 1195 01:44:32,640 --> 01:44:34,845 Entonces, ¿amigos? 1196 01:44:38,388 --> 01:44:39,928 Amigos. 1197 01:44:47,845 --> 01:44:51,255 Cuando eras pequeña te encantaba, no me dejabas parar ni un momento. 1198 01:44:53,383 --> 01:44:55,954 Pues ahora te pido que pares, tengo náuseas. 1199 01:44:59,799 --> 01:45:01,042 Me voy ya. 1200 01:45:01,216 --> 01:45:03,703 Tengo que hacer la compra para la cena del domingo. 1201 01:45:03,881 --> 01:45:05,538 Hasta ha mandado invitaciones. 1202 01:45:05,714 --> 01:45:07,834 Una cena formal para presentar a Guo y Ming. 1203 01:45:08,089 --> 01:45:10,624 Yo más bien creo que quiere decirnos algo. 1204 01:45:11,754 --> 01:45:14,287 - ¿La Sra. Liang - Podría ser. 1205 01:45:15,251 --> 01:45:19,115 Aunque nunca será tan rápido como lo tuyo con Guo Lun. 1206 01:45:19,626 --> 01:45:22,908 Se tomará su tiempo y acabará dándose cuenta... 1207 01:45:23,084 --> 01:45:24,706 de que esa mujer es una arpía. 1208 01:45:24,875 --> 01:45:28,204 En mi opinión, todo lo que ha pasado le ha afectado a la cabeza. 1209 01:45:28,831 --> 01:45:31,200 Y yo he sido la primera en provocarlo. 1210 01:45:31,374 --> 01:45:34,573 No es culpa tuya, es un caballo viejo... 1211 01:45:34,748 --> 01:45:36,370 y los caballos no enloquecen. 1212 01:45:36,996 --> 01:45:38,738 Tampoco suelen casarse. 1213 01:46:11,677 --> 01:46:14,166 Rong, ¿qué te parece? 1214 01:46:19,966 --> 01:46:21,045 ¡Ay! 1215 01:46:21,800 --> 01:46:23,623 ¡Que se escapa! 1216 01:46:24,965 --> 01:46:26,623 ¡Ya es mía! ¡Maldita gallina! 1217 01:46:26,799 --> 01:46:29,084 ¡Cuidado! ¡La vais a despedazar! 1218 01:46:49,542 --> 01:46:50,785 - Adelante. - Hola, Chien. 1219 01:46:50,999 --> 01:46:55,242 Una corbata para tu padre y hemos traído una botella de vino. 1220 01:46:55,499 --> 01:46:58,531 - No han debido molestarse. - Debimos venir a ayudar. 1221 01:46:59,580 --> 01:47:01,369 - ¿Está bien? - Muy bien. 1222 01:47:02,329 --> 01:47:04,533 Siempre estamos causando molestias. 1223 01:47:04,704 --> 01:47:06,611 Por favor, no digas eso. 1224 01:47:08,128 --> 01:47:11,574 En nombre de Nuestro Señor Jesucristo, Amén. 1225 01:47:11,910 --> 01:47:14,314 ¡Bueno, Salud! 1226 01:47:14,492 --> 01:47:16,483 Chin chin, chin chin... 1227 01:47:20,491 --> 01:47:23,820 - Venga, venga, servios vosotros. - Espero que esté todo bien. 1228 01:47:25,823 --> 01:47:28,026 La carne tiene un aspecto exquisito. 1229 01:47:28,197 --> 01:47:29,903 ¡Shan, tienes que probar de todo! 1230 01:47:30,072 --> 01:47:31,977 - Sra. Liang. - ¡Oh, gracias! 1231 01:47:41,360 --> 01:47:43,395 Me hago viejo, no he preparado casi nada. 1232 01:47:43,567 --> 01:47:46,102 Hay muchas cosas. y todas ellas deliciosas. 1233 01:47:46,400 --> 01:47:48,271 ¡A comer! ¡A comer! 1234 01:47:48,440 --> 01:47:49,555 ¡Sopa de melón! 1235 01:47:49,775 --> 01:47:53,897 El pescado es demasiado grande, debe pesar un kilo por lo menos. 1236 01:47:54,105 --> 01:47:55,348 Eso no se dice. 1237 01:47:55,522 --> 01:47:58,851 Si te comportas así a tu edad, no vas a encontrar marido nunca. 1238 01:48:01,938 --> 01:48:04,721 Tenéis una suerte inmensa. Vuestro padre es genial. 1239 01:48:04,895 --> 01:48:08,507 Fijaos en todo esto. ¡Qué presentación, qué aroma! 1240 01:48:08,685 --> 01:48:10,474 - ¿Le sirvo, Chu? - Sí. 1241 01:48:10,642 --> 01:48:12,550 - ¿Quieres un poco más? - Sí un poco de esto. 1242 01:48:12,726 --> 01:48:14,551 Gracias... 1243 01:48:16,184 --> 01:48:17,343 ¡Bebamos! 1244 01:48:19,473 --> 01:48:20,882 ¡Adentro de un trago! 1245 01:48:24,681 --> 01:48:26,885 ¡Guo, Ming, bebed! 1246 01:48:30,511 --> 01:48:34,457 - Calma, no debe beber tanto. - No se preocupe. 1247 01:48:35,386 --> 01:48:36,547 ¡Chien! 1248 01:48:38,177 --> 01:48:39,290 ¡De un trago! 1249 01:48:53,964 --> 01:48:56,084 - ¡Qué bueno está! - Sí, está riquísimo. 1250 01:48:56,255 --> 01:48:57,497 ¡Está delicioso! 1251 01:49:08,292 --> 01:49:12,416 El destino ha tenido a bien que esta noche nos reunamos todos. 1252 01:49:12,583 --> 01:49:13,578 Es cierto. 1253 01:49:13,749 --> 01:49:18,369 Aunque en realidad no somos parientes, todos formamos una gran familia. 1254 01:49:19,580 --> 01:49:23,159 Sí, y precisamente por esa razón... 1255 01:49:23,329 --> 01:49:25,451 no debe haber secretos entre nosotros. 1256 01:49:26,329 --> 01:49:30,535 Sin embargo, debo confesaros que desde hace tiempo... 1257 01:49:30,703 --> 01:49:32,610 estoy guardando un secreto. 1258 01:49:33,660 --> 01:49:36,741 En lo más profundo de mi débil corazón... 1259 01:49:36,909 --> 01:49:40,238 siento no habéroslo desvelado antes. 1260 01:49:40,450 --> 01:49:43,446 Claro, que tampoco quería que mis problemas personales... 1261 01:49:43,616 --> 01:49:45,820 fuesen una carga para todos vosotros. 1262 01:49:45,990 --> 01:49:48,230 Aunque cada uno llevamos nuestra vida... 1263 01:49:48,407 --> 01:49:50,893 sé que nos preocupamos los unos por los otros. 1264 01:49:51,071 --> 01:49:56,569 Y esa preocupación hace que formemos una familia sin fisuras. 1265 01:49:56,820 --> 01:49:58,525 En fin, no quería preocuparos. 1266 01:49:58,695 --> 01:50:00,733 Sin embargo, ya no puedo esperar más. 1267 01:50:00,903 --> 01:50:03,649 Vivir día a día es lo mismo que cocinar. 1268 01:50:03,943 --> 01:50:06,396 Sean los que sean los ingredientes... 1269 01:50:06,568 --> 01:50:09,400 al final el sabor es lo único que cuenta. 1270 01:50:11,275 --> 01:50:13,181 Seguiré después de la cena. 1271 01:50:14,149 --> 01:50:17,180 - Papá, suéltalo de una vez. - Ya sabemos lo que vas a decir. 1272 01:50:17,356 --> 01:50:19,227 - ¿Cómo que lo sabéis? - Dejad que hable. 1273 01:50:19,439 --> 01:50:22,555 Diga cuanto antes lo que sea, se va a enfriar a comida. 1274 01:50:22,772 --> 01:50:23,850 ¡Vaya! 1275 01:50:24,354 --> 01:50:27,719 Estos días lo he estado meditando detenidamente. 1276 01:50:28,685 --> 01:50:32,975 En esta casa hay demasiados viejos y bellos recuerdos... 1277 01:50:33,227 --> 01:50:37,764 y últimamente está vaciándose de gente. 1278 01:50:37,933 --> 01:50:39,390 ¡He decidido venderla! 1279 01:50:39,934 --> 01:50:42,597 Ya he visto una casa preciosa en Kung Dao. 1280 01:50:42,765 --> 01:50:44,756 Necesita alguna reforma... 1281 01:50:44,931 --> 01:50:47,384 el tendido eléctrico y también las cañerías... 1282 01:50:47,555 --> 01:50:50,044 pero muy pronto estará habitable. 1283 01:50:50,221 --> 01:50:53,218 ¡Enhorabuena! Me parece una magnífica idea. 1284 01:50:53,387 --> 01:50:55,957 Amigos nuevos, casa nueva, vida nueva... 1285 01:50:56,344 --> 01:50:57,623 ¡Exacto! 1286 01:50:58,386 --> 01:51:00,459 Ahora quiero brindar por Vd. 1287 01:51:01,801 --> 01:51:06,340 Querida Liang, no sé si he cuidado bien de Jan-Rong y Shan... 1288 01:51:06,508 --> 01:51:08,214 pero lo que sí puedo asegurarle... 1289 01:51:08,340 --> 01:51:10,828 es que mientras el viejo Chu siga en este mundo... 1290 01:51:11,090 --> 01:51:14,087 madre e hija nunca pasarán hambre ni frío... 1291 01:51:14,256 --> 01:51:17,337 y nuestra casa siempre estará abierta para recibirla a Vd. 1292 01:51:18,463 --> 01:51:19,660 Verá... 1293 01:51:20,005 --> 01:51:22,456 Quisiera que le echase un vistazo a esto. 1294 01:51:22,628 --> 01:51:23,789 Es un informe médico. 1295 01:51:24,003 --> 01:51:26,537 Cuidándome un poco, mi salud es perfecta. 1296 01:51:26,711 --> 01:51:29,460 Es un honor pedirle la mano de su hija. 1297 01:51:32,419 --> 01:51:33,530 ¡Bravo! 1298 01:51:33,875 --> 01:51:37,405 ¡Papá, has bebido! No sabes lo que estás diciendo. 1299 01:51:37,582 --> 01:51:39,204 Sé bien lo que digo. 1300 01:51:40,082 --> 01:51:41,491 Jin-Rong... 1301 01:51:45,123 --> 01:51:50,157 Hace mucho tiempo que Chu y yo mantenemos relaciones. 1302 01:51:50,329 --> 01:51:52,782 Pero en secreto, por los trámites de mi divorcio. 1303 01:51:54,244 --> 01:51:59,398 Me siento obligada a decir que él os quiere mucho a todos. 1304 01:52:00,117 --> 01:52:01,989 Y también quiere a Shan. 1305 01:52:02,325 --> 01:52:05,606 Desde el primer momento queríamos vuestra aprobación... 1306 01:52:06,782 --> 01:52:08,524 vuestra comprensión... 1307 01:52:09,198 --> 01:52:11,354 En cuanto a mí, lo único que deseo... 1308 01:52:12,488 --> 01:52:13,898 es estar a su lado. 1309 01:52:14,071 --> 01:52:16,141 ¡Jin-Rong! Calla por favor. 1310 01:52:16,356 --> 01:52:19,143 - No comprendo nada. - Una locura, eso es lo que es. 1311 01:52:19,279 --> 01:52:21,351 Ya es suficiente, sé bien lo que hago. 1312 01:52:20,454 --> 01:52:21,651 ¡Mamá! 1313 01:52:22,878 --> 01:52:23,693 ¡Mamá! 1314 01:52:25,495 --> 01:52:28,241 ¡Mamá! ¿Qué te pasa, mamá? 1315 01:52:28,577 --> 01:52:29,739 ¡Dadle agua! 1316 01:52:29,910 --> 01:52:32,113 ¡Viejo Chu, maldito seas! 1317 01:52:32,492 --> 01:52:33,900 ¡Pongámosla en el sofá! 1318 01:52:34,075 --> 01:52:36,444 ¡lros a la mierda! ¡No tenéis vergüenza! 1319 01:52:36,617 --> 01:52:38,073 ¡Cálmate! 1320 01:52:38,242 --> 01:52:40,230 ¿Cómo te atreves a ir con mi hija? 1321 01:52:40,406 --> 01:52:42,812 - Mejor que la llevemos a casa. - Cálmese. 1322 01:52:43,489 --> 01:52:45,563 - ¡Mamá! - ¡Sra. Liang, cálmese. 1323 01:52:45,738 --> 01:52:48,689 - ¡Dios mío! - ¡Hay que avisar a un médico! 1324 01:52:49,155 --> 01:52:51,690 - ¡Cogedla! - ¡Vamos, cuidado! 1325 01:52:52,028 --> 01:52:53,355 Yo por las piernas. 1326 01:52:53,528 --> 01:52:57,140 ¡Dejadme, dejadme! ¡Asesinos, asesinos! 1327 01:52:57,318 --> 01:52:59,059 Yo cuidaré de Shan, tranquila. 1328 01:52:59,526 --> 01:53:02,097 ¡Qué disgusto, qué disgusto! 1329 01:54:02,941 --> 01:54:04,053 - ¿Diga? - ¡Hola! 1330 01:54:04,230 --> 01:54:06,554 ¡Guo Lun! Hola, ¿qué tal? 1331 01:54:06,731 --> 01:54:10,262 Verás, no hemos pegado ojo en toda la noche. 1332 01:54:10,980 --> 01:54:14,474 - No quisiera despertarlas. - Claro, déjalas dormir. 1333 01:54:14,646 --> 01:54:16,847 Además, dentro de nada iré a veros. 1334 01:54:19,144 --> 01:54:22,722 Estamos deseando que nos cuentes cómo es Ámsterdam. 1335 01:54:22,894 --> 01:54:25,676 Gracias por ayudarnos durante estos meses. 1336 01:54:26,143 --> 01:54:29,222 - Por favor, no digas tonterías. - Sí, es lo justo. 1337 01:54:29,349 --> 01:54:31,838 Da recuerdos a Jia-Jen y a Ming-Dao. 1338 01:54:32,014 --> 01:54:34,005 Han llamado diciendo que no podían venir. 1339 01:54:34,224 --> 01:54:35,503 Hoy celebran algo. 1340 01:54:37,514 --> 01:54:39,420 - Hasta pronto. - Adiós. 1341 01:54:46,969 --> 01:54:51,375 ¿Crees de corazón que el buen Jesús te ha perdonado y te ha hecho renacer? 1342 01:54:51,550 --> 01:54:52,546 Creo. 1343 01:54:52,716 --> 01:54:56,757 Y, en consecuencia, ¿estás dispuesto a seguir a Jesucristo eternamente? 1344 01:54:57,633 --> 01:54:58,712 Lo estoy. 1345 01:54:58,883 --> 01:55:01,500 Debes creer con fe ciega. Si es así... 1346 01:55:01,672 --> 01:55:05,996 yo te bautizo en el nombre del Padre, del Hijo y del Espíritu Santo, Amén. 1347 01:55:39,203 --> 01:55:40,780 ¿Cómo te encuentras hoy? 1348 01:55:41,870 --> 01:55:44,737 Bueno, estoy bastante cansada. 1349 01:55:45,077 --> 01:55:47,743 - Ve tú solo. - De acuerdo. 1350 01:55:47,992 --> 01:55:51,736 Recogeré a la pequeña a la vuelta. Tú descansa todo cuanto puedas. 1351 01:55:51,908 --> 01:55:53,235 - Sí. - Bien. 1352 01:56:07,029 --> 01:56:08,272 Te quiero. 1353 01:56:37,644 --> 01:56:38,640 ¡Vendido! 1354 01:57:02,680 --> 01:57:05,168 - Hola. - Hola, pasa. 1355 01:57:06,762 --> 01:57:08,041 Hoy sólo vienes tú. 1356 01:57:08,593 --> 01:57:10,501 Los demás te mandan muchos recuerdos. 1357 01:57:11,802 --> 01:57:14,964 - ¿Has venido sólo? - Sí, Jin-Rong estaba muy cansada. 1358 01:57:15,134 --> 01:57:17,538 Y la pequeña se fue con su abuela. 1359 01:57:18,799 --> 01:57:21,251 No te quites los zapatos. Entra así. 1360 01:57:22,800 --> 01:57:26,163 - ¿Qué tal la ecografía de Jin-Rong? - Es niña, pero no importa. 1361 01:57:26,339 --> 01:57:27,832 ¡Otra niña! 1362 01:57:42,900 --> 01:57:44,988 Siéntate, la comida ya está. 1363 01:58:10,326 --> 01:58:11,570 ¿Qué le ocurre? 1364 01:58:11,743 --> 01:58:15,273 - Nada, nada, pero... - Pero, ¿qué? 1365 01:58:16,075 --> 01:58:19,356 Lleva demasiado jengibre, pierde sus cualidades. 1366 01:58:23,572 --> 01:58:26,903 Según la receta de mamá, está en su punto. 1367 01:58:27,072 --> 01:58:30,069 Entonces tú ya te quejabas. ¿Quieres que te diga lo que pasa? 1368 01:58:30,778 --> 01:58:34,308 - Que tú siempre te quedas corto. - Yo pongo la cantidad justa. 1369 01:58:34,486 --> 01:58:36,276 No me digas cómo tengo que hacerlo todo. 1370 01:58:36,444 --> 01:58:39,192 Por favor, no lo dramatices, yo sólo he dicho que... 1371 01:58:39,360 --> 01:58:42,854 que lleva... que es... 1372 01:58:44,401 --> 01:58:45,891 que... 1373 01:58:46,815 --> 01:58:48,012 ¿Qué te pasa? 1374 01:58:52,147 --> 01:58:53,176 Jin-Chien... 1375 01:58:54,938 --> 01:58:57,391 - Esta sopa... - ¿Qué le pasa? 1376 01:59:07,601 --> 01:59:10,221 Esta sopa... tu sopa... 1377 01:59:11,766 --> 01:59:13,508 puedo saborearla... 1378 01:59:14,974 --> 01:59:16,430 ¿Te ha vuelto el paladar? 1379 01:59:22,389 --> 01:59:24,179 Siento el sabor. 1380 01:59:26,346 --> 01:59:29,343 Ponme más, Chien, por favor... 1381 01:59:41,216 --> 01:59:42,405 ¡Hija! 1382 01:59:43,807 --> 01:59:45,295 ¡Papá! 108142

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.