Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:26,064 --> 00:04:28,054
¿Diga?
¿Ya habéis comido?
2
00:04:28,231 --> 00:04:32,139
Pues no sé.
Pon unos tallarines, por ejemplo.
3
00:04:33,227 --> 00:04:36,391
¡El pescado es excelente!
¿Cómo?
4
00:04:37,186 --> 00:04:41,131
No lo ases, lo echarías a perder.
Mejor al vapor, es más rápido.
5
00:04:41,311 --> 00:04:43,429
Pero, escucha,
no le pongas sal.
6
00:04:43,601 --> 00:04:46,217
Hagas lo que hagas, nada de sal,
le quita agua al pescado.
7
00:04:46,391 --> 00:04:47,966
Lo reseca y sabe peor.
8
00:04:48,141 --> 00:04:52,797
Mira, pon a hervir agua y prepara
chalote, jengibre y vino blanco.
9
00:04:57,180 --> 00:05:00,710
Y si no hablamos hoy,
¿cuándo vamos a hacerlo?
10
00:05:29,794 --> 00:05:31,288
¡Ya está listo!
11
00:05:32,170 --> 00:05:33,448
Un paraíso para llevar.
12
00:05:33,628 --> 00:05:36,033
Una coca y una de pollo.
Cien en total.
13
00:05:36,168 --> 00:05:37,116
Gracias.
14
00:05:37,294 --> 00:05:40,041
- Le he pedido pollo.
- Eso es pollo.
15
00:05:40,209 --> 00:05:43,953
¡Ah, Jia-Ning, se me olvidaba decírtelo,
no puedo quedarme por ti!
16
00:05:44,124 --> 00:05:45,498
Guo Lun me lleva a la playa.
17
00:05:45,665 --> 00:05:48,533
Lo prometiste.
Mi padre me matará si no voy a su cena.
18
00:05:48,915 --> 00:05:51,699
Además, ¿Guo Lun y tú
no lo habíais dejado?
19
00:05:51,872 --> 00:05:54,490
Desde luego, pero me apetece
hacerle sufrir un poco.
20
00:05:54,871 --> 00:05:57,157
Pues hazle sufrir haciéndole
esperar una hora.
21
00:05:58,703 --> 00:06:00,990
- ¿Quién va...?
- ¡Basta de charla!
22
00:06:17,199 --> 00:06:18,938
- ¿Diga?
- ¿Y tu nuevo amigo?
23
00:06:19,239 --> 00:06:21,987
¡Jia-Chien, hola!
¿También trabajas los domingos?
24
00:06:22,321 --> 00:06:25,105
No está nada mal,
mejor que Lelo Rebocal.
25
00:06:26,321 --> 00:06:27,268
Me alegro.
26
00:06:27,445 --> 00:06:29,815
¿Por qué no quedamos luego?
Trabajas demasiado.
27
00:06:30,070 --> 00:06:31,894
Imposible, me espera Raymond.
28
00:06:32,026 --> 00:06:34,064
¿Raymond?
Ja, ja ja...
29
00:06:35,068 --> 00:06:36,892
¿Por qué ja, ja, ja?
30
00:06:37,359 --> 00:06:41,648
La diferencia que existe entre los
cristianos y los demás seres humanos...
31
00:06:41,774 --> 00:06:43,563
no es tan sólo la salvación.
32
00:06:43,856 --> 00:06:47,103
También pedimos al Señor
que nos conceda fortaleza...
33
00:06:47,230 --> 00:06:50,761
para superar nuestros problemas
y vencer las tentaciones...
34
00:06:50,938 --> 00:06:54,801
así como alegría y paz
para tranquilizar nuestras almas.
35
00:07:17,764 --> 00:07:19,091
¡Toma!
36
00:07:20,180 --> 00:07:21,377
¿Estás bien?
37
00:07:25,136 --> 00:07:26,297
Un poco tensa.
38
00:07:28,302 --> 00:07:29,794
Debe ser el trabajo.
39
00:07:29,968 --> 00:07:32,089
Además, he firmado ya
el contrato del piso.
40
00:07:33,551 --> 00:07:35,506
He invertido mis ahorros.
41
00:07:36,633 --> 00:07:39,380
Aunque vale la pena,
con tal de dejar mi casa.
42
00:07:39,549 --> 00:07:41,953
¡Eh!
Ha sido fantástico.
43
00:07:43,507 --> 00:07:45,414
Mejor que cuando vivíamos juntos.
44
00:07:45,756 --> 00:07:47,035
Yo lo prefiero así.
45
00:07:49,004 --> 00:07:52,832
Éramos un auténtico desastre,
siempre peleándonos como gallos.
46
00:07:57,378 --> 00:07:58,491
Oye...
47
00:07:58,670 --> 00:08:02,411
¿Por qué no bajas a la galería?
Está exponiendo una pintora nueva.
48
00:08:02,584 --> 00:08:04,124
Seguro que te gusta su obra.
49
00:08:04,292 --> 00:08:06,993
Es domingo y me toca
la tortura ritual.
50
00:08:14,456 --> 00:08:16,362
- No olvides fichar.
- ¡Espera!
51
00:08:16,580 --> 00:08:18,984
- ¿De verdad no te importa quedarte?
- No seas tonta.
52
00:08:24,702 --> 00:08:27,950
- Hola, ¿qué tal, Guo Lun?
- Hola.
53
00:08:28,160 --> 00:08:30,197
- Yo soy Jia-Ning.
- ¡Ah!
54
00:08:30,950 --> 00:08:33,902
Rachel me ha pedido que te diga
que todavía tardará una hora.
55
00:08:35,741 --> 00:08:37,566
¡Ya vuelve a las andadas, la muy...!
56
00:08:37,782 --> 00:08:41,193
No te lo tomes así, sólo es una hora.
Y ella no lo hace por gusto.
57
00:08:41,365 --> 00:08:42,857
Lo hace para mortificarme.
58
00:08:44,114 --> 00:08:46,601
- Disfruta con ello.
- No digas esas cosas.
59
00:08:46,779 --> 00:08:49,811
¡Qué sabrás tú!
¿Quieres a alguien que te detesta?
60
00:08:50,279 --> 00:08:52,849
¿Que siempre está maquinando
cómo hacerte daño?
61
00:08:53,154 --> 00:08:56,352
Ha sido culpa mía.
Se comprometió a sustituirme.
62
00:08:56,527 --> 00:08:59,274
Seguro que no imaginaba
que te lo ibas a tomar así.
63
00:08:59,442 --> 00:09:01,432
Debes disculparme,
la culpa es mía.
64
00:09:01,609 --> 00:09:04,855
Estoy deseando dejarla,
pero soy un tipo débil.
65
00:09:06,233 --> 00:09:09,347
- Perdona, tengo que irme.
- Adiós.
66
00:09:10,022 --> 00:09:12,096
¿Cuando veas a Rachel,
te importa decirle...
67
00:09:12,272 --> 00:09:14,476
que no olvide traerme
la blusa roja que le presté?
68
00:09:14,647 --> 00:09:16,602
Por ejemplo,
el miércoles, al trabajo.
69
00:09:16,772 --> 00:09:18,050
Bien.
70
00:09:18,604 --> 00:09:20,592
¿Qué es lo que estás leyendo?
71
00:09:20,935 --> 00:09:23,638
- Una novela de Dostoyewski.
- ¡Oh!
72
00:09:23,935 --> 00:09:25,558
Adiós.
73
00:09:49,345 --> 00:09:50,208
Gracias, Li.
74
00:09:50,386 --> 00:09:52,590
Prométeme que irás
al próximo ensayo del coro.
75
00:09:52,760 --> 00:09:53,590
Lo pensaré.
76
00:09:53,761 --> 00:09:56,425
El hermano Chai es el hombre más
guapo de toda la congregación...
77
00:09:56,551 --> 00:09:58,174
y ha dicho que le encanta tu voz.
78
00:09:58,800 --> 00:10:01,797
Hermana Li, quisiera que me
admirasen por algo más que mi voz.
79
00:10:01,966 --> 00:10:04,798
¡Ya estamos!
¿Así, cómo voy a encontrarte marido?
80
00:10:09,173 --> 00:10:10,581
¿Y quién te lo ha pedido?
81
00:10:48,203 --> 00:10:50,774
Te rogamos Señor,
que nos otorgues tu gracia...
82
00:10:50,953 --> 00:10:54,943
salvaguardando nuestra salud y haciendo
que tengamos suerte en la vida.
83
00:10:55,450 --> 00:10:58,150
También te rogamos que bendigas
estos alimentos...
84
00:10:58,325 --> 00:11:01,938
y te damos las gracias por habernos
reunido en la paz y en la alegría.
85
00:11:02,657 --> 00:11:06,779
Te alabamos, Señor
por los siglos de los siglos, Amén.
86
00:11:24,525 --> 00:11:26,396
Veréis,
había pensado...
87
00:11:30,399 --> 00:11:31,511
¿Qué pasa?
88
00:11:32,231 --> 00:11:34,269
Nada, disculpa.
89
00:11:40,520 --> 00:11:42,014
¿Hm?
90
00:11:42,770 --> 00:11:44,098
Nada.
91
00:11:45,394 --> 00:11:47,218
Debes decírmelo.
92
00:11:49,643 --> 00:11:51,680
El jamón está un poco rancio.
93
00:11:52,559 --> 00:11:55,094
- Está en su punto.
- Papá olvidaría probarlo.
94
00:11:56,516 --> 00:11:59,678
- Su paladar no es el mismo.
- Mi paladar es el de siempre.
95
00:12:03,931 --> 00:12:06,678
- Jia-Ning...
- Habla tú.
96
00:12:07,304 --> 00:12:10,419
Jin-Fen llamó desde América.
Su madre piensa volver.
97
00:12:10,595 --> 00:12:14,254
- ¿No tiene la residencia?
- Sí, pero ya no aguanta más.
98
00:12:14,843 --> 00:12:18,504
Siempre están peleándose.
La última vez fue hasta la policía.
99
00:12:18,677 --> 00:12:21,876
La Sra. Liang
tiene un carácter difícil.
100
00:12:22,676 --> 00:12:24,828
No consigue adaptarse a aquello.
101
00:12:25,007 --> 00:12:27,542
Apenas habla inglés,
nadie juega con ella al macjone...
102
00:12:27,715 --> 00:12:29,289
y su yerno no es chino...
103
00:12:29,465 --> 00:12:31,953
Lo que me sorprende
es que haya aguantado tanto.
104
00:12:32,132 --> 00:12:36,454
Pues a Jin-Rong le vendrá bien que
vuelva, así cuidará de la pequeña Shan.
105
00:12:36,628 --> 00:12:38,251
Acabarán peleándose también.
106
00:12:38,420 --> 00:12:41,371
No lo creo, y papá tendrá alguien
con quién charlar.
107
00:12:41,586 --> 00:12:43,576
No, de eso nada.
108
00:12:43,752 --> 00:12:45,909
No puedo perder el tiempo charlando.
109
00:12:46,085 --> 00:12:47,660
Debo cuidar de vosotras.
110
00:12:51,874 --> 00:12:53,616
Últimamente...
111
00:12:55,249 --> 00:12:56,623
¿qué pasa ahora?
112
00:12:57,749 --> 00:12:59,821
Tengo que comunicaros una cosa.
113
00:13:00,581 --> 00:13:04,111
¿Habéis visto esos anuncios de pisos
de lujo en Sinden?
114
00:13:04,787 --> 00:13:07,950
Un amigo conoce al constructor.
Me dará facilidades.
115
00:13:08,203 --> 00:13:10,573
Lo cierto es que los pisos
merecen la pena...
116
00:13:10,744 --> 00:13:13,149
así que he decidido comprar uno,
¿qué opináis?
117
00:13:13,410 --> 00:13:14,738
¿V as a dejarnos?
118
00:13:16,076 --> 00:13:18,231
Sí, aunque no inmediatamente.
119
00:13:18,408 --> 00:13:20,399
Aún no están terminados.
120
00:13:20,575 --> 00:13:23,145
- He invertido mis ahorros.
- Has hecho muy bien.
121
00:13:23,448 --> 00:13:26,814
Es el momento ideal
para invertir en pisos.
122
00:13:27,948 --> 00:13:30,351
Me mudaré cuando lo terminen.
123
00:13:34,987 --> 00:13:36,858
¿Diga?
Sí.
124
00:13:37,236 --> 00:13:38,231
Para ti.
125
00:13:39,403 --> 00:13:40,482
¿Qué ocurre?
126
00:13:42,943 --> 00:13:44,484
Sí, sí.
127
00:13:51,400 --> 00:13:54,929
Hijas, si queréis bolitas de cangrejo,
aún están en la cacerola.
128
00:14:18,600 --> 00:14:20,636
¿Qué pasa con la carne?
129
00:14:31,471 --> 00:14:32,252
¡Hola!
130
00:14:34,969 --> 00:14:35,999
¡Hola!
131
00:14:42,926 --> 00:14:44,500
- ¡Señor Chu!
- Hola!
132
00:14:49,757 --> 00:14:52,424
¿Qué pasa con el marisco?
¿Todavía no está?
133
00:14:52,589 --> 00:14:54,165
- ¡El maestro Chu!
- ¡Por fin!
134
00:14:56,047 --> 00:14:57,918
- ¿Y Wen?
- Está ahí.
135
00:14:58,089 --> 00:14:59,285
¡Wen!
136
00:14:59,504 --> 00:15:03,498
El jefe tiene mucho interés en que salga
perfecto y mire la que se ha organizado.
137
00:15:04,502 --> 00:15:06,824
- ¿El menú?
- ¡Tome!
138
00:15:17,706 --> 00:15:20,324
Tranquilo,
los últimos platos son sencillos.
139
00:15:20,498 --> 00:15:23,116
Ahora prepararemos
las aletas de tiburón.
140
00:15:23,290 --> 00:15:26,570
¡Me ha devuelto Vd. la vida,
porque sé que lo solucionará!
141
00:15:27,080 --> 00:15:30,242
Respecto a las aletas, el que
las compró no tenía ni idea.
142
00:15:30,410 --> 00:15:34,405
En remojo tenían buen aspecto, pero
al hervirlas se deshicieron.
143
00:15:37,993 --> 00:15:39,616
¡Ya!
144
00:15:39,783 --> 00:15:44,107
Me lo temía, no están en buen estado y
al primer hervor empiezan a deshacerse.
145
00:15:44,281 --> 00:15:47,315
¿Y qué hacemos?
Es para la boda del hijo del Gobernador.
146
00:15:47,490 --> 00:15:51,186
No están malas hasta el punto de
dañar la salud, sólo se han deshecho.
147
00:15:51,365 --> 00:15:52,856
Haremos sopa de dragón.
148
00:15:53,029 --> 00:15:55,269
¿Qué dices?
Eso es imposible.
149
00:15:55,445 --> 00:15:57,270
Aún no sé cómo,
pero lo conseguiré.
150
00:15:57,445 --> 00:16:01,024
De momento necesito mucho marisco,
y muy variado.
151
00:16:02,195 --> 00:16:03,392
¡Traed marisco!
152
00:16:03,569 --> 00:16:05,558
¡Rápido,
toda clase de marisco!
153
00:16:07,525 --> 00:16:09,266
Mi piso está orientado al sur.
154
00:16:09,692 --> 00:16:12,145
- ¿Y tiene aire acondicionado?
- ¡Desde luego!
155
00:16:12,316 --> 00:16:14,472
¡Y cuarto de invitados,
para que podáis venir!
156
00:16:18,731 --> 00:16:21,264
- ¿Te encuentras mal?
- No.
157
00:16:22,188 --> 00:16:26,478
No sé porqué estoy triste.
Debería alegrarme por ella.
158
00:16:27,937 --> 00:16:30,803
Te entiendo.
Tu reacción es lógica.
159
00:16:30,979 --> 00:16:34,224
No debería dejaros solas con papá.
Sin embargo...
160
00:16:34,559 --> 00:16:36,348
ya no soporto esta casa...
161
00:16:36,518 --> 00:16:39,052
Voy a estar
en la misma ciudad que vosotras...
162
00:16:39,225 --> 00:16:41,464
y al mismo tiempo
viviré en otro mundo.
163
00:16:42,140 --> 00:16:44,843
Es normal que estéis tristes.
164
00:16:45,056 --> 00:16:46,383
Yo no lo veo tan normal.
165
00:16:46,555 --> 00:16:50,051
Supongamos que una de nosotras se casa.
Lo celebraríamos, ¿no?
166
00:16:50,220 --> 00:16:51,631
Al menos yo sí.
167
00:16:51,846 --> 00:16:55,046
Estoy triste por papá.
No sé cómo se lo va a tomar.
168
00:16:55,388 --> 00:16:59,675
No creo que a él le importe demasiado,
porque siempre estamos discutiendo.
169
00:17:00,011 --> 00:17:03,955
Y voy a deciros algo más:
en realidad no creo que nos necesite.
170
00:17:04,134 --> 00:17:06,918
Necesita una relación
con alguien de su edad.
171
00:17:07,092 --> 00:17:09,627
- ¿Como la Sra. Liang?
- Vaya un disparate.
172
00:17:10,341 --> 00:17:13,255
Intentamos presentarle mujeres
y fue un desastre.
173
00:17:13,422 --> 00:17:16,585
Está claro que en su vida sólo hubo
un verdadero amor: nuestra madre.
174
00:17:16,965 --> 00:17:19,167
- Eso no fue amor.
- ¿Y tú qué sabes?
175
00:17:19,464 --> 00:17:21,536
Quizá no tuviesen
una relación moderna...
176
00:17:21,713 --> 00:17:24,247
pero estaba basada en
el respeto y la tradición.
177
00:17:24,461 --> 00:17:26,286
Sí, fue una guerra tradicional.
178
00:17:26,503 --> 00:17:29,501
Unas hostilidades que duraron
hasta que mamá murió.
179
00:17:29,669 --> 00:17:32,157
¿Cómo puedes saberlo?
Eras una niña entonces.
180
00:17:32,335 --> 00:17:33,828
La conocía mejor que tú.
181
00:17:34,044 --> 00:17:35,583
Dejadlo ya.
182
00:17:42,832 --> 00:17:44,111
¡Prueba!
183
00:17:50,412 --> 00:17:52,237
Lo conseguí.
184
00:18:19,946 --> 00:18:22,065
- Ha venido Jin-Rong.
- ¡Ah!
185
00:18:26,444 --> 00:18:27,522
¡Hola!
186
00:18:27,861 --> 00:18:30,311
Sabía que os encontraría.
¿Y tu padre?
187
00:18:30,485 --> 00:18:33,055
Surgieron problemas en
el restaurante y lo llamaron.
188
00:18:33,191 --> 00:18:34,933
Chien está en su habitación.
189
00:18:35,107 --> 00:18:37,431
- ¿Habéis cenado?
- Ya son más de las ocho.
190
00:18:38,315 --> 00:18:40,305
A mi madre se le quemó el pescado.
191
00:18:40,482 --> 00:18:42,767
¡Eh! No te he traído aquí
para que me delates.
192
00:18:42,939 --> 00:18:45,473
Te daré unas bolitas de cangrejo
para que te las lleves.
193
00:18:46,229 --> 00:18:47,686
Te has cortado el pelo.
194
00:18:47,853 --> 00:18:51,847
Sí, nunca tengo tiempo para arreglármelo
y he decidido llevarlo cortito.
195
00:18:52,269 --> 00:18:53,644
Te hace mucho más joven.
196
00:18:53,812 --> 00:18:56,216
¿De veras?
Yo quería parecer más madura.
197
00:18:56,559 --> 00:18:58,882
Ning, vamos a jugar.
198
00:19:01,309 --> 00:19:03,382
Tú lo preparas,
pero yo soy prime...
199
00:19:14,389 --> 00:19:15,845
¿Tan grave ha sido?
200
00:19:16,012 --> 00:19:19,175
Ve tú a saber.
Desde luego las dos estaban llorando.
201
00:19:19,387 --> 00:19:22,052
Si escuchas a mi madre,
Jin-Fen es una mala hija...
202
00:19:22,219 --> 00:19:24,884
y si escuchas a Jin-Fen,
mi madre le hacía la vida imposible...
203
00:19:25,051 --> 00:19:26,757
e iba acabar divorciándose.
204
00:19:27,177 --> 00:19:29,463
Pero Jin-Fen
debería hacerse cargo de ella.
205
00:19:29,635 --> 00:19:32,750
Tu situación es más delicada.
Vendes seguros y cuidas de la niña.
206
00:19:32,923 --> 00:19:35,625
Y, por si fuese poco,
está lo del divorcio.
207
00:19:35,840 --> 00:19:39,003
Aún hay mucho más.
Ahora hace que me siga un detective.
208
00:19:39,339 --> 00:19:40,370
¡No me digas!
209
00:19:40,547 --> 00:19:44,042
Él es capaz de todo...
con tal de quitarme a Shan.
210
00:19:44,754 --> 00:19:46,827
Estoy deseando que salga la sentencia.
211
00:19:47,504 --> 00:19:49,577
Y encima tu madre se instala en casa.
212
00:19:49,753 --> 00:19:51,162
¿Y qué quieres?
213
00:19:51,335 --> 00:19:54,497
Tú ya conoces a mi hermana.
Estudiasteis juntas.
214
00:19:54,835 --> 00:19:56,291
Mi madre me prefiere a mí.
215
00:19:58,667 --> 00:20:02,327
A mí me pasa algo parecido.
Y más ahora, que Chien se va.
216
00:20:03,121 --> 00:20:04,745
No tiene nada que ver.
217
00:20:05,162 --> 00:20:08,942
Tu padre sabe cuidar de sí mismo
y de todos aquellos que le rodean.
218
00:20:09,330 --> 00:20:11,120
Justo al contrario que mi madre.
219
00:20:11,455 --> 00:20:12,913
No es tan diferente.
220
00:20:13,288 --> 00:20:15,859
¿Cuántas cenas de domingo más
aguantaremos?
221
00:20:16,039 --> 00:20:18,609
Ning es joven
y Chien independiente.
222
00:20:19,079 --> 00:20:21,321
Al final, acabaré yo cuidando de él.
223
00:20:21,580 --> 00:20:23,452
No creo que tu padre quiera eso.
224
00:20:23,707 --> 00:20:26,955
Mamá, mira,
Jia-Ning ha dibujado al Sr. Chu.
225
00:20:29,663 --> 00:20:31,038
Tenemos que irnos ya.
226
00:20:31,457 --> 00:20:35,949
- ¡Espera, las bolas de cangrejo!
- Déjalo, siempre estáis dándonos cosas.
227
00:20:36,125 --> 00:20:39,158
No puede ser de otro modo.
Para mi padre eres como una hija más.
228
00:20:39,333 --> 00:20:41,701
Y tú eres como la nieta del Sr. Chu.
229
00:20:42,206 --> 00:20:45,408
- Esto es para el abuelito Chu.
- ¡Shan, espera!
230
00:20:46,250 --> 00:20:50,116
¡Quiero enseñárselo al abuelito Chu!
¡Quiero enseñárselo al abuelito Chu!
231
00:20:50,293 --> 00:20:54,499
- ¡Trae, déjamelo un momento!
- ¡No, que luego te lo quedarás!
232
00:20:55,335 --> 00:20:58,250
¿A que no me coges?
¡Venga, cógeme.
233
00:21:04,376 --> 00:21:07,245
Están recién hechas,
llévaselas a tus hijos.
234
00:21:07,501 --> 00:21:08,580
Lléveselas Vd.
235
00:21:08,878 --> 00:21:11,663
- ¡Pero!
- ¡Quieto! ¡Calma!
236
00:21:12,003 --> 00:21:13,461
Estás alterado.
237
00:21:13,670 --> 00:21:16,668
Al final,
las hijas acaban marchándose.
238
00:21:16,836 --> 00:21:18,414
Pues sí que me importa eso.
239
00:21:18,588 --> 00:21:20,791
Por mí, que se larguen.
Así viviré tranquilo.
240
00:21:21,253 --> 00:21:23,825
¿Tranquilo tú?
Te conozco bien.
241
00:21:24,255 --> 00:21:27,206
Quieres lo que no tienes
y tienes lo que no quieres.
242
00:21:27,880 --> 00:21:32,124
Estás condenado a vivir
en tu caparazón.
243
00:21:32,297 --> 00:21:34,334
Igual que una tortuga perezosa.
244
00:21:34,713 --> 00:21:36,172
Voy a darte un consejo:
245
00:21:36,506 --> 00:21:40,500
casa a tu hija Jen o no te la quitarás
de encima en toda la vida.
246
00:21:40,674 --> 00:21:43,873
¡Así de fácil!
Ya me dirás con quién voy a casarla.
247
00:21:44,048 --> 00:21:46,288
Desde que la dejó
el imbécil de su novio...
248
00:21:46,422 --> 00:21:48,747
no ha vuelto a mirar
a ningún otro hombre.
249
00:21:48,881 --> 00:21:50,078
¡Y tú lo sabes!
250
00:21:50,589 --> 00:21:53,754
¡Oye! Quizá ya haya encontrado
al novio ideal:
251
00:21:53,923 --> 00:21:55,583
A Jesús.
252
00:21:55,758 --> 00:21:57,998
¡No seas irreverente
con su religión!
253
00:21:58,383 --> 00:22:01,878
Cuando pienso que llevo
más de 30 años aguantándote...
254
00:22:04,383 --> 00:22:07,167
Deberías dar gracias
por tener a alguien...
255
00:22:07,342 --> 00:22:10,756
capaz de decirte de vez
en cuando algunas verdades...
256
00:22:12,509 --> 00:22:15,507
A mi hija Chien
es a la que no puedo soportar.
257
00:22:15,675 --> 00:22:17,831
- Ésa me saca de quicio.
- ¡Qué dices!
258
00:22:18,010 --> 00:22:20,463
Esa chica tiene cosas tuyas
y de su madre.
259
00:22:20,635 --> 00:22:22,293
La mitad de cada uno.
260
00:22:22,470 --> 00:22:25,252
En mi opinión,
tu hija Chien ha salido...
261
00:22:25,426 --> 00:22:27,879
voluntariosa y testaruda
como su madre...
262
00:22:28,051 --> 00:22:32,178
y orgullosa y con un genio
cagado como tú.
263
00:22:34,596 --> 00:22:37,084
Créeme,
la conozco mejor que tú.
264
00:22:38,051 --> 00:22:41,336
No entiendo a ninguna de las tres,
ni quiero entenderlas.
265
00:22:41,513 --> 00:22:43,751
¡Que se hagan mayores
y que se larguen!
266
00:22:43,930 --> 00:22:45,091
Es lo mismo que cocinar.
267
00:22:45,263 --> 00:22:47,929
Cuando está todo listo,
ya se te ha pasado el apetito.
268
00:22:48,054 --> 00:22:51,550
Por lo menos, a la gente
le gusta mucho tu cocina.
269
00:22:51,846 --> 00:22:53,636
Es posible...
270
00:22:54,181 --> 00:22:57,049
pero sin ti
no serviría ni para eso
271
00:22:57,223 --> 00:22:59,675
Estoy perdiendo el paladar.
272
00:22:59,848 --> 00:23:02,847
Juzgo cómo están los platos
por tu expresión.
273
00:23:03,223 --> 00:23:04,632
¡Bobadas!
274
00:23:04,807 --> 00:23:07,093
Sigues siendo el mejor chef
de Taipei.
275
00:23:07,266 --> 00:23:10,133
No hay nadie que te supere
ni lo habrá nunca.
276
00:23:10,306 --> 00:23:12,926
Eres como aquel gran compositor,
¿cómo se llamaba?
277
00:23:13,099 --> 00:23:15,386
- Beethoven.
- Sí, ése, Beethoven.
278
00:23:15,849 --> 00:23:18,384
Mira, la buena música no depende
del oído...
279
00:23:18,558 --> 00:23:20,843
ni la buena comida
depende del paladar.
280
00:23:21,017 --> 00:23:23,634
Ni el buen sexo depende...
281
00:23:24,726 --> 00:23:28,304
- El sexo es algo sencillo...
- Estás como una cuba.
282
00:23:29,184 --> 00:23:31,056
Comer, beber, amar...
283
00:23:31,226 --> 00:23:33,679
Sexo y comida,
instintos primarios.
284
00:23:34,559 --> 00:23:37,178
Estoy harto de depender
siempre de ellos.
285
00:23:37,352 --> 00:23:40,800
¿Acaso no hay nada más?
¿Eso es todo lo que te ofrece la vida?
286
00:23:41,727 --> 00:23:44,974
Seguimos vivos y cocinando,
algo es algo ¿no?
287
00:23:45,144 --> 00:23:48,012
Por cierto,
¿qué me cuentas de tus recetas?
288
00:23:48,186 --> 00:23:49,726
¿Qué les pasa a mis recetas?
289
00:23:50,144 --> 00:23:53,593
Nada, ¿te acuerdas que
me dijiste que pensabas escribirlas?
290
00:23:53,770 --> 00:23:56,437
Ya sabes, amigo,
ponerlas en un libro.
291
00:23:56,601 --> 00:23:59,803
- Así, cuando estés kaputt...
- ¿Serás cabronazo?
292
00:23:59,979 --> 00:24:03,143
Estás esperando a que me muera, ¡eh!
Pues sabes ¿qué?
293
00:24:03,896 --> 00:24:05,769
Para ti.
294
00:24:08,604 --> 00:24:13,641
...pues eso es algo muy sencillo...
295
00:24:30,483 --> 00:24:32,887
¿Hija?
¡Hija!
296
00:24:34,273 --> 00:24:35,932
Ya son las seis.
297
00:24:37,357 --> 00:24:39,846
Arriba, dormilona,
o llegarás tarde.
298
00:24:59,110 --> 00:25:01,232
¡Chien!
¡Despierta!
299
00:25:02,318 --> 00:25:05,897
No te quedes dormida así.
¿No sabes que es malo para la espalda?
300
00:25:06,277 --> 00:25:09,025
¡Sigue así
y se te va a deformar la columna!
301
00:25:09,652 --> 00:25:12,355
¿Y tú no sabes que
el footing también es malo?
302
00:25:42,196 --> 00:25:44,567
¡Hola, Shan!
¡Buenos días, Chu!
303
00:25:44,822 --> 00:25:47,691
Oye, dime una cosa:
¿por qué desayunas en la calle?
304
00:25:47,864 --> 00:25:50,531
Porque me he dormido
y llegaba tarde al cole.
305
00:25:50,824 --> 00:25:54,768
Mira, son bolitas de cangrejo,
de las que tú hiciste para la cena.
306
00:25:54,948 --> 00:25:57,946
Mamá las escurrió
para que no me manche el vestido.
307
00:25:58,282 --> 00:26:01,197
Luego ven a mi casa.
Yo te haré la comida.
308
00:26:01,367 --> 00:26:03,025
Estoy en el cole todo el día.
309
00:26:03,199 --> 00:26:04,905
¿Todo el día?
¿Y sólo comes eso?
310
00:26:05,783 --> 00:26:09,278
No, es para el comedor.
311
00:26:21,284 --> 00:26:22,660
¡No empuje!
312
00:26:25,701 --> 00:26:28,570
La valencia del átomo
de un cuerpo simple...
313
00:26:30,035 --> 00:26:32,739
es igual a la valencia...
314
00:26:33,536 --> 00:26:36,868
de los átomos del grupo
al que pertenece.
315
00:26:38,243 --> 00:26:41,694
Ahora, veamos en esta tabla
los elementos del primer grupo:
316
00:26:41,871 --> 00:26:43,279
que son los siguientes:
317
00:26:43,995 --> 00:26:48,654
1a, 2a, 3a...
318
00:26:54,373 --> 00:26:55,651
¡Cállense!
319
00:26:55,829 --> 00:27:01,612
4a, 5a, 6a, 7 a y 8a.
320
00:27:02,664 --> 00:27:06,326
Pues bien, respecto al 1a,
lo primero que debe...
321
00:27:08,873 --> 00:27:11,079
- ¿Quién quiere devolverlo?
- ¡Yo! ¡Yo!
322
00:27:15,248 --> 00:27:17,239
Ya, yo la devolveré.
323
00:27:23,209 --> 00:27:24,950
¿Quién tiene el papel?
Es mío.
324
00:27:26,833 --> 00:27:30,495
Perdone.
Lo siento, fue sin querer.
325
00:27:30,750 --> 00:27:32,409
No importa.
326
00:27:32,585 --> 00:27:34,991
- ¿Subo yo por él?
- No es necesario.
327
00:27:36,626 --> 00:27:40,453
- ¡Eh, Ming-Dao la tienes en el bote!
- ¡Fíchala para el equipo!
328
00:27:47,836 --> 00:27:49,079
- Dámelo
- Cuidado.
329
00:27:49,877 --> 00:27:53,705
- ¿Qué pasa? ¿Que tienes ahí?
- Nada, profesora.
330
00:27:54,003 --> 00:27:55,709
Yo decidiré eso.
331
00:27:55,878 --> 00:27:57,372
De veras que no es nada.
332
00:27:57,586 --> 00:27:58,865
Deja que lo vea.
333
00:28:00,337 --> 00:28:02,078
Siéntate.
334
00:28:03,087 --> 00:28:04,166
Dámelo.
335
00:28:10,421 --> 00:28:12,495
¿Escribes estas indecencias aquí?
336
00:28:12,671 --> 00:28:14,496
¡Funcionan como un catalizador!
337
00:28:16,255 --> 00:28:17,998
- Yo me lo encontré...
- ¡Silencio!
338
00:28:18,172 --> 00:28:20,459
¿Cómo te atreves a traer esto a clase?
339
00:28:21,256 --> 00:28:23,661
¡Qué descaro!
¡No tienes vergüenza!
340
00:29:07,344 --> 00:29:09,630
En este momento, en el que
tenemos noticias...
341
00:29:09,802 --> 00:29:12,337
de que quiebran
tantas líneas aéreas americanas...
342
00:29:12,510 --> 00:29:14,337
no hay que dejar pasar la ocasión.
343
00:29:14,511 --> 00:29:18,803
Creo que debemos luchar para
conseguir las rutas Sidney-Bangkok...
344
00:29:18,971 --> 00:29:20,676
a pesar de Inglaterra.
345
00:29:23,762 --> 00:29:25,919
Hasta dentro de unas dos semanas...
346
00:29:26,095 --> 00:29:29,130
no me será posible saber el precio
con exactitud.
347
00:29:29,304 --> 00:29:31,259
Pero mi impresión es optimista.
348
00:29:35,222 --> 00:29:36,879
Bien, muy bien.
349
00:29:37,471 --> 00:29:39,343
Ha hecho una exposición brillante.
350
00:29:39,556 --> 00:29:42,388
Conseguir esas rutas ahora
a un precio razonable...
351
00:29:42,554 --> 00:29:45,126
nos daría
una gran oportunidad de crecer.
352
00:29:45,306 --> 00:29:47,973
¿Tenemos suficientes aparatos
para atender esas líneas?
353
00:29:48,139 --> 00:29:51,054
- Lo considero un despilfarro.
- No debes abrir la boca.
354
00:29:51,224 --> 00:29:52,882
Tú limítate a escuchar.
355
00:29:59,850 --> 00:30:03,096
Es inexperto.
Mi hijo acaba de graduarse.
356
00:30:03,265 --> 00:30:04,724
Ya irá aprendiendo.
357
00:30:05,307 --> 00:30:06,682
Eso espero.
358
00:30:07,308 --> 00:30:11,718
Oigamos al gran negociador Li Kai.
Démosle la bienvenida.
359
00:30:13,559 --> 00:30:17,717
El hombre que ha sido capaz de
conseguirnos la ruta de Ámsterdam.
360
00:30:18,226 --> 00:30:21,723
Todo un triunfo,
un ejemplo para todos nosotros.
361
00:30:22,226 --> 00:30:24,846
El vuelo se retrasó.
Pido disculpas.
362
00:30:29,269 --> 00:30:31,757
Siempre tan bromista.
363
00:30:33,144 --> 00:30:36,226
En el futuro
nos espera una dura batalla.
364
00:30:36,395 --> 00:30:37,639
Él va a ser nuestro general.
365
00:30:37,812 --> 00:30:40,561
Quiero que todos Vds. le presten
la máxima cooperación.
366
00:30:40,728 --> 00:30:42,931
Ayúdenle en cada momento,
en lo que pida...
367
00:30:43,104 --> 00:30:44,726
sin reservas.
368
00:30:45,187 --> 00:30:47,807
De modo que,
si seguimos este orden...
369
00:30:47,979 --> 00:30:49,851
observaremos que los elementos
químicos que hemos...
370
00:30:50,563 --> 00:30:53,347
La clase ha terminado.
Poneos en pie.
371
00:30:54,398 --> 00:30:56,635
Y ahora, inclinaos.
372
00:30:57,189 --> 00:30:58,765
Buenos días profesora.
373
00:30:58,939 --> 00:31:00,431
- Adiós, profesora.
- Hasta mañana.
374
00:31:34,901 --> 00:31:37,520
...me duele un poco...
...tranquilos, no es nada...
375
00:31:37,734 --> 00:31:39,724
¿Qué pasa?
¿Es grave?
376
00:31:39,901 --> 00:31:42,140
- Se ha dislocado el hombro.
- ¿Dislocado?
377
00:31:42,318 --> 00:31:44,025
No es nada, suele ocurrirme.
378
00:31:45,069 --> 00:31:47,984
- Hay que llamar a una ambulancia.
- Ya han avisado al médico.
379
00:31:48,735 --> 00:31:50,608
Entonces, es grave.
380
00:31:50,818 --> 00:31:53,734
¡Apartaos!
¿Qué te pasa? ¿Otra vez el hombro?
381
00:32:02,653 --> 00:32:04,976
Gracias, doctor.
Ya estoy como nuevo.
382
00:32:05,153 --> 00:32:06,316
Sigamos jugando.
383
00:32:06,611 --> 00:32:09,729
No, no, ya basta por hoy.
A casa.
384
00:32:39,075 --> 00:32:42,107
- Perdone, le traigo la comida.
- Está allí.
385
00:32:45,784 --> 00:32:47,062
¡Hola Shan!
386
00:32:47,241 --> 00:32:50,523
Solo he tenido tiempo
de preparar unas cosillas.
387
00:32:52,949 --> 00:32:57,075
Costillitas muy doradas
y cangrejo con setas...
388
00:32:58,493 --> 00:33:01,989
gambas con guisantes
con salsa agridulce...
389
00:33:03,200 --> 00:33:05,905
y tu plato favorito:
sopa de melón amargo.
390
00:33:07,202 --> 00:33:13,115
Bueno, tampoco he querido
hacer demasiado...
391
00:34:02,832 --> 00:34:03,827
Perdona.
392
00:34:03,999 --> 00:34:05,659
- ¿Esperas el bus?
- Sí.
393
00:34:06,918 --> 00:34:09,830
- ¿Vas en moto con ese hombro?
- Ya estoy bien.
394
00:34:10,000 --> 00:34:12,205
Mañana a jugar.
Tengo un partido importante.
395
00:34:13,125 --> 00:34:14,667
No te había visto hasta hoy.
396
00:34:14,833 --> 00:34:18,033
¡Ah, soy el nuevo monitor de voleibol!
Me llamo Ming-Dao.
397
00:34:18,335 --> 00:34:19,245
Yo Jen Chu.
398
00:34:19,418 --> 00:34:20,994
- ¿Y dónde vives?
- En Hopei.
399
00:34:21,167 --> 00:34:24,199
- Vaya, es un barrio precioso.
- Y un poco antiguo.
400
00:34:24,377 --> 00:34:28,785
- Te llevaría si fuese en esa dirección.
- El autobús me deja cerca.
401
00:34:29,169 --> 00:34:31,122
Entonces, hasta pronto.
402
00:34:34,961 --> 00:34:37,118
Tienes que ir a animar al equipo.
403
00:35:06,838 --> 00:35:08,912
¡Hola!
¿Qué estás haciendo aquí?
404
00:35:09,255 --> 00:35:12,171
¿No lo adivinas?
Estoy esperando a Rachel.
405
00:35:12,340 --> 00:35:15,458
Ya verás, saldrá cuando ya me haya
hartado de esperar.
406
00:35:15,633 --> 00:35:17,836
- Te equivocas.
- ¿Por qué lo dices?
407
00:35:18,007 --> 00:35:20,543
Porque ha salido hace una hora.
Ha ido a ver a Ching Wey.
408
00:35:28,966 --> 00:35:31,003
Come, está riquísimo.
409
00:35:31,175 --> 00:35:33,083
Perdona, el olor me está mareando.
410
00:35:33,258 --> 00:35:35,215
Te gusta compadecerte de ti mismo.
411
00:35:35,468 --> 00:35:38,501
Es algo extraño.
Aunque me está haciendo sufrir...
412
00:35:39,092 --> 00:35:42,292
en el fondo estoy seguro
de que me quiere.
413
00:35:42,468 --> 00:35:44,257
A mí me ha dicho todo lo contrario.
414
00:35:45,967 --> 00:35:49,832
De ser así,
no se molestaría en torturarme.
415
00:35:50,261 --> 00:35:51,717
Torturar no es amar.
416
00:35:51,844 --> 00:35:55,210
Lo cierto es que apenas os conocéis.
No habéis hablado ni dos palabras.
417
00:35:55,386 --> 00:35:57,507
Porque, a ver,
¿cuándo fue la última vez que...
418
00:35:57,677 --> 00:36:00,630
hablasteis con total franqueza
de vuestros sentimientos?
419
00:36:02,719 --> 00:36:04,794
Te confieso que estoy hecho un lío.
420
00:36:05,262 --> 00:36:08,877
¿Sabes qué es lo que te confunde?
La idea que tienes del amor.
421
00:36:09,054 --> 00:36:13,179
El verdadero amor es estar con alguien
que deja que expreses tus sentimientos.
422
00:36:13,805 --> 00:36:16,293
Alguien con quien puedas
hablar libremente.
423
00:36:17,055 --> 00:36:20,088
Contigo puedo expresar libremente
mis sentimientos.
424
00:36:20,264 --> 00:36:21,673
¿Es eso verdadero amor?
425
00:36:24,889 --> 00:36:26,843
No seas tonto.
426
00:36:28,431 --> 00:36:29,425
¡Tofu!
427
00:36:38,557 --> 00:36:39,967
- Adiós.
- Adiós.
428
00:37:00,767 --> 00:37:04,975
¿No conoces a Li Kai?
Ha estado viajando toda la semana.
429
00:37:05,267 --> 00:37:06,726
Es guapo, ¿eh?
430
00:37:35,604 --> 00:37:39,469
Para aumentar la potencia sexual,
un gran maestro recomienda...
431
00:37:39,648 --> 00:37:43,012
tres onzas de gingseng,
ocho de pepino de mar...
432
00:37:52,065 --> 00:37:54,020
¡Calla! ¡Calla!
433
00:37:55,982 --> 00:37:57,854
¡Vete! ¡Vete!
434
00:37:58,022 --> 00:38:01,556
¿Qué haces Jen?
Ese gato me saca de quicio.
435
00:38:02,026 --> 00:38:03,139
¡Fuera!
436
00:38:04,735 --> 00:38:06,690
¡Vete! ¡Calla!
437
00:38:06,859 --> 00:38:08,652
Por lo menos alguien
se lo pasa bien...
438
00:38:09,778 --> 00:38:11,651
no como otras que yo me sé.
439
00:38:17,656 --> 00:38:21,569
Lo siento, no quise ofenderte.
Seguro que encontrarás a alguien...
440
00:38:21,741 --> 00:38:23,021
¡Basta ya!
441
00:38:23,200 --> 00:38:25,487
¡Qué manía tenéis todos
con que encuentre novio!
442
00:38:25,661 --> 00:38:27,403
Tuve uno y fue suficiente.
443
00:38:28,411 --> 00:38:32,074
¿Y no será que sigues queriéndole
después de tantos años?
444
00:38:32,247 --> 00:38:34,865
- No es asunto tuyo.
- Tienes razón.
445
00:38:41,125 --> 00:38:44,243
Está decidido:
te haré la comida todos los días.
446
00:38:44,418 --> 00:38:47,701
Y si mamá me la hace también,
¿dónde pondré tanta comida, eh Chu?
447
00:38:47,960 --> 00:38:51,043
Tú me darás la tuya
y así tu madre no se enterará.
448
00:38:51,296 --> 00:38:53,204
Bien, ¿pero qué pasará con Tai Shin?
449
00:38:53,380 --> 00:38:56,543
Ella es mi mejor amiga y nunca
suele llevar comida al cole.
450
00:38:56,714 --> 00:38:59,382
No te preocupes,
haré bastante comida para las dos.
451
00:38:59,549 --> 00:39:01,339
¡Qué bueno eres, Chu!
452
00:39:16,014 --> 00:39:18,137
- Señor.
- Hola.
453
00:39:27,019 --> 00:39:30,764
- Este bonsái está seco.
- Siempre se me olvida regarlo.
454
00:39:32,897 --> 00:39:34,473
Ya no podrá llevárselo.
455
00:39:34,647 --> 00:39:37,267
- ¿Es que me va a despedir?
- Eso es impensable.
456
00:39:37,941 --> 00:39:41,187
En realidad,
no debería decírselo todavía.
457
00:39:41,359 --> 00:39:43,098
Debe aprobarlo el consejo.
458
00:39:43,609 --> 00:39:47,439
He decidido proponerla a Vd.
para la oficina de Ámsterdam.
459
00:39:47,986 --> 00:39:49,859
Irá allí como Directora.
460
00:39:50,487 --> 00:39:52,561
Señor, yo no...
461
00:39:52,863 --> 00:39:56,775
En realidad, es demasiado joven
y demasiado guapa...
462
00:39:56,946 --> 00:39:58,322
para ese puesto.
463
00:39:58,782 --> 00:40:00,905
Pero todos los hombres
que hemos mandado...
464
00:40:01,075 --> 00:40:03,399
han demostrado ser unos ineptos.
465
00:40:04,618 --> 00:40:06,573
Señor, no sé qué decir.
466
00:40:06,743 --> 00:40:09,447
Nada, no tiene que decir nada.
467
00:40:09,618 --> 00:40:10,899
¿O no está contenta?
468
00:40:12,205 --> 00:40:13,781
Acabo de comprar un piso...
469
00:40:13,955 --> 00:40:16,244
Pues alquílelo,
es una buena inversión.
470
00:40:17,247 --> 00:40:19,867
Espere a que decida
el Consejo, claro.
471
00:40:20,040 --> 00:40:21,497
- Sí.
- Bien.
472
00:40:37,799 --> 00:40:39,173
¡Chien!
473
00:40:41,091 --> 00:40:42,963
Tenía ganas de cocinar.
474
00:40:45,092 --> 00:40:47,084
Mi cocina es tuya.
475
00:41:09,061 --> 00:41:10,140
Y aquí el tofu.
476
00:41:11,312 --> 00:41:14,596
No he encontrado recipientes
de bambú, pero a ver qué tal.
477
00:41:15,897 --> 00:41:18,601
- ¿Y el tofu?
- Está mezclado con el pollo.
478
00:41:19,273 --> 00:41:23,103
Primero se cuece,
luego se le da una vuelta con el pollo.
479
00:41:23,275 --> 00:41:25,562
Pero el secreto está
en un buen caldo de jamón.
480
00:41:26,692 --> 00:41:28,850
No me merezco este lujo.
481
00:41:29,278 --> 00:41:32,193
A mí me encanta cocinar.
Pero en mi casa no puedo.
482
00:41:32,362 --> 00:41:34,154
¿No puedes preparar tofu?
483
00:41:34,322 --> 00:41:36,112
Nada,
no puedo cocinar.
484
00:41:37,072 --> 00:41:39,110
Debéis tener una cocina espaciosa.
485
00:41:39,281 --> 00:41:41,569
Enorme,
pero es de mi padre.
486
00:41:41,741 --> 00:41:43,448
Si me pusiera a cocinar allí...
487
00:41:43,616 --> 00:41:46,652
la maldición del trueno
caería sobre mi cabeza.
488
00:41:51,662 --> 00:41:54,613
¡Carpa al ajo!
Me lo enseñó el viejo Wen.
489
00:41:58,415 --> 00:42:01,496
Vainas de guisantes tiernos,
echas con grasa de pato.
490
00:42:01,666 --> 00:42:05,198
Puedes poner carne o sólo con verduras,
depende de los comensales.
491
00:42:05,376 --> 00:42:08,578
En cualquier caso, debe dar energía,
tener buen sabor y ser natural.
492
00:42:09,377 --> 00:42:12,873
¡Es increíble!
Mi amor es una cocinera de élite.
493
00:42:13,087 --> 00:42:15,659
No me tomes el pelo.
Crecí en una cocina.
494
00:42:16,338 --> 00:42:18,958
No, lo he dicho muy en serio.
495
00:42:19,130 --> 00:42:20,790
Te parecerá una tontería...
496
00:42:20,967 --> 00:42:24,913
pero mis recuerdos están hechos
de olores, de sabores...
497
00:42:25,133 --> 00:42:26,295
Ya.
498
00:42:27,760 --> 00:42:31,507
Sólo retrocedo a mi infancia
cuando me pongo a cocinar.
499
00:42:33,054 --> 00:42:34,961
A mí me ocurre con la música.
500
00:42:35,597 --> 00:42:38,963
No imaginas lo divertido
que era mi padre entonces.
501
00:42:39,140 --> 00:42:40,420
Era maravilloso.
502
00:42:40,850 --> 00:42:43,634
Recuerdo que por la tarde,
cuando volvía del colegio...
503
00:42:43,808 --> 00:42:46,133
me preparaba
pulseras preciosas de pan.
504
00:42:46,642 --> 00:42:48,301
¡Y también anillos!
505
00:42:48,935 --> 00:42:54,352
Estaban decorados con toda clase
de especias de mil colores.
506
00:42:54,688 --> 00:42:59,393
Me dejaba jugar en aquella gigantesca
cocina y Jen se ponía celosa.
507
00:42:59,565 --> 00:43:02,434
¡Eh, esto podría ser un anillo
de compromiso!
508
00:43:02,608 --> 00:43:05,809
- ¡No seas tonto!
- ¿Y qué tal como pendiente?
509
00:43:07,235 --> 00:43:08,858
¡Basta ya!
510
00:43:12,945 --> 00:43:14,190
¡Toma!
511
00:43:14,613 --> 00:43:16,521
Siento nostalgia.
512
00:43:17,907 --> 00:43:21,106
¡Uf! En mi vida había comido
tanto y tan bien.
513
00:43:26,076 --> 00:43:27,735
Eso huele de maravilla.
514
00:43:34,078 --> 00:43:35,452
¿Qué tal?
515
00:43:35,912 --> 00:43:36,908
¿Pica?
516
00:43:37,580 --> 00:43:40,745
¡Venga, di algo,
en lugar de poner esa cara tan rara.
517
00:43:43,543 --> 00:43:46,493
¡Wen! ¡Wen!
¿Qué te pasa?
518
00:43:50,878 --> 00:43:53,954
Nombre, dirección, estado civil,
número del seguro...
519
00:43:54,123 --> 00:43:56,158
parientes próximos,
enfermedades...
520
00:43:56,327 --> 00:43:59,652
Si ha sido operado alguna vez debe
escribirlo detalladamente aquí debajo.
521
00:44:00,030 --> 00:44:01,060
¡Papá!
522
00:44:01,320 --> 00:44:02,313
¡Chien!
523
00:44:02,652 --> 00:44:06,557
Pasó lo peor, se ha recuperado.
Ahora le están haciendo pruebas.
524
00:44:06,730 --> 00:44:10,089
- ¿Ha sido el corazón?
- No, creo que es el estómago.
525
00:44:10,391 --> 00:44:12,876
- ¿Tienes un boli?
- Déjame.
526
00:44:19,709 --> 00:44:22,407
- Hola, Wen.
- ¡La guapa Chien!
527
00:44:23,705 --> 00:44:26,651
¡Ay, siempre estoy dando
quebraderos de cabeza!
528
00:44:26,823 --> 00:44:30,149
Casi me muero...
por unos simples gases.
529
00:44:31,026 --> 00:44:35,723
Y toda la culpa es de tu padre,
que cada día que pasa cocina peor.
530
00:44:35,894 --> 00:44:37,302
¡Eres un tragaldabas!
531
00:44:37,601 --> 00:44:40,263
¡Chien, dame un abrazo!
532
00:44:41,677 --> 00:44:43,215
¡Bien, bien, bien!
533
00:44:43,549 --> 00:44:46,165
¿Cómo puedes ser tan guapa,
condenada?
534
00:44:46,337 --> 00:44:47,709
¿Te lo parezco?
535
00:44:48,417 --> 00:44:51,695
Parece que fue ayer
cuando no eras más que una mocosa...
536
00:44:51,870 --> 00:44:54,532
que me seguía a todas partes
por la cocina...
537
00:44:54,700 --> 00:44:58,522
haciéndome preguntas y más preguntas,
sin parar un solo momento.
538
00:44:58,694 --> 00:45:00,482
¡Y qué deprisa aprendías!
539
00:45:00,648 --> 00:45:03,679
Bastaba con decirte
una sola vez las cosas.
540
00:45:03,935 --> 00:45:07,094
- Estabas dotada para cocinar.
- Sí.
541
00:45:08,261 --> 00:45:11,043
Hasta que papá
me echó de vuestra cocina.
542
00:45:11,259 --> 00:45:15,034
Para que tuvieses estudios
y fueses alguien en la vida.
543
00:45:15,252 --> 00:45:17,286
¿Acaso una mujer
no puede ser cocinera?
544
00:45:17,457 --> 00:45:19,409
No empecéis otra vez, por favor.
545
00:45:19,578 --> 00:45:23,106
Oye Chien, yo creo que tú habrías
sido una gran cocinera...
546
00:45:23,281 --> 00:45:26,276
y sin embargo tu padre hizo bien
en olvidarte a estudiar...
547
00:45:26,444 --> 00:45:28,265
a tener una formación especial.
548
00:45:28,440 --> 00:45:31,221
El resultado salta a la vista,
tú has triunfado en la vida...
549
00:45:31,395 --> 00:45:34,802
y todo se lo debes a tu padre,
por haberte echado de aquella cocina.
550
00:45:34,973 --> 00:45:36,760
Tan sólo eso cuenta.
551
00:45:37,760 --> 00:45:41,037
No recuerdo que
preguntase mi opinión.
552
00:45:42,170 --> 00:45:46,110
Chien, tu padre hizo
lo que creyó mejor para ti.
553
00:45:46,579 --> 00:45:51,231
Y ahora, está casi tan viejo como yo
para pensar con claridad.
554
00:45:51,530 --> 00:45:56,016
Para él, tú eres su gran orgullo,
el mayor que nunca pudo imaginar.
555
00:45:57,397 --> 00:45:58,937
Es tozudo...
556
00:45:59,185 --> 00:46:02,428
va contra sus emociones,
no las deja salir...
557
00:46:02,598 --> 00:46:04,135
Siempre fue así.
558
00:46:04,637 --> 00:46:09,086
Algún día
tendrá que decirte lo que siente.
559
00:46:09,506 --> 00:46:12,533
Y, si no lo hace,
acabará en el hospital...
560
00:46:13,041 --> 00:46:18,366
con algo más que gases
o un dolor de estómago.
561
00:46:32,222 --> 00:46:35,629
¿Y el cambio?
Tenía que devolverte mucho dinero.
562
00:46:36,467 --> 00:46:39,576
Piensa en la suerte que hemos tenido,
encontrando un taxi con esta lluvia.
563
00:46:39,752 --> 00:46:43,526
¡No ha puesto el taxímetro!
Ha estado intentando robarte.
564
00:46:43,703 --> 00:46:46,533
Además tendría que ayudarnos
con el equipaje.
565
00:46:47,990 --> 00:46:50,390
Con esa propina,
debería subir él las maletas.
566
00:46:50,567 --> 00:46:53,645
Eres igual que tu hermana.
Siempre estáis tirando el dinero.
567
00:46:53,813 --> 00:46:56,559
Al menos, ella tiene más que tú.
Puede permitírselo.
568
00:46:58,140 --> 00:46:59,762
Cuidado ahí.
569
00:47:00,513 --> 00:47:03,671
Tienes que arreglártelas sola.
Debes ahorrar, hija
570
00:47:03,839 --> 00:47:06,207
¿Quién cuidará de ti
cuando seas vieja?
571
00:47:06,378 --> 00:47:07,834
Eso te pregunto yo a ti.
572
00:47:11,662 --> 00:47:13,614
Ya podría haber ascensor
573
00:47:14,991 --> 00:47:16,315
¡Vamos!
574
00:47:22,771 --> 00:47:24,925
Hace una semana que no viene.
575
00:47:25,099 --> 00:47:26,590
Ni siquiera llama.
576
00:47:27,763 --> 00:47:29,916
Estará preparando los exámenes.
577
00:47:30,175 --> 00:47:33,667
Aunque tú no te portaste bien,
creía que habíais roto.
578
00:47:33,839 --> 00:47:34,783
De eso nada.
579
00:47:34,961 --> 00:47:38,038
Sólo me estaba haciendo la interesante,
me hacía de rogar.
580
00:47:39,662 --> 00:47:41,696
Creo que estoy muy enamorada.
581
00:47:42,451 --> 00:47:44,686
¿No es extraño?
Lo sé ahora.
582
00:47:46,901 --> 00:47:49,102
Antes se pasaba el día llamándome.
583
00:47:50,064 --> 00:47:51,390
¿Qué hago?
584
00:47:53,268 --> 00:47:57,254
Chien, ¿está Vd. segura de que
la ruta de Sidney es tan rentable?
585
00:47:57,551 --> 00:47:58,628
¿Y la de Bangkok?
586
00:47:58,800 --> 00:48:01,663
¿Le parece que mis previsiones
son descabelladas?
587
00:48:03,543 --> 00:48:04,915
Soy un animal.
588
00:48:05,083 --> 00:48:09,364
Perdone, estoy demasiado acostumbrado
a trabajar con idiotas integrales.
589
00:48:10,866 --> 00:48:13,232
¿No será que tiene complejo
de superioridad?
590
00:48:13,736 --> 00:48:15,144
Podría ser.
591
00:48:15,317 --> 00:48:18,928
En cualquier caso, Vd. sabe muy
bien lo que quiero decir.
592
00:48:19,104 --> 00:48:24,002
A veces todo esto me parece ridículo.
Debo estar cansado.
593
00:48:26,217 --> 00:48:29,083
- ¿Le apetece un té?
- ¿Un té?
594
00:48:30,503 --> 00:48:33,458
Presiento que cerca de aquí
hay whisky.
595
00:49:00,871 --> 00:49:03,410
- ¿Cómo lo ha adivinado?
- Por deducción lógica.
596
00:49:03,583 --> 00:49:06,253
Pasa demasiadas horas
encerrada en su despacho.
597
00:49:06,378 --> 00:49:09,130
¿Le parezco un ser solitario?
¿Una solterona?
598
00:49:10,174 --> 00:49:11,503
Ni mucho menos.
599
00:49:12,386 --> 00:49:15,672
Me recuerda cuando yo estaba
en la Universidad.
600
00:49:15,931 --> 00:49:19,050
Los que trabajábamos más
y nos esforzábamos...
601
00:49:19,226 --> 00:49:22,514
en ocasiones íbamos al laboratorio
a destilar whisky.
602
00:49:22,814 --> 00:49:24,641
¿Acaso es químico?
603
00:49:25,694 --> 00:49:28,813
Para eso estaba estudiando.
Ya es historia.
604
00:49:31,113 --> 00:49:32,659
¿Cómo vino a parar aquí?
605
00:49:32,825 --> 00:49:34,818
¿Aquí?
¿A las líneas aéreas?
606
00:49:35,496 --> 00:49:36,526
¿Y Vd.?
607
00:49:37,206 --> 00:49:39,033
La verdad es que no es mi vocación.
608
00:49:39,209 --> 00:49:40,406
Ni la mía.
609
00:49:42,879 --> 00:49:44,290
¡Por nosotros!
610
00:49:52,973 --> 00:49:56,675
Mirad, el único problema es que
la solicitud que habéis cursado...
611
00:49:56,853 --> 00:49:58,681
no es correcta por varias razones.
612
00:49:58,940 --> 00:50:02,108
La primera de ellas, que no la habéis
dirigido al departamento adecuado.
613
00:50:02,278 --> 00:50:04,105
Y luego... esperad que la busque.
614
00:50:07,741 --> 00:50:10,149
Sí, aquí está.
¿Lo veis?
615
00:50:10,328 --> 00:50:13,495
Faltan un montón de datos
y otros están equivocados.
616
00:50:14,167 --> 00:50:16,870
Voy a escribiros
cómo debéis hacerlo.
617
00:50:56,047 --> 00:50:59,963
- ¿Sigues torturándote?
- Te estaba esperando.
618
00:51:02,387 --> 00:51:03,585
¡Ah!
619
00:51:26,666 --> 00:51:27,663
Ven.
620
00:51:28,210 --> 00:51:29,077
Es aquí.
621
00:51:42,102 --> 00:51:42,967
Vamos.
622
00:51:43,562 --> 00:51:46,932
- ¿Vives aquí?
- Di mejor que duermo aquí.
623
00:51:47,108 --> 00:51:50,312
- ¿Y tus padres?
- Siempre están por ahí, viajando.
624
00:51:50,486 --> 00:51:52,562
Se dedican a
comprar y vender casas.
625
00:51:52,990 --> 00:51:55,362
- Sólo vienen de visita.
- ¿También duermen aquí?
626
00:51:55,534 --> 00:51:58,702
No, vienen a echar
un vistazo al edificio.
627
00:51:58,871 --> 00:52:00,151
Aquí vivía mi abuela...
628
00:52:00,331 --> 00:52:02,704
pero tuvo un infarto
y está ingresada en una clínica.
629
00:52:03,043 --> 00:52:05,499
- ¿Qué quieres beber?
- Agua fría.
630
00:52:32,284 --> 00:52:34,159
- Tu agua fría.
- Gracias.
631
00:52:39,125 --> 00:52:42,497
- Es un lugar muy tranquilo.
- Sí, ¿quieres oír música?
632
00:52:42,837 --> 00:52:44,713
Ahora no.
633
00:52:46,344 --> 00:52:48,420
- ¿Estas cámaras son tuyas?
- Sí.
634
00:52:48,678 --> 00:52:50,637
¿Quieres hacerte profesional?
635
00:52:50,807 --> 00:52:53,048
¡Qué va!
Sólo le hago fotos a mi abuela.
636
00:52:53,228 --> 00:52:54,970
Voy a verla todas las semanas.
637
00:52:55,146 --> 00:52:58,348
La cámara es lo único
que la hace reaccionar.
638
00:52:58,524 --> 00:53:02,226
Ha quedado... muy mal.
639
00:53:03,196 --> 00:53:05,023
Apenas puede comunicarse.
640
00:53:05,408 --> 00:53:07,365
¿Es que no puede hablar?
641
00:53:08,160 --> 00:53:10,069
¿Y si no le gusta
que la fotografíes?
642
00:53:11,247 --> 00:53:13,573
También lo pensé, pero...
643
00:53:21,635 --> 00:53:23,045
Ya está.
644
00:54:13,821 --> 00:54:16,442
Es este edificio.
Un décimo piso.
645
00:54:16,615 --> 00:54:17,895
Se ve todo Taipei.
646
00:54:18,993 --> 00:54:21,484
¿Y esto?
¿No se puede pasar?
647
00:54:21,663 --> 00:54:23,323
Debe ser peligroso.
648
00:54:23,874 --> 00:54:27,209
¡Eh, amigos!
¡Ésa es la estafa del siglo!
649
00:54:27,376 --> 00:54:30,378
No compren.
La policía lo ha precintado todo.
650
00:54:30,547 --> 00:54:32,126
¿Qué está diciendo Vd.?
651
00:54:32,299 --> 00:54:35,006
Esta tierra es mala,
está envenenada.
652
00:54:35,220 --> 00:54:38,258
Hay emanaciones tóxicas.
¿No huelen los gases?
653
00:54:39,393 --> 00:54:41,300
Yo no huelo nada extraño.
654
00:54:41,477 --> 00:54:44,230
Al pararle las obras,
el constructor se ha largado...
655
00:54:44,397 --> 00:54:46,058
y no ha devuelto ni una moneda.
656
00:54:46,232 --> 00:54:47,977
¿A Vds. también les ha engañado?
657
00:55:03,754 --> 00:55:04,785
¡Chien!
658
00:55:05,047 --> 00:55:07,667
Debiste haber invertido
en pintura cubista.
659
00:55:09,426 --> 00:55:11,087
Lo siento, soy un patoso.
660
00:55:11,597 --> 00:55:13,388
Intentaba hacerte sonreír.
661
00:55:14,058 --> 00:55:19,596
Si todavía quieres irte de casa de
tu padre, te ayudaré a buscar algo.
662
00:55:22,025 --> 00:55:23,436
¿Estás bien?
663
00:55:24,402 --> 00:55:27,189
Es curioso,
pero ahora me siento más libre.
664
00:55:28,282 --> 00:55:30,571
¿A punto de echar a volar
hacia Ámsterdam?
665
00:55:31,077 --> 00:55:32,157
Tal vez.
666
00:55:42,090 --> 00:55:44,795
Enfermera, ¿en qué habitación
está el Sr. Wen?
667
00:55:45,011 --> 00:55:46,173
Ya se ha marchado.
668
00:55:46,344 --> 00:55:48,718
Lo ha hecho en contra
de la voluntad del médico.
669
00:55:48,890 --> 00:55:51,428
- ¿Es un familiar?
- Una buena amiga.
670
00:56:09,832 --> 00:56:12,404
Perdone,
¿dónde están los ascensores?
671
00:56:12,584 --> 00:56:14,327
Al final de este pasillo,
a la izquierda.
672
00:56:14,501 --> 00:56:15,499
Gracias.
673
00:56:25,765 --> 00:56:27,260
Es aquí.
674
00:56:39,823 --> 00:56:43,490
Y, recuerde, debe hacer
todo cuanto le he dicho.
675
00:56:43,662 --> 00:56:46,663
Si trata de engañarme,
piense que se engaña a sí mismo.
676
00:56:46,833 --> 00:56:49,538
Nada de tabaco, de licor, ni...
677
00:56:49,711 --> 00:56:50,659
¡Cuidado!
678
00:56:50,795 --> 00:56:52,455
Haga una vida tranquila.
679
00:57:06,938 --> 00:57:08,647
- ¡Perdón!
- ¿Qué desea Vd.?
680
00:57:08,817 --> 00:57:10,857
- ¿Qué planta es ésta?
- Cardiología.
681
00:57:11,026 --> 00:57:12,022
Gracias.
682
00:58:09,054 --> 00:58:10,547
¡Jia-Ning!
683
00:58:12,097 --> 00:58:12,963
¡Jia-Ning!
684
00:58:13,100 --> 00:58:15,177
¡Vamos, dormilona,
es hora de levantarse!
685
00:58:28,618 --> 00:58:29,816
¡Hola!
686
00:58:30,914 --> 00:58:32,489
¡Hola, papá!
687
00:59:19,593 --> 00:59:21,088
Gracias, papá.
688
00:59:27,812 --> 00:59:30,599
A papá se le ha olvidado
poner la crema de gambas.
689
00:59:40,494 --> 00:59:41,951
Ya ha vuelto la Sra. Liang.
690
00:59:42,120 --> 00:59:45,870
Se pasa todo el tiempo hablando de
lo mal que lo pasó en América.
691
00:59:46,376 --> 00:59:47,704
Rong se volverá loca.
692
00:59:47,877 --> 00:59:50,833
Dice a pequeña Shan que su abuela
cocina peor que su madrea.
693
00:59:55,426 --> 00:59:57,172
Tengo que deciros algo.
694
00:59:58,513 --> 01:00:01,718
Es respecto al trabajo
y también al piso que...
695
01:00:01,892 --> 01:00:05,677
Sabemos lo del piso.
La estafa viene en todos los periódicos.
696
01:00:06,441 --> 01:00:08,063
¿Qué es lo que va a pasar ahora?
697
01:00:08,442 --> 01:00:10,101
¿Te devolverán el dinero?
698
01:00:10,527 --> 01:00:13,371
¿Habías invertido todos tus ahorros...
o aún te queda algo?
699
01:00:15,195 --> 01:00:16,524
¡Toma!
700
01:00:18,594 --> 01:00:20,991
Puedes quedarte aquí
el tiempo que quieras.
701
01:00:36,152 --> 01:00:38,059
Ning, esto estaba entre mi ropa.
702
01:00:38,318 --> 01:00:39,560
Esto es tuyo.
703
01:00:39,734 --> 01:00:41,724
Papá cada día está peor.
704
01:00:42,066 --> 01:00:43,973
En mi opinión,
le preocupa algo.
705
01:00:44,233 --> 01:00:47,182
Está senil.
¡Pensar que yo me pondría eso!
706
01:00:47,565 --> 01:00:49,272
¿Tan feo te parece?
707
01:00:49,441 --> 01:00:51,844
- No, mujer, tú ya me entiendes.
- En absoluto.
708
01:01:02,768 --> 01:01:05,801
- Papá, ¿te encuentras bien?
- Claro.
709
01:01:10,602 --> 01:01:13,301
- ¿Por qué lo preguntas?
- No, por nada.
710
01:01:14,056 --> 01:01:16,722
- ¿Acaso tengo mala cara?
- ¡No!
711
01:01:20,430 --> 01:01:21,709
Estoy bien.
712
01:01:33,677 --> 01:01:36,544
- Hola, Chu.
- Hola, Shan, ven.
713
01:01:40,090 --> 01:01:43,871
Amigo Chu, debería haber venido
a darle las gracias mucho antes.
714
01:01:44,049 --> 01:01:47,876
Jin-Rong siempre está ocupada.
Casi he tenido que obligarla a traerme.
715
01:01:48,047 --> 01:01:49,954
Me ha contado
lo bien que cuida de ellas...
716
01:01:50,129 --> 01:01:52,369
y quería darle las gracias
personalmente.
717
01:01:52,796 --> 01:01:57,867
No tiene importancia, Jia-Ning y
su hija han sido compañeras de clase.
718
01:01:58,212 --> 01:02:00,663
Cuando estudiaban,
Vd. cuidaba de mis hijas.
719
01:02:00,835 --> 01:02:02,541
Ahora Jin-Rong está sola y...
720
01:02:02,709 --> 01:02:05,622
¡Hola!
Vamos a jugar, ¿quieres?
721
01:02:05,792 --> 01:02:07,333
Espera, díselo a tu madre.
722
01:02:07,500 --> 01:02:09,537
- ¿Por qué os habéis...?
- ¡Jia-Ning!
723
01:02:09,708 --> 01:02:11,946
- ¿Cuánto tiempo hacía que no te veía?
- Mucho sí.
724
01:02:12,123 --> 01:02:14,280
- ¿Aún te dedicas a la enseñanza?
- Aún.
725
01:02:14,456 --> 01:02:16,363
- ¿Y sigues soltera?
- Sí.
726
01:02:16,539 --> 01:02:20,402
Pues no te pierdes gran cosa.
El matrimonio sólo trae conflictos.
727
01:02:20,581 --> 01:02:22,734
Si por desgracia te casas
con un botarate...
728
01:02:22,871 --> 01:02:24,528
la única solución es el divorcio.
729
01:02:24,702 --> 01:02:27,155
El mejor ejemplo es mi hija Rong,
que se casó con un energúmeno.
730
01:02:27,328 --> 01:02:28,572
¡Mamá!
731
01:02:28,744 --> 01:02:31,445
Porque, si no te divorcias,
debes cargar con él toda la vida.
732
01:02:31,617 --> 01:02:34,022
Tienes que esperar a que se muera
para ser libre...
733
01:02:34,200 --> 01:02:36,155
- Aunque luego una se queda sola.
- Sí.
734
01:02:36,325 --> 01:02:39,322
- Mamá, déjalo ya.
- ¿Es que no digo la verdad?
735
01:02:39,491 --> 01:02:42,192
- Jen, hija, saca un poco de fruta.
- Enseguida.
736
01:02:42,366 --> 01:02:44,686
- ¿Ésta es su segunda hija?
- No, la pequeña.
737
01:02:44,864 --> 01:02:47,232
- Encantada.
- ¡Hola! ¿Qué edad tienes?
738
01:02:47,363 --> 01:02:48,440
Veinte años.
739
01:02:48,613 --> 01:02:53,069
Pues, si no tienes novio,
no esperes tanto como tu hermana Jen.
740
01:02:53,363 --> 01:02:56,608
- ¿Nos sentamos?
- Voy a preparar el té.
741
01:02:56,778 --> 01:02:58,601
- Vamos a jugar.
- De acuerdo.
742
01:03:01,985 --> 01:03:02,813
Señora Liang.
743
01:03:03,151 --> 01:03:04,395
- Tú eres...
- Jia-Chien.
744
01:03:04,567 --> 01:03:07,433
¡Claro, tú eres la mediana!
Sigues siendo una preciosidad.
745
01:03:07,609 --> 01:03:09,433
Gracias.
¿Cómo encuentra Taipei?
746
01:03:09,607 --> 01:03:12,473
Bien,
estoy encantada de haber vuelto.
747
01:03:12,648 --> 01:03:15,729
Di, ¿ya tienes novio?
Seguro que tienes montones.
748
01:03:15,898 --> 01:03:17,769
Te aconsejo que abras bien los ojos.
749
01:03:17,938 --> 01:03:20,011
Fíjate en lo que hacen,
no en lo que dicen.
750
01:03:20,146 --> 01:03:21,934
Todos son unos hipocritones.
751
01:03:22,104 --> 01:03:23,098
Sí.
752
01:03:23,228 --> 01:03:25,348
¿No le parece a Vd.
que es lo más prudente, Chu?
753
01:03:25,518 --> 01:03:26,514
Sí.
754
01:03:27,644 --> 01:03:30,511
- Tiene Vd. unas hijas encantadoras.
- Las suyas también lo son.
755
01:03:30,684 --> 01:03:32,307
¡Qué va!
Las dos son un desastre.
756
01:03:32,475 --> 01:03:34,549
Fíjese en la mayor,
con ese sórdido divorcio.
757
01:03:34,725 --> 01:03:36,467
Prefiero ahorrar detalles.
758
01:03:36,641 --> 01:03:38,795
Y la pequeña acabó casándose
con un blanco...
759
01:03:38,974 --> 01:03:43,047
que se pasa las horas oyendo discos y
que sólo come hamburguesas con cebolla.
760
01:03:43,431 --> 01:03:46,677
Cada vez que yo intentaba guisar algo,
sonaba la alarma de incendios.
761
01:03:46,805 --> 01:03:49,837
Antes preferiría morirme
que volver a aquella tierra de locos.
762
01:03:50,011 --> 01:03:52,417
Espero que Jin-Fen acabe
divorciándose también.
763
01:03:52,594 --> 01:03:55,545
Es lo mejor que puede pasarle.
Los hombres son unos sinvergüenzas.
764
01:03:55,718 --> 01:03:58,716
Bueno, casi todos, porque
Vd. es un modelo de persona.
765
01:03:58,884 --> 01:04:02,415
- ¿Le importa a Vd. que fume?
- No, en absoluto. Permítame.
766
01:04:04,217 --> 01:04:05,672
Es una bruja.
767
01:04:30,873 --> 01:04:33,444
Sopló una brisa, un murmullo.
768
01:04:33,624 --> 01:04:37,948
En mi sencilla buhardilla de ensueños
guardo mi amor otoñal sólo para ti.
769
01:04:39,248 --> 01:04:41,154
Mi amor otoñal...
770
01:05:08,447 --> 01:05:10,520
- ¡Sóplame!
- No.
771
01:05:14,987 --> 01:05:18,149
Dime si la fórmula es
H2O x N x D2
772
01:05:18,320 --> 01:05:20,475
¡La profe!
773
01:05:20,652 --> 01:05:24,561
No está mirando.
Pásame una chuleta.
774
01:06:47,876 --> 01:06:51,076
¡Gracias, gracias, gracias!
775
01:06:51,543 --> 01:06:55,915
Estoy encantado de haber venido.
Le paso el micrófono a Jen Chu.
776
01:07:00,290 --> 01:07:02,115
Cuidado con su hombro.
777
01:07:05,871 --> 01:07:07,742
¿Qué acompañamiento le pongo?
778
01:07:08,037 --> 01:07:11,366
Ninguno, voy a cantar
Los Mandamientos del Amor.
779
01:07:40,236 --> 01:07:43,069
¡Hola, gran soprano!
Tienes una voz preciosa.
780
01:07:43,444 --> 01:07:45,397
- Y tú también.
- Gracias.
781
01:07:45,568 --> 01:07:47,889
Oye, dime,
¿qué vas a hacer este domingo?
782
01:07:48,608 --> 01:07:50,931
Todo el equipo de voleibol
va a ir de excursión.
783
01:07:51,108 --> 01:07:52,387
¿Te apetecería ir?
784
01:07:53,566 --> 01:07:57,013
- ¿De excursión?
- Te gustará y podrás tomar el sol.
785
01:07:57,189 --> 01:07:58,646
Si no tienes otro plan...
786
01:07:59,855 --> 01:08:01,930
Bueno, piénsatelo, ¿eh?
787
01:08:33,095 --> 01:08:37,040
¡Silencio! No habléis todos a la vez.
Venid de uno en uno.
788
01:08:37,552 --> 01:08:39,839
- ¿Tú qué quieres?
- Ternera al curry con arroz.
789
01:08:42,385 --> 01:08:44,754
- Ahora te toca a ti.
- Arroz frito.
790
01:08:44,925 --> 01:08:46,204
Eso es demasiado fácil.
791
01:08:46,383 --> 01:08:48,670
Mi amigo el Sr. Chu
no va a querer hacerlo.
792
01:08:49,675 --> 01:08:50,704
Hola.
793
01:08:50,841 --> 01:08:53,163
La comida de mamá
y el menú de mañana.
794
01:08:53,340 --> 01:08:55,791
- No te olvides de nada.
- Adiós.
795
01:09:14,126 --> 01:09:18,117
Creo que tienes razón.
Piden demasiado por la ruta de Bangkok.
796
01:09:18,332 --> 01:09:21,745
El jefe sólo ofrecía 30 millones.
Ingenuo.
797
01:09:22,416 --> 01:09:23,695
¡Li Kai!
798
01:09:29,996 --> 01:09:30,990
¡Eh!
799
01:09:31,162 --> 01:09:34,159
¡Ah, así es como te ganas
el sueldo, ¿eh?!
800
01:09:34,329 --> 01:09:37,610
- ¿Esto es lo que te deja tan agotado?
- Inténtalo tú.
801
01:09:37,785 --> 01:09:41,198
Yo he conseguido matar 2000 alienígenas.
Salvé al mundo.
802
01:09:41,368 --> 01:09:44,814
- ¿Tú que conseguiste hoy?
- Un dolor de cabeza.
803
01:09:45,574 --> 01:09:48,277
¿Cómo puedes matarlos?
Son tan tiernos.
804
01:09:51,990 --> 01:09:54,063
No está aquí lo que buscaba.
805
01:09:54,863 --> 01:09:56,769
- Oye, Chien.
- ¿Hm?
806
01:09:56,947 --> 01:09:58,652
- ¿Quieres ayudarme?
- Claro.
807
01:10:01,820 --> 01:10:04,521
El caso es que quiero
llevar un regalo que sea especial.
808
01:10:04,694 --> 01:10:06,150
Algo chino auténtico.
809
01:10:06,318 --> 01:10:08,723
- ¿Crees que le gustará?
- Ése es mi deseo.
810
01:10:09,067 --> 01:10:13,475
Aunque, debo reconocer, que mi hijo
es más norteamericano que chino.
811
01:10:13,984 --> 01:10:16,518
A veces me parece
que es de otro planeta.
812
01:10:16,815 --> 01:10:19,648
Su madre quiere educarle
a la americana.
813
01:10:19,815 --> 01:10:22,681
¿Y a ella no le importa
que viajes tanto?
814
01:10:22,856 --> 01:10:24,975
Al contrario,
le encanta que viaje.
815
01:10:25,480 --> 01:10:29,307
Creo que la razón
por la que seguimos juntos...
816
01:10:29,478 --> 01:10:31,516
es precisamente
que apenas nos vemos.
817
01:10:32,602 --> 01:10:34,097
¿Te parezco un cínico?
818
01:10:34,269 --> 01:10:38,011
No más que yo cuando se trata
de mi vida privada.
819
01:10:39,684 --> 01:10:43,178
- En ocasiones me gustaría...
- Escapar volando.
820
01:10:43,724 --> 01:10:45,679
Tal vez lo hagas muy pronto.
821
01:10:46,890 --> 01:10:49,887
Aunque, al final,
eso no soluciona nada.
822
01:10:50,347 --> 01:10:53,547
Esta situación me recuerda cuando
acabé la carrera en Gincong.
823
01:10:53,722 --> 01:10:55,130
¿Estudiaste en Gincong?
824
01:10:55,305 --> 01:10:58,919
Sí, mi padre me tenía preparado
un flamante puesto en su negocio:
825
01:10:59,095 --> 01:11:00,374
la industria química.
826
01:11:00,513 --> 01:11:04,586
Sí, ya te he contado que destilábamos
whisky en el laboratorio.
827
01:11:04,759 --> 01:11:07,959
Realmente la química me encantaba,
pero de ahí a dedicarle mi vida...
828
01:11:08,343 --> 01:11:12,502
Luego estaban mis padres, mi novia,
todo el mundo me presionaba.
829
01:11:12,799 --> 01:11:15,038
El caso es que no pude más
y me fui.
830
01:11:15,591 --> 01:11:17,130
¿A Estados Unidos?
831
01:11:18,923 --> 01:11:23,295
No sé si obré correctamente,
pero al final fue lo mejor para todos.
832
01:11:27,836 --> 01:11:29,209
¿En qué piensas?
833
01:11:31,962 --> 01:11:33,666
¿Te parece bastante chino?
834
01:11:33,836 --> 01:11:38,123
Es Hardy, un personaje de dibujos
americano, de chino nada.
835
01:11:39,375 --> 01:11:41,032
Hasta me sé la canción.
836
01:11:41,790 --> 01:11:42,785
Por favor.
837
01:11:44,040 --> 01:11:47,405
¡Qué mas da!
¡Al menos tendrá algo que le guste!
838
01:12:05,159 --> 01:12:06,272
¡Chu!
839
01:12:06,451 --> 01:12:07,444
¡Jin-Rong!
840
01:12:07,616 --> 01:12:09,571
- Hola.
- ¿Qué ocurre?
841
01:12:09,907 --> 01:12:12,573
- ¿El detective?
- No, verás...
842
01:12:12,739 --> 01:12:15,276
Shan está indispuesta,
no ha ido al colegio.
843
01:12:15,448 --> 01:12:17,568
¡Oh, adiós comida!
844
01:12:17,739 --> 01:12:20,818
Ya me extrañaba a mí que se comiese
todos los platos que le preparaba.
845
01:12:21,071 --> 01:12:23,641
Nadie se acaba nunca mis costillas.
846
01:12:24,986 --> 01:12:27,310
- No te hará molestado.
- Al contrario.
847
01:12:28,111 --> 01:12:30,979
Dime, ¿dónde va a parar
la comida que preparo yo?
848
01:12:31,152 --> 01:12:33,225
Me la como.
No fallo un solo día.
849
01:12:34,525 --> 01:12:38,518
¡Qué vergüenza! Un gran chef como tú,
comiendo unos platos tan vulgares.
850
01:12:38,691 --> 01:12:41,392
¡No están tan mal!
Además, ya no tengo paladar.
851
01:12:41,566 --> 01:12:43,640
Para mí, es la textura
lo que cuenta.
852
01:12:46,105 --> 01:12:50,726
En fin, tengo que irme.
No le digas a Shan que ya lo sé.
853
01:12:50,896 --> 01:12:53,017
Ten en cuenta que
ése es su gran secreto.
854
01:12:53,187 --> 01:12:54,596
No te preocupes.
855
01:12:54,812 --> 01:12:56,268
Adiós.
856
01:13:04,976 --> 01:13:07,511
Estoy enamorada más que nunca.
857
01:13:07,683 --> 01:13:10,217
¿Cómo ha podido hacerme esto a mí?
858
01:13:11,182 --> 01:13:15,304
- Tú me decías que no le querías.
- No quería reconocerlo.
859
01:13:15,723 --> 01:13:18,839
Pero lo que sentía por él
era algo muy fuerte.
860
01:13:19,012 --> 01:13:20,754
Estaba asustada.
861
01:13:20,928 --> 01:13:23,252
Y ahora me siento tan humillada.
862
01:13:23,636 --> 01:13:26,302
Cuando le vi, fue como si...
863
01:13:26,677 --> 01:13:28,667
¡Yo quiero morirme!
864
01:13:30,676 --> 01:13:33,459
De saberlo, yo no habría...
865
01:13:33,884 --> 01:13:35,673
Creía que tú ya no...
866
01:13:43,546 --> 01:13:45,336
Ning Chu...
867
01:13:47,797 --> 01:13:51,160
tú y él...
868
01:14:04,458 --> 01:14:07,619
- Papá, ¿te echo una mano?
- Llama a tus hermanas.
869
01:14:09,914 --> 01:14:10,909
Verás...
870
01:14:13,497 --> 01:14:15,073
Luego.
871
01:14:32,365 --> 01:14:36,026
¿Es que nunca van a dejar de cantar?
¡Qué pesados son!
872
01:14:36,199 --> 01:14:39,895
Nosotros nos comunicamos comiendo
y ellos cantando con el karaoke.
873
01:14:51,611 --> 01:14:54,229
Tengo que deciros algo muy importante.
874
01:14:55,526 --> 01:14:57,765
Os parecerá increíble
y sin embargo...
875
01:14:57,983 --> 01:14:59,855
Lo cierto es que la vida
es muy extraña.
876
01:14:59,983 --> 01:15:02,103
¿Es que te han suspendido?
877
01:15:02,899 --> 01:15:06,643
He conocido a un chico,
bueno ya casi es un hombre...
878
01:15:06,815 --> 01:15:08,224
y estamos muy enamorados.
879
01:15:08,398 --> 01:15:11,015
Vive sólo en un piso y queremos
vivir allí juntos.
880
01:15:11,188 --> 01:15:14,055
A sus padres no les importa,
por otra parte, estoy...
881
01:15:15,478 --> 01:15:17,019
estoy embarazada.
882
01:15:35,307 --> 01:15:37,261
Papá, adiós.
883
01:16:07,297 --> 01:16:11,159
Vaya con la pequeña Ning,
todavía no acabo de creérmelo.
884
01:16:14,712 --> 01:16:16,996
Pobre papá,
¿dónde habrá ido?
885
01:16:17,918 --> 01:16:20,241
Quizá a casa de la Sra. Liang.
886
01:16:20,418 --> 01:16:21,791
No le pasa nada.
887
01:16:22,209 --> 01:16:25,822
Tú deberías irte a Ámsterdam.
No debes sacrificarte.
888
01:16:30,456 --> 01:16:33,454
En serio, deberías hacerlo.
889
01:16:35,663 --> 01:16:38,661
Jen, ¿nunca has pensado...
890
01:16:38,829 --> 01:16:40,950
qué habría sido de tu vida,
de haber seguido...
891
01:16:42,077 --> 01:16:43,736
¿cómo se llamaba él?
892
01:16:45,452 --> 01:16:46,826
Li Kai.
893
01:16:47,034 --> 01:16:49,605
¿Nunca has pensado
qué habría pasado...
894
01:16:49,785 --> 01:16:52,533
de no haber roto después
de la Universidad?
895
01:16:53,075 --> 01:16:56,439
- ¿Por qué lo preguntas?
- Tu vida habría sido diferente.
896
01:16:56,616 --> 01:16:58,275
¿Qué ocurre con mi vida?
897
01:16:58,822 --> 01:17:02,270
¿Quieres pasarte la vida recluida aquí?
Y si yo te dijese...
898
01:17:02,447 --> 01:17:05,729
No digas nada, Chien.
Es mi hogar, aquí estoy bien.
899
01:17:06,197 --> 01:17:09,644
Sí, tienes razón, es tu hogar.
Sin embargo, no es tu vida.
900
01:17:10,152 --> 01:17:13,849
Comparto mi vida con la de papá.
Y eso sería más que suficiente.
901
01:17:16,069 --> 01:17:20,724
Dime, Chien, ¿por qué tienes que
entrometerte en mi vida?
902
01:17:21,649 --> 01:17:24,184
¿Con qué derechos analizas
mis sentimientos?
903
01:17:25,440 --> 01:17:29,516
Es cierto,
Li Kai me rompió el corazón.
904
01:17:31,856 --> 01:17:35,432
Entiendo que sientas pena,
al creer que no lo he superado.
905
01:17:35,979 --> 01:17:39,807
A menos tenía un corazón que romper.
Tú ni siquiera lo tienes.
906
01:17:41,894 --> 01:17:43,968
¡Qué sabes tú de mi corazón!
907
01:17:45,268 --> 01:17:46,973
Nada en absoluto...
908
01:17:47,600 --> 01:17:51,261
porque tú nunca has querido
compartirlo conmigo.
909
01:17:51,558 --> 01:17:53,015
No es cierto.
910
01:17:53,183 --> 01:17:57,306
En realidad cuando murió nuestra madre
tú dejaste de ser mi hermana.
911
01:17:57,473 --> 01:17:59,510
Me rechazaste fríamente.
912
01:18:07,595 --> 01:18:10,261
Pensaba que me odiabas.
913
01:18:11,761 --> 01:18:13,300
Eso jamás.
914
01:18:20,424 --> 01:18:22,131
He roto un plato.
915
01:18:23,965 --> 01:18:25,375
Es igual.
916
01:18:41,627 --> 01:18:43,781
¡Hola!
Si eres Wo Kang, deja de llamarme...
917
01:18:43,959 --> 01:18:46,245
si eres mamá, no olvides
el DNI original de papá...
918
01:18:46,417 --> 01:18:49,201
Estoy de vacaciones.
Os llamaré en cuanto vuelva, Ciao.
919
01:18:51,083 --> 01:18:53,617
Grace, llámame un día de estos, ¿vale?
920
01:18:54,248 --> 01:18:57,530
No es importante,
pero hace tiempo que...
921
01:18:57,872 --> 01:19:00,952
- ¡Enhorabuena! ¡Felicidades!
- ¡Ya es oficial!
922
01:19:01,122 --> 01:19:03,159
- ¡Enhorabuena!
- ¡Te vamos a echar de menos!
923
01:19:05,952 --> 01:19:07,776
Mi familia es de la provincia de
Funan.
924
01:19:07,952 --> 01:19:11,198
Nada más terminar la guerra,
mi marido y yo nos fuimos a Shangai.
925
01:19:11,368 --> 01:19:13,406
Allí está Dondey,
una escuela de señoritas.
926
01:19:13,576 --> 01:19:15,816
Bien, pues nosotros vivíamos
justo detrás.
927
01:19:15,991 --> 01:19:18,064
A mi marido también
le encantaba cocinar.
928
01:19:18,365 --> 01:19:20,155
El pobre tuvo mala suerte...
929
01:19:20,324 --> 01:19:23,570
porque a los diez años de estar en
Taiwan, se murió de un cáncer.
930
01:19:27,947 --> 01:19:31,392
No imagina lo que tuve que luchar
para sacar adelante a las dos niñas.
931
01:19:31,570 --> 01:19:32,943
No fue fácil Sr. Chu.
932
01:19:33,111 --> 01:19:35,148
Ahora son tan desgraciadas
como las suyas.
933
01:19:35,320 --> 01:19:38,850
Les salen las alas y echan a volar.
De repente pierden la memoria.
934
01:19:39,028 --> 01:19:41,810
Las muy ingratas olvidan todo
lo que hemos hecho por ellas.
935
01:19:56,022 --> 01:19:57,477
Ya está.
936
01:19:58,188 --> 01:20:00,143
Espero que mañana lo traduzcan.
937
01:20:01,269 --> 01:20:03,639
¿Cuándo irás a esas negociaciones?
938
01:20:04,686 --> 01:20:06,391
Dentro de un par de semanas.
939
01:20:06,560 --> 01:20:10,599
Primero iré a EE. UU., después
volveré aquí y saldré para Sidney.
940
01:20:10,892 --> 01:20:13,759
He pedido a la Dirección
que tú vengas conmigo unos días.
941
01:20:14,267 --> 01:20:15,806
Eres imprescindible.
942
01:20:16,307 --> 01:20:18,213
Permíteme que dude eso.
943
01:20:18,807 --> 01:20:21,721
Lo cierto es que
ahora con tu nuevo puesto...
944
01:20:21,848 --> 01:20:23,719
ya puedas
decidir lo que quieras.
945
01:20:23,887 --> 01:20:27,088
Además, ahora, teóricamente
eres mi jefe.
946
01:20:27,262 --> 01:20:29,466
Soy tu jefe, sin ningún paliativo.
947
01:20:30,053 --> 01:20:32,090
A la orden, jefe.
948
01:20:56,546 --> 01:20:57,541
¡Chien!
949
01:20:58,129 --> 01:20:59,207
¡Chien!
950
01:20:59,711 --> 01:21:04,117
- ¿Qué te ocurre?
- Ni siquiera lo imaginas?
951
01:21:04,293 --> 01:21:07,870
- ¿De qué hablas?
- Llámame Chien Chu.
952
01:21:09,166 --> 01:21:10,790
Claro.
953
01:21:11,042 --> 01:21:13,790
Llámame Chien Chu, Chien Chu.
954
01:21:14,082 --> 01:21:15,160
Chien Chu.
955
01:21:15,873 --> 01:21:17,151
Chien Chu.
956
01:21:21,623 --> 01:21:22,784
¿Qué te pasa?
957
01:21:23,580 --> 01:21:26,113
¿Ya has olvidado
a mi hermana mayor?
958
01:21:26,287 --> 01:21:27,827
¿Tu hermana, dices?
959
01:21:28,328 --> 01:21:31,325
Sí, eso es.
960
01:21:32,203 --> 01:21:33,908
Mi hermana Jen Chu.
961
01:21:34,701 --> 01:21:38,112
Claro que han pasado nueve años
desde que salisteis juntos...
962
01:21:38,617 --> 01:21:42,063
Ella sigue sintiendo lo mismo por ti,
ni siquiera se casó...
963
01:21:42,241 --> 01:21:43,614
y tú ya la has olvidado.
964
01:21:43,824 --> 01:21:46,737
- ¿Jen Chu?
- ¿Ya te suena el nombre?
965
01:21:46,904 --> 01:21:50,068
No la recuerdo,
pero el nombre me suena, sí.
966
01:21:51,279 --> 01:21:53,105
Vamos mejorando.
967
01:21:54,572 --> 01:21:56,726
No consigo recordar quién es.
968
01:21:57,569 --> 01:22:01,348
Me decepcionas, Li Kai.
Lo que ocurre es que te da vergüenza.
969
01:22:02,068 --> 01:22:03,691
Se trata de un error.
970
01:22:04,359 --> 01:22:07,640
Aunque sea tu hermana,
no hay motivo para que yo te mienta.
971
01:22:08,898 --> 01:22:10,176
Dame más detalles.
972
01:22:10,357 --> 01:22:13,473
Asistíais juntos a la clase de Química,
¿quieres más datos?
973
01:22:13,648 --> 01:22:16,681
No lo entiendes.
Allí había muy pocas chicas.
974
01:22:18,481 --> 01:22:21,678
- ¿Cómo es ella?
- Eso deberías decírmelo tú.
975
01:22:21,853 --> 01:22:24,720
Jen Chu era tu novia,
fuiste el primer hombre que la besó.
976
01:22:25,062 --> 01:22:28,094
Espera,
Jen no era mi novia.
977
01:22:28,976 --> 01:22:30,636
Ahora la recuerdo bien.
978
01:22:31,061 --> 01:22:34,803
Iba a la Facultad,
pero a otra clase, no a la mía.
979
01:22:35,890 --> 01:22:37,431
Era amiga de Jin-Fen.
980
01:22:37,891 --> 01:22:41,586
- ¿Conoces a Jin-Fen?
- Jin-Fen era mi novia.
981
01:22:42,390 --> 01:22:43,800
Pero rompimos enseguida.
982
01:22:43,973 --> 01:22:47,135
Me dejó por otro chico que conoció,
un norteamericano.
983
01:22:47,638 --> 01:22:49,842
La vi por casualidad el año pasado.
984
01:22:50,512 --> 01:22:54,457
Claro, Jen Chu,
así se llamaba su mejor amiga.
985
01:22:54,637 --> 01:22:56,092
¿Con que es tu hermana?
986
01:22:58,302 --> 01:22:59,676
¿Estás bien?
987
01:23:00,467 --> 01:23:03,879
¿lnsinúas que mi hermana
se inventó todo eso?
988
01:23:04,050 --> 01:23:07,131
- No puedo creerlo.
- ¿Qué ganaría con mentirte?
989
01:23:08,507 --> 01:23:12,287
- ¿Qué te ocurre?
- Ha sido todo invención.
990
01:23:20,920 --> 01:23:22,661
¡Contesta!
991
01:23:24,837 --> 01:23:27,951
Raymond, menos mal.
Ha pasado algo realmente absurdo.
992
01:23:28,126 --> 01:23:30,910
- ¡Raymond! ¿Quién es?
- Nadie.
993
01:23:35,249 --> 01:23:37,489
Verás, ahora estoy ocupado.
994
01:23:37,999 --> 01:23:39,491
Entiendo.
995
01:23:40,332 --> 01:23:41,906
Te llamaré mañana, ¿eh?
996
01:23:42,289 --> 01:23:44,113
- Sí.
- Adiós.
997
01:23:54,826 --> 01:23:57,231
¡Venga, venga!
998
01:23:57,700 --> 01:24:02,072
¡Qué ganas de perder el tiempo!
¡A trabajar! ¡A trabajar!
999
01:24:02,950 --> 01:24:04,941
¡Basta!
1000
01:24:26,450 --> 01:24:28,342
¡Jefe Wen!
1001
01:24:31,141 --> 01:24:33,580
¡Jefe Wen, hábleme!
1002
01:24:50,312 --> 01:24:52,466
¿Dónde estabas?
1003
01:24:56,393 --> 01:24:58,216
Wen ha muerto.
1004
01:25:27,216 --> 01:25:31,161
Nicho 72-04.
Es aquí.
1005
01:26:28,531 --> 01:26:29,989
No quiero té.
1006
01:26:30,698 --> 01:26:32,238
Sólo un poco de agua.
1007
01:26:32,781 --> 01:26:36,724
Papá, tómatelo.
Es tu té de roca favorito, te irá bien.
1008
01:26:37,155 --> 01:26:39,440
Es inútil.
Ya no tengo paladar.
1009
01:26:39,613 --> 01:26:41,319
Prefiero beber agua.
1010
01:29:27,979 --> 01:29:29,805
¿Se puede aplaudir con una mano?
1011
01:29:30,312 --> 01:29:32,433
Hace falta dos para juzgar a alguien.
1012
01:29:32,894 --> 01:29:35,217
Sobre todo si se trata
del juego del amor.
1013
01:29:35,393 --> 01:29:37,634
¿Quién diablos manda esas cartas?
1014
01:29:38,020 --> 01:29:39,640
Tiene que ser un cobarde.
1015
01:29:40,392 --> 01:29:43,389
¿Quien deja esas cartas sobre
mi mesa todos los días?
1016
01:29:43,600 --> 01:29:44,713
¿Quién?
1017
01:29:44,893 --> 01:29:46,467
¿Por qué no da la cara?
1018
01:29:47,890 --> 01:29:49,432
No creáis que voy a ceder.
1019
01:29:49,599 --> 01:29:52,299
Comprobaré la letra de
todo el Instituto, si hace falta.
1020
01:29:52,473 --> 01:29:54,757
Averiguaré quién eres.
Prepárate.
1021
01:30:09,967 --> 01:30:11,378
¿Qué te ha dicho?
1022
01:30:12,341 --> 01:30:15,255
Nos perdona,
pero no debemos dejar más cartas.
1023
01:30:19,007 --> 01:30:20,712
Ha sido una broma pesada.
1024
01:30:34,927 --> 01:30:38,337
Lo de la excursión aún sigue en pie.
¿Qué has decidido?
1025
01:30:39,425 --> 01:30:40,289
No te preocupes.
1026
01:30:40,424 --> 01:30:42,877
Si tienes mucho que hacer,
puedo apuntarte yo.
1027
01:30:43,466 --> 01:30:44,922
Para mí será un placer.
1028
01:30:53,087 --> 01:30:56,701
Lamento que esos hayan herido
tus sentimientos.
1029
01:31:21,529 --> 01:31:25,936
Siento lo de la otra noche.
De pronto me sentí perdida.
1030
01:31:26,111 --> 01:31:29,478
No sabía qué hacer ni a dónde ir.
Necesitaba hablar con alguien.
1031
01:31:30,195 --> 01:31:32,941
Al contrario,
yo te pido disculpas.
1032
01:31:33,111 --> 01:31:35,431
Eso no, tú no tienes la culpa.
1033
01:31:35,734 --> 01:31:39,395
Acordamos que no habría
compromiso entre nosotros.
1034
01:31:39,567 --> 01:31:43,263
Somos libres, podemos vivir
nuestra vida sin rendir cuentas.
1035
01:31:43,523 --> 01:31:45,893
Verás, he tomado una decisión.
1036
01:31:46,688 --> 01:31:48,725
Por una vez,
tengo algo que contarte.
1037
01:31:49,481 --> 01:31:50,724
¿Y qué es?
1038
01:31:51,812 --> 01:31:54,135
Siempre fui un solterón empedernido.
1039
01:31:55,395 --> 01:31:59,433
No estoy seguro, pero creo que
he cambiado sustancialmente.
1040
01:32:00,476 --> 01:32:01,969
¿Conoces a Sofía?
1041
01:32:02,559 --> 01:32:03,887
No, claro.
1042
01:32:04,726 --> 01:32:06,716
Aunque te hablé de ella.
1043
01:32:07,226 --> 01:32:09,795
Era una aventura, pero ahora...
1044
01:32:10,056 --> 01:32:11,467
¿Vas a casarte?
1045
01:32:13,722 --> 01:32:17,254
Debí decírtelo antes,
pero ni yo lo sabía.
1046
01:32:18,305 --> 01:32:20,212
Este hecho ha cambiado mi vida.
1047
01:32:20,431 --> 01:32:22,667
Espero que cambie mi futuro para bien.
1048
01:32:23,969 --> 01:32:26,208
Lo cierto es que todo es muy extraño.
1049
01:32:26,385 --> 01:32:29,548
- No quisiera herirte.
- No, enhorabuena.
1050
01:32:31,843 --> 01:32:33,465
Sabía que lo comprenderías.
1051
01:32:34,176 --> 01:32:38,380
Sofía te caerá muy bien.
Es estupenda, fantástica.
1052
01:32:38,798 --> 01:32:42,044
Y tiene un gran talento
para la pintura.
1053
01:32:43,256 --> 01:32:45,246
¡Y además cocina!
1054
01:32:46,256 --> 01:32:50,710
Espero que esto cambie mi vida
de un modo positivo.
1055
01:32:51,837 --> 01:32:53,957
Se mudará a mi casa esta semana.
1056
01:32:56,211 --> 01:32:59,741
Lo demás seguirá igual:
los amigos, el trabajo.
1057
01:33:00,376 --> 01:33:02,081
Entiendo.
1058
01:33:05,167 --> 01:33:08,328
- Ya son las dos.
- Tengo que irme.
1059
01:33:08,497 --> 01:33:10,738
- Espera, yo te llevaré.
- No.
1060
01:33:13,831 --> 01:33:16,366
Todavía tengo un par
de horas libres.
1061
01:33:16,538 --> 01:33:22,154
Podemos mantener nuestra amistad
como en los buenos tiempos.
1062
01:33:23,995 --> 01:33:26,031
La oficina sigue estando detrás.
1063
01:33:28,117 --> 01:33:30,688
Lo siento, tengo prisa.
1064
01:33:32,949 --> 01:33:34,358
Hasta la vista.
1065
01:34:00,901 --> 01:34:03,850
Esto es una súplica.
Piénselo Vd.
1066
01:34:04,025 --> 01:34:05,979
En el restaurante le necesitamos.
1067
01:34:06,149 --> 01:34:08,268
Hay muchos cocineros jóvenes y buenos.
1068
01:34:08,439 --> 01:34:09,979
Seguro que encuentran a alguien.
1069
01:34:10,230 --> 01:34:14,009
Ninguno que sepa tanto como Vd.
de la cocina tradicional china.
1070
01:34:14,189 --> 01:34:15,183
Es el maestro,
1071
01:34:15,313 --> 01:34:18,890
Vd. es un símbolo.
Mucho más, una gloria nacional viva.
1072
01:34:19,061 --> 01:34:23,054
Sí, muy pronto me llamará el cielo,
como pasó con el viejo Wen.
1073
01:34:23,227 --> 01:34:26,473
El hombre muere por dinero,
el pájaro por comida.
1074
01:34:26,935 --> 01:34:29,635
Entiendo que alguien muera por dinero...
1075
01:34:29,809 --> 01:34:32,805
pero ¿por comida?
no merece la pena, no.
1076
01:34:34,014 --> 01:34:38,055
Vd. se ha entregado al arte
de la comida en cuerpo y alma.
1077
01:34:38,222 --> 01:34:40,592
Es lamentable que se rinda.
1078
01:34:41,181 --> 01:34:46,132
En estos tiempos la gente ha perdido
el gusto por la cocina.
1079
01:34:46,429 --> 01:34:49,758
Ya no saben apreciar
las virtudes de la alta cocina.
1080
01:34:49,928 --> 01:34:53,623
Después de cuarenta años,
la tradición se ha perdido por completo.
1081
01:34:53,802 --> 01:34:55,673
Toda la comida sabe igual.
1082
01:34:55,843 --> 01:34:59,882
Se mezcla sin ningún sentido,
como los ríos que van a la mar.
1083
01:35:00,050 --> 01:35:01,790
Ya no se valora nada.
1084
01:35:02,632 --> 01:35:04,503
¿Qué más puedo decir?
1085
01:35:04,798 --> 01:35:08,874
Bueno sí que, afortunadamente para
mí, puedo retirarme a tiempo.
1086
01:35:09,047 --> 01:35:11,915
No tengo por qué desperdiciar el
resto de mi vida...
1087
01:35:12,089 --> 01:35:14,077
en algo que ya no le interesa a nadie.
1088
01:35:15,544 --> 01:35:16,740
¡Ah, Chien Chu!
1089
01:35:16,919 --> 01:35:20,366
Debes convencer a tu padre
para que no abandone la cocina.
1090
01:35:20,627 --> 01:35:22,665
¿Piensas retirarte?
1091
01:35:24,417 --> 01:35:26,986
No creo que yo pueda influir.
1092
01:35:38,621 --> 01:35:42,400
Oiga, Chu, ¿no será que
va a abrir Vd. un restaurante?
1093
01:35:44,037 --> 01:35:46,903
Si es así, dígamelo.
Yo me iré con Vd.
1094
01:35:51,451 --> 01:35:55,527
El Sr. Chu se preocupa mucho por
sus hijas, quizá en exceso.
1095
01:35:56,784 --> 01:35:58,405
Sí, lo cual es lógico.
1096
01:35:58,575 --> 01:36:00,896
Es difícil criar hijas estando solo.
1097
01:36:01,323 --> 01:36:02,982
Está acostumbrado.
1098
01:36:03,532 --> 01:36:05,485
¿Cuándo murió la Sra. Chu?
1099
01:36:05,654 --> 01:36:09,234
Jia-Ning tenía cuatro años,
hace dieciséis.
1100
01:36:09,488 --> 01:36:13,859
Los viudos no duran mucho.
¿Por qué no volvió a casarse?
1101
01:36:14,444 --> 01:36:16,270
Quizá por sus hijas.
1102
01:36:18,401 --> 01:36:20,025
Me parece una tontería.
1103
01:36:20,234 --> 01:36:23,599
Luego las hijas se las llevan,
sólo se quedan las solteronas.
1104
01:36:24,483 --> 01:36:27,646
Si es eso lo que piensas,
¿por qué no dejas de meterte conmigo?
1105
01:36:28,315 --> 01:36:30,106
¡Y también con mi hermana!
1106
01:36:31,065 --> 01:36:33,019
¿A ti qué te parece el Sr. Chu?
1107
01:36:33,856 --> 01:36:35,135
¿En qué sentido?
1108
01:36:35,646 --> 01:36:38,763
A mí me parece encantador.
Y un gran cocinero.
1109
01:36:39,020 --> 01:36:42,433
No habla demasiado,
pero nos llevamos bien.
1110
01:37:27,423 --> 01:37:29,793
Es preciso que os diga algo enseguida.
1111
01:37:32,671 --> 01:37:35,954
Me ha pasado lo mismo
que a mi hermana Ning.
1112
01:37:36,295 --> 01:37:38,332
- ¿Estás embarazada?
- ¡No es eso, qué va!
1113
01:37:40,336 --> 01:37:43,452
Lo que ocurre es que...
1114
01:37:47,709 --> 01:37:51,655
No pudimos esperar,
él insistió tanto.
1115
01:37:51,833 --> 01:37:54,995
Soy cristiana.
Nos hemos casado hoy por la lglesia.
1116
01:37:55,457 --> 01:37:56,736
Veréis...
1117
01:37:57,039 --> 01:37:59,408
Está esperando ahí fuera,
le haré entrar.
1118
01:38:09,077 --> 01:38:12,324
¡Pasa! ¡Deprisa, pasa!
¡Vamos!
1119
01:38:17,741 --> 01:38:21,106
Papá, Jia-Chien,
mi marido Chou Ming.
1120
01:38:21,991 --> 01:38:23,400
¡Hola!
1121
01:39:15,892 --> 01:39:17,088
¡Jia-Chien!
1122
01:39:21,181 --> 01:39:22,260
¡Jia-Chien!
1123
01:39:24,055 --> 01:39:26,176
- Me has asustado.
- ¡Es tarde!
1124
01:39:40,925 --> 01:39:43,675
- ¿Qué haces?
- Empaqueto las cosas de Jen.
1125
01:39:43,842 --> 01:39:45,666
- Deja que te ayude.
- Puedo solo.
1126
01:39:50,963 --> 01:39:53,287
Este cuarto me gusta mucho.
1127
01:39:53,673 --> 01:39:56,919
Tu madre venía aquí
siempre que quería estar sola...
1128
01:39:57,088 --> 01:39:58,711
y que no la molestasen.
1129
01:39:59,587 --> 01:40:04,326
Según la Sra. Liang, tiene mucha luz
y además está bien ventilado.
1130
01:40:04,627 --> 01:40:08,123
Éste sería el lugar perfecto
para una bicicleta estática.
1131
01:40:08,293 --> 01:40:09,455
¿La Sra. Liang?
1132
01:40:09,625 --> 01:40:14,412
Sí, es que anoche fui a verlas un rato,
ya que les había dado la noticia.
1133
01:40:15,540 --> 01:40:18,906
Perdona, papá,
volveré después del trabajo.
1134
01:40:21,581 --> 01:40:24,033
¡No muevas ni una caja
hasta que haya llegado!
1135
01:40:31,995 --> 01:40:33,322
Le diré una cosa.
1136
01:40:33,494 --> 01:40:37,533
Los hijos nos hacen pagar por los
pecados que cometimos en otras vidas.
1137
01:40:37,701 --> 01:40:40,697
De eso no me cabe ninguna duda.
Piénselo Vd.
1138
01:40:40,867 --> 01:40:44,148
Los budistas nos dicen
"la vida es un mar de amargura".
1139
01:40:44,324 --> 01:40:47,357
La alegría sólo se encuentra en
las orillas, pero luego nos casamos.
1140
01:40:47,531 --> 01:40:49,935
El matrimonio es una fuente de
sufrimientos, preocupaciones...
1141
01:40:50,114 --> 01:40:53,064
desilusiones,
conflictos y muchos problemas.
1142
01:40:54,612 --> 01:40:57,527
¿Quiere saber por qué
estoy tan contenta hoy?
1143
01:40:57,695 --> 01:41:00,229
Porque Rong ha conseguido
por fin el divorcio.
1144
01:41:00,403 --> 01:41:03,068
Enmarcaré la sentencia
para que no olvide nunca...
1145
01:41:03,194 --> 01:41:06,355
lo que su madre le aconsejó:
"no te cases con ese cabrón".
1146
01:41:06,484 --> 01:41:08,225
Pero la muy tonta no me hizo ni caso.
1147
01:41:08,400 --> 01:41:12,013
Cuando lo haya enmarcado, lo colgaré
en el retrete, es el lugar ideal.
1148
01:41:14,356 --> 01:41:16,477
Le daré un consejo, Sr. Chu.
1149
01:41:16,648 --> 01:41:18,933
No se preocupe tanto
por esas ingratas...
1150
01:41:19,272 --> 01:41:21,262
que se las arreglen solas.
1151
01:41:21,438 --> 01:41:23,842
Debe pensar más en sí mismo.
1152
01:41:51,387 --> 01:41:54,054
Cuidado con los escalones,
despacio.
1153
01:41:57,719 --> 01:41:59,708
¿Le importará a papá que me lleve esto?
1154
01:41:59,885 --> 01:42:03,747
A él no creo, pero a la Sra. Liang
seguramente sí.
1155
01:42:04,301 --> 01:42:07,298
- ¿Y por qué?
- Ahora nos visita todas las noches.
1156
01:42:08,592 --> 01:42:09,918
Me cuesta creerlo.
1157
01:42:10,923 --> 01:42:13,043
No pienso ir a Ámsterdam.
1158
01:42:16,506 --> 01:42:17,583
¿Estás bien?
1159
01:42:17,757 --> 01:42:20,503
- ¿Se ha roto algo?
- No, no, nada.
1160
01:42:21,087 --> 01:42:25,161
Dime, ¿cómo te casaste con él
sin ser cristiano?
1161
01:42:26,002 --> 01:42:27,543
Pronto lo será.
1162
01:42:31,176 --> 01:42:33,793
- ¿Mesa para uno, señor?
- No, me esperan.
1163
01:42:34,051 --> 01:42:35,542
Bien, disculpe.
1164
01:42:39,798 --> 01:42:40,996
¡Hola!
1165
01:42:43,339 --> 01:42:46,040
Gracias por venir.
No estaba muy segura...
1166
01:42:46,254 --> 01:42:49,123
- ¿Por qué razón?
- El otro día...
1167
01:42:49,628 --> 01:42:51,453
Perdón, ¿qué va a tomar el señor?
1168
01:42:51,711 --> 01:42:53,584
- ¿Qué es eso?
- Té de roca.
1169
01:42:53,753 --> 01:42:55,624
- Lo compartiremos.
- Gracias.
1170
01:43:04,041 --> 01:43:07,736
Comprendo que estás atravesando
un mal momento, Chien...
1171
01:43:08,082 --> 01:43:09,537
pero no entiendo por qué.
1172
01:43:09,998 --> 01:43:11,655
Tampoco yo lo tengo claro.
1173
01:43:11,790 --> 01:43:14,785
Sé que es complicado,
y me duele por ti.
1174
01:43:22,536 --> 01:43:25,532
Espero no ser el responsable,
quiero decir que...
1175
01:43:25,868 --> 01:43:28,736
espero
no haber empeorado las cosa.
1176
01:43:29,075 --> 01:43:33,020
Ni hablar.
Es posible que indirectamente.
1177
01:43:34,364 --> 01:43:36,688
Lo cierto es que han pasado
muchas cosas.
1178
01:43:36,864 --> 01:43:38,358
Una boda en la familia...
1179
01:43:38,531 --> 01:43:39,989
mejor dicho, dos...
1180
01:43:40,406 --> 01:43:43,817
una mala inversión,
la muerte de un ser querido...
1181
01:43:44,153 --> 01:43:47,021
Es como quedarme sin nada.
1182
01:43:47,403 --> 01:43:49,310
Y me preocupa la salud de mi padre...
1183
01:43:49,570 --> 01:43:51,855
tanto que
he decidido quedarme con él.
1184
01:43:52,154 --> 01:43:53,644
Depende un poco de mí.
1185
01:43:58,608 --> 01:44:00,185
Los jefes me han pedido...
1186
01:44:00,358 --> 01:44:03,106
que trate de convencerte
para que cambies de idea...
1187
01:44:03,273 --> 01:44:04,814
pero me siento incómodo.
1188
01:44:09,271 --> 01:44:11,143
Creo que es porque me alegro.
1189
01:44:11,812 --> 01:44:13,056
¿Sí?
¿Por qué?
1190
01:44:13,438 --> 01:44:17,347
No hicimos el amor y,
aunque me sigue apeteciendo mucho...
1191
01:44:18,685 --> 01:44:21,517
así me siento mejor,
bastante mejor.
1192
01:44:22,684 --> 01:44:23,762
Yo también.
1193
01:44:25,600 --> 01:44:28,006
¿No crees que podemos llegar
a ser buenos amigos?
1194
01:44:29,933 --> 01:44:31,259
Desde luego.
1195
01:44:32,640 --> 01:44:34,845
Entonces, ¿amigos?
1196
01:44:38,388 --> 01:44:39,928
Amigos.
1197
01:44:47,845 --> 01:44:51,255
Cuando eras pequeña te encantaba,
no me dejabas parar ni un momento.
1198
01:44:53,383 --> 01:44:55,954
Pues ahora te pido que pares,
tengo náuseas.
1199
01:44:59,799 --> 01:45:01,042
Me voy ya.
1200
01:45:01,216 --> 01:45:03,703
Tengo que hacer la compra
para la cena del domingo.
1201
01:45:03,881 --> 01:45:05,538
Hasta ha mandado invitaciones.
1202
01:45:05,714 --> 01:45:07,834
Una cena formal para presentar
a Guo y Ming.
1203
01:45:08,089 --> 01:45:10,624
Yo más bien creo
que quiere decirnos algo.
1204
01:45:11,754 --> 01:45:14,287
- ¿La Sra. Liang
- Podría ser.
1205
01:45:15,251 --> 01:45:19,115
Aunque nunca será tan rápido
como lo tuyo con Guo Lun.
1206
01:45:19,626 --> 01:45:22,908
Se tomará su tiempo
y acabará dándose cuenta...
1207
01:45:23,084 --> 01:45:24,706
de que esa mujer es una arpía.
1208
01:45:24,875 --> 01:45:28,204
En mi opinión, todo lo que ha pasado
le ha afectado a la cabeza.
1209
01:45:28,831 --> 01:45:31,200
Y yo he sido la primera en provocarlo.
1210
01:45:31,374 --> 01:45:34,573
No es culpa tuya,
es un caballo viejo...
1211
01:45:34,748 --> 01:45:36,370
y los caballos no enloquecen.
1212
01:45:36,996 --> 01:45:38,738
Tampoco suelen casarse.
1213
01:46:11,677 --> 01:46:14,166
Rong, ¿qué te parece?
1214
01:46:19,966 --> 01:46:21,045
¡Ay!
1215
01:46:21,800 --> 01:46:23,623
¡Que se escapa!
1216
01:46:24,965 --> 01:46:26,623
¡Ya es mía!
¡Maldita gallina!
1217
01:46:26,799 --> 01:46:29,084
¡Cuidado!
¡La vais a despedazar!
1218
01:46:49,542 --> 01:46:50,785
- Adelante.
- Hola, Chien.
1219
01:46:50,999 --> 01:46:55,242
Una corbata para tu padre
y hemos traído una botella de vino.
1220
01:46:55,499 --> 01:46:58,531
- No han debido molestarse.
- Debimos venir a ayudar.
1221
01:46:59,580 --> 01:47:01,369
- ¿Está bien?
- Muy bien.
1222
01:47:02,329 --> 01:47:04,533
Siempre estamos causando molestias.
1223
01:47:04,704 --> 01:47:06,611
Por favor, no digas eso.
1224
01:47:08,128 --> 01:47:11,574
En nombre de
Nuestro Señor Jesucristo, Amén.
1225
01:47:11,910 --> 01:47:14,314
¡Bueno, Salud!
1226
01:47:14,492 --> 01:47:16,483
Chin chin, chin chin...
1227
01:47:20,491 --> 01:47:23,820
- Venga, venga, servios vosotros.
- Espero que esté todo bien.
1228
01:47:25,823 --> 01:47:28,026
La carne tiene un aspecto exquisito.
1229
01:47:28,197 --> 01:47:29,903
¡Shan, tienes que probar de todo!
1230
01:47:30,072 --> 01:47:31,977
- Sra. Liang.
- ¡Oh, gracias!
1231
01:47:41,360 --> 01:47:43,395
Me hago viejo,
no he preparado casi nada.
1232
01:47:43,567 --> 01:47:46,102
Hay muchas cosas.
y todas ellas deliciosas.
1233
01:47:46,400 --> 01:47:48,271
¡A comer!
¡A comer!
1234
01:47:48,440 --> 01:47:49,555
¡Sopa de melón!
1235
01:47:49,775 --> 01:47:53,897
El pescado es demasiado grande,
debe pesar un kilo por lo menos.
1236
01:47:54,105 --> 01:47:55,348
Eso no se dice.
1237
01:47:55,522 --> 01:47:58,851
Si te comportas así a tu edad,
no vas a encontrar marido nunca.
1238
01:48:01,938 --> 01:48:04,721
Tenéis una suerte inmensa.
Vuestro padre es genial.
1239
01:48:04,895 --> 01:48:08,507
Fijaos en todo esto.
¡Qué presentación, qué aroma!
1240
01:48:08,685 --> 01:48:10,474
- ¿Le sirvo, Chu?
- Sí.
1241
01:48:10,642 --> 01:48:12,550
- ¿Quieres un poco más?
- Sí un poco de esto.
1242
01:48:12,726 --> 01:48:14,551
Gracias...
1243
01:48:16,184 --> 01:48:17,343
¡Bebamos!
1244
01:48:19,473 --> 01:48:20,882
¡Adentro de un trago!
1245
01:48:24,681 --> 01:48:26,885
¡Guo, Ming, bebed!
1246
01:48:30,511 --> 01:48:34,457
- Calma, no debe beber tanto.
- No se preocupe.
1247
01:48:35,386 --> 01:48:36,547
¡Chien!
1248
01:48:38,177 --> 01:48:39,290
¡De un trago!
1249
01:48:53,964 --> 01:48:56,084
- ¡Qué bueno está!
- Sí, está riquísimo.
1250
01:48:56,255 --> 01:48:57,497
¡Está delicioso!
1251
01:49:08,292 --> 01:49:12,416
El destino ha tenido a bien
que esta noche nos reunamos todos.
1252
01:49:12,583 --> 01:49:13,578
Es cierto.
1253
01:49:13,749 --> 01:49:18,369
Aunque en realidad no somos parientes,
todos formamos una gran familia.
1254
01:49:19,580 --> 01:49:23,159
Sí, y precisamente por esa razón...
1255
01:49:23,329 --> 01:49:25,451
no debe haber secretos entre nosotros.
1256
01:49:26,329 --> 01:49:30,535
Sin embargo, debo confesaros
que desde hace tiempo...
1257
01:49:30,703 --> 01:49:32,610
estoy guardando un secreto.
1258
01:49:33,660 --> 01:49:36,741
En lo más profundo
de mi débil corazón...
1259
01:49:36,909 --> 01:49:40,238
siento no habéroslo desvelado antes.
1260
01:49:40,450 --> 01:49:43,446
Claro, que tampoco quería
que mis problemas personales...
1261
01:49:43,616 --> 01:49:45,820
fuesen una
carga para todos vosotros.
1262
01:49:45,990 --> 01:49:48,230
Aunque cada uno
llevamos nuestra vida...
1263
01:49:48,407 --> 01:49:50,893
sé que nos preocupamos
los unos por los otros.
1264
01:49:51,071 --> 01:49:56,569
Y esa preocupación hace que
formemos una familia sin fisuras.
1265
01:49:56,820 --> 01:49:58,525
En fin, no quería preocuparos.
1266
01:49:58,695 --> 01:50:00,733
Sin embargo,
ya no puedo esperar más.
1267
01:50:00,903 --> 01:50:03,649
Vivir día a día
es lo mismo que cocinar.
1268
01:50:03,943 --> 01:50:06,396
Sean los que sean los ingredientes...
1269
01:50:06,568 --> 01:50:09,400
al final el sabor
es lo único que cuenta.
1270
01:50:11,275 --> 01:50:13,181
Seguiré después de la cena.
1271
01:50:14,149 --> 01:50:17,180
- Papá, suéltalo de una vez.
- Ya sabemos lo que vas a decir.
1272
01:50:17,356 --> 01:50:19,227
- ¿Cómo que lo sabéis?
- Dejad que hable.
1273
01:50:19,439 --> 01:50:22,555
Diga cuanto antes lo que sea,
se va a enfriar a comida.
1274
01:50:22,772 --> 01:50:23,850
¡Vaya!
1275
01:50:24,354 --> 01:50:27,719
Estos días lo he estado
meditando detenidamente.
1276
01:50:28,685 --> 01:50:32,975
En esta casa hay demasiados
viejos y bellos recuerdos...
1277
01:50:33,227 --> 01:50:37,764
y últimamente
está vaciándose de gente.
1278
01:50:37,933 --> 01:50:39,390
¡He decidido venderla!
1279
01:50:39,934 --> 01:50:42,597
Ya he visto una casa preciosa
en Kung Dao.
1280
01:50:42,765 --> 01:50:44,756
Necesita alguna reforma...
1281
01:50:44,931 --> 01:50:47,384
el tendido eléctrico
y también las cañerías...
1282
01:50:47,555 --> 01:50:50,044
pero muy pronto estará habitable.
1283
01:50:50,221 --> 01:50:53,218
¡Enhorabuena!
Me parece una magnífica idea.
1284
01:50:53,387 --> 01:50:55,957
Amigos nuevos,
casa nueva, vida nueva...
1285
01:50:56,344 --> 01:50:57,623
¡Exacto!
1286
01:50:58,386 --> 01:51:00,459
Ahora quiero brindar por Vd.
1287
01:51:01,801 --> 01:51:06,340
Querida Liang, no sé si he cuidado
bien de Jan-Rong y Shan...
1288
01:51:06,508 --> 01:51:08,214
pero lo que sí puedo asegurarle...
1289
01:51:08,340 --> 01:51:10,828
es que mientras el viejo Chu
siga en este mundo...
1290
01:51:11,090 --> 01:51:14,087
madre e hija
nunca pasarán hambre ni frío...
1291
01:51:14,256 --> 01:51:17,337
y nuestra casa siempre
estará abierta para recibirla a Vd.
1292
01:51:18,463 --> 01:51:19,660
Verá...
1293
01:51:20,005 --> 01:51:22,456
Quisiera que le echase
un vistazo a esto.
1294
01:51:22,628 --> 01:51:23,789
Es un informe médico.
1295
01:51:24,003 --> 01:51:26,537
Cuidándome un poco,
mi salud es perfecta.
1296
01:51:26,711 --> 01:51:29,460
Es un honor pedirle la mano de su hija.
1297
01:51:32,419 --> 01:51:33,530
¡Bravo!
1298
01:51:33,875 --> 01:51:37,405
¡Papá, has bebido!
No sabes lo que estás diciendo.
1299
01:51:37,582 --> 01:51:39,204
Sé bien lo que digo.
1300
01:51:40,082 --> 01:51:41,491
Jin-Rong...
1301
01:51:45,123 --> 01:51:50,157
Hace mucho tiempo que
Chu y yo mantenemos relaciones.
1302
01:51:50,329 --> 01:51:52,782
Pero en secreto,
por los trámites de mi divorcio.
1303
01:51:54,244 --> 01:51:59,398
Me siento obligada a decir
que él os quiere mucho a todos.
1304
01:52:00,117 --> 01:52:01,989
Y también quiere a Shan.
1305
01:52:02,325 --> 01:52:05,606
Desde el primer momento
queríamos vuestra aprobación...
1306
01:52:06,782 --> 01:52:08,524
vuestra comprensión...
1307
01:52:09,198 --> 01:52:11,354
En cuanto a mí,
lo único que deseo...
1308
01:52:12,488 --> 01:52:13,898
es estar a su lado.
1309
01:52:14,071 --> 01:52:16,141
¡Jin-Rong!
Calla por favor.
1310
01:52:16,356 --> 01:52:19,143
- No comprendo nada.
- Una locura, eso es lo que es.
1311
01:52:19,279 --> 01:52:21,351
Ya es suficiente, sé bien lo que hago.
1312
01:52:20,454 --> 01:52:21,651
¡Mamá!
1313
01:52:22,878 --> 01:52:23,693
¡Mamá!
1314
01:52:25,495 --> 01:52:28,241
¡Mamá!
¿Qué te pasa, mamá?
1315
01:52:28,577 --> 01:52:29,739
¡Dadle agua!
1316
01:52:29,910 --> 01:52:32,113
¡Viejo Chu, maldito seas!
1317
01:52:32,492 --> 01:52:33,900
¡Pongámosla en el sofá!
1318
01:52:34,075 --> 01:52:36,444
¡lros a la mierda!
¡No tenéis vergüenza!
1319
01:52:36,617 --> 01:52:38,073
¡Cálmate!
1320
01:52:38,242 --> 01:52:40,230
¿Cómo te atreves a ir con mi hija?
1321
01:52:40,406 --> 01:52:42,812
- Mejor que la llevemos a casa.
- Cálmese.
1322
01:52:43,489 --> 01:52:45,563
- ¡Mamá!
- ¡Sra. Liang, cálmese.
1323
01:52:45,738 --> 01:52:48,689
- ¡Dios mío!
- ¡Hay que avisar a un médico!
1324
01:52:49,155 --> 01:52:51,690
- ¡Cogedla!
- ¡Vamos, cuidado!
1325
01:52:52,028 --> 01:52:53,355
Yo por las piernas.
1326
01:52:53,528 --> 01:52:57,140
¡Dejadme, dejadme!
¡Asesinos, asesinos!
1327
01:52:57,318 --> 01:52:59,059
Yo cuidaré de Shan, tranquila.
1328
01:52:59,526 --> 01:53:02,097
¡Qué disgusto, qué disgusto!
1329
01:54:02,941 --> 01:54:04,053
- ¿Diga?
- ¡Hola!
1330
01:54:04,230 --> 01:54:06,554
¡Guo Lun!
Hola, ¿qué tal?
1331
01:54:06,731 --> 01:54:10,262
Verás, no hemos pegado
ojo en toda la noche.
1332
01:54:10,980 --> 01:54:14,474
- No quisiera despertarlas.
- Claro, déjalas dormir.
1333
01:54:14,646 --> 01:54:16,847
Además,
dentro de nada iré a veros.
1334
01:54:19,144 --> 01:54:22,722
Estamos deseando que nos cuentes
cómo es Ámsterdam.
1335
01:54:22,894 --> 01:54:25,676
Gracias por ayudarnos
durante estos meses.
1336
01:54:26,143 --> 01:54:29,222
- Por favor, no digas tonterías.
- Sí, es lo justo.
1337
01:54:29,349 --> 01:54:31,838
Da recuerdos
a Jia-Jen y a Ming-Dao.
1338
01:54:32,014 --> 01:54:34,005
Han llamado diciendo
que no podían venir.
1339
01:54:34,224 --> 01:54:35,503
Hoy celebran algo.
1340
01:54:37,514 --> 01:54:39,420
- Hasta pronto.
- Adiós.
1341
01:54:46,969 --> 01:54:51,375
¿Crees de corazón que el buen Jesús
te ha perdonado y te ha hecho renacer?
1342
01:54:51,550 --> 01:54:52,546
Creo.
1343
01:54:52,716 --> 01:54:56,757
Y, en consecuencia, ¿estás dispuesto
a seguir a Jesucristo eternamente?
1344
01:54:57,633 --> 01:54:58,712
Lo estoy.
1345
01:54:58,883 --> 01:55:01,500
Debes creer con fe ciega.
Si es así...
1346
01:55:01,672 --> 01:55:05,996
yo te bautizo en el nombre del Padre,
del Hijo y del Espíritu Santo, Amén.
1347
01:55:39,203 --> 01:55:40,780
¿Cómo te encuentras hoy?
1348
01:55:41,870 --> 01:55:44,737
Bueno, estoy bastante cansada.
1349
01:55:45,077 --> 01:55:47,743
- Ve tú solo.
- De acuerdo.
1350
01:55:47,992 --> 01:55:51,736
Recogeré a la pequeña a la vuelta.
Tú descansa todo cuanto puedas.
1351
01:55:51,908 --> 01:55:53,235
- Sí.
- Bien.
1352
01:56:07,029 --> 01:56:08,272
Te quiero.
1353
01:56:37,644 --> 01:56:38,640
¡Vendido!
1354
01:57:02,680 --> 01:57:05,168
- Hola.
- Hola, pasa.
1355
01:57:06,762 --> 01:57:08,041
Hoy sólo vienes tú.
1356
01:57:08,593 --> 01:57:10,501
Los demás te mandan
muchos recuerdos.
1357
01:57:11,802 --> 01:57:14,964
- ¿Has venido sólo?
- Sí, Jin-Rong estaba muy cansada.
1358
01:57:15,134 --> 01:57:17,538
Y la pequeña se fue con su abuela.
1359
01:57:18,799 --> 01:57:21,251
No te quites los zapatos.
Entra así.
1360
01:57:22,800 --> 01:57:26,163
- ¿Qué tal la ecografía de Jin-Rong?
- Es niña, pero no importa.
1361
01:57:26,339 --> 01:57:27,832
¡Otra niña!
1362
01:57:42,900 --> 01:57:44,988
Siéntate, la comida ya está.
1363
01:58:10,326 --> 01:58:11,570
¿Qué le ocurre?
1364
01:58:11,743 --> 01:58:15,273
- Nada, nada, pero...
- Pero, ¿qué?
1365
01:58:16,075 --> 01:58:19,356
Lleva demasiado jengibre,
pierde sus cualidades.
1366
01:58:23,572 --> 01:58:26,903
Según la receta de mamá,
está en su punto.
1367
01:58:27,072 --> 01:58:30,069
Entonces tú ya te quejabas.
¿Quieres que te diga lo que pasa?
1368
01:58:30,778 --> 01:58:34,308
- Que tú siempre te quedas corto.
- Yo pongo la cantidad justa.
1369
01:58:34,486 --> 01:58:36,276
No me digas cómo tengo
que hacerlo todo.
1370
01:58:36,444 --> 01:58:39,192
Por favor, no lo dramatices,
yo sólo he dicho que...
1371
01:58:39,360 --> 01:58:42,854
que lleva... que es...
1372
01:58:44,401 --> 01:58:45,891
que...
1373
01:58:46,815 --> 01:58:48,012
¿Qué te pasa?
1374
01:58:52,147 --> 01:58:53,176
Jin-Chien...
1375
01:58:54,938 --> 01:58:57,391
- Esta sopa...
- ¿Qué le pasa?
1376
01:59:07,601 --> 01:59:10,221
Esta sopa... tu sopa...
1377
01:59:11,766 --> 01:59:13,508
puedo saborearla...
1378
01:59:14,974 --> 01:59:16,430
¿Te ha vuelto el paladar?
1379
01:59:22,389 --> 01:59:24,179
Siento el sabor.
1380
01:59:26,346 --> 01:59:29,343
Ponme más, Chien,
por favor...
1381
01:59:41,216 --> 01:59:42,405
¡Hija!
1382
01:59:43,807 --> 01:59:45,295
¡Papá!
108142
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.