Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,511 --> 00:00:15,872
SUBTÍTULOS CREADOS PARA
WWW.NOIRESTYLE.ORG
2
00:01:59,039 --> 00:02:01,202
¿Cree que está bien para
uno de dos años?
3
00:02:01,211 --> 00:02:03,257
No podría ser mejor, señor.
4
00:02:03,765 --> 00:02:05,890
¿No cree que es demasiado
mayor para él?
5
00:02:05,929 --> 00:02:07,398
Para nada, señor.
6
00:02:07,429 --> 00:02:09,187
Tendrá horas de diversión
7
00:02:09,422 --> 00:02:11,468
Él es bastante maduro para su edad.
8
00:02:15,241 --> 00:02:16,499
Muy bien, me lo llevaré.
9
00:02:16,508 --> 00:02:19,320
- ¿Es para su chico?
- Sí, es su cumpleaños.
10
00:02:19,570 --> 00:02:20,702
He de llevarle algo.
11
00:02:20,742 --> 00:02:22,320
Yo también tengo un hijo.
12
00:02:22,367 --> 00:02:24,124
Claro que ahora ya es mayor.
13
00:02:24,179 --> 00:02:26,257
Y estará en alguna parte.
14
00:02:26,508 --> 00:02:28,374
Es mejor cuando son jóvenes.
15
00:02:28,758 --> 00:02:30,523
Serán 15 con 6, señor.
16
00:02:30,829 --> 00:02:32,477
Aquí tiene unos bonos de guerra.
17
00:02:32,516 --> 00:02:34,437
Eso es lo que la guerra
hace por uno.
18
00:02:34,657 --> 00:02:37,000
Ahora que la guerra ha terminado
todo se irá normalizando.
19
00:02:37,008 --> 00:02:38,475
Esperemos que así sea.
20
00:02:38,719 --> 00:02:39,719
Gracias.
21
00:02:40,791 --> 00:02:42,752
Espero que le guste
a su chico, señor.
22
00:02:42,761 --> 00:02:43,761
Gracias.
23
00:02:43,823 --> 00:02:45,323
Eso espero yo también
24
00:03:38,598 --> 00:03:40,887
Tranquilo, chico, no corras.
25
00:03:41,575 --> 00:03:43,450
Tómatelo con calma.
26
00:04:47,156 --> 00:04:48,156
Dais.
27
00:04:48,617 --> 00:04:50,296
Soy yo, Doug.
28
00:04:56,377 --> 00:04:57,721
¿Estás ahí, Dais?
29
00:05:24,136 --> 00:05:25,604
¿Compraste esa cosa?
30
00:05:25,659 --> 00:05:28,126
Claro que la compré,
¿qué te creías?
31
00:05:28,651 --> 00:05:31,494
Pagué en metálico en el mostrador.
32
00:05:31,659 --> 00:05:33,799
El viejo Joe me apoquinó
esta mañana.
33
00:05:33,886 --> 00:05:36,768
Y todos lo pasaremos muy bien.
34
00:05:38,831 --> 00:05:40,089
¿Tienes un cigarrillo?
35
00:05:40,308 --> 00:05:41,706
En mi chaqueta,
36
00:05:43,813 --> 00:05:44,890
¿Se encuentra bien?
37
00:05:45,149 --> 00:05:46,149
Sí.
38
00:05:46,453 --> 00:05:47,726
Se lo compré para él.
39
00:05:47,914 --> 00:05:50,576
El pobre no sabe que el pasado
martes fue su cumpleaños.
40
00:05:50,607 --> 00:05:52,271
A menos que se lo dijeras,
¿lo hiciste?
41
00:05:52,568 --> 00:05:54,302
- No.
- Bien.
42
00:05:54,678 --> 00:05:56,724
Así que mañana es su cumpleaños,
¿vale?
43
00:05:56,857 --> 00:05:59,013
Y nos pegaremos todos un festín.
44
00:06:04,240 --> 00:06:06,669
Uno no puede evitar reír
con estas cosas.
45
00:06:07,568 --> 00:06:09,763
Los críos no juegan
con juguetes así.
46
00:06:09,881 --> 00:06:11,662
En cualquier caso,
es demasiado mayor para él.
47
00:06:11,678 --> 00:06:13,193
No para Jiffy.
48
00:06:14,045 --> 00:06:15,529
Escucha, Dais.
49
00:06:15,920 --> 00:06:17,130
Tengo muy buenas noticias.
50
00:06:17,155 --> 00:06:19,638
- Siempre las tienes.
- Vale, vale.
51
00:06:19,654 --> 00:06:21,459
Pero esta vez,
es diferente, créeme.
52
00:06:21,490 --> 00:06:22,763
Esta vez sí, en serio.
53
00:06:22,788 --> 00:06:24,998
Ya sé, ya sé, te encontraste
con un tipo en el pub,
54
00:06:25,023 --> 00:06:27,513
...tenía una idea pero le faltaba
dinero para llevarla a cabo.
55
00:06:27,717 --> 00:06:30,052
Es un negocio legal o casi.
56
00:06:30,381 --> 00:06:32,709
Hace un par de meses
era una oficina propia,
57
00:06:32,734 --> 00:06:34,505
...e íbamos a tener
una casa en Mayfair.
58
00:06:34,529 --> 00:06:36,474
Sé serio y crece
de una vez, Doug.
59
00:06:36,522 --> 00:06:38,169
Esta vez te equivocas.
60
00:06:38,404 --> 00:06:40,146
Ese hombre tiene un negocio
realmente bueno.
61
00:06:40,186 --> 00:06:42,388
Se llama Glennon,
Bert Glennon.
62
00:06:42,513 --> 00:06:44,060
No se le habrá ocurrido
preguntarte...
63
00:06:44,092 --> 00:06:46,349
...que has hecho estos últimos
años, ¿verdad?
64
00:06:46,459 --> 00:06:47,568
¿Qué le dirías?
65
00:06:47,593 --> 00:06:48,615
Que había desertado,
66
00:06:48,623 --> 00:06:49,943
...y que sigo huyendo.
67
00:06:50,107 --> 00:06:51,419
¿Sabes lo que dijo, Dais?
68
00:06:51,476 --> 00:06:53,757
Que aún seguía un poco molesto
con el último intento.
69
00:06:53,782 --> 00:06:55,148
Pero que conmigo tenía suerte.
70
00:06:55,219 --> 00:06:57,195
Su señora le convenció
de que volviera a intentarlo.
71
00:06:57,273 --> 00:06:58,882
Ahora tiene un garaje
de reparaciones.
72
00:06:58,937 --> 00:07:00,281
Y quiere alguien que lo gestione.
73
00:07:00,289 --> 00:07:01,468
Se refiere a mí.
74
00:07:01,641 --> 00:07:03,174
¿No has oído eso, Dais?
75
00:07:03,195 --> 00:07:04,453
Piensa en ello, amor.
76
00:07:04,492 --> 00:07:06,132
Será el final de todo esto.
77
00:07:06,242 --> 00:07:08,484
Y seré capaz de mirar a Jiffy
a la cara cuando crezca...
78
00:07:08,492 --> 00:07:09,890
...y empiece a hacer preguntas.
79
00:07:09,937 --> 00:07:11,992
¡Vamos!
¡Lo celebraremos!
80
00:07:12,297 --> 00:07:15,007
¡Para, Doug, para!
81
00:07:15,047 --> 00:07:17,296
Y muy pronto estaremos navegando.
82
00:07:17,305 --> 00:07:18,421
¿Para qué entras ahí?
83
00:07:18,508 --> 00:07:19,843
No pasa nada, no le despertaré.
84
00:07:20,018 --> 00:07:21,539
Jiffy no está ahí.
85
00:07:21,641 --> 00:07:22,641
¿No está ahí?
86
00:07:23,445 --> 00:07:25,343
¿Quieres decir que aún esta
con los Dawson?
87
00:07:25,383 --> 00:07:27,421
Dais, no deberías dejarla
allí hasta tan tarde.
88
00:07:27,479 --> 00:07:30,377
Iré a por él y tú mientras me haces
algo de comer, me muero de hambre.
89
00:07:30,510 --> 00:07:32,401
Pierdes el tiempo, Doug.
90
00:07:32,633 --> 00:07:33,891
Se ha ido.
91
00:07:34,008 --> 00:07:35,484
Lo he dado en adopción.
92
00:07:35,610 --> 00:07:38,062
Le llevé con sus nuevos padres
esta tarde.
93
00:07:38,118 --> 00:07:40,656
- ¿Adoptado?
- Sí, adoptado.
94
00:07:40,821 --> 00:07:43,187
Tomé la decisión hace meses.
95
00:07:43,375 --> 00:07:45,437
Un amigo mío que es abogado,
96
00:07:45,500 --> 00:07:48,367
...me dijo que tenía todo el derecho
y que tú no podías hacer nada.
97
00:07:48,500 --> 00:07:50,687
Me arregló los papeles y...
98
00:07:50,750 --> 00:07:53,718
Bueno, tendrás que acostumbrarte,
Doug, no volverás a ver a ese crío.
99
00:07:53,782 --> 00:07:54,359
Ya.
100
00:07:54,414 --> 00:07:55,805
Es una buena pareja,
101
00:07:55,829 --> 00:07:57,539
...le darán la oportunidad
que se merece.
102
00:07:57,805 --> 00:07:59,922
Y no olvides que es mi hijo.
103
00:08:00,188 --> 00:08:02,281
Sé que lo has dado
todo por él, pero...
104
00:08:02,344 --> 00:08:03,617
...no fue lo suficiente.
105
00:08:03,672 --> 00:08:05,453
¿Cuánto te dieron por él?
106
00:08:05,478 --> 00:08:06,836
20 libras.
107
00:08:07,352 --> 00:08:09,031
Supongo que querrás tu parte.
108
00:08:09,649 --> 00:08:10,937
Bueno, yo diría que...
109
00:08:10,962 --> 00:08:13,180
...vas de sobra con un par
de camisas nuevas.
110
00:08:13,758 --> 00:08:15,484
Le has vendido por 20 libras.
111
00:08:16,211 --> 00:08:17,984
Pues las vamos a devolver,
esta noche.
112
00:08:18,009 --> 00:08:19,242
- ¿Quién lo dice?
- Yo lo digo.
113
00:08:19,258 --> 00:08:22,109
Tiene que estar muerto de miedo
él solo en un lugar extraño.
114
00:08:22,368 --> 00:08:24,320
Se le estarán saliendo lo ojos.
115
00:08:24,821 --> 00:08:26,664
Estará sufriendo,
voy a por él.
116
00:08:26,704 --> 00:08:28,461
Lloriqueas por ese crío.
117
00:08:28,593 --> 00:08:31,397
Mirarle a los ojos cuando
sea mayor, no me hagas reír.
118
00:08:31,430 --> 00:08:32,773
Le dirás que querías quedártelo...
119
00:08:32,798 --> 00:08:34,992
...cuando no te atreverás a decirle
que eras un desertor.
120
00:08:35,000 --> 00:08:37,172
No le dirás eso.
¿verdad?
121
00:08:37,289 --> 00:08:38,797
Y otra cosa.
122
00:08:38,836 --> 00:08:42,523
Finges creer que tengo ese dinero
trabajando como camarera.
123
00:08:42,594 --> 00:08:44,976
Tienes ojos en la cara
como toda la gente.
124
00:08:44,992 --> 00:08:47,703
Sabías de sobra de dónde
venía todo ese dinero.
125
00:08:47,797 --> 00:08:49,093
Bueno, eso da igual.
126
00:08:49,328 --> 00:08:50,820
Ahora todo es diferente.
127
00:08:50,883 --> 00:08:53,406
Coge tu abrigo y el sombrero
y llévame hasta esas personas.
128
00:08:53,602 --> 00:08:55,648
Me casaré contigo en cuanto...
129
00:08:56,149 --> 00:08:57,749
Te casarás conmigo, ¿eh?
130
00:08:57,789 --> 00:09:00,406
Pues muchas gracias, Sr. Decker
o como quieras que te llames.
131
00:09:00,422 --> 00:09:02,312
No lo sé porque nunca
me lo dijiste.
132
00:09:02,337 --> 00:09:03,337
Es Baines.
133
00:09:03,360 --> 00:09:05,328
Pues bien, Sr. Baines,
tengo noticias para usted.
134
00:09:05,336 --> 00:09:07,609
¡Te voy a abandonar ahora mismo!
135
00:09:10,589 --> 00:09:12,573
Eso es, Dais.
Tú quedas fuera.
136
00:09:12,597 --> 00:09:14,315
Yo mismo me ocuparé de Jiffy.
137
00:09:14,449 --> 00:09:15,649
Dame la dirección.
138
00:09:15,675 --> 00:09:16,932
Y asegúrate que sea la correcta.
139
00:09:16,964 --> 00:09:19,698
Ya te puedes pasar su vida
sollozando, que yo no.
140
00:09:19,722 --> 00:09:20,722
¡La dirección!
141
00:09:20,792 --> 00:09:22,768
Te gustaría saberla, ¿eh?
142
00:09:22,777 --> 00:09:24,432
¡Dame esa dirección!
143
00:09:24,956 --> 00:09:25,995
- ¡Dámela!
- No.
144
00:09:26,003 --> 00:09:27,792
- Dame esa dirección.
- ¡Para, para!
145
00:09:27,824 --> 00:09:28,948
¡Dámela!
146
00:09:29,018 --> 00:09:30,784
- ¡Te digo que me la des!
- Para.
147
00:09:30,809 --> 00:09:31,878
- Para.
- ¡La dirección!
148
00:09:31,964 --> 00:09:32,964
¡La dirección!
149
00:09:41,803 --> 00:09:43,170
¡Tienes que decírmela!
150
00:09:44,639 --> 00:09:45,998
¡Dámela, dámela!
151
00:09:46,030 --> 00:09:47,576
- ¡Dámela!
- ¡No! ¡Para!
152
00:09:47,639 --> 00:09:48,639
¡No!
153
00:09:48,702 --> 00:09:49,881
¡No! No.
154
00:09:49,913 --> 00:09:52,717
¡Me ahogas!
¡No!
155
00:10:04,377 --> 00:10:05,377
Dais.
156
00:10:07,103 --> 00:10:08,103
Dais.
157
00:10:09,447 --> 00:10:10,447
Dais.
158
00:10:12,134 --> 00:10:14,462
Vamos, Dais, solo me estás
tomando el pelo.
159
00:10:15,588 --> 00:10:17,173
Vamos, despierta.
160
00:10:18,681 --> 00:10:19,868
¡Daisy!
161
00:10:40,533 --> 00:10:42,602
¡Venga, vamos,
dame esa dirección!
162
00:10:43,118 --> 00:10:45,185
¡He dicho que me la des, zorra!
163
00:10:46,509 --> 00:10:48,095
¡Me la vas a dar!
164
00:10:48,486 --> 00:10:49,486
¡Te lo digo!
165
00:10:50,454 --> 00:10:51,727
¡Ah, no, ¿eh?!
166
00:10:51,779 --> 00:10:53,579
¡Pues toma esta!
167
00:10:54,400 --> 00:10:57,055
¡Y ahora, ve y lávate
la cara, sucia perra!
168
00:10:57,181 --> 00:10:58,602
¡Vamos, entra ahí!
169
00:11:01,118 --> 00:11:02,633
¿Qué diablos está pasando?
170
00:11:02,688 --> 00:11:04,562
¿Qué están haciendo los dos?
171
00:11:05,086 --> 00:11:06,578
Hola, Sr. Hendrick.
172
00:11:06,922 --> 00:11:09,383
- ¿Hacemos demasiado ruido?
- ¿Demasiado ruido?
173
00:11:09,414 --> 00:11:11,008
Deben oírles desde el tercer piso.
174
00:11:11,063 --> 00:11:13,226
- Creía que la estaba matando.
- Oh, no.
175
00:11:13,297 --> 00:11:15,758
Solo perdí los nervios
y le grité.
176
00:11:15,985 --> 00:11:17,758
Ella está bien.
177
00:11:18,836 --> 00:11:22,805
Quizás quiera verla para decirle a
la Sra. Hendrick que todo va bien.
178
00:11:25,344 --> 00:11:26,468
Daisy.
179
00:11:26,601 --> 00:11:27,906
Es el Sr. Hendrick.
180
00:11:28,055 --> 00:11:29,749
Quiere saber qué pasa.
181
00:11:30,914 --> 00:11:32,538
¡Vamos, Daisy!
182
00:11:33,039 --> 00:11:34,781
El Sr. Hendrick está esperando.
183
00:11:35,140 --> 00:11:37,101
¿Quieres que entre
y te saque a rastras?
184
00:11:39,281 --> 00:11:40,554
Está enojada.
185
00:11:40,805 --> 00:11:41,938
Hacen esas cosas.
186
00:11:42,203 --> 00:11:44,671
Mire, si espera un momento,
entraré y la sacaré.
187
00:11:44,696 --> 00:11:45,577
No se moleste.
188
00:11:45,602 --> 00:11:46,968
Tan solo deje de gritar.
189
00:11:46,993 --> 00:11:48,609
Hay gente alrededor.
190
00:11:48,633 --> 00:11:50,406
¡La próxima vez vendré
con los policías!
191
00:11:52,890 --> 00:11:55,195
¡Daisy, el Sr. Hendrick se va!
192
00:15:53,523 --> 00:15:54,960
Sra. Hacker.
193
00:15:55,999 --> 00:15:58,405
Le dejo la leche, Sra. Hacker.
194
00:16:18,138 --> 00:16:19,356
Sra. Hacker.
195
00:16:23,930 --> 00:16:25,195
¡Sra. Hacker!
196
00:16:28,173 --> 00:16:29,524
¡Sra. Hacker!
197
00:16:39,904 --> 00:16:41,552
Al sótano.
Por ahí.
198
00:17:09,017 --> 00:17:10,017
Estrangulada.
199
00:17:10,259 --> 00:17:12,792
Así es. Llevará muerta
unas 48 horas.
200
00:17:13,260 --> 00:17:15,071
Deme su informe lo antes posible.
201
00:17:15,103 --> 00:17:15,883
De acuerdo.
202
00:17:15,946 --> 00:17:18,001
- Se lo dejaré en la comisaría.
- Gracias.
203
00:18:09,602 --> 00:18:11,617
¿Cómo encontró el cuerpo,
Sr. Hendrick?
204
00:18:11,633 --> 00:18:14,531
No escuche nada de ellos
en todo el día.
205
00:18:14,548 --> 00:18:16,398
Estoy parecía una tumba.
206
00:18:16,430 --> 00:18:17,655
Y eso era sospechoso.
207
00:18:17,680 --> 00:18:20,922
Porque normalmente gritaban
o hacían mucho escándalo.
208
00:18:20,930 --> 00:18:25,094
De hecho, anteayer tuve que quejarme,
creía que la estaba matando.
209
00:18:26,055 --> 00:18:27,929
Dios mío, probablemente
lo estuviera haciendo.
210
00:18:28,242 --> 00:18:29,695
¿Se refiere al esposo de la muerta?
211
00:18:29,720 --> 00:18:33,111
Eso es, aunque si me pregunta,
no creo que estuvieran casados.
212
00:18:33,198 --> 00:18:35,354
¿Sabe qué le pasó al niño,
Sr. Hendrick?
213
00:18:35,378 --> 00:18:36,604
Ni idea.
214
00:18:36,635 --> 00:18:38,658
Mi esposa vio cómo se
lo llevaba...
215
00:18:38,706 --> 00:18:41,283
...hace un par de días.
Es la última vez que se le vio.
216
00:18:41,659 --> 00:18:42,838
Es extraño.
217
00:18:43,440 --> 00:18:45,385
¿Qué aspecto tenía el Sr. Hacker?
218
00:18:46,338 --> 00:18:47,872
Una altura de la media.
219
00:18:48,096 --> 00:18:51,205
Ni muy bajo ni muy alto,
con bigote,
220
00:18:51,229 --> 00:18:52,604
...pero yo no soy muy bueno
con las caras.
221
00:18:52,681 --> 00:18:54,783
Me hago demasiado viejo, inspector.
222
00:18:54,807 --> 00:18:56,150
Gracias, Sr. Hendrick.
223
00:18:56,213 --> 00:18:59,025
El sargento le tomará una
declaración formal más tarde.
224
00:18:59,948 --> 00:19:02,346
¿Saldrá mi nombre en los periódicos?
225
00:19:02,635 --> 00:19:03,830
Eso supongo.
226
00:19:08,385 --> 00:19:10,681
Saldrá mi nombre en
los periódicos.
227
00:19:11,385 --> 00:19:12,924
- Ya sabe la rutina.
- Sí, señor.
228
00:19:12,945 --> 00:19:15,267
Que vengan los de huellas
y peinen cada pulgada.
229
00:19:15,299 --> 00:19:16,939
De la alarma sobre el Sr. Hacker.
230
00:19:16,987 --> 00:19:19,150
Quiero encontrar a ese hombre.
Y rápido.
231
00:19:25,926 --> 00:19:27,370
- ¿Todo bien?
- Sí.
232
00:19:28,460 --> 00:19:30,615
- Nos vemos, Bert.
- Hasta luego.
233
00:19:41,659 --> 00:19:43,126
¿Aún trabajando, Doug?
234
00:19:43,167 --> 00:19:45,362
Sí, unas pocas cosas
que quiero terminar.
235
00:19:46,261 --> 00:19:48,440
- ¿Algo en el periódico?
- Toma.
236
00:19:53,168 --> 00:19:55,776
¿Sabes? No me acostumbro
a verte sin el bigote.
237
00:19:57,865 --> 00:19:58,865
Ya.
238
00:20:03,758 --> 00:20:05,117
¿Tengo que firmar algo?
239
00:20:05,164 --> 00:20:07,265
No, Bert, me he ocupado de todo.
240
00:20:09,982 --> 00:20:12,013
Bueno, si estás listo,
salgamos a tomar una copa.
241
00:20:12,467 --> 00:20:13,747
Me temo que no, Bert.
242
00:20:13,766 --> 00:20:15,404
Aún tengo un par de horas
de trabajo.
243
00:20:15,428 --> 00:20:18,326
Ciertamente estás haciendo valer
el dinero que gasto, chico.
244
00:20:19,677 --> 00:20:22,919
Llevo cuatro días aquí y no
has salido ni una vez de la oficina.
245
00:20:23,310 --> 00:20:24,794
¿Qué tratas de demostrar?
246
00:20:24,849 --> 00:20:26,958
No quiero fallarte,
eso es todo.
247
00:20:27,560 --> 00:20:28,904
No me fallarás, chico.
248
00:20:29,474 --> 00:20:30,943
Bueno, sea como sea,
249
00:20:30,990 --> 00:20:32,701
...nos vemos, colega.
250
00:20:33,646 --> 00:20:36,411
Oye, Doug, ¿qué te parece pasar
el fin de semana en mi casa?
251
00:20:36,451 --> 00:20:37,802
A Kate le encantará conocerte.
252
00:20:37,826 --> 00:20:40,896
Sé lo que es vivir solo
en esos estudios.
253
00:20:41,037 --> 00:20:42,318
Gracias, Bert.
254
00:20:42,560 --> 00:20:43,560
Me encantará.
255
00:20:43,740 --> 00:20:44,740
De acuerdo.
256
00:20:45,146 --> 00:20:46,489
- Y Bert...
- ¿Eh?
257
00:20:46,943 --> 00:20:48,224
Gracias por todo.
258
00:20:48,684 --> 00:20:50,144
Me has salvado la vida.
259
00:20:51,012 --> 00:20:52,012
Buenas noches.
260
00:20:52,278 --> 00:20:53,278
Buenas noches.
261
00:21:04,122 --> 00:21:07,138
CRIMEN EN EUSTON ROAD
262
00:21:48,867 --> 00:21:50,155
Jiffy.
263
00:22:08,451 --> 00:22:09,451
Buenos días.
264
00:22:09,576 --> 00:22:11,505
Soy el sargento detective Ranson.
265
00:22:12,784 --> 00:22:15,917
Me preguntaba si podría contarme
algo sobre esto.
266
00:22:18,472 --> 00:22:20,644
Sí, es uno de nuestras
etiquetas de precio...
267
00:22:20,669 --> 00:22:22,511
...de los muñecos balancines,
sargento.
268
00:22:22,566 --> 00:22:23,690
¿Puedo ver uno?
269
00:22:23,800 --> 00:22:24,917
Claro.
270
00:22:35,996 --> 00:22:38,034
¿Ha vendido alguno de estos
recientemente?
271
00:22:38,183 --> 00:22:40,151
Oh, deje que piense...
272
00:22:40,589 --> 00:22:43,409
Sí, sí, hace un par de días
a una persona joven.
273
00:22:43,464 --> 00:22:45,558
Dijo que era para el cumpleaños
de su chico.
274
00:22:45,582 --> 00:22:46,800
¿Qué aspecto tenía?
275
00:22:47,447 --> 00:22:49,384
Un tipo normal.
276
00:22:50,087 --> 00:22:52,501
Ya sabe, no puedo recordar
mucho más de él.
277
00:22:52,540 --> 00:22:55,110
Esto es muy importante,
así que trate de recordar.
278
00:22:57,314 --> 00:22:59,001
No, no, no sirve de nada.
279
00:22:59,017 --> 00:23:02,634
Si viera una foto o algo así,
seguro que le reconocía.
280
00:23:03,197 --> 00:23:06,477
Si tuviera una foto, no le estaría
pidiendo que intentara recordar.
281
00:23:06,587 --> 00:23:08,157
Lo siento, sargento.
282
00:23:09,603 --> 00:23:10,603
Bueno.
283
00:23:11,228 --> 00:23:12,228
¡Oh!
284
00:23:12,251 --> 00:23:14,563
. Ahora recuerdo algo de él.
- ¿Sí?
285
00:23:14,588 --> 00:23:16,196
Tenía bigote.
286
00:23:16,843 --> 00:23:18,444
Uno fino y oscuro.
287
00:23:18,788 --> 00:23:20,999
En su momento pensé
que no le quedaba bien.
288
00:23:21,538 --> 00:23:22,538
Ya veo.
289
00:23:23,093 --> 00:23:24,585
Es todo lo que recuerda.
290
00:23:26,640 --> 00:23:28,874
Gracias de todas formas.
Adiós.
291
00:23:29,554 --> 00:23:31,944
Lamento no ser de más ayuda,
sargento.
292
00:23:32,241 --> 00:23:33,241
No pasa nada.
293
00:23:41,166 --> 00:23:42,166
Sí.
294
00:23:43,416 --> 00:23:44,611
Sí.
295
00:23:45,791 --> 00:23:47,166
Lo tengo.
296
00:23:47,416 --> 00:23:49,853
El señor y la señora Bridges.
297
00:23:49,955 --> 00:23:51,791
Howard Mirrors.
298
00:23:52,440 --> 00:23:53,806
Croydon.
299
00:23:55,307 --> 00:23:57,869
No. No hace falta
decirles nada.
300
00:23:59,119 --> 00:24:00,400
Muchas gracias.
301
00:24:00,791 --> 00:24:01,791
Adiós.
302
00:24:07,885 --> 00:24:09,814
Comprobé lo del juguete, inspector.
303
00:24:10,002 --> 00:24:11,299
Compró uno.
304
00:24:11,432 --> 00:24:15,447
Uno de esos muñecos, ya sabe,
esos que se balancean.
305
00:24:15,643 --> 00:24:17,205
Buena descripción.
306
00:24:17,330 --> 00:24:18,354
Muy ligera.
307
00:24:18,393 --> 00:24:21,306
Todo lo que recordaba de él
es que tenía un bigote.
308
00:24:21,504 --> 00:24:22,504
De mucha ayuda.
309
00:24:23,367 --> 00:24:25,253
Bueno, hemos rastreado
al crío.
310
00:24:25,277 --> 00:24:26,558
Fue adoptado.
311
00:24:26,887 --> 00:24:28,628
Aquí está el nombre
de esas personas.
312
00:24:29,129 --> 00:24:31,175
- ¿El muñeco lo tiene el crío?
- No.
313
00:24:31,426 --> 00:24:32,769
Es extraño.
314
00:24:33,051 --> 00:24:34,605
Y dónde estará.
315
00:24:35,035 --> 00:24:36,652
No estaba en ese sótano.
316
00:24:37,090 --> 00:24:39,980
No puede habérselo llevado,
no tiene sentido.
317
00:24:40,363 --> 00:24:42,925
No, yo creo que está muy claro
lo que pasó.
318
00:24:43,137 --> 00:24:46,175
Hacker descubrió que la mujer
había dado al crío en adopción.
319
00:24:46,644 --> 00:24:48,449
Hubo una violenta pelea.
320
00:24:48,504 --> 00:24:51,816
Seguramente respecto a las
20 libras que ella había cobrado.
321
00:24:52,301 --> 00:24:53,301
La mató.
322
00:24:53,543 --> 00:24:55,245
Cogió el dinero y huyó.
323
00:24:55,339 --> 00:24:58,088
Parece muy seguro de que fue
Doug Hacker.
324
00:24:58,168 --> 00:24:59,168
Del todo.
325
00:24:59,301 --> 00:25:00,878
Si pudiéramos encontrarle,
326
00:25:00,902 --> 00:25:03,019
...tendríamos un caso claro.
327
00:25:03,124 --> 00:25:05,733
Lo que no logro entender,
es cómo no le encontramos.
328
00:25:05,788 --> 00:25:07,897
No tenía un trabajo,
vivía del mercado negro.
329
00:25:08,085 --> 00:25:11,131
Después de esto,
parece haberse desvanecido.
330
00:25:11,671 --> 00:25:12,671
Bueno,
331
00:25:12,859 --> 00:25:15,780
...tenemos que cerrar este caso,
y de forma rápida.
332
00:25:15,992 --> 00:25:17,686
Se nos amontona el trabajo.
333
00:25:18,054 --> 00:25:19,085
Además,
334
00:25:19,124 --> 00:25:23,186
...querría conocer a esa persona que
valora en 20 libras una vida humana.
335
00:25:23,452 --> 00:25:25,233
No debería ser difícil encontrarle.
336
00:25:25,390 --> 00:25:27,397
Seguramente sea un desertor
dado a la fuga.
337
00:25:27,554 --> 00:25:29,671
No tiene ni empleo ni amigos.
338
00:25:30,004 --> 00:25:31,261
Estará en pánico.
339
00:25:31,691 --> 00:25:33,949
Esas 20 libras no le
durarán demasiado.
340
00:25:34,785 --> 00:25:37,121
Debería resultarnos fácil.
341
00:25:37,676 --> 00:25:38,676
Sí.
342
00:25:38,855 --> 00:25:40,033
Debería.
343
00:25:56,750 --> 00:25:57,476
Hola.
344
00:25:57,531 --> 00:25:59,944
¿Es la agencia de adopciones Tanner?
345
00:26:00,922 --> 00:26:04,296
¿Podría decirme si un niño llamado
Jeffrie ha sido adoptado...
346
00:26:04,321 --> 00:26:05,935
...en las últimas dos semanas?
347
00:26:05,974 --> 00:26:06,974
Un momento.
348
00:26:07,209 --> 00:26:09,146
¿Con quién hablo, por favor?
349
00:27:02,974 --> 00:27:05,107
¿Me devuelve la pelota,
por favor, señor?
350
00:27:05,240 --> 00:27:06,615
Ah, es tuya.
351
00:27:06,678 --> 00:27:08,240
- Aquí tienes.
- Muchas gracias.
352
00:27:08,279 --> 00:27:09,279
De nada.
353
00:27:21,479 --> 00:27:23,002
Ahora primero,
354
00:27:23,088 --> 00:27:24,666
...y séptimo.
355
00:27:26,120 --> 00:27:27,799
Más segundo,
356
00:27:28,526 --> 00:27:30,416
...más quinto,
357
00:27:31,299 --> 00:27:32,994
...más cuarto.
358
00:27:36,159 --> 00:27:38,916
- Dos casos más.
- Ponte con ellos ya mismo.
359
00:27:39,143 --> 00:27:40,775
Son muy importantes.
360
00:27:40,948 --> 00:27:42,971
Sí, pero que hay del
caso Hacker.
361
00:27:43,509 --> 00:27:45,260
¿Sigue sin haber noticias
de Douglas Hacker?
362
00:27:45,378 --> 00:27:47,611
No, parece que se ha desvanecido.
363
00:27:49,541 --> 00:27:50,541
Déjalo.
364
00:27:50,939 --> 00:27:53,197
No sirve de nada.
Ya son dos meses.
365
00:27:53,463 --> 00:27:55,478
Vamos cortos de personal
y el trabajo no para de llegar.
366
00:27:55,537 --> 00:27:57,111
No me gusta abandonar
un caso, señor.
367
00:27:57,127 --> 00:27:59,595
Tarde o temprano, Hacker cometerá
un desliz y le cogeremos.
368
00:27:59,643 --> 00:28:01,416
Es cuestión de tiempo, Paul.
369
00:28:01,932 --> 00:28:03,892
No lo veo así,
pero lo que usted diga.
370
00:28:03,963 --> 00:28:06,520
Déjame un informe sobre esto
lo antes posible.
371
00:28:06,536 --> 00:28:07,536
Bien, señor.
372
00:28:07,924 --> 00:28:09,736
No podemos resolver todo
de forma inmediata.
373
00:28:09,870 --> 00:28:12,057
Con un 95% estaré satisfecho.
374
00:28:18,362 --> 00:28:19,978
- Venga ya.
- Sí, señor.
375
00:28:29,937 --> 00:28:30,875
¿Sí, señor?
376
00:28:30,907 --> 00:28:33,079
Vamos a dejar de momento
el caso Hacker.
377
00:28:33,087 --> 00:28:34,087
Oh.
378
00:28:34,102 --> 00:28:35,102
¿Y eso?
379
00:28:35,235 --> 00:28:37,500
La presión del trabajo.
Ya conoces la idea.
380
00:28:37,907 --> 00:28:40,399
Demasiado pronto.
Le habríamos cogido seguro.
381
00:28:40,469 --> 00:28:42,289
Sí.
Archívalo.
382
00:28:43,805 --> 00:28:46,047
En cualquier caso,
solo una persona se alegrará.
383
00:28:46,641 --> 00:28:50,461
Sí, supongo que Douglas Hacker
se estará partiendo de risa.
384
00:29:08,126 --> 00:29:09,992
¡Por los últimos 5 años!
385
00:29:10,094 --> 00:29:11,766
Que fueron buenos años.
386
00:29:11,985 --> 00:29:13,899
Qué los próximos cinco
sean tan felices...
387
00:29:13,938 --> 00:29:16,594
- ...y prósperos.
- ¡Sí!
388
00:29:16,619 --> 00:29:20,477
Quiero daros las gracias a todos
por hacer posible la Glennon Enterprise.
389
00:29:20,688 --> 00:29:21,906
Y en particular,
390
00:29:21,928 --> 00:29:23,834
...a mi manager general
y buen amigo,
391
00:29:23,904 --> 00:29:25,201
...Doug Baines.
392
00:29:32,012 --> 00:29:33,945
¡Por los próximos cinco años!
393
00:29:47,529 --> 00:29:49,950
No hay forma de encontrar a mi
esposa cuando hay una barra cerca.
394
00:29:49,982 --> 00:29:51,474
Mira quién habla.
395
00:29:51,513 --> 00:29:53,231
Oh, es un gran lugar.
396
00:29:54,154 --> 00:29:57,927
Glennon Enterprises, quién iba a
decirlo hace 5 años, ¿recuerdas?
397
00:29:58,334 --> 00:29:59,427
Sí, me acuerdo.
398
00:29:59,498 --> 00:30:01,646
Sigo pensando en él.
399
00:30:01,981 --> 00:30:04,552
Viendo cómo la Firma
crecía y crecía.
400
00:30:04,724 --> 00:30:06,786
No está mal para un viejo, ¿eh?
401
00:30:07,247 --> 00:30:08,763
Eso no es lo que eres.
402
00:30:08,788 --> 00:30:10,403
Los encantos de la vida
de casado.
403
00:30:10,428 --> 00:30:12,599
¿Y cuándo os vais a casar
tú y Jane?
404
00:30:13,420 --> 00:30:16,045
Si me casara con Janet,
perdería un gran secretaria.
405
00:30:16,067 --> 00:30:17,756
Y ganarías una maravillosa esposa.
406
00:30:17,787 --> 00:30:19,562
Iré a por algunas bebidas.
407
00:30:23,052 --> 00:30:25,139
Tienes que estar muy orgullosa
de él, Katie.
408
00:30:25,624 --> 00:30:27,772
Sí, lo estoy.
409
00:30:29,499 --> 00:30:31,796
Sabes que deberías casarte
con Janet, Doug.
410
00:30:31,991 --> 00:30:34,194
Ya llevas demasiado tiempo
viviendo solo.
411
00:30:34,224 --> 00:30:35,473
Eso no es saludable.
412
00:30:37,474 --> 00:30:39,598
- Whisky con soda, ¿verdad?
- Verdad.
413
00:30:39,638 --> 00:30:41,106
Me conoces muy bien.
414
00:30:41,817 --> 00:30:42,817
¡Katie!
415
00:30:43,356 --> 00:30:44,356
¡Kate!
416
00:30:45,944 --> 00:30:46,944
Disculpad.
417
00:30:49,045 --> 00:30:50,615
Termínatela, nos vamos.
418
00:30:50,832 --> 00:30:52,113
Oh, ¿por qué?
419
00:30:52,270 --> 00:30:55,308
Vamos a celebrarlo solos.
Tan solo tú y yo, ¿vale?
420
00:30:55,457 --> 00:30:56,511
De acuerdo.
421
00:30:56,536 --> 00:30:58,254
Tengo que pasar
por mi casa primero.
422
00:30:58,285 --> 00:31:00,074
Luego saldremos a cenar
a algún sitio.
423
00:31:00,520 --> 00:31:02,355
Adiós, Bert, nos vamos.
Te veo por la mañana.
424
00:31:02,380 --> 00:31:04,300
Muy bien, chicos,
os veo entonces.
425
00:31:43,209 --> 00:31:44,209
Mira.
426
00:31:44,748 --> 00:31:46,802
Siempre dejan las luces dadas.
427
00:31:46,943 --> 00:31:49,107
No tardaré, cariño, trata
de entretenerte tú sola.
428
00:31:49,132 --> 00:31:50,357
He de cambiarme de ropa.
429
00:31:50,381 --> 00:31:52,248
Date prisa, me muero de hambre.
430
00:31:52,303 --> 00:31:53,388
Muy bien.
431
00:31:56,564 --> 00:31:57,775
Ponte una copa.
432
00:31:57,791 --> 00:31:59,324
- Yo también quiero otra.
- De acuerdo.
433
00:32:29,266 --> 00:32:30,828
- Janet.
- ¿Sí?
434
00:32:31,695 --> 00:32:33,203
¿Te casarás conmigo?
435
00:32:33,320 --> 00:32:35,492
No te puedo oír,
¿qué has dicho?
436
00:32:36,180 --> 00:32:38,180
He dicho: ¿Te casarás conmigo?
437
00:32:46,964 --> 00:32:48,065
¿Y bien?
438
00:32:48,245 --> 00:32:49,245
¿Quieres?
439
00:32:51,433 --> 00:32:52,433
Cariño.
440
00:32:55,175 --> 00:32:56,722
Claro que quiero.
441
00:33:12,635 --> 00:33:14,830
Era lo que intentaba.
442
00:33:21,541 --> 00:33:24,307
Bueno, es mejor que termines
de vestirte.
443
00:33:24,456 --> 00:33:26,322
Me ibas a sacar, ¿recuerdas?
444
00:33:30,799 --> 00:33:33,121
Creo que le pediré a Bert
que sea el padrino.
445
00:33:33,223 --> 00:33:35,394
- ¿Te parece bien?
- Sí, por supuesto.
446
00:33:35,747 --> 00:33:38,465
Tendrá que ser una boda tranquila,
me preocupa el corazón de mamá.
447
00:33:38,840 --> 00:33:42,231
¿Vendrás a vernos pronto para
preparar todo lo del día?
448
00:33:42,449 --> 00:33:44,981
Tendrá que ser poca gente,
ese tipo de boda.
449
00:33:45,006 --> 00:33:46,606
No te importa, ¿verdad, cariño?
450
00:33:47,395 --> 00:33:49,145
Doug, no me estás escuchando.
451
00:33:51,484 --> 00:33:54,602
Llevaba semanas intentando pedírtelo,
pero lo seguía posponiendo.
452
00:33:54,728 --> 00:33:55,728
Porque...
453
00:33:57,360 --> 00:33:59,427
...tengo algo más que contarte.
454
00:34:01,243 --> 00:34:03,110
Algo sobre mí mismo.
455
00:34:04,009 --> 00:34:06,407
No, en su lugar te lo diré yo.
456
00:34:08,540 --> 00:34:10,938
Tienes un hijo
de 5 o 6 años, ¿verdad?
457
00:34:11,306 --> 00:34:12,540
¿Cómo lo supiste?
458
00:34:12,571 --> 00:34:14,094
No fue muy difícil, cariño,
459
00:34:14,142 --> 00:34:17,087
...lo llevas escrito en la cara
cada vez que ves a niños pequeños.
460
00:34:17,400 --> 00:34:19,180
No creía que se notara.
461
00:34:21,345 --> 00:34:22,735
¿Eso da igual?
462
00:34:23,290 --> 00:34:24,532
Sí, da igual.
463
00:34:26,543 --> 00:34:28,954
No pienso a todas horas en él.
464
00:34:30,189 --> 00:34:31,656
Solo de vez en cuando.
465
00:34:32,017 --> 00:34:33,837
¿Es la madre el problema?
466
00:34:35,236 --> 00:34:36,806
No, ella está muerta.
467
00:34:37,096 --> 00:34:38,212
¿Y el niño?
468
00:34:40,080 --> 00:34:41,486
¿Dónde está?
469
00:34:42,283 --> 00:34:43,509
No lo sé.
470
00:34:43,681 --> 00:34:45,189
Seguramente se encuentre bien.
471
00:34:45,244 --> 00:34:47,650
Quiero decir, la gente será
buena con él, ¿no?
472
00:34:48,603 --> 00:34:50,540
Seguramente sea muy feliz.
473
00:34:54,465 --> 00:34:56,245
Lo siento, cariño.
474
00:34:57,090 --> 00:34:58,589
Verás, fue adoptado.
475
00:34:58,629 --> 00:35:00,628
Su madre lo arregló
a mis espaldas.
476
00:35:00,832 --> 00:35:02,534
Llegué a casa una noche y...
477
00:35:02,691 --> 00:35:03,956
...ya no estaba.
478
00:35:04,113 --> 00:35:05,589
Nunca le he vuelto a ver.
479
00:35:05,925 --> 00:35:08,284
¡Le vendió por 20 libras!
480
00:35:11,066 --> 00:35:12,816
Ahora, ya todo ha pasado.
481
00:35:13,199 --> 00:35:15,339
Ya no me afecta.
482
00:35:15,637 --> 00:35:16,637
A veces.
483
00:35:17,621 --> 00:35:19,394
Fue hace cinco años.
484
00:35:19,949 --> 00:35:21,482
Solo tenía dos años.
485
00:35:22,574 --> 00:35:24,675
Le había comprado un
regalo de cumpleaños.
486
00:35:25,887 --> 00:35:27,722
Nunca le vi jugar con él.
487
00:35:30,762 --> 00:35:32,222
Te entiendo.
488
00:35:33,309 --> 00:35:36,058
De hecho, aún tengo el juguete.
489
00:35:36,473 --> 00:35:38,012
Te gustaría verlo.
490
00:35:39,129 --> 00:35:40,269
Oh, claro.
491
00:35:44,377 --> 00:35:45,658
Aquí está.
492
00:35:54,823 --> 00:35:56,088
Míralo, cariño.
493
00:35:56,174 --> 00:35:57,978
Es imposible no reírse.
494
00:36:01,585 --> 00:36:04,061
Adelante y atrás,
adelante y atrás.
495
00:36:05,749 --> 00:36:09,233
Dando y dando
vueltas y vueltas.
496
00:36:09,702 --> 00:36:11,569
Míralo, ¿quieres?
497
00:36:15,626 --> 00:36:17,438
¡Vamos Jiffy, a por él!
498
00:36:26,889 --> 00:36:28,295
¡Doug!
499
00:36:35,679 --> 00:36:36,937
Ya paro.
500
00:36:38,078 --> 00:36:40,241
No sabía que había
llegado tan lejos.
501
00:36:42,557 --> 00:36:45,025
No debí pedirte
que te casaras conmigo.
502
00:36:47,588 --> 00:36:49,540
Mejor desestímalo.
503
00:36:50,103 --> 00:36:52,564
No, ni ahora ni nunca.
504
00:37:00,166 --> 00:37:02,064
¿Piensas mucho en él?
505
00:37:02,666 --> 00:37:03,798
No.
506
00:37:06,049 --> 00:37:07,049
Bueno...
507
00:37:08,932 --> 00:37:10,689
Sí, supongo que sí.
508
00:37:11,825 --> 00:37:12,825
Bastante.
509
00:37:14,770 --> 00:37:16,285
Doug, eso me asusta.
510
00:37:16,387 --> 00:37:17,856
Deja que me lo quede.
511
00:37:18,786 --> 00:37:20,903
Ya sabes que es malo para ti.
512
00:37:21,481 --> 00:37:22,692
Confía en mí.
513
00:37:22,708 --> 00:37:24,379
Yo le buscaré.
514
00:37:24,403 --> 00:37:27,074
Y podrás tenerle cuando quieras,
día o noche.
515
00:37:28,083 --> 00:37:31,926
Doug, es nuestra única posibilidad
si es que queremos tener un hijo.
516
00:37:51,457 --> 00:37:54,590
Gracias, cariño, seguro que es
la única forma.
517
00:37:57,790 --> 00:37:59,547
Me alegraría si me mandara...
518
00:37:59,572 --> 00:38:02,861
...todos los documentos necesarios.
519
00:38:03,016 --> 00:38:05,328
Lo antes posible.
520
00:38:05,985 --> 00:38:08,305
Así podríamos ocuparnos
del asunto.
521
00:38:12,078 --> 00:38:14,390
- ¿Querías verme, Bert?
- Sí, Doug.
522
00:38:16,273 --> 00:38:17,976
Me alegra oír lo tuyo
con Janet.
523
00:38:18,078 --> 00:38:19,367
Lo mejor que podía pasar.
524
00:38:19,516 --> 00:38:21,296
Las mujeres siempre
se las arreglan.
525
00:38:21,445 --> 00:38:23,968
Además, creen que lo
han logrado ellas.
526
00:38:26,773 --> 00:38:27,796
Bueno, Doug.
527
00:38:27,821 --> 00:38:29,804
Katie me ha convencido para
tomar unas vacaciones.
528
00:38:29,851 --> 00:38:32,265
Bien por ella, te las mereces.
529
00:38:32,547 --> 00:38:34,320
Ella quiere ver Francia.
530
00:38:34,398 --> 00:38:37,109
España e Italia, todos esos
sitios caros.
531
00:38:37,211 --> 00:38:40,163
Bueno, ¿y por qué no mientras aún
somos jóvenes para disfrutarlo?
532
00:38:40,569 --> 00:38:41,960
Ni lo pienses.
533
00:38:43,306 --> 00:38:46,626
Doug, quiero meterte en el
negocio, como socio total.
534
00:38:51,166 --> 00:38:53,087
Y bien, Doug, ¿no quieres?
535
00:38:53,455 --> 00:38:55,251
Pues claro que sí, Bert.
536
00:38:55,837 --> 00:38:57,290
Es solo que...
537
00:38:58,681 --> 00:39:00,689
¿Qué puedo decir?
538
00:39:01,356 --> 00:39:03,618
Te necesito en el negocio, Doug.
539
00:39:05,611 --> 00:39:06,611
¿De acuerdo?
540
00:39:07,697 --> 00:39:08,697
De acuerdo.
541
00:39:12,500 --> 00:39:14,187
¿Seguro que lo llevas todo?
542
00:39:14,547 --> 00:39:16,023
En eso pienso.
543
00:39:16,172 --> 00:39:18,758
Cariño, vas a casa de tu madre
por un par de días.
544
00:39:18,797 --> 00:39:20,680
No es la vuelta al mundo.
545
00:39:24,482 --> 00:39:26,333
Creo que ya está todo.
546
00:39:26,639 --> 00:39:27,972
¿Las ventanas cerradas?
547
00:39:30,842 --> 00:39:31,998
¿Qué es esto?
548
00:39:32,030 --> 00:39:35,107
La pequeña es la del cajón
de la izquierda de mi escritorio.
549
00:39:35,132 --> 00:39:37,054
- Allí está el muñeco.
- ¡Oh!
550
00:39:37,498 --> 00:39:38,498
Gracias.
551
00:39:39,092 --> 00:39:40,412
¿Nos vamos?
552
00:39:41,014 --> 00:39:42,014
Muy bien.
553
00:40:11,315 --> 00:40:14,455
- ¿Seguro que estarás bien, cariño?
- Estaré bien, no te preocupes por mí.
554
00:40:14,502 --> 00:40:15,845
Pásatelo bien.
555
00:40:16,823 --> 00:40:17,900
Adiós.
556
00:41:14,131 --> 00:41:15,885
¿Pasa algo, señor?
557
00:41:16,378 --> 00:41:17,119
Oh, no.
558
00:41:17,144 --> 00:41:19,541
Tendrá que moverse porque
bloquea la carretera.
559
00:46:00,142 --> 00:46:01,486
Hola, Sr. Baines.
560
00:46:02,283 --> 00:46:04,439
- ¿Todo bien?
- Sí, todo bien.
561
00:46:04,533 --> 00:46:06,056
Había olvidado algo.
562
00:46:07,033 --> 00:46:08,415
No sabía que tuviera llave.
563
00:46:08,549 --> 00:46:09,549
Sí.
564
00:46:10,392 --> 00:46:12,611
Doy rondas controlando
que todo esté bien.
565
00:46:12,744 --> 00:46:14,564
Es un trabajo de responsabilidad.
566
00:46:14,588 --> 00:46:15,806
¿Tuvo problemas alguna vez?
567
00:46:15,853 --> 00:46:18,915
No, en realidad es una
pérdida de tiempo.
568
00:46:19,855 --> 00:46:22,729
Bueno, creo que todos los
inquilinos son buena gente.
569
00:46:22,761 --> 00:46:23,761
Buenas noches.
570
00:46:45,975 --> 00:46:47,404
Hola, cariño.
571
00:46:47,561 --> 00:46:49,685
No esperaba que volvieras hoy.
572
00:46:52,803 --> 00:46:53,974
¿Pasa algo?
573
00:46:54,358 --> 00:46:55,928
Doug, me han robado.
574
00:46:56,366 --> 00:46:57,366
¿Qué pasó?
575
00:46:57,373 --> 00:47:00,795
Mientras estaba fuera entró alguien
y me robó todas las joyas.
576
00:47:00,826 --> 00:47:04,482
Y al irse dejó las ventanas abiertas
y se ha arruinado todo.
577
00:47:04,881 --> 00:47:06,568
¿Se lo has contado a la policía?
578
00:47:06,662 --> 00:47:08,646
Sí, fui a verles esta mañana.
579
00:47:09,116 --> 00:47:11,889
Tómate un café, cariño,
te calmará un poco.
580
00:47:11,913 --> 00:47:12,858
No, gracias.
581
00:47:12,897 --> 00:47:15,069
Es duro, pero estás asegurada.
582
00:47:15,108 --> 00:47:17,061
No perderás demasiado.
583
00:47:18,798 --> 00:47:20,798
Hay algo que no te he contado.
584
00:47:21,751 --> 00:47:23,392
El muñeco, no está.
585
00:47:24,353 --> 00:47:25,603
No, no es así.
586
00:47:25,775 --> 00:47:26,774
Lo tengo yo.
587
00:47:26,791 --> 00:47:29,290
¿Quieres decir que lo cogiste del cajón
antes de que robaran?
588
00:47:29,697 --> 00:47:30,697
Sí.
589
00:47:30,829 --> 00:47:33,079
- Me lo prometiste.
- Lo sé.
590
00:47:34,080 --> 00:47:36,626
Fue el hecho que te fueras
el que lo motivó.
591
00:47:37,283 --> 00:47:39,634
Empecé a pensar en el pasado.
592
00:47:40,283 --> 00:47:41,860
Me sentía muy solo.
593
00:47:42,041 --> 00:47:44,415
- No lo intentaste.
- Sí lo intenté, créeme.
594
00:47:44,666 --> 00:47:46,188
¿Y dónde está ahora?
595
00:47:46,376 --> 00:47:47,510
En el dormitorio.
596
00:47:48,545 --> 00:47:51,720
Janet, estás en lo cierto sobre él,
es malo para mí.
597
00:47:52,345 --> 00:47:53,915
Voy a destruirlo.
598
00:47:57,158 --> 00:47:58,688
Por favor, créeme.
599
00:48:02,337 --> 00:48:03,743
Me desprecias.
600
00:48:04,142 --> 00:48:05,142
No.
601
00:48:05,626 --> 00:48:08,743
Para mí es fácil hablar,
no pasé por lo que tú.
602
00:48:09,908 --> 00:48:11,970
Hablemos más tarde de ello.
603
00:48:12,017 --> 00:48:13,462
Acabo de regresar.
604
00:48:18,927 --> 00:48:20,856
Oh, hola, ¿ha venido a verme?
605
00:48:20,881 --> 00:48:22,818
Es el sargento Jarman,
le vi por lo del robo.
606
00:48:22,833 --> 00:48:25,286
Oh, señorita, en realidad
vengo a ver al Sr. Baines.
607
00:48:25,466 --> 00:48:26,637
¿Son amigos?
608
00:48:26,740 --> 00:48:28,614
La Srta. Greenway y yo
estamos comprometidos.
609
00:48:28,639 --> 00:48:30,450
- ¿Quiere pasar?
- No hace falta, señor.
610
00:48:30,567 --> 00:48:33,052
Se trata tan solo de que el casero
informo que usted fue al piso...
611
00:48:33,077 --> 00:48:34,559
...de la Srta. Greenway
en la noche del robo.
612
00:48:34,607 --> 00:48:35,607
Sí, es cierto.
613
00:48:35,622 --> 00:48:37,247
Estuve dentro tan solo
un par de minutos.
614
00:48:37,365 --> 00:48:39,177
La Srta. Greenway no estaba y yo...
615
00:48:39,202 --> 00:48:40,567
No hace falta que lo explique.
616
00:48:40,724 --> 00:48:43,684
Solo quería preguntarle si notó
algo fuera de lo normal.
617
00:48:43,810 --> 00:48:45,098
No, nada.
618
00:48:45,974 --> 00:48:46,974
Eso pensaba.
619
00:48:47,325 --> 00:48:49,247
Seguramente llegó antes del robo.
620
00:48:49,318 --> 00:48:51,114
¿Cree que podrán recuperar
mis cosas?
621
00:48:51,130 --> 00:48:52,458
Lo intentaremos, señorita.
622
00:48:52,615 --> 00:48:54,223
Fue el trabajo de un solo hombre.
623
00:48:54,333 --> 00:48:57,497
Ha hecho tres trabajos más en la misma
zona en las dos semanas pasadas.
624
00:48:57,802 --> 00:48:59,786
Pequeños beneficios,
vuelve pronto a robar.
625
00:48:59,950 --> 00:49:02,216
Nos pondremos en contacto con usted
dentro de pocos días.
626
00:49:02,630 --> 00:49:04,286
Gracias por su ayuda, Sr. Baines.
627
00:49:04,318 --> 00:49:05,637
Gracias, sargento.
628
00:49:07,333 --> 00:49:08,614
Ahí lo tienes.
629
00:49:08,654 --> 00:49:10,911
Nada de lo que preocuparse,
te lo recuperarán todo.
630
00:49:10,936 --> 00:49:11,936
Eso espero.
631
00:49:12,216 --> 00:49:13,864
Y sobre lo otro...
632
00:49:14,404 --> 00:49:16,278
Ten paciencia conmigo, cariño.
633
00:49:16,396 --> 00:49:17,958
Lo superaré, pero...
634
00:49:18,505 --> 00:49:20,039
...necesitaré tu ayuda.
635
00:49:20,372 --> 00:49:21,614
Te ayudaré.
636
00:49:34,509 --> 00:49:36,516
- Buenos días, sargento.
- Buenos días, inspector.
637
00:49:39,670 --> 00:49:40,670
¿Algo?
638
00:49:40,685 --> 00:49:41,872
Realmente, no.
639
00:49:41,904 --> 00:49:45,224
Tan solo este informe sobre el robo
en Grand Street, Chelsea.
640
00:49:48,071 --> 00:49:49,227
¿Y qué?
641
00:49:49,477 --> 00:49:50,477
Los soplones.
642
00:49:50,548 --> 00:49:52,485
La rutina de costumbre.
643
00:49:52,649 --> 00:49:53,719
Mire esto.
644
00:49:53,891 --> 00:49:56,258
Dice que el ladrón dejó
todas las ventanas abiertas.
645
00:49:58,407 --> 00:49:59,875
Childers Smith.
646
00:49:59,977 --> 00:50:01,086
Eso pensé.
647
00:50:01,181 --> 00:50:02,714
Es su marca de la casa.
648
00:50:02,751 --> 00:50:05,110
Todos los trabajos que hace,
siempre deja abiertas las ventanas.
649
00:50:05,141 --> 00:50:06,141
Sí.
650
00:50:06,587 --> 00:50:09,930
Y aún le buscamos por acuchillar
a aquella persona en Portsmouth.
651
00:50:10,860 --> 00:50:13,055
- Tráeme su archivo, ¿quieres?
- Sí, señor.
652
00:50:14,749 --> 00:50:16,022
¿Quién lleva el caso?
653
00:50:16,046 --> 00:50:17,795
El sargento detective Jarman, señor.
654
00:50:17,921 --> 00:50:19,108
Hablaré con él.
655
00:50:19,155 --> 00:50:20,755
Podríamos llegar a algo.
656
00:50:21,740 --> 00:50:23,022
O eso me imagino.
657
00:50:49,152 --> 00:50:50,878
- ¿El Sr. Baines?
- Así es.
658
00:50:50,902 --> 00:50:52,487
Soy el inspector Ranson.
659
00:50:52,542 --> 00:50:55,096
Me gustaría hacerle algunas
preguntas más sobre el robo.
660
00:50:55,480 --> 00:50:57,128
- Oh, pase inspector.
- Gracias.
661
00:50:57,537 --> 00:51:00,881
No creo poder ser de mucha ayuda,
ya le conté todo al sargento Jarman.
662
00:51:00,944 --> 00:51:02,146
No pasa nada, Sr. Baines.
663
00:51:02,256 --> 00:51:03,771
Trabajo desde otra perspectiva.
664
00:51:03,858 --> 00:51:05,841
Bueno, haré lo que pueda.
665
00:51:06,053 --> 00:51:08,052
- ¿No quiere sentarse?
- Gracias.
666
00:51:08,365 --> 00:51:09,787
Iba a servirme una copa.
667
00:51:09,811 --> 00:51:11,224
- ¿Quiere usted una?
- Es muy amable.
668
00:51:11,256 --> 00:51:12,537
- ¿Whisky?
- Gracias.
669
00:51:18,273 --> 00:51:20,132
¿Cuál es esa otra perspectiva,
inspector?
670
00:51:20,328 --> 00:51:22,819
Tengo la teoría de que el
apartamento de la Srta. Greenway...
671
00:51:22,844 --> 00:51:25,280
...fue asaltado por un individuo
llamado Childers Smith.
672
00:51:25,382 --> 00:51:27,429
- Ah, conoce al tipo.
- Sí.
673
00:51:27,945 --> 00:51:30,358
Verá, la mayoría de los ladrones
tienen cierta marca de la casa.
674
00:51:30,414 --> 00:51:31,968
Por eso les cogemos.
675
00:51:32,234 --> 00:51:35,999
El Sr. Smith deja todas las ventanas
abiertas cuando realiza un trabajo.
676
00:51:36,406 --> 00:51:38,866
Estamos ansiosos por cogerle porque
hace seis meses...
677
00:51:38,891 --> 00:51:41,304
...entró en un bloque de
apartamentos en Portsmouth,
678
00:51:41,398 --> 00:51:43,397
...fue descubierto y acuchilló
a una persona.
679
00:51:43,515 --> 00:51:44,515
Gracias.
680
00:51:44,851 --> 00:51:46,312
- Salud.
- Salud.
681
00:51:48,351 --> 00:51:51,624
Me gustaría mucho ayudar, inspector,
pero no veo cómo podría.
682
00:51:51,670 --> 00:51:54,467
Cuando llegué al apartamento a eso
de las doce y cinco...
683
00:51:54,484 --> 00:51:55,999
...no había rastro de ningún ladrón.
684
00:51:56,046 --> 00:51:57,226
¿Cómo entró?
685
00:51:57,255 --> 00:51:59,536
Tengo entendido que la Srta. Greenway
estaba fuera el fin de semana.
686
00:51:59,591 --> 00:52:01,552
Sí, yo tenía una llave.
687
00:52:02,123 --> 00:52:03,380
¿Y cuál fue el motivo...
688
00:52:03,405 --> 00:52:05,569
...de entrar en el apartamento si sabía
que la Srta. Greenway no estaba?
689
00:52:05,606 --> 00:52:07,177
No es esa clase de llave.
690
00:52:07,201 --> 00:52:09,028
La Srta. Greenway es mi prometida.
691
00:52:09,154 --> 00:52:11,106
Normalmente estamos en el
apartamento del otro,
692
00:52:11,154 --> 00:52:13,114
...para coger esto o dejar aquello.
693
00:52:13,169 --> 00:52:16,153
¿Y usted cogió o dejó algo
esa determinada noche?
694
00:52:16,654 --> 00:52:18,481
¿Qué tiene eso que ver
con el robo?
695
00:52:18,505 --> 00:52:19,511
Oh, mucho.
696
00:52:19,536 --> 00:52:22,841
Verá, hacemos un montón de preguntas
a gente del todo inocente.
697
00:52:22,977 --> 00:52:25,106
Una de las primeras cosas que
nos enseñan cuando nos alistan es...
698
00:52:25,131 --> 00:52:27,208
...no dejar pasar nada
que no entendamos.
699
00:52:27,263 --> 00:52:28,786
Sin importar de qué se trate.
700
00:52:29,451 --> 00:52:30,451
Entiendo.
701
00:52:30,919 --> 00:52:33,013
Bueno, no quiero hacer
un misterio de todo esto.
702
00:52:33,357 --> 00:52:35,333
Entré para coger algo.
703
00:52:35,693 --> 00:52:37,224
Algo personal.
704
00:52:37,865 --> 00:52:40,255
Tenía que ser muy urgente
ni necesitaba cogerlo inmediatamente.
705
00:52:40,638 --> 00:52:41,638
Sí, lo era.
706
00:52:41,826 --> 00:52:44,161
Pero no es nada ilegal
o algo por el estilo.
707
00:52:44,685 --> 00:52:46,286
Era algo...
708
00:52:47,005 --> 00:52:48,536
...bastante tonto.
709
00:52:48,591 --> 00:52:49,591
Entiendo.
710
00:52:49,998 --> 00:52:53,528
Así que cuando mi jefe me pregunte por qué
entró al apartamento a medianoche,
711
00:52:53,576 --> 00:52:56,481
...le digo que fue por algo
bastante tonto.
712
00:52:58,732 --> 00:52:59,732
Es justo.
713
00:53:00,341 --> 00:53:02,755
Si quiere saberlo, fui para
coger un juguete.
714
00:53:03,779 --> 00:53:05,364
Un juguete de crío.
715
00:53:05,942 --> 00:53:08,091
Eso no es nada de lo que estar
avergonzado, Sr. Baines.
716
00:53:08,841 --> 00:53:10,286
Bueno, si ya está aclarado,
717
00:53:10,341 --> 00:53:12,528
- ...¿qué tal otra copa?
- Muchas gracias.
718
00:53:26,431 --> 00:53:27,650
Salud, Sr. Baines.
719
00:53:28,046 --> 00:53:31,017
Mejor me enseña ese juguete
y lo cerramos definitivamente.
720
00:53:53,125 --> 00:53:54,976
Bonita casa la que tiene,
Sr. Baines.
721
00:53:55,031 --> 00:53:56,413
Sí, a mí me gusta.
722
00:53:57,000 --> 00:53:59,273
Es la casa que me gustaría
si pudiera pagármela.
723
00:54:02,749 --> 00:54:04,062
Si pudiera permitírmela.
724
00:54:09,625 --> 00:54:10,827
Aquí lo tenemos.
725
00:54:11,092 --> 00:54:12,759
Este es todo el misterio.
726
00:54:15,435 --> 00:54:16,614
Conozco estas cosas.
727
00:54:16,639 --> 00:54:18,443
Mi sobrino lo tenía cuando
llevaba pañales.
728
00:54:18,519 --> 00:54:19,654
¿Cómo le llamaba?
729
00:54:19,733 --> 00:54:21,263
El muñeco acrobático.
730
00:54:21,279 --> 00:54:22,279
No sé.
731
00:54:22,787 --> 00:54:23,987
¿No da volteretas?
732
00:54:24,006 --> 00:54:25,826
Tan solo es una inteligente tontería.
733
00:54:25,998 --> 00:54:29,052
Los críos creen que es real
y le convierten en un colega.
734
00:54:29,779 --> 00:54:31,740
Y usted se lo prestó a
la Srta. Greenway.
735
00:54:32,631 --> 00:54:34,310
¿Jugaba con él o algo así?
736
00:54:34,873 --> 00:54:37,396
No, ella tan solo me lo guardaba.
737
00:54:38,467 --> 00:54:41,865
Supongo que sintió a mitad noche
la necesidad imperiosa de cogerlo.
738
00:54:41,928 --> 00:54:43,677
Sí, algo así.
739
00:54:44,365 --> 00:54:47,045
Me empezó a martillear
la idea en el cerebro,
740
00:54:47,092 --> 00:54:48,092
...y...
741
00:54:48,506 --> 00:54:51,740
En cualquier caso, ya comprende por qué
no me apetecía mucho hablar de ello.
742
00:54:56,242 --> 00:54:58,304
Muñeco balancín,
¿no le llamaban así?
743
00:54:59,288 --> 00:55:01,436
Me recuerda un caso,
¿cuál era?
744
00:55:03,640 --> 00:55:04,640
Ya lo sé.
745
00:55:04,663 --> 00:55:06,358
Un asesinato hace cinco años.
746
00:55:06,366 --> 00:55:07,702
David Hacker.
747
00:55:10,031 --> 00:55:11,163
¿Qué fue eso?
748
00:55:11,210 --> 00:55:12,327
Un caso de asesinato.
749
00:55:12,359 --> 00:55:14,507
Entonces yo solo era un
sargento detective.
750
00:55:15,304 --> 00:55:17,921
Pero este Hacker tenía
un hijo muy joven.
751
00:55:18,169 --> 00:55:21,296
Le quería mucho porque le compró
uno de estos muñecos balancín...
752
00:55:21,321 --> 00:55:22,679
...por su cumpleaños.
753
00:55:22,998 --> 00:55:25,878
Cuando llegó a casa descubrió que
su pareja había dado en adopción...
754
00:55:25,894 --> 00:55:27,561
...al crío sin decírselo.
755
00:55:27,613 --> 00:55:29,737
Le rompió el cuello
y huyó asustado.
756
00:55:31,074 --> 00:55:32,542
¿Le cogieron?
757
00:55:32,792 --> 00:55:34,097
No, nunca lo hicimos.
758
00:55:35,011 --> 00:55:38,636
Tiene gracia que este muñeco le haya
recordado ese viejo caso.
759
00:55:39,660 --> 00:55:42,558
Eso es porque el muñeco no se halló
en el sótano donde vivían.
760
00:55:42,628 --> 00:55:44,028
Nunca lo encontramos.
761
00:55:44,511 --> 00:55:47,542
Puede que se lo enviara
a los padres adoptivos.
762
00:55:48,042 --> 00:55:49,309
No, lo comprobamos.
763
00:55:53,042 --> 00:55:56,097
¿Qué clase de personas adoptarían
al hijo de alguien así?
764
00:55:56,261 --> 00:55:58,417
No sabían quién era,
nunca le conocieron.
765
00:55:58,480 --> 00:56:01,854
Pero seguimos teniendo su dirección
por si Hacker trata de ir a verles.
766
00:56:01,972 --> 00:56:03,065
¿Y lo intentó?
767
00:56:03,433 --> 00:56:04,511
Él no.
768
00:56:05,074 --> 00:56:07,628
Bueno, esto no me ayuda a encontrar
a Smith. Debo irme ya.
769
00:56:07,761 --> 00:56:09,964
Lamento haber ocupado tanto
de su tiempo, Sr. Baines.
770
00:56:10,003 --> 00:56:11,386
Ha sido un placer, inspector.
771
00:56:11,432 --> 00:56:12,822
¿Qué tal una copa más?
772
00:56:12,902 --> 00:56:15,409
No, me gustaría quedarme y charlar
pero en serio que debo irme.
773
00:56:15,425 --> 00:56:17,870
Oh, vamos, no va a hacer muchas
más investigaciones esta noche.
774
00:56:17,902 --> 00:56:19,302
Le pondré una rápida.
775
00:56:19,590 --> 00:56:21,448
Vale, una rápida.
776
00:56:41,654 --> 00:56:42,953
¿Es su prometida?
777
00:56:44,141 --> 00:56:45,445
Sí, esa es Janet.
778
00:56:45,805 --> 00:56:47,172
Una chica encantadora.
779
00:56:48,508 --> 00:56:50,281
- Salud.
- Salud.
780
00:56:53,005 --> 00:56:55,945
- Esa historia, sobre ese niño.
- ¿Sí?
781
00:56:56,282 --> 00:56:58,133
Hace cinco años, dice.
782
00:56:58,477 --> 00:56:59,961
Creo que se lo puedo aclarar.
783
00:57:00,141 --> 00:57:03,187
Hace cinco años un primo mío
casado adoptó a un niño,
784
00:57:03,258 --> 00:57:05,969
Lo cogió de unos ambientes muy
parecidos a los que usted describe.
785
00:57:06,055 --> 00:57:09,336
El nombre de mi primo es
Grenshaw, vive en Brighton.
786
00:57:09,868 --> 00:57:12,547
Apuesto que ese es el nombre
que tiene en su archivo.
787
00:57:17,379 --> 00:57:18,777
Y bien, ¿lo es?
788
00:57:21,121 --> 00:57:22,121
Sí.
789
00:57:25,025 --> 00:57:26,689
- Lo es.
- Pero...
790
00:57:36,390 --> 00:57:38,164
Idiota.
791
00:57:40,536 --> 00:57:42,418
Otra cosa que nos enseñaron
al entrar...
792
00:57:42,443 --> 00:57:45,379
...es como enlazar una pregunta
trampa con otra.
793
00:57:45,856 --> 00:57:47,371
Usted lo hace mejor que yo.
794
00:57:48,340 --> 00:57:51,817
¿Qué clase de gente habría adoptado
a un niño de un chanchullero?
795
00:57:52,645 --> 00:57:54,395
Caí en ello con un capullo.
796
00:57:54,630 --> 00:57:56,981
Le deje saber que teníamos
su nombre y dirección.
797
00:57:57,762 --> 00:57:59,192
Necesitaba tenerlas.
798
00:57:59,317 --> 00:58:01,590
Al igual que necesitaba
tener ese juguete.
799
00:58:01,989 --> 00:58:03,832
Por exactamente el mismo motivo.
800
00:58:04,801 --> 00:58:06,176
¿Eh, Sr. Hacker?
801
00:58:09,491 --> 00:58:13,024
¿Le iba a contar esta fantástica
historia a su jefe?
802
00:58:14,546 --> 00:58:15,772
No ahora mismo.
803
00:58:16,311 --> 00:58:17,866
Diría que son todo suposiciones.
804
00:58:18,939 --> 00:58:21,899
Bueno, comprobaré sus huellas.
805
00:58:22,314 --> 00:58:25,798
Le dejaré que le vea ese viejo,
¿recuerda?, Hendrick.
806
00:58:27,361 --> 00:58:28,970
Bueno, si sigue con vida.
807
00:58:30,549 --> 00:58:34,619
Además, hay un montón de gente
en ese edificio que le reconocerán.
808
00:58:41,797 --> 00:58:43,999
Debe haber querido mucho
a ese crío.
809
00:58:46,070 --> 00:58:47,070
Sí.
810
00:58:48,492 --> 00:58:49,492
Le quería.
811
00:58:54,080 --> 00:58:56,392
Tendrá que venir conmigo
a la comisaría.
812
00:59:01,495 --> 00:59:02,495
¿Nos vamos?
813
00:59:08,667 --> 00:59:09,667
¿Un abrigo?
814
00:59:15,268 --> 00:59:18,229
¿Por qué diablos me hizo
tomar esa última copa?
815
00:59:26,173 --> 00:59:27,633
Lo siento, Janet.
816
00:59:27,954 --> 00:59:29,471
¿Es cierto?
817
00:59:31,237 --> 00:59:32,534
Lo siento.
818
00:59:34,081 --> 00:59:35,214
Se acabó todo.
819
00:59:36,737 --> 00:59:37,737
Yo...
820
00:59:38,183 --> 00:59:40,510
No puedo seguir huyendo.
821
00:59:48,370 --> 00:59:49,370
¡Doug!
822
01:00:11,781 --> 01:00:16,255
SUBTÍTULOS CREADOS PARA
WWW.NOIRESTYLE.ORG58280
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.