All language subtitles for Violent Moment (Sidney Hayers, 1959)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,511 --> 00:00:15,872 SUBTÍTULOS CREADOS PARA WWW.NOIRESTYLE.ORG 2 00:01:59,039 --> 00:02:01,202 ¿Cree que está bien para uno de dos años? 3 00:02:01,211 --> 00:02:03,257 No podría ser mejor, señor. 4 00:02:03,765 --> 00:02:05,890 ¿No cree que es demasiado mayor para él? 5 00:02:05,929 --> 00:02:07,398 Para nada, señor. 6 00:02:07,429 --> 00:02:09,187 Tendrá horas de diversión 7 00:02:09,422 --> 00:02:11,468 Él es bastante maduro para su edad. 8 00:02:15,241 --> 00:02:16,499 Muy bien, me lo llevaré. 9 00:02:16,508 --> 00:02:19,320 - ¿Es para su chico? - Sí, es su cumpleaños. 10 00:02:19,570 --> 00:02:20,702 He de llevarle algo. 11 00:02:20,742 --> 00:02:22,320 Yo también tengo un hijo. 12 00:02:22,367 --> 00:02:24,124 Claro que ahora ya es mayor. 13 00:02:24,179 --> 00:02:26,257 Y estará en alguna parte. 14 00:02:26,508 --> 00:02:28,374 Es mejor cuando son jóvenes. 15 00:02:28,758 --> 00:02:30,523 Serán 15 con 6, señor. 16 00:02:30,829 --> 00:02:32,477 Aquí tiene unos bonos de guerra. 17 00:02:32,516 --> 00:02:34,437 Eso es lo que la guerra hace por uno. 18 00:02:34,657 --> 00:02:37,000 Ahora que la guerra ha terminado todo se irá normalizando. 19 00:02:37,008 --> 00:02:38,475 Esperemos que así sea. 20 00:02:38,719 --> 00:02:39,719 Gracias. 21 00:02:40,791 --> 00:02:42,752 Espero que le guste a su chico, señor. 22 00:02:42,761 --> 00:02:43,761 Gracias. 23 00:02:43,823 --> 00:02:45,323 Eso espero yo también 24 00:03:38,598 --> 00:03:40,887 Tranquilo, chico, no corras. 25 00:03:41,575 --> 00:03:43,450 Tómatelo con calma. 26 00:04:47,156 --> 00:04:48,156 Dais. 27 00:04:48,617 --> 00:04:50,296 Soy yo, Doug. 28 00:04:56,377 --> 00:04:57,721 ¿Estás ahí, Dais? 29 00:05:24,136 --> 00:05:25,604 ¿Compraste esa cosa? 30 00:05:25,659 --> 00:05:28,126 Claro que la compré, ¿qué te creías? 31 00:05:28,651 --> 00:05:31,494 Pagué en metálico en el mostrador. 32 00:05:31,659 --> 00:05:33,799 El viejo Joe me apoquinó esta mañana. 33 00:05:33,886 --> 00:05:36,768 Y todos lo pasaremos muy bien. 34 00:05:38,831 --> 00:05:40,089 ¿Tienes un cigarrillo? 35 00:05:40,308 --> 00:05:41,706 En mi chaqueta, 36 00:05:43,813 --> 00:05:44,890 ¿Se encuentra bien? 37 00:05:45,149 --> 00:05:46,149 Sí. 38 00:05:46,453 --> 00:05:47,726 Se lo compré para él. 39 00:05:47,914 --> 00:05:50,576 El pobre no sabe que el pasado martes fue su cumpleaños. 40 00:05:50,607 --> 00:05:52,271 A menos que se lo dijeras, ¿lo hiciste? 41 00:05:52,568 --> 00:05:54,302 - No. - Bien. 42 00:05:54,678 --> 00:05:56,724 Así que mañana es su cumpleaños, ¿vale? 43 00:05:56,857 --> 00:05:59,013 Y nos pegaremos todos un festín. 44 00:06:04,240 --> 00:06:06,669 Uno no puede evitar reír con estas cosas. 45 00:06:07,568 --> 00:06:09,763 Los críos no juegan con juguetes así. 46 00:06:09,881 --> 00:06:11,662 En cualquier caso, es demasiado mayor para él. 47 00:06:11,678 --> 00:06:13,193 No para Jiffy. 48 00:06:14,045 --> 00:06:15,529 Escucha, Dais. 49 00:06:15,920 --> 00:06:17,130 Tengo muy buenas noticias. 50 00:06:17,155 --> 00:06:19,638 - Siempre las tienes. - Vale, vale. 51 00:06:19,654 --> 00:06:21,459 Pero esta vez, es diferente, créeme. 52 00:06:21,490 --> 00:06:22,763 Esta vez sí, en serio. 53 00:06:22,788 --> 00:06:24,998 Ya sé, ya sé, te encontraste con un tipo en el pub, 54 00:06:25,023 --> 00:06:27,513 ...tenía una idea pero le faltaba dinero para llevarla a cabo. 55 00:06:27,717 --> 00:06:30,052 Es un negocio legal o casi. 56 00:06:30,381 --> 00:06:32,709 Hace un par de meses era una oficina propia, 57 00:06:32,734 --> 00:06:34,505 ...e íbamos a tener una casa en Mayfair. 58 00:06:34,529 --> 00:06:36,474 Sé serio y crece de una vez, Doug. 59 00:06:36,522 --> 00:06:38,169 Esta vez te equivocas. 60 00:06:38,404 --> 00:06:40,146 Ese hombre tiene un negocio realmente bueno. 61 00:06:40,186 --> 00:06:42,388 Se llama Glennon, Bert Glennon. 62 00:06:42,513 --> 00:06:44,060 No se le habrá ocurrido preguntarte... 63 00:06:44,092 --> 00:06:46,349 ...que has hecho estos últimos años, ¿verdad? 64 00:06:46,459 --> 00:06:47,568 ¿Qué le dirías? 65 00:06:47,593 --> 00:06:48,615 Que había desertado, 66 00:06:48,623 --> 00:06:49,943 ...y que sigo huyendo. 67 00:06:50,107 --> 00:06:51,419 ¿Sabes lo que dijo, Dais? 68 00:06:51,476 --> 00:06:53,757 Que aún seguía un poco molesto con el último intento. 69 00:06:53,782 --> 00:06:55,148 Pero que conmigo tenía suerte. 70 00:06:55,219 --> 00:06:57,195 Su señora le convenció de que volviera a intentarlo. 71 00:06:57,273 --> 00:06:58,882 Ahora tiene un garaje de reparaciones. 72 00:06:58,937 --> 00:07:00,281 Y quiere alguien que lo gestione. 73 00:07:00,289 --> 00:07:01,468 Se refiere a mí. 74 00:07:01,641 --> 00:07:03,174 ¿No has oído eso, Dais? 75 00:07:03,195 --> 00:07:04,453 Piensa en ello, amor. 76 00:07:04,492 --> 00:07:06,132 Será el final de todo esto. 77 00:07:06,242 --> 00:07:08,484 Y seré capaz de mirar a Jiffy a la cara cuando crezca... 78 00:07:08,492 --> 00:07:09,890 ...y empiece a hacer preguntas. 79 00:07:09,937 --> 00:07:11,992 ¡Vamos! ¡Lo celebraremos! 80 00:07:12,297 --> 00:07:15,007 ¡Para, Doug, para! 81 00:07:15,047 --> 00:07:17,296 Y muy pronto estaremos navegando. 82 00:07:17,305 --> 00:07:18,421 ¿Para qué entras ahí? 83 00:07:18,508 --> 00:07:19,843 No pasa nada, no le despertaré. 84 00:07:20,018 --> 00:07:21,539 Jiffy no está ahí. 85 00:07:21,641 --> 00:07:22,641 ¿No está ahí? 86 00:07:23,445 --> 00:07:25,343 ¿Quieres decir que aún esta con los Dawson? 87 00:07:25,383 --> 00:07:27,421 Dais, no deberías dejarla allí hasta tan tarde. 88 00:07:27,479 --> 00:07:30,377 Iré a por él y tú mientras me haces algo de comer, me muero de hambre. 89 00:07:30,510 --> 00:07:32,401 Pierdes el tiempo, Doug. 90 00:07:32,633 --> 00:07:33,891 Se ha ido. 91 00:07:34,008 --> 00:07:35,484 Lo he dado en adopción. 92 00:07:35,610 --> 00:07:38,062 Le llevé con sus nuevos padres esta tarde. 93 00:07:38,118 --> 00:07:40,656 - ¿Adoptado? - Sí, adoptado. 94 00:07:40,821 --> 00:07:43,187 Tomé la decisión hace meses. 95 00:07:43,375 --> 00:07:45,437 Un amigo mío que es abogado, 96 00:07:45,500 --> 00:07:48,367 ...me dijo que tenía todo el derecho y que tú no podías hacer nada. 97 00:07:48,500 --> 00:07:50,687 Me arregló los papeles y... 98 00:07:50,750 --> 00:07:53,718 Bueno, tendrás que acostumbrarte, Doug, no volverás a ver a ese crío. 99 00:07:53,782 --> 00:07:54,359 Ya. 100 00:07:54,414 --> 00:07:55,805 Es una buena pareja, 101 00:07:55,829 --> 00:07:57,539 ...le darán la oportunidad que se merece. 102 00:07:57,805 --> 00:07:59,922 Y no olvides que es mi hijo. 103 00:08:00,188 --> 00:08:02,281 Sé que lo has dado todo por él, pero... 104 00:08:02,344 --> 00:08:03,617 ...no fue lo suficiente. 105 00:08:03,672 --> 00:08:05,453 ¿Cuánto te dieron por él? 106 00:08:05,478 --> 00:08:06,836 20 libras. 107 00:08:07,352 --> 00:08:09,031 Supongo que querrás tu parte. 108 00:08:09,649 --> 00:08:10,937 Bueno, yo diría que... 109 00:08:10,962 --> 00:08:13,180 ...vas de sobra con un par de camisas nuevas. 110 00:08:13,758 --> 00:08:15,484 Le has vendido por 20 libras. 111 00:08:16,211 --> 00:08:17,984 Pues las vamos a devolver, esta noche. 112 00:08:18,009 --> 00:08:19,242 - ¿Quién lo dice? - Yo lo digo. 113 00:08:19,258 --> 00:08:22,109 Tiene que estar muerto de miedo él solo en un lugar extraño. 114 00:08:22,368 --> 00:08:24,320 Se le estarán saliendo lo ojos. 115 00:08:24,821 --> 00:08:26,664 Estará sufriendo, voy a por él. 116 00:08:26,704 --> 00:08:28,461 Lloriqueas por ese crío. 117 00:08:28,593 --> 00:08:31,397 Mirarle a los ojos cuando sea mayor, no me hagas reír. 118 00:08:31,430 --> 00:08:32,773 Le dirás que querías quedártelo... 119 00:08:32,798 --> 00:08:34,992 ...cuando no te atreverás a decirle que eras un desertor. 120 00:08:35,000 --> 00:08:37,172 No le dirás eso. ¿verdad? 121 00:08:37,289 --> 00:08:38,797 Y otra cosa. 122 00:08:38,836 --> 00:08:42,523 Finges creer que tengo ese dinero trabajando como camarera. 123 00:08:42,594 --> 00:08:44,976 Tienes ojos en la cara como toda la gente. 124 00:08:44,992 --> 00:08:47,703 Sabías de sobra de dónde venía todo ese dinero. 125 00:08:47,797 --> 00:08:49,093 Bueno, eso da igual. 126 00:08:49,328 --> 00:08:50,820 Ahora todo es diferente. 127 00:08:50,883 --> 00:08:53,406 Coge tu abrigo y el sombrero y llévame hasta esas personas. 128 00:08:53,602 --> 00:08:55,648 Me casaré contigo en cuanto... 129 00:08:56,149 --> 00:08:57,749 Te casarás conmigo, ¿eh? 130 00:08:57,789 --> 00:09:00,406 Pues muchas gracias, Sr. Decker o como quieras que te llames. 131 00:09:00,422 --> 00:09:02,312 No lo sé porque nunca me lo dijiste. 132 00:09:02,337 --> 00:09:03,337 Es Baines. 133 00:09:03,360 --> 00:09:05,328 Pues bien, Sr. Baines, tengo noticias para usted. 134 00:09:05,336 --> 00:09:07,609 ¡Te voy a abandonar ahora mismo! 135 00:09:10,589 --> 00:09:12,573 Eso es, Dais. Tú quedas fuera. 136 00:09:12,597 --> 00:09:14,315 Yo mismo me ocuparé de Jiffy. 137 00:09:14,449 --> 00:09:15,649 Dame la dirección. 138 00:09:15,675 --> 00:09:16,932 Y asegúrate que sea la correcta. 139 00:09:16,964 --> 00:09:19,698 Ya te puedes pasar su vida sollozando, que yo no. 140 00:09:19,722 --> 00:09:20,722 ¡La dirección! 141 00:09:20,792 --> 00:09:22,768 Te gustaría saberla, ¿eh? 142 00:09:22,777 --> 00:09:24,432 ¡Dame esa dirección! 143 00:09:24,956 --> 00:09:25,995 - ¡Dámela! - No. 144 00:09:26,003 --> 00:09:27,792 - Dame esa dirección. - ¡Para, para! 145 00:09:27,824 --> 00:09:28,948 ¡Dámela! 146 00:09:29,018 --> 00:09:30,784 - ¡Te digo que me la des! - Para. 147 00:09:30,809 --> 00:09:31,878 - Para. - ¡La dirección! 148 00:09:31,964 --> 00:09:32,964 ¡La dirección! 149 00:09:41,803 --> 00:09:43,170 ¡Tienes que decírmela! 150 00:09:44,639 --> 00:09:45,998 ¡Dámela, dámela! 151 00:09:46,030 --> 00:09:47,576 - ¡Dámela! - ¡No! ¡Para! 152 00:09:47,639 --> 00:09:48,639 ¡No! 153 00:09:48,702 --> 00:09:49,881 ¡No! No. 154 00:09:49,913 --> 00:09:52,717 ¡Me ahogas! ¡No! 155 00:10:04,377 --> 00:10:05,377 Dais. 156 00:10:07,103 --> 00:10:08,103 Dais. 157 00:10:09,447 --> 00:10:10,447 Dais. 158 00:10:12,134 --> 00:10:14,462 Vamos, Dais, solo me estás tomando el pelo. 159 00:10:15,588 --> 00:10:17,173 Vamos, despierta. 160 00:10:18,681 --> 00:10:19,868 ¡Daisy! 161 00:10:40,533 --> 00:10:42,602 ¡Venga, vamos, dame esa dirección! 162 00:10:43,118 --> 00:10:45,185 ¡He dicho que me la des, zorra! 163 00:10:46,509 --> 00:10:48,095 ¡Me la vas a dar! 164 00:10:48,486 --> 00:10:49,486 ¡Te lo digo! 165 00:10:50,454 --> 00:10:51,727 ¡Ah, no, ¿eh?! 166 00:10:51,779 --> 00:10:53,579 ¡Pues toma esta! 167 00:10:54,400 --> 00:10:57,055 ¡Y ahora, ve y lávate la cara, sucia perra! 168 00:10:57,181 --> 00:10:58,602 ¡Vamos, entra ahí! 169 00:11:01,118 --> 00:11:02,633 ¿Qué diablos está pasando? 170 00:11:02,688 --> 00:11:04,562 ¿Qué están haciendo los dos? 171 00:11:05,086 --> 00:11:06,578 Hola, Sr. Hendrick. 172 00:11:06,922 --> 00:11:09,383 - ¿Hacemos demasiado ruido? - ¿Demasiado ruido? 173 00:11:09,414 --> 00:11:11,008 Deben oírles desde el tercer piso. 174 00:11:11,063 --> 00:11:13,226 - Creía que la estaba matando. - Oh, no. 175 00:11:13,297 --> 00:11:15,758 Solo perdí los nervios y le grité. 176 00:11:15,985 --> 00:11:17,758 Ella está bien. 177 00:11:18,836 --> 00:11:22,805 Quizás quiera verla para decirle a la Sra. Hendrick que todo va bien. 178 00:11:25,344 --> 00:11:26,468 Daisy. 179 00:11:26,601 --> 00:11:27,906 Es el Sr. Hendrick. 180 00:11:28,055 --> 00:11:29,749 Quiere saber qué pasa. 181 00:11:30,914 --> 00:11:32,538 ¡Vamos, Daisy! 182 00:11:33,039 --> 00:11:34,781 El Sr. Hendrick está esperando. 183 00:11:35,140 --> 00:11:37,101 ¿Quieres que entre y te saque a rastras? 184 00:11:39,281 --> 00:11:40,554 Está enojada. 185 00:11:40,805 --> 00:11:41,938 Hacen esas cosas. 186 00:11:42,203 --> 00:11:44,671 Mire, si espera un momento, entraré y la sacaré. 187 00:11:44,696 --> 00:11:45,577 No se moleste. 188 00:11:45,602 --> 00:11:46,968 Tan solo deje de gritar. 189 00:11:46,993 --> 00:11:48,609 Hay gente alrededor. 190 00:11:48,633 --> 00:11:50,406 ¡La próxima vez vendré con los policías! 191 00:11:52,890 --> 00:11:55,195 ¡Daisy, el Sr. Hendrick se va! 192 00:15:53,523 --> 00:15:54,960 Sra. Hacker. 193 00:15:55,999 --> 00:15:58,405 Le dejo la leche, Sra. Hacker. 194 00:16:18,138 --> 00:16:19,356 Sra. Hacker. 195 00:16:23,930 --> 00:16:25,195 ¡Sra. Hacker! 196 00:16:28,173 --> 00:16:29,524 ¡Sra. Hacker! 197 00:16:39,904 --> 00:16:41,552 Al sótano. Por ahí. 198 00:17:09,017 --> 00:17:10,017 Estrangulada. 199 00:17:10,259 --> 00:17:12,792 Así es. Llevará muerta unas 48 horas. 200 00:17:13,260 --> 00:17:15,071 Deme su informe lo antes posible. 201 00:17:15,103 --> 00:17:15,883 De acuerdo. 202 00:17:15,946 --> 00:17:18,001 - Se lo dejaré en la comisaría. - Gracias. 203 00:18:09,602 --> 00:18:11,617 ¿Cómo encontró el cuerpo, Sr. Hendrick? 204 00:18:11,633 --> 00:18:14,531 No escuche nada de ellos en todo el día. 205 00:18:14,548 --> 00:18:16,398 Estoy parecía una tumba. 206 00:18:16,430 --> 00:18:17,655 Y eso era sospechoso. 207 00:18:17,680 --> 00:18:20,922 Porque normalmente gritaban o hacían mucho escándalo. 208 00:18:20,930 --> 00:18:25,094 De hecho, anteayer tuve que quejarme, creía que la estaba matando. 209 00:18:26,055 --> 00:18:27,929 Dios mío, probablemente lo estuviera haciendo. 210 00:18:28,242 --> 00:18:29,695 ¿Se refiere al esposo de la muerta? 211 00:18:29,720 --> 00:18:33,111 Eso es, aunque si me pregunta, no creo que estuvieran casados. 212 00:18:33,198 --> 00:18:35,354 ¿Sabe qué le pasó al niño, Sr. Hendrick? 213 00:18:35,378 --> 00:18:36,604 Ni idea. 214 00:18:36,635 --> 00:18:38,658 Mi esposa vio cómo se lo llevaba... 215 00:18:38,706 --> 00:18:41,283 ...hace un par de días. Es la última vez que se le vio. 216 00:18:41,659 --> 00:18:42,838 Es extraño. 217 00:18:43,440 --> 00:18:45,385 ¿Qué aspecto tenía el Sr. Hacker? 218 00:18:46,338 --> 00:18:47,872 Una altura de la media. 219 00:18:48,096 --> 00:18:51,205 Ni muy bajo ni muy alto, con bigote, 220 00:18:51,229 --> 00:18:52,604 ...pero yo no soy muy bueno con las caras. 221 00:18:52,681 --> 00:18:54,783 Me hago demasiado viejo, inspector. 222 00:18:54,807 --> 00:18:56,150 Gracias, Sr. Hendrick. 223 00:18:56,213 --> 00:18:59,025 El sargento le tomará una declaración formal más tarde. 224 00:18:59,948 --> 00:19:02,346 ¿Saldrá mi nombre en los periódicos? 225 00:19:02,635 --> 00:19:03,830 Eso supongo. 226 00:19:08,385 --> 00:19:10,681 Saldrá mi nombre en los periódicos. 227 00:19:11,385 --> 00:19:12,924 - Ya sabe la rutina. - Sí, señor. 228 00:19:12,945 --> 00:19:15,267 Que vengan los de huellas y peinen cada pulgada. 229 00:19:15,299 --> 00:19:16,939 De la alarma sobre el Sr. Hacker. 230 00:19:16,987 --> 00:19:19,150 Quiero encontrar a ese hombre. Y rápido. 231 00:19:25,926 --> 00:19:27,370 - ¿Todo bien? - Sí. 232 00:19:28,460 --> 00:19:30,615 - Nos vemos, Bert. - Hasta luego. 233 00:19:41,659 --> 00:19:43,126 ¿Aún trabajando, Doug? 234 00:19:43,167 --> 00:19:45,362 Sí, unas pocas cosas que quiero terminar. 235 00:19:46,261 --> 00:19:48,440 - ¿Algo en el periódico? - Toma. 236 00:19:53,168 --> 00:19:55,776 ¿Sabes? No me acostumbro a verte sin el bigote. 237 00:19:57,865 --> 00:19:58,865 Ya. 238 00:20:03,758 --> 00:20:05,117 ¿Tengo que firmar algo? 239 00:20:05,164 --> 00:20:07,265 No, Bert, me he ocupado de todo. 240 00:20:09,982 --> 00:20:12,013 Bueno, si estás listo, salgamos a tomar una copa. 241 00:20:12,467 --> 00:20:13,747 Me temo que no, Bert. 242 00:20:13,766 --> 00:20:15,404 Aún tengo un par de horas de trabajo. 243 00:20:15,428 --> 00:20:18,326 Ciertamente estás haciendo valer el dinero que gasto, chico. 244 00:20:19,677 --> 00:20:22,919 Llevo cuatro días aquí y no has salido ni una vez de la oficina. 245 00:20:23,310 --> 00:20:24,794 ¿Qué tratas de demostrar? 246 00:20:24,849 --> 00:20:26,958 No quiero fallarte, eso es todo. 247 00:20:27,560 --> 00:20:28,904 No me fallarás, chico. 248 00:20:29,474 --> 00:20:30,943 Bueno, sea como sea, 249 00:20:30,990 --> 00:20:32,701 ...nos vemos, colega. 250 00:20:33,646 --> 00:20:36,411 Oye, Doug, ¿qué te parece pasar el fin de semana en mi casa? 251 00:20:36,451 --> 00:20:37,802 A Kate le encantará conocerte. 252 00:20:37,826 --> 00:20:40,896 Sé lo que es vivir solo en esos estudios. 253 00:20:41,037 --> 00:20:42,318 Gracias, Bert. 254 00:20:42,560 --> 00:20:43,560 Me encantará. 255 00:20:43,740 --> 00:20:44,740 De acuerdo. 256 00:20:45,146 --> 00:20:46,489 - Y Bert... - ¿Eh? 257 00:20:46,943 --> 00:20:48,224 Gracias por todo. 258 00:20:48,684 --> 00:20:50,144 Me has salvado la vida. 259 00:20:51,012 --> 00:20:52,012 Buenas noches. 260 00:20:52,278 --> 00:20:53,278 Buenas noches. 261 00:21:04,122 --> 00:21:07,138 CRIMEN EN EUSTON ROAD 262 00:21:48,867 --> 00:21:50,155 Jiffy. 263 00:22:08,451 --> 00:22:09,451 Buenos días. 264 00:22:09,576 --> 00:22:11,505 Soy el sargento detective Ranson. 265 00:22:12,784 --> 00:22:15,917 Me preguntaba si podría contarme algo sobre esto. 266 00:22:18,472 --> 00:22:20,644 Sí, es uno de nuestras etiquetas de precio... 267 00:22:20,669 --> 00:22:22,511 ...de los muñecos balancines, sargento. 268 00:22:22,566 --> 00:22:23,690 ¿Puedo ver uno? 269 00:22:23,800 --> 00:22:24,917 Claro. 270 00:22:35,996 --> 00:22:38,034 ¿Ha vendido alguno de estos recientemente? 271 00:22:38,183 --> 00:22:40,151 Oh, deje que piense... 272 00:22:40,589 --> 00:22:43,409 Sí, sí, hace un par de días a una persona joven. 273 00:22:43,464 --> 00:22:45,558 Dijo que era para el cumpleaños de su chico. 274 00:22:45,582 --> 00:22:46,800 ¿Qué aspecto tenía? 275 00:22:47,447 --> 00:22:49,384 Un tipo normal. 276 00:22:50,087 --> 00:22:52,501 Ya sabe, no puedo recordar mucho más de él. 277 00:22:52,540 --> 00:22:55,110 Esto es muy importante, así que trate de recordar. 278 00:22:57,314 --> 00:22:59,001 No, no, no sirve de nada. 279 00:22:59,017 --> 00:23:02,634 Si viera una foto o algo así, seguro que le reconocía. 280 00:23:03,197 --> 00:23:06,477 Si tuviera una foto, no le estaría pidiendo que intentara recordar. 281 00:23:06,587 --> 00:23:08,157 Lo siento, sargento. 282 00:23:09,603 --> 00:23:10,603 Bueno. 283 00:23:11,228 --> 00:23:12,228 ¡Oh! 284 00:23:12,251 --> 00:23:14,563 . Ahora recuerdo algo de él. - ¿Sí? 285 00:23:14,588 --> 00:23:16,196 Tenía bigote. 286 00:23:16,843 --> 00:23:18,444 Uno fino y oscuro. 287 00:23:18,788 --> 00:23:20,999 En su momento pensé que no le quedaba bien. 288 00:23:21,538 --> 00:23:22,538 Ya veo. 289 00:23:23,093 --> 00:23:24,585 Es todo lo que recuerda. 290 00:23:26,640 --> 00:23:28,874 Gracias de todas formas. Adiós. 291 00:23:29,554 --> 00:23:31,944 Lamento no ser de más ayuda, sargento. 292 00:23:32,241 --> 00:23:33,241 No pasa nada. 293 00:23:41,166 --> 00:23:42,166 Sí. 294 00:23:43,416 --> 00:23:44,611 Sí. 295 00:23:45,791 --> 00:23:47,166 Lo tengo. 296 00:23:47,416 --> 00:23:49,853 El señor y la señora Bridges. 297 00:23:49,955 --> 00:23:51,791 Howard Mirrors. 298 00:23:52,440 --> 00:23:53,806 Croydon. 299 00:23:55,307 --> 00:23:57,869 No. No hace falta decirles nada. 300 00:23:59,119 --> 00:24:00,400 Muchas gracias. 301 00:24:00,791 --> 00:24:01,791 Adiós. 302 00:24:07,885 --> 00:24:09,814 Comprobé lo del juguete, inspector. 303 00:24:10,002 --> 00:24:11,299 Compró uno. 304 00:24:11,432 --> 00:24:15,447 Uno de esos muñecos, ya sabe, esos que se balancean. 305 00:24:15,643 --> 00:24:17,205 Buena descripción. 306 00:24:17,330 --> 00:24:18,354 Muy ligera. 307 00:24:18,393 --> 00:24:21,306 Todo lo que recordaba de él es que tenía un bigote. 308 00:24:21,504 --> 00:24:22,504 De mucha ayuda. 309 00:24:23,367 --> 00:24:25,253 Bueno, hemos rastreado al crío. 310 00:24:25,277 --> 00:24:26,558 Fue adoptado. 311 00:24:26,887 --> 00:24:28,628 Aquí está el nombre de esas personas. 312 00:24:29,129 --> 00:24:31,175 - ¿El muñeco lo tiene el crío? - No. 313 00:24:31,426 --> 00:24:32,769 Es extraño. 314 00:24:33,051 --> 00:24:34,605 Y dónde estará. 315 00:24:35,035 --> 00:24:36,652 No estaba en ese sótano. 316 00:24:37,090 --> 00:24:39,980 No puede habérselo llevado, no tiene sentido. 317 00:24:40,363 --> 00:24:42,925 No, yo creo que está muy claro lo que pasó. 318 00:24:43,137 --> 00:24:46,175 Hacker descubrió que la mujer había dado al crío en adopción. 319 00:24:46,644 --> 00:24:48,449 Hubo una violenta pelea. 320 00:24:48,504 --> 00:24:51,816 Seguramente respecto a las 20 libras que ella había cobrado. 321 00:24:52,301 --> 00:24:53,301 La mató. 322 00:24:53,543 --> 00:24:55,245 Cogió el dinero y huyó. 323 00:24:55,339 --> 00:24:58,088 Parece muy seguro de que fue Doug Hacker. 324 00:24:58,168 --> 00:24:59,168 Del todo. 325 00:24:59,301 --> 00:25:00,878 Si pudiéramos encontrarle, 326 00:25:00,902 --> 00:25:03,019 ...tendríamos un caso claro. 327 00:25:03,124 --> 00:25:05,733 Lo que no logro entender, es cómo no le encontramos. 328 00:25:05,788 --> 00:25:07,897 No tenía un trabajo, vivía del mercado negro. 329 00:25:08,085 --> 00:25:11,131 Después de esto, parece haberse desvanecido. 330 00:25:11,671 --> 00:25:12,671 Bueno, 331 00:25:12,859 --> 00:25:15,780 ...tenemos que cerrar este caso, y de forma rápida. 332 00:25:15,992 --> 00:25:17,686 Se nos amontona el trabajo. 333 00:25:18,054 --> 00:25:19,085 Además, 334 00:25:19,124 --> 00:25:23,186 ...querría conocer a esa persona que valora en 20 libras una vida humana. 335 00:25:23,452 --> 00:25:25,233 No debería ser difícil encontrarle. 336 00:25:25,390 --> 00:25:27,397 Seguramente sea un desertor dado a la fuga. 337 00:25:27,554 --> 00:25:29,671 No tiene ni empleo ni amigos. 338 00:25:30,004 --> 00:25:31,261 Estará en pánico. 339 00:25:31,691 --> 00:25:33,949 Esas 20 libras no le durarán demasiado. 340 00:25:34,785 --> 00:25:37,121 Debería resultarnos fácil. 341 00:25:37,676 --> 00:25:38,676 Sí. 342 00:25:38,855 --> 00:25:40,033 Debería. 343 00:25:56,750 --> 00:25:57,476 Hola. 344 00:25:57,531 --> 00:25:59,944 ¿Es la agencia de adopciones Tanner? 345 00:26:00,922 --> 00:26:04,296 ¿Podría decirme si un niño llamado Jeffrie ha sido adoptado... 346 00:26:04,321 --> 00:26:05,935 ...en las últimas dos semanas? 347 00:26:05,974 --> 00:26:06,974 Un momento. 348 00:26:07,209 --> 00:26:09,146 ¿Con quién hablo, por favor? 349 00:27:02,974 --> 00:27:05,107 ¿Me devuelve la pelota, por favor, señor? 350 00:27:05,240 --> 00:27:06,615 Ah, es tuya. 351 00:27:06,678 --> 00:27:08,240 - Aquí tienes. - Muchas gracias. 352 00:27:08,279 --> 00:27:09,279 De nada. 353 00:27:21,479 --> 00:27:23,002 Ahora primero, 354 00:27:23,088 --> 00:27:24,666 ...y séptimo. 355 00:27:26,120 --> 00:27:27,799 Más segundo, 356 00:27:28,526 --> 00:27:30,416 ...más quinto, 357 00:27:31,299 --> 00:27:32,994 ...más cuarto. 358 00:27:36,159 --> 00:27:38,916 - Dos casos más. - Ponte con ellos ya mismo. 359 00:27:39,143 --> 00:27:40,775 Son muy importantes. 360 00:27:40,948 --> 00:27:42,971 Sí, pero que hay del caso Hacker. 361 00:27:43,509 --> 00:27:45,260 ¿Sigue sin haber noticias de Douglas Hacker? 362 00:27:45,378 --> 00:27:47,611 No, parece que se ha desvanecido. 363 00:27:49,541 --> 00:27:50,541 Déjalo. 364 00:27:50,939 --> 00:27:53,197 No sirve de nada. Ya son dos meses. 365 00:27:53,463 --> 00:27:55,478 Vamos cortos de personal y el trabajo no para de llegar. 366 00:27:55,537 --> 00:27:57,111 No me gusta abandonar un caso, señor. 367 00:27:57,127 --> 00:27:59,595 Tarde o temprano, Hacker cometerá un desliz y le cogeremos. 368 00:27:59,643 --> 00:28:01,416 Es cuestión de tiempo, Paul. 369 00:28:01,932 --> 00:28:03,892 No lo veo así, pero lo que usted diga. 370 00:28:03,963 --> 00:28:06,520 Déjame un informe sobre esto lo antes posible. 371 00:28:06,536 --> 00:28:07,536 Bien, señor. 372 00:28:07,924 --> 00:28:09,736 No podemos resolver todo de forma inmediata. 373 00:28:09,870 --> 00:28:12,057 Con un 95% estaré satisfecho. 374 00:28:18,362 --> 00:28:19,978 - Venga ya. - Sí, señor. 375 00:28:29,937 --> 00:28:30,875 ¿Sí, señor? 376 00:28:30,907 --> 00:28:33,079 Vamos a dejar de momento el caso Hacker. 377 00:28:33,087 --> 00:28:34,087 Oh. 378 00:28:34,102 --> 00:28:35,102 ¿Y eso? 379 00:28:35,235 --> 00:28:37,500 La presión del trabajo. Ya conoces la idea. 380 00:28:37,907 --> 00:28:40,399 Demasiado pronto. Le habríamos cogido seguro. 381 00:28:40,469 --> 00:28:42,289 Sí. Archívalo. 382 00:28:43,805 --> 00:28:46,047 En cualquier caso, solo una persona se alegrará. 383 00:28:46,641 --> 00:28:50,461 Sí, supongo que Douglas Hacker se estará partiendo de risa. 384 00:29:08,126 --> 00:29:09,992 ¡Por los últimos 5 años! 385 00:29:10,094 --> 00:29:11,766 Que fueron buenos años. 386 00:29:11,985 --> 00:29:13,899 Qué los próximos cinco sean tan felices... 387 00:29:13,938 --> 00:29:16,594 - ...y prósperos. - ¡Sí! 388 00:29:16,619 --> 00:29:20,477 Quiero daros las gracias a todos por hacer posible la Glennon Enterprise. 389 00:29:20,688 --> 00:29:21,906 Y en particular, 390 00:29:21,928 --> 00:29:23,834 ...a mi manager general y buen amigo, 391 00:29:23,904 --> 00:29:25,201 ...Doug Baines. 392 00:29:32,012 --> 00:29:33,945 ¡Por los próximos cinco años! 393 00:29:47,529 --> 00:29:49,950 No hay forma de encontrar a mi esposa cuando hay una barra cerca. 394 00:29:49,982 --> 00:29:51,474 Mira quién habla. 395 00:29:51,513 --> 00:29:53,231 Oh, es un gran lugar. 396 00:29:54,154 --> 00:29:57,927 Glennon Enterprises, quién iba a decirlo hace 5 años, ¿recuerdas? 397 00:29:58,334 --> 00:29:59,427 Sí, me acuerdo. 398 00:29:59,498 --> 00:30:01,646 Sigo pensando en él. 399 00:30:01,981 --> 00:30:04,552 Viendo cómo la Firma crecía y crecía. 400 00:30:04,724 --> 00:30:06,786 No está mal para un viejo, ¿eh? 401 00:30:07,247 --> 00:30:08,763 Eso no es lo que eres. 402 00:30:08,788 --> 00:30:10,403 Los encantos de la vida de casado. 403 00:30:10,428 --> 00:30:12,599 ¿Y cuándo os vais a casar tú y Jane? 404 00:30:13,420 --> 00:30:16,045 Si me casara con Janet, perdería un gran secretaria. 405 00:30:16,067 --> 00:30:17,756 Y ganarías una maravillosa esposa. 406 00:30:17,787 --> 00:30:19,562 Iré a por algunas bebidas. 407 00:30:23,052 --> 00:30:25,139 Tienes que estar muy orgullosa de él, Katie. 408 00:30:25,624 --> 00:30:27,772 Sí, lo estoy. 409 00:30:29,499 --> 00:30:31,796 Sabes que deberías casarte con Janet, Doug. 410 00:30:31,991 --> 00:30:34,194 Ya llevas demasiado tiempo viviendo solo. 411 00:30:34,224 --> 00:30:35,473 Eso no es saludable. 412 00:30:37,474 --> 00:30:39,598 - Whisky con soda, ¿verdad? - Verdad. 413 00:30:39,638 --> 00:30:41,106 Me conoces muy bien. 414 00:30:41,817 --> 00:30:42,817 ¡Katie! 415 00:30:43,356 --> 00:30:44,356 ¡Kate! 416 00:30:45,944 --> 00:30:46,944 Disculpad. 417 00:30:49,045 --> 00:30:50,615 Termínatela, nos vamos. 418 00:30:50,832 --> 00:30:52,113 Oh, ¿por qué? 419 00:30:52,270 --> 00:30:55,308 Vamos a celebrarlo solos. Tan solo tú y yo, ¿vale? 420 00:30:55,457 --> 00:30:56,511 De acuerdo. 421 00:30:56,536 --> 00:30:58,254 Tengo que pasar por mi casa primero. 422 00:30:58,285 --> 00:31:00,074 Luego saldremos a cenar a algún sitio. 423 00:31:00,520 --> 00:31:02,355 Adiós, Bert, nos vamos. Te veo por la mañana. 424 00:31:02,380 --> 00:31:04,300 Muy bien, chicos, os veo entonces. 425 00:31:43,209 --> 00:31:44,209 Mira. 426 00:31:44,748 --> 00:31:46,802 Siempre dejan las luces dadas. 427 00:31:46,943 --> 00:31:49,107 No tardaré, cariño, trata de entretenerte tú sola. 428 00:31:49,132 --> 00:31:50,357 He de cambiarme de ropa. 429 00:31:50,381 --> 00:31:52,248 Date prisa, me muero de hambre. 430 00:31:52,303 --> 00:31:53,388 Muy bien. 431 00:31:56,564 --> 00:31:57,775 Ponte una copa. 432 00:31:57,791 --> 00:31:59,324 - Yo también quiero otra. - De acuerdo. 433 00:32:29,266 --> 00:32:30,828 - Janet. - ¿Sí? 434 00:32:31,695 --> 00:32:33,203 ¿Te casarás conmigo? 435 00:32:33,320 --> 00:32:35,492 No te puedo oír, ¿qué has dicho? 436 00:32:36,180 --> 00:32:38,180 He dicho: ¿Te casarás conmigo? 437 00:32:46,964 --> 00:32:48,065 ¿Y bien? 438 00:32:48,245 --> 00:32:49,245 ¿Quieres? 439 00:32:51,433 --> 00:32:52,433 Cariño. 440 00:32:55,175 --> 00:32:56,722 Claro que quiero. 441 00:33:12,635 --> 00:33:14,830 Era lo que intentaba. 442 00:33:21,541 --> 00:33:24,307 Bueno, es mejor que termines de vestirte. 443 00:33:24,456 --> 00:33:26,322 Me ibas a sacar, ¿recuerdas? 444 00:33:30,799 --> 00:33:33,121 Creo que le pediré a Bert que sea el padrino. 445 00:33:33,223 --> 00:33:35,394 - ¿Te parece bien? - Sí, por supuesto. 446 00:33:35,747 --> 00:33:38,465 Tendrá que ser una boda tranquila, me preocupa el corazón de mamá. 447 00:33:38,840 --> 00:33:42,231 ¿Vendrás a vernos pronto para preparar todo lo del día? 448 00:33:42,449 --> 00:33:44,981 Tendrá que ser poca gente, ese tipo de boda. 449 00:33:45,006 --> 00:33:46,606 No te importa, ¿verdad, cariño? 450 00:33:47,395 --> 00:33:49,145 Doug, no me estás escuchando. 451 00:33:51,484 --> 00:33:54,602 Llevaba semanas intentando pedírtelo, pero lo seguía posponiendo. 452 00:33:54,728 --> 00:33:55,728 Porque... 453 00:33:57,360 --> 00:33:59,427 ...tengo algo más que contarte. 454 00:34:01,243 --> 00:34:03,110 Algo sobre mí mismo. 455 00:34:04,009 --> 00:34:06,407 No, en su lugar te lo diré yo. 456 00:34:08,540 --> 00:34:10,938 Tienes un hijo de 5 o 6 años, ¿verdad? 457 00:34:11,306 --> 00:34:12,540 ¿Cómo lo supiste? 458 00:34:12,571 --> 00:34:14,094 No fue muy difícil, cariño, 459 00:34:14,142 --> 00:34:17,087 ...lo llevas escrito en la cara cada vez que ves a niños pequeños. 460 00:34:17,400 --> 00:34:19,180 No creía que se notara. 461 00:34:21,345 --> 00:34:22,735 ¿Eso da igual? 462 00:34:23,290 --> 00:34:24,532 Sí, da igual. 463 00:34:26,543 --> 00:34:28,954 No pienso a todas horas en él. 464 00:34:30,189 --> 00:34:31,656 Solo de vez en cuando. 465 00:34:32,017 --> 00:34:33,837 ¿Es la madre el problema? 466 00:34:35,236 --> 00:34:36,806 No, ella está muerta. 467 00:34:37,096 --> 00:34:38,212 ¿Y el niño? 468 00:34:40,080 --> 00:34:41,486 ¿Dónde está? 469 00:34:42,283 --> 00:34:43,509 No lo sé. 470 00:34:43,681 --> 00:34:45,189 Seguramente se encuentre bien. 471 00:34:45,244 --> 00:34:47,650 Quiero decir, la gente será buena con él, ¿no? 472 00:34:48,603 --> 00:34:50,540 Seguramente sea muy feliz. 473 00:34:54,465 --> 00:34:56,245 Lo siento, cariño. 474 00:34:57,090 --> 00:34:58,589 Verás, fue adoptado. 475 00:34:58,629 --> 00:35:00,628 Su madre lo arregló a mis espaldas. 476 00:35:00,832 --> 00:35:02,534 Llegué a casa una noche y... 477 00:35:02,691 --> 00:35:03,956 ...ya no estaba. 478 00:35:04,113 --> 00:35:05,589 Nunca le he vuelto a ver. 479 00:35:05,925 --> 00:35:08,284 ¡Le vendió por 20 libras! 480 00:35:11,066 --> 00:35:12,816 Ahora, ya todo ha pasado. 481 00:35:13,199 --> 00:35:15,339 Ya no me afecta. 482 00:35:15,637 --> 00:35:16,637 A veces. 483 00:35:17,621 --> 00:35:19,394 Fue hace cinco años. 484 00:35:19,949 --> 00:35:21,482 Solo tenía dos años. 485 00:35:22,574 --> 00:35:24,675 Le había comprado un regalo de cumpleaños. 486 00:35:25,887 --> 00:35:27,722 Nunca le vi jugar con él. 487 00:35:30,762 --> 00:35:32,222 Te entiendo. 488 00:35:33,309 --> 00:35:36,058 De hecho, aún tengo el juguete. 489 00:35:36,473 --> 00:35:38,012 Te gustaría verlo. 490 00:35:39,129 --> 00:35:40,269 Oh, claro. 491 00:35:44,377 --> 00:35:45,658 Aquí está. 492 00:35:54,823 --> 00:35:56,088 Míralo, cariño. 493 00:35:56,174 --> 00:35:57,978 Es imposible no reírse. 494 00:36:01,585 --> 00:36:04,061 Adelante y atrás, adelante y atrás. 495 00:36:05,749 --> 00:36:09,233 Dando y dando vueltas y vueltas. 496 00:36:09,702 --> 00:36:11,569 Míralo, ¿quieres? 497 00:36:15,626 --> 00:36:17,438 ¡Vamos Jiffy, a por él! 498 00:36:26,889 --> 00:36:28,295 ¡Doug! 499 00:36:35,679 --> 00:36:36,937 Ya paro. 500 00:36:38,078 --> 00:36:40,241 No sabía que había llegado tan lejos. 501 00:36:42,557 --> 00:36:45,025 No debí pedirte que te casaras conmigo. 502 00:36:47,588 --> 00:36:49,540 Mejor desestímalo. 503 00:36:50,103 --> 00:36:52,564 No, ni ahora ni nunca. 504 00:37:00,166 --> 00:37:02,064 ¿Piensas mucho en él? 505 00:37:02,666 --> 00:37:03,798 No. 506 00:37:06,049 --> 00:37:07,049 Bueno... 507 00:37:08,932 --> 00:37:10,689 Sí, supongo que sí. 508 00:37:11,825 --> 00:37:12,825 Bastante. 509 00:37:14,770 --> 00:37:16,285 Doug, eso me asusta. 510 00:37:16,387 --> 00:37:17,856 Deja que me lo quede. 511 00:37:18,786 --> 00:37:20,903 Ya sabes que es malo para ti. 512 00:37:21,481 --> 00:37:22,692 Confía en mí. 513 00:37:22,708 --> 00:37:24,379 Yo le buscaré. 514 00:37:24,403 --> 00:37:27,074 Y podrás tenerle cuando quieras, día o noche. 515 00:37:28,083 --> 00:37:31,926 Doug, es nuestra única posibilidad si es que queremos tener un hijo. 516 00:37:51,457 --> 00:37:54,590 Gracias, cariño, seguro que es la única forma. 517 00:37:57,790 --> 00:37:59,547 Me alegraría si me mandara... 518 00:37:59,572 --> 00:38:02,861 ...todos los documentos necesarios. 519 00:38:03,016 --> 00:38:05,328 Lo antes posible. 520 00:38:05,985 --> 00:38:08,305 Así podríamos ocuparnos del asunto. 521 00:38:12,078 --> 00:38:14,390 - ¿Querías verme, Bert? - Sí, Doug. 522 00:38:16,273 --> 00:38:17,976 Me alegra oír lo tuyo con Janet. 523 00:38:18,078 --> 00:38:19,367 Lo mejor que podía pasar. 524 00:38:19,516 --> 00:38:21,296 Las mujeres siempre se las arreglan. 525 00:38:21,445 --> 00:38:23,968 Además, creen que lo han logrado ellas. 526 00:38:26,773 --> 00:38:27,796 Bueno, Doug. 527 00:38:27,821 --> 00:38:29,804 Katie me ha convencido para tomar unas vacaciones. 528 00:38:29,851 --> 00:38:32,265 Bien por ella, te las mereces. 529 00:38:32,547 --> 00:38:34,320 Ella quiere ver Francia. 530 00:38:34,398 --> 00:38:37,109 España e Italia, todos esos sitios caros. 531 00:38:37,211 --> 00:38:40,163 Bueno, ¿y por qué no mientras aún somos jóvenes para disfrutarlo? 532 00:38:40,569 --> 00:38:41,960 Ni lo pienses. 533 00:38:43,306 --> 00:38:46,626 Doug, quiero meterte en el negocio, como socio total. 534 00:38:51,166 --> 00:38:53,087 Y bien, Doug, ¿no quieres? 535 00:38:53,455 --> 00:38:55,251 Pues claro que sí, Bert. 536 00:38:55,837 --> 00:38:57,290 Es solo que... 537 00:38:58,681 --> 00:39:00,689 ¿Qué puedo decir? 538 00:39:01,356 --> 00:39:03,618 Te necesito en el negocio, Doug. 539 00:39:05,611 --> 00:39:06,611 ¿De acuerdo? 540 00:39:07,697 --> 00:39:08,697 De acuerdo. 541 00:39:12,500 --> 00:39:14,187 ¿Seguro que lo llevas todo? 542 00:39:14,547 --> 00:39:16,023 En eso pienso. 543 00:39:16,172 --> 00:39:18,758 Cariño, vas a casa de tu madre por un par de días. 544 00:39:18,797 --> 00:39:20,680 No es la vuelta al mundo. 545 00:39:24,482 --> 00:39:26,333 Creo que ya está todo. 546 00:39:26,639 --> 00:39:27,972 ¿Las ventanas cerradas? 547 00:39:30,842 --> 00:39:31,998 ¿Qué es esto? 548 00:39:32,030 --> 00:39:35,107 La pequeña es la del cajón de la izquierda de mi escritorio. 549 00:39:35,132 --> 00:39:37,054 - Allí está el muñeco. - ¡Oh! 550 00:39:37,498 --> 00:39:38,498 Gracias. 551 00:39:39,092 --> 00:39:40,412 ¿Nos vamos? 552 00:39:41,014 --> 00:39:42,014 Muy bien. 553 00:40:11,315 --> 00:40:14,455 - ¿Seguro que estarás bien, cariño? - Estaré bien, no te preocupes por mí. 554 00:40:14,502 --> 00:40:15,845 Pásatelo bien. 555 00:40:16,823 --> 00:40:17,900 Adiós. 556 00:41:14,131 --> 00:41:15,885 ¿Pasa algo, señor? 557 00:41:16,378 --> 00:41:17,119 Oh, no. 558 00:41:17,144 --> 00:41:19,541 Tendrá que moverse porque bloquea la carretera. 559 00:46:00,142 --> 00:46:01,486 Hola, Sr. Baines. 560 00:46:02,283 --> 00:46:04,439 - ¿Todo bien? - Sí, todo bien. 561 00:46:04,533 --> 00:46:06,056 Había olvidado algo. 562 00:46:07,033 --> 00:46:08,415 No sabía que tuviera llave. 563 00:46:08,549 --> 00:46:09,549 Sí. 564 00:46:10,392 --> 00:46:12,611 Doy rondas controlando que todo esté bien. 565 00:46:12,744 --> 00:46:14,564 Es un trabajo de responsabilidad. 566 00:46:14,588 --> 00:46:15,806 ¿Tuvo problemas alguna vez? 567 00:46:15,853 --> 00:46:18,915 No, en realidad es una pérdida de tiempo. 568 00:46:19,855 --> 00:46:22,729 Bueno, creo que todos los inquilinos son buena gente. 569 00:46:22,761 --> 00:46:23,761 Buenas noches. 570 00:46:45,975 --> 00:46:47,404 Hola, cariño. 571 00:46:47,561 --> 00:46:49,685 No esperaba que volvieras hoy. 572 00:46:52,803 --> 00:46:53,974 ¿Pasa algo? 573 00:46:54,358 --> 00:46:55,928 Doug, me han robado. 574 00:46:56,366 --> 00:46:57,366 ¿Qué pasó? 575 00:46:57,373 --> 00:47:00,795 Mientras estaba fuera entró alguien y me robó todas las joyas. 576 00:47:00,826 --> 00:47:04,482 Y al irse dejó las ventanas abiertas y se ha arruinado todo. 577 00:47:04,881 --> 00:47:06,568 ¿Se lo has contado a la policía? 578 00:47:06,662 --> 00:47:08,646 Sí, fui a verles esta mañana. 579 00:47:09,116 --> 00:47:11,889 Tómate un café, cariño, te calmará un poco. 580 00:47:11,913 --> 00:47:12,858 No, gracias. 581 00:47:12,897 --> 00:47:15,069 Es duro, pero estás asegurada. 582 00:47:15,108 --> 00:47:17,061 No perderás demasiado. 583 00:47:18,798 --> 00:47:20,798 Hay algo que no te he contado. 584 00:47:21,751 --> 00:47:23,392 El muñeco, no está. 585 00:47:24,353 --> 00:47:25,603 No, no es así. 586 00:47:25,775 --> 00:47:26,774 Lo tengo yo. 587 00:47:26,791 --> 00:47:29,290 ¿Quieres decir que lo cogiste del cajón antes de que robaran? 588 00:47:29,697 --> 00:47:30,697 Sí. 589 00:47:30,829 --> 00:47:33,079 - Me lo prometiste. - Lo sé. 590 00:47:34,080 --> 00:47:36,626 Fue el hecho que te fueras el que lo motivó. 591 00:47:37,283 --> 00:47:39,634 Empecé a pensar en el pasado. 592 00:47:40,283 --> 00:47:41,860 Me sentía muy solo. 593 00:47:42,041 --> 00:47:44,415 - No lo intentaste. - Sí lo intenté, créeme. 594 00:47:44,666 --> 00:47:46,188 ¿Y dónde está ahora? 595 00:47:46,376 --> 00:47:47,510 En el dormitorio. 596 00:47:48,545 --> 00:47:51,720 Janet, estás en lo cierto sobre él, es malo para mí. 597 00:47:52,345 --> 00:47:53,915 Voy a destruirlo. 598 00:47:57,158 --> 00:47:58,688 Por favor, créeme. 599 00:48:02,337 --> 00:48:03,743 Me desprecias. 600 00:48:04,142 --> 00:48:05,142 No. 601 00:48:05,626 --> 00:48:08,743 Para mí es fácil hablar, no pasé por lo que tú. 602 00:48:09,908 --> 00:48:11,970 Hablemos más tarde de ello. 603 00:48:12,017 --> 00:48:13,462 Acabo de regresar. 604 00:48:18,927 --> 00:48:20,856 Oh, hola, ¿ha venido a verme? 605 00:48:20,881 --> 00:48:22,818 Es el sargento Jarman, le vi por lo del robo. 606 00:48:22,833 --> 00:48:25,286 Oh, señorita, en realidad vengo a ver al Sr. Baines. 607 00:48:25,466 --> 00:48:26,637 ¿Son amigos? 608 00:48:26,740 --> 00:48:28,614 La Srta. Greenway y yo estamos comprometidos. 609 00:48:28,639 --> 00:48:30,450 - ¿Quiere pasar? - No hace falta, señor. 610 00:48:30,567 --> 00:48:33,052 Se trata tan solo de que el casero informo que usted fue al piso... 611 00:48:33,077 --> 00:48:34,559 ...de la Srta. Greenway en la noche del robo. 612 00:48:34,607 --> 00:48:35,607 Sí, es cierto. 613 00:48:35,622 --> 00:48:37,247 Estuve dentro tan solo un par de minutos. 614 00:48:37,365 --> 00:48:39,177 La Srta. Greenway no estaba y yo... 615 00:48:39,202 --> 00:48:40,567 No hace falta que lo explique. 616 00:48:40,724 --> 00:48:43,684 Solo quería preguntarle si notó algo fuera de lo normal. 617 00:48:43,810 --> 00:48:45,098 No, nada. 618 00:48:45,974 --> 00:48:46,974 Eso pensaba. 619 00:48:47,325 --> 00:48:49,247 Seguramente llegó antes del robo. 620 00:48:49,318 --> 00:48:51,114 ¿Cree que podrán recuperar mis cosas? 621 00:48:51,130 --> 00:48:52,458 Lo intentaremos, señorita. 622 00:48:52,615 --> 00:48:54,223 Fue el trabajo de un solo hombre. 623 00:48:54,333 --> 00:48:57,497 Ha hecho tres trabajos más en la misma zona en las dos semanas pasadas. 624 00:48:57,802 --> 00:48:59,786 Pequeños beneficios, vuelve pronto a robar. 625 00:48:59,950 --> 00:49:02,216 Nos pondremos en contacto con usted dentro de pocos días. 626 00:49:02,630 --> 00:49:04,286 Gracias por su ayuda, Sr. Baines. 627 00:49:04,318 --> 00:49:05,637 Gracias, sargento. 628 00:49:07,333 --> 00:49:08,614 Ahí lo tienes. 629 00:49:08,654 --> 00:49:10,911 Nada de lo que preocuparse, te lo recuperarán todo. 630 00:49:10,936 --> 00:49:11,936 Eso espero. 631 00:49:12,216 --> 00:49:13,864 Y sobre lo otro... 632 00:49:14,404 --> 00:49:16,278 Ten paciencia conmigo, cariño. 633 00:49:16,396 --> 00:49:17,958 Lo superaré, pero... 634 00:49:18,505 --> 00:49:20,039 ...necesitaré tu ayuda. 635 00:49:20,372 --> 00:49:21,614 Te ayudaré. 636 00:49:34,509 --> 00:49:36,516 - Buenos días, sargento. - Buenos días, inspector. 637 00:49:39,670 --> 00:49:40,670 ¿Algo? 638 00:49:40,685 --> 00:49:41,872 Realmente, no. 639 00:49:41,904 --> 00:49:45,224 Tan solo este informe sobre el robo en Grand Street, Chelsea. 640 00:49:48,071 --> 00:49:49,227 ¿Y qué? 641 00:49:49,477 --> 00:49:50,477 Los soplones. 642 00:49:50,548 --> 00:49:52,485 La rutina de costumbre. 643 00:49:52,649 --> 00:49:53,719 Mire esto. 644 00:49:53,891 --> 00:49:56,258 Dice que el ladrón dejó todas las ventanas abiertas. 645 00:49:58,407 --> 00:49:59,875 Childers Smith. 646 00:49:59,977 --> 00:50:01,086 Eso pensé. 647 00:50:01,181 --> 00:50:02,714 Es su marca de la casa. 648 00:50:02,751 --> 00:50:05,110 Todos los trabajos que hace, siempre deja abiertas las ventanas. 649 00:50:05,141 --> 00:50:06,141 Sí. 650 00:50:06,587 --> 00:50:09,930 Y aún le buscamos por acuchillar a aquella persona en Portsmouth. 651 00:50:10,860 --> 00:50:13,055 - Tráeme su archivo, ¿quieres? - Sí, señor. 652 00:50:14,749 --> 00:50:16,022 ¿Quién lleva el caso? 653 00:50:16,046 --> 00:50:17,795 El sargento detective Jarman, señor. 654 00:50:17,921 --> 00:50:19,108 Hablaré con él. 655 00:50:19,155 --> 00:50:20,755 Podríamos llegar a algo. 656 00:50:21,740 --> 00:50:23,022 O eso me imagino. 657 00:50:49,152 --> 00:50:50,878 - ¿El Sr. Baines? - Así es. 658 00:50:50,902 --> 00:50:52,487 Soy el inspector Ranson. 659 00:50:52,542 --> 00:50:55,096 Me gustaría hacerle algunas preguntas más sobre el robo. 660 00:50:55,480 --> 00:50:57,128 - Oh, pase inspector. - Gracias. 661 00:50:57,537 --> 00:51:00,881 No creo poder ser de mucha ayuda, ya le conté todo al sargento Jarman. 662 00:51:00,944 --> 00:51:02,146 No pasa nada, Sr. Baines. 663 00:51:02,256 --> 00:51:03,771 Trabajo desde otra perspectiva. 664 00:51:03,858 --> 00:51:05,841 Bueno, haré lo que pueda. 665 00:51:06,053 --> 00:51:08,052 - ¿No quiere sentarse? - Gracias. 666 00:51:08,365 --> 00:51:09,787 Iba a servirme una copa. 667 00:51:09,811 --> 00:51:11,224 - ¿Quiere usted una? - Es muy amable. 668 00:51:11,256 --> 00:51:12,537 - ¿Whisky? - Gracias. 669 00:51:18,273 --> 00:51:20,132 ¿Cuál es esa otra perspectiva, inspector? 670 00:51:20,328 --> 00:51:22,819 Tengo la teoría de que el apartamento de la Srta. Greenway... 671 00:51:22,844 --> 00:51:25,280 ...fue asaltado por un individuo llamado Childers Smith. 672 00:51:25,382 --> 00:51:27,429 - Ah, conoce al tipo. - Sí. 673 00:51:27,945 --> 00:51:30,358 Verá, la mayoría de los ladrones tienen cierta marca de la casa. 674 00:51:30,414 --> 00:51:31,968 Por eso les cogemos. 675 00:51:32,234 --> 00:51:35,999 El Sr. Smith deja todas las ventanas abiertas cuando realiza un trabajo. 676 00:51:36,406 --> 00:51:38,866 Estamos ansiosos por cogerle porque hace seis meses... 677 00:51:38,891 --> 00:51:41,304 ...entró en un bloque de apartamentos en Portsmouth, 678 00:51:41,398 --> 00:51:43,397 ...fue descubierto y acuchilló a una persona. 679 00:51:43,515 --> 00:51:44,515 Gracias. 680 00:51:44,851 --> 00:51:46,312 - Salud. - Salud. 681 00:51:48,351 --> 00:51:51,624 Me gustaría mucho ayudar, inspector, pero no veo cómo podría. 682 00:51:51,670 --> 00:51:54,467 Cuando llegué al apartamento a eso de las doce y cinco... 683 00:51:54,484 --> 00:51:55,999 ...no había rastro de ningún ladrón. 684 00:51:56,046 --> 00:51:57,226 ¿Cómo entró? 685 00:51:57,255 --> 00:51:59,536 Tengo entendido que la Srta. Greenway estaba fuera el fin de semana. 686 00:51:59,591 --> 00:52:01,552 Sí, yo tenía una llave. 687 00:52:02,123 --> 00:52:03,380 ¿Y cuál fue el motivo... 688 00:52:03,405 --> 00:52:05,569 ...de entrar en el apartamento si sabía que la Srta. Greenway no estaba? 689 00:52:05,606 --> 00:52:07,177 No es esa clase de llave. 690 00:52:07,201 --> 00:52:09,028 La Srta. Greenway es mi prometida. 691 00:52:09,154 --> 00:52:11,106 Normalmente estamos en el apartamento del otro, 692 00:52:11,154 --> 00:52:13,114 ...para coger esto o dejar aquello. 693 00:52:13,169 --> 00:52:16,153 ¿Y usted cogió o dejó algo esa determinada noche? 694 00:52:16,654 --> 00:52:18,481 ¿Qué tiene eso que ver con el robo? 695 00:52:18,505 --> 00:52:19,511 Oh, mucho. 696 00:52:19,536 --> 00:52:22,841 Verá, hacemos un montón de preguntas a gente del todo inocente. 697 00:52:22,977 --> 00:52:25,106 Una de las primeras cosas que nos enseñan cuando nos alistan es... 698 00:52:25,131 --> 00:52:27,208 ...no dejar pasar nada que no entendamos. 699 00:52:27,263 --> 00:52:28,786 Sin importar de qué se trate. 700 00:52:29,451 --> 00:52:30,451 Entiendo. 701 00:52:30,919 --> 00:52:33,013 Bueno, no quiero hacer un misterio de todo esto. 702 00:52:33,357 --> 00:52:35,333 Entré para coger algo. 703 00:52:35,693 --> 00:52:37,224 Algo personal. 704 00:52:37,865 --> 00:52:40,255 Tenía que ser muy urgente ni necesitaba cogerlo inmediatamente. 705 00:52:40,638 --> 00:52:41,638 Sí, lo era. 706 00:52:41,826 --> 00:52:44,161 Pero no es nada ilegal o algo por el estilo. 707 00:52:44,685 --> 00:52:46,286 Era algo... 708 00:52:47,005 --> 00:52:48,536 ...bastante tonto. 709 00:52:48,591 --> 00:52:49,591 Entiendo. 710 00:52:49,998 --> 00:52:53,528 Así que cuando mi jefe me pregunte por qué entró al apartamento a medianoche, 711 00:52:53,576 --> 00:52:56,481 ...le digo que fue por algo bastante tonto. 712 00:52:58,732 --> 00:52:59,732 Es justo. 713 00:53:00,341 --> 00:53:02,755 Si quiere saberlo, fui para coger un juguete. 714 00:53:03,779 --> 00:53:05,364 Un juguete de crío. 715 00:53:05,942 --> 00:53:08,091 Eso no es nada de lo que estar avergonzado, Sr. Baines. 716 00:53:08,841 --> 00:53:10,286 Bueno, si ya está aclarado, 717 00:53:10,341 --> 00:53:12,528 - ...¿qué tal otra copa? - Muchas gracias. 718 00:53:26,431 --> 00:53:27,650 Salud, Sr. Baines. 719 00:53:28,046 --> 00:53:31,017 Mejor me enseña ese juguete y lo cerramos definitivamente. 720 00:53:53,125 --> 00:53:54,976 Bonita casa la que tiene, Sr. Baines. 721 00:53:55,031 --> 00:53:56,413 Sí, a mí me gusta. 722 00:53:57,000 --> 00:53:59,273 Es la casa que me gustaría si pudiera pagármela. 723 00:54:02,749 --> 00:54:04,062 Si pudiera permitírmela. 724 00:54:09,625 --> 00:54:10,827 Aquí lo tenemos. 725 00:54:11,092 --> 00:54:12,759 Este es todo el misterio. 726 00:54:15,435 --> 00:54:16,614 Conozco estas cosas. 727 00:54:16,639 --> 00:54:18,443 Mi sobrino lo tenía cuando llevaba pañales. 728 00:54:18,519 --> 00:54:19,654 ¿Cómo le llamaba? 729 00:54:19,733 --> 00:54:21,263 El muñeco acrobático. 730 00:54:21,279 --> 00:54:22,279 No sé. 731 00:54:22,787 --> 00:54:23,987 ¿No da volteretas? 732 00:54:24,006 --> 00:54:25,826 Tan solo es una inteligente tontería. 733 00:54:25,998 --> 00:54:29,052 Los críos creen que es real y le convierten en un colega. 734 00:54:29,779 --> 00:54:31,740 Y usted se lo prestó a la Srta. Greenway. 735 00:54:32,631 --> 00:54:34,310 ¿Jugaba con él o algo así? 736 00:54:34,873 --> 00:54:37,396 No, ella tan solo me lo guardaba. 737 00:54:38,467 --> 00:54:41,865 Supongo que sintió a mitad noche la necesidad imperiosa de cogerlo. 738 00:54:41,928 --> 00:54:43,677 Sí, algo así. 739 00:54:44,365 --> 00:54:47,045 Me empezó a martillear la idea en el cerebro, 740 00:54:47,092 --> 00:54:48,092 ...y... 741 00:54:48,506 --> 00:54:51,740 En cualquier caso, ya comprende por qué no me apetecía mucho hablar de ello. 742 00:54:56,242 --> 00:54:58,304 Muñeco balancín, ¿no le llamaban así? 743 00:54:59,288 --> 00:55:01,436 Me recuerda un caso, ¿cuál era? 744 00:55:03,640 --> 00:55:04,640 Ya lo sé. 745 00:55:04,663 --> 00:55:06,358 Un asesinato hace cinco años. 746 00:55:06,366 --> 00:55:07,702 David Hacker. 747 00:55:10,031 --> 00:55:11,163 ¿Qué fue eso? 748 00:55:11,210 --> 00:55:12,327 Un caso de asesinato. 749 00:55:12,359 --> 00:55:14,507 Entonces yo solo era un sargento detective. 750 00:55:15,304 --> 00:55:17,921 Pero este Hacker tenía un hijo muy joven. 751 00:55:18,169 --> 00:55:21,296 Le quería mucho porque le compró uno de estos muñecos balancín... 752 00:55:21,321 --> 00:55:22,679 ...por su cumpleaños. 753 00:55:22,998 --> 00:55:25,878 Cuando llegó a casa descubrió que su pareja había dado en adopción... 754 00:55:25,894 --> 00:55:27,561 ...al crío sin decírselo. 755 00:55:27,613 --> 00:55:29,737 Le rompió el cuello y huyó asustado. 756 00:55:31,074 --> 00:55:32,542 ¿Le cogieron? 757 00:55:32,792 --> 00:55:34,097 No, nunca lo hicimos. 758 00:55:35,011 --> 00:55:38,636 Tiene gracia que este muñeco le haya recordado ese viejo caso. 759 00:55:39,660 --> 00:55:42,558 Eso es porque el muñeco no se halló en el sótano donde vivían. 760 00:55:42,628 --> 00:55:44,028 Nunca lo encontramos. 761 00:55:44,511 --> 00:55:47,542 Puede que se lo enviara a los padres adoptivos. 762 00:55:48,042 --> 00:55:49,309 No, lo comprobamos. 763 00:55:53,042 --> 00:55:56,097 ¿Qué clase de personas adoptarían al hijo de alguien así? 764 00:55:56,261 --> 00:55:58,417 No sabían quién era, nunca le conocieron. 765 00:55:58,480 --> 00:56:01,854 Pero seguimos teniendo su dirección por si Hacker trata de ir a verles. 766 00:56:01,972 --> 00:56:03,065 ¿Y lo intentó? 767 00:56:03,433 --> 00:56:04,511 Él no. 768 00:56:05,074 --> 00:56:07,628 Bueno, esto no me ayuda a encontrar a Smith. Debo irme ya. 769 00:56:07,761 --> 00:56:09,964 Lamento haber ocupado tanto de su tiempo, Sr. Baines. 770 00:56:10,003 --> 00:56:11,386 Ha sido un placer, inspector. 771 00:56:11,432 --> 00:56:12,822 ¿Qué tal una copa más? 772 00:56:12,902 --> 00:56:15,409 No, me gustaría quedarme y charlar pero en serio que debo irme. 773 00:56:15,425 --> 00:56:17,870 Oh, vamos, no va a hacer muchas más investigaciones esta noche. 774 00:56:17,902 --> 00:56:19,302 Le pondré una rápida. 775 00:56:19,590 --> 00:56:21,448 Vale, una rápida. 776 00:56:41,654 --> 00:56:42,953 ¿Es su prometida? 777 00:56:44,141 --> 00:56:45,445 Sí, esa es Janet. 778 00:56:45,805 --> 00:56:47,172 Una chica encantadora. 779 00:56:48,508 --> 00:56:50,281 - Salud. - Salud. 780 00:56:53,005 --> 00:56:55,945 - Esa historia, sobre ese niño. - ¿Sí? 781 00:56:56,282 --> 00:56:58,133 Hace cinco años, dice. 782 00:56:58,477 --> 00:56:59,961 Creo que se lo puedo aclarar. 783 00:57:00,141 --> 00:57:03,187 Hace cinco años un primo mío casado adoptó a un niño, 784 00:57:03,258 --> 00:57:05,969 Lo cogió de unos ambientes muy parecidos a los que usted describe. 785 00:57:06,055 --> 00:57:09,336 El nombre de mi primo es Grenshaw, vive en Brighton. 786 00:57:09,868 --> 00:57:12,547 Apuesto que ese es el nombre que tiene en su archivo. 787 00:57:17,379 --> 00:57:18,777 Y bien, ¿lo es? 788 00:57:21,121 --> 00:57:22,121 Sí. 789 00:57:25,025 --> 00:57:26,689 - Lo es. - Pero... 790 00:57:36,390 --> 00:57:38,164 Idiota. 791 00:57:40,536 --> 00:57:42,418 Otra cosa que nos enseñaron al entrar... 792 00:57:42,443 --> 00:57:45,379 ...es como enlazar una pregunta trampa con otra. 793 00:57:45,856 --> 00:57:47,371 Usted lo hace mejor que yo. 794 00:57:48,340 --> 00:57:51,817 ¿Qué clase de gente habría adoptado a un niño de un chanchullero? 795 00:57:52,645 --> 00:57:54,395 Caí en ello con un capullo. 796 00:57:54,630 --> 00:57:56,981 Le deje saber que teníamos su nombre y dirección. 797 00:57:57,762 --> 00:57:59,192 Necesitaba tenerlas. 798 00:57:59,317 --> 00:58:01,590 Al igual que necesitaba tener ese juguete. 799 00:58:01,989 --> 00:58:03,832 Por exactamente el mismo motivo. 800 00:58:04,801 --> 00:58:06,176 ¿Eh, Sr. Hacker? 801 00:58:09,491 --> 00:58:13,024 ¿Le iba a contar esta fantástica historia a su jefe? 802 00:58:14,546 --> 00:58:15,772 No ahora mismo. 803 00:58:16,311 --> 00:58:17,866 Diría que son todo suposiciones. 804 00:58:18,939 --> 00:58:21,899 Bueno, comprobaré sus huellas. 805 00:58:22,314 --> 00:58:25,798 Le dejaré que le vea ese viejo, ¿recuerda?, Hendrick. 806 00:58:27,361 --> 00:58:28,970 Bueno, si sigue con vida. 807 00:58:30,549 --> 00:58:34,619 Además, hay un montón de gente en ese edificio que le reconocerán. 808 00:58:41,797 --> 00:58:43,999 Debe haber querido mucho a ese crío. 809 00:58:46,070 --> 00:58:47,070 Sí. 810 00:58:48,492 --> 00:58:49,492 Le quería. 811 00:58:54,080 --> 00:58:56,392 Tendrá que venir conmigo a la comisaría. 812 00:59:01,495 --> 00:59:02,495 ¿Nos vamos? 813 00:59:08,667 --> 00:59:09,667 ¿Un abrigo? 814 00:59:15,268 --> 00:59:18,229 ¿Por qué diablos me hizo tomar esa última copa? 815 00:59:26,173 --> 00:59:27,633 Lo siento, Janet. 816 00:59:27,954 --> 00:59:29,471 ¿Es cierto? 817 00:59:31,237 --> 00:59:32,534 Lo siento. 818 00:59:34,081 --> 00:59:35,214 Se acabó todo. 819 00:59:36,737 --> 00:59:37,737 Yo... 820 00:59:38,183 --> 00:59:40,510 No puedo seguir huyendo. 821 00:59:48,370 --> 00:59:49,370 ¡Doug! 822 01:00:11,781 --> 01:00:16,255 SUBTÍTULOS CREADOS PARA WWW.NOIRESTYLE.ORG58280

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.