All language subtitles for Thorn Birds E16

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,100 --> 00:00:05,600 Episode 16 2 00:00:09,490 --> 00:00:11,435 Yoo Kyung. Han Yoo Kyung! 3 00:00:13,250 --> 00:00:15,701 What's happened to you? Huh? 4 00:00:17,800 --> 00:00:19,300 Yoo... 5 00:00:29,700 --> 00:00:34,700 Yoo Kyung. What's going on? 6 00:00:36,800 --> 00:00:41,900 The ignition... the ignition would not start. 7 00:00:46,800 --> 00:00:49,200 How long have you been here? 8 00:00:54,400 --> 00:00:56,300 The rain kept falling. 9 00:00:58,400 --> 00:01:00,901 I was worrying in the car. 10 00:01:03,300 --> 00:01:06,300 Why didn't you answer your phone? 11 00:01:07,900 --> 00:01:11,600 Han Yoo Kyung, why are you like this? 12 00:01:15,900 --> 00:01:21,400 Don't sit here anymore. Let's go. I'll drive you home. Stand up. 13 00:01:25,900 --> 00:01:27,400 I'm back. 14 00:01:29,700 --> 00:01:32,200 Why are you back alone? Where's Young Jo? 15 00:01:32,500 --> 00:01:34,500 We got to the door together, 16 00:01:34,501 --> 00:01:37,000 but while I went to buy tofu, he drove off by himself. 17 00:01:37,001 --> 00:01:40,700 What are you saying? Have you tried calling him? 18 00:01:41,000 --> 00:01:44,000 The number of phone calls he's missed probably exceeds a hundred today. 19 00:01:44,001 --> 00:01:46,000 He'll be in a daze just answering them all. 20 00:01:46,001 --> 00:01:50,700 He must be busy. Come inside. Let's go to sleep. 21 00:01:54,100 --> 00:01:55,500 Hey! 22 00:01:58,400 --> 00:02:00,000 Where did you find him? 23 00:02:10,400 --> 00:02:13,800 I'll take care of your car for you. Go inside. 24 00:02:15,500 --> 00:02:19,000 Are you going to just leave me here and go off on your own again today? 25 00:02:22,300 --> 00:02:25,000 I know you're engaged. 26 00:02:27,400 --> 00:02:29,500 I have something to say to you. 27 00:02:31,700 --> 00:02:34,100 I feel that, if I don't say it today, 28 00:02:34,101 --> 00:02:36,400 I won't have an opportunity to say it later. 29 00:03:05,100 --> 00:03:06,600 Tell me then. 30 00:03:15,100 --> 00:03:16,700 I was wrong. 31 00:03:22,500 --> 00:03:27,401 I'm really sorry. I was wrong. 32 00:03:28,401 --> 00:03:32,000 It's fine. I said that I've forgotten it. 33 00:03:34,800 --> 00:03:37,300 I misunderstood you, 34 00:03:37,301 --> 00:03:40,200 only listening to what others were saying. 35 00:03:40,201 --> 00:03:42,500 Does this have to do with my grandfather and my father? 36 00:03:43,400 --> 00:03:44,720 Like a fool... 37 00:03:46,690 --> 00:03:49,601 I believed impossible lies. 38 00:03:52,700 --> 00:03:55,400 I regret it so badly. 39 00:04:00,200 --> 00:04:02,800 If it was not a misunderstanding, but the truth, 40 00:04:04,900 --> 00:04:07,000 would you have still done what you did? 41 00:04:08,300 --> 00:04:11,200 Even if it was a greater wrong, 42 00:04:12,000 --> 00:04:15,000 if it were not my parents, but I who had done it, 43 00:04:18,500 --> 00:04:19,900 would you have not undertaken to do so? 44 00:04:21,000 --> 00:04:22,700 I was wrong. 45 00:04:24,500 --> 00:04:26,900 If you want me to bow to you in apology, then I will. 46 00:04:26,901 --> 00:04:28,000 Please forgive me. 47 00:04:30,300 --> 00:04:31,500 Don't. 48 00:04:34,500 --> 00:04:35,900 Don't be like this. 49 00:04:39,200 --> 00:04:41,600 This still doesn't change anything. 50 00:04:42,100 --> 00:04:45,200 At this moment, I don't hate you, don't despise you. 51 00:04:47,700 --> 00:04:49,100 What about love? 52 00:04:51,200 --> 00:04:52,000 That's enough. 53 00:04:52,001 --> 00:04:54,100 Didn't you once love me? 54 00:04:55,300 --> 00:05:00,000 Even though I am that type of person, you are not. 55 00:05:01,300 --> 00:05:03,500 Can't you accept me? 56 00:05:04,300 --> 00:05:06,600 Stop acting this way. 57 00:05:06,601 --> 00:05:09,400 I'm about to marry another woman, don't you know? 58 00:05:11,200 --> 00:05:13,600 You don't really love Jung Eun. 59 00:05:15,900 --> 00:05:18,400 It's only because your life has been too difficult... 60 00:05:19,300 --> 00:05:22,200 that some feelings have sprung between you two. 61 00:05:22,201 --> 00:05:24,600 Or it's because Han Byul is too adorable. 62 00:05:31,000 --> 00:05:35,300 If I also had a child, what would you do? 63 00:05:37,101 --> 00:05:39,500 If that cute Han Byul... 64 00:05:41,000 --> 00:05:46,000 If she was our daughter, what would you do? 65 00:05:47,300 --> 00:05:49,000 What are you talking about? 66 00:05:51,700 --> 00:05:55,100 Nothing. I'm just rambling. 67 00:05:57,200 --> 00:06:00,500 Yoo Kyung. Are you still Han Yoo Kyung? 68 00:06:00,501 --> 00:06:03,000 This is so unlike you. What exactly is going on? 69 00:06:08,200 --> 00:06:10,800 I'm letting you speak, yet you won't tell me? 70 00:06:14,000 --> 00:06:15,450 If I told you, 71 00:06:16,860 --> 00:06:21,401 you... would kill me. 72 00:06:25,300 --> 00:06:29,300 If I were dying, would you come back to me? 73 00:06:30,500 --> 00:06:34,000 No. Not at all. 74 00:06:35,800 --> 00:06:37,700 Not even if I was dying? 75 00:06:41,300 --> 00:06:42,500 No. 76 00:07:16,400 --> 00:07:18,500 You're here? 77 00:07:19,400 --> 00:07:23,200 Are you here to see Han Yoo Kyung at this time of night? 78 00:07:25,000 --> 00:07:26,900 Do you think that Jung Eun knows nothing? 79 00:07:28,600 --> 00:07:32,500 Yoo Kyung was in a spot of trouble. She's settled down now. 80 00:07:32,501 --> 00:07:35,200 Do you know how many places that girl has gone looking for you today? 81 00:07:37,400 --> 00:07:41,800 Today has been hard for me, too. Why are you always on my case? 82 00:07:43,800 --> 00:07:48,600 I've given this fist to Seo Jung Eun. 83 00:07:49,500 --> 00:07:51,600 This punch is for Seo Jung Eun. 84 00:07:56,300 --> 00:07:59,500 And this one is the price for your ruining the engagement ceremony. 85 00:08:01,700 --> 00:08:06,400 What are you saying? She knew Yoo Kyung had come? 86 00:08:07,700 --> 00:08:12,800 Did you seriously believe that she would risk being late to find a flower shop? 87 00:08:12,801 --> 00:08:14,000 She had to leave the engagement party, 88 00:08:14,001 --> 00:08:15,900 running out and then back, you jerk. 89 00:08:16,700 --> 00:08:18,900 Thinking that she knew nothing, 90 00:08:19,700 --> 00:08:21,900 you ran over here to find Han Yoo Kyung, right? 91 00:08:23,400 --> 00:08:24,900 I really didn't know. 92 00:08:25,500 --> 00:08:29,400 I'll bet that you don't even know that the girl is unhappy. 93 00:08:31,600 --> 00:08:35,100 We're finished. I'm clean of her! 94 00:08:35,101 --> 00:08:39,300 Is that what Han Yoo Kyung thinks, too? Does she? 95 00:08:56,400 --> 00:08:57,000 Hyung! 96 00:08:58,800 --> 00:09:01,200 Aren't you going to the office? What are you still doing here? 97 00:09:01,201 --> 00:09:02,500 Can you be any slower? 98 00:09:02,900 --> 00:09:04,100 This late at night? 99 00:09:04,101 --> 00:09:06,300 I need to contact Paris. Hurry up. 100 00:09:06,301 --> 00:09:07,700 Put on some clothes and come out. 101 00:09:07,701 --> 00:09:11,400 You're still looking for a final duel with President Lee Young Duk? 102 00:09:12,900 --> 00:09:14,600 What happened to your face? 103 00:09:16,400 --> 00:09:18,300 Did you get into a fight with the debt collectors? 104 00:09:18,301 --> 00:09:19,300 No, it's fine. 105 00:09:20,000 --> 00:09:22,300 Those jerks... I'm going to bury them! 106 00:09:22,800 --> 00:09:24,800 Where are they? Where are they? 107 00:09:30,100 --> 00:09:32,500 Why is your face that way? 108 00:09:34,200 --> 00:09:37,000 - It's nothing. - Why? 109 00:09:40,800 --> 00:09:44,800 You only care about the facial injuries. 110 00:09:44,801 --> 00:09:49,200 Don't you realize what will happen to me if I have to pay the five billion won? 111 00:09:49,201 --> 00:09:51,000 If I lose this time, 112 00:09:51,001 --> 00:09:53,300 it's very likely that I will have to go to prison. 113 00:10:00,000 --> 00:10:02,500 Have a seat. I have something to say to you. 114 00:10:10,900 --> 00:10:13,200 The person I've never talked to you about... 115 00:10:16,830 --> 00:10:18,601 is Han Yoo Kyung. 116 00:10:20,800 --> 00:10:23,200 I hadn't wanted to talk about it because I felt that it is in the past, 117 00:10:23,201 --> 00:10:27,700 But during the engagement, to have hurt you that way, 118 00:10:29,700 --> 00:10:31,000 I didn't know. 119 00:10:32,900 --> 00:10:34,400 I'm so sorry. 120 00:10:37,100 --> 00:10:37,900 I'm sorry. 121 00:10:38,700 --> 00:10:40,800 I won't let anything of this nature happen again. 122 00:10:47,600 --> 00:10:49,500 You should get ready. 123 00:10:52,200 --> 00:10:54,000 If you have something to say, say it. 124 00:10:55,200 --> 00:10:57,900 Haven't you been suffering every day because of me? 125 00:11:01,000 --> 00:11:04,300 I'm just worried about your career. 126 00:11:04,301 --> 00:11:07,300 So you're saying that it's not about Yoo Kyung? 127 00:11:09,600 --> 00:11:12,000 Why would it be about her? 128 00:11:13,000 --> 00:11:15,000 I'll go prepare some snacks for you. 129 00:11:23,400 --> 00:11:27,000 Could you please find the portfolio that Mrs. Jang presented you? 130 00:11:27,300 --> 00:11:29,900 And check the date please. I appreciate it. 131 00:11:29,901 --> 00:11:34,500 Find all the documents related to Heaju. Check for all productions from past to present. 132 00:11:36,200 --> 00:11:38,000 - I understand. - Thank you. 133 00:11:39,300 --> 00:11:41,700 They've found it. They're sending it over now. 134 00:11:42,900 --> 00:11:47,700 If we handle this right, it should be fine. Must we fight? 135 00:11:48,400 --> 00:11:51,200 Is our success rate also fifty percent again? 136 00:12:13,300 --> 00:12:14,300 You're awake? 137 00:12:15,200 --> 00:12:18,600 I only made all this racket because I thought that you would wake up soon. 138 00:12:19,200 --> 00:12:23,000 After we marry, I'll have a family. 139 00:12:24,600 --> 00:12:29,400 Become someone's husband. Become someone's father. 140 00:12:30,900 --> 00:12:36,500 No matter what happens, I'll only think of their happiness. 141 00:12:47,600 --> 00:12:48,400 You're back? 142 00:12:48,800 --> 00:12:50,900 - Was the work difficult? - Yes. 143 00:12:52,000 --> 00:12:53,400 Don't worry, Noona. 144 00:12:53,401 --> 00:12:57,400 We will definitely stomp that President Lee Young Duk to the ground. 145 00:12:59,200 --> 00:13:00,400 How will you do that? 146 00:13:01,800 --> 00:13:04,900 Firstly, we'll make his international name fall into disgrace. 147 00:13:04,901 --> 00:13:08,300 Secondly, we should report him to the board so they can remove him from the current position. 148 00:13:08,301 --> 00:13:09,900 Robbing him of the clothes on his back. 149 00:13:11,000 --> 00:13:13,200 The evidence has all been assembled. 150 00:13:32,400 --> 00:13:34,400 What do you want to do? 151 00:13:37,000 --> 00:13:39,400 We can oversee the label project. 152 00:13:39,401 --> 00:13:41,000 All you have to do is give me the products. 153 00:13:41,600 --> 00:13:43,200 The clothes made from UVIO will be sold at the UVIO shops. 154 00:13:43,800 --> 00:13:45,800 I will have them sold at the stores that exclusively sell it. 155 00:13:48,100 --> 00:13:51,700 What backing do you have behind your words? 156 00:13:54,500 --> 00:14:00,400 Here... this contains information and photos of designs Mrs. Jang used in Paris. 157 00:14:01,200 --> 00:14:03,400 The date of submission is very clearly marked. 158 00:14:04,200 --> 00:14:06,500 That date is two months prior to your submission. 159 00:14:07,800 --> 00:14:08,725 So... 160 00:14:10,020 --> 00:14:14,451 you're planning on using these photos as evidence. 161 00:14:16,500 --> 00:14:21,900 This contains a letter written to Mrs. Jang by the president of the International Designers Committee. 162 00:14:22,700 --> 00:14:25,700 The contents state that, in the event of such an occurrence, 163 00:14:25,701 --> 00:14:30,200 for the time being, your plan to export to the international market has to be put on hold. 164 00:14:32,900 --> 00:14:38,600 And this one, is the board of directors' information. 165 00:14:40,200 --> 00:14:40,900 You... 166 00:14:42,900 --> 00:14:45,200 Hyung, your plan has met with much failure. 167 00:14:45,800 --> 00:14:48,600 In order to defeat a tiny company, 168 00:14:49,300 --> 00:14:52,700 You've dared to reject and return products without reason. 169 00:14:53,700 --> 00:14:55,600 If the board of directors were to learn of this, 170 00:14:56,400 --> 00:14:59,800 This office, may have to be vacated. 171 00:15:09,100 --> 00:15:11,300 So is this you trying to frighten and threaten me?! 172 00:15:12,800 --> 00:15:18,100 Do you believe that I would dare or not dare? 173 00:15:18,500 --> 00:15:21,400 As if a fellow as weak as you would go make accusations. 174 00:15:30,000 --> 00:15:32,000 If it was Grandfather, what would he do? 175 00:15:51,200 --> 00:15:52,600 Connect me to Lawyer Kim. 176 00:15:55,000 --> 00:15:56,800 Stop the sale of the clothing. 177 00:15:57,900 --> 00:15:59,200 Withdraw it. 178 00:16:10,500 --> 00:16:13,300 Fine. I've lost. 179 00:16:14,400 --> 00:16:16,000 Therefore the marketing ban will also be lifted, 180 00:16:16,001 --> 00:16:18,700 So even what was not purported can be sold. 181 00:16:19,800 --> 00:16:21,500 Is that so? 182 00:16:21,501 --> 00:16:24,300 A model's lack of fame results in no confidence in the marketing. 183 00:16:25,100 --> 00:16:28,000 That you've purposely put me in a difficult position, and prevented the export of wares, 184 00:16:28,500 --> 00:16:30,000 sas been made known. 185 00:16:31,200 --> 00:16:33,800 The agent's store orders are incessant. 186 00:16:35,300 --> 00:16:36,700 Thank you, Hyung. 187 00:16:37,400 --> 00:16:39,200 I owe you a grand favour for this. 188 00:16:43,500 --> 00:16:45,300 But why are you returning these to me? 189 00:16:45,900 --> 00:16:47,200 If you report me, 190 00:16:47,900 --> 00:16:50,700 the temporary ban on sales will be automatically lifted. 191 00:16:52,800 --> 00:16:54,300 I had considered doing that. 192 00:16:55,000 --> 00:16:57,700 Before I came here, my fiance sent me a text message. 193 00:16:59,900 --> 00:17:01,700 By the way, within this past while, I've become engaged. 194 00:17:01,701 --> 00:17:02,800 I don't care. 195 00:17:04,300 --> 00:17:07,100 She said, "No matter how your brother is," 196 00:17:08,200 --> 00:17:09,400 "He is still your brother." 197 00:17:10,600 --> 00:17:12,000 "Don't fight with each other." 198 00:17:23,600 --> 00:17:24,900 What is it? Has he messaged you? 199 00:17:24,901 --> 00:17:26,600 Was he successful? Success! 200 00:17:26,601 --> 00:17:30,000 - This is wonderful! - I have to go first. 201 00:17:30,001 --> 00:17:31,900 - You two have fun. - Yes. 202 00:17:31,901 --> 00:17:34,500 - Success, success. - Where are you going? 203 00:17:34,901 --> 00:17:40,000 But... what good time? Goo... good time? What good time? 204 00:17:41,400 --> 00:17:42,900 Seo Jung Eun and Lee Young Jo, 205 00:17:42,901 --> 00:17:44,800 were supposed to be our best man and maid of honour. 206 00:17:45,300 --> 00:17:48,500 Is that so? The two of you have been deceived by me. 207 00:17:48,501 --> 00:17:49,700 From now on, the four of us will play delightedly. 208 00:17:49,701 --> 00:17:50,800 We've put them into the sauna, 209 00:17:50,801 --> 00:17:53,300 while the two of us steal some time for ourselves. 210 00:17:54,000 --> 00:17:56,200 That will be delightful indeed. 211 00:17:56,700 --> 00:17:59,100 Those will be good times. 212 00:18:06,400 --> 00:18:07,800 Everything is over now, anyway. 213 00:18:07,801 --> 00:18:09,600 You should go. Your husband's probably waiting for you. 214 00:18:11,300 --> 00:18:13,800 I don't. 215 00:18:15,100 --> 00:18:15,800 What? 216 00:18:17,100 --> 00:18:20,300 I don't have a husband. I'm divorced. 217 00:18:21,300 --> 00:18:25,500 What? Oh my God... 218 00:18:25,501 --> 00:18:27,900 What kind of ridiculous simulation is this now? 219 00:18:29,500 --> 00:18:31,700 It's not a simulation now. 220 00:18:32,900 --> 00:18:34,100 You fool... 221 00:18:41,400 --> 00:18:43,400 If you had said so earlier, 222 00:18:43,401 --> 00:18:46,000 We could have had a double engagement with them. 223 00:18:48,300 --> 00:18:49,600 Oh... 224 00:18:52,600 --> 00:18:56,700 How bitter your heart must be, all alone. 225 00:18:57,200 --> 00:19:00,400 Oh, God... and the child? 226 00:19:15,900 --> 00:19:19,100 Hurry over here and let's look at this together. 227 00:19:19,700 --> 00:19:22,600 Han Byul, Uncle's tired. 228 00:19:23,000 --> 00:19:25,700 He's not Uncle. He's father. 229 00:19:29,500 --> 00:19:30,800 What is it? 230 00:19:32,000 --> 00:19:34,900 Our little princess has found some videos. 231 00:19:38,100 --> 00:19:39,500 Where did you find it? 232 00:19:40,000 --> 00:19:43,700 In Mother's drawer. It's Uncle Kang Woo. 233 00:19:46,200 --> 00:19:48,600 Yes, your favourite uncle Kang Woo. 234 00:20:01,600 --> 00:20:04,000 It's Mother and Grandma. 235 00:20:04,400 --> 00:20:06,400 Wow. Really? 236 00:20:10,100 --> 00:20:12,100 It's Auntie Yoo Kyung. 237 00:20:15,000 --> 00:20:16,100 How do you know her? 238 00:20:16,400 --> 00:20:19,000 She's come by the house twice now. 239 00:20:21,000 --> 00:20:21,900 When? 240 00:20:22,200 --> 00:20:23,300 Not long before. 241 00:20:35,000 --> 00:20:37,600 Wow! The mountain leaves smell so good! 242 00:20:40,100 --> 00:20:41,500 You should go sleep a while. 243 00:20:42,700 --> 00:20:44,700 You said that you would tell me when it has ended, right? 244 00:20:45,200 --> 00:20:46,000 Tell me. 245 00:20:48,100 --> 00:20:49,400 About what? 246 00:20:53,600 --> 00:20:58,700 I heard from Han Byul that Yoo Kyung has been by here twice. 247 00:21:03,500 --> 00:21:05,600 She knows my mother. 248 00:21:10,000 --> 00:21:13,200 Is there something I don't know... 249 00:21:13,201 --> 00:21:14,800 between Yoo Kyung and Auntie Myung Ja? 250 00:21:16,600 --> 00:21:17,600 No. 251 00:21:18,700 --> 00:21:21,800 In the video, Yoo Kyung's expression was a little strange. 252 00:21:22,900 --> 00:21:24,300 Didn't you say that, in middle school, 253 00:21:24,301 --> 00:21:27,400 it was Yoo Kyung who filmed this for you? 254 00:21:29,400 --> 00:21:31,500 Why are you bringing this up again? 255 00:21:32,600 --> 00:21:34,300 I hate Yoo Kyung. 256 00:21:36,400 --> 00:21:39,800 Oh, I'm sorry. 257 00:21:40,200 --> 00:21:41,900 Father! Father! 258 00:21:44,100 --> 00:21:45,300 Go see to her. 259 00:22:24,400 --> 00:22:25,700 Is Father asleep? 260 00:23:23,100 --> 00:23:24,700 Unni, this outfit... 261 00:23:25,300 --> 00:23:26,000 For you... 262 00:23:26,100 --> 00:23:28,000 Unni, is there a larger size for this one? 263 00:23:28,001 --> 00:23:29,400 Wait a moment. 264 00:23:30,100 --> 00:23:32,000 It hasn't been long since overtime ended, 265 00:23:32,001 --> 00:23:33,700 but I'm going to have to apologize to you. 266 00:23:34,700 --> 00:23:36,800 Beginning today, we will be re-entering the urgency phase. 267 00:23:40,000 --> 00:23:42,200 The agent's store orders are incessant. 268 00:23:42,700 --> 00:23:47,100 By my estimate, we may have to produce another three million outfits. 269 00:23:47,600 --> 00:23:49,700 As a source of material, 270 00:23:49,701 --> 00:23:53,000 everything in the warehouse will be used in the production. 271 00:23:53,400 --> 00:23:57,500 If we exceed the quota of three million, then wouldn't we have hit the jackpot? 272 00:23:58,300 --> 00:24:00,600 Yes, an extremely large jackpot! 273 00:24:06,100 --> 00:24:10,300 This time, we will produce a miracle together again. 274 00:24:13,500 --> 00:24:14,500 Father! 275 00:24:14,501 --> 00:24:15,300 Aigoo. 276 00:24:15,301 --> 00:24:16,600 Good news! Good news! 277 00:24:16,601 --> 00:24:18,800 The agent's store orders are incessant. 278 00:24:19,100 --> 00:24:19,700 What? 279 00:24:19,800 --> 00:24:21,600 I hope that casting can be successfully completed soon. 280 00:24:21,601 --> 00:24:24,300 Filming will soon begin. Please complete the preparations. 281 00:24:24,301 --> 00:24:25,200 Yes. 282 00:24:25,201 --> 00:24:26,600 You've all worked hard today. 283 00:24:26,601 --> 00:24:28,000 Thank you. 284 00:24:28,001 --> 00:24:30,000 Producer, come have a drink with us. 285 00:24:30,001 --> 00:24:32,700 - Next time. - All right. 286 00:24:32,701 --> 00:24:35,800 - Good news! Good news! - What is it? 287 00:24:35,801 --> 00:24:36,800 It's Sohn PD. 288 00:24:36,801 --> 00:24:39,900 He said that Lee Young Jo has won against President Lee Young Duk. 289 00:24:39,901 --> 00:24:41,500 Has the ban been lifted then? 290 00:24:41,600 --> 00:24:44,100 He said that President Lee has lost in a crushing defeat. 291 00:24:44,101 --> 00:24:44,900 What? 292 00:24:45,100 --> 00:24:45,900 So that's to say that, 293 00:24:45,901 --> 00:24:47,700 As long as the clothing sells, everything will be fine? 294 00:24:47,701 --> 00:24:50,200 According to them, their model is Seo Jung Eun. 295 00:24:50,201 --> 00:24:51,700 That's great. 296 00:24:52,100 --> 00:24:54,300 Why are you all so concerned about other's people's business? 297 00:24:54,600 --> 00:24:57,400 What does Seo Jung Eun being their model have to do with our film? 298 00:24:57,800 --> 00:24:59,400 You should be focusing on your own work. 299 00:25:14,500 --> 00:25:16,200 Lee Young Jo has risen again, 300 00:25:16,201 --> 00:25:18,000 so has your heart been aroused again? 301 00:25:19,500 --> 00:25:22,000 Why did you call out an engaged man in the middle of the night? 302 00:25:22,001 --> 00:25:24,000 What are you talking about? 303 00:25:24,001 --> 00:25:25,900 If you don't know anything, you should be quiet. 304 00:25:28,300 --> 00:25:29,500 Yes. 305 00:25:30,600 --> 00:25:33,500 My thoughts are not uncomplicated, 306 00:25:34,100 --> 00:25:36,000 And are not limited to what I've told you. 307 00:25:37,100 --> 00:25:39,100 What's confirmed now, though... 308 00:25:39,101 --> 00:25:40,900 is that Lee Young Jo is Seo Jung Eun's man. 309 00:25:41,400 --> 00:25:42,800 Don't even think about it. 310 00:25:44,100 --> 00:25:46,100 Is it all right as long as it appeals to your wishes? 311 00:25:48,300 --> 00:25:50,200 Doesn't your heart entertain other wishes? 312 00:26:33,500 --> 00:26:35,200 You've done well. 313 00:26:35,201 --> 00:26:38,100 Thanks to you, our company has managed to stand up again. 314 00:26:39,100 --> 00:26:41,100 It was by the efforts of everyone. 315 00:26:41,700 --> 00:26:46,500 As well, your gratuity will be transferred to your account before long. 316 00:26:48,800 --> 00:26:52,700 Chairman, are you still regarding HeaJu's shares? 317 00:26:53,600 --> 00:26:57,400 They're our opponent. Of course I do. 318 00:26:58,700 --> 00:27:01,700 You want Young Duk's shares? 319 00:27:02,500 --> 00:27:04,100 Please buy as much as there is for me. 320 00:27:08,400 --> 00:27:09,600 What is that? 321 00:27:10,300 --> 00:27:13,100 He asked me to bring it over to you. 322 00:27:18,700 --> 00:27:21,500 Why is it you bringing over the money my son has earned? 323 00:27:22,800 --> 00:27:25,000 To allow you to come eat lunch here? 324 00:27:26,800 --> 00:27:27,520 Yes. 325 00:27:29,810 --> 00:27:33,501 I'll be working after I've done my makeup. 326 00:27:34,500 --> 00:27:38,300 Why didn't you bring the child? For you, she is a weapon. 327 00:27:39,800 --> 00:27:41,400 I'll bring her next time. 328 00:27:45,400 --> 00:27:47,200 Who is her father? 329 00:27:48,800 --> 00:27:54,200 It can't possibly be a complete stranger, can it? 330 00:27:56,800 --> 00:27:58,200 - Manager. - Yes? 331 00:27:59,600 --> 00:28:01,600 A guest... 332 00:28:02,900 --> 00:28:04,100 I understand. 333 00:28:06,300 --> 00:28:07,800 I'll leave first. 334 00:28:08,500 --> 00:28:11,000 No. No matter what, you should have a cup of tea before you leave. 335 00:28:11,001 --> 00:28:13,100 Wait for me at the coffee shop at the front. 336 00:28:14,000 --> 00:28:14,800 All right. 337 00:28:29,700 --> 00:28:32,100 - President, I... - Park PD. 338 00:28:32,101 --> 00:28:34,000 Why is Seo Jin so late? 339 00:28:34,001 --> 00:28:35,700 Shouldn't her makeup be finished by now? 340 00:28:36,000 --> 00:28:39,400 I'm sorry. We were suddenly unable to contact her manager. 341 00:28:40,300 --> 00:28:41,500 What? 342 00:28:42,400 --> 00:28:44,300 Please come in. 343 00:28:57,200 --> 00:28:58,600 Keep trying. 344 00:28:58,800 --> 00:29:00,142 Yes. 345 00:29:14,200 --> 00:29:15,600 What are you doing here? 346 00:29:22,300 --> 00:29:24,300 What about you? Why are you here? 347 00:29:25,600 --> 00:29:29,300 Ah... just strolling about. 348 00:29:35,800 --> 00:29:36,981 My mother-in-law... 349 00:29:39,200 --> 00:29:42,001 keeps asking who Han Byul's father is. 350 00:29:44,400 --> 00:29:47,900 If she were to find out that she shares a blood relationship with her granddaughter, 351 00:29:48,700 --> 00:29:50,700 she would be thrilled. 352 00:29:53,000 --> 00:29:55,600 Why did you have to make everything end up this way? 353 00:29:58,300 --> 00:30:03,200 I... was absolutely fooled, too. 354 00:30:06,000 --> 00:30:07,200 What do you mean? 355 00:30:08,200 --> 00:30:10,200 We're not enemies. 356 00:30:12,600 --> 00:30:13,800 I found out that Lee Young Jo's family has nothing to do 357 00:30:13,801 --> 00:30:16,600 with the strife and misfortune in my life. 358 00:30:19,200 --> 00:30:21,700 I never thought that I was such a foolish person. 359 00:30:26,900 --> 00:30:28,800 Why are you telling me all this? 360 00:30:31,700 --> 00:30:33,800 The situation has changed. 361 00:30:34,200 --> 00:30:37,300 I now have not an ounce of hatred for Lee Young Jo. 362 00:30:43,500 --> 00:30:45,700 What use is your heart's desire now? 363 00:30:46,900 --> 00:30:48,800 That person has already deflected to me. 364 00:30:52,800 --> 00:30:54,100 Is that so? 365 00:30:57,600 --> 00:31:03,500 Then tell me. Can you even do that? 366 00:31:06,100 --> 00:31:07,900 From our first meeting, 367 00:31:07,901 --> 00:31:10,300 our minds were in mutual consensus, did you know that? 368 00:31:14,600 --> 00:31:19,200 You wouldn't hope to reveal that Lee Young Jo is Han Byul's biological father. 369 00:31:20,700 --> 00:31:22,400 I as well. 370 00:31:24,400 --> 00:31:30,400 But how long can this deceit last? 371 00:31:32,300 --> 00:31:33,600 Please come in. 372 00:31:41,300 --> 00:31:42,800 I should leave first. 373 00:31:43,500 --> 00:31:47,700 Excuse me. I believe we've meet somewhere before. 374 00:31:50,000 --> 00:31:51,900 I should go. 375 00:32:14,700 --> 00:32:17,200 Why is she avoiding me? 376 00:32:17,201 --> 00:32:20,000 A few years ago, I saw her at HeaJu. 377 00:32:20,400 --> 00:32:22,000 Is she an employee there? 378 00:32:23,200 --> 00:32:28,000 Yes. The PD of the production team. 379 00:32:30,100 --> 00:32:31,600 So that's it. 380 00:32:34,100 --> 00:32:36,300 What kind of tea would you like? 381 00:32:41,100 --> 00:32:42,700 Tell me the truth. 382 00:32:42,701 --> 00:32:45,600 Is she a friend, or a part of a love triangle? 383 00:32:47,400 --> 00:32:48,100 What? 384 00:32:51,186 --> 00:32:52,600 It seems I've guessed right. 385 00:32:53,800 --> 00:32:59,100 So you know of her having dated Young Jo? 386 00:33:00,000 --> 00:33:04,200 Mother, how did you know? 387 00:33:04,500 --> 00:33:07,500 No, it was this ring... 388 00:33:08,000 --> 00:33:10,400 It's nothing. Nothing I have to tell you. 389 00:33:11,000 --> 00:33:13,000 Let's order our tea. 390 00:33:22,600 --> 00:33:27,500 Next time you see Mother-in-law, I'll go as well. 391 00:33:28,500 --> 00:33:30,600 Didn't you say that you were scared of her? 392 00:33:30,601 --> 00:33:35,000 Yes, but only with frequent meetings will she build up a high regard of me. 393 00:33:36,700 --> 00:33:39,000 Did you see the ring yet? 394 00:33:39,900 --> 00:33:40,700 What? 395 00:33:40,701 --> 00:33:42,900 I heard from Han Soo, 396 00:33:42,901 --> 00:33:46,500 that Young Jo had once given it to an ex-girlfriend. 397 00:33:50,200 --> 00:33:52,600 Because of his phone calls I haven't been able to work properly. 398 00:33:52,601 --> 00:33:53,300 Hello? 399 00:33:53,301 --> 00:33:57,000 Can't you answer your phone outside? 400 00:33:57,200 --> 00:33:59,800 Yes, yes. The script? 401 00:33:59,801 --> 00:34:02,800 Faxing... no, I'll just go. 402 00:34:02,801 --> 00:34:04,100 Heavens, what is this? 403 00:34:05,900 --> 00:34:06,600 Take a look. 404 00:34:06,601 --> 00:34:08,600 What is that? 405 00:34:08,900 --> 00:34:11,000 It was ordered by Lee Young Jo, 406 00:34:11,001 --> 00:34:13,600 asking for it to be completed before the start of the next season. 407 00:34:14,500 --> 00:34:15,600 How is it? 408 00:34:20,700 --> 00:34:22,000 Thank you. 409 00:34:23,300 --> 00:34:24,900 Because of the commercial, 410 00:34:24,901 --> 00:34:27,000 there are many television dramas asking for me. 411 00:34:27,500 --> 00:34:29,800 It's because of you that the clothing was able to sell. 412 00:34:31,200 --> 00:34:33,500 Why do you treat me so well? 413 00:34:35,400 --> 00:34:37,400 I'm also a single mother. 414 00:34:41,500 --> 00:34:43,600 On the outside, I may be dressed as a spinster, 415 00:34:43,601 --> 00:34:46,100 but at home, I have a mother and a daughter. 416 00:34:48,500 --> 00:34:51,500 To have caught a man as good as Lee Young Jo would have been nice. 417 00:34:53,000 --> 00:34:55,300 Tell me more of the story of the weaver girl and cowherd. 418 00:34:56,000 --> 00:34:57,900 You weren't even listening. 419 00:35:02,500 --> 00:35:04,200 I'm living life without security, 420 00:35:06,100 --> 00:35:11,900 Feeling that the greater my happiness, the sooner it will be lost. 421 00:35:14,300 --> 00:35:15,800 So what will you do? 422 00:35:20,500 --> 00:35:26,200 The only thing I can do is to hide away the weaver girl's dress well. 423 00:35:28,100 --> 00:35:29,500 Until when will you hide it? 424 00:35:31,300 --> 00:35:32,800 That's the question. 425 00:35:34,700 --> 00:35:38,400 Why did the cowherd show the weaver girl the dress? 426 00:35:40,200 --> 00:35:42,800 Because he had no other way to confirm their love. 427 00:35:44,600 --> 00:35:47,900 Whether she really will leave, or loves him... 428 00:35:49,700 --> 00:35:54,200 if he wants to know he must be honest. 429 00:35:58,600 --> 00:36:00,200 He's given his answer. 430 00:36:02,800 --> 00:36:04,900 I still don't know. 431 00:36:06,700 --> 00:36:09,200 I want to hide it a little longer. 432 00:36:24,100 --> 00:36:26,000 Are you back from the factory? 433 00:36:27,400 --> 00:36:30,300 Yes. Did you go to my mother's? 434 00:36:31,600 --> 00:36:35,900 Yes, and I also went by Mrs. Jang's place. 435 00:36:37,200 --> 00:36:38,700 Is the dress already ready? 436 00:36:40,400 --> 00:36:43,100 Can I describe it as the heaven's angels? 437 00:36:45,900 --> 00:36:49,500 In my past life, I must have saved a nation. 438 00:36:49,501 --> 00:36:51,800 And nothing short of that. 439 00:36:54,100 --> 00:36:56,900 Don't be like this, you still haven't gotten to the main point. 440 00:36:58,500 --> 00:36:59,900 And what is that? 441 00:37:01,100 --> 00:37:03,200 Was my mother difficult? 442 00:37:06,100 --> 00:37:08,100 What is it? Tell me. 443 00:37:10,900 --> 00:37:13,000 Don't hesitate and just ask me. 444 00:37:14,800 --> 00:37:17,000 Didn't you always mind Yoo Kyung? 445 00:37:22,300 --> 00:37:25,200 It wasn't you who wanted to end it. 446 00:37:31,100 --> 00:37:36,100 Yes. I was one-sidedly discarded. 447 00:37:39,700 --> 00:37:41,200 I was angered... 448 00:37:42,845 --> 00:37:45,401 Hating and suffocating. 449 00:37:47,900 --> 00:37:50,300 Not knowing why I was made to suffer that treatment. 450 00:37:52,500 --> 00:37:54,400 Then she told me it was a misunderstanding. 451 00:37:59,300 --> 00:38:02,100 After the misunderstanding was fixed, 452 00:38:03,500 --> 00:38:09,000 the two of you could have started over again together. 453 00:38:16,400 --> 00:38:18,500 Answer me. 454 00:38:20,300 --> 00:38:21,355 Is there... 455 00:38:24,480 --> 00:38:26,301 a chance that the two of you can still get back together? 456 00:38:54,600 --> 00:38:55,800 Look at me. 457 00:38:59,500 --> 00:39:02,975 I'm right here... 458 00:39:05,290 --> 00:39:06,901 right in front of you. 459 00:39:12,100 --> 00:39:13,400 Trust me. 460 00:39:27,400 --> 00:39:30,400 Were you just jealous? 461 00:39:34,700 --> 00:39:40,500 Of course. I saw your mother's ring. 462 00:39:41,900 --> 00:39:43,900 I like those, too. 463 00:39:44,900 --> 00:39:46,800 You're just faking. 464 00:39:48,200 --> 00:39:51,600 Don't joke around unless you want to be tricked... 465 00:40:06,900 --> 00:40:08,800 A woman who only abandoned her child due to poverty... 466 00:40:09,600 --> 00:40:14,100 is a rich man's daughter? How does that make sense? 467 00:40:14,101 --> 00:40:15,800 Think of a reason to make it work then. 468 00:40:16,700 --> 00:40:19,000 As an example, it can be a birth secret, 469 00:40:19,001 --> 00:40:21,600 or some sort of memory loss. 470 00:40:23,300 --> 00:40:27,400 Do you find me exhausting? I also find you exhausting. 471 00:40:27,401 --> 00:40:30,100 Exactly. How can your eyes be so expressionless? 472 00:40:30,101 --> 00:40:32,900 The typical director, when met with such a rude actor, 473 00:40:32,901 --> 00:40:37,700 would kick apart the table in absolute rage and immediately change the actor. 474 00:40:39,000 --> 00:40:41,900 Are you doing this on purpose? 475 00:40:42,500 --> 00:40:45,500 Only this way can I have an explanation for the producer. 476 00:40:46,100 --> 00:40:50,200 Although I really want to act this role, I simply cannot cooperate with the director. 477 00:40:51,000 --> 00:40:52,500 Understand? 478 00:40:54,200 --> 00:40:56,000 Is it because you've found another role? 479 00:40:58,000 --> 00:41:00,000 She's not exactly an expert at playing a sweet lively girl, 480 00:41:00,001 --> 00:41:02,700 and is hardly the personification of mannerful. 481 00:41:03,200 --> 00:41:07,600 Gosh, wasting people's valuable time. Hurry and leave. 482 00:41:08,400 --> 00:41:13,000 As if your heart isn't ecstatic. Do well with Seo Jung Eun then. 483 00:41:15,300 --> 00:41:16,200 Fighting. 484 00:41:17,700 --> 00:41:20,200 What are you doing, Director? Director? 485 00:41:20,600 --> 00:41:23,300 - What exactly are you doing? - Director, what's wrong? 486 00:41:23,301 --> 00:41:25,000 What is this? No! 487 00:41:26,200 --> 00:41:27,700 I will absolutely not work with you! 488 00:41:27,701 --> 00:41:29,200 Director! 489 00:41:30,600 --> 00:41:33,600 - He's impossible! - What happened? What's going on? 490 00:41:33,601 --> 00:41:37,773 Unni, I've done everything I could, but... 491 00:41:38,360 --> 00:41:40,001 I just can't stand it anymore. 492 00:41:44,600 --> 00:41:47,700 Your director's personality is absolutely volatile. 493 00:41:47,701 --> 00:41:50,900 Therefore we've expressed that we will be terminating the agreement. 494 00:41:51,500 --> 00:41:52,300 Ah... 495 00:41:53,400 --> 00:41:57,300 It may be better to state health as the reason for the cancellation. 496 00:41:57,301 --> 00:41:58,700 How saddening... 497 00:42:12,400 --> 00:42:14,500 You can't even handle one actress? 498 00:42:16,500 --> 00:42:19,100 HeaJu Chairman Choi Jung Dal has asked you to come. 499 00:42:27,200 --> 00:42:31,000 Why must I have to go suffer his scornful words? 500 00:42:33,300 --> 00:42:36,700 He's my father. Don't be like this in front of me. 501 00:42:39,300 --> 00:42:44,500 Do you even know what your high and mighty father has done? 502 00:42:45,800 --> 00:42:48,900 I'd warned you from the beginning against working with him. 503 00:42:49,400 --> 00:42:53,700 If it is so intolerable, you can still go reject your producer's fees now. 504 00:43:10,300 --> 00:43:12,100 All right, got it. 505 00:43:12,101 --> 00:43:14,900 Kang Woo has been brushed aside by Seo Jin then? 506 00:43:18,200 --> 00:43:20,900 It can't be you behind it all, can it? 507 00:43:22,300 --> 00:43:24,600 Don't joke with me. 508 00:43:26,400 --> 00:43:30,900 As an investor, I officially summoned you, so listen to me carefully. 509 00:43:33,100 --> 00:43:37,800 This time, give Seo Jung Eun the lead role. 510 00:43:39,300 --> 00:43:41,600 What reason is there for this sudden change? 511 00:43:42,400 --> 00:43:44,670 Even if it may cause an uproar, 512 00:43:45,810 --> 00:43:48,601 if handled well, it can become marketable. 513 00:43:49,900 --> 00:43:52,500 Plus, she is Young Jo's wife. 514 00:43:54,600 --> 00:43:55,400 What? 515 00:43:55,700 --> 00:43:59,000 Didn't you see how he's disgraced President Lee Young Duk? 516 00:44:00,700 --> 00:44:04,800 Young Jo will be entering HeaJu very soon. 517 00:44:07,700 --> 00:44:09,300 What do you mean? 518 00:44:09,700 --> 00:44:13,000 Wasn't HeaJu Group originally Young Jo's? 519 00:44:13,001 --> 00:44:15,400 Of course he would come seeking to recover what is his. 520 00:44:16,600 --> 00:44:21,800 Before that, we must tightly grasp Seo Jung Eun. 521 00:44:25,600 --> 00:44:28,000 That person has a slight problem. 522 00:44:28,001 --> 00:44:30,600 I know. She's Lee Ae Rin's daughter. 523 00:44:31,800 --> 00:44:34,700 I will re-investigate the video incident. 524 00:44:37,100 --> 00:44:40,800 What re-investigation? Even the original has been lost. 525 00:44:43,100 --> 00:44:44,800 How do you know that? 526 00:44:47,800 --> 00:44:50,500 I believe I heard about it that time. 527 00:45:13,200 --> 00:45:15,900 Why is your face so pale? 528 00:45:18,700 --> 00:45:20,300 When will you give it to me? 529 00:45:20,800 --> 00:45:22,400 Give you what? 530 00:45:22,401 --> 00:45:24,400 Choi Jung Dal's account books. 531 00:45:25,700 --> 00:45:28,800 Didn't we agree not to? 532 00:45:29,500 --> 00:45:31,200 I will decide that. 533 00:45:33,400 --> 00:45:38,000 If you don't want the other family to learn of your horrendous past, 534 00:45:39,000 --> 00:45:40,200 do as you're told. 535 00:45:40,300 --> 00:45:42,600 Why? Why are you doing this to me? 536 00:45:45,200 --> 00:45:46,600 I must leave first. 537 00:46:50,400 --> 00:46:51,200 Auntie! 538 00:46:55,800 --> 00:46:57,400 Hello. 539 00:46:59,000 --> 00:47:00,100 Oh, yes. 540 00:47:04,400 --> 00:47:06,600 Has my little star been well? 541 00:47:06,601 --> 00:47:07,800 Yes. 542 00:47:08,500 --> 00:47:10,900 Auntie, come play with me. 543 00:47:11,600 --> 00:47:13,800 Han Byul, it's time to go home. 544 00:47:14,300 --> 00:47:16,400 Yes, Grandma. 545 00:47:21,500 --> 00:47:24,800 Who is this? 546 00:47:26,700 --> 00:47:31,400 Heavens, do you not recognize me? I recognized you with a single glance. 547 00:47:31,401 --> 00:47:34,600 You were on the television last time, right? 548 00:47:35,700 --> 00:47:36,400 Yes. 549 00:47:36,600 --> 00:47:38,400 She's Mother's friend. 550 00:47:38,401 --> 00:47:44,000 Is that so? Why don't you come home with us? 551 00:47:44,001 --> 00:47:45,200 Sit a while before you leave. 552 00:47:45,201 --> 00:47:47,900 - Come home with me. Let's go. - Aigoo... yes, yes, let's go. 553 00:47:47,901 --> 00:47:49,900 - I have to take care of work. - Aigoo... 554 00:47:49,901 --> 00:47:51,800 It'll just be a while. Just for a cup of tea. 555 00:47:53,400 --> 00:47:55,900 - Come inside. - Sure. 556 00:47:55,901 --> 00:47:58,000 Come in, come in. Aigoo... 557 00:47:58,500 --> 00:48:02,900 But why didn't you come to the engagement, then? 558 00:48:04,100 --> 00:48:05,900 I was on a trip. 559 00:48:05,901 --> 00:48:07,300 Come to Mother's room. 560 00:48:07,301 --> 00:48:09,800 She must want to show you her mother's room. 561 00:48:13,300 --> 00:48:15,800 These are all mine. 562 00:48:17,900 --> 00:48:19,400 How pretty. 563 00:48:22,800 --> 00:48:24,700 You can look at this, too. 564 00:48:26,100 --> 00:48:27,000 Okay. 565 00:48:44,200 --> 00:48:46,000 And this one, too. 566 00:49:08,800 --> 00:49:11,500 Father bought me this toy. 567 00:49:13,700 --> 00:49:14,800 Really? 568 00:49:32,000 --> 00:49:34,800 The weather is wonderful. 569 00:49:37,100 --> 00:49:38,500 Should we go camping? 570 00:49:39,000 --> 00:49:40,500 Good idea. 571 00:49:42,800 --> 00:49:45,200 It was so awkward between us a few days ago. 572 00:49:47,700 --> 00:49:49,100 I'm sorry. 573 00:49:50,200 --> 00:49:55,200 Can you still not talk to me about Yoo Kyung? 574 00:49:57,900 --> 00:50:03,200 It's not that. If not with my mother, who else can I tell? 575 00:50:03,800 --> 00:50:08,400 Yes. You can talk to me about whatever you want to say. 576 00:50:09,600 --> 00:50:10,400 Yes. 577 00:50:20,000 --> 00:50:20,900 We're back. 578 00:50:20,901 --> 00:50:23,600 Oh, welcome back! 579 00:50:23,601 --> 00:50:25,200 Your friend is waiting for you inside. 580 00:50:26,000 --> 00:50:27,100 Is it Mi Ryun? 581 00:50:27,101 --> 00:50:29,000 No, it's Han PD. 582 00:50:42,200 --> 00:50:43,400 Mother! 583 00:50:52,700 --> 00:50:56,200 Can you be a good girl and go play with Grandma? I've bought you ice cream. 584 00:50:56,201 --> 00:50:59,500 Yes. Would you like some too? 585 00:51:00,500 --> 00:51:05,300 No, I'm fine. Eat more yourself, Han Byul. 586 00:51:05,301 --> 00:51:06,700 Yes. 587 00:51:17,500 --> 00:51:22,400 You... I've clearly warned you, 588 00:51:22,401 --> 00:51:25,000 that if you see the child, I will not let you be. 589 00:51:30,100 --> 00:51:34,800 Choi Jung Dal want to cast you as the lead. 590 00:51:35,800 --> 00:51:41,500 Cast me as the lead? Do you really believe that that excuse will fly? 591 00:51:46,300 --> 00:51:49,800 Coming through these doors, didn't turn out to be so difficult. 592 00:51:51,000 --> 00:51:53,294 Why ever was I like a beggar before, 593 00:51:54,540 --> 00:51:57,201 walking to and forth in front of your door? 594 00:51:57,901 --> 00:52:00,500 I can't even find an excuse this time. 595 00:52:02,900 --> 00:52:04,729 Han Byul introduced me as her mother's friend, 596 00:52:04,730 --> 00:52:08,280 and just like that... I was granted entry. 597 00:52:09,101 --> 00:52:11,300 What right do you have to be here? 598 00:52:13,600 --> 00:52:14,682 That's true. 599 00:52:17,200 --> 00:52:19,701 I have no right to be here. 600 00:52:21,900 --> 00:52:22,900 However... 601 00:52:23,400 --> 00:52:24,700 However what? 602 00:52:26,800 --> 00:52:32,600 This place is also not your home. 603 00:52:35,000 --> 00:52:36,000 What? 604 00:52:39,500 --> 00:52:41,700 I never thought that I would think that, either. 605 00:52:48,600 --> 00:52:49,700 Get out. 606 00:52:51,100 --> 00:52:52,500 Get out! 607 00:53:20,800 --> 00:53:23,500 I know I was wrong. 608 00:53:24,600 --> 00:53:29,900 I should never have entered through the door, yet I did. 609 00:53:34,000 --> 00:53:37,000 What kind of home do you have anyway, to keep so many rules? 610 00:53:38,300 --> 00:53:40,200 Isn't she also working to raise a family? 611 00:53:40,201 --> 00:53:44,800 You... what exactly are you trying to accomplish? 612 00:53:48,200 --> 00:53:50,186 Everything I've seen... 613 00:53:51,890 --> 00:53:53,401 I really want to have now. 614 00:53:55,201 --> 00:54:00,700 The baby's photos, the toys, the family pictures, all of them. 615 00:54:03,600 --> 00:54:05,500 Those are all mine. 616 00:54:06,200 --> 00:54:07,400 Yoo Kyung. 617 00:54:07,500 --> 00:54:11,600 What right does Jung Eun have to live there? It's all mine! 618 00:54:11,601 --> 00:54:13,800 I should be the one living there! 619 00:54:14,200 --> 00:54:18,200 It's because of you! You give it all up yourself. 620 00:54:19,800 --> 00:54:24,500 I know. This was all by my own doing. 621 00:54:25,400 --> 00:54:28,000 This is my retribution. 622 00:54:31,000 --> 00:54:31,900 I... 623 00:54:32,400 --> 00:54:36,800 It's so painful. I can't even sleep. 624 00:54:39,500 --> 00:54:40,520 It's too late. 625 00:54:41,980 --> 00:54:46,201 Han Byul already has a father. 626 00:54:51,500 --> 00:54:55,600 Han Byul's real father... do you know who it is? 627 00:54:56,800 --> 00:54:59,000 Jung Eun hasn't told you, right? 628 00:55:01,200 --> 00:55:02,900 Jung Eun knows who it is? 629 00:55:05,700 --> 00:55:06,700 Who is it? 630 00:55:09,200 --> 00:55:10,750 Han Byul's biological father... 631 00:55:13,885 --> 00:55:15,701 is Lee Young Jo. 632 00:55:20,300 --> 00:55:24,350 You said... the child's father... 633 00:55:24,550 --> 00:55:30,101 Young... Young Jo? Is that true? 634 00:55:30,900 --> 00:55:36,400 He's my man! I discarded him after I gave birth to his child! 635 00:56:10,400 --> 00:56:15,000 Will you say something? 636 00:56:19,400 --> 00:56:22,700 What more can I say? 637 00:56:38,800 --> 00:56:40,200 Mother. 638 00:56:43,300 --> 00:56:44,370 How...? 639 00:56:46,520 --> 00:56:51,501 How could you do such a thing? 640 00:56:54,300 --> 00:56:56,900 I must have gone crazy. 641 00:57:06,500 --> 00:57:07,600 Leave! 642 00:57:12,200 --> 00:57:13,700 Mother. 643 00:57:19,000 --> 00:57:21,100 Mother. 644 00:57:31,200 --> 00:57:33,000 Mother... 645 00:58:02,100 --> 00:58:03,600 I'm going out. 646 00:58:04,200 --> 00:58:05,400 It'll probably be late before I return. 647 00:58:05,700 --> 00:58:07,800 Why hasn't your mother returned yet? 648 00:58:08,900 --> 00:58:10,900 When she does, please let her rest first. 649 00:58:36,500 --> 00:58:38,500 Seo Jung Eun has come. 650 00:58:40,600 --> 00:58:42,200 Why have you come? 651 00:58:44,400 --> 00:58:48,400 Indestructible Love. Can I still act in it? 652 00:58:49,000 --> 00:58:50,800 You can sign the contract immediately. 653 00:58:54,000 --> 00:58:55,400 I'll sign it. 654 00:58:58,200 --> 00:58:59,600 What are you doing? Bring the contract here. 655 00:58:59,601 --> 00:59:00,900 Yes. 656 00:59:01,800 --> 00:59:03,100 Really? 657 00:59:10,700 --> 00:59:13,200 I knew it was going to end up this way. Good news. 658 00:59:13,900 --> 00:59:17,100 Our film's main lead will be Seo Jung Eun! 659 00:59:17,101 --> 00:59:20,200 Seo Jung Eun! This is wonderful! Wonderful! 660 00:59:22,100 --> 00:59:24,800 You're back? Jung Eun is here. 661 00:59:34,100 --> 00:59:36,100 What is it? I'm busy. 662 00:59:36,500 --> 00:59:39,600 All this waiting must have been bitter. 663 00:59:41,900 --> 00:59:44,500 Was it Han Yoo Kyung? 664 00:59:46,800 --> 00:59:48,300 It was only temporary. 665 00:59:48,800 --> 00:59:51,200 If it was only temporary, would you have given her a ring like this? 666 00:59:52,200 --> 00:59:53,800 Why did you break up? 667 00:59:55,400 --> 00:59:57,000 It's all in the past. 668 00:59:57,300 --> 00:59:59,900 I'm just curious. 669 00:59:59,901 --> 01:00:03,200 Seven years ago, Han Yoo Kyung came looking for me, 670 01:00:03,201 --> 01:00:05,100 saying that she was Jung Eun's friend. 671 01:00:05,800 --> 01:00:10,600 She asked me whether the one who abandoned the child that year was your grandfather. 672 01:00:10,601 --> 01:00:12,900 Why would she ask me such a thing? 673 01:00:14,600 --> 01:00:16,900 Why did your relationship end? 674 01:00:17,900 --> 01:00:22,100 It's nothing like that. Don't try to make up stories. 675 01:00:22,101 --> 01:00:25,100 What relationship can there possibly be between Jung Eun, Auntie, and Yoo Kyung? 676 01:00:26,700 --> 01:00:28,800 That may be true. 677 01:00:28,801 --> 01:00:31,000 Although I don't know what happened between them, 678 01:00:31,500 --> 01:00:34,500 I'm positive that something happened. 679 01:00:40,000 --> 01:00:41,000 Let me ask you something. 680 01:00:41,600 --> 01:00:44,000 How much do you know about the video incident of that year? 681 01:00:45,000 --> 01:00:46,400 You've asked quite early. 682 01:00:46,401 --> 01:00:49,500 That year, when I knew so much, no one would believe me. 683 01:00:49,800 --> 01:00:51,000 Tell me about it. 684 01:00:51,200 --> 01:00:54,600 The child in the video that year wasn't actually someone's daughter. 685 01:00:54,601 --> 01:00:58,400 They were just honing their acting skills and filming blindly. 686 01:00:58,800 --> 01:01:01,500 How can that be? She's Jung Eun. 687 01:01:02,000 --> 01:01:04,700 I don't know if that child was indeed Jung Eun, 688 01:01:04,701 --> 01:01:08,000 but I'm positive that it was definitely not Lee Ae Rin's daughter. 689 01:01:08,001 --> 01:01:09,600 I can show you the original. 690 01:01:23,800 --> 01:01:28,400 In middle school, I filmed this video. 691 01:01:38,400 --> 01:01:42,830 My real mother, is Korea's most beloved celebrity, 692 01:01:45,140 --> 01:01:46,301 Lee Ae Rin. 693 01:01:47,300 --> 01:01:49,900 She's my mother. 694 01:01:52,000 --> 01:01:55,300 Aren't we taking this too far? 695 01:01:55,900 --> 01:01:57,400 We're just doing this for fun. 696 01:01:58,000 --> 01:01:59,300 Once more. 697 01:01:59,301 --> 01:02:02,000 Ready, action! 698 01:02:03,200 --> 01:02:04,000 Mother... 699 01:02:11,600 --> 01:02:13,800 We can begin the filming immediately. 700 01:02:14,100 --> 01:02:15,000 Sure. 701 01:02:17,000 --> 01:02:18,600 Does Young Jo know about this? 702 01:02:19,400 --> 01:02:21,600 I'm sure he'll give me his unconditional support. 703 01:02:43,100 --> 01:02:45,000 I'll let the two of you talk. 704 01:02:45,001 --> 01:02:48,000 Please come to my office afterwards to confirm the schedule. 705 01:03:04,700 --> 01:03:05,600 It's me. 706 01:03:20,200 --> 01:03:21,200 All right. 707 01:03:27,900 --> 01:03:29,200 I'll leave first. 708 01:03:30,200 --> 01:03:32,100 Lee Young Jo is on his way here. 709 01:03:33,700 --> 01:03:35,600 He seems to know about the tape incident. 710 01:03:38,500 --> 01:03:40,000 Do as you see fit. 711 01:03:43,000 --> 01:03:44,500 Are you not scared? 712 01:03:45,300 --> 01:03:49,200 If I reveal the truth, have you no fear that you will lose everything? 713 01:03:49,800 --> 01:03:51,700 Aren't you scared? 714 01:03:53,800 --> 01:03:56,400 If you have the courage to reveal it all, then tell him. 715 01:03:57,100 --> 01:03:59,200 There is no way I can ever voice it. 716 01:03:59,201 --> 01:04:05,200 My mother is not my true mother. My daughter was not borne by me. 717 01:04:06,500 --> 01:04:07,400 No. 718 01:04:08,600 --> 01:04:10,700 It should be that I'd never even thought of it that way. 53717

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.