All language subtitles for Thorn Birds E13

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,650 --> 00:00:29,250 Oh... I heard the alarm... 2 00:00:33,888 --> 00:00:35,675 Episode 13 3 00:00:40,630 --> 00:00:42,290 I should go now. 4 00:00:46,080 --> 00:00:49,780 Do you want any breakfast? 5 00:00:52,530 --> 00:00:53,810 No. 6 00:00:57,110 --> 00:00:58,920 I'll eat at home. 7 00:01:01,880 --> 00:01:05,550 How do you normally eat your breakfast? 8 00:01:08,680 --> 00:01:09,590 What? 9 00:01:11,920 --> 00:01:15,100 I asked, since you live alone, how do you eat your breakfast? 10 00:01:17,630 --> 00:01:19,240 The same as always. 11 00:01:21,850 --> 00:01:23,342 Is that so? 12 00:01:24,743 --> 00:01:25,920 Go. 13 00:01:33,520 --> 00:01:35,140 The scar on your hand... 14 00:01:39,810 --> 00:01:41,660 I had an operation for it. 15 00:01:42,090 --> 00:01:43,940 It's disappeared without a trace. 16 00:01:46,480 --> 00:01:50,980 I can see it. You should've had it done sooner. 17 00:01:53,480 --> 00:01:57,920 Can my past also be so easily erased? 18 00:02:02,280 --> 00:02:04,900 As long as you don't open your mouth, right? 19 00:02:08,890 --> 00:02:10,680 Then, it will be forgotten just like the surgery. 20 00:02:10,890 --> 00:02:12,010 Fine. 21 00:03:07,320 --> 00:03:08,769 Why are you all alone? 22 00:03:08,770 --> 00:03:10,700 I'm waiting for my mother. 23 00:03:10,890 --> 00:03:13,420 - How old are you? - Seven years old. 24 00:03:15,470 --> 00:03:17,310 How adorable. 25 00:04:19,230 --> 00:04:21,040 You're up early. 26 00:04:23,590 --> 00:04:24,660 Yes. 27 00:04:30,760 --> 00:04:33,960 How have you been, Mom? 28 00:04:34,670 --> 00:04:36,160 Great. 29 00:04:39,810 --> 00:04:41,010 What is it? 30 00:04:42,470 --> 00:04:43,760 It's nothing. 31 00:04:46,270 --> 00:04:47,430 Mother, 32 00:04:48,990 --> 00:04:50,690 are you really all right? 33 00:04:52,310 --> 00:04:54,680 Are you still worried about that time at the hospital? 34 00:04:56,040 --> 00:04:58,890 It's been completely removed, so don't worry. 35 00:05:00,350 --> 00:05:01,380 All right. 36 00:05:02,780 --> 00:05:05,200 The weather is warming again. 37 00:05:05,760 --> 00:05:08,030 How nice it would be to look at flowers again. 38 00:05:12,840 --> 00:05:14,600 - Mother... - Hmm? 39 00:05:16,550 --> 00:05:22,280 I'm your daughter and she is my daughter, right? 40 00:05:23,870 --> 00:05:26,770 Why are you suddenly asking this after you've just woken up? 41 00:05:29,190 --> 00:05:30,780 Yoo Kyung... 42 00:05:32,670 --> 00:05:34,510 Isn't she your daughter? 43 00:05:41,930 --> 00:05:44,410 I feel as though you've never forgotten that for even a day. 44 00:05:47,440 --> 00:05:49,440 Because that is how we feel about our children. 45 00:05:57,050 --> 00:05:58,720 I'll go and cook breakfast. 46 00:06:50,420 --> 00:06:53,050 What is it? Has something happened? 47 00:06:53,880 --> 00:06:55,260 Nothing's wrong. 48 00:06:56,490 --> 00:06:58,630 Was it successful? 49 00:06:59,990 --> 00:07:00,920 Yes. 50 00:07:01,900 --> 00:07:03,850 Once I earn some money, what should I buy for you? 51 00:07:05,480 --> 00:07:07,050 Buy for me? 52 00:07:07,260 --> 00:07:10,720 Didn't you buy me that suit? Is there anything you want? 53 00:07:14,970 --> 00:07:17,320 There is something. What is it? 54 00:07:19,080 --> 00:07:20,770 It's a little expensive. 55 00:07:22,710 --> 00:07:24,510 What is it? Just tell me. 56 00:07:25,330 --> 00:07:29,060 I still need a cell phone. 57 00:07:30,350 --> 00:07:31,620 A cell phone? 58 00:07:33,220 --> 00:07:36,250 The telephone number has been transferred, as well as the photos. 59 00:07:36,320 --> 00:07:37,469 Thank you. 60 00:07:37,470 --> 00:07:40,700 This is the model most Korean celebrities are using. 61 00:07:40,770 --> 00:07:42,100 Is that so? 62 00:07:42,790 --> 00:07:45,290 How about it? Do you like it? 63 00:07:49,280 --> 00:07:51,589 The photos have been transferred. 64 00:07:51,590 --> 00:07:53,760 With this, no one can open it without the password. 65 00:07:53,800 --> 00:07:57,359 You still have your old cell phone too, so you can use it as a business phone. 66 00:07:57,360 --> 00:08:00,470 This one will be used only for Seo Jung Eun's three main lines. 67 00:08:00,920 --> 00:08:05,430 Speed dial one is for home, number two is for your mom, and number three is... 68 00:08:06,090 --> 00:08:07,130 ...me. 69 00:08:07,220 --> 00:08:08,340 What? 70 00:08:09,240 --> 00:08:11,900 Mother, Han Byul, and me. Your three main lines. 71 00:08:12,670 --> 00:08:13,670 Isn't that right? 72 00:08:15,790 --> 00:08:18,440 What makes you think that you're one of them? 73 00:08:21,020 --> 00:08:24,880 Speaking of which, why isn't there a photo of just you and me? 74 00:08:25,620 --> 00:08:27,790 You're always just snapping photos of me. 75 00:08:28,010 --> 00:08:30,379 The weather's quite nice today. 76 00:08:30,380 --> 00:08:33,200 We'll use the car as a background and take one ourselves. 77 00:08:33,730 --> 00:08:35,139 That's so childish. 78 00:08:35,140 --> 00:08:38,120 It's because I never got to try it when I was younger so I want to do it now. 79 00:08:39,170 --> 00:08:40,080 Come this way. 80 00:08:41,440 --> 00:08:42,870 Here... 81 00:08:45,190 --> 00:08:46,450 Smile. 82 00:08:46,960 --> 00:08:48,620 I'm taking it now. 83 00:08:49,210 --> 00:08:52,740 One, two, three. 84 00:09:01,390 --> 00:09:04,670 Now, shall we take a kiss scene? 85 00:09:09,320 --> 00:09:11,830 If the script has any of that, tell me. 86 00:09:12,110 --> 00:09:14,140 I'll be your practice partner. 87 00:09:22,730 --> 00:09:24,320 Hello, Mi Ryun. 88 00:09:25,910 --> 00:09:27,160 What? 89 00:09:28,440 --> 00:09:30,420 I'll come immediately. 90 00:09:32,560 --> 00:09:33,790 Over here, Jung Eun. 91 00:09:33,990 --> 00:09:36,490 Am I late? We should go up now. 92 00:09:36,700 --> 00:09:38,340 Sit here for a second. 93 00:09:39,350 --> 00:09:42,770 From now on, you really have to watch your mouth. 94 00:09:42,970 --> 00:09:45,349 Raising a child, living with a man, 95 00:09:45,350 --> 00:09:48,950 and having Lee Ae Rin as your mother? You can't say any of that. 96 00:09:49,940 --> 00:09:53,300 I've already changed your address to mine. 97 00:09:56,200 --> 00:09:58,720 I also spoke to Auntie Lee Ae Rin about this. 98 00:09:59,090 --> 00:10:05,550 After you become famous and have married, we can disclose it. 99 00:10:06,520 --> 00:10:08,010 Was I wrong to do so? 100 00:10:10,420 --> 00:10:11,980 I understand. 101 00:10:13,650 --> 00:10:14,970 Let's go up. 102 00:10:15,490 --> 00:10:17,470 Why isn't that Park Han Soo here yet? 103 00:10:17,890 --> 00:10:19,540 Why is Han Soo coming here? 104 00:10:20,250 --> 00:10:21,990 Because I'm nervous. 105 00:10:22,330 --> 00:10:23,699 Where are you right now? 106 00:10:23,700 --> 00:10:25,950 We're going up now. Hurry over here. 107 00:10:28,130 --> 00:10:30,559 I was wondering who Seo Jung Eun was. 108 00:10:30,560 --> 00:10:33,210 This was just sent over here. Take a look. 109 00:10:33,320 --> 00:10:34,190 Yes. 110 00:10:35,490 --> 00:10:36,560 Take a look. 111 00:10:38,040 --> 00:10:44,949 We're in talks about the main role of Director Choi Kang Woo's film. 112 00:10:44,950 --> 00:10:47,250 Good luck then. 113 00:10:47,620 --> 00:10:51,360 How much are you receiving from your current television drama now? 114 00:10:52,840 --> 00:10:56,600 I'm not sure. This is actually my first time. 115 00:10:57,270 --> 00:10:59,359 Perhaps one day... 116 00:10:59,360 --> 00:11:00,350 Wait. 117 00:11:01,660 --> 00:11:03,530 It's like this. 118 00:11:03,620 --> 00:11:08,010 We'll definitely want twice the current amount. Double. 119 00:11:08,540 --> 00:11:10,359 - Thanks for the help! - Yeah, yeah... 120 00:11:10,360 --> 00:11:11,460 What? 121 00:11:11,750 --> 00:11:15,370 I said double. Anything less will be unacceptable. 122 00:11:16,160 --> 00:11:19,059 I'm sorry. We don't mean double. 123 00:11:19,060 --> 00:11:21,079 We meant double, double. Double the double. 124 00:11:21,080 --> 00:11:22,090 Yes. 125 00:11:22,290 --> 00:11:26,240 Please wait a moment. We'll come back once I've trained her. 126 00:11:26,270 --> 00:11:27,750 Come with me. 127 00:11:30,510 --> 00:11:32,520 Double? Ha! 128 00:11:32,610 --> 00:11:35,679 Seo Jung Eun's current daily pay isn't even seventy thousand. 129 00:11:35,780 --> 00:11:37,370 If it's double... 130 00:11:37,500 --> 00:11:40,980 Right now they are talking about thousands and all you can talk about is double...? 131 00:11:41,610 --> 00:11:45,400 Is the only word you know 'double' ? 132 00:11:45,540 --> 00:11:46,680 A million? 133 00:11:47,650 --> 00:11:49,929 When did the offer get so high? 134 00:11:49,930 --> 00:11:53,910 Seo Jung Eun, you should just sign with our company. 135 00:11:54,180 --> 00:11:55,070 What? 136 00:11:56,100 --> 00:11:57,689 She's my actress! 137 00:11:57,690 --> 00:11:58,819 You can come too. 138 00:11:58,820 --> 00:12:02,020 It'll be like growing bean sprouts. I'll train you both well. 139 00:12:03,350 --> 00:12:04,469 What are the conditions of the offer? 140 00:12:04,470 --> 00:12:06,640 I'm sorry, but I don't want to sign with you. 141 00:12:06,900 --> 00:12:07,910 Why? 142 00:12:08,360 --> 00:12:12,190 Seven years ago, weren't you with HeaJu anyway? 143 00:12:13,510 --> 00:12:16,780 The two of us will just continue trying. 144 00:12:17,530 --> 00:12:20,679 I don't want you pestering us either. Aren't you married? 145 00:12:20,680 --> 00:12:22,870 Is this the moment for saying such a thing? 146 00:12:23,410 --> 00:12:25,190 Are you not married too? 147 00:12:25,490 --> 00:12:28,069 That's true, but no matter what, 148 00:12:28,070 --> 00:12:30,059 your involvement will not benefit us. 149 00:12:30,060 --> 00:12:31,370 It won't? 150 00:12:32,880 --> 00:12:39,790 Has the lead for Kang Woo's film been cast yet? 151 00:12:40,820 --> 00:12:44,030 Producer Han Yoo Kyung seems to be considering our company's Seo Jin. 152 00:12:44,390 --> 00:12:47,740 But Director Choi Kang Woo's completely captivated by Jung Eun. 153 00:12:48,670 --> 00:12:51,480 Seo Jung Eun's become a Cinderella! 154 00:12:51,770 --> 00:12:54,910 The article calls her the second generation Seo Jin. 155 00:12:55,170 --> 00:12:59,059 The outfit she was wearing brought out the best of her character. 156 00:12:59,060 --> 00:13:03,029 Director, we should take a risk and use Seo Jung Eun. 157 00:13:03,030 --> 00:13:04,529 But if it's Seo Jung Eun, 158 00:13:04,530 --> 00:13:06,650 would the popularity of the film drop? 159 00:13:07,740 --> 00:13:12,860 Send Seo Jung Eun's TV drama and news to the investors. 160 00:13:13,710 --> 00:13:16,540 All Seo Jung Eun lacks is popularity. 161 00:13:16,590 --> 00:13:18,260 We'll draw up talk of her first. 162 00:13:20,050 --> 00:13:21,600 Where's Producer Han? 163 00:13:22,090 --> 00:13:23,410 I don't know. 164 00:13:24,630 --> 00:13:26,840 It's been too quiet today and yesterday. 165 00:13:41,250 --> 00:13:43,140 Ah, she's not coming down! 166 00:13:44,570 --> 00:13:47,540 Sorry! 167 00:13:52,750 --> 00:13:54,430 Let's go! 168 00:14:07,910 --> 00:14:09,750 Hello. 169 00:14:13,110 --> 00:14:15,090 I remember you. 170 00:14:17,140 --> 00:14:19,880 Where do you remember me from? 171 00:14:19,890 --> 00:14:22,159 Didn't we meet at the airport before? 172 00:14:22,160 --> 00:14:24,090 It was a long time ago. 173 00:14:26,810 --> 00:14:28,920 Oh, that's right. 174 00:14:30,380 --> 00:14:32,070 You're so smart. 175 00:14:36,690 --> 00:14:38,259 What is your name? 176 00:14:38,260 --> 00:14:40,610 Han Byul. Seo Han Byul. 177 00:14:43,480 --> 00:14:44,900 Han Byul. 178 00:14:47,090 --> 00:14:48,829 What are you doing here? 179 00:14:48,830 --> 00:14:54,160 I'm bringing my friends home to watch TV. 180 00:14:54,270 --> 00:14:57,250 They're showing the drama my mom is in. 181 00:14:58,580 --> 00:14:59,519 Is that so? 182 00:14:59,520 --> 00:15:00,999 Take care then. 183 00:15:01,000 --> 00:15:03,280 Let's go, everyone! 184 00:15:21,430 --> 00:15:22,889 I'm back! 185 00:15:22,890 --> 00:15:25,620 - Oh. - Hello Grandma. 186 00:15:25,650 --> 00:15:27,679 Wash your hands before going in. Hands, hands. Hurry. 187 00:15:27,680 --> 00:15:30,570 We can't miss seeing Mom. 188 00:15:30,890 --> 00:15:33,459 There's still time before your mom is onscreen, so don't worry. 189 00:15:33,460 --> 00:15:34,759 Hurry and wash your hands first. Hurry. 190 00:15:34,760 --> 00:15:36,550 Grandma! 191 00:15:38,630 --> 00:15:40,759 All right, Grandma admits defeat. Go inside. 192 00:15:40,760 --> 00:15:42,530 Yes, Grandma. 193 00:15:48,150 --> 00:15:52,700 Yes, you've seen that they're living well. 194 00:15:54,810 --> 00:15:56,590 Just let it end here. 195 00:15:58,720 --> 00:16:02,570 That's enough. Just let it end. 196 00:16:09,480 --> 00:16:12,280 Wow, you're absolutely glowing with radiance. 197 00:16:12,700 --> 00:16:15,100 It's so reassuring to have you here. 198 00:16:16,070 --> 00:16:18,440 Is it really so reassuring? 199 00:16:22,030 --> 00:16:23,779 Oh, at last meeting, 200 00:16:23,780 --> 00:16:26,790 didn't you say you were going to wear white? 201 00:16:27,020 --> 00:16:32,210 So, should I accommodate her and change my clothes? 202 00:16:32,400 --> 00:16:37,639 No... It's just that the television studio has only given us one set of clothes. 203 00:16:37,640 --> 00:16:40,299 Doesn't your wardrobe sponsor have lots of clothes? 204 00:16:40,400 --> 00:16:42,619 Seo Jin, please help her out this time. 205 00:16:42,720 --> 00:16:44,749 She doesn't even have a stylist. 206 00:16:44,750 --> 00:16:46,200 What are you still doing here? 207 00:16:47,630 --> 00:16:51,650 I'll go and change immediately. I'm sorry. 208 00:16:51,920 --> 00:16:54,159 I'm sorry. I'm sorry. 209 00:16:54,160 --> 00:16:56,410 - Hurry and change. - I'm sorry. 210 00:17:01,830 --> 00:17:03,949 Did you get the notification? I'm sorry. 211 00:17:03,950 --> 00:17:06,830 - How can you only come now? - I'm sorry. 212 00:17:09,700 --> 00:17:12,490 This size isn't suitable. 213 00:17:12,770 --> 00:17:14,969 - I'll wear this one. - Sure. 214 00:17:14,970 --> 00:17:15,929 Why isn't Jung Eun here yet? 215 00:17:15,930 --> 00:17:17,309 - Hurry over here, Jung Eun. - I'm sorry, I'm sorry. 216 00:17:17,310 --> 00:17:18,969 - I'm sorry. I'm sorry. - Hurry. Hurry, we're starting. 217 00:17:18,970 --> 00:17:21,190 Wait a second, there's sweat on your face. 218 00:17:21,330 --> 00:17:24,580 Do I still have to wait for her to touch-up her makeup? 219 00:17:26,340 --> 00:17:29,859 We'll start now, beginning with the scene of you two. 220 00:17:29,860 --> 00:17:31,120 Go. 221 00:17:31,660 --> 00:17:34,940 Right, I am the daughter of your family's maid. 222 00:17:35,230 --> 00:17:37,129 I ate your leftovers and used the stationery you didn't use, 223 00:17:37,230 --> 00:17:40,400 scavenging an education and eventually making it here. 224 00:17:40,930 --> 00:17:44,140 I... I thought you were my friend. 225 00:17:44,610 --> 00:17:46,160 Those are your thoughts alon- 226 00:17:48,280 --> 00:17:51,480 We are only rehearsing! What are you doing? 227 00:17:52,640 --> 00:17:56,029 You're supposed to turn your face away first. 228 00:17:56,030 --> 00:17:57,500 How can you not know even that? 229 00:17:58,660 --> 00:18:00,790 It's so hard to act when your co-star can't. 230 00:18:01,750 --> 00:18:03,690 I think I've hurt my wrist. 231 00:18:04,150 --> 00:18:06,360 My goodness, this is so irritating! 232 00:18:08,900 --> 00:18:10,529 How can you just leave, Seo Jin? 233 00:18:10,730 --> 00:18:13,279 You can't go before we're done. We're still filming! 234 00:18:13,280 --> 00:18:17,239 How maddening! Your face is all swollen! 235 00:18:17,240 --> 00:18:18,279 It's okay. 236 00:18:18,280 --> 00:18:20,519 Ah... well, Jung Eun. 237 00:18:20,520 --> 00:18:23,930 When you become famous, don't behave like her. 238 00:18:24,658 --> 00:18:25,653 Really... 239 00:18:25,900 --> 00:18:27,509 - Hey, Director Jo! - Yes? 240 00:18:27,510 --> 00:18:29,629 - What are you doing? Bring her back! - Are you all right? 241 00:18:29,630 --> 00:18:31,500 - Yes. I understand. - I'm fine. 242 00:18:32,990 --> 00:18:34,720 My gosh! 243 00:18:42,240 --> 00:18:43,810 Have you seen this news report? 244 00:18:44,530 --> 00:18:48,450 After filming four episodes, Seo Jung Eun's stolen the spotlight from the female lead. 245 00:18:49,460 --> 00:18:52,070 Do you know that everyone's calling her the second Seo Jin? 246 00:18:57,790 --> 00:19:02,269 How can this be? How dare she! 247 00:19:02,270 --> 00:19:04,590 The nicer way of putting this is 248 00:19:05,820 --> 00:19:09,420 Seo Jin is the setting sun, and Seo Jung Eun is rising. 249 00:19:10,210 --> 00:19:12,160 I'm tired. Get out of here. 250 00:19:12,760 --> 00:19:15,040 Have you been drinking like that recently? 251 00:19:15,670 --> 00:19:18,300 An actress's image is her all. Watch yourself. 252 00:19:20,080 --> 00:19:22,979 It's only because you're one year older that I address you with seniority, 253 00:19:23,080 --> 00:19:24,740 yet you dare teach me a lesson? 254 00:19:24,990 --> 00:19:26,630 I'm Park Seo Jin! 255 00:19:28,890 --> 00:19:32,720 Just let her have that role as an unwed mother, then. 256 00:19:34,130 --> 00:19:37,030 If you don't shape up, she really will get the role. 257 00:19:37,430 --> 00:19:38,630 What? 258 00:19:39,930 --> 00:19:42,940 Did you know about Seo Jung Eun coming to our film's audition? 259 00:19:43,660 --> 00:19:46,540 For the main lead too. 260 00:19:47,219 --> 00:19:50,689 She said that she wouldn't act the minor role, only the lead. 261 00:19:50,810 --> 00:19:54,070 Seo Jung Eun said that outright? 262 00:19:55,810 --> 00:19:57,360 How laughable. 263 00:19:57,400 --> 00:20:01,130 Her acting's not bad too. Take a look for yourself. 264 00:20:11,220 --> 00:20:13,460 Your hatred of me is so tiring. 265 00:20:15,480 --> 00:20:21,620 So I hate you. I hate that man even more. 266 00:20:22,100 --> 00:20:23,529 She's very honest, and modest too. 267 00:20:23,530 --> 00:20:25,840 - That's why, from now on... - Is that so? 268 00:20:26,250 --> 00:20:29,310 She's coming here now. This is Seo Jung Eun. 269 00:20:29,860 --> 00:20:32,659 How does it feel to become famous overnight? 270 00:20:32,660 --> 00:20:34,659 Who were you discovered by? 271 00:20:34,660 --> 00:20:38,269 This... as I told you before, through innumerable auditions... 272 00:20:38,270 --> 00:20:40,410 I was originally an extra. 273 00:20:40,800 --> 00:20:43,310 It was Seo Jin who recommended me. 274 00:20:43,460 --> 00:20:44,579 No, it's not like that... 275 00:20:44,580 --> 00:20:46,430 Seo Jin herself? 276 00:20:47,380 --> 00:20:51,530 Yes. I was just lucky. 277 00:20:52,800 --> 00:20:55,070 No matter what, I'm very thankful to her. 278 00:20:55,670 --> 00:20:59,270 So, from an extra, you've become a celebrity? 279 00:21:00,150 --> 00:21:01,410 It's Seo Jin! 280 00:21:01,460 --> 00:21:03,460 - Where? - Seo Jin. 281 00:21:03,890 --> 00:21:06,350 Seo Jin, was it really you who recommended Seo Jung Eun for the role? 282 00:21:07,310 --> 00:21:09,670 Yes, is that so important? 283 00:21:12,180 --> 00:21:14,100 I can release some exclusive information for you too. 284 00:21:14,400 --> 00:21:17,620 I've decided on my next role. 285 00:21:18,430 --> 00:21:21,960 It'll be in Director Choi Kang Woo's Immortal Love. 286 00:21:22,030 --> 00:21:23,780 Can that be reported? 287 00:21:24,380 --> 00:21:27,639 Of course. The producer is also here too. 288 00:21:27,640 --> 00:21:30,070 Let's find a convenient place to talk. 289 00:21:30,550 --> 00:21:31,510 Let's go. 290 00:21:37,950 --> 00:21:40,080 Excuse me, reporter... 291 00:21:57,860 --> 00:22:00,480 It's not because I'm particularly mad at you that I'm doing this. 292 00:22:01,590 --> 00:22:03,780 Business is business. 293 00:22:03,870 --> 00:22:05,810 Besides that, what else do I have? 294 00:22:08,760 --> 00:22:10,600 You don't have to explain yourself. 295 00:22:13,020 --> 00:22:14,570 If I were you, 296 00:22:16,310 --> 00:22:19,310 I wouldn't show my face anywhere I am. 297 00:22:21,150 --> 00:22:23,240 Do you really want to act in my movie that much? 298 00:22:23,270 --> 00:22:29,000 I'm neither afraid of you nor do I hate you. 299 00:22:30,980 --> 00:22:33,250 My wanting to act in that movie 300 00:22:36,020 --> 00:22:38,470 is because I believe that I can act that role well. 301 00:22:40,860 --> 00:22:46,250 How can you act well as an unwed mother when you're single? 302 00:22:49,140 --> 00:22:50,680 I am an actress. 303 00:22:53,820 --> 00:22:55,200 I'll leave you first. 304 00:22:58,840 --> 00:23:06,070 Did I... ever... thank you? 305 00:23:08,540 --> 00:23:10,150 Thank me for what? 306 00:23:13,620 --> 00:23:14,770 Nothing. 307 00:23:16,000 --> 00:23:17,713 Just for coming without any question 308 00:23:18,014 --> 00:23:19,720 when I called dead at night. 309 00:23:24,070 --> 00:23:25,320 Just leave. 310 00:23:37,540 --> 00:23:39,020 [Choi Kang Woo] 311 00:23:52,940 --> 00:23:54,420 Hello Kang Woo. 312 00:24:08,570 --> 00:24:10,970 That I failed to be chosen is difficult for me to swallow, 313 00:24:11,130 --> 00:24:13,330 but for you, it's a good thing. 314 00:24:14,490 --> 00:24:18,230 It wasn't easy for Seo Jin to win. 315 00:24:19,120 --> 00:24:20,000 What? 316 00:24:20,660 --> 00:24:22,470 It was very close. 317 00:24:23,040 --> 00:24:25,325 After seeing it, the investors thought 318 00:24:25,426 --> 00:24:28,500 you were amazing in the drama you're acting in. 319 00:24:29,180 --> 00:24:34,080 They just thought that you were lacking in the popularity factor. 320 00:24:35,470 --> 00:24:37,020 Really? 321 00:24:37,740 --> 00:24:38,860 Yes. 322 00:24:43,270 --> 00:24:45,830 Even though I didn't make it, I feel very proud 323 00:24:45,870 --> 00:24:47,760 based you what you've told me. 324 00:24:52,920 --> 00:24:54,660 Will you give me an autograph? 325 00:24:56,270 --> 00:24:58,900 I've never signed an autograph before. 326 00:24:59,200 --> 00:25:00,959 I'm your number one fan. 327 00:25:00,960 --> 00:25:03,060 Haven't you ever practiced your signature? 328 00:25:04,170 --> 00:25:05,730 How could I not have? 329 00:25:06,231 --> 00:25:08,730 I've been changing it every year since I was sixteen. 330 00:25:08,970 --> 00:25:13,850 Really? Then do it all for me... from the very first one you made. 331 00:25:18,550 --> 00:25:19,900 Here you go. 332 00:25:28,750 --> 00:25:31,610 This is the first signature. What about the next? 333 00:25:31,670 --> 00:25:34,569 This one is an imitation of Tae-Joon's signature, 334 00:25:35,070 --> 00:25:37,130 since we both have the same surname. 335 00:26:04,980 --> 00:26:06,560 I live here. 336 00:26:07,920 --> 00:26:11,790 The house is not bad. I wish I had known earlier. 337 00:26:12,770 --> 00:26:15,430 I can rest assured now. Go inside. 338 00:26:18,000 --> 00:26:20,180 Why don't you come over some time when you are free? 339 00:26:21,250 --> 00:26:24,060 My mother has said that she wants to meet you. 340 00:26:26,220 --> 00:26:29,580 Can I? I definitely will. 341 00:26:32,200 --> 00:26:34,010 Be careful on the road. 342 00:26:34,910 --> 00:26:36,060 Good-bye. 343 00:27:25,990 --> 00:27:28,760 Are you coming to say that you've been with Kang Woo all this time? 344 00:27:30,050 --> 00:27:31,210 Yes. 345 00:27:32,020 --> 00:27:34,230 Weren't you worried about dirty dishes when you were with him? 346 00:27:36,070 --> 00:27:39,300 I've failed the audition and you can't comfort me a little? 347 00:27:41,410 --> 00:27:44,170 I'm ecstatic. That's wonderful. 348 00:27:44,880 --> 00:27:49,770 I must be blind, you heartless man. 349 00:27:50,040 --> 00:27:53,820 Yes. Choi Kang Woo's more handsome than me, 350 00:27:54,100 --> 00:27:55,740 so why do you like me? 351 00:27:58,320 --> 00:28:00,600 Even if I lose everything to Kang Woo, 352 00:28:00,950 --> 00:28:03,790 I'll still have Han Byul. 353 00:28:04,870 --> 00:28:08,120 That child... I wish she'd call me "Dad" soon. 354 00:28:15,000 --> 00:28:19,089 You must put more effort here, 355 00:28:19,090 --> 00:28:20,400 this piece of clothing... 356 00:28:20,540 --> 00:28:21,749 It seems... 357 00:28:21,750 --> 00:28:25,240 especially with these types of clothing. 358 00:28:29,460 --> 00:28:30,349 I'll go over there for a short while. 359 00:28:30,350 --> 00:28:31,590 Please go ahead. 360 00:28:35,120 --> 00:28:38,570 I've heard about you. It felt like my own personal story. 361 00:28:38,670 --> 00:28:39,749 Have a seat. 362 00:28:39,750 --> 00:28:40,960 Yes. 363 00:28:42,030 --> 00:28:45,490 I have also grown up under other people's stares. 364 00:28:46,670 --> 00:28:50,340 Have you heard of the rumors surrounding our company? 365 00:28:51,730 --> 00:28:55,710 Those are only rumors. There's nothing concrete backing them. 366 00:28:57,080 --> 00:29:01,710 If this continues, the company will be split up. 367 00:29:03,230 --> 00:29:06,270 Do you want to take over? 368 00:29:07,500 --> 00:29:09,578 When I first mentioned it to you six years ago, 369 00:29:09,679 --> 00:29:12,010 you said that you had no interest in clothing. 370 00:29:12,300 --> 00:29:14,690 Now, it seems that you do. 371 00:29:15,960 --> 00:29:18,109 The value of clothes can be very high. 372 00:29:18,210 --> 00:29:22,890 If you do well, the profits can exceed ten times that of fabrics. 373 00:29:26,220 --> 00:29:29,560 There must be some strings attached to this offer. 374 00:29:31,010 --> 00:29:33,630 I've never been assured about my daughter Seo Jin. 375 00:29:34,570 --> 00:29:36,650 She's becoming more and more sensitive. 376 00:29:37,230 --> 00:29:40,610 It almost seems as though a disaster is imminent. 377 00:29:42,500 --> 00:29:45,020 I don't know what to do. 378 00:29:47,330 --> 00:29:49,350 You're also an industrialist. 379 00:29:49,710 --> 00:29:51,499 In order to go against Lee Young Gook, 380 00:29:51,600 --> 00:29:54,730 you must have some capital in hand before entering the fight. 381 00:29:56,630 --> 00:29:58,480 I have my principles too. 382 00:29:59,450 --> 00:30:02,720 There's a woman I love. I'm sorry. 383 00:30:08,590 --> 00:30:11,010 Men must walk the path as their aspirations guide them. 384 00:30:11,750 --> 00:30:13,200 Is your heart prepared? 385 00:30:19,920 --> 00:30:22,269 Although Lee Young Jo is my brother, 386 00:30:22,270 --> 00:30:24,079 I can't help but sing his praises. 387 00:30:24,080 --> 00:30:29,410 Beginning tomorrow, HeaJu Fashion will be accepting his tens of thousands of fabric. 388 00:30:29,510 --> 00:30:31,060 Let's talk about our own affairs. 389 00:30:31,990 --> 00:30:35,440 How is the signing of the contract progressing? 390 00:30:35,620 --> 00:30:39,079 Yes. Let's forget all the unhappiness of the past. 391 00:30:39,080 --> 00:30:41,930 I'll hand Seo Jin over to you. 392 00:30:42,130 --> 00:30:46,500 There aren't many actors as remarkable as our Seo Jin. 393 00:30:48,040 --> 00:30:49,140 It's Seo Jin? 394 00:30:50,400 --> 00:30:51,600 Hello Seo Jin. 395 00:30:52,550 --> 00:30:53,660 What is it? 396 00:30:54,770 --> 00:30:56,630 You can't continue doing this! 397 00:30:58,560 --> 00:31:00,440 It's nothing. Please wait one moment. 398 00:31:10,120 --> 00:31:12,420 Is your work difficult? 399 00:31:12,520 --> 00:31:14,150 As if that is something debatable. 400 00:31:14,410 --> 00:31:16,199 In our line, one person's tears is another's laughter, 401 00:31:16,300 --> 00:31:19,240 and someone can recommend you, then stab you in the back. 402 00:31:21,240 --> 00:31:23,300 You must teach me a few tricks of your trade. 403 00:31:24,410 --> 00:31:25,400 What? 404 00:31:26,960 --> 00:31:29,320 How to manage secret finances. 405 00:31:30,720 --> 00:31:32,229 How admirable. 406 00:31:32,230 --> 00:31:35,240 You've only started a month, yet you've already adapted. 407 00:31:36,640 --> 00:31:38,040 What are you curious about? 408 00:31:38,660 --> 00:31:40,700 Everything you know, Manager. 409 00:31:45,100 --> 00:31:48,130 I've been working under Choi Jung Dal for some 30 years now. 410 00:31:48,370 --> 00:31:53,210 After he stole Lee Ae Rin's film company and gave it to HeaJu, 411 00:31:54,390 --> 00:31:57,480 do you know how much stock he has collected as a salaried president? 412 00:31:59,520 --> 00:32:02,400 You're saying you know how he did it? 413 00:32:04,330 --> 00:32:09,509 By having second contracts, he's been embezzling money 414 00:32:09,510 --> 00:32:12,580 and putting it into his own pocket. 415 00:32:14,630 --> 00:32:16,810 Even the law can't do anything about it. 416 00:32:34,290 --> 00:32:36,750 HeaJu Fashion said that they will not accept the products. 417 00:32:38,990 --> 00:32:41,600 What are you saying? They rejected the delivery? 418 00:32:42,320 --> 00:32:44,780 They won't allow them to be stored in their warehouse. 419 00:32:44,820 --> 00:32:46,769 They said a committee has graded them as of inferior quality. 420 00:32:46,770 --> 00:32:48,510 How can that be? 421 00:32:48,770 --> 00:32:50,119 What score did they give? 422 00:32:50,120 --> 00:32:51,460 Forty-one points. 423 00:32:52,060 --> 00:32:56,240 The passing score is forty points. Forty-one points? This is a joke. 424 00:32:56,780 --> 00:33:00,870 I knew it was going to be like this. It was a trap from the beginning! 425 00:33:01,190 --> 00:33:04,960 Because time was of the essence, our production fee was higher than normal. 426 00:33:04,970 --> 00:33:06,439 What exactly do they mean by this? 427 00:33:06,440 --> 00:33:08,890 It seems to be the order of President Lee Young Gook. 428 00:33:09,000 --> 00:33:10,460 Doesn't it seem so? 429 00:33:17,590 --> 00:33:20,070 Yes. It was by my order. 430 00:33:21,470 --> 00:33:24,380 A hundred thousand bolts, two trucks, 431 00:33:24,480 --> 00:33:27,530 the warehouse fee... that must be approaching a million won. 432 00:33:27,770 --> 00:33:30,160 I'll inform the Equal Trade Committee of this. 433 00:33:32,420 --> 00:33:36,880 Our employees are very responsible. What can we do? 434 00:33:36,990 --> 00:33:41,450 Even if another inspection is arranged, there won't be enough time. 435 00:33:42,320 --> 00:33:46,330 This type of cloth a month later will approach the value of rags. 436 00:33:46,690 --> 00:33:49,410 No, it might not even be worth that. 437 00:33:49,600 --> 00:33:52,349 The cloth has the designer's logo on it, 438 00:33:52,350 --> 00:33:54,100 so it won't be able to sell anywhere. 439 00:33:56,500 --> 00:33:58,319 You can make it into black cloth, 440 00:33:58,420 --> 00:34:01,259 then sell it on the website you've started cheaply. That'll work too. 441 00:34:01,260 --> 00:34:02,700 We can't do that. 442 00:34:03,600 --> 00:34:05,290 That'll damage the cloth. 443 00:34:09,270 --> 00:34:11,500 Even in a situation like this, you must stay true to your conscience. 444 00:34:12,800 --> 00:34:15,189 You've also wallowed in the marketplace for six years. 445 00:34:15,190 --> 00:34:17,300 You cannot be so naive. 446 00:34:18,530 --> 00:34:20,170 Didn't you expect me to do this? 447 00:34:20,610 --> 00:34:22,480 I was hoping you wouldn't. 448 00:34:23,350 --> 00:34:26,430 I never thought my brother would do this. 449 00:34:32,190 --> 00:34:34,600 This isn't the time to play cool. 450 00:34:36,500 --> 00:34:39,110 So, what are you planning to do? 451 00:34:40,300 --> 00:34:43,220 Does it upset you so much that I own the Heaju store? 452 00:34:44,270 --> 00:34:46,550 You didn't even know that the store existed! 453 00:34:52,200 --> 00:34:59,560 That... was my grandfather's hidden agenda, 454 00:35:03,380 --> 00:35:05,270 to let you learn at that place, 455 00:35:05,580 --> 00:35:08,180 then to use your own abilities to take control of HeaJu from there. 456 00:35:09,410 --> 00:35:12,730 To have you challenge me, win over me... 457 00:35:13,870 --> 00:35:17,840 that's why he kept you there, to nurture your abilities away from me. 458 00:35:19,880 --> 00:35:24,649 Why don't you give me a demonstration 459 00:35:24,650 --> 00:35:26,490 of what you've learned there! 460 00:35:28,720 --> 00:35:32,570 Yes, thank you for giving me an opportunity. 461 00:35:33,670 --> 00:35:35,900 If money was easily earned, 462 00:35:36,690 --> 00:35:38,330 it would be boring. 463 00:35:49,190 --> 00:35:51,470 Our Young Jo's finished? 464 00:35:51,670 --> 00:35:55,600 Who's finished? Don't utter useless words. 465 00:35:55,980 --> 00:35:57,799 Where else can the cloth be sold? 466 00:35:57,900 --> 00:35:59,820 How can he not be finished? 467 00:36:00,320 --> 00:36:05,400 So it was planned from the beginning? 468 00:36:06,370 --> 00:36:08,350 How much has been lost? 469 00:36:08,480 --> 00:36:10,990 There's still some money. It'll be fine. 470 00:36:12,490 --> 00:36:14,450 I am sure he'll take care of it. 471 00:36:15,660 --> 00:36:18,219 Heavens, how can you treat this as someone else's problem? 472 00:36:18,220 --> 00:36:21,050 Aigoo, her heart is so relaxed. 473 00:36:58,970 --> 00:37:02,630 Father, I want to split the company with Young Jo. 474 00:37:03,470 --> 00:37:05,479 What do you deserve to get? 475 00:37:05,480 --> 00:37:07,380 You're only a manager who gets paid a salary. 476 00:37:07,470 --> 00:37:11,639 What? I'm the representative of L'Amore! 477 00:37:11,640 --> 00:37:14,359 Will you stop spreading lies? 478 00:37:14,360 --> 00:37:16,709 With a character like yours, a manager title is already an accomplishment. 479 00:37:16,710 --> 00:37:18,560 How dare you be greedy? 480 00:37:20,550 --> 00:37:23,390 Noona, is it my fault? 481 00:37:25,690 --> 00:37:28,959 Other than for me, you all have loyalty for each other. 482 00:37:28,960 --> 00:37:30,969 You're all standing on Lee Young Jo's side, right? 483 00:37:30,970 --> 00:37:34,449 When you're cooking dinner, add more meat for a spicy beef soup. 484 00:37:34,450 --> 00:37:35,680 Yes. 485 00:37:37,260 --> 00:37:39,979 I'm going to leave this house! I'm running away! 486 00:37:39,980 --> 00:37:42,269 - Hey! - My gosh! 487 00:37:42,270 --> 00:37:44,810 You get back in here! 488 00:37:48,640 --> 00:37:51,750 What did you say? What about Young Jo? 489 00:37:51,960 --> 00:37:55,609 He's being hounded by his brother again. 490 00:37:55,610 --> 00:37:58,220 Why must his life always suffer such misfortune? 491 00:37:58,240 --> 00:38:00,000 Yes. 492 00:38:00,120 --> 00:38:02,869 It was with great difficulty that he's arranged this, 493 00:38:02,870 --> 00:38:04,749 yet that chairman brother... 494 00:38:04,750 --> 00:38:06,870 Why must it be like this? 495 00:38:10,900 --> 00:38:13,910 Mother seems to be stewing in a wrath. 496 00:38:14,210 --> 00:38:15,970 It's maddening, isn't it? 497 00:38:16,200 --> 00:38:19,339 But our Young Jo won't easily fall either. 498 00:38:19,340 --> 00:38:21,800 Hasn't he made sales of around ten billion pieces so far? 499 00:38:22,060 --> 00:38:25,660 Of course. He won't fall. 500 00:38:26,130 --> 00:38:29,909 So, where is the cloth now? 501 00:38:29,910 --> 00:38:31,410 It should be at the warehouse. 502 00:38:31,620 --> 00:38:32,720 Why? 503 00:38:32,800 --> 00:38:34,860 You want me to bring you some? 504 00:38:41,320 --> 00:38:43,780 I really want to live in a world without cell phones. 505 00:38:44,970 --> 00:38:46,219 Yes, Chairman? 506 00:38:46,220 --> 00:38:48,069 Yes. Yes. 507 00:38:48,070 --> 00:38:50,830 Anytime is fine for the ticket. Yes. 508 00:38:51,910 --> 00:38:54,020 Tomorrow? Yes. 509 00:38:56,610 --> 00:38:58,610 Looks like your plan to buy a house in Kangnam 510 00:38:58,710 --> 00:39:00,990 is water under the bridge. 511 00:39:03,490 --> 00:39:06,330 Mrs. Oh, you have some money, don't you? 512 00:39:06,750 --> 00:39:08,819 How can I have money? 513 00:39:08,820 --> 00:39:10,930 After eating and drinking, there's nothing left. 514 00:39:11,160 --> 00:39:14,000 Don't be like that. Help me out here. 515 00:39:14,230 --> 00:39:16,760 When have I ever taken advantage of you? 516 00:39:22,190 --> 00:39:23,950 Excuse me. 517 00:39:24,970 --> 00:39:26,410 May I ask who you are? 518 00:39:33,340 --> 00:39:34,560 Unnie. 519 00:39:36,750 --> 00:39:38,290 You can still recognize me? 520 00:39:44,370 --> 00:39:48,210 Give this to Young Jo. Don't tell him it's from me. 521 00:39:49,530 --> 00:39:51,450 If I tell him it's from his mother, 522 00:39:51,470 --> 00:39:53,610 he might be able to gather strength from it. 523 00:39:54,780 --> 00:39:57,140 Then I'll just be a normal mother. 524 00:39:58,040 --> 00:40:00,850 I've never done this before, so it's a little awkward. 525 00:40:01,040 --> 00:40:04,110 Believe in Young Jo. He's very strong-willed. 526 00:40:04,880 --> 00:40:07,550 Of course! Whose descendant do you think he is? 527 00:40:10,960 --> 00:40:15,140 Unnie, you've aged. 528 00:40:17,530 --> 00:40:19,950 I nearly didn't recognize you either. 529 00:40:21,410 --> 00:40:23,650 I heard that you're living very happily with your daughter. 530 00:40:26,100 --> 00:40:28,510 In a while, my granddaughter will be home. 531 00:40:29,130 --> 00:40:30,610 She's very pretty. 532 00:40:31,370 --> 00:40:33,110 You've suffered a lot. 533 00:40:34,730 --> 00:40:37,150 If we'd known things would end up this way, we should have met more often. 534 00:40:37,280 --> 00:40:39,520 What is pride worth? 535 00:40:43,650 --> 00:40:45,700 The flowers are beautiful. 536 00:40:48,790 --> 00:40:51,080 They remind me of your wedding day. 537 00:40:51,560 --> 00:40:57,450 In your backyard, the apricot tree bloomed with the luminosity of a lantern. 538 00:41:01,680 --> 00:41:04,560 A pale jacket, light red dress. 539 00:41:04,850 --> 00:41:08,539 Your mother made them with such sincerity. 540 00:41:08,540 --> 00:41:13,220 The groom was very tall, liked by everyone. 541 00:41:13,800 --> 00:41:15,380 Yes, 542 00:41:15,690 --> 00:41:17,769 but who would have guessed that, with his healthy appearance, 543 00:41:17,770 --> 00:41:20,460 he would not live beyond a year before perishing. 544 00:41:22,640 --> 00:41:27,560 At the time, I hadn't started entertaining thoughts of becoming a star yet, 545 00:41:28,360 --> 00:41:31,510 and was working hard to learn needlework from my mother, 546 00:41:32,150 --> 00:41:36,120 expecting to marry as you had. 547 00:41:37,780 --> 00:41:41,710 Yes, we both went our own way, 548 00:41:41,760 --> 00:41:43,980 those depressing times. 549 00:41:46,180 --> 00:41:49,020 That must have been the fabled fate's joke. 550 00:41:50,430 --> 00:41:51,580 Yes. 551 00:41:52,840 --> 00:41:55,174 A road that should not have been walked, 552 00:41:56,275 --> 00:41:57,910 yet we continued to wander down it. 553 00:42:19,430 --> 00:42:23,540 I've made spicy beef soup. Come over when you've finished work. 554 00:42:40,280 --> 00:42:41,469 I'm back. 555 00:42:41,470 --> 00:42:43,120 Hurry over here. 556 00:42:45,780 --> 00:42:46,899 Come in. 557 00:42:46,900 --> 00:42:50,340 You're just in time. Have a seat and eat. 558 00:42:50,440 --> 00:42:52,050 Let's eat! 559 00:42:52,890 --> 00:42:55,250 We knew you were coming, so we made dinner especially grand. 560 00:42:56,058 --> 00:42:57,395 - Right? - Yeah. 561 00:42:57,490 --> 00:42:58,750 Hurry and eat. 562 00:42:59,690 --> 00:43:01,499 Hak Gu, just be quiet and eat! 563 00:43:01,500 --> 00:43:03,930 It's delicious. Not bad. 564 00:43:05,010 --> 00:43:10,169 Eat more. Give that rotten egg over there a good kick. 565 00:43:10,170 --> 00:43:11,910 What does that mean? 566 00:43:12,000 --> 00:43:14,090 It's encouragement for Uncle. 567 00:43:14,830 --> 00:43:15,949 Uncle, fighting! 568 00:43:15,950 --> 00:43:17,470 What a good girl. 569 00:43:21,670 --> 00:43:23,980 Hak Gu, come and eat. Hurry. 570 00:43:27,760 --> 00:43:34,390 Do you have money for the manufacture and dye factory? 571 00:43:34,980 --> 00:43:36,610 Is there money? 572 00:43:38,670 --> 00:43:40,130 Of course. 573 00:43:40,590 --> 00:43:43,820 However, moving may have to be pushed back to a later date. 574 00:43:43,970 --> 00:43:48,069 That's fine! I heard buying a house now would result in a loss anyway. 575 00:43:48,070 --> 00:43:49,960 You can always buy a house later. 576 00:43:59,020 --> 00:44:02,200 What did you want to talk to me about? 577 00:44:10,230 --> 00:44:14,969 I've transferred ownership of the store and the company to your name. 578 00:44:14,970 --> 00:44:16,740 so feel free to use them for a loan. 579 00:44:20,510 --> 00:44:24,110 This is from your mother. 580 00:44:24,800 --> 00:44:28,540 And this is the money I've saved from my pocket money. 581 00:44:29,030 --> 00:44:31,199 Why are you doing this? 582 00:44:31,200 --> 00:44:34,099 You'll have to repay with interest. Who says we're giving it for free? 583 00:44:34,100 --> 00:44:35,929 I really don't need this. 584 00:44:35,930 --> 00:44:38,360 Better than standing passively as you're being beaten. 585 00:44:38,590 --> 00:44:40,760 You can't fight against him without money. 586 00:46:04,030 --> 00:46:06,570 You must be so hurt because of your brother. 587 00:46:08,690 --> 00:46:12,020 Yes. Very sad. 588 00:46:13,850 --> 00:46:16,140 That's why you should comfort me well. 589 00:46:19,120 --> 00:46:20,750 How should I go about doing that? 590 00:46:23,180 --> 00:46:24,869 When you auditioned in front of me, 591 00:46:24,870 --> 00:46:26,960 didn't you do everything? 592 00:46:27,930 --> 00:46:30,159 Acting drunk while drinking water, 593 00:46:30,160 --> 00:46:31,980 even singing a strange song. 594 00:46:33,360 --> 00:46:35,310 Haven't I cooked dinner for you already? 595 00:46:35,850 --> 00:46:38,240 You don't know how difficult that is. 596 00:46:40,710 --> 00:46:43,389 That's true. An ahjumma who only knew how to cook. 597 00:46:43,390 --> 00:46:45,150 You're incredible. 598 00:46:46,600 --> 00:46:47,760 Well... 599 00:46:53,000 --> 00:46:58,760 I have filming tomorrow, and I need a practice partner. 600 00:46:59,520 --> 00:47:00,590 What? 601 00:47:02,350 --> 00:47:05,010 I said, the script is out. 602 00:47:10,630 --> 00:47:11,820 Oh. 603 00:47:17,190 --> 00:47:18,930 Tell me about the plot then. 604 00:47:23,890 --> 00:47:29,310 There's a man who's always being bullied by his brother. 605 00:47:31,390 --> 00:47:33,780 In other words, he is missing a few up there. 606 00:47:37,930 --> 00:47:40,500 Then why does a girl like a guy who is missing a few up there? 607 00:47:40,770 --> 00:47:42,460 A really strange woman? 608 00:47:44,540 --> 00:47:48,160 The woman is a foolish character. 609 00:47:54,220 --> 00:47:55,710 That makes sense. 610 00:48:07,810 --> 00:48:11,330 I don't think it's something we need to rehearse here. 611 00:48:12,030 --> 00:48:14,430 Just go to the filming site tomorrow and practice with the director. 612 00:49:45,730 --> 00:49:48,109 You can't just wash your hands clean of the matter. 613 00:49:48,110 --> 00:49:50,369 Just sell it, even if it's for half the price. 614 00:49:50,370 --> 00:49:51,510 What's going on? 615 00:49:51,640 --> 00:49:54,260 The suppliers got the news first, and are demanding an explanation. 616 00:49:54,830 --> 00:49:56,190 What news? 617 00:49:56,380 --> 00:50:00,400 HeaJu intends to purchase the fabric at five thousand won per yard. 618 00:50:01,190 --> 00:50:03,240 The cloth is worth ten thousand won! 619 00:50:03,300 --> 00:50:05,350 HeaJu Group is being too unfair. 620 00:50:06,010 --> 00:50:07,759 Let's not sell it until they've reached six thousand, 621 00:50:07,760 --> 00:50:09,189 to save us from the immediate crisis first. 622 00:50:09,190 --> 00:50:10,229 That's right. 623 00:50:10,230 --> 00:50:12,890 We'll lose some money, and take it as a lesson. 624 00:50:13,070 --> 00:50:14,220 No. 625 00:50:15,360 --> 00:50:16,930 Reject the offer. 626 00:50:19,150 --> 00:50:21,159 - Hyung! - President! 627 00:50:21,160 --> 00:50:23,429 I reject HeaJu's offer to purchase our products. 628 00:50:23,430 --> 00:50:25,990 Then what about our production costs? 629 00:50:26,130 --> 00:50:28,909 Where do we get the fees for the fitting and the material costs? 630 00:50:28,910 --> 00:50:32,149 You must have some capital so that you can breathe. 631 00:50:32,150 --> 00:50:33,419 If we sell now, 632 00:50:33,420 --> 00:50:35,719 other businesses will start doing the same to us. 633 00:50:35,720 --> 00:50:38,559 Then all the production expenses will really be lost. 634 00:50:38,560 --> 00:50:40,409 At least we'll recover the initial costs! 635 00:50:40,410 --> 00:50:42,429 That'll be better than nothing! 636 00:50:42,430 --> 00:50:44,629 And what are we going to do with the products we have on hand? 637 00:50:44,630 --> 00:50:46,059 Set fire to the lot? 638 00:50:46,060 --> 00:50:47,169 Even if it's all burned, 639 00:50:47,170 --> 00:50:48,940 we still cannot sell out at the current price. 640 00:50:50,060 --> 00:50:51,310 Hyung! 641 00:50:53,150 --> 00:50:54,840 Give them the money. 642 00:50:56,110 --> 00:50:58,010 President Lee! President Lee! 643 00:51:00,280 --> 00:51:03,320 - I'm sorry. - Go and persuade him. 644 00:51:04,750 --> 00:51:07,380 They actually refused to sell at half price? 645 00:51:07,400 --> 00:51:09,800 Immediate rejection. 646 00:51:10,260 --> 00:51:11,959 It seems that the money he's earned so hard these past six years 647 00:51:11,960 --> 00:51:13,780 will be lost in one go. 648 00:51:14,240 --> 00:51:18,550 Those with a lot of pride will cause their own downfall. 649 00:51:20,680 --> 00:51:24,150 But we can't let Young Jo destroy himself like this. 650 00:51:24,630 --> 00:51:27,240 He should be clinging onto Young Gook's tail to his death. 651 00:51:27,840 --> 00:51:30,040 Only that way can I reap the benefits. 652 00:51:30,750 --> 00:51:34,340 If Young Jo holds against selling out, 653 00:51:34,510 --> 00:51:36,840 what will HeaJu use to make its clothes? 654 00:51:37,520 --> 00:51:39,639 Isn't it said that they've hired a famous designer from Paris 655 00:51:39,640 --> 00:51:43,050 to produce the new label? 656 00:51:45,140 --> 00:51:48,409 The designer should be the one who's most impatient now. 657 00:51:48,410 --> 00:51:50,690 How exactly do you conduct your business? 658 00:51:51,140 --> 00:51:52,509 Using my works as a guarantee, 659 00:51:52,510 --> 00:51:54,580 then turning around and throwing this at me? 660 00:51:55,280 --> 00:51:58,099 I can't work here any longer. Return my designs immediately! 661 00:51:58,200 --> 00:51:59,840 We're finished! 662 00:52:18,400 --> 00:52:19,679 Wasn't it because of a problem with your cloth 663 00:52:19,680 --> 00:52:21,160 that resulted in their being unable to supply the products? 664 00:52:22,290 --> 00:52:24,390 You have examined the samples before. 665 00:52:24,820 --> 00:52:29,060 Then, is it because of the personal conflict between you two brothers? 666 00:52:31,530 --> 00:52:34,110 How dare he not give my work its due consideration... 667 00:52:36,310 --> 00:52:38,330 Do you think my work is a children's game? 668 00:52:38,980 --> 00:52:42,950 Do you know how many people in the factories are waiting for your bolts of cloth? 669 00:52:44,960 --> 00:52:48,340 Give me the shipment of cloth. Hurry. 670 00:52:48,450 --> 00:52:50,730 I will most definitely not sell it at a cheap price. 671 00:52:50,940 --> 00:52:53,840 You wouldn't want me to make clothes with cheap fabrics, do you? 672 00:52:58,660 --> 00:53:01,670 It's about time for dinner. Let's go. 673 00:53:01,900 --> 00:53:03,690 You can still eat at a time like this? 674 00:53:06,500 --> 00:53:07,720 Rice wine? 675 00:53:09,620 --> 00:53:13,850 This can't be right. A place like this sells rice wine? 676 00:53:14,740 --> 00:53:16,359 Just because you lost a billion won, 677 00:53:16,360 --> 00:53:18,630 does it mean you have to drink on the streets? 678 00:53:20,160 --> 00:53:22,760 Your informal speech already made me uncomfortable and now you're talking to me like that? 679 00:53:22,820 --> 00:53:24,509 Our relationship isn't that good. 680 00:53:24,510 --> 00:53:25,620 No? 681 00:53:26,390 --> 00:53:28,680 Didn't we agree to use informal speech last time? 682 00:53:29,750 --> 00:53:31,270 Oh right. 683 00:53:32,900 --> 00:53:34,760 If you feel insulted, you can use informal speech too. 684 00:53:36,440 --> 00:53:39,270 After being insulted like that, you can still smile? 685 00:53:39,940 --> 00:53:42,419 No need to answer. If you must be sad, then why not be happy? 686 00:53:42,420 --> 00:53:44,880 What I mean is, are you just going to accept your fate like this? 687 00:53:45,570 --> 00:53:48,840 You're welcome to try delivering cloth for a small fee at the marketplace. 688 00:53:49,260 --> 00:53:51,800 Are you talking about me? 689 00:53:53,200 --> 00:53:54,970 It was six years ago. 690 00:53:55,130 --> 00:53:58,860 With that tip I got from you, I bought a toy rattle for our baby. 691 00:53:59,710 --> 00:54:02,570 You can't be wanting to make me all emotional and teary, right? 692 00:54:03,420 --> 00:54:06,270 What I'm trying to say is I won't back down because of a few setbacks. 693 00:54:06,650 --> 00:54:09,600 So we can start talking about business now. 694 00:54:09,810 --> 00:54:12,909 Han Byul! Hurry up, you're going to be late. 695 00:54:12,910 --> 00:54:15,070 Yes, Grandma. 696 00:54:17,760 --> 00:54:20,199 Han Byul, after you get to kindergarten, 697 00:54:20,200 --> 00:54:23,069 you must be careful not to fall, and do not cry if you do. 698 00:54:23,070 --> 00:54:26,219 Play well with the other children and learn well, all right? 699 00:54:26,220 --> 00:54:27,659 Yes, Grandma. 700 00:54:27,660 --> 00:54:28,660 Let's go. 701 00:54:29,000 --> 00:54:31,060 Grandma? 702 00:54:31,110 --> 00:54:34,720 I hope I get to see the pretty auntie again today. 703 00:54:34,750 --> 00:54:36,849 Pretty auntie? Who is it? 704 00:54:36,850 --> 00:54:39,140 The auntie I met at the airport. 705 00:54:53,670 --> 00:54:55,110 Let's go, Han Byul. 706 00:55:35,800 --> 00:55:37,439 Who did you say was here? 707 00:55:37,440 --> 00:55:39,060 Lee Ae Rin. 708 00:55:42,040 --> 00:55:43,750 Where is she now? 709 00:55:44,000 --> 00:55:45,739 I was planning on coming to visit you too, 710 00:55:45,740 --> 00:55:47,420 not expecting that you would come here first. 711 00:55:47,890 --> 00:55:51,080 You must be so busy, so I should be the one to visit you first. 712 00:55:51,630 --> 00:55:53,420 It's still disrespectful of me. 713 00:55:54,290 --> 00:55:56,390 Even now, you've managed to preserve your beauty. 714 00:55:56,510 --> 00:55:57,950 You're amazing. 715 00:56:05,530 --> 00:56:06,780 Come on in. 716 00:56:13,030 --> 00:56:14,670 Look who's here! 717 00:56:15,870 --> 00:56:17,970 It's been a long time, Han PD. 718 00:56:18,570 --> 00:56:19,670 Yes, it is. 719 00:56:19,790 --> 00:56:22,090 You're much prettier than before. 720 00:56:22,210 --> 00:56:24,320 The hairstyle suits you. 721 00:56:26,700 --> 00:56:30,600 Your sudden arrival... puts me at a loss what to do. 722 00:56:34,180 --> 00:56:38,160 I'll let the two of you talk. I'll give you a ride when you leave. 723 00:56:38,690 --> 00:56:40,490 Sure. Thank you. 724 00:57:12,210 --> 00:57:15,190 Why have you come here? 725 00:57:16,450 --> 00:57:19,170 I saw your interview. 726 00:57:19,290 --> 00:57:24,950 Yoo Kyung, you are more successful than I'd imagined. 727 00:57:27,090 --> 00:57:30,830 You seem to be the picture of health. 728 00:57:32,040 --> 00:57:34,370 You weren't able to use your arm back then. 729 00:57:36,050 --> 00:57:38,840 Perhaps it's because I've had to take care of a child. 730 00:57:40,050 --> 00:57:42,270 I'm taking care of my granddaughter. 731 00:57:45,730 --> 00:57:48,130 Six years ago, you came to my home. 732 00:57:48,620 --> 00:57:51,170 Didn't you hear the cries of a baby? 733 00:57:56,910 --> 00:57:59,030 I don't remember. 734 00:58:01,260 --> 00:58:03,139 My daughter is out working hard to earn money, 735 00:58:03,140 --> 00:58:05,470 so I'm minding the child at home. 736 00:58:05,730 --> 00:58:07,570 Our life is passing by happily. 737 00:58:07,900 --> 00:58:14,240 You won't believe how intelligent and adoring the child is. 738 00:58:18,900 --> 00:58:23,060 What I'm most worried about, 739 00:58:23,650 --> 00:58:25,780 is my child becoming harmed. 740 00:58:27,480 --> 00:58:29,800 The mere sight of my child's tears 741 00:58:30,230 --> 00:58:32,330 has my heart clenched in worry. 742 00:58:34,810 --> 00:58:39,640 Han PD, can you understand this feeling? 743 00:58:44,860 --> 00:58:50,690 I can endure anything, 744 00:58:53,710 --> 00:58:57,170 but it is impossible for me to bear seeing my child hurt. 745 00:59:03,420 --> 00:59:08,530 Why... are you saying all this to me? 746 00:59:12,060 --> 00:59:13,400 That's true. 747 00:59:14,070 --> 00:59:16,150 Maybe it's because I feel at ease with you, Yoo Kyung. 748 00:59:17,530 --> 00:59:21,970 You're intelligent and responsible. 749 00:59:23,910 --> 00:59:29,240 In the past, you listened to everything I said, too. 750 00:59:41,440 --> 00:59:43,470 We meet like this again, 751 00:59:45,610 --> 00:59:47,350 and to see how well you've done for yourself, 752 00:59:51,180 --> 00:59:54,910 really makes me very happy. 753 00:59:56,790 --> 00:59:58,530 There's no need to see me out. 754 01:00:23,940 --> 01:00:26,319 Take care of yourself. We'll come visit you one day. 755 01:00:26,320 --> 01:00:27,849 - I will. - Yes, yes. 756 01:00:27,850 --> 01:00:29,239 - Sure. - Be careful on the road. 757 01:00:29,240 --> 01:00:30,890 - I'm leaving now. - Goodbye. 758 01:01:17,640 --> 01:01:18,900 [Han Yoo Kyung] 759 01:01:27,080 --> 01:01:28,130 Hello. 760 01:01:29,010 --> 01:01:31,020 I'm coming to find you now. 761 01:01:34,390 --> 01:01:36,270 How do you know where I am? 762 01:01:36,310 --> 01:01:38,490 I'm going to your house right now! 763 01:01:40,420 --> 01:01:41,390 What? 764 01:01:41,850 --> 01:01:44,410 Why did Yoon Myung Ja say all of that to me? 765 01:01:46,330 --> 01:01:47,600 Yoon Myung Ja... 766 01:01:49,320 --> 01:01:50,970 no, my mother. 767 01:01:52,340 --> 01:01:54,020 Does she already know my identity? 768 01:01:57,730 --> 01:01:59,520 Answer me. 769 01:02:00,070 --> 01:02:02,040 You owe me an explanation at least! 770 01:02:06,570 --> 01:02:10,660 Very well. If you won't answer me, 771 01:02:11,960 --> 01:02:13,880 I'll go and confirm this myself. 772 01:02:15,150 --> 01:02:16,940 What are you trying to confirm? 773 01:02:17,390 --> 01:02:19,200 Everything you've kept from me. 774 01:02:19,980 --> 01:02:22,320 I will go and confirm everything with my own eyes! 775 01:02:38,650 --> 01:02:40,250 Are you not feeling well? 776 01:02:41,840 --> 01:02:43,460 I'm probably driving too quickly, 777 01:02:43,700 --> 01:02:44,900 I apologize. 778 01:02:47,060 --> 01:02:51,510 I'm sorry, but can I get out for some air? 779 01:02:53,020 --> 01:02:54,240 Sure. 780 01:03:55,820 --> 01:03:57,370 What are you doing here? 781 01:04:00,560 --> 01:04:02,430 This is already the third time I've been here. 782 01:04:03,740 --> 01:04:05,350 I've also seen Han Byul. 783 01:04:05,670 --> 01:04:07,053 What? 784 01:04:08,154 --> 01:04:09,820 What right do you have to come here? 785 01:04:10,840 --> 01:04:12,290 No need to be so angry. 786 01:04:13,320 --> 01:04:17,410 Yoon Myung Ja has already warned me. 787 01:04:20,870 --> 01:04:25,100 Does Yoon Myung Ja know that I'm her daughter? 788 01:04:25,400 --> 01:04:27,330 Does she know about everything I did that year? 789 01:04:28,100 --> 01:04:31,060 Say it. Tell me! 790 01:04:32,770 --> 01:04:34,410 Mom! 791 01:04:36,390 --> 01:04:38,290 Han Byul, I'll see you tomorrow. 792 01:04:55,060 --> 01:04:56,435 This is... 793 01:04:58,036 --> 01:04:59,520 my daughter. 794 01:05:09,900 --> 01:05:11,919 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 795 01:05:11,920 --> 01:05:13,959 This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 796 01:05:13,960 --> 01:05:15,889 Main Translator: Azurulean 797 01:05:15,990 --> 01:05:17,889 Spot Translator: mrngstar 798 01:05:17,990 --> 01:05:19,979 Timer: dizzybugs 799 01:05:20,080 --> 01:05:22,019 Editors/QC: trodan74, Dimples 800 01:05:22,120 --> 01:05:24,200 Coordinators: mily2, ay_link 801 01:05:27,290 --> 01:05:31,269 Don't turn back. Live your own life. 802 01:05:31,270 --> 01:05:33,169 Yoon Myung Ja came to find me. 803 01:05:33,170 --> 01:05:36,369 All actions require a careful study of opportunity, and requires preparation. 804 01:05:36,370 --> 01:05:38,539 Do you know who Lee Young Jo's girlfriend is? 805 01:05:38,540 --> 01:05:40,189 We've already been over this. 806 01:05:40,190 --> 01:05:42,550 I should've taken care of it. 807 01:05:42,850 --> 01:05:46,380 You must come to my mother's engagement ceremony. 808 01:05:46,400 --> 01:05:49,089 Do you have the courage to make known your identity as an unwed mother? 809 01:05:49,090 --> 01:05:51,339 I will be responsible for Seo Jung Eun. 810 01:05:51,340 --> 01:05:52,780 I won't let you be. 811 01:05:52,800 --> 01:05:55,500 I'm no longer the submissive Seo Jung Eun of the past. 812 01:05:55,540 --> 01:06:02,050 61456

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.