Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,820 --> 00:00:07,550
Could it be...
2
00:00:07,950 --> 00:00:09,620
Han Yoo Kyung?
3
00:00:13,640 --> 00:00:15,120
It is her?
4
00:00:29,350 --> 00:00:31,190
The baby is crying.
5
00:00:35,170 --> 00:00:36,820
Go see to her.
6
00:00:40,720 --> 00:00:42,560
I told you to go!
7
00:00:57,370 --> 00:00:59,340
Have you really never married?
8
00:00:59,550 --> 00:01:01,450
Don't you want to see her?
9
00:01:02,760 --> 00:01:04,550
What she looks like?
10
00:01:04,560 --> 00:01:06,770
What her name is...
11
00:01:07,410 --> 00:01:09,370
aren't you curious about
those things?
12
00:01:09,380 --> 00:01:11,770
Other mothers are all
able to do it,
13
00:01:12,890 --> 00:01:14,780
why couldn't you do it?
14
00:01:46,080 --> 00:01:47,410
Episode 10
15
00:02:21,430 --> 00:02:22,580
You...
16
00:02:23,640 --> 00:02:25,060
leave.
17
00:02:27,820 --> 00:02:30,150
Did you not hear me tell you to leave?!
18
00:02:31,550 --> 00:02:33,520
Before the family returns,
19
00:02:33,890 --> 00:02:36,580
leave with everything you've brought.
20
00:02:37,770 --> 00:02:40,890
You are neither my daughter
nor the baby's mother.
21
00:02:42,920 --> 00:02:45,440
Do you believe I've no pride?
22
00:02:46,490 --> 00:02:49,680
Why did you give me money for rent
and living expenses?
23
00:02:53,480 --> 00:02:55,830
Please let me stay here.
24
00:02:55,950 --> 00:02:58,210
I'll work hard and do well.
25
00:02:58,730 --> 00:03:00,950
I have no other place to go.
26
00:03:00,960 --> 00:03:02,740
Are you stupid?
27
00:03:03,410 --> 00:03:06,330
You use that money to find
your own place and support yourself.
28
00:03:06,340 --> 00:03:09,130
To find and wed a man
who loves you!
29
00:03:10,600 --> 00:03:13,330
I do not dare because I'm afraid.
30
00:03:16,860 --> 00:03:20,530
Yoo Kyung's heart is as
clear as one's own,
31
00:03:21,650 --> 00:03:24,030
but I could never read your heart.
32
00:03:24,730 --> 00:03:26,720
When you entered this house,
33
00:03:27,260 --> 00:03:30,050
did I not tell you that
you could leave?
34
00:03:30,410 --> 00:03:35,540
That one day you should leave and
never return? So why...?!
35
00:03:39,540 --> 00:03:43,280
How could... Yoo Kyung
do such a thing.
36
00:03:43,580 --> 00:03:46,480
Winning awards and
getting an education,
37
00:03:46,720 --> 00:03:49,170
yet it's you who has
landed up like this?
38
00:03:50,410 --> 00:03:53,840
When I left the orphanage
upon my graduation,
39
00:03:54,450 --> 00:03:57,330
I was given 3 million won
by the government.
40
00:03:58,820 --> 00:04:01,820
I used that money to find
a residence and a job,
41
00:04:02,340 --> 00:04:04,840
but although I was
guaranteed anonymity,
42
00:04:05,130 --> 00:04:07,520
every day, I would hear talk of me
43
00:04:08,420 --> 00:04:10,570
as a homeless child...
44
00:04:10,870 --> 00:04:13,230
a motherless child...
45
00:04:13,610 --> 00:04:16,080
a family-deprived child.
46
00:04:18,550 --> 00:04:21,930
My search for a decent job
proved to be difficult.
47
00:04:23,950 --> 00:04:26,200
Even when I managed to
save a little money,
48
00:04:26,210 --> 00:04:29,230
it was all lost in an instant when
I was swindled out of it.
49
00:04:30,090 --> 00:04:32,420
What was I to do if I fell ill?
50
00:04:32,430 --> 00:04:35,410
It was with this worry and
fear that I scraped by.
51
00:04:36,410 --> 00:04:39,480
In whatever corner of this world
that my mother was hiding,
52
00:04:39,780 --> 00:04:42,350
I hoped to finally meet her
once I became famous.
53
00:04:43,660 --> 00:04:45,360
However,
54
00:04:46,950 --> 00:04:49,630
I have yet to even see to her burial.
55
00:04:54,290 --> 00:05:01,040
My mother was also
born without a single relative.
56
00:05:02,230 --> 00:05:05,250
I am likewise lacking of family,
57
00:05:07,050 --> 00:05:09,240
akin to a rootless tree.
58
00:05:09,450 --> 00:05:14,930
I don't ever want to wander aimlessly
and without security again.
59
00:05:16,270 --> 00:05:18,450
You are already an adult,
60
00:05:19,880 --> 00:05:21,840
and no longer a child.
61
00:05:22,160 --> 00:05:24,340
What fears can you have
of the world?
62
00:05:24,830 --> 00:05:26,730
That may be true,
63
00:05:27,170 --> 00:05:31,890
but even if my body is that of a grown woman,
my heart is still that of a child's.
64
00:05:33,710 --> 00:05:35,630
Even at this age,
65
00:05:36,930 --> 00:05:39,830
the mere mention of the
word 'mother'
66
00:05:40,250 --> 00:05:42,860
sets off my tears like a fool.
67
00:05:44,250 --> 00:05:47,110
I no longer want to cry.
68
00:05:51,270 --> 00:05:54,560
Why had all this tragedy
befallen me,
69
00:05:55,250 --> 00:05:57,820
was a thought that
plagued me many times.
70
00:06:00,820 --> 00:06:03,040
Every photo of a female actress
71
00:06:04,450 --> 00:06:07,680
made the young me wonder:
72
00:06:09,030 --> 00:06:11,530
Is this my mother?
73
00:06:12,830 --> 00:06:14,750
Why would Yoo Kyung
74
00:06:15,840 --> 00:06:19,320
hang my name on the child's foot?
75
00:06:22,850 --> 00:06:25,570
I thought that that was
to be my destiny.
76
00:07:01,590 --> 00:07:03,980
My poor child.
77
00:07:06,160 --> 00:07:10,070
Besides you and I,
who were abandoned
78
00:07:11,000 --> 00:07:12,990
there's actually another.
79
00:07:48,880 --> 00:07:49,880
Aigoo!
80
00:07:49,890 --> 00:07:53,510
I'm already at this age, yet I still
have to attend to that old woman.
81
00:07:53,720 --> 00:07:55,310
What good fortune I have!
What good fortune!
82
00:07:55,320 --> 00:07:57,200
Happiness eludes me!
Happiness evades me!
83
00:07:57,210 --> 00:07:58,700
Aigoo, really now.
84
00:07:59,330 --> 00:08:01,760
Do you know who the
child's father is?
85
00:08:01,780 --> 00:08:04,050
Have you heard
nothing of her past?
86
00:08:04,130 --> 00:08:06,350
She must not want to talk of it.
87
00:08:06,600 --> 00:08:10,100
You really can't know a person
by their outward appearance.
88
00:08:10,380 --> 00:08:14,250
From her looks, you'd think she was
completely inexperienced and innocent.
89
00:08:14,840 --> 00:08:16,570
It's probably because of
her upbringing.
90
00:08:16,580 --> 00:08:18,170
Sister-in-law!
91
00:08:18,660 --> 00:08:21,390
You can say anything
you want about me,
92
00:08:21,400 --> 00:08:24,140
but I will not tolerate
any talk about my child.
93
00:08:24,550 --> 00:08:27,050
I haven't said anything...!
94
00:08:27,300 --> 00:08:29,400
At least nothing that isn't true!
95
00:08:29,410 --> 00:08:32,760
As if her conduct has given me
anything good to say of her.
96
00:08:32,770 --> 00:08:36,330
To have allowed her mother
to suffer such shame...
97
00:08:36,690 --> 00:08:38,380
Oww! Sister! Sister!
Oww! Sister!
98
00:08:38,390 --> 00:08:41,720
If you dare speak such words
in front of my child,
99
00:08:41,760 --> 00:08:44,070
I will shave all your hair off.
100
00:08:44,080 --> 00:08:45,900
Yes, yes! Alright!
101
00:08:46,770 --> 00:08:49,130
Oww, Oww! Gosh, it hurts!
102
00:08:49,140 --> 00:08:50,310
What pain!
103
00:08:51,000 --> 00:08:52,510
My goodness!
104
00:09:27,480 --> 00:09:29,780
I'll go to the supermarket
105
00:09:29,920 --> 00:09:31,980
and take the baby with me.
106
00:09:32,310 --> 00:09:34,750
Begin searching for
a job tomorrow.
107
00:09:37,350 --> 00:09:42,520
Were you driven out of the company
because of the leaked video?
108
00:09:45,660 --> 00:09:47,060
No.
109
00:09:47,870 --> 00:09:53,140
Young Jo helped me cover it up...
so no one knows of it.
110
00:09:54,230 --> 00:09:56,710
He has let me give up.
111
00:09:57,130 --> 00:10:00,820
With that temper of his, he must have
spoken some very vile words.
112
00:10:01,900 --> 00:10:03,920
Will you give up so easily?
113
00:10:04,270 --> 00:10:05,890
Yes. Well,
114
00:10:07,100 --> 00:10:08,190
for someone like you
115
00:10:08,200 --> 00:10:11,300
it's probably better off leaving
that business sooner rather than later.
116
00:10:11,310 --> 00:10:13,740
You wouldn't have survived in it.
117
00:10:15,560 --> 00:10:17,970
They are all good people.
118
00:10:20,430 --> 00:10:25,040
In your eyes... is Yoo Kyung
a good person too?
119
00:10:31,420 --> 00:10:34,930
She was as much of a
friend to me as an angel.
120
00:10:36,940 --> 00:10:38,500
Is that so?
121
00:10:38,710 --> 00:10:41,330
I am thankful that you're able
to think that way.
122
00:10:43,290 --> 00:10:47,760
It was I who had turned her into...
the person she is.
123
00:10:48,320 --> 00:10:50,870
It's all my fault.
124
00:10:57,510 --> 00:10:59,090
Jung Eun...
125
00:11:00,290 --> 00:11:04,770
Let's... be mother and daughter.
126
00:11:07,160 --> 00:11:12,020
Although we have not acted
the roles of mother and daughter,
127
00:11:12,380 --> 00:11:16,530
you're an actor and I'm an actor.
Is that not true?
128
00:11:26,680 --> 00:11:28,280
Have...
129
00:11:28,880 --> 00:11:33,590
I ever thanked you for
saving me?
130
00:11:35,390 --> 00:11:36,690
Yes.
131
00:11:38,370 --> 00:11:40,330
You have.
132
00:12:22,430 --> 00:12:24,300
You've been crying?
133
00:12:25,920 --> 00:12:27,760
Why would I cry?
134
00:12:28,820 --> 00:12:32,360
Ahjumma questioned me today
regarding PD Han.
135
00:12:33,000 --> 00:12:35,560
I think she wanted to know
what happened in the past.
136
00:12:38,960 --> 00:12:45,200
By chance, were you
and Yoo Kyung very close?
137
00:12:47,200 --> 00:12:48,660
Why do you ask?
138
00:12:50,200 --> 00:12:51,500
No reason.
139
00:12:52,110 --> 00:12:54,980
Its just you both worked in the
same office together.
140
00:12:56,930 --> 00:12:59,360
I don't want to talk about her.
141
00:13:01,550 --> 00:13:04,240
I didn't particularly like her because of
contractual issues with her script.
142
00:13:04,250 --> 00:13:07,060
You two didn't seem to have had
a good relationship, either.
143
00:13:09,620 --> 00:13:10,990
Yes.
144
00:13:12,750 --> 00:13:14,340
That's good.
145
00:13:14,820 --> 00:13:17,660
In that case, neither of us need
to think of her then.
146
00:13:20,120 --> 00:13:21,690
Alright.
147
00:13:23,210 --> 00:13:24,980
You seem different.
148
00:13:27,040 --> 00:13:28,970
Very comfortable.
149
00:13:33,170 --> 00:13:35,290
It's because of family.
150
00:13:37,760 --> 00:13:41,340
The joy of having somewhere
to return to every night.
151
00:13:49,370 --> 00:13:51,730
Are you thinking of
your mother?
152
00:13:53,040 --> 00:13:59,130
My mother must know by now
that I didn't go to America.
153
00:14:04,660 --> 00:14:06,090
Let's go back now.
154
00:14:23,020 --> 00:14:24,570
Wait, wait! Wait!
155
00:14:24,580 --> 00:14:26,260
Do you need to use the
washing machine?
156
00:14:26,270 --> 00:14:27,370
Yes.
157
00:14:27,380 --> 00:14:30,260
Then go to young Mister Lee's room.
158
00:14:30,270 --> 00:14:31,820
to see if there is
anything else to wash.
159
00:14:31,830 --> 00:14:34,120
He must have some hidden away.
160
00:14:34,190 --> 00:14:35,570
Me?
161
00:14:35,580 --> 00:14:38,120
Jung Eun, what is it?
162
00:14:38,130 --> 00:14:40,860
You're a mother, what's to be
embarrassed about?
163
00:15:00,480 --> 00:15:02,110
Give me your washing.
164
00:15:02,120 --> 00:15:06,480
- No, no. I'll wash it.
- Let go. I'm very busy.
165
00:15:08,390 --> 00:15:11,260
- Didn't I say I'll wash it?
- Oh, really!
166
00:15:13,320 --> 00:15:14,470
Hey!
167
00:15:14,810 --> 00:15:17,620
I said I'll wash it myself!
What is up with you?
168
00:15:18,640 --> 00:15:19,710
Hey, hey, hey!
169
00:15:20,080 --> 00:15:22,980
I'll wash it! I said...
170
00:15:22,990 --> 00:15:25,630
The colors need to be
washed separately.
171
00:15:25,710 --> 00:15:29,070
Noona! Noona! Jung Eun noona!
172
00:15:29,080 --> 00:15:31,410
I have mine as well.
173
00:15:31,920 --> 00:15:34,990
Noona, would you like to
work with me?
174
00:15:35,100 --> 00:15:37,050
I have seen the clothes you wear
175
00:15:37,060 --> 00:15:39,690
and your dress sense
is not bad.
176
00:15:39,700 --> 00:15:41,250
Do you want to start in
business with me?
177
00:15:41,260 --> 00:15:43,490
I don't do other business
on the side.
178
00:15:43,500 --> 00:15:45,330
I have to earn my living expenses.
179
00:15:45,340 --> 00:15:48,260
The best way to earn money
is through business.
180
00:15:50,850 --> 00:15:55,040
I think I prefer hourly wages
for all the effort I put out.
181
00:15:55,050 --> 00:15:56,860
When are you ever going to make
any money that way?
182
00:15:56,870 --> 00:15:59,080
Come work with me
at the shop, huh?
183
00:15:59,650 --> 00:16:01,500
Noona!
184
00:16:01,570 --> 00:16:04,590
Wouldn't you think
online marketing is better?
185
00:16:04,600 --> 00:16:06,650
Don't say anything if
you know nothing.
186
00:16:06,660 --> 00:16:09,400
That method guarantees
a failure rate of 9 out of 10.
187
00:16:09,410 --> 00:16:11,940
Then you have to be the
remaining one that succeeds.
188
00:16:11,950 --> 00:16:15,230
Do you not have the one thing
that no one else has?
189
00:16:16,460 --> 00:16:19,180
You know how to
read people well.
190
00:16:19,510 --> 00:16:21,670
But tell me,
what is that one thing?
191
00:16:21,780 --> 00:16:23,250
Fabric.
192
00:16:23,370 --> 00:16:24,670
Fabric?
193
00:16:24,680 --> 00:16:26,070
Fabric.
194
00:16:26,670 --> 00:16:29,460
I was thinking of withdrawing
from the fabric business...
195
00:16:29,470 --> 00:16:31,040
How can it be fab...?
196
00:16:31,050 --> 00:16:34,020
Do you think he know's
something I don't?
197
00:16:34,340 --> 00:16:37,520
The most important thing about
clothing is the fabric.
198
00:16:38,400 --> 00:16:39,380
Really?
199
00:16:39,390 --> 00:16:42,360
Do I really believe a person who
can't even use scissors?
200
00:16:43,120 --> 00:16:44,830
Mister L.
201
00:16:45,020 --> 00:16:46,830
Hey, Mister L.
202
00:16:47,750 --> 00:16:48,750
Hyung!
203
00:16:50,750 --> 00:16:52,240
Hyung!
204
00:17:01,640 --> 00:17:05,080
Seo Jung Eun, how are you
going to support yourself?
205
00:17:11,930 --> 00:17:13,750
Yes, Mi Ryun?
206
00:17:15,730 --> 00:17:17,270
I'm sorry.
207
00:17:17,760 --> 00:17:20,700
I said I would call,
but I forgot to.
208
00:17:20,810 --> 00:17:23,190
It's not like this hasn't happened
once or twice before.
209
00:17:23,200 --> 00:17:27,000
You're so mean, I might just
not be your friend anymore.
210
00:17:27,230 --> 00:17:29,330
Yes, I'm having my hair done.
211
00:17:30,070 --> 00:17:34,360
I'm supposed to go look at dresses,
but I don't know what to do.
212
00:17:34,370 --> 00:17:37,700
Jung Eun, will you really
not go with me?
213
00:17:37,710 --> 00:17:40,320
You'll be fine.
214
00:17:42,210 --> 00:17:44,970
Besides, I actually am a
little busy just now.
215
00:17:45,470 --> 00:17:48,170
Listen to you trying to
trick a trickster.
216
00:17:48,180 --> 00:17:50,340
Are you busier than
preparing for a wedding?
217
00:17:53,730 --> 00:17:58,460
But where are you...
that there would be the cries of a baby?
218
00:17:58,470 --> 00:18:02,430
Mi Ryun, I'm sorry.
I'll call you again in a little bit.
219
00:18:02,740 --> 00:18:03,990
I'm sorry.
220
00:18:04,500 --> 00:18:06,110
Hey, Seo Jung Eun!
221
00:18:08,030 --> 00:18:11,990
You're so stingy mean, I really am
going to quit being your friend.
222
00:18:12,380 --> 00:18:15,620
Park Han Soo, Seo Jung Eun.
I'm cutting off all ties!
223
00:18:16,230 --> 00:18:18,980
Just let him stay stupid.
224
00:18:20,290 --> 00:18:22,330
Oh, my goodness.
225
00:18:22,640 --> 00:18:25,620
In the retirement home...?
226
00:18:25,690 --> 00:18:28,590
So, are you satisfied
with your hair?
227
00:18:28,600 --> 00:18:30,700
Yes, I'll like to pay the bill now.
228
00:18:30,710 --> 00:18:34,740
That's not necessary. Just go.
I'll let you have it done for free.
229
00:18:35,420 --> 00:18:36,940
Why?
230
00:18:37,470 --> 00:18:39,040
To thank you.
231
00:18:39,050 --> 00:18:42,090
Since the young lady
will be getting married soon,
232
00:18:42,100 --> 00:18:45,000
my son is actively
seeking employment.
233
00:18:45,850 --> 00:18:46,980
Is that so?
234
00:18:46,990 --> 00:18:48,950
You must regret
giving up Han Soo.
235
00:18:48,960 --> 00:18:52,990
If you overlook that he's uneducated,
he's compassionate and a really good guy.
236
00:18:53,000 --> 00:18:55,790
Too bad you've already
lost your chance.
237
00:18:55,840 --> 00:19:00,740
Just don't hold any lingering desires
for our Han Soo anymore, okay?
238
00:19:01,140 --> 00:19:02,300
I will.
239
00:19:02,310 --> 00:19:05,150
I've even erased his
phone number.
240
00:19:05,190 --> 00:19:07,160
Goodbye.
241
00:19:09,070 --> 00:19:10,170
Aigoo.
242
00:19:10,390 --> 00:19:11,980
She has no spirit at all.
243
00:19:11,990 --> 00:19:15,240
Madame Kim, no matter what,
you'll have a change in luck.
244
00:19:15,250 --> 00:19:16,700
As long as Han Soo
finds a job,
245
00:19:16,710 --> 00:19:19,740
you will have nothing more
to worry about.
246
00:19:20,460 --> 00:19:24,770
Anyways, is Young Jo
doing well in America?
247
00:19:25,000 --> 00:19:26,950
Things should be going well.
248
00:19:27,320 --> 00:19:29,620
Let me see that ring.
249
00:19:29,630 --> 00:19:32,790
Who would have known
that he would be so generous?
250
00:19:32,800 --> 00:19:36,150
Myung Gu and I worried for nothing!
251
00:19:37,720 --> 00:19:39,310
Myung Gu?
252
00:19:39,760 --> 00:19:42,140
He kept asking me about him.
253
00:19:42,150 --> 00:19:45,140
It was I who gave him
Young Jo's phone number.
254
00:19:48,390 --> 00:19:51,620
Madam Oh,
let's go shopping for clothes.
255
00:19:51,630 --> 00:19:53,120
I'm not going, I've no money.
256
00:19:53,130 --> 00:19:57,190
I have no money either.
We can go window-shopping.
257
00:19:57,200 --> 00:19:59,060
Come, hurry up. Let's go.
258
00:20:00,880 --> 00:20:01,990
Hyung!
259
00:20:02,000 --> 00:20:06,180
She's left to go shopping with
the friend she drinks with everyday.
260
00:20:09,990 --> 00:20:12,730
She's afraid I'm going to
go after her son Young Jo,
261
00:20:12,740 --> 00:20:15,470
so she's purposely not
looking for him.
262
00:20:15,860 --> 00:20:20,550
It's because she has no idea,
and doesn't care for her son's wellbeing.
263
00:20:22,640 --> 00:20:24,680
Kim Kye Soon.
264
00:20:24,690 --> 00:20:27,450
If you are going to
be this way...
265
00:20:30,460 --> 00:20:33,700
Are there any openings
in the managers department?
266
00:20:34,960 --> 00:20:37,040
There can be if you want.
267
00:20:37,660 --> 00:20:38,920
Why?
268
00:20:40,310 --> 00:20:42,470
Can't that be done later?
269
00:20:44,850 --> 00:20:46,540
This one's good too.
270
00:20:46,550 --> 00:20:49,600
This. This one. Like this?
271
00:20:52,990 --> 00:20:55,030
That one is too dark in color.
272
00:20:56,770 --> 00:20:58,900
- Welcome.
- Ahjumma.
273
00:21:03,870 --> 00:21:06,040
[HeaJu Shop]
274
00:21:09,620 --> 00:21:12,610
Madame Kim,
come take a look at this.
275
00:21:12,620 --> 00:21:14,240
Alright.
276
00:21:15,140 --> 00:21:15,950
Let me see that one.
277
00:21:15,960 --> 00:21:17,830
Look at this.
278
00:21:19,040 --> 00:21:22,030
Cheers. Cheers.
279
00:21:30,700 --> 00:21:32,370
[Heaju Shop]
280
00:21:34,630 --> 00:21:36,110
Do you make this yourself?
281
00:21:39,570 --> 00:21:44,140
Here. Have another cup.
282
00:21:45,870 --> 00:21:48,670
Whoa, whoa!
283
00:21:50,170 --> 00:21:51,980
- I'm sorry.
- Be careful.
284
00:21:51,990 --> 00:21:53,820
I'm sorry.
285
00:21:57,540 --> 00:22:00,620
What are you doing, Madame Kim?
Here, drink.
286
00:22:00,630 --> 00:22:02,670
Cheers.
287
00:22:10,640 --> 00:22:13,280
- What's up? Have some of the food.
- Okay.
288
00:22:13,290 --> 00:22:15,390
This dish tastes good.
This one here.
289
00:22:22,730 --> 00:22:26,790
What I gotta do to make the
money, money, money...?
290
00:22:26,800 --> 00:22:29,330
Earn money. Earn money.
291
00:22:32,390 --> 00:22:35,590
Mother... I've found a job.
292
00:22:36,250 --> 00:22:37,230
Is that so?
293
00:22:37,240 --> 00:22:39,430
I really am going to be
employed. But,
294
00:22:39,840 --> 00:22:41,180
it looks like I'm not the
only one happy.
295
00:22:41,190 --> 00:22:44,550
My mother has gone
shopping at the market!
296
00:22:44,760 --> 00:22:46,920
What's the occasion?
What's the occasion?
297
00:22:47,130 --> 00:22:50,470
You've found a job. So no matter what,
I should help you celebrate.
298
00:22:50,480 --> 00:22:52,610
Which company is it?
299
00:22:53,000 --> 00:22:55,460
HeaJu Pictures. The company
Young Jo's worked at.
300
00:22:55,470 --> 00:22:57,680
President Choi Jung Dal
specifically appointed me.
301
00:22:57,690 --> 00:22:59,290
What?
302
00:23:03,110 --> 00:23:06,750
Mother, I can understand
your displeasure and disbelief, but
303
00:23:07,560 --> 00:23:09,830
I have my own thinking.
304
00:23:20,070 --> 00:23:22,340
Good morning, everybody.
305
00:23:22,980 --> 00:23:27,920
From today onwards I will be acting
as Seo Jin's manager, Park Han Soo.
306
00:23:28,370 --> 00:23:32,280
Have a drink.
307
00:23:32,380 --> 00:23:36,420
Aigoo... You may be running around
the television studio with these now,
308
00:23:36,430 --> 00:23:39,680
but it's said that Seo Jin's manager
is changed monthly.
309
00:23:40,910 --> 00:23:42,920
This just simply isn't something
anyone can do.
310
00:23:42,930 --> 00:23:44,380
Why?
311
00:23:44,400 --> 00:23:47,690
Because, I am
Lee Young Jo's brother.
312
00:23:49,080 --> 00:23:50,140
The con artist?
313
00:23:50,150 --> 00:23:51,340
Well...
314
00:23:51,350 --> 00:23:53,240
Aren't those clothes Young Jo's
clothes you're wearing?
315
00:23:53,250 --> 00:23:56,100
Wow, your eyesight is not bad.
316
00:23:56,110 --> 00:23:59,290
Only the pants have been shortened
a little, by 3 inches.
317
00:23:59,610 --> 00:24:02,750
I want to become Young Jo.
You know what I'm saying?
318
00:24:03,200 --> 00:24:04,620
Fighting!
319
00:24:05,710 --> 00:24:07,690
Is Young Jo well?
320
00:24:08,110 --> 00:24:11,200
When we get separated,
it's normally for 10 years at a time.
321
00:24:11,210 --> 00:24:13,110
So, no news is good news.
322
00:24:13,120 --> 00:24:15,549
Our lives are that we
each live as individuals.
323
00:24:16,280 --> 00:24:20,570
But there's someone
I'm more curious about than Young Jo.
324
00:24:20,580 --> 00:24:22,880
Does anyone among you know
325
00:24:22,890 --> 00:24:27,510
where Yang Mi Ryun's friend,
Seo Jung Eun, is or how to contact her?
326
00:24:27,520 --> 00:24:31,410
One day, they both just
suddenly disappeared.
327
00:25:10,071 --> 00:25:13,705
[ StarRookie -]
[ Looking for Supporting Cast ]
328
00:25:16,512 --> 00:25:18,812
[ Women - Height at least 155 ]
[ neat, decent type - 165 and up preferred ]
329
00:25:33,140 --> 00:25:36,990
- Hey clerk, there's no time. Hurry.
- Yes, alright. Yes.
330
00:25:37,000 --> 00:25:39,230
- What's with your clothes?
- They just went to get them.
331
00:25:39,240 --> 00:25:41,040
Bring it over here.
332
00:25:41,050 --> 00:25:42,740
Let's assemble here, everyone.
333
00:25:43,010 --> 00:25:44,740
Hurry up and come here.
334
00:25:45,010 --> 00:25:47,970
- Assemble together. Hurry here, quickly.
- Yes, it's ready!
335
00:25:47,980 --> 00:25:50,820
Is today this beautiful lady's
first day here?
336
00:25:50,910 --> 00:25:53,170
- Yes.
- What's your assignment today?
337
00:25:53,440 --> 00:25:57,000
Pedestrians. Restaurant and
night club customers. Those three.
338
00:25:57,010 --> 00:25:58,550
Have you brought all the
changes of clothing?
339
00:25:58,560 --> 00:25:59,820
Yes.
340
00:25:59,900 --> 00:26:01,500
As well, with a face as
pretty as yours,
341
00:26:01,510 --> 00:26:03,280
you will be easily discovered
if you are photographed,
342
00:26:03,290 --> 00:26:05,390
so stay on the sidelines.
343
00:26:05,410 --> 00:26:05,980
So, alright...
344
00:26:06,110 --> 00:26:08,740
Do not obstruct the
lead's dialogue,
345
00:26:08,750 --> 00:26:10,750
so even during the lunch scene...
346
00:26:12,210 --> 00:26:13,750
mouth it like this,
making no noise.
347
00:26:13,760 --> 00:26:15,670
And watch your step
whenever you walk,
348
00:26:15,680 --> 00:26:17,720
be careful of the noise of your step,
particularly in dress shoes.
349
00:26:17,730 --> 00:26:18,220
- Yes.
350
00:26:18,230 --> 00:26:19,950
Even though there is
no music here,
351
00:26:20,110 --> 00:26:22,150
pretend that there is.
352
00:26:22,160 --> 00:26:24,380
Everyone must work hard to find
an ideal position, understand?
353
00:26:24,390 --> 00:26:25,550
- Yes.
354
00:26:25,560 --> 00:26:29,500
Hurry and change now.
Towards the club. Hurry.
355
00:26:31,210 --> 00:26:32,640
Everybody...
356
00:26:32,910 --> 00:26:34,740
Standby. Action!
357
00:26:34,750 --> 00:26:38,850
- 3, 2, 1...
- Move!
358
00:26:39,020 --> 00:26:41,500
Alright... Cue!
359
00:27:01,370 --> 00:27:02,720
I'm back.
360
00:27:02,930 --> 00:27:05,030
Why have you
returned so late?
361
00:27:05,170 --> 00:27:07,830
Noona, this is the
new employee.
362
00:27:08,870 --> 00:27:09,950
Hello.
363
00:27:10,160 --> 00:27:12,210
Can you give me a hand?
364
00:27:14,140 --> 00:27:15,400
Here.
365
00:27:17,980 --> 00:27:21,130
Do well.
She's a big customer.
366
00:27:22,410 --> 00:27:23,740
Alright.
367
00:27:24,190 --> 00:27:27,730
Plant manager,
you cannot do things this way.
368
00:27:27,740 --> 00:27:30,850
The purpose is for you to
follow the procedures.
369
00:27:33,400 --> 00:27:37,300
So the losses are for me to take?
I gave you this job.
370
00:27:39,840 --> 00:27:42,110
Sorry, I shouldn't have
yelled at you.
371
00:27:42,510 --> 00:27:44,360
Yes. See you tomorrow.
372
00:27:47,090 --> 00:27:48,760
Oppa, you must be tired.
373
00:27:48,770 --> 00:27:51,800
A cup of rice wine would be
nice in a while.
374
00:27:51,870 --> 00:27:53,180
Sure.
375
00:28:02,110 --> 00:28:04,580
I can't drink with you
though. Sorry.
376
00:28:38,820 --> 00:28:40,130
So sore.
377
00:28:43,890 --> 00:28:46,980
Why is shooting a film
so difficult?
378
00:28:47,590 --> 00:28:50,700
Hey! Have you just
finished work?
379
00:28:54,230 --> 00:28:58,310
What are you doing carrying
such a large bag today?
380
00:29:00,450 --> 00:29:03,270
Earning money,
what else could it be?
381
00:29:08,270 --> 00:29:09,810
What is it?
382
00:29:10,950 --> 00:29:12,870
5,000 won per hour.
383
00:29:12,880 --> 00:29:14,760
What kind of work is it?
384
00:29:16,280 --> 00:29:18,100
Movie extra.
385
00:29:20,130 --> 00:29:26,030
Guess how I earned...
10,000 won today?
386
00:29:27,610 --> 00:29:30,080
Was it hard work?
387
00:29:30,880 --> 00:29:32,100
Yes.
388
00:29:33,580 --> 00:29:36,950
Then I used my hard earned money
to buy something expensive.
389
00:29:43,370 --> 00:29:45,150
Ta-da!
390
00:29:50,690 --> 00:29:52,470
For your daughter.
391
00:29:58,950 --> 00:30:00,690
Thank you.
392
00:30:01,850 --> 00:30:04,090
I'll ask you for the
last time.
393
00:30:05,300 --> 00:30:07,660
Who is the child's father?
394
00:30:11,300 --> 00:30:13,520
He's not in Korea.
395
00:30:15,070 --> 00:30:17,130
He's married.
396
00:30:20,470 --> 00:30:23,220
So there's no chance
of your getting back together.
397
00:30:26,200 --> 00:30:27,690
I understand now.
398
00:30:29,840 --> 00:30:31,260
Let's go in.
399
00:30:32,540 --> 00:30:35,340
I don't have the money
for noodles today.
400
00:30:38,500 --> 00:30:40,690
Why must you buy it to eat?
401
00:30:40,700 --> 00:30:43,410
There is much to eat at home.
402
00:30:45,660 --> 00:30:46,960
Let's go.
403
00:30:49,140 --> 00:30:50,520
Come on.
404
00:30:54,690 --> 00:30:56,520
Let's go eat.
405
00:31:09,270 --> 00:31:13,020
Aigoo! Everyone's worked hard.
Eat up.
406
00:31:14,170 --> 00:31:16,460
Tonight's dinner is delicious.
407
00:31:16,470 --> 00:31:17,830
Eat some more then.
408
00:31:17,840 --> 00:31:19,940
This isn't a temple, so why
is there only bean sprouts?
409
00:31:19,950 --> 00:31:22,980
My goodness! Why are young people always
complaining about the food they're given?
410
00:31:23,220 --> 00:31:25,430
The fare is a little simple though.
411
00:31:26,720 --> 00:31:28,670
Aigoo.
412
00:31:28,680 --> 00:31:30,610
We can boil the water
for these tomorrow morning.
413
00:31:30,810 --> 00:31:34,230
Goodness, you've had a child and
your hands are quick.
414
00:31:34,240 --> 00:31:37,670
Seeing the way you work is giving me
more reason to like you.
415
00:31:38,930 --> 00:31:44,690
Auntie. Regarding the living expenses,
do you keep an expense book?
416
00:31:45,780 --> 00:31:48,240
Who has the time for that?
417
00:31:48,250 --> 00:31:54,050
The monthly living expense of our
family of three, is approximately...
418
00:31:54,350 --> 00:31:56,520
two million won.
419
00:31:56,720 --> 00:31:58,540
- Two million won?
- Yes.
420
00:31:58,740 --> 00:32:01,440
It's more like
two hundred thousand won.
421
00:32:02,730 --> 00:32:04,420
Hot sauce.
422
00:32:07,530 --> 00:32:11,820
It's always... safer to count
a little higher.
423
00:32:12,480 --> 00:32:16,040
It's not so difficult though.
424
00:32:17,280 --> 00:32:21,990
We'll could... save a little on
water usage and eat a little less.
425
00:32:22,620 --> 00:32:26,740
The diapers and milk should
obviously be my responsibility.
426
00:32:29,160 --> 00:32:32,000
This is the notice for
the water bill.
427
00:32:32,710 --> 00:32:35,590
It is actually
less than I'd thought.
428
00:32:35,800 --> 00:32:38,620
Where is the electricity bill?
429
00:32:42,400 --> 00:32:45,220
Father, father. Into our family
has come quite a figure.
430
00:32:45,230 --> 00:32:46,330
What do you mean?
431
00:32:46,340 --> 00:32:47,880
I'm talking about Jung Eun.
432
00:32:47,890 --> 00:32:50,860
Mother lied, saying that our family's
monthly living expenses are two million won,
433
00:32:50,870 --> 00:32:53,450
but Noona is totally
standing her ground.
434
00:32:55,160 --> 00:32:57,470
How can you take the
child's money?
435
00:32:58,630 --> 00:33:02,960
Alright! Four hundred,
seventy thousand a month then.
436
00:33:02,970 --> 00:33:04,920
Very well. What else?
437
00:33:06,010 --> 00:33:09,790
Then... tomorrow could you help me
find some fabric to make diapers?
438
00:33:09,800 --> 00:33:13,040
So are you suggesting
that I help you wash the diapers?
439
00:33:13,050 --> 00:33:14,960
Of course that's for me to do.
440
00:33:14,970 --> 00:33:17,020
Isn't it said that
cotton is good for babies?
441
00:33:17,030 --> 00:33:19,950
Yes. And it's good for
the planet too.
442
00:33:19,960 --> 00:33:21,300
You!
443
00:33:22,000 --> 00:33:24,390
You've really become the
child's mother now.
444
00:33:25,240 --> 00:33:28,140
You really are so different
from your mother.
445
00:33:28,240 --> 00:33:31,900
All she knew about was to
powder her own face.
446
00:33:34,550 --> 00:33:36,030
Is there any rice left?
447
00:33:36,040 --> 00:33:38,280
This one needs to pay
expenses too!
448
00:33:45,190 --> 00:33:46,980
Delicious!
449
00:33:47,880 --> 00:33:50,230
This bean paste soup is great.
450
00:33:51,020 --> 00:33:52,290
- Drink this.
- Yes.
451
00:33:52,300 --> 00:33:53,770
What type of fabric
do you need?
452
00:33:53,780 --> 00:33:55,220
Do you have this?
453
00:33:57,470 --> 00:33:59,620
Ah, our store does not stock
this type of material.
454
00:33:59,820 --> 00:34:01,120
- Aigoo! Hello!
- Hello.
455
00:34:01,320 --> 00:34:04,120
It's been a long time.
Do you need anything?
456
00:34:04,130 --> 00:34:06,050
He said that you
don't have this material.
457
00:34:06,090 --> 00:34:08,020
This? How much do you need?
458
00:34:08,040 --> 00:34:09,010
Three lengths.
459
00:34:09,020 --> 00:34:12,440
Is that so? Wait a little while.
I'll bring it here immediately.
460
00:34:12,450 --> 00:34:13,690
Alright.
461
00:34:20,110 --> 00:34:22,210
Yes. By the 28th?
462
00:34:22,220 --> 00:34:23,600
Alright. I understand.
463
00:34:23,610 --> 00:34:25,100
Here you are.
464
00:34:25,950 --> 00:34:27,500
- For you.
- Thank you.
465
00:34:27,510 --> 00:34:30,020
- That will be 12,000 won.
- 12,000 won?
466
00:34:30,530 --> 00:34:33,290
- Here you go.
- Thank you.
467
00:34:33,720 --> 00:34:36,120
- Come back anytime.
- Come back anytime.
468
00:34:38,740 --> 00:34:42,010
Deliver this to the 3rd floor
of the Central Building.
469
00:34:42,370 --> 00:34:44,540
You went there?
470
00:34:44,550 --> 00:34:46,440
And earned a 1,000 won.
471
00:34:46,450 --> 00:34:48,740
You said you wanted to
earn money, right?
472
00:34:49,390 --> 00:34:52,170
Whichever store whose
employees stand out
473
00:34:52,180 --> 00:34:54,440
will see the most people
flock to their door.
474
00:34:54,450 --> 00:34:58,710
Then it would be known
what products that store sells.
475
00:34:59,350 --> 00:35:00,890
Are there more stars
in the sky,
476
00:35:00,900 --> 00:35:03,330
or does our store sell
more fabrics?
477
00:35:04,350 --> 00:35:07,400
Who can determine that?
478
00:35:08,890 --> 00:35:11,180
Your grandfather.
479
00:35:14,010 --> 00:35:18,640
That old man had never treated
a single customer wrongly.
480
00:35:33,840 --> 00:35:34,970
Who is it?
481
00:35:37,650 --> 00:35:39,440
It's me.
482
00:35:40,080 --> 00:35:42,120
Oh, come in.
483
00:35:45,260 --> 00:35:49,060
Uncle and Auntie asked me
to give this to you.
484
00:35:50,640 --> 00:35:51,970
Thanks.
485
00:35:53,940 --> 00:35:58,480
You weren't kidding when you said you
were going to memorize all the fabrics.
486
00:36:02,540 --> 00:36:05,150
No matter how I try,
I can't remember.
487
00:36:05,520 --> 00:36:08,000
I only know one.
488
00:36:08,870 --> 00:36:13,520
This blanket... this is made by ahjussi
in microfiber.
489
00:36:14,820 --> 00:36:16,380
How do you know?
490
00:36:16,890 --> 00:36:19,960
You'd know if you were
at the store more.
491
00:36:20,980 --> 00:36:23,410
It was initially intended
to be suede,
492
00:36:23,420 --> 00:36:25,870
but the company wouldn't
give him the fabric.
493
00:36:25,880 --> 00:36:28,520
With no other option, all he could do was
mix together various silks and treat it,
494
00:36:28,530 --> 00:36:31,220
never expecting that the result
would turn out even better.
495
00:36:32,510 --> 00:36:36,910
Yah... Yah! Who knew this blanket
had such a beginning?
496
00:36:37,980 --> 00:36:39,800
Let me do it.
497
00:36:40,210 --> 00:36:41,310
No...
498
00:36:42,810 --> 00:36:46,950
Just help me to apply that
medicine patch.
499
00:37:04,600 --> 00:37:06,660
What are you doing,
why aren't you putting it on.
500
00:37:06,670 --> 00:37:08,700
Put on the medicated patch, will you?
501
00:37:13,570 --> 00:37:15,540
Hurry up.
502
00:37:24,390 --> 00:37:27,410
Where? Here?
503
00:37:27,930 --> 00:37:29,410
Yes.
504
00:37:42,900 --> 00:37:45,310
That side. Can you put another
on that side of it?
505
00:37:45,320 --> 00:37:46,550
Alright.
506
00:37:48,350 --> 00:37:51,400
Hey, c'mon. Put it on firmly,
like an ahjumma.
507
00:37:58,390 --> 00:38:02,490
Ah, it hurts! Ah, it hurts!
508
00:38:03,940 --> 00:38:08,320
"Making Film"
509
00:38:10,230 --> 00:38:12,540
This is the footage of our film.
510
00:38:12,570 --> 00:38:14,380
Watch it when you have the time.
511
00:38:35,910 --> 00:38:38,880
[ Making Film ]
[ To My Loving Daughter ]
512
00:39:48,790 --> 00:39:53,520
Our Byul... is so strong.
513
00:39:55,180 --> 00:39:56,880
Yes.
514
00:39:58,580 --> 00:40:01,820
Now, I will become
a strong mother.
515
00:40:04,660 --> 00:40:07,590
From the day you grasped
my finger like this,
516
00:40:09,240 --> 00:40:15,640
all my worries...
and fears evaporated.
517
00:40:17,190 --> 00:40:22,960
I promise...
that we will live happily.
518
00:40:46,110 --> 00:40:47,990
Han Byul...
519
00:40:50,050 --> 00:40:52,650
this place is now our home.
520
00:40:56,410 --> 00:41:02,880
In the spring, we will plant some
flowers... and grow some plants.
521
00:41:22,460 --> 00:41:34,990
Dress flying in the breath of spring breezes,
she washes her clothing today.
522
00:41:24,800 --> 00:41:29,010
{\a6}[6 years later]
523
00:41:35,040 --> 00:41:39,980
Today too...
Aigoo...
524
00:41:40,340 --> 00:41:43,180
Unnie, I must be
getting old now too,
525
00:41:43,190 --> 00:41:47,360
constantly singing this kind of
song everyday.
526
00:41:47,370 --> 00:41:48,510
It's all the same for everybody.
527
00:41:48,520 --> 00:41:51,480
Han Byul, Han Byul. Come quickly.
Hurry over here.
528
00:41:51,490 --> 00:41:53,490
Grandma.
529
00:41:53,820 --> 00:41:55,500
Han Byul, take a look at this.
530
00:41:55,510 --> 00:41:59,570
This is a newly sprouted shoot.
Just like our Han Byul.
531
00:42:01,470 --> 00:42:02,800
Is anyone there?
532
00:42:02,810 --> 00:42:05,270
It's the delivery man!
533
00:42:09,070 --> 00:42:10,530
Take this.
534
00:42:10,540 --> 00:42:12,800
Thank you.
535
00:42:13,030 --> 00:42:17,050
Aigoo, it's finally arrived
after a long painful wait.
536
00:42:18,520 --> 00:42:19,980
Hello.
537
00:42:20,400 --> 00:42:21,880
- Hello.
- Hello.
538
00:42:21,890 --> 00:42:23,350
Hello.
539
00:42:26,800 --> 00:42:29,900
Ahjussi, give me #7,000.
540
00:42:29,910 --> 00:42:33,530
I'm busy now. I have to hang up.
541
00:42:34,230 --> 00:42:38,940
Thank you.
542
00:43:04,390 --> 00:43:05,880
60,000 won.
543
00:43:07,020 --> 00:43:10,400
- Ahjussi's cloth is always the finest quality.
- Good luck.
544
00:43:10,410 --> 00:43:11,830
You've worked hard.
545
00:43:14,850 --> 00:43:16,070
I'm back.
546
00:43:16,080 --> 00:43:18,730
- Yeah, you've worked hard.
- Here.
547
00:43:19,760 --> 00:43:22,990
Oh right. Hurry home to
look in on her.
548
00:43:23,000 --> 00:43:25,550
Han Byul is demanding
that you return quickly.
549
00:43:26,560 --> 00:43:27,850
I will.
550
00:43:32,360 --> 00:43:35,160
Han Byul, what is this?
551
00:43:35,170 --> 00:43:36,410
A present.
552
00:43:36,520 --> 00:43:38,040
A present?
553
00:43:38,070 --> 00:43:41,990
Mother sponsored the money for it,
but I picked it.
554
00:43:43,560 --> 00:43:46,610
Our Han Byul has ordered clothing
for uncle from the internet?
555
00:43:46,620 --> 00:43:49,660
You should wear it to the
Children's Park tomorrow.
556
00:43:50,320 --> 00:43:51,940
Children's Park?
557
00:43:52,050 --> 00:43:55,200
So that you can marry
her teacher.
558
00:43:55,820 --> 00:43:58,750
Hey! If you like uncle so much,
you should have him marry your mother.
559
00:43:58,760 --> 00:44:00,570
Why give him to someone else?
560
00:44:00,580 --> 00:44:06,930
Mother talks on and on too much.
Teacher is so much better.
561
00:44:06,940 --> 00:44:08,890
How true.
562
00:44:10,200 --> 00:44:11,070
Aigoo!
563
00:44:11,080 --> 00:44:14,920
Alright. Let's take a look.
564
00:44:22,410 --> 00:44:23,750
This...
565
00:44:26,180 --> 00:44:28,570
Is this some sort of joke?
566
00:44:28,730 --> 00:44:29,990
Selector:
Seo Han Byul
567
00:44:30,000 --> 00:44:31,350
Purchaser:
Seo Jung Eun
568
00:44:31,360 --> 00:44:32,510
Receiver:
Lee Young Jo
569
00:44:32,520 --> 00:44:35,130
Address:
Seoul, Jongno District, our house.
570
00:44:36,260 --> 00:44:37,600
Did you know about this?
Did you handle it?
571
00:44:37,610 --> 00:44:40,090
Of course I knew nothing
about it.
572
00:44:40,920 --> 00:44:43,180
Oh, this kid!
573
00:44:43,410 --> 00:44:46,230
She should be wary about the amount
of thought she puts in these things.
574
00:44:51,240 --> 00:44:53,080
Hello.
575
00:44:53,090 --> 00:44:56,900
I am the famous
representative of Mi. Lmor...
576
00:44:58,410 --> 00:45:01,890
Yes. Yes. Hyung? Yes.
577
00:45:04,570 --> 00:45:07,400
Have I never told you
how important the packaging is?
578
00:45:08,660 --> 00:45:11,980
Even if the cost is higher,
you must still use paper packaging.
579
00:45:12,980 --> 00:45:14,870
As well, why is the clothing
all crumpled like this?
580
00:45:14,880 --> 00:45:17,260
It's quality I want, not
fast delivery?
581
00:45:20,040 --> 00:45:22,070
There's no point wasting effort
on worthless things.
582
00:45:22,080 --> 00:45:24,950
Pay more attention to the
details. Understand?
583
00:45:25,180 --> 00:45:27,690
Is there still no news
of Young Jo?
584
00:45:29,960 --> 00:45:33,240
After lying to me,
saying that he is in America,
585
00:45:33,250 --> 00:45:35,780
you can still sit here
peacefully!
586
00:45:37,150 --> 00:45:39,430
I am so sorry.
587
00:45:41,070 --> 00:45:42,690
If I had known,
588
00:45:42,700 --> 00:45:46,890
I'd have personally taken him to New York
and rented a house for him.
589
00:45:49,180 --> 00:45:53,710
For the past 6 years, I have been
keeping an eye on his mother and brother.
590
00:45:53,720 --> 00:45:55,760
My son, Kang Woo,
was a good friend of his,
591
00:45:55,770 --> 00:45:59,510
but he's cut off
all contact with him.
592
00:45:59,760 --> 00:46:03,010
That's what so strange!
593
00:46:03,210 --> 00:46:07,100
He should at least be
reporting his well-being.
594
00:46:09,080 --> 00:46:13,280
Life must be hard for him
that he couldn't do this.
595
00:46:13,350 --> 00:46:17,600
I don't contact people in my hometown
very often either.
596
00:46:18,010 --> 00:46:19,880
Ah, seriously.
597
00:46:23,540 --> 00:46:26,040
Don't underestimate Young Jo.
598
00:46:27,260 --> 00:46:31,590
That guy... is also
grandfather's grandson.
599
00:46:33,200 --> 00:46:34,460
Yes.
600
00:46:34,600 --> 00:46:36,320
That's true.
601
00:46:44,400 --> 00:46:47,020
You should be worrying about
yourself, not Young Jo.
602
00:46:47,030 --> 00:46:50,210
Just wait until I take everything from you
trampling all over you.
603
00:46:50,220 --> 00:46:53,540
Director Choi and
Seo Jin are here.
604
00:46:55,060 --> 00:46:57,430
Who is Director Choi?
605
00:47:09,780 --> 00:47:12,360
I'm here... Father.
606
00:47:12,370 --> 00:47:14,250
And who is this?
607
00:47:14,600 --> 00:47:18,470
Wasn't it you who had forsaken your
ageing father and ran off?
608
00:47:19,300 --> 00:47:21,950
That time, was it not you
who had done wrong?
609
00:47:21,960 --> 00:47:23,820
What did I do?
610
00:47:25,340 --> 00:47:29,010
Can the producer not make a
few changes to the script?
611
00:47:33,730 --> 00:47:38,230
But, why have you come?
612
00:47:39,240 --> 00:47:41,430
To hire Seo Jin.
613
00:47:46,610 --> 00:47:50,780
What money do you have to
hire an A-list celebrity?
614
00:47:50,920 --> 00:47:52,970
He's found a sponsor.
615
00:47:55,190 --> 00:47:56,960
Not bad.
616
00:47:57,970 --> 00:47:59,450
Director!
617
00:47:59,560 --> 00:48:01,810
I'm so sorry to interrupt.
618
00:48:01,820 --> 00:48:03,590
There was someone new here
for an interview
619
00:48:03,600 --> 00:48:06,460
so I'd had to go
judge their performance.
620
00:48:07,760 --> 00:48:09,910
Do you intend to put
our company's star actress
621
00:48:09,920 --> 00:48:12,900
alongside some small-time actors?
622
00:48:15,790 --> 00:48:17,580
These are no small-time actors.
623
00:48:17,590 --> 00:48:20,390
But, new actors who have
received invitations to
624
00:48:20,590 --> 00:48:22,640
the Cannes Film Festival.
625
00:48:22,650 --> 00:48:25,040
Anyone can get an invitation.
626
00:48:25,350 --> 00:48:27,870
Only a select few actually get
awards at Cannes.
627
00:48:27,880 --> 00:48:31,350
What does it matter that
they've received invitations?
628
00:48:33,700 --> 00:48:35,930
You're very knowledgeable for
someone who's never been...
629
00:48:37,630 --> 00:48:39,680
Although the Director didn't
say anything,
630
00:48:39,690 --> 00:48:41,540
I could tell that his mood
was not bad
631
00:48:41,550 --> 00:48:44,070
just from the way he walked.
632
00:48:45,350 --> 00:48:47,100
I was wondering what was
keeping him so busy.
633
00:48:47,110 --> 00:48:48,550
So he was heading to the
actors' selections.
634
00:48:48,560 --> 00:48:52,200
There's almost a feeling of
working one's own land.
635
00:48:52,210 --> 00:48:55,290
Are they really that incompetent?
Must I go act?
636
00:48:55,850 --> 00:48:58,750
Why does no one speak
of Young Jo?
637
00:48:59,010 --> 00:49:01,410
After breaking off
all contact for 6 years,
638
00:49:01,420 --> 00:49:03,690
with both his best friend
and brother,
639
00:49:03,700 --> 00:49:06,030
can he still be so quiet?
640
00:49:06,040 --> 00:49:07,810
Have I not said so before?
641
00:49:07,820 --> 00:49:11,660
Our separation will last
for at least for 10 years.
642
00:49:12,590 --> 00:49:14,910
Your heart must suffer so.
643
00:49:18,320 --> 00:49:21,280
I still don't know
who betrayed Young Jo first.
644
00:49:22,000 --> 00:49:23,960
His life should be going well.
645
00:49:24,680 --> 00:49:26,470
For the sake of seeing Young Jo,
646
00:49:26,480 --> 00:49:30,270
it seems only yesterday that
I was tricking Yang Mi Ryun and Jung Eun.
647
00:49:30,280 --> 00:49:32,940
What's there to do about it,
it's all in the past now?
648
00:49:33,880 --> 00:49:34,970
These times and seasons...
649
00:49:34,980 --> 00:49:37,140
Hurry up! what are you doing?
650
00:49:38,810 --> 00:49:39,950
The actress summons me.
651
00:49:39,960 --> 00:49:41,300
Yes.
652
00:49:44,130 --> 00:49:47,890
Hello. Han River?
653
00:49:48,550 --> 00:49:50,290
Alright. I'll go check the
situation out
654
00:49:50,300 --> 00:49:52,210
and then I'll leave
for the airport immediately.
655
00:49:52,220 --> 00:49:53,580
Yes.
656
00:49:56,430 --> 00:49:59,620
O-genki desu ka*? (*Are you okay?)
657
00:49:59,870 --> 00:50:02,550
O-genki desu ka?
658
00:50:02,660 --> 00:50:05,640
O-genki desu ka?
659
00:50:07,880 --> 00:50:09,050
Why are you smiling?
660
00:50:09,250 --> 00:50:11,140
Ah, I apologize.
661
00:50:11,390 --> 00:50:15,240
But, the most important thing
in this scene is...
662
00:50:15,640 --> 00:50:16,940
the echo.
663
00:50:17,050 --> 00:50:18,820
The echo?
664
00:50:20,830 --> 00:50:23,060
You want me to do the echo?
665
00:50:23,530 --> 00:50:27,560
Hello! Hello~
666
00:50:28,730 --> 00:50:30,410
It's so common.
667
00:50:30,420 --> 00:50:32,280
It is quite common.
668
00:50:36,720 --> 00:50:39,460
Hello!
669
00:50:39,470 --> 00:50:42,350
Hello!
670
00:50:42,360 --> 00:50:45,660
Hello~
671
00:50:46,510 --> 00:50:49,310
Hello!
672
00:50:49,320 --> 00:50:52,350
Hello~
673
00:51:08,480 --> 00:51:11,330
Director Jo! Come here.
674
00:51:11,520 --> 00:51:14,540
You call this a picnic?! Huh?!
675
00:51:14,550 --> 00:51:16,790
If it's going to be this way,
I won't do this.
676
00:51:16,800 --> 00:51:18,010
Do it your own way!
677
00:51:18,020 --> 00:51:19,430
I'm sorry.
678
00:51:19,880 --> 00:51:21,450
- Do what you want!
- Director! Director!
679
00:51:21,460 --> 00:51:23,750
- Let go!
- Director!
680
00:51:24,350 --> 00:51:26,660
Please assemble here.
681
00:51:32,160 --> 00:51:34,320
Okay, we'll stop filming here.
682
00:51:34,330 --> 00:51:36,970
Everyone, please come here.
683
00:51:38,340 --> 00:51:40,640
The filming for today has
been cancelled.
684
00:51:42,010 --> 00:51:44,510
We've already waited 2 hours.
What about our day's wages?
685
00:51:44,520 --> 00:51:45,990
I'm sorry about that.
686
00:51:46,000 --> 00:51:48,780
There will be a movie
this afternoon. Who can go?
687
00:51:48,790 --> 00:51:51,470
- Me! Me! Me!
688
00:51:51,570 --> 00:51:53,770
Miss Seo Jung Eun.
Are you not going again?
689
00:51:53,830 --> 00:51:56,030
Why will you do dramas
but not movies?
690
00:51:56,040 --> 00:51:58,120
Have you had a bad experience
with movies?
691
00:51:59,670 --> 00:52:01,160
I'll see you tomorrow.
692
00:52:01,170 --> 00:52:02,430
Then there's no other way.
693
00:52:02,440 --> 00:52:06,190
Those who can go, take the bus.
The bus is over that way.
694
00:52:06,250 --> 00:52:08,110
- Yes.
695
00:52:12,020 --> 00:52:14,490
Mother, it's me.
696
00:52:15,580 --> 00:52:18,620
Han Byul... has gone somewhere.
697
00:52:18,630 --> 00:52:20,130
Where has she gone?
698
00:52:20,140 --> 00:52:24,230
She said something about experiencing nature,
and has dragged Young Jo along.
699
00:52:24,390 --> 00:52:26,940
We'd made plans to go to
the mountainside.
700
00:52:27,250 --> 00:52:28,820
She said she was bored
with the mountain
701
00:52:28,830 --> 00:52:32,020
and wanted to go to the ocean
to collect seashells.
702
00:52:32,060 --> 00:52:33,690
The ocean?
703
00:52:44,800 --> 00:52:46,780
Mother.
704
00:52:47,060 --> 00:52:51,050
Seo Han Byul. Didn't you agree to go
to the mountain with me?
705
00:52:51,060 --> 00:52:53,570
What ocean?
706
00:52:53,580 --> 00:52:55,790
Look at uncle.
707
00:52:57,700 --> 00:53:01,030
Didn't I say that you should discuss with me
before doing anything with the child?
708
00:53:01,150 --> 00:53:03,200
You'll spoil her.
709
00:53:03,210 --> 00:53:05,340
I'm going to get mad.
710
00:53:05,350 --> 00:53:07,120
I'll be even madder.
711
00:53:07,130 --> 00:53:10,270
Uncle's wearing the suit
we bought him.
712
00:53:15,390 --> 00:53:17,260
It fits quite well.
713
00:53:18,040 --> 00:53:21,370
I'm wearing this outfit for a date
with the kindergarten teacher.
714
00:53:22,420 --> 00:53:23,740
What is it?
715
00:53:26,090 --> 00:53:28,610
And where did you rent
the car from?
716
00:53:30,440 --> 00:53:32,430
Just get in.
717
00:53:35,620 --> 00:53:38,860
Wow! It's the ocean!
It makes me so happy to see the ocean!
718
00:53:38,870 --> 00:53:42,310
Don't run! Han Byul!
Stop right there!
719
00:53:42,410 --> 00:53:45,120
Wow, the scenery is beautiful.
720
00:53:46,100 --> 00:53:49,030
I'd said that we were leaving,
so how did we end up here?
721
00:53:49,040 --> 00:53:52,030
Everyone's spoiling her.
722
00:53:52,300 --> 00:53:55,290
What does one
live for in life?
723
00:53:55,300 --> 00:53:58,320
It's been so long since
we've been here.
724
00:53:58,330 --> 00:54:00,930
In order to be an actress, you'd traverse
the entire country on the bus,
725
00:54:00,940 --> 00:54:02,680
yet you would not approve
of the ocean?
726
00:54:02,690 --> 00:54:05,350
Think of the child at least.
727
00:54:05,360 --> 00:54:07,820
- You are insufferable.
- How...
728
00:54:08,030 --> 00:54:10,230
- How can you say something like that?
- What I'm say...
729
00:54:10,330 --> 00:54:13,690
Why are you having a
marital argument here at the beach?
730
00:54:14,240 --> 00:54:16,370
What a "marital argument"?
731
00:54:22,590 --> 00:54:24,290
Yes, President Kim?
732
00:54:25,010 --> 00:54:26,990
That...
733
00:54:29,970 --> 00:54:33,430
It's all because of you that I've
forgotten to recharge my battery.
734
00:54:35,080 --> 00:54:38,150
Han Byul, Uncle is going for a run
to the convenience store.
735
00:54:38,170 --> 00:54:40,370
There's none that way.
736
00:54:40,680 --> 00:54:42,620
It's over there.
737
00:54:45,020 --> 00:54:47,230
When have you come here before?
738
00:54:47,700 --> 00:54:51,020
How wonderful that there isn't anywhere
in the country that you haven't been.
739
00:55:15,020 --> 00:55:16,900
Mother...
740
00:55:50,570 --> 00:55:52,210
Han Byul.
741
00:55:54,570 --> 00:55:57,070
Mother has been here before.
742
00:55:59,430 --> 00:56:02,420
It was quite cold then.
743
00:56:06,030 --> 00:56:08,670
That time, I cried...
744
00:56:10,270 --> 00:56:15,350
but other than the time I took you to the
hospital, I don't think I have cried again.
745
00:56:15,360 --> 00:56:17,260
Is that stage dialogue?
746
00:56:17,270 --> 00:56:19,430
What is it today?
747
00:56:20,650 --> 00:56:23,100
Its words a father says to his child.
Do you want to hear it?
748
00:56:23,160 --> 00:56:24,470
Yes.
749
00:56:26,820 --> 00:56:32,340
When you are tired or hurting,
you must not forget
750
00:56:34,400 --> 00:56:37,520
that the one who loves you
most in the world
751
00:56:39,200 --> 00:56:41,380
is right here.
752
00:56:41,970 --> 00:56:43,840
Never forget.
753
00:56:47,120 --> 00:56:48,930
Do you understand what
I am saying?
754
00:56:48,940 --> 00:56:51,370
What was mother's dialogue?
755
00:56:51,380 --> 00:56:52,940
"Body temperature is normal."
756
00:56:52,950 --> 00:56:54,920
"Body temperature is normal."
757
00:56:54,930 --> 00:56:57,260
That line's even better.
758
00:57:04,240 --> 00:57:05,580
Let's go.
759
00:57:13,630 --> 00:57:17,740
Han Byul, look at this one.
It's so pretty!
760
00:57:20,210 --> 00:57:21,730
Han Byul!
761
00:57:22,340 --> 00:57:23,870
- Uncle!
- Look this way.
762
00:57:26,490 --> 00:57:29,080
Beautiful. Another one.
763
00:57:35,350 --> 00:57:37,480
I've also been here
once before.
764
00:57:42,080 --> 00:57:45,760
It was when I pretended to leave for
America, but left the airport instead.
765
00:57:46,220 --> 00:57:49,620
Before going to the store,
I spent quite a while here.
766
00:57:52,960 --> 00:57:54,480
Why?
767
00:57:56,100 --> 00:57:59,130
I was too afraid to
go to the store.
768
00:58:01,550 --> 00:58:04,230
Why was my life this way?
769
00:58:04,310 --> 00:58:06,440
What should I do from now on?
770
00:58:12,140 --> 00:58:15,110
It was a very torturous, lonely
and frightening time.
771
00:58:18,720 --> 00:58:21,300
It was so cold here.
772
00:58:25,090 --> 00:58:27,220
I also know...
773
00:58:28,850 --> 00:58:32,260
how cold the
winter's ocean wind is.
774
00:58:34,640 --> 00:58:37,250
Six years passes in a flash.
775
00:58:39,370 --> 00:58:40,740
Yes.
776
00:58:41,400 --> 00:58:43,400
As if in a dream.
777
00:58:44,000 --> 00:58:47,040
Uncle, my legs are tired.
778
00:58:47,850 --> 00:58:49,430
Alright, my princess.
779
00:58:49,440 --> 00:58:51,760
How about Uncle let you ride
an airplane?
780
00:58:53,960 --> 00:58:55,740
Let's go.
781
00:59:03,340 --> 00:59:04,820
Fun?
782
00:59:14,010 --> 00:59:17,480
Next week I will begin
working with Seo Jin.
783
00:59:19,050 --> 00:59:21,490
Although it's not certain
that we'll meet.
784
00:59:22,020 --> 00:59:24,480
Why the sudden mention
of Seo Jin?
785
00:59:26,330 --> 00:59:29,820
Do you still believe that there was
something going on between us?
786
00:59:30,610 --> 00:59:32,340
Wasn't there?
787
00:59:32,600 --> 00:59:34,910
You've heard wrong.
788
00:59:37,020 --> 00:59:39,020
Then who was it?
789
00:59:39,030 --> 00:59:41,900
What are you two
talking about?
790
00:59:45,350 --> 00:59:46,770
I'm sorry.
791
00:59:47,070 --> 00:59:48,750
Your mother...
792
00:59:49,060 --> 00:59:52,520
listened to false rumors and
has been mistaken for all these years.
793
00:59:52,530 --> 00:59:54,350
I'm hungry.
794
00:59:55,660 --> 00:59:57,730
Let's go then.
795
00:59:57,740 --> 01:00:01,890
Let's go. 1, 2, 3!
796
01:00:04,370 --> 01:00:05,450
It's so hot.
797
01:00:05,460 --> 01:00:07,240
This one's ready.
798
01:00:08,470 --> 01:00:10,890
Thank you!
799
01:00:15,700 --> 01:00:17,170
Telephone.
800
01:00:21,990 --> 01:00:23,320
Hello.
801
01:00:24,450 --> 01:00:26,130
Yes, it's me.
802
01:00:26,200 --> 01:00:27,880
Is that so?
803
01:00:27,890 --> 01:00:31,420
You're about to depart from
Shanghai now?
804
01:00:31,670 --> 01:00:33,160
I'll make ready the
preparations.
805
01:00:33,170 --> 01:00:34,460
Yes.
806
01:00:34,800 --> 01:00:36,790
I'll see you tonight then.
807
01:00:39,340 --> 01:00:42,120
Han Byul! Han Byul!
Han Byul!
808
01:00:42,130 --> 01:00:44,090
Uncle, what was that?
809
01:00:44,100 --> 01:00:45,730
You speak Japanese?
810
01:00:45,740 --> 01:00:48,160
I'd worked hard to learn it.
811
01:00:48,690 --> 01:00:50,520
It's a buyer I know.
812
01:00:50,530 --> 01:00:52,010
On his way from China to Japan,
813
01:00:52,020 --> 01:00:55,480
he's going to change flights in Incheon,
so I'm going to meet him briefly.
814
01:00:56,030 --> 01:00:58,280
Why do you need to
meet buyers?
815
01:00:58,290 --> 01:01:00,500
Can you not give me
some credit?
816
01:01:00,510 --> 01:01:05,310
I'm taking this opportunity to try
to export our fabrics to Japan.
817
01:01:06,500 --> 01:01:10,030
It seems he didn't pick up anything
good at the industry show.
818
01:01:10,640 --> 01:01:12,230
Then hurry and go!
819
01:01:12,240 --> 01:01:14,000
It's fine. It's only
20 minutes by car from here.
820
01:01:14,010 --> 01:01:15,610
I'll leave after we've eaten
everything here.
821
01:01:15,620 --> 01:01:18,480
I want to go too.
On a plane. A plane.
822
01:01:18,490 --> 01:01:20,020
Sure, Han Byul.
823
01:01:20,030 --> 01:01:21,160
Hurry up and eat.
824
01:01:21,170 --> 01:01:22,220
Eat.
825
01:01:22,230 --> 01:01:23,960
Eat, Han Byul.
826
01:01:28,990 --> 01:01:30,260
Passengers,
827
01:01:30,270 --> 01:01:33,550
we are preparing to land
at Incheon Airport momentarily.
828
01:01:33,560 --> 01:01:35,560
For your safety,
829
01:01:35,570 --> 01:01:37,190
please make sure your
seatbelts are fastened
830
01:01:37,290 --> 01:01:40,651
until the plane comes to a complete stop
and the seatbelt light has been turned off.
831
01:01:40,750 --> 01:01:44,030
Passenger, we are arriving soon.
832
01:02:05,250 --> 01:02:06,290
I'll call you.
833
01:02:06,300 --> 01:02:08,160
It shouldn't take more
than 30 minutes.
834
01:02:08,430 --> 01:02:10,030
Have your mother buy you
something good to eat.
835
01:02:10,040 --> 01:02:11,770
I will.
836
01:02:13,640 --> 01:02:17,000
Mother, let's hurry up
and leave too.
837
01:02:17,600 --> 01:02:20,730
He's working. How can we
follow along?
838
01:02:20,930 --> 01:02:23,620
You've even been spoiled
by your grandmother.
839
01:02:23,800 --> 01:02:26,140
It's a plane!
840
01:02:29,740 --> 01:02:31,730
Be careful!
841
01:02:32,970 --> 01:02:34,990
You'll fall!
842
01:02:42,670 --> 01:02:45,620
Yes. I'm at the airport now.
843
01:02:46,060 --> 01:02:48,010
I'm waiting for the script.
844
01:02:48,030 --> 01:02:48,620
What is it?
845
01:02:48,630 --> 01:02:51,740
Mother's leaving!
Mother's leaving!
846
01:02:54,620 --> 01:02:56,520
I'll call you in a bit.
847
01:03:38,760 --> 01:03:40,340
Are these...
848
01:03:40,740 --> 01:03:43,340
really the fabrics of Gwangjang Market?
849
01:03:43,560 --> 01:03:46,180
I've found a printing expert.
850
01:03:52,800 --> 01:03:54,720
When we met for the first time in Milan,
851
01:03:54,730 --> 01:03:57,750
I never imagined your abilities would develop so.
852
01:04:01,290 --> 01:04:03,360
It's pretty.
853
01:04:04,100 --> 01:04:07,810
This is very good.
854
01:04:09,230 --> 01:04:10,950
Superb.
855
01:04:20,950 --> 01:04:22,700
This is for you.
856
01:04:22,710 --> 01:04:23,950
Here you are.
857
01:04:23,960 --> 01:04:26,120
Thank you. Enjoy.
858
01:04:52,120 --> 01:04:53,580
You're very young,
why are you here alone?
859
01:04:53,590 --> 01:04:55,340
I'm here with my mother.
860
01:04:55,350 --> 01:04:56,540
How old are you?
861
01:04:56,550 --> 01:04:58,570
Six years old.
862
01:05:00,230 --> 01:05:02,800
You're so beautiful.
63058
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.