All language subtitles for Thorn Birds E10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,820 --> 00:00:07,550 Could it be... 2 00:00:07,950 --> 00:00:09,620 Han Yoo Kyung? 3 00:00:13,640 --> 00:00:15,120 It is her? 4 00:00:29,350 --> 00:00:31,190 The baby is crying. 5 00:00:35,170 --> 00:00:36,820 Go see to her. 6 00:00:40,720 --> 00:00:42,560 I told you to go! 7 00:00:57,370 --> 00:00:59,340 Have you really never married? 8 00:00:59,550 --> 00:01:01,450 Don't you want to see her? 9 00:01:02,760 --> 00:01:04,550 What she looks like? 10 00:01:04,560 --> 00:01:06,770 What her name is... 11 00:01:07,410 --> 00:01:09,370 aren't you curious about those things? 12 00:01:09,380 --> 00:01:11,770 Other mothers are all able to do it, 13 00:01:12,890 --> 00:01:14,780 why couldn't you do it? 14 00:01:46,080 --> 00:01:47,410 Episode 10 15 00:02:21,430 --> 00:02:22,580 You... 16 00:02:23,640 --> 00:02:25,060 leave. 17 00:02:27,820 --> 00:02:30,150 Did you not hear me tell you to leave?! 18 00:02:31,550 --> 00:02:33,520 Before the family returns, 19 00:02:33,890 --> 00:02:36,580 leave with everything you've brought. 20 00:02:37,770 --> 00:02:40,890 You are neither my daughter nor the baby's mother. 21 00:02:42,920 --> 00:02:45,440 Do you believe I've no pride? 22 00:02:46,490 --> 00:02:49,680 Why did you give me money for rent and living expenses? 23 00:02:53,480 --> 00:02:55,830 Please let me stay here. 24 00:02:55,950 --> 00:02:58,210 I'll work hard and do well. 25 00:02:58,730 --> 00:03:00,950 I have no other place to go. 26 00:03:00,960 --> 00:03:02,740 Are you stupid? 27 00:03:03,410 --> 00:03:06,330 You use that money to find your own place and support yourself. 28 00:03:06,340 --> 00:03:09,130 To find and wed a man who loves you! 29 00:03:10,600 --> 00:03:13,330 I do not dare because I'm afraid. 30 00:03:16,860 --> 00:03:20,530 Yoo Kyung's heart is as clear as one's own, 31 00:03:21,650 --> 00:03:24,030 but I could never read your heart. 32 00:03:24,730 --> 00:03:26,720 When you entered this house, 33 00:03:27,260 --> 00:03:30,050 did I not tell you that you could leave? 34 00:03:30,410 --> 00:03:35,540 That one day you should leave and never return? So why...?! 35 00:03:39,540 --> 00:03:43,280 How could... Yoo Kyung do such a thing. 36 00:03:43,580 --> 00:03:46,480 Winning awards and getting an education, 37 00:03:46,720 --> 00:03:49,170 yet it's you who has landed up like this? 38 00:03:50,410 --> 00:03:53,840 When I left the orphanage upon my graduation, 39 00:03:54,450 --> 00:03:57,330 I was given 3 million won by the government. 40 00:03:58,820 --> 00:04:01,820 I used that money to find a residence and a job, 41 00:04:02,340 --> 00:04:04,840 but although I was guaranteed anonymity, 42 00:04:05,130 --> 00:04:07,520 every day, I would hear talk of me 43 00:04:08,420 --> 00:04:10,570 as a homeless child... 44 00:04:10,870 --> 00:04:13,230 a motherless child... 45 00:04:13,610 --> 00:04:16,080 a family-deprived child. 46 00:04:18,550 --> 00:04:21,930 My search for a decent job proved to be difficult. 47 00:04:23,950 --> 00:04:26,200 Even when I managed to save a little money, 48 00:04:26,210 --> 00:04:29,230 it was all lost in an instant when I was swindled out of it. 49 00:04:30,090 --> 00:04:32,420 What was I to do if I fell ill? 50 00:04:32,430 --> 00:04:35,410 It was with this worry and fear that I scraped by. 51 00:04:36,410 --> 00:04:39,480 In whatever corner of this world that my mother was hiding, 52 00:04:39,780 --> 00:04:42,350 I hoped to finally meet her once I became famous. 53 00:04:43,660 --> 00:04:45,360 However, 54 00:04:46,950 --> 00:04:49,630 I have yet to even see to her burial. 55 00:04:54,290 --> 00:05:01,040 My mother was also born without a single relative. 56 00:05:02,230 --> 00:05:05,250 I am likewise lacking of family, 57 00:05:07,050 --> 00:05:09,240 akin to a rootless tree. 58 00:05:09,450 --> 00:05:14,930 I don't ever want to wander aimlessly and without security again. 59 00:05:16,270 --> 00:05:18,450 You are already an adult, 60 00:05:19,880 --> 00:05:21,840 and no longer a child. 61 00:05:22,160 --> 00:05:24,340 What fears can you have of the world? 62 00:05:24,830 --> 00:05:26,730 That may be true, 63 00:05:27,170 --> 00:05:31,890 but even if my body is that of a grown woman, my heart is still that of a child's. 64 00:05:33,710 --> 00:05:35,630 Even at this age, 65 00:05:36,930 --> 00:05:39,830 the mere mention of the word 'mother' 66 00:05:40,250 --> 00:05:42,860 sets off my tears like a fool. 67 00:05:44,250 --> 00:05:47,110 I no longer want to cry. 68 00:05:51,270 --> 00:05:54,560 Why had all this tragedy befallen me, 69 00:05:55,250 --> 00:05:57,820 was a thought that plagued me many times. 70 00:06:00,820 --> 00:06:03,040 Every photo of a female actress 71 00:06:04,450 --> 00:06:07,680 made the young me wonder: 72 00:06:09,030 --> 00:06:11,530 Is this my mother? 73 00:06:12,830 --> 00:06:14,750 Why would Yoo Kyung 74 00:06:15,840 --> 00:06:19,320 hang my name on the child's foot? 75 00:06:22,850 --> 00:06:25,570 I thought that that was to be my destiny. 76 00:07:01,590 --> 00:07:03,980 My poor child. 77 00:07:06,160 --> 00:07:10,070 Besides you and I, who were abandoned 78 00:07:11,000 --> 00:07:12,990 there's actually another. 79 00:07:48,880 --> 00:07:49,880 Aigoo! 80 00:07:49,890 --> 00:07:53,510 I'm already at this age, yet I still have to attend to that old woman. 81 00:07:53,720 --> 00:07:55,310 What good fortune I have! What good fortune! 82 00:07:55,320 --> 00:07:57,200 Happiness eludes me! Happiness evades me! 83 00:07:57,210 --> 00:07:58,700 Aigoo, really now. 84 00:07:59,330 --> 00:08:01,760 Do you know who the child's father is? 85 00:08:01,780 --> 00:08:04,050 Have you heard nothing of her past? 86 00:08:04,130 --> 00:08:06,350 She must not want to talk of it. 87 00:08:06,600 --> 00:08:10,100 You really can't know a person by their outward appearance. 88 00:08:10,380 --> 00:08:14,250 From her looks, you'd think she was completely inexperienced and innocent. 89 00:08:14,840 --> 00:08:16,570 It's probably because of her upbringing. 90 00:08:16,580 --> 00:08:18,170 Sister-in-law! 91 00:08:18,660 --> 00:08:21,390 You can say anything you want about me, 92 00:08:21,400 --> 00:08:24,140 but I will not tolerate any talk about my child. 93 00:08:24,550 --> 00:08:27,050 I haven't said anything...! 94 00:08:27,300 --> 00:08:29,400 At least nothing that isn't true! 95 00:08:29,410 --> 00:08:32,760 As if her conduct has given me anything good to say of her. 96 00:08:32,770 --> 00:08:36,330 To have allowed her mother to suffer such shame... 97 00:08:36,690 --> 00:08:38,380 Oww! Sister! Sister! Oww! Sister! 98 00:08:38,390 --> 00:08:41,720 If you dare speak such words in front of my child, 99 00:08:41,760 --> 00:08:44,070 I will shave all your hair off. 100 00:08:44,080 --> 00:08:45,900 Yes, yes! Alright! 101 00:08:46,770 --> 00:08:49,130 Oww, Oww! Gosh, it hurts! 102 00:08:49,140 --> 00:08:50,310 What pain! 103 00:08:51,000 --> 00:08:52,510 My goodness! 104 00:09:27,480 --> 00:09:29,780 I'll go to the supermarket 105 00:09:29,920 --> 00:09:31,980 and take the baby with me. 106 00:09:32,310 --> 00:09:34,750 Begin searching for a job tomorrow. 107 00:09:37,350 --> 00:09:42,520 Were you driven out of the company because of the leaked video? 108 00:09:45,660 --> 00:09:47,060 No. 109 00:09:47,870 --> 00:09:53,140 Young Jo helped me cover it up... so no one knows of it. 110 00:09:54,230 --> 00:09:56,710 He has let me give up. 111 00:09:57,130 --> 00:10:00,820 With that temper of his, he must have spoken some very vile words. 112 00:10:01,900 --> 00:10:03,920 Will you give up so easily? 113 00:10:04,270 --> 00:10:05,890 Yes. Well, 114 00:10:07,100 --> 00:10:08,190 for someone like you 115 00:10:08,200 --> 00:10:11,300 it's probably better off leaving that business sooner rather than later. 116 00:10:11,310 --> 00:10:13,740 You wouldn't have survived in it. 117 00:10:15,560 --> 00:10:17,970 They are all good people. 118 00:10:20,430 --> 00:10:25,040 In your eyes... is Yoo Kyung a good person too? 119 00:10:31,420 --> 00:10:34,930 She was as much of a friend to me as an angel. 120 00:10:36,940 --> 00:10:38,500 Is that so? 121 00:10:38,710 --> 00:10:41,330 I am thankful that you're able to think that way. 122 00:10:43,290 --> 00:10:47,760 It was I who had turned her into... the person she is. 123 00:10:48,320 --> 00:10:50,870 It's all my fault. 124 00:10:57,510 --> 00:10:59,090 Jung Eun... 125 00:11:00,290 --> 00:11:04,770 Let's... be mother and daughter. 126 00:11:07,160 --> 00:11:12,020 Although we have not acted the roles of mother and daughter, 127 00:11:12,380 --> 00:11:16,530 you're an actor and I'm an actor. Is that not true? 128 00:11:26,680 --> 00:11:28,280 Have... 129 00:11:28,880 --> 00:11:33,590 I ever thanked you for saving me? 130 00:11:35,390 --> 00:11:36,690 Yes. 131 00:11:38,370 --> 00:11:40,330 You have. 132 00:12:22,430 --> 00:12:24,300 You've been crying? 133 00:12:25,920 --> 00:12:27,760 Why would I cry? 134 00:12:28,820 --> 00:12:32,360 Ahjumma questioned me today regarding PD Han. 135 00:12:33,000 --> 00:12:35,560 I think she wanted to know what happened in the past. 136 00:12:38,960 --> 00:12:45,200 By chance, were you and Yoo Kyung very close? 137 00:12:47,200 --> 00:12:48,660 Why do you ask? 138 00:12:50,200 --> 00:12:51,500 No reason. 139 00:12:52,110 --> 00:12:54,980 Its just you both worked in the same office together. 140 00:12:56,930 --> 00:12:59,360 I don't want to talk about her. 141 00:13:01,550 --> 00:13:04,240 I didn't particularly like her because of contractual issues with her script. 142 00:13:04,250 --> 00:13:07,060 You two didn't seem to have had a good relationship, either. 143 00:13:09,620 --> 00:13:10,990 Yes. 144 00:13:12,750 --> 00:13:14,340 That's good. 145 00:13:14,820 --> 00:13:17,660 In that case, neither of us need to think of her then. 146 00:13:20,120 --> 00:13:21,690 Alright. 147 00:13:23,210 --> 00:13:24,980 You seem different. 148 00:13:27,040 --> 00:13:28,970 Very comfortable. 149 00:13:33,170 --> 00:13:35,290 It's because of family. 150 00:13:37,760 --> 00:13:41,340 The joy of having somewhere to return to every night. 151 00:13:49,370 --> 00:13:51,730 Are you thinking of your mother? 152 00:13:53,040 --> 00:13:59,130 My mother must know by now that I didn't go to America. 153 00:14:04,660 --> 00:14:06,090 Let's go back now. 154 00:14:23,020 --> 00:14:24,570 Wait, wait! Wait! 155 00:14:24,580 --> 00:14:26,260 Do you need to use the washing machine? 156 00:14:26,270 --> 00:14:27,370 Yes. 157 00:14:27,380 --> 00:14:30,260 Then go to young Mister Lee's room. 158 00:14:30,270 --> 00:14:31,820 to see if there is anything else to wash. 159 00:14:31,830 --> 00:14:34,120 He must have some hidden away. 160 00:14:34,190 --> 00:14:35,570 Me? 161 00:14:35,580 --> 00:14:38,120 Jung Eun, what is it? 162 00:14:38,130 --> 00:14:40,860 You're a mother, what's to be embarrassed about? 163 00:15:00,480 --> 00:15:02,110 Give me your washing. 164 00:15:02,120 --> 00:15:06,480 - No, no. I'll wash it. - Let go. I'm very busy. 165 00:15:08,390 --> 00:15:11,260 - Didn't I say I'll wash it? - Oh, really! 166 00:15:13,320 --> 00:15:14,470 Hey! 167 00:15:14,810 --> 00:15:17,620 I said I'll wash it myself! What is up with you? 168 00:15:18,640 --> 00:15:19,710 Hey, hey, hey! 169 00:15:20,080 --> 00:15:22,980 I'll wash it! I said... 170 00:15:22,990 --> 00:15:25,630 The colors need to be washed separately. 171 00:15:25,710 --> 00:15:29,070 Noona! Noona! Jung Eun noona! 172 00:15:29,080 --> 00:15:31,410 I have mine as well. 173 00:15:31,920 --> 00:15:34,990 Noona, would you like to work with me? 174 00:15:35,100 --> 00:15:37,050 I have seen the clothes you wear 175 00:15:37,060 --> 00:15:39,690 and your dress sense is not bad. 176 00:15:39,700 --> 00:15:41,250 Do you want to start in business with me? 177 00:15:41,260 --> 00:15:43,490 I don't do other business on the side. 178 00:15:43,500 --> 00:15:45,330 I have to earn my living expenses. 179 00:15:45,340 --> 00:15:48,260 The best way to earn money is through business. 180 00:15:50,850 --> 00:15:55,040 I think I prefer hourly wages for all the effort I put out. 181 00:15:55,050 --> 00:15:56,860 When are you ever going to make any money that way? 182 00:15:56,870 --> 00:15:59,080 Come work with me at the shop, huh? 183 00:15:59,650 --> 00:16:01,500 Noona! 184 00:16:01,570 --> 00:16:04,590 Wouldn't you think online marketing is better? 185 00:16:04,600 --> 00:16:06,650 Don't say anything if you know nothing. 186 00:16:06,660 --> 00:16:09,400 That method guarantees a failure rate of 9 out of 10. 187 00:16:09,410 --> 00:16:11,940 Then you have to be the remaining one that succeeds. 188 00:16:11,950 --> 00:16:15,230 Do you not have the one thing that no one else has? 189 00:16:16,460 --> 00:16:19,180 You know how to read people well. 190 00:16:19,510 --> 00:16:21,670 But tell me, what is that one thing? 191 00:16:21,780 --> 00:16:23,250 Fabric. 192 00:16:23,370 --> 00:16:24,670 Fabric? 193 00:16:24,680 --> 00:16:26,070 Fabric. 194 00:16:26,670 --> 00:16:29,460 I was thinking of withdrawing from the fabric business... 195 00:16:29,470 --> 00:16:31,040 How can it be fab...? 196 00:16:31,050 --> 00:16:34,020 Do you think he know's something I don't? 197 00:16:34,340 --> 00:16:37,520 The most important thing about clothing is the fabric. 198 00:16:38,400 --> 00:16:39,380 Really? 199 00:16:39,390 --> 00:16:42,360 Do I really believe a person who can't even use scissors? 200 00:16:43,120 --> 00:16:44,830 Mister L. 201 00:16:45,020 --> 00:16:46,830 Hey, Mister L. 202 00:16:47,750 --> 00:16:48,750 Hyung! 203 00:16:50,750 --> 00:16:52,240 Hyung! 204 00:17:01,640 --> 00:17:05,080 Seo Jung Eun, how are you going to support yourself? 205 00:17:11,930 --> 00:17:13,750 Yes, Mi Ryun? 206 00:17:15,730 --> 00:17:17,270 I'm sorry. 207 00:17:17,760 --> 00:17:20,700 I said I would call, but I forgot to. 208 00:17:20,810 --> 00:17:23,190 It's not like this hasn't happened once or twice before. 209 00:17:23,200 --> 00:17:27,000 You're so mean, I might just not be your friend anymore. 210 00:17:27,230 --> 00:17:29,330 Yes, I'm having my hair done. 211 00:17:30,070 --> 00:17:34,360 I'm supposed to go look at dresses, but I don't know what to do. 212 00:17:34,370 --> 00:17:37,700 Jung Eun, will you really not go with me? 213 00:17:37,710 --> 00:17:40,320 You'll be fine. 214 00:17:42,210 --> 00:17:44,970 Besides, I actually am a little busy just now. 215 00:17:45,470 --> 00:17:48,170 Listen to you trying to trick a trickster. 216 00:17:48,180 --> 00:17:50,340 Are you busier than preparing for a wedding? 217 00:17:53,730 --> 00:17:58,460 But where are you... that there would be the cries of a baby? 218 00:17:58,470 --> 00:18:02,430 Mi Ryun, I'm sorry. I'll call you again in a little bit. 219 00:18:02,740 --> 00:18:03,990 I'm sorry. 220 00:18:04,500 --> 00:18:06,110 Hey, Seo Jung Eun! 221 00:18:08,030 --> 00:18:11,990 You're so stingy mean, I really am going to quit being your friend. 222 00:18:12,380 --> 00:18:15,620 Park Han Soo, Seo Jung Eun. I'm cutting off all ties! 223 00:18:16,230 --> 00:18:18,980 Just let him stay stupid. 224 00:18:20,290 --> 00:18:22,330 Oh, my goodness. 225 00:18:22,640 --> 00:18:25,620 In the retirement home...? 226 00:18:25,690 --> 00:18:28,590 So, are you satisfied with your hair? 227 00:18:28,600 --> 00:18:30,700 Yes, I'll like to pay the bill now. 228 00:18:30,710 --> 00:18:34,740 That's not necessary. Just go. I'll let you have it done for free. 229 00:18:35,420 --> 00:18:36,940 Why? 230 00:18:37,470 --> 00:18:39,040 To thank you. 231 00:18:39,050 --> 00:18:42,090 Since the young lady will be getting married soon, 232 00:18:42,100 --> 00:18:45,000 my son is actively seeking employment. 233 00:18:45,850 --> 00:18:46,980 Is that so? 234 00:18:46,990 --> 00:18:48,950 You must regret giving up Han Soo. 235 00:18:48,960 --> 00:18:52,990 If you overlook that he's uneducated, he's compassionate and a really good guy. 236 00:18:53,000 --> 00:18:55,790 Too bad you've already lost your chance. 237 00:18:55,840 --> 00:19:00,740 Just don't hold any lingering desires for our Han Soo anymore, okay? 238 00:19:01,140 --> 00:19:02,300 I will. 239 00:19:02,310 --> 00:19:05,150 I've even erased his phone number. 240 00:19:05,190 --> 00:19:07,160 Goodbye. 241 00:19:09,070 --> 00:19:10,170 Aigoo. 242 00:19:10,390 --> 00:19:11,980 She has no spirit at all. 243 00:19:11,990 --> 00:19:15,240 Madame Kim, no matter what, you'll have a change in luck. 244 00:19:15,250 --> 00:19:16,700 As long as Han Soo finds a job, 245 00:19:16,710 --> 00:19:19,740 you will have nothing more to worry about. 246 00:19:20,460 --> 00:19:24,770 Anyways, is Young Jo doing well in America? 247 00:19:25,000 --> 00:19:26,950 Things should be going well. 248 00:19:27,320 --> 00:19:29,620 Let me see that ring. 249 00:19:29,630 --> 00:19:32,790 Who would have known that he would be so generous? 250 00:19:32,800 --> 00:19:36,150 Myung Gu and I worried for nothing! 251 00:19:37,720 --> 00:19:39,310 Myung Gu? 252 00:19:39,760 --> 00:19:42,140 He kept asking me about him. 253 00:19:42,150 --> 00:19:45,140 It was I who gave him Young Jo's phone number. 254 00:19:48,390 --> 00:19:51,620 Madam Oh, let's go shopping for clothes. 255 00:19:51,630 --> 00:19:53,120 I'm not going, I've no money. 256 00:19:53,130 --> 00:19:57,190 I have no money either. We can go window-shopping. 257 00:19:57,200 --> 00:19:59,060 Come, hurry up. Let's go. 258 00:20:00,880 --> 00:20:01,990 Hyung! 259 00:20:02,000 --> 00:20:06,180 She's left to go shopping with the friend she drinks with everyday. 260 00:20:09,990 --> 00:20:12,730 She's afraid I'm going to go after her son Young Jo, 261 00:20:12,740 --> 00:20:15,470 so she's purposely not looking for him. 262 00:20:15,860 --> 00:20:20,550 It's because she has no idea, and doesn't care for her son's wellbeing. 263 00:20:22,640 --> 00:20:24,680 Kim Kye Soon. 264 00:20:24,690 --> 00:20:27,450 If you are going to be this way... 265 00:20:30,460 --> 00:20:33,700 Are there any openings in the managers department? 266 00:20:34,960 --> 00:20:37,040 There can be if you want. 267 00:20:37,660 --> 00:20:38,920 Why? 268 00:20:40,310 --> 00:20:42,470 Can't that be done later? 269 00:20:44,850 --> 00:20:46,540 This one's good too. 270 00:20:46,550 --> 00:20:49,600 This. This one. Like this? 271 00:20:52,990 --> 00:20:55,030 That one is too dark in color. 272 00:20:56,770 --> 00:20:58,900 - Welcome. - Ahjumma. 273 00:21:03,870 --> 00:21:06,040 [HeaJu Shop] 274 00:21:09,620 --> 00:21:12,610 Madame Kim, come take a look at this. 275 00:21:12,620 --> 00:21:14,240 Alright. 276 00:21:15,140 --> 00:21:15,950 Let me see that one. 277 00:21:15,960 --> 00:21:17,830 Look at this. 278 00:21:19,040 --> 00:21:22,030 Cheers. Cheers. 279 00:21:30,700 --> 00:21:32,370 [Heaju Shop] 280 00:21:34,630 --> 00:21:36,110 Do you make this yourself? 281 00:21:39,570 --> 00:21:44,140 Here. Have another cup. 282 00:21:45,870 --> 00:21:48,670 Whoa, whoa! 283 00:21:50,170 --> 00:21:51,980 - I'm sorry. - Be careful. 284 00:21:51,990 --> 00:21:53,820 I'm sorry. 285 00:21:57,540 --> 00:22:00,620 What are you doing, Madame Kim? Here, drink. 286 00:22:00,630 --> 00:22:02,670 Cheers. 287 00:22:10,640 --> 00:22:13,280 - What's up? Have some of the food. - Okay. 288 00:22:13,290 --> 00:22:15,390 This dish tastes good. This one here. 289 00:22:22,730 --> 00:22:26,790 What I gotta do to make the money, money, money...? 290 00:22:26,800 --> 00:22:29,330 Earn money. Earn money. 291 00:22:32,390 --> 00:22:35,590 Mother... I've found a job. 292 00:22:36,250 --> 00:22:37,230 Is that so? 293 00:22:37,240 --> 00:22:39,430 I really am going to be employed. But, 294 00:22:39,840 --> 00:22:41,180 it looks like I'm not the only one happy. 295 00:22:41,190 --> 00:22:44,550 My mother has gone shopping at the market! 296 00:22:44,760 --> 00:22:46,920 What's the occasion? What's the occasion? 297 00:22:47,130 --> 00:22:50,470 You've found a job. So no matter what, I should help you celebrate. 298 00:22:50,480 --> 00:22:52,610 Which company is it? 299 00:22:53,000 --> 00:22:55,460 HeaJu Pictures. The company Young Jo's worked at. 300 00:22:55,470 --> 00:22:57,680 President Choi Jung Dal specifically appointed me. 301 00:22:57,690 --> 00:22:59,290 What? 302 00:23:03,110 --> 00:23:06,750 Mother, I can understand your displeasure and disbelief, but 303 00:23:07,560 --> 00:23:09,830 I have my own thinking. 304 00:23:20,070 --> 00:23:22,340 Good morning, everybody. 305 00:23:22,980 --> 00:23:27,920 From today onwards I will be acting as Seo Jin's manager, Park Han Soo. 306 00:23:28,370 --> 00:23:32,280 Have a drink. 307 00:23:32,380 --> 00:23:36,420 Aigoo... You may be running around the television studio with these now, 308 00:23:36,430 --> 00:23:39,680 but it's said that Seo Jin's manager is changed monthly. 309 00:23:40,910 --> 00:23:42,920 This just simply isn't something anyone can do. 310 00:23:42,930 --> 00:23:44,380 Why? 311 00:23:44,400 --> 00:23:47,690 Because, I am Lee Young Jo's brother. 312 00:23:49,080 --> 00:23:50,140 The con artist? 313 00:23:50,150 --> 00:23:51,340 Well... 314 00:23:51,350 --> 00:23:53,240 Aren't those clothes Young Jo's clothes you're wearing? 315 00:23:53,250 --> 00:23:56,100 Wow, your eyesight is not bad. 316 00:23:56,110 --> 00:23:59,290 Only the pants have been shortened a little, by 3 inches. 317 00:23:59,610 --> 00:24:02,750 I want to become Young Jo. You know what I'm saying? 318 00:24:03,200 --> 00:24:04,620 Fighting! 319 00:24:05,710 --> 00:24:07,690 Is Young Jo well? 320 00:24:08,110 --> 00:24:11,200 When we get separated, it's normally for 10 years at a time. 321 00:24:11,210 --> 00:24:13,110 So, no news is good news. 322 00:24:13,120 --> 00:24:15,549 Our lives are that we each live as individuals. 323 00:24:16,280 --> 00:24:20,570 But there's someone I'm more curious about than Young Jo. 324 00:24:20,580 --> 00:24:22,880 Does anyone among you know 325 00:24:22,890 --> 00:24:27,510 where Yang Mi Ryun's friend, Seo Jung Eun, is or how to contact her? 326 00:24:27,520 --> 00:24:31,410 One day, they both just suddenly disappeared. 327 00:25:10,071 --> 00:25:13,705 [ StarRookie -] [ Looking for Supporting Cast ] 328 00:25:16,512 --> 00:25:18,812 [ Women - Height at least 155 ] [ neat, decent type - 165 and up preferred ] 329 00:25:33,140 --> 00:25:36,990 - Hey clerk, there's no time. Hurry. - Yes, alright. Yes. 330 00:25:37,000 --> 00:25:39,230 - What's with your clothes? - They just went to get them. 331 00:25:39,240 --> 00:25:41,040 Bring it over here. 332 00:25:41,050 --> 00:25:42,740 Let's assemble here, everyone. 333 00:25:43,010 --> 00:25:44,740 Hurry up and come here. 334 00:25:45,010 --> 00:25:47,970 - Assemble together. Hurry here, quickly. - Yes, it's ready! 335 00:25:47,980 --> 00:25:50,820 Is today this beautiful lady's first day here? 336 00:25:50,910 --> 00:25:53,170 - Yes. - What's your assignment today? 337 00:25:53,440 --> 00:25:57,000 Pedestrians. Restaurant and night club customers. Those three. 338 00:25:57,010 --> 00:25:58,550 Have you brought all the changes of clothing? 339 00:25:58,560 --> 00:25:59,820 Yes. 340 00:25:59,900 --> 00:26:01,500 As well, with a face as pretty as yours, 341 00:26:01,510 --> 00:26:03,280 you will be easily discovered if you are photographed, 342 00:26:03,290 --> 00:26:05,390 so stay on the sidelines. 343 00:26:05,410 --> 00:26:05,980 So, alright... 344 00:26:06,110 --> 00:26:08,740 Do not obstruct the lead's dialogue, 345 00:26:08,750 --> 00:26:10,750 so even during the lunch scene... 346 00:26:12,210 --> 00:26:13,750 mouth it like this, making no noise. 347 00:26:13,760 --> 00:26:15,670 And watch your step whenever you walk, 348 00:26:15,680 --> 00:26:17,720 be careful of the noise of your step, particularly in dress shoes. 349 00:26:17,730 --> 00:26:18,220 - Yes. 350 00:26:18,230 --> 00:26:19,950 Even though there is no music here, 351 00:26:20,110 --> 00:26:22,150 pretend that there is. 352 00:26:22,160 --> 00:26:24,380 Everyone must work hard to find an ideal position, understand? 353 00:26:24,390 --> 00:26:25,550 - Yes. 354 00:26:25,560 --> 00:26:29,500 Hurry and change now. Towards the club. Hurry. 355 00:26:31,210 --> 00:26:32,640 Everybody... 356 00:26:32,910 --> 00:26:34,740 Standby. Action! 357 00:26:34,750 --> 00:26:38,850 - 3, 2, 1... - Move! 358 00:26:39,020 --> 00:26:41,500 Alright... Cue! 359 00:27:01,370 --> 00:27:02,720 I'm back. 360 00:27:02,930 --> 00:27:05,030 Why have you returned so late? 361 00:27:05,170 --> 00:27:07,830 Noona, this is the new employee. 362 00:27:08,870 --> 00:27:09,950 Hello. 363 00:27:10,160 --> 00:27:12,210 Can you give me a hand? 364 00:27:14,140 --> 00:27:15,400 Here. 365 00:27:17,980 --> 00:27:21,130 Do well. She's a big customer. 366 00:27:22,410 --> 00:27:23,740 Alright. 367 00:27:24,190 --> 00:27:27,730 Plant manager, you cannot do things this way. 368 00:27:27,740 --> 00:27:30,850 The purpose is for you to follow the procedures. 369 00:27:33,400 --> 00:27:37,300 So the losses are for me to take? I gave you this job. 370 00:27:39,840 --> 00:27:42,110 Sorry, I shouldn't have yelled at you. 371 00:27:42,510 --> 00:27:44,360 Yes. See you tomorrow. 372 00:27:47,090 --> 00:27:48,760 Oppa, you must be tired. 373 00:27:48,770 --> 00:27:51,800 A cup of rice wine would be nice in a while. 374 00:27:51,870 --> 00:27:53,180 Sure. 375 00:28:02,110 --> 00:28:04,580 I can't drink with you though. Sorry. 376 00:28:38,820 --> 00:28:40,130 So sore. 377 00:28:43,890 --> 00:28:46,980 Why is shooting a film so difficult? 378 00:28:47,590 --> 00:28:50,700 Hey! Have you just finished work? 379 00:28:54,230 --> 00:28:58,310 What are you doing carrying such a large bag today? 380 00:29:00,450 --> 00:29:03,270 Earning money, what else could it be? 381 00:29:08,270 --> 00:29:09,810 What is it? 382 00:29:10,950 --> 00:29:12,870 5,000 won per hour. 383 00:29:12,880 --> 00:29:14,760 What kind of work is it? 384 00:29:16,280 --> 00:29:18,100 Movie extra. 385 00:29:20,130 --> 00:29:26,030 Guess how I earned... 10,000 won today? 386 00:29:27,610 --> 00:29:30,080 Was it hard work? 387 00:29:30,880 --> 00:29:32,100 Yes. 388 00:29:33,580 --> 00:29:36,950 Then I used my hard earned money to buy something expensive. 389 00:29:43,370 --> 00:29:45,150 Ta-da! 390 00:29:50,690 --> 00:29:52,470 For your daughter. 391 00:29:58,950 --> 00:30:00,690 Thank you. 392 00:30:01,850 --> 00:30:04,090 I'll ask you for the last time. 393 00:30:05,300 --> 00:30:07,660 Who is the child's father? 394 00:30:11,300 --> 00:30:13,520 He's not in Korea. 395 00:30:15,070 --> 00:30:17,130 He's married. 396 00:30:20,470 --> 00:30:23,220 So there's no chance of your getting back together. 397 00:30:26,200 --> 00:30:27,690 I understand now. 398 00:30:29,840 --> 00:30:31,260 Let's go in. 399 00:30:32,540 --> 00:30:35,340 I don't have the money for noodles today. 400 00:30:38,500 --> 00:30:40,690 Why must you buy it to eat? 401 00:30:40,700 --> 00:30:43,410 There is much to eat at home. 402 00:30:45,660 --> 00:30:46,960 Let's go. 403 00:30:49,140 --> 00:30:50,520 Come on. 404 00:30:54,690 --> 00:30:56,520 Let's go eat. 405 00:31:09,270 --> 00:31:13,020 Aigoo! Everyone's worked hard. Eat up. 406 00:31:14,170 --> 00:31:16,460 Tonight's dinner is delicious. 407 00:31:16,470 --> 00:31:17,830 Eat some more then. 408 00:31:17,840 --> 00:31:19,940 This isn't a temple, so why is there only bean sprouts? 409 00:31:19,950 --> 00:31:22,980 My goodness! Why are young people always complaining about the food they're given? 410 00:31:23,220 --> 00:31:25,430 The fare is a little simple though. 411 00:31:26,720 --> 00:31:28,670 Aigoo. 412 00:31:28,680 --> 00:31:30,610 We can boil the water for these tomorrow morning. 413 00:31:30,810 --> 00:31:34,230 Goodness, you've had a child and your hands are quick. 414 00:31:34,240 --> 00:31:37,670 Seeing the way you work is giving me more reason to like you. 415 00:31:38,930 --> 00:31:44,690 Auntie. Regarding the living expenses, do you keep an expense book? 416 00:31:45,780 --> 00:31:48,240 Who has the time for that? 417 00:31:48,250 --> 00:31:54,050 The monthly living expense of our family of three, is approximately... 418 00:31:54,350 --> 00:31:56,520 two million won. 419 00:31:56,720 --> 00:31:58,540 - Two million won? - Yes. 420 00:31:58,740 --> 00:32:01,440 It's more like two hundred thousand won. 421 00:32:02,730 --> 00:32:04,420 Hot sauce. 422 00:32:07,530 --> 00:32:11,820 It's always... safer to count a little higher. 423 00:32:12,480 --> 00:32:16,040 It's not so difficult though. 424 00:32:17,280 --> 00:32:21,990 We'll could... save a little on water usage and eat a little less. 425 00:32:22,620 --> 00:32:26,740 The diapers and milk should obviously be my responsibility. 426 00:32:29,160 --> 00:32:32,000 This is the notice for the water bill. 427 00:32:32,710 --> 00:32:35,590 It is actually less than I'd thought. 428 00:32:35,800 --> 00:32:38,620 Where is the electricity bill? 429 00:32:42,400 --> 00:32:45,220 Father, father. Into our family has come quite a figure. 430 00:32:45,230 --> 00:32:46,330 What do you mean? 431 00:32:46,340 --> 00:32:47,880 I'm talking about Jung Eun. 432 00:32:47,890 --> 00:32:50,860 Mother lied, saying that our family's monthly living expenses are two million won, 433 00:32:50,870 --> 00:32:53,450 but Noona is totally standing her ground. 434 00:32:55,160 --> 00:32:57,470 How can you take the child's money? 435 00:32:58,630 --> 00:33:02,960 Alright! Four hundred, seventy thousand a month then. 436 00:33:02,970 --> 00:33:04,920 Very well. What else? 437 00:33:06,010 --> 00:33:09,790 Then... tomorrow could you help me find some fabric to make diapers? 438 00:33:09,800 --> 00:33:13,040 So are you suggesting that I help you wash the diapers? 439 00:33:13,050 --> 00:33:14,960 Of course that's for me to do. 440 00:33:14,970 --> 00:33:17,020 Isn't it said that cotton is good for babies? 441 00:33:17,030 --> 00:33:19,950 Yes. And it's good for the planet too. 442 00:33:19,960 --> 00:33:21,300 You! 443 00:33:22,000 --> 00:33:24,390 You've really become the child's mother now. 444 00:33:25,240 --> 00:33:28,140 You really are so different from your mother. 445 00:33:28,240 --> 00:33:31,900 All she knew about was to powder her own face. 446 00:33:34,550 --> 00:33:36,030 Is there any rice left? 447 00:33:36,040 --> 00:33:38,280 This one needs to pay expenses too! 448 00:33:45,190 --> 00:33:46,980 Delicious! 449 00:33:47,880 --> 00:33:50,230 This bean paste soup is great. 450 00:33:51,020 --> 00:33:52,290 - Drink this. - Yes. 451 00:33:52,300 --> 00:33:53,770 What type of fabric do you need? 452 00:33:53,780 --> 00:33:55,220 Do you have this? 453 00:33:57,470 --> 00:33:59,620 Ah, our store does not stock this type of material. 454 00:33:59,820 --> 00:34:01,120 - Aigoo! Hello! - Hello. 455 00:34:01,320 --> 00:34:04,120 It's been a long time. Do you need anything? 456 00:34:04,130 --> 00:34:06,050 He said that you don't have this material. 457 00:34:06,090 --> 00:34:08,020 This? How much do you need? 458 00:34:08,040 --> 00:34:09,010 Three lengths. 459 00:34:09,020 --> 00:34:12,440 Is that so? Wait a little while. I'll bring it here immediately. 460 00:34:12,450 --> 00:34:13,690 Alright. 461 00:34:20,110 --> 00:34:22,210 Yes. By the 28th? 462 00:34:22,220 --> 00:34:23,600 Alright. I understand. 463 00:34:23,610 --> 00:34:25,100 Here you are. 464 00:34:25,950 --> 00:34:27,500 - For you. - Thank you. 465 00:34:27,510 --> 00:34:30,020 - That will be 12,000 won. - 12,000 won? 466 00:34:30,530 --> 00:34:33,290 - Here you go. - Thank you. 467 00:34:33,720 --> 00:34:36,120 - Come back anytime. - Come back anytime. 468 00:34:38,740 --> 00:34:42,010 Deliver this to the 3rd floor of the Central Building. 469 00:34:42,370 --> 00:34:44,540 You went there? 470 00:34:44,550 --> 00:34:46,440 And earned a 1,000 won. 471 00:34:46,450 --> 00:34:48,740 You said you wanted to earn money, right? 472 00:34:49,390 --> 00:34:52,170 Whichever store whose employees stand out 473 00:34:52,180 --> 00:34:54,440 will see the most people flock to their door. 474 00:34:54,450 --> 00:34:58,710 Then it would be known what products that store sells. 475 00:34:59,350 --> 00:35:00,890 Are there more stars in the sky, 476 00:35:00,900 --> 00:35:03,330 or does our store sell more fabrics? 477 00:35:04,350 --> 00:35:07,400 Who can determine that? 478 00:35:08,890 --> 00:35:11,180 Your grandfather. 479 00:35:14,010 --> 00:35:18,640 That old man had never treated a single customer wrongly. 480 00:35:33,840 --> 00:35:34,970 Who is it? 481 00:35:37,650 --> 00:35:39,440 It's me. 482 00:35:40,080 --> 00:35:42,120 Oh, come in. 483 00:35:45,260 --> 00:35:49,060 Uncle and Auntie asked me to give this to you. 484 00:35:50,640 --> 00:35:51,970 Thanks. 485 00:35:53,940 --> 00:35:58,480 You weren't kidding when you said you were going to memorize all the fabrics. 486 00:36:02,540 --> 00:36:05,150 No matter how I try, I can't remember. 487 00:36:05,520 --> 00:36:08,000 I only know one. 488 00:36:08,870 --> 00:36:13,520 This blanket... this is made by ahjussi in microfiber. 489 00:36:14,820 --> 00:36:16,380 How do you know? 490 00:36:16,890 --> 00:36:19,960 You'd know if you were at the store more. 491 00:36:20,980 --> 00:36:23,410 It was initially intended to be suede, 492 00:36:23,420 --> 00:36:25,870 but the company wouldn't give him the fabric. 493 00:36:25,880 --> 00:36:28,520 With no other option, all he could do was mix together various silks and treat it, 494 00:36:28,530 --> 00:36:31,220 never expecting that the result would turn out even better. 495 00:36:32,510 --> 00:36:36,910 Yah... Yah! Who knew this blanket had such a beginning? 496 00:36:37,980 --> 00:36:39,800 Let me do it. 497 00:36:40,210 --> 00:36:41,310 No... 498 00:36:42,810 --> 00:36:46,950 Just help me to apply that medicine patch. 499 00:37:04,600 --> 00:37:06,660 What are you doing, why aren't you putting it on. 500 00:37:06,670 --> 00:37:08,700 Put on the medicated patch, will you? 501 00:37:13,570 --> 00:37:15,540 Hurry up. 502 00:37:24,390 --> 00:37:27,410 Where? Here? 503 00:37:27,930 --> 00:37:29,410 Yes. 504 00:37:42,900 --> 00:37:45,310 That side. Can you put another on that side of it? 505 00:37:45,320 --> 00:37:46,550 Alright. 506 00:37:48,350 --> 00:37:51,400 Hey, c'mon. Put it on firmly, like an ahjumma. 507 00:37:58,390 --> 00:38:02,490 Ah, it hurts! Ah, it hurts! 508 00:38:03,940 --> 00:38:08,320 "Making Film" 509 00:38:10,230 --> 00:38:12,540 This is the footage of our film. 510 00:38:12,570 --> 00:38:14,380 Watch it when you have the time. 511 00:38:35,910 --> 00:38:38,880 [ Making Film ] [ To My Loving Daughter ] 512 00:39:48,790 --> 00:39:53,520 Our Byul... is so strong. 513 00:39:55,180 --> 00:39:56,880 Yes. 514 00:39:58,580 --> 00:40:01,820 Now, I will become a strong mother. 515 00:40:04,660 --> 00:40:07,590 From the day you grasped my finger like this, 516 00:40:09,240 --> 00:40:15,640 all my worries... and fears evaporated. 517 00:40:17,190 --> 00:40:22,960 I promise... that we will live happily. 518 00:40:46,110 --> 00:40:47,990 Han Byul... 519 00:40:50,050 --> 00:40:52,650 this place is now our home. 520 00:40:56,410 --> 00:41:02,880 In the spring, we will plant some flowers... and grow some plants. 521 00:41:22,460 --> 00:41:34,990 Dress flying in the breath of spring breezes, she washes her clothing today. 522 00:41:24,800 --> 00:41:29,010 {\a6}[6 years later] 523 00:41:35,040 --> 00:41:39,980 Today too... Aigoo... 524 00:41:40,340 --> 00:41:43,180 Unnie, I must be getting old now too, 525 00:41:43,190 --> 00:41:47,360 constantly singing this kind of song everyday. 526 00:41:47,370 --> 00:41:48,510 It's all the same for everybody. 527 00:41:48,520 --> 00:41:51,480 Han Byul, Han Byul. Come quickly. Hurry over here. 528 00:41:51,490 --> 00:41:53,490 Grandma. 529 00:41:53,820 --> 00:41:55,500 Han Byul, take a look at this. 530 00:41:55,510 --> 00:41:59,570 This is a newly sprouted shoot. Just like our Han Byul. 531 00:42:01,470 --> 00:42:02,800 Is anyone there? 532 00:42:02,810 --> 00:42:05,270 It's the delivery man! 533 00:42:09,070 --> 00:42:10,530 Take this. 534 00:42:10,540 --> 00:42:12,800 Thank you. 535 00:42:13,030 --> 00:42:17,050 Aigoo, it's finally arrived after a long painful wait. 536 00:42:18,520 --> 00:42:19,980 Hello. 537 00:42:20,400 --> 00:42:21,880 - Hello. - Hello. 538 00:42:21,890 --> 00:42:23,350 Hello. 539 00:42:26,800 --> 00:42:29,900 Ahjussi, give me #7,000. 540 00:42:29,910 --> 00:42:33,530 I'm busy now. I have to hang up. 541 00:42:34,230 --> 00:42:38,940 Thank you. 542 00:43:04,390 --> 00:43:05,880 60,000 won. 543 00:43:07,020 --> 00:43:10,400 - Ahjussi's cloth is always the finest quality. - Good luck. 544 00:43:10,410 --> 00:43:11,830 You've worked hard. 545 00:43:14,850 --> 00:43:16,070 I'm back. 546 00:43:16,080 --> 00:43:18,730 - Yeah, you've worked hard. - Here. 547 00:43:19,760 --> 00:43:22,990 Oh right. Hurry home to look in on her. 548 00:43:23,000 --> 00:43:25,550 Han Byul is demanding that you return quickly. 549 00:43:26,560 --> 00:43:27,850 I will. 550 00:43:32,360 --> 00:43:35,160 Han Byul, what is this? 551 00:43:35,170 --> 00:43:36,410 A present. 552 00:43:36,520 --> 00:43:38,040 A present? 553 00:43:38,070 --> 00:43:41,990 Mother sponsored the money for it, but I picked it. 554 00:43:43,560 --> 00:43:46,610 Our Han Byul has ordered clothing for uncle from the internet? 555 00:43:46,620 --> 00:43:49,660 You should wear it to the Children's Park tomorrow. 556 00:43:50,320 --> 00:43:51,940 Children's Park? 557 00:43:52,050 --> 00:43:55,200 So that you can marry her teacher. 558 00:43:55,820 --> 00:43:58,750 Hey! If you like uncle so much, you should have him marry your mother. 559 00:43:58,760 --> 00:44:00,570 Why give him to someone else? 560 00:44:00,580 --> 00:44:06,930 Mother talks on and on too much. Teacher is so much better. 561 00:44:06,940 --> 00:44:08,890 How true. 562 00:44:10,200 --> 00:44:11,070 Aigoo! 563 00:44:11,080 --> 00:44:14,920 Alright. Let's take a look. 564 00:44:22,410 --> 00:44:23,750 This... 565 00:44:26,180 --> 00:44:28,570 Is this some sort of joke? 566 00:44:28,730 --> 00:44:29,990 Selector: Seo Han Byul 567 00:44:30,000 --> 00:44:31,350 Purchaser: Seo Jung Eun 568 00:44:31,360 --> 00:44:32,510 Receiver: Lee Young Jo 569 00:44:32,520 --> 00:44:35,130 Address: Seoul, Jongno District, our house. 570 00:44:36,260 --> 00:44:37,600 Did you know about this? Did you handle it? 571 00:44:37,610 --> 00:44:40,090 Of course I knew nothing about it. 572 00:44:40,920 --> 00:44:43,180 Oh, this kid! 573 00:44:43,410 --> 00:44:46,230 She should be wary about the amount of thought she puts in these things. 574 00:44:51,240 --> 00:44:53,080 Hello. 575 00:44:53,090 --> 00:44:56,900 I am the famous representative of Mi. Lmor... 576 00:44:58,410 --> 00:45:01,890 Yes. Yes. Hyung? Yes. 577 00:45:04,570 --> 00:45:07,400 Have I never told you how important the packaging is? 578 00:45:08,660 --> 00:45:11,980 Even if the cost is higher, you must still use paper packaging. 579 00:45:12,980 --> 00:45:14,870 As well, why is the clothing all crumpled like this? 580 00:45:14,880 --> 00:45:17,260 It's quality I want, not fast delivery? 581 00:45:20,040 --> 00:45:22,070 There's no point wasting effort on worthless things. 582 00:45:22,080 --> 00:45:24,950 Pay more attention to the details. Understand? 583 00:45:25,180 --> 00:45:27,690 Is there still no news of Young Jo? 584 00:45:29,960 --> 00:45:33,240 After lying to me, saying that he is in America, 585 00:45:33,250 --> 00:45:35,780 you can still sit here peacefully! 586 00:45:37,150 --> 00:45:39,430 I am so sorry. 587 00:45:41,070 --> 00:45:42,690 If I had known, 588 00:45:42,700 --> 00:45:46,890 I'd have personally taken him to New York and rented a house for him. 589 00:45:49,180 --> 00:45:53,710 For the past 6 years, I have been keeping an eye on his mother and brother. 590 00:45:53,720 --> 00:45:55,760 My son, Kang Woo, was a good friend of his, 591 00:45:55,770 --> 00:45:59,510 but he's cut off all contact with him. 592 00:45:59,760 --> 00:46:03,010 That's what so strange! 593 00:46:03,210 --> 00:46:07,100 He should at least be reporting his well-being. 594 00:46:09,080 --> 00:46:13,280 Life must be hard for him that he couldn't do this. 595 00:46:13,350 --> 00:46:17,600 I don't contact people in my hometown very often either. 596 00:46:18,010 --> 00:46:19,880 Ah, seriously. 597 00:46:23,540 --> 00:46:26,040 Don't underestimate Young Jo. 598 00:46:27,260 --> 00:46:31,590 That guy... is also grandfather's grandson. 599 00:46:33,200 --> 00:46:34,460 Yes. 600 00:46:34,600 --> 00:46:36,320 That's true. 601 00:46:44,400 --> 00:46:47,020 You should be worrying about yourself, not Young Jo. 602 00:46:47,030 --> 00:46:50,210 Just wait until I take everything from you trampling all over you. 603 00:46:50,220 --> 00:46:53,540 Director Choi and Seo Jin are here. 604 00:46:55,060 --> 00:46:57,430 Who is Director Choi? 605 00:47:09,780 --> 00:47:12,360 I'm here... Father. 606 00:47:12,370 --> 00:47:14,250 And who is this? 607 00:47:14,600 --> 00:47:18,470 Wasn't it you who had forsaken your ageing father and ran off? 608 00:47:19,300 --> 00:47:21,950 That time, was it not you who had done wrong? 609 00:47:21,960 --> 00:47:23,820 What did I do? 610 00:47:25,340 --> 00:47:29,010 Can the producer not make a few changes to the script? 611 00:47:33,730 --> 00:47:38,230 But, why have you come? 612 00:47:39,240 --> 00:47:41,430 To hire Seo Jin. 613 00:47:46,610 --> 00:47:50,780 What money do you have to hire an A-list celebrity? 614 00:47:50,920 --> 00:47:52,970 He's found a sponsor. 615 00:47:55,190 --> 00:47:56,960 Not bad. 616 00:47:57,970 --> 00:47:59,450 Director! 617 00:47:59,560 --> 00:48:01,810 I'm so sorry to interrupt. 618 00:48:01,820 --> 00:48:03,590 There was someone new here for an interview 619 00:48:03,600 --> 00:48:06,460 so I'd had to go judge their performance. 620 00:48:07,760 --> 00:48:09,910 Do you intend to put our company's star actress 621 00:48:09,920 --> 00:48:12,900 alongside some small-time actors? 622 00:48:15,790 --> 00:48:17,580 These are no small-time actors. 623 00:48:17,590 --> 00:48:20,390 But, new actors who have received invitations to 624 00:48:20,590 --> 00:48:22,640 the Cannes Film Festival. 625 00:48:22,650 --> 00:48:25,040 Anyone can get an invitation. 626 00:48:25,350 --> 00:48:27,870 Only a select few actually get awards at Cannes. 627 00:48:27,880 --> 00:48:31,350 What does it matter that they've received invitations? 628 00:48:33,700 --> 00:48:35,930 You're very knowledgeable for someone who's never been... 629 00:48:37,630 --> 00:48:39,680 Although the Director didn't say anything, 630 00:48:39,690 --> 00:48:41,540 I could tell that his mood was not bad 631 00:48:41,550 --> 00:48:44,070 just from the way he walked. 632 00:48:45,350 --> 00:48:47,100 I was wondering what was keeping him so busy. 633 00:48:47,110 --> 00:48:48,550 So he was heading to the actors' selections. 634 00:48:48,560 --> 00:48:52,200 There's almost a feeling of working one's own land. 635 00:48:52,210 --> 00:48:55,290 Are they really that incompetent? Must I go act? 636 00:48:55,850 --> 00:48:58,750 Why does no one speak of Young Jo? 637 00:48:59,010 --> 00:49:01,410 After breaking off all contact for 6 years, 638 00:49:01,420 --> 00:49:03,690 with both his best friend and brother, 639 00:49:03,700 --> 00:49:06,030 can he still be so quiet? 640 00:49:06,040 --> 00:49:07,810 Have I not said so before? 641 00:49:07,820 --> 00:49:11,660 Our separation will last for at least for 10 years. 642 00:49:12,590 --> 00:49:14,910 Your heart must suffer so. 643 00:49:18,320 --> 00:49:21,280 I still don't know who betrayed Young Jo first. 644 00:49:22,000 --> 00:49:23,960 His life should be going well. 645 00:49:24,680 --> 00:49:26,470 For the sake of seeing Young Jo, 646 00:49:26,480 --> 00:49:30,270 it seems only yesterday that I was tricking Yang Mi Ryun and Jung Eun. 647 00:49:30,280 --> 00:49:32,940 What's there to do about it, it's all in the past now? 648 00:49:33,880 --> 00:49:34,970 These times and seasons... 649 00:49:34,980 --> 00:49:37,140 Hurry up! what are you doing? 650 00:49:38,810 --> 00:49:39,950 The actress summons me. 651 00:49:39,960 --> 00:49:41,300 Yes. 652 00:49:44,130 --> 00:49:47,890 Hello. Han River? 653 00:49:48,550 --> 00:49:50,290 Alright. I'll go check the situation out 654 00:49:50,300 --> 00:49:52,210 and then I'll leave for the airport immediately. 655 00:49:52,220 --> 00:49:53,580 Yes. 656 00:49:56,430 --> 00:49:59,620 O-genki desu ka*? (*Are you okay?) 657 00:49:59,870 --> 00:50:02,550 O-genki desu ka? 658 00:50:02,660 --> 00:50:05,640 O-genki desu ka? 659 00:50:07,880 --> 00:50:09,050 Why are you smiling? 660 00:50:09,250 --> 00:50:11,140 Ah, I apologize. 661 00:50:11,390 --> 00:50:15,240 But, the most important thing in this scene is... 662 00:50:15,640 --> 00:50:16,940 the echo. 663 00:50:17,050 --> 00:50:18,820 The echo? 664 00:50:20,830 --> 00:50:23,060 You want me to do the echo? 665 00:50:23,530 --> 00:50:27,560 Hello! Hello~ 666 00:50:28,730 --> 00:50:30,410 It's so common. 667 00:50:30,420 --> 00:50:32,280 It is quite common. 668 00:50:36,720 --> 00:50:39,460 Hello! 669 00:50:39,470 --> 00:50:42,350 Hello! 670 00:50:42,360 --> 00:50:45,660 Hello~ 671 00:50:46,510 --> 00:50:49,310 Hello! 672 00:50:49,320 --> 00:50:52,350 Hello~ 673 00:51:08,480 --> 00:51:11,330 Director Jo! Come here. 674 00:51:11,520 --> 00:51:14,540 You call this a picnic?! Huh?! 675 00:51:14,550 --> 00:51:16,790 If it's going to be this way, I won't do this. 676 00:51:16,800 --> 00:51:18,010 Do it your own way! 677 00:51:18,020 --> 00:51:19,430 I'm sorry. 678 00:51:19,880 --> 00:51:21,450 - Do what you want! - Director! Director! 679 00:51:21,460 --> 00:51:23,750 - Let go! - Director! 680 00:51:24,350 --> 00:51:26,660 Please assemble here. 681 00:51:32,160 --> 00:51:34,320 Okay, we'll stop filming here. 682 00:51:34,330 --> 00:51:36,970 Everyone, please come here. 683 00:51:38,340 --> 00:51:40,640 The filming for today has been cancelled. 684 00:51:42,010 --> 00:51:44,510 We've already waited 2 hours. What about our day's wages? 685 00:51:44,520 --> 00:51:45,990 I'm sorry about that. 686 00:51:46,000 --> 00:51:48,780 There will be a movie this afternoon. Who can go? 687 00:51:48,790 --> 00:51:51,470 - Me! Me! Me! 688 00:51:51,570 --> 00:51:53,770 Miss Seo Jung Eun. Are you not going again? 689 00:51:53,830 --> 00:51:56,030 Why will you do dramas but not movies? 690 00:51:56,040 --> 00:51:58,120 Have you had a bad experience with movies? 691 00:51:59,670 --> 00:52:01,160 I'll see you tomorrow. 692 00:52:01,170 --> 00:52:02,430 Then there's no other way. 693 00:52:02,440 --> 00:52:06,190 Those who can go, take the bus. The bus is over that way. 694 00:52:06,250 --> 00:52:08,110 - Yes. 695 00:52:12,020 --> 00:52:14,490 Mother, it's me. 696 00:52:15,580 --> 00:52:18,620 Han Byul... has gone somewhere. 697 00:52:18,630 --> 00:52:20,130 Where has she gone? 698 00:52:20,140 --> 00:52:24,230 She said something about experiencing nature, and has dragged Young Jo along. 699 00:52:24,390 --> 00:52:26,940 We'd made plans to go to the mountainside. 700 00:52:27,250 --> 00:52:28,820 She said she was bored with the mountain 701 00:52:28,830 --> 00:52:32,020 and wanted to go to the ocean to collect seashells. 702 00:52:32,060 --> 00:52:33,690 The ocean? 703 00:52:44,800 --> 00:52:46,780 Mother. 704 00:52:47,060 --> 00:52:51,050 Seo Han Byul. Didn't you agree to go to the mountain with me? 705 00:52:51,060 --> 00:52:53,570 What ocean? 706 00:52:53,580 --> 00:52:55,790 Look at uncle. 707 00:52:57,700 --> 00:53:01,030 Didn't I say that you should discuss with me before doing anything with the child? 708 00:53:01,150 --> 00:53:03,200 You'll spoil her. 709 00:53:03,210 --> 00:53:05,340 I'm going to get mad. 710 00:53:05,350 --> 00:53:07,120 I'll be even madder. 711 00:53:07,130 --> 00:53:10,270 Uncle's wearing the suit we bought him. 712 00:53:15,390 --> 00:53:17,260 It fits quite well. 713 00:53:18,040 --> 00:53:21,370 I'm wearing this outfit for a date with the kindergarten teacher. 714 00:53:22,420 --> 00:53:23,740 What is it? 715 00:53:26,090 --> 00:53:28,610 And where did you rent the car from? 716 00:53:30,440 --> 00:53:32,430 Just get in. 717 00:53:35,620 --> 00:53:38,860 Wow! It's the ocean! It makes me so happy to see the ocean! 718 00:53:38,870 --> 00:53:42,310 Don't run! Han Byul! Stop right there! 719 00:53:42,410 --> 00:53:45,120 Wow, the scenery is beautiful. 720 00:53:46,100 --> 00:53:49,030 I'd said that we were leaving, so how did we end up here? 721 00:53:49,040 --> 00:53:52,030 Everyone's spoiling her. 722 00:53:52,300 --> 00:53:55,290 What does one live for in life? 723 00:53:55,300 --> 00:53:58,320 It's been so long since we've been here. 724 00:53:58,330 --> 00:54:00,930 In order to be an actress, you'd traverse the entire country on the bus, 725 00:54:00,940 --> 00:54:02,680 yet you would not approve of the ocean? 726 00:54:02,690 --> 00:54:05,350 Think of the child at least. 727 00:54:05,360 --> 00:54:07,820 - You are insufferable. - How... 728 00:54:08,030 --> 00:54:10,230 - How can you say something like that? - What I'm say... 729 00:54:10,330 --> 00:54:13,690 Why are you having a marital argument here at the beach? 730 00:54:14,240 --> 00:54:16,370 What a "marital argument"? 731 00:54:22,590 --> 00:54:24,290 Yes, President Kim? 732 00:54:25,010 --> 00:54:26,990 That... 733 00:54:29,970 --> 00:54:33,430 It's all because of you that I've forgotten to recharge my battery. 734 00:54:35,080 --> 00:54:38,150 Han Byul, Uncle is going for a run to the convenience store. 735 00:54:38,170 --> 00:54:40,370 There's none that way. 736 00:54:40,680 --> 00:54:42,620 It's over there. 737 00:54:45,020 --> 00:54:47,230 When have you come here before? 738 00:54:47,700 --> 00:54:51,020 How wonderful that there isn't anywhere in the country that you haven't been. 739 00:55:15,020 --> 00:55:16,900 Mother... 740 00:55:50,570 --> 00:55:52,210 Han Byul. 741 00:55:54,570 --> 00:55:57,070 Mother has been here before. 742 00:55:59,430 --> 00:56:02,420 It was quite cold then. 743 00:56:06,030 --> 00:56:08,670 That time, I cried... 744 00:56:10,270 --> 00:56:15,350 but other than the time I took you to the hospital, I don't think I have cried again. 745 00:56:15,360 --> 00:56:17,260 Is that stage dialogue? 746 00:56:17,270 --> 00:56:19,430 What is it today? 747 00:56:20,650 --> 00:56:23,100 Its words a father says to his child. Do you want to hear it? 748 00:56:23,160 --> 00:56:24,470 Yes. 749 00:56:26,820 --> 00:56:32,340 When you are tired or hurting, you must not forget 750 00:56:34,400 --> 00:56:37,520 that the one who loves you most in the world 751 00:56:39,200 --> 00:56:41,380 is right here. 752 00:56:41,970 --> 00:56:43,840 Never forget. 753 00:56:47,120 --> 00:56:48,930 Do you understand what I am saying? 754 00:56:48,940 --> 00:56:51,370 What was mother's dialogue? 755 00:56:51,380 --> 00:56:52,940 "Body temperature is normal." 756 00:56:52,950 --> 00:56:54,920 "Body temperature is normal." 757 00:56:54,930 --> 00:56:57,260 That line's even better. 758 00:57:04,240 --> 00:57:05,580 Let's go. 759 00:57:13,630 --> 00:57:17,740 Han Byul, look at this one. It's so pretty! 760 00:57:20,210 --> 00:57:21,730 Han Byul! 761 00:57:22,340 --> 00:57:23,870 - Uncle! - Look this way. 762 00:57:26,490 --> 00:57:29,080 Beautiful. Another one. 763 00:57:35,350 --> 00:57:37,480 I've also been here once before. 764 00:57:42,080 --> 00:57:45,760 It was when I pretended to leave for America, but left the airport instead. 765 00:57:46,220 --> 00:57:49,620 Before going to the store, I spent quite a while here. 766 00:57:52,960 --> 00:57:54,480 Why? 767 00:57:56,100 --> 00:57:59,130 I was too afraid to go to the store. 768 00:58:01,550 --> 00:58:04,230 Why was my life this way? 769 00:58:04,310 --> 00:58:06,440 What should I do from now on? 770 00:58:12,140 --> 00:58:15,110 It was a very torturous, lonely and frightening time. 771 00:58:18,720 --> 00:58:21,300 It was so cold here. 772 00:58:25,090 --> 00:58:27,220 I also know... 773 00:58:28,850 --> 00:58:32,260 how cold the winter's ocean wind is. 774 00:58:34,640 --> 00:58:37,250 Six years passes in a flash. 775 00:58:39,370 --> 00:58:40,740 Yes. 776 00:58:41,400 --> 00:58:43,400 As if in a dream. 777 00:58:44,000 --> 00:58:47,040 Uncle, my legs are tired. 778 00:58:47,850 --> 00:58:49,430 Alright, my princess. 779 00:58:49,440 --> 00:58:51,760 How about Uncle let you ride an airplane? 780 00:58:53,960 --> 00:58:55,740 Let's go. 781 00:59:03,340 --> 00:59:04,820 Fun? 782 00:59:14,010 --> 00:59:17,480 Next week I will begin working with Seo Jin. 783 00:59:19,050 --> 00:59:21,490 Although it's not certain that we'll meet. 784 00:59:22,020 --> 00:59:24,480 Why the sudden mention of Seo Jin? 785 00:59:26,330 --> 00:59:29,820 Do you still believe that there was something going on between us? 786 00:59:30,610 --> 00:59:32,340 Wasn't there? 787 00:59:32,600 --> 00:59:34,910 You've heard wrong. 788 00:59:37,020 --> 00:59:39,020 Then who was it? 789 00:59:39,030 --> 00:59:41,900 What are you two talking about? 790 00:59:45,350 --> 00:59:46,770 I'm sorry. 791 00:59:47,070 --> 00:59:48,750 Your mother... 792 00:59:49,060 --> 00:59:52,520 listened to false rumors and has been mistaken for all these years. 793 00:59:52,530 --> 00:59:54,350 I'm hungry. 794 00:59:55,660 --> 00:59:57,730 Let's go then. 795 00:59:57,740 --> 01:00:01,890 Let's go. 1, 2, 3! 796 01:00:04,370 --> 01:00:05,450 It's so hot. 797 01:00:05,460 --> 01:00:07,240 This one's ready. 798 01:00:08,470 --> 01:00:10,890 Thank you! 799 01:00:15,700 --> 01:00:17,170 Telephone. 800 01:00:21,990 --> 01:00:23,320 Hello. 801 01:00:24,450 --> 01:00:26,130 Yes, it's me. 802 01:00:26,200 --> 01:00:27,880 Is that so? 803 01:00:27,890 --> 01:00:31,420 You're about to depart from Shanghai now? 804 01:00:31,670 --> 01:00:33,160 I'll make ready the preparations. 805 01:00:33,170 --> 01:00:34,460 Yes. 806 01:00:34,800 --> 01:00:36,790 I'll see you tonight then. 807 01:00:39,340 --> 01:00:42,120 Han Byul! Han Byul! Han Byul! 808 01:00:42,130 --> 01:00:44,090 Uncle, what was that? 809 01:00:44,100 --> 01:00:45,730 You speak Japanese? 810 01:00:45,740 --> 01:00:48,160 I'd worked hard to learn it. 811 01:00:48,690 --> 01:00:50,520 It's a buyer I know. 812 01:00:50,530 --> 01:00:52,010 On his way from China to Japan, 813 01:00:52,020 --> 01:00:55,480 he's going to change flights in Incheon, so I'm going to meet him briefly. 814 01:00:56,030 --> 01:00:58,280 Why do you need to meet buyers? 815 01:00:58,290 --> 01:01:00,500 Can you not give me some credit? 816 01:01:00,510 --> 01:01:05,310 I'm taking this opportunity to try to export our fabrics to Japan. 817 01:01:06,500 --> 01:01:10,030 It seems he didn't pick up anything good at the industry show. 818 01:01:10,640 --> 01:01:12,230 Then hurry and go! 819 01:01:12,240 --> 01:01:14,000 It's fine. It's only 20 minutes by car from here. 820 01:01:14,010 --> 01:01:15,610 I'll leave after we've eaten everything here. 821 01:01:15,620 --> 01:01:18,480 I want to go too. On a plane. A plane. 822 01:01:18,490 --> 01:01:20,020 Sure, Han Byul. 823 01:01:20,030 --> 01:01:21,160 Hurry up and eat. 824 01:01:21,170 --> 01:01:22,220 Eat. 825 01:01:22,230 --> 01:01:23,960 Eat, Han Byul. 826 01:01:28,990 --> 01:01:30,260 Passengers, 827 01:01:30,270 --> 01:01:33,550 we are preparing to land at Incheon Airport momentarily. 828 01:01:33,560 --> 01:01:35,560 For your safety, 829 01:01:35,570 --> 01:01:37,190 please make sure your seatbelts are fastened 830 01:01:37,290 --> 01:01:40,651 until the plane comes to a complete stop and the seatbelt light has been turned off. 831 01:01:40,750 --> 01:01:44,030 Passenger, we are arriving soon. 832 01:02:05,250 --> 01:02:06,290 I'll call you. 833 01:02:06,300 --> 01:02:08,160 It shouldn't take more than 30 minutes. 834 01:02:08,430 --> 01:02:10,030 Have your mother buy you something good to eat. 835 01:02:10,040 --> 01:02:11,770 I will. 836 01:02:13,640 --> 01:02:17,000 Mother, let's hurry up and leave too. 837 01:02:17,600 --> 01:02:20,730 He's working. How can we follow along? 838 01:02:20,930 --> 01:02:23,620 You've even been spoiled by your grandmother. 839 01:02:23,800 --> 01:02:26,140 It's a plane! 840 01:02:29,740 --> 01:02:31,730 Be careful! 841 01:02:32,970 --> 01:02:34,990 You'll fall! 842 01:02:42,670 --> 01:02:45,620 Yes. I'm at the airport now. 843 01:02:46,060 --> 01:02:48,010 I'm waiting for the script. 844 01:02:48,030 --> 01:02:48,620 What is it? 845 01:02:48,630 --> 01:02:51,740 Mother's leaving! Mother's leaving! 846 01:02:54,620 --> 01:02:56,520 I'll call you in a bit. 847 01:03:38,760 --> 01:03:40,340 Are these... 848 01:03:40,740 --> 01:03:43,340 really the fabrics of Gwangjang Market? 849 01:03:43,560 --> 01:03:46,180 I've found a printing expert. 850 01:03:52,800 --> 01:03:54,720 When we met for the first time in Milan, 851 01:03:54,730 --> 01:03:57,750 I never imagined your abilities would develop so. 852 01:04:01,290 --> 01:04:03,360 It's pretty. 853 01:04:04,100 --> 01:04:07,810 This is very good. 854 01:04:09,230 --> 01:04:10,950 Superb. 855 01:04:20,950 --> 01:04:22,700 This is for you. 856 01:04:22,710 --> 01:04:23,950 Here you are. 857 01:04:23,960 --> 01:04:26,120 Thank you. Enjoy. 858 01:04:52,120 --> 01:04:53,580 You're very young, why are you here alone? 859 01:04:53,590 --> 01:04:55,340 I'm here with my mother. 860 01:04:55,350 --> 01:04:56,540 How old are you? 861 01:04:56,550 --> 01:04:58,570 Six years old. 862 01:05:00,230 --> 01:05:02,800 You're so beautiful. 63058

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.