All language subtitles for The.Tale.of.Nokdu.E12.1080p.WEB-DL.AAC.H.264-HoneyG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,977 --> 00:00:04,347 (Episode 12) 2 00:00:11,587 --> 00:00:14,497 Your Majesty, I was not expecting the honor. 3 00:00:15,497 --> 00:00:18,227 I told you to call me Lord when I am out. 4 00:00:19,626 --> 00:00:20,727 Is he inside? 5 00:00:21,497 --> 00:00:23,236 Yes. He is resting. 6 00:00:23,236 --> 00:00:24,236 Is that so? 7 00:00:25,637 --> 00:00:26,636 In that case, 8 00:00:27,837 --> 00:00:30,206 let me surprise him tonight. 9 00:00:35,276 --> 00:00:37,246 What did you do to my sons? 10 00:00:37,246 --> 00:00:39,346 That is what I would like to ask you. 11 00:00:39,986 --> 00:00:41,357 Your son... 12 00:00:41,687 --> 00:00:42,687 No. 13 00:00:43,087 --> 00:00:44,986 Where is the King's son? 14 00:00:44,986 --> 00:00:46,556 Why are you doing this now? 15 00:00:46,556 --> 00:00:47,626 We lived in hiding... 16 00:00:47,626 --> 00:00:49,227 as if we did not exist just like you told me to. 17 00:00:53,196 --> 00:00:56,196 If you did, you should have made sure I never found you. 18 00:01:00,006 --> 00:01:03,107 - My lord. - I thought he was alone. 19 00:01:14,986 --> 00:01:15,986 Your Majesty. 20 00:01:48,517 --> 00:01:50,517 How about a round of janggi? It has been a while. 21 00:01:54,596 --> 00:01:56,027 As you wish, Your Majesty. 22 00:02:13,447 --> 00:02:15,116 All the entrances have been blocked. 23 00:02:15,477 --> 00:02:16,917 Follow me. 24 00:02:31,267 --> 00:02:32,526 Mother. 25 00:02:48,116 --> 00:02:49,447 I have finished. 26 00:02:50,947 --> 00:02:52,716 Now, I can leave. 27 00:02:54,986 --> 00:02:56,787 Yes. I must leave. 28 00:02:57,586 --> 00:03:00,387 I was going to leave after I finished making this. 29 00:03:03,697 --> 00:03:05,827 The food is getting cold. 30 00:03:05,996 --> 00:03:07,466 What is taking her so long? 31 00:03:07,667 --> 00:03:10,537 Do you think she would be interested in this meal? 32 00:03:10,537 --> 00:03:11,736 What do you mean? 33 00:03:11,906 --> 00:03:15,676 My dear Yul Mu cooks her all kinds of dishes. 34 00:03:15,676 --> 00:03:17,007 Just today, 35 00:03:17,406 --> 00:03:20,246 he made jeolpyeon and maejakgwa. 36 00:03:20,906 --> 00:03:22,276 Did I not tell you? 37 00:03:22,276 --> 00:03:23,646 I am just saying... 38 00:03:23,646 --> 00:03:28,186 that his meals are much better than yours if she has to choose. 39 00:03:29,116 --> 00:03:31,556 That jerk. I should just... 40 00:03:46,167 --> 00:03:47,267 You are not going to eat? 41 00:03:48,007 --> 00:03:49,077 I already ate. 42 00:03:57,417 --> 00:03:58,887 It is your loss. 43 00:04:10,257 --> 00:04:11,927 What do you think about... 44 00:04:11,927 --> 00:04:13,796 when you make these snacks in the kitchen? 45 00:04:13,896 --> 00:04:14,896 Usually, 46 00:04:15,497 --> 00:04:17,237 I do not think about anything, 47 00:04:18,067 --> 00:04:20,336 but I was very happy to make these. 48 00:04:21,606 --> 00:04:22,606 Why is that? 49 00:04:24,377 --> 00:04:26,747 I made them with a woman I like. 50 00:04:28,976 --> 00:04:30,077 Is she a gisaeng? 51 00:04:34,247 --> 00:04:35,317 Yes. 52 00:04:35,557 --> 00:04:36,956 She is a gisaeng, Your Majesty. 53 00:04:42,427 --> 00:04:44,456 You have time and freedom. 54 00:04:45,666 --> 00:04:48,067 I am quite envious of your life. 55 00:04:49,237 --> 00:04:50,796 Please do not covet my life... 56 00:04:51,137 --> 00:04:53,367 because I like my life very much too. 57 00:05:07,617 --> 00:05:09,257 Did you see anyone suspicious? 58 00:05:10,017 --> 00:05:12,226 I thoroughly searched the place, 59 00:05:12,226 --> 00:05:13,757 but we did not find anyone suspicious. 60 00:05:14,057 --> 00:05:15,557 Do not lower your guard to the end. 61 00:05:16,096 --> 00:05:18,896 And make sure you thoroughly inspect all the men who come into the house. 62 00:05:19,267 --> 00:05:20,267 I will. 63 00:05:57,796 --> 00:05:59,106 I will go first. 64 00:05:59,106 --> 00:06:00,367 Borrow a horse from the gisaeng house... 65 00:06:00,367 --> 00:06:01,606 and follow me. 66 00:06:02,077 --> 00:06:03,137 Yes, my lord. 67 00:06:23,456 --> 00:06:25,026 All right. 68 00:06:25,427 --> 00:06:28,966 Is this the famous Yeonhwa House? 69 00:06:29,166 --> 00:06:31,536 Yes, it is. You have come to the right place. 70 00:06:31,807 --> 00:06:32,966 Is this your first time? 71 00:06:32,966 --> 00:06:34,106 Yes. 72 00:06:34,536 --> 00:06:37,177 I am an assistant captain of Ganghwa Island. 73 00:06:37,177 --> 00:06:39,346 I was on my way to celebrate an occasion in Hanyang. 74 00:06:39,507 --> 00:06:41,476 And people told me I should visit this place, 75 00:06:41,476 --> 00:06:43,577 - Ganghwa Island? - so I am here. 76 00:06:44,377 --> 00:06:46,117 We are honored to have you. Please follow me this way. 77 00:06:46,117 --> 00:06:47,447 - Okay. - This way. 78 00:06:47,447 --> 00:06:49,356 All right. 79 00:06:49,557 --> 00:06:52,057 Where is the gisaeng named Hwa Su? 80 00:07:01,666 --> 00:07:02,697 Yes. 81 00:07:02,997 --> 00:07:05,867 The King's little brother whom he had banished... 82 00:07:06,267 --> 00:07:09,507 came to my region, Ganghwa Island. 83 00:07:09,937 --> 00:07:11,807 His Majesty is so brutal. 84 00:07:11,807 --> 00:07:14,776 Do not think like that. 85 00:07:15,317 --> 00:07:17,346 Thanks to that, 86 00:07:17,716 --> 00:07:21,456 I was promoted. 87 00:07:21,456 --> 00:07:23,286 How is the King's brother's exile... 88 00:07:23,286 --> 00:07:25,156 and your promotion related? 89 00:07:25,156 --> 00:07:26,656 Listen. 90 00:07:26,757 --> 00:07:28,796 There is a feast in Hanyang and... 91 00:07:33,896 --> 00:07:34,937 Never mind. 92 00:07:35,637 --> 00:07:40,567 Just know that it is good news. 93 00:07:41,906 --> 00:07:42,976 What was that? 94 00:07:48,976 --> 00:07:50,117 Goodness. 95 00:07:54,317 --> 00:07:55,757 Goodness, I am drunk. 96 00:08:15,177 --> 00:08:16,606 Are you going to become a merchant? 97 00:08:16,976 --> 00:08:18,677 It will not be easy to sell items... 98 00:08:18,677 --> 00:08:20,276 to the court ladies since many merchants... 99 00:08:20,276 --> 00:08:21,817 have been doing that for a long time. 100 00:08:21,916 --> 00:08:23,276 No, master. 101 00:08:24,017 --> 00:08:26,987 Someone else was interested, so that is why I asked you. 102 00:08:31,656 --> 00:08:34,127 Goodness. 103 00:08:41,696 --> 00:08:43,296 Goodness, that was nice. 104 00:08:47,306 --> 00:08:48,637 Who are you? 105 00:08:48,637 --> 00:08:51,576 Could you explain to me about that feast in Hanyang? 106 00:08:51,576 --> 00:08:54,076 I cannot tell you. 107 00:08:54,076 --> 00:08:55,276 What if your life is at stake? 108 00:08:55,646 --> 00:08:56,747 Mother. 109 00:08:59,146 --> 00:09:00,186 Mother? 110 00:09:00,686 --> 00:09:02,517 Gosh! 111 00:09:02,517 --> 00:09:05,186 Goodness! 112 00:09:05,186 --> 00:09:07,186 He is a pervert! Call some people! 113 00:09:07,186 --> 00:09:08,257 Okay. 114 00:09:20,036 --> 00:09:21,607 Lady Chun. 115 00:09:21,707 --> 00:09:23,237 I am an assistant captain of Ganghwa Island. 116 00:09:23,237 --> 00:09:25,546 This widow was trying to harm me. 117 00:09:25,546 --> 00:09:27,977 She put a knife to my neck! 118 00:09:28,747 --> 00:09:30,576 I was just... 119 00:09:32,316 --> 00:09:33,387 So... 120 00:09:39,426 --> 00:09:42,926 Tell me in detail about why you are going to Hanyang. 121 00:09:53,837 --> 00:09:55,436 Who knew he would hire... 122 00:09:55,436 --> 00:09:57,036 the assistant captain of Ganghwa Island... 123 00:09:57,306 --> 00:09:59,507 in order to kill his brother whom he had banished? 124 00:10:02,977 --> 00:10:04,377 Are you the boss? 125 00:10:04,676 --> 00:10:06,146 Are you the boss of Muweol Corps? 126 00:10:06,146 --> 00:10:07,587 We can talk about that next time. 127 00:10:08,046 --> 00:10:09,887 We are running out of time. 128 00:10:10,457 --> 00:10:11,517 If you find Sook, 129 00:10:11,517 --> 00:10:13,656 tell her to pull everyone out... 130 00:10:13,656 --> 00:10:14,656 and to go to the temple... 131 00:10:14,656 --> 00:10:15,926 where the local functionary is in hiding. 132 00:10:15,926 --> 00:10:17,727 Tell her that we are in a trap. 133 00:10:17,727 --> 00:10:20,097 Okay, do not worry about it. 134 00:10:50,727 --> 00:10:52,926 It is best to do it when it is noisy. 135 00:10:52,926 --> 00:10:54,367 So why is it so quiet? 136 00:10:54,767 --> 00:10:56,097 Something feels wrong. 137 00:10:57,467 --> 00:10:58,767 We should pull out. 138 00:10:58,955 --> 00:11:00,085 What do you mean? 139 00:11:00,756 --> 00:11:01,796 Could it be... 140 00:11:23,975 --> 00:11:26,945 These women are the assassins. Get them! 141 00:12:00,386 --> 00:12:02,985 Make sure to kill everyone who saw our faces. 142 00:12:22,176 --> 00:12:23,205 My gosh! It's so hot. 143 00:12:24,205 --> 00:12:25,205 Lady Kim? 144 00:12:25,205 --> 00:12:26,676 The boss sent me. 145 00:12:26,676 --> 00:12:28,376 The boss? Why? 146 00:12:28,376 --> 00:12:31,146 She wanted me to warn you about what is happening now. 147 00:12:41,756 --> 00:12:43,156 The local functionary is hiding... 148 00:12:43,156 --> 00:12:44,556 at the temple in Mount Inwang. 149 00:12:44,556 --> 00:12:45,565 What? 150 00:12:46,225 --> 00:12:47,495 Do you think you can go? 151 00:12:47,595 --> 00:12:48,595 Me? 152 00:12:50,995 --> 00:12:52,006 Oh no. 153 00:12:59,105 --> 00:13:00,276 How can I leave you here? 154 00:13:00,276 --> 00:13:02,146 This place is too dangerous for you. 155 00:13:02,146 --> 00:13:04,546 I will go there right away, so buy me some time. 156 00:13:18,865 --> 00:13:21,695 It is no fun to simply just buy time. 157 00:13:32,105 --> 00:13:33,176 Gosh. 158 00:13:34,176 --> 00:13:35,445 You should go back. 159 00:13:35,676 --> 00:13:37,876 This place is restricted. 160 00:13:37,876 --> 00:13:40,085 If that was true, 161 00:13:41,445 --> 00:13:43,455 you shouldn't have let your guard down. 162 00:13:43,855 --> 00:13:44,855 What? 163 00:13:58,506 --> 00:14:00,235 Is it over? 164 00:14:00,936 --> 00:14:02,636 I did not see anyone escape. 165 00:14:03,136 --> 00:14:06,146 Let us hurry. Lady Kim may be running out of time. 166 00:15:04,266 --> 00:15:06,205 Why do you do this? 167 00:15:06,506 --> 00:15:07,565 What? 168 00:15:08,065 --> 00:15:10,036 You could live a normal life at the village, 169 00:15:10,036 --> 00:15:11,636 so why would you do something so dangerous? 170 00:15:12,245 --> 00:15:14,646 Is it because you need money just like I do? 171 00:15:16,516 --> 00:15:20,085 Why would we need money when we are living alone in hiding? 172 00:15:20,516 --> 00:15:21,985 Then why? 173 00:15:22,886 --> 00:15:25,585 Because we are the only ones who can live in freedom. 174 00:15:26,225 --> 00:15:27,256 What? 175 00:15:40,365 --> 00:15:42,335 My in-laws did this to me... 176 00:15:42,335 --> 00:15:44,006 for not killing myself after my husband died. 177 00:15:45,205 --> 00:15:47,506 He died three days after we got married. 178 00:15:48,575 --> 00:15:50,646 Had I not escaped then, 179 00:15:50,646 --> 00:15:51,886 I may have been killed... 180 00:15:51,886 --> 00:15:53,245 alongside my husband... 181 00:15:53,245 --> 00:15:55,516 whose face I can no longer remember. 182 00:15:56,556 --> 00:15:59,085 But my story is nothing compared to some of theirs. 183 00:16:01,585 --> 00:16:02,955 - Are you okay? - Yes. 184 00:16:03,926 --> 00:16:05,626 - You? - I'm okay. 185 00:16:05,626 --> 00:16:07,666 - Are you tired? - I am. 186 00:16:08,465 --> 00:16:12,166 Thanks to our boss, we could live better lives. 187 00:16:12,266 --> 00:16:14,436 But the situation outside of this village hasn't changed. 188 00:16:14,735 --> 00:16:16,506 You know that as well. 189 00:16:17,575 --> 00:16:19,745 - Right. - We were the ones... 190 00:16:19,845 --> 00:16:22,315 who first decided to help widows like you. 191 00:16:23,516 --> 00:16:26,016 No one else would bother... 192 00:16:26,745 --> 00:16:28,886 to help a widow. 193 00:16:30,686 --> 00:16:31,786 Then, did you... 194 00:16:32,426 --> 00:16:35,026 decide to kill the local functionary because he harmed the widows? 195 00:16:37,256 --> 00:16:38,256 No. 196 00:16:39,365 --> 00:16:40,465 But... 197 00:16:41,065 --> 00:16:43,365 we are doing this to make this world a better place... 198 00:16:43,365 --> 00:16:45,605 for people like us who have no power. 199 00:16:47,965 --> 00:16:49,235 I believe in that. 200 00:16:58,346 --> 00:17:00,485 I made sure the local functionary was dead... 201 00:17:00,485 --> 00:17:02,316 and made it look like he died due to a fall. 202 00:17:02,785 --> 00:17:04,485 Good work. 203 00:17:04,955 --> 00:17:06,055 Lady Kim... 204 00:17:08,955 --> 00:17:10,755 helped us out a lot this time. 205 00:17:12,826 --> 00:17:15,225 I guess I should keep my promise... 206 00:17:15,396 --> 00:17:17,666 and let you join our corps. 207 00:17:18,366 --> 00:17:21,265 Welcome to Muweol Corps, Lady Kim. 208 00:17:24,535 --> 00:17:27,205 Jung Sook will be waiting for you outside. 209 00:17:27,505 --> 00:17:29,416 She will guide you through the details. 210 00:17:30,545 --> 00:17:33,386 Meanwhile, we have something more to discuss. 211 00:17:35,285 --> 00:17:37,086 Okay, I understand. 212 00:17:52,805 --> 00:17:55,606 Is there a problem? 213 00:18:08,656 --> 00:18:10,416 He was not a vulgar fellow. 214 00:18:10,616 --> 00:18:12,126 He was the assistant captain of Ganghwa Island. 215 00:18:12,955 --> 00:18:14,186 But he was a pervert? 216 00:18:14,826 --> 00:18:17,195 And I looked all over the place, but I could not find him. 217 00:18:28,205 --> 00:18:30,275 He did not come home? 218 00:18:30,606 --> 00:18:31,705 No. 219 00:18:32,106 --> 00:18:34,406 So there is nothing I can tell you... 220 00:18:34,406 --> 00:18:36,975 about what happened between him and Dong Joo. 221 00:18:40,846 --> 00:18:43,916 But why are you so sleepy? 222 00:18:44,455 --> 00:18:48,156 My gosh, Dong Joo did not sleep a wink last night. 223 00:18:48,156 --> 00:18:51,195 She kept moving around. 224 00:18:51,755 --> 00:18:54,195 And because of that, I could not sleep either. 225 00:18:55,695 --> 00:18:56,695 Dong Joo? 226 00:18:57,666 --> 00:18:58,735 Yes. 227 00:18:59,205 --> 00:19:01,166 She would not stop sighing. 228 00:19:01,166 --> 00:19:03,906 She would open the door and look outside. 229 00:19:04,336 --> 00:19:07,005 Then she just went outside... 230 00:19:07,576 --> 00:19:09,346 and started to say this. 231 00:19:10,816 --> 00:19:12,086 "He is not coming home?" 232 00:19:12,086 --> 00:19:14,015 "How dare he not come home without telling me?" 233 00:19:38,846 --> 00:19:40,906 This is where we make alcohol. 234 00:19:40,906 --> 00:19:42,545 The alcohol we make gets sent to the gisaeng house. 235 00:19:42,545 --> 00:19:44,545 And the money they make there... 236 00:19:44,945 --> 00:19:47,485 is spent on the safety and growth... 237 00:19:47,686 --> 00:19:51,316 of Muweol Corps and the widows. It is very beautiful. 238 00:20:09,775 --> 00:20:11,076 Thank you for today. 239 00:20:11,376 --> 00:20:12,376 You should go. 240 00:20:12,545 --> 00:20:14,846 You should let her stand guard tonight. 241 00:20:14,846 --> 00:20:16,316 No, not tonight. 242 00:20:19,916 --> 00:20:21,416 There is no need to overwork yourself already. 243 00:20:21,416 --> 00:20:22,485 You should get some rest. 244 00:20:22,916 --> 00:20:24,156 Okay. 245 00:20:45,876 --> 00:20:46,975 My goodness. 246 00:20:52,745 --> 00:20:53,745 Is that you? 247 00:21:01,086 --> 00:21:02,086 Dong Joo. 248 00:21:03,255 --> 00:21:04,255 Lord Yul Mu. 249 00:21:08,096 --> 00:21:09,396 You cannot come in here. 250 00:21:09,396 --> 00:21:10,795 No, it is okay. 251 00:21:11,795 --> 00:21:13,166 I am allowed to do that. 252 00:21:14,505 --> 00:21:15,505 What? 253 00:21:32,186 --> 00:21:34,985 We got rid of the local functionary, but this is just the beginning. 254 00:21:35,255 --> 00:21:36,555 His Majesty would have found out... 255 00:21:36,995 --> 00:21:40,025 that there are people who are trying to protect Prince Yeongchang. 256 00:21:40,596 --> 00:21:42,235 Do you think you will be safe? 257 00:21:42,235 --> 00:21:45,396 I asked someone to safely bring Prince Yeongchang to this place. 258 00:21:45,535 --> 00:21:47,205 - Then are you saying... - Tomorrow. 259 00:21:49,406 --> 00:21:51,376 We will carry out our plan tomorrow. 260 00:22:04,586 --> 00:22:07,926 (Men are not allowed to enter.) 261 00:22:38,255 --> 00:22:40,186 We already have everything ready. 262 00:22:40,186 --> 00:22:43,356 But His Majesty is very sensitive. Now is not the right time. 263 00:22:43,356 --> 00:22:46,126 If we keep being careful, things might all go down the drain. 264 00:22:46,126 --> 00:22:47,366 What will you do then? 265 00:22:47,366 --> 00:22:48,525 He is right. 266 00:22:48,525 --> 00:22:49,836 A moment of chaos... 267 00:22:49,836 --> 00:22:51,465 might actually be the best moment. 268 00:22:51,465 --> 00:22:53,066 We should no longer wait. Let us hurry... 269 00:22:53,066 --> 00:22:54,566 There is no need for that. 270 00:23:36,215 --> 00:23:38,576 You should never be in a hurry. 271 00:23:40,186 --> 00:23:42,146 - What in the world... - Oh, and one more thing. 272 00:23:42,455 --> 00:23:43,955 I already took care... 273 00:23:44,715 --> 00:23:46,126 of what was urgent. 274 00:24:03,505 --> 00:24:05,005 If I go out that door, 275 00:24:05,205 --> 00:24:07,606 I will never be able to see her again. 276 00:24:08,045 --> 00:24:09,676 Please let me see her. 277 00:24:10,515 --> 00:24:11,816 Is no one outside? 278 00:24:11,816 --> 00:24:13,086 There are people outside, 279 00:24:13,416 --> 00:24:14,916 but they all work for me. 280 00:24:15,215 --> 00:24:17,515 Should I ask them to come inside? 281 00:24:17,515 --> 00:24:20,086 What have you done to Prince Yeongchang? 282 00:24:24,826 --> 00:24:26,666 I killed him. 283 00:24:41,945 --> 00:24:43,176 Will you really... 284 00:24:44,015 --> 00:24:46,745 keep your promise? 285 00:24:47,116 --> 00:24:48,245 Of course. 286 00:24:49,116 --> 00:24:50,455 Your job... 287 00:24:56,626 --> 00:24:57,826 begins now. 288 00:25:20,846 --> 00:25:22,386 Mother. 289 00:25:24,285 --> 00:25:25,985 Mother. 290 00:26:19,846 --> 00:26:22,616 How dare you do such a thing? 291 00:26:54,146 --> 00:26:55,475 - It is me. - Hey. 292 00:26:56,045 --> 00:26:57,715 Do you know how long I have waited... 293 00:27:11,626 --> 00:27:12,725 Come with me. 294 00:27:24,136 --> 00:27:25,235 Hey. 295 00:27:26,106 --> 00:27:28,646 Why can you not look me in the eye? 296 00:27:30,015 --> 00:27:31,245 No, I can. 297 00:27:31,876 --> 00:27:33,586 Go ahead. Stay in a bright room. 298 00:27:33,586 --> 00:27:35,346 Why are you not coming with me? 299 00:27:36,156 --> 00:27:37,755 I will explain it later. 300 00:27:38,656 --> 00:27:40,255 That customer at the gisaeng house. 301 00:27:40,985 --> 00:27:42,455 He was not a pervert, right? 302 00:27:44,055 --> 00:27:46,066 Where did you go after you disappeared like that? 303 00:27:49,465 --> 00:27:51,096 Why did you come... 304 00:27:52,096 --> 00:27:53,636 to the village for widows? 305 00:27:57,205 --> 00:27:58,676 I will also explain that later. 306 00:28:26,265 --> 00:28:28,166 I hate noises. 307 00:28:28,166 --> 00:28:29,975 Grand Prince Neungyang! 308 00:28:33,876 --> 00:28:37,616 (Grand Prince Neungyang, King Injo later on) 309 00:29:11,816 --> 00:29:14,086 Let us not complicate things. 310 00:29:15,086 --> 00:29:16,686 Do not let Prince Yeongchang... 311 00:29:16,785 --> 00:29:18,955 who is young and weak take the throne. 312 00:29:20,055 --> 00:29:21,186 Instead, 313 00:29:24,025 --> 00:29:26,465 help me take the throne. 314 00:29:27,725 --> 00:29:29,465 That is the only change in your plan. 315 00:30:10,176 --> 00:30:14,005 Did you think this vulgar threat would scare me? 316 00:30:14,005 --> 00:30:15,945 Oh, no. I would never think that. 317 00:30:16,616 --> 00:30:18,715 If I am determined to make a threat, 318 00:30:23,485 --> 00:30:25,555 I will not end it here. 319 00:30:26,186 --> 00:30:27,386 I only came here... 320 00:30:28,255 --> 00:30:30,525 to say hello today. 321 00:30:38,366 --> 00:30:40,666 So you want to become a king? 322 00:30:42,005 --> 00:30:44,406 Do you think you have what it takes to be a king? 323 00:32:01,646 --> 00:32:04,386 (The Tale of Nokdu) 324 00:32:04,616 --> 00:32:07,555 A gisaeng house provides for the village. 325 00:32:08,586 --> 00:32:09,755 I want the leader... 326 00:32:10,195 --> 00:32:13,566 and all the widows who are close to the leader of the house. 327 00:32:13,666 --> 00:32:15,626 If I were the son of the King, 328 00:32:15,626 --> 00:32:17,396 I would not feel wronged to be on the run... 329 00:32:17,396 --> 00:32:19,066 and live in hiding for the rest of my life. 330 00:32:19,735 --> 00:32:21,336 So you have joined the Muweol Corps. 331 00:32:21,336 --> 00:32:23,505 And you are preparing to commit treason? 332 00:32:24,136 --> 00:32:25,205 (The war...) 333 00:32:25,205 --> 00:32:28,676 Tomorrow night, the Muweol Corps must leave the village completely. 334 00:32:30,176 --> 00:32:32,745 Will you be okay if I kill him? 335 00:32:33,686 --> 00:32:34,686 (begins.) 336 00:32:37,285 --> 00:32:39,116 I will not ask you to like me. 337 00:32:39,686 --> 00:32:41,025 Please do not disappear on me. 338 00:32:41,755 --> 00:32:42,926 I am begging you. 22846

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.