Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,977 --> 00:00:04,347
(Episode 12)
2
00:00:11,587 --> 00:00:14,497
Your Majesty, I was not expecting the honor.
3
00:00:15,497 --> 00:00:18,227
I told you to call me Lord when I am out.
4
00:00:19,626 --> 00:00:20,727
Is he inside?
5
00:00:21,497 --> 00:00:23,236
Yes. He is resting.
6
00:00:23,236 --> 00:00:24,236
Is that so?
7
00:00:25,637 --> 00:00:26,636
In that case,
8
00:00:27,837 --> 00:00:30,206
let me surprise him tonight.
9
00:00:35,276 --> 00:00:37,246
What did you do to my sons?
10
00:00:37,246 --> 00:00:39,346
That is what I would like to ask you.
11
00:00:39,986 --> 00:00:41,357
Your son...
12
00:00:41,687 --> 00:00:42,687
No.
13
00:00:43,087 --> 00:00:44,986
Where is the King's son?
14
00:00:44,986 --> 00:00:46,556
Why are you doing this now?
15
00:00:46,556 --> 00:00:47,626
We lived in hiding...
16
00:00:47,626 --> 00:00:49,227
as if we did not exist just like you told me to.
17
00:00:53,196 --> 00:00:56,196
If you did, you should have made sure I never found you.
18
00:01:00,006 --> 00:01:03,107
- My lord. - I thought he was alone.
19
00:01:14,986 --> 00:01:15,986
Your Majesty.
20
00:01:48,517 --> 00:01:50,517
How about a round of janggi? It has been a while.
21
00:01:54,596 --> 00:01:56,027
As you wish, Your Majesty.
22
00:02:13,447 --> 00:02:15,116
All the entrances have been blocked.
23
00:02:15,477 --> 00:02:16,917
Follow me.
24
00:02:31,267 --> 00:02:32,526
Mother.
25
00:02:48,116 --> 00:02:49,447
I have finished.
26
00:02:50,947 --> 00:02:52,716
Now, I can leave.
27
00:02:54,986 --> 00:02:56,787
Yes. I must leave.
28
00:02:57,586 --> 00:03:00,387
I was going to leave after I finished making this.
29
00:03:03,697 --> 00:03:05,827
The food is getting cold.
30
00:03:05,996 --> 00:03:07,466
What is taking her so long?
31
00:03:07,667 --> 00:03:10,537
Do you think she would be interested in this meal?
32
00:03:10,537 --> 00:03:11,736
What do you mean?
33
00:03:11,906 --> 00:03:15,676
My dear Yul Mu cooks her all kinds of dishes.
34
00:03:15,676 --> 00:03:17,007
Just today,
35
00:03:17,406 --> 00:03:20,246
he made jeolpyeon and maejakgwa.
36
00:03:20,906 --> 00:03:22,276
Did I not tell you?
37
00:03:22,276 --> 00:03:23,646
I am just saying...
38
00:03:23,646 --> 00:03:28,186
that his meals are much better than yours if she has to choose.
39
00:03:29,116 --> 00:03:31,556
That jerk. I should just...
40
00:03:46,167 --> 00:03:47,267
You are not going to eat?
41
00:03:48,007 --> 00:03:49,077
I already ate.
42
00:03:57,417 --> 00:03:58,887
It is your loss.
43
00:04:10,257 --> 00:04:11,927
What do you think about...
44
00:04:11,927 --> 00:04:13,796
when you make these snacks in the kitchen?
45
00:04:13,896 --> 00:04:14,896
Usually,
46
00:04:15,497 --> 00:04:17,237
I do not think about anything,
47
00:04:18,067 --> 00:04:20,336
but I was very happy to make these.
48
00:04:21,606 --> 00:04:22,606
Why is that?
49
00:04:24,377 --> 00:04:26,747
I made them with a woman I like.
50
00:04:28,976 --> 00:04:30,077
Is she a gisaeng?
51
00:04:34,247 --> 00:04:35,317
Yes.
52
00:04:35,557 --> 00:04:36,956
She is a gisaeng, Your Majesty.
53
00:04:42,427 --> 00:04:44,456
You have time and freedom.
54
00:04:45,666 --> 00:04:48,067
I am quite envious of your life.
55
00:04:49,237 --> 00:04:50,796
Please do not covet my life...
56
00:04:51,137 --> 00:04:53,367
because I like my life very much too.
57
00:05:07,617 --> 00:05:09,257
Did you see anyone suspicious?
58
00:05:10,017 --> 00:05:12,226
I thoroughly searched the place,
59
00:05:12,226 --> 00:05:13,757
but we did not find anyone suspicious.
60
00:05:14,057 --> 00:05:15,557
Do not lower your guard to the end.
61
00:05:16,096 --> 00:05:18,896
And make sure you thoroughly inspect all the men who come into the house.
62
00:05:19,267 --> 00:05:20,267
I will.
63
00:05:57,796 --> 00:05:59,106
I will go first.
64
00:05:59,106 --> 00:06:00,367
Borrow a horse from the gisaeng house...
65
00:06:00,367 --> 00:06:01,606
and follow me.
66
00:06:02,077 --> 00:06:03,137
Yes, my lord.
67
00:06:23,456 --> 00:06:25,026
All right.
68
00:06:25,427 --> 00:06:28,966
Is this the famous Yeonhwa House?
69
00:06:29,166 --> 00:06:31,536
Yes, it is. You have come to the right place.
70
00:06:31,807 --> 00:06:32,966
Is this your first time?
71
00:06:32,966 --> 00:06:34,106
Yes.
72
00:06:34,536 --> 00:06:37,177
I am an assistant captain of Ganghwa Island.
73
00:06:37,177 --> 00:06:39,346
I was on my way to celebrate an occasion in Hanyang.
74
00:06:39,507 --> 00:06:41,476
And people told me I should visit this place,
75
00:06:41,476 --> 00:06:43,577
- Ganghwa Island? - so I am here.
76
00:06:44,377 --> 00:06:46,117
We are honored to have you. Please follow me this way.
77
00:06:46,117 --> 00:06:47,447
- Okay. - This way.
78
00:06:47,447 --> 00:06:49,356
All right.
79
00:06:49,557 --> 00:06:52,057
Where is the gisaeng named Hwa Su?
80
00:07:01,666 --> 00:07:02,697
Yes.
81
00:07:02,997 --> 00:07:05,867
The King's little brother whom he had banished...
82
00:07:06,267 --> 00:07:09,507
came to my region, Ganghwa Island.
83
00:07:09,937 --> 00:07:11,807
His Majesty is so brutal.
84
00:07:11,807 --> 00:07:14,776
Do not think like that.
85
00:07:15,317 --> 00:07:17,346
Thanks to that,
86
00:07:17,716 --> 00:07:21,456
I was promoted.
87
00:07:21,456 --> 00:07:23,286
How is the King's brother's exile...
88
00:07:23,286 --> 00:07:25,156
and your promotion related?
89
00:07:25,156 --> 00:07:26,656
Listen.
90
00:07:26,757 --> 00:07:28,796
There is a feast in Hanyang and...
91
00:07:33,896 --> 00:07:34,937
Never mind.
92
00:07:35,637 --> 00:07:40,567
Just know that it is good news.
93
00:07:41,906 --> 00:07:42,976
What was that?
94
00:07:48,976 --> 00:07:50,117
Goodness.
95
00:07:54,317 --> 00:07:55,757
Goodness, I am drunk.
96
00:08:15,177 --> 00:08:16,606
Are you going to become a merchant?
97
00:08:16,976 --> 00:08:18,677
It will not be easy to sell items...
98
00:08:18,677 --> 00:08:20,276
to the court ladies since many merchants...
99
00:08:20,276 --> 00:08:21,817
have been doing that for a long time.
100
00:08:21,916 --> 00:08:23,276
No, master.
101
00:08:24,017 --> 00:08:26,987
Someone else was interested, so that is why I asked you.
102
00:08:31,656 --> 00:08:34,127
Goodness.
103
00:08:41,696 --> 00:08:43,296
Goodness, that was nice.
104
00:08:47,306 --> 00:08:48,637
Who are you?
105
00:08:48,637 --> 00:08:51,576
Could you explain to me about that feast in Hanyang?
106
00:08:51,576 --> 00:08:54,076
I cannot tell you.
107
00:08:54,076 --> 00:08:55,276
What if your life is at stake?
108
00:08:55,646 --> 00:08:56,747
Mother.
109
00:08:59,146 --> 00:09:00,186
Mother?
110
00:09:00,686 --> 00:09:02,517
Gosh!
111
00:09:02,517 --> 00:09:05,186
Goodness!
112
00:09:05,186 --> 00:09:07,186
He is a pervert! Call some people!
113
00:09:07,186 --> 00:09:08,257
Okay.
114
00:09:20,036 --> 00:09:21,607
Lady Chun.
115
00:09:21,707 --> 00:09:23,237
I am an assistant captain of Ganghwa Island.
116
00:09:23,237 --> 00:09:25,546
This widow was trying to harm me.
117
00:09:25,546 --> 00:09:27,977
She put a knife to my neck!
118
00:09:28,747 --> 00:09:30,576
I was just...
119
00:09:32,316 --> 00:09:33,387
So...
120
00:09:39,426 --> 00:09:42,926
Tell me in detail about why you are going to Hanyang.
121
00:09:53,837 --> 00:09:55,436
Who knew he would hire...
122
00:09:55,436 --> 00:09:57,036
the assistant captain of Ganghwa Island...
123
00:09:57,306 --> 00:09:59,507
in order to kill his brother whom he had banished?
124
00:10:02,977 --> 00:10:04,377
Are you the boss?
125
00:10:04,676 --> 00:10:06,146
Are you the boss of Muweol Corps?
126
00:10:06,146 --> 00:10:07,587
We can talk about that next time.
127
00:10:08,046 --> 00:10:09,887
We are running out of time.
128
00:10:10,457 --> 00:10:11,517
If you find Sook,
129
00:10:11,517 --> 00:10:13,656
tell her to pull everyone out...
130
00:10:13,656 --> 00:10:14,656
and to go to the temple...
131
00:10:14,656 --> 00:10:15,926
where the local functionary is in hiding.
132
00:10:15,926 --> 00:10:17,727
Tell her that we are in a trap.
133
00:10:17,727 --> 00:10:20,097
Okay, do not worry about it.
134
00:10:50,727 --> 00:10:52,926
It is best to do it when it is noisy.
135
00:10:52,926 --> 00:10:54,367
So why is it so quiet?
136
00:10:54,767 --> 00:10:56,097
Something feels wrong.
137
00:10:57,467 --> 00:10:58,767
We should pull out.
138
00:10:58,955 --> 00:11:00,085
What do you mean?
139
00:11:00,756 --> 00:11:01,796
Could it be...
140
00:11:23,975 --> 00:11:26,945
These women are the assassins. Get them!
141
00:12:00,386 --> 00:12:02,985
Make sure to kill everyone who saw our faces.
142
00:12:22,176 --> 00:12:23,205
My gosh! It's so hot.
143
00:12:24,205 --> 00:12:25,205
Lady Kim?
144
00:12:25,205 --> 00:12:26,676
The boss sent me.
145
00:12:26,676 --> 00:12:28,376
The boss? Why?
146
00:12:28,376 --> 00:12:31,146
She wanted me to warn you about what is happening now.
147
00:12:41,756 --> 00:12:43,156
The local functionary is hiding...
148
00:12:43,156 --> 00:12:44,556
at the temple in Mount Inwang.
149
00:12:44,556 --> 00:12:45,565
What?
150
00:12:46,225 --> 00:12:47,495
Do you think you can go?
151
00:12:47,595 --> 00:12:48,595
Me?
152
00:12:50,995 --> 00:12:52,006
Oh no.
153
00:12:59,105 --> 00:13:00,276
How can I leave you here?
154
00:13:00,276 --> 00:13:02,146
This place is too dangerous for you.
155
00:13:02,146 --> 00:13:04,546
I will go there right away, so buy me some time.
156
00:13:18,865 --> 00:13:21,695
It is no fun to simply just buy time.
157
00:13:32,105 --> 00:13:33,176
Gosh.
158
00:13:34,176 --> 00:13:35,445
You should go back.
159
00:13:35,676 --> 00:13:37,876
This place is restricted.
160
00:13:37,876 --> 00:13:40,085
If that was true,
161
00:13:41,445 --> 00:13:43,455
you shouldn't have let your guard down.
162
00:13:43,855 --> 00:13:44,855
What?
163
00:13:58,506 --> 00:14:00,235
Is it over?
164
00:14:00,936 --> 00:14:02,636
I did not see anyone escape.
165
00:14:03,136 --> 00:14:06,146
Let us hurry. Lady Kim may be running out of time.
166
00:15:04,266 --> 00:15:06,205
Why do you do this?
167
00:15:06,506 --> 00:15:07,565
What?
168
00:15:08,065 --> 00:15:10,036
You could live a normal life at the village,
169
00:15:10,036 --> 00:15:11,636
so why would you do something so dangerous?
170
00:15:12,245 --> 00:15:14,646
Is it because you need money just like I do?
171
00:15:16,516 --> 00:15:20,085
Why would we need money when we are living alone in hiding?
172
00:15:20,516 --> 00:15:21,985
Then why?
173
00:15:22,886 --> 00:15:25,585
Because we are the only ones who can live in freedom.
174
00:15:26,225 --> 00:15:27,256
What?
175
00:15:40,365 --> 00:15:42,335
My in-laws did this to me...
176
00:15:42,335 --> 00:15:44,006
for not killing myself after my husband died.
177
00:15:45,205 --> 00:15:47,506
He died three days after we got married.
178
00:15:48,575 --> 00:15:50,646
Had I not escaped then,
179
00:15:50,646 --> 00:15:51,886
I may have been killed...
180
00:15:51,886 --> 00:15:53,245
alongside my husband...
181
00:15:53,245 --> 00:15:55,516
whose face I can no longer remember.
182
00:15:56,556 --> 00:15:59,085
But my story is nothing compared to some of theirs.
183
00:16:01,585 --> 00:16:02,955
- Are you okay? - Yes.
184
00:16:03,926 --> 00:16:05,626
- You? - I'm okay.
185
00:16:05,626 --> 00:16:07,666
- Are you tired? - I am.
186
00:16:08,465 --> 00:16:12,166
Thanks to our boss, we could live better lives.
187
00:16:12,266 --> 00:16:14,436
But the situation outside of this village hasn't changed.
188
00:16:14,735 --> 00:16:16,506
You know that as well.
189
00:16:17,575 --> 00:16:19,745
- Right. - We were the ones...
190
00:16:19,845 --> 00:16:22,315
who first decided to help widows like you.
191
00:16:23,516 --> 00:16:26,016
No one else would bother...
192
00:16:26,745 --> 00:16:28,886
to help a widow.
193
00:16:30,686 --> 00:16:31,786
Then, did you...
194
00:16:32,426 --> 00:16:35,026
decide to kill the local functionary because he harmed the widows?
195
00:16:37,256 --> 00:16:38,256
No.
196
00:16:39,365 --> 00:16:40,465
But...
197
00:16:41,065 --> 00:16:43,365
we are doing this to make this world a better place...
198
00:16:43,365 --> 00:16:45,605
for people like us who have no power.
199
00:16:47,965 --> 00:16:49,235
I believe in that.
200
00:16:58,346 --> 00:17:00,485
I made sure the local functionary was dead...
201
00:17:00,485 --> 00:17:02,316
and made it look like he died due to a fall.
202
00:17:02,785 --> 00:17:04,485
Good work.
203
00:17:04,955 --> 00:17:06,055
Lady Kim...
204
00:17:08,955 --> 00:17:10,755
helped us out a lot this time.
205
00:17:12,826 --> 00:17:15,225
I guess I should keep my promise...
206
00:17:15,396 --> 00:17:17,666
and let you join our corps.
207
00:17:18,366 --> 00:17:21,265
Welcome to Muweol Corps, Lady Kim.
208
00:17:24,535 --> 00:17:27,205
Jung Sook will be waiting for you outside.
209
00:17:27,505 --> 00:17:29,416
She will guide you through the details.
210
00:17:30,545 --> 00:17:33,386
Meanwhile, we have something more to discuss.
211
00:17:35,285 --> 00:17:37,086
Okay, I understand.
212
00:17:52,805 --> 00:17:55,606
Is there a problem?
213
00:18:08,656 --> 00:18:10,416
He was not a vulgar fellow.
214
00:18:10,616 --> 00:18:12,126
He was the assistant captain of Ganghwa Island.
215
00:18:12,955 --> 00:18:14,186
But he was a pervert?
216
00:18:14,826 --> 00:18:17,195
And I looked all over the place, but I could not find him.
217
00:18:28,205 --> 00:18:30,275
He did not come home?
218
00:18:30,606 --> 00:18:31,705
No.
219
00:18:32,106 --> 00:18:34,406
So there is nothing I can tell you...
220
00:18:34,406 --> 00:18:36,975
about what happened between him and Dong Joo.
221
00:18:40,846 --> 00:18:43,916
But why are you so sleepy?
222
00:18:44,455 --> 00:18:48,156
My gosh, Dong Joo did not sleep a wink last night.
223
00:18:48,156 --> 00:18:51,195
She kept moving around.
224
00:18:51,755 --> 00:18:54,195
And because of that, I could not sleep either.
225
00:18:55,695 --> 00:18:56,695
Dong Joo?
226
00:18:57,666 --> 00:18:58,735
Yes.
227
00:18:59,205 --> 00:19:01,166
She would not stop sighing.
228
00:19:01,166 --> 00:19:03,906
She would open the door and look outside.
229
00:19:04,336 --> 00:19:07,005
Then she just went outside...
230
00:19:07,576 --> 00:19:09,346
and started to say this.
231
00:19:10,816 --> 00:19:12,086
"He is not coming home?"
232
00:19:12,086 --> 00:19:14,015
"How dare he not come home without telling me?"
233
00:19:38,846 --> 00:19:40,906
This is where we make alcohol.
234
00:19:40,906 --> 00:19:42,545
The alcohol we make gets sent to the gisaeng house.
235
00:19:42,545 --> 00:19:44,545
And the money they make there...
236
00:19:44,945 --> 00:19:47,485
is spent on the safety and growth...
237
00:19:47,686 --> 00:19:51,316
of Muweol Corps and the widows. It is very beautiful.
238
00:20:09,775 --> 00:20:11,076
Thank you for today.
239
00:20:11,376 --> 00:20:12,376
You should go.
240
00:20:12,545 --> 00:20:14,846
You should let her stand guard tonight.
241
00:20:14,846 --> 00:20:16,316
No, not tonight.
242
00:20:19,916 --> 00:20:21,416
There is no need to overwork yourself already.
243
00:20:21,416 --> 00:20:22,485
You should get some rest.
244
00:20:22,916 --> 00:20:24,156
Okay.
245
00:20:45,876 --> 00:20:46,975
My goodness.
246
00:20:52,745 --> 00:20:53,745
Is that you?
247
00:21:01,086 --> 00:21:02,086
Dong Joo.
248
00:21:03,255 --> 00:21:04,255
Lord Yul Mu.
249
00:21:08,096 --> 00:21:09,396
You cannot come in here.
250
00:21:09,396 --> 00:21:10,795
No, it is okay.
251
00:21:11,795 --> 00:21:13,166
I am allowed to do that.
252
00:21:14,505 --> 00:21:15,505
What?
253
00:21:32,186 --> 00:21:34,985
We got rid of the local functionary, but this is just the beginning.
254
00:21:35,255 --> 00:21:36,555
His Majesty would have found out...
255
00:21:36,995 --> 00:21:40,025
that there are people who are trying to protect Prince Yeongchang.
256
00:21:40,596 --> 00:21:42,235
Do you think you will be safe?
257
00:21:42,235 --> 00:21:45,396
I asked someone to safely bring Prince Yeongchang to this place.
258
00:21:45,535 --> 00:21:47,205
- Then are you saying... - Tomorrow.
259
00:21:49,406 --> 00:21:51,376
We will carry out our plan tomorrow.
260
00:22:04,586 --> 00:22:07,926
(Men are not allowed to enter.)
261
00:22:38,255 --> 00:22:40,186
We already have everything ready.
262
00:22:40,186 --> 00:22:43,356
But His Majesty is very sensitive. Now is not the right time.
263
00:22:43,356 --> 00:22:46,126
If we keep being careful, things might all go down the drain.
264
00:22:46,126 --> 00:22:47,366
What will you do then?
265
00:22:47,366 --> 00:22:48,525
He is right.
266
00:22:48,525 --> 00:22:49,836
A moment of chaos...
267
00:22:49,836 --> 00:22:51,465
might actually be the best moment.
268
00:22:51,465 --> 00:22:53,066
We should no longer wait. Let us hurry...
269
00:22:53,066 --> 00:22:54,566
There is no need for that.
270
00:23:36,215 --> 00:23:38,576
You should never be in a hurry.
271
00:23:40,186 --> 00:23:42,146
- What in the world... - Oh, and one more thing.
272
00:23:42,455 --> 00:23:43,955
I already took care...
273
00:23:44,715 --> 00:23:46,126
of what was urgent.
274
00:24:03,505 --> 00:24:05,005
If I go out that door,
275
00:24:05,205 --> 00:24:07,606
I will never be able to see her again.
276
00:24:08,045 --> 00:24:09,676
Please let me see her.
277
00:24:10,515 --> 00:24:11,816
Is no one outside?
278
00:24:11,816 --> 00:24:13,086
There are people outside,
279
00:24:13,416 --> 00:24:14,916
but they all work for me.
280
00:24:15,215 --> 00:24:17,515
Should I ask them to come inside?
281
00:24:17,515 --> 00:24:20,086
What have you done to Prince Yeongchang?
282
00:24:24,826 --> 00:24:26,666
I killed him.
283
00:24:41,945 --> 00:24:43,176
Will you really...
284
00:24:44,015 --> 00:24:46,745
keep your promise?
285
00:24:47,116 --> 00:24:48,245
Of course.
286
00:24:49,116 --> 00:24:50,455
Your job...
287
00:24:56,626 --> 00:24:57,826
begins now.
288
00:25:20,846 --> 00:25:22,386
Mother.
289
00:25:24,285 --> 00:25:25,985
Mother.
290
00:26:19,846 --> 00:26:22,616
How dare you do such a thing?
291
00:26:54,146 --> 00:26:55,475
- It is me. - Hey.
292
00:26:56,045 --> 00:26:57,715
Do you know how long I have waited...
293
00:27:11,626 --> 00:27:12,725
Come with me.
294
00:27:24,136 --> 00:27:25,235
Hey.
295
00:27:26,106 --> 00:27:28,646
Why can you not look me in the eye?
296
00:27:30,015 --> 00:27:31,245
No, I can.
297
00:27:31,876 --> 00:27:33,586
Go ahead. Stay in a bright room.
298
00:27:33,586 --> 00:27:35,346
Why are you not coming with me?
299
00:27:36,156 --> 00:27:37,755
I will explain it later.
300
00:27:38,656 --> 00:27:40,255
That customer at the gisaeng house.
301
00:27:40,985 --> 00:27:42,455
He was not a pervert, right?
302
00:27:44,055 --> 00:27:46,066
Where did you go after you disappeared like that?
303
00:27:49,465 --> 00:27:51,096
Why did you come...
304
00:27:52,096 --> 00:27:53,636
to the village for widows?
305
00:27:57,205 --> 00:27:58,676
I will also explain that later.
306
00:28:26,265 --> 00:28:28,166
I hate noises.
307
00:28:28,166 --> 00:28:29,975
Grand Prince Neungyang!
308
00:28:33,876 --> 00:28:37,616
(Grand Prince Neungyang, King Injo later on)
309
00:29:11,816 --> 00:29:14,086
Let us not complicate things.
310
00:29:15,086 --> 00:29:16,686
Do not let Prince Yeongchang...
311
00:29:16,785 --> 00:29:18,955
who is young and weak take the throne.
312
00:29:20,055 --> 00:29:21,186
Instead,
313
00:29:24,025 --> 00:29:26,465
help me take the throne.
314
00:29:27,725 --> 00:29:29,465
That is the only change in your plan.
315
00:30:10,176 --> 00:30:14,005
Did you think this vulgar threat would scare me?
316
00:30:14,005 --> 00:30:15,945
Oh, no. I would never think that.
317
00:30:16,616 --> 00:30:18,715
If I am determined to make a threat,
318
00:30:23,485 --> 00:30:25,555
I will not end it here.
319
00:30:26,186 --> 00:30:27,386
I only came here...
320
00:30:28,255 --> 00:30:30,525
to say hello today.
321
00:30:38,366 --> 00:30:40,666
So you want to become a king?
322
00:30:42,005 --> 00:30:44,406
Do you think you have what it takes to be a king?
323
00:32:01,646 --> 00:32:04,386
(The Tale of Nokdu)
324
00:32:04,616 --> 00:32:07,555
A gisaeng house provides for the village.
325
00:32:08,586 --> 00:32:09,755
I want the leader...
326
00:32:10,195 --> 00:32:13,566
and all the widows who are close to the leader of the house.
327
00:32:13,666 --> 00:32:15,626
If I were the son of the King,
328
00:32:15,626 --> 00:32:17,396
I would not feel wronged to be on the run...
329
00:32:17,396 --> 00:32:19,066
and live in hiding for the rest of my life.
330
00:32:19,735 --> 00:32:21,336
So you have joined the Muweol Corps.
331
00:32:21,336 --> 00:32:23,505
And you are preparing to commit treason?
332
00:32:24,136 --> 00:32:25,205
(The war...)
333
00:32:25,205 --> 00:32:28,676
Tomorrow night, the Muweol Corps must leave the village completely.
334
00:32:30,176 --> 00:32:32,745
Will you be okay if I kill him?
335
00:32:33,686 --> 00:32:34,686
(begins.)
336
00:32:37,285 --> 00:32:39,116
I will not ask you to like me.
337
00:32:39,686 --> 00:32:41,025
Please do not disappear on me.
338
00:32:41,755 --> 00:32:42,926
I am begging you.
22846
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.