Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,836 --> 00:00:05,106
(Episode 9)
2
00:00:19,415 --> 00:00:20,415
Who are you?
3
00:00:46,475 --> 00:00:48,284
What are you doing here?
4
00:00:48,285 --> 00:00:49,846
Are you trying to sabotage my plan?
5
00:00:50,715 --> 00:00:51,916
What do you mean?
6
00:00:52,356 --> 00:00:54,916
I came here because I heard that you got caught.
7
00:00:55,725 --> 00:00:57,985
That was all part of my plan.
8
00:00:57,986 --> 00:01:00,355
I need to get inside the house first to do the deed.
9
00:01:00,356 --> 00:01:03,124
Besides, you were planning to use your sword without a disguise?
10
00:01:03,125 --> 00:01:04,295
Excuse me.
11
00:01:04,765 --> 00:01:06,696
Who on earth are you?
12
00:01:07,435 --> 00:01:08,704
- How dare you? - What?
13
00:01:08,705 --> 00:01:10,434
Who said you could interrupt our conversation?
14
00:01:10,435 --> 00:01:12,836
- I was... - Who are you?
15
00:01:13,536 --> 00:01:15,106
Address me properly, you jerk.
16
00:01:15,806 --> 00:01:17,506
She is my friend.
17
00:01:17,675 --> 00:01:18,976
Stay away!
18
00:01:24,886 --> 00:01:25,955
Go.
19
00:01:26,786 --> 00:01:28,185
Go.
20
00:01:28,425 --> 00:01:30,286
- Me? - Yes.
21
00:01:44,965 --> 00:01:45,976
Stop it!
22
00:01:46,575 --> 00:01:48,276
How dare you?
23
00:01:54,075 --> 00:01:55,345
You wench!
24
00:02:09,325 --> 00:02:10,465
Who are you?
25
00:02:10,466 --> 00:02:12,535
I apologize.
26
00:02:12,536 --> 00:02:15,906
About the daughter-in-law who lives there...
27
00:02:16,365 --> 00:02:18,805
Do you mean Lady Kim?
28
00:02:19,175 --> 00:02:20,335
Yes.
29
00:02:20,835 --> 00:02:23,075
I am her friend.
30
00:02:23,906 --> 00:02:25,916
She is in danger now.
31
00:02:32,316 --> 00:02:33,954
I am here, so do not worry.
32
00:02:33,955 --> 00:02:36,985
Thank you for helping us.
33
00:02:37,085 --> 00:02:38,695
However, this government office...
34
00:02:38,696 --> 00:02:39,824
has been colluding with her father-in-law...
35
00:02:39,825 --> 00:02:40,954
for a very long time.
36
00:02:40,955 --> 00:02:43,096
It will be of no use.
37
00:02:47,995 --> 00:02:49,435
You should have come inside.
38
00:02:49,436 --> 00:02:52,305
Why are you so brazen and causing a scene?
39
00:02:53,205 --> 00:02:55,675
How dare you humiliate me?
40
00:03:00,075 --> 00:03:01,316
Who are you?
41
00:03:02,145 --> 00:03:04,105
Are you not the lady from the village for widows?
42
00:03:04,386 --> 00:03:05,555
The beautiful behind?
43
00:03:07,886 --> 00:03:09,524
Why do you keep appearing in front of me?
44
00:03:09,525 --> 00:03:10,856
I do not understand it either.
45
00:03:11,085 --> 00:03:12,825
How dare you inconvenience me once again?
46
00:03:18,196 --> 00:03:19,436
Open the palanquin!
47
00:03:19,636 --> 00:03:20,796
- Yes, master. - Yes, master.
48
00:03:21,936 --> 00:03:22,965
How dare you?
49
00:03:22,966 --> 00:03:24,065
- Stop it! - Should I beat you more?
50
00:03:24,066 --> 00:03:25,234
Do not move!
51
00:03:25,235 --> 00:03:27,335
Did I not beat you enough?
52
00:03:32,376 --> 00:03:35,745
Hold on. Who are you?
53
00:03:43,055 --> 00:03:45,226
Neither of you is my daughter-in-law.
54
00:03:45,325 --> 00:03:48,196
Where in the world is she?
55
00:03:50,895 --> 00:03:52,965
Bring both of them inside!
56
00:03:52,966 --> 00:03:53,995
Yes.
57
00:03:54,966 --> 00:03:56,834
You two better explain...
58
00:03:56,835 --> 00:03:59,175
when and how you switched places with her!
59
00:04:15,685 --> 00:04:16,755
Stop!
60
00:04:29,065 --> 00:04:30,666
What is this about?
61
00:04:33,235 --> 00:04:36,505
My lord, please go back. This is a family issue.
62
00:04:37,675 --> 00:04:41,175
How could it be a family issue when there are so many armed men?
63
00:04:41,416 --> 00:04:42,545
Take them all in!
64
00:04:42,646 --> 00:04:43,985
- Yes, my lord! - Yes, my lord!
65
00:04:44,216 --> 00:04:45,415
- Hurry! - Follow me!
66
00:04:45,416 --> 00:04:46,955
- Come here! - Follow me!
67
00:04:46,956 --> 00:04:50,085
- Come here! - We are innocent!
68
00:04:50,086 --> 00:04:51,895
- Come here! - Wait a minute.
69
00:04:51,896 --> 00:04:52,896
Do not touch me!
70
00:04:53,695 --> 00:04:56,694
- Hurry up! - Goodness.
71
00:04:56,695 --> 00:04:57,695
Hey!
72
00:04:57,995 --> 00:05:00,096
- Hey! - Come here!
73
00:05:32,466 --> 00:05:33,735
My gosh.
74
00:05:33,966 --> 00:05:35,065
Goodness.
75
00:05:42,445 --> 00:05:44,804
I owe you an apology for many things.
76
00:05:44,805 --> 00:05:45,846
Do not say that.
77
00:05:46,175 --> 00:05:48,916
She is your mother. I ought to help her.
78
00:05:50,445 --> 00:05:52,456
They seem to be close.
79
00:05:54,716 --> 00:05:58,485
Yes, I heard that they are.
80
00:06:00,755 --> 00:06:02,425
Did he really believe what you said?
81
00:06:02,666 --> 00:06:05,535
Yes. Since I had never left my quarters after getting married,
82
00:06:05,536 --> 00:06:07,365
there was no way he would recognize my face.
83
00:07:18,675 --> 00:07:21,805
Why did you not leave with your lady?
84
00:07:22,776 --> 00:07:24,945
You two could have run away.
85
00:07:28,276 --> 00:07:29,786
What were you doing there?
86
00:07:32,555 --> 00:07:33,586
What?
87
00:07:33,685 --> 00:07:35,525
What did you and Cha Yul Mu do in that house?
88
00:07:35,526 --> 00:07:36,826
Why do you ask?
89
00:07:38,326 --> 00:07:40,194
You finally met the woman you were yearning for...
90
00:07:40,195 --> 00:07:42,065
and almost died while rescuing her.
91
00:07:42,495 --> 00:07:45,495
In the midst of all that, were you curious about what we were doing?
92
00:07:46,495 --> 00:07:47,795
Why are you asking?
93
00:07:49,766 --> 00:07:51,065
I was curious.
94
00:07:52,576 --> 00:07:53,635
What?
95
00:07:57,846 --> 00:08:00,776
Was it wrong of me to be curious?
96
00:08:05,346 --> 00:08:06,416
Gosh.
97
00:08:06,815 --> 00:08:07,985
You are a jerk.
98
00:08:28,875 --> 00:08:31,345
You little wench. Let me go.
99
00:08:31,346 --> 00:08:32,975
After coming all the way here,
100
00:08:32,976 --> 00:08:36,085
it would be wrong to leave without him.
101
00:08:36,086 --> 00:08:38,085
My gosh. Look around.
102
00:08:38,086 --> 00:08:39,455
Hanyang is so huge.
103
00:08:39,456 --> 00:08:42,056
How can we find Nok Du?
104
00:08:42,755 --> 00:08:46,096
If there is a will, there is always a way.
105
00:08:48,196 --> 00:08:49,765
You little witch!
106
00:08:50,426 --> 00:08:53,395
(Aseowon, Muweol Corps' base in Hanyang)
107
00:09:17,726 --> 00:09:18,726
So...
108
00:09:19,125 --> 00:09:22,365
I tailed the assassin after leaving the island.
109
00:09:23,365 --> 00:09:26,265
I saw the assassin entering a village full of widows.
110
00:09:26,895 --> 00:09:28,235
"A village full of widows"?
111
00:09:28,735 --> 00:09:30,035
Oh, dear.
112
00:09:30,806 --> 00:09:32,235
By the way,
113
00:09:33,375 --> 00:09:35,134
- who are... - Right. A village full of widows.
114
00:09:35,135 --> 00:09:36,546
Thank you.
115
00:09:36,645 --> 00:09:38,245
When I entered the village,
116
00:09:38,476 --> 00:09:41,274
they said men were banned and beat me.
117
00:09:41,275 --> 00:09:44,014
I even got into a fight with a widow...
118
00:09:44,015 --> 00:09:45,315
and got this scar.
119
00:09:45,316 --> 00:09:47,816
Goodness.
120
00:09:49,385 --> 00:09:51,625
So I came back to Hanyang.
121
00:09:52,086 --> 00:09:54,246
I am going to wait for another chance to get in there.
122
00:09:58,495 --> 00:09:59,664
Do you happen to know...
123
00:09:59,665 --> 00:10:02,765
about an assassination corps led by women?
124
00:10:02,905 --> 00:10:04,005
"Women"?
125
00:10:05,336 --> 00:10:07,935
But you see...
126
00:10:07,936 --> 00:10:09,404
Let me stop by the toilet.
127
00:10:09,405 --> 00:10:12,004
Women do not like me.
128
00:10:12,005 --> 00:10:14,176
Hey, you! Are you listening?
129
00:10:27,696 --> 00:10:31,025
It is better for me to find him rather than his father.
130
00:10:32,025 --> 00:10:34,034
I hope everything is all right with him.
131
00:10:34,035 --> 00:10:35,066
Aeng Du...
132
00:10:35,735 --> 00:10:37,466
What? Where did she go?
133
00:10:37,706 --> 00:10:38,706
Aeng Du.
134
00:10:39,735 --> 00:10:41,035
Hwang Aeng Du!
135
00:10:41,505 --> 00:10:43,145
I am here.
136
00:10:44,806 --> 00:10:46,145
My goodness.
137
00:10:47,745 --> 00:10:50,345
What were you stuffing your mouth? Where did you get it?
138
00:10:50,346 --> 00:10:53,716
You love food too much. How will you find Nok Du?
139
00:10:55,385 --> 00:10:57,384
I think we will find him soon.
140
00:10:57,385 --> 00:10:58,856
What do you mean?
141
00:11:05,836 --> 00:11:07,295
I am sure it is him.
142
00:11:07,296 --> 00:11:09,404
He still has the wound around his eye,
143
00:11:09,405 --> 00:11:11,034
so you just need to look for that.
144
00:11:11,035 --> 00:11:13,936
We are shorthanded as of now.
145
00:11:32,495 --> 00:11:33,995
Mudam Village?
146
00:11:34,495 --> 00:11:35,664
I told you so.
147
00:11:35,665 --> 00:11:36,665
Right.
148
00:11:51,145 --> 00:11:53,915
Hwang Jang Gun still has not returned.
149
00:11:54,716 --> 00:11:57,346
Maybe he got lucky and met Nok Du in Hanyang.
150
00:11:57,816 --> 00:11:59,655
I hope that is the case.
151
00:12:23,505 --> 00:12:25,046
Father, we must escape.
152
00:12:32,356 --> 00:12:33,515
Hold my hand.
153
00:12:37,755 --> 00:12:40,226
Father, you should go this way.
154
00:12:40,495 --> 00:12:41,725
I will go that way.
155
00:12:41,726 --> 00:12:42,894
What are you talking about?
156
00:12:42,895 --> 00:12:43,994
This path also leads...
157
00:12:43,995 --> 00:12:45,836
to the cave that Master Hwang told us about.
158
00:12:46,066 --> 00:12:48,065
- Let us meet there. - We can go together.
159
00:12:48,066 --> 00:12:49,706
- Come on. - Hurry up and go, Father.
160
00:12:50,806 --> 00:12:52,912
It is better for me to take that path because it is less steep.
161
00:12:52,936 --> 00:12:54,652
If we go together, it will only put us in danger.
162
00:12:54,676 --> 00:12:56,176
Then I will lure them.
163
00:12:56,476 --> 00:12:57,775
Let us meet at the cave.
164
00:12:59,546 --> 00:13:01,346
- You must be careful. - Okay.
165
00:13:24,966 --> 00:13:26,436
I... I...
166
00:13:48,125 --> 00:13:50,226
His Majesty has arrived.
167
00:14:03,775 --> 00:14:04,775
Your Majesty.
168
00:14:04,846 --> 00:14:05,846
Get out of my way!
169
00:14:06,645 --> 00:14:07,645
Your Majesty.
170
00:14:08,145 --> 00:14:10,445
I am sure this was done by the Queen Dowager.
171
00:14:10,446 --> 00:14:11,515
How dare you?
172
00:14:12,515 --> 00:14:14,785
Can you be responsible for what you just said?
173
00:14:16,525 --> 00:14:18,255
I am sorry to tell you this,
174
00:14:18,586 --> 00:14:21,725
but rumors say the Queen Dowager has been inviting shamans...
175
00:14:21,726 --> 00:14:23,426
into her palace.
176
00:14:24,165 --> 00:14:26,065
An animal that symbolizes...
177
00:14:26,066 --> 00:14:27,595
the year of your birth has been slaughtered...
178
00:14:27,596 --> 00:14:29,904
beneath the tree of Prince Yeongchang.
179
00:14:29,905 --> 00:14:31,905
What do you think that means?
180
00:14:32,405 --> 00:14:34,045
I want you to investigate and find out...
181
00:14:34,576 --> 00:14:37,005
who did something like this and for what reason.
182
00:14:57,426 --> 00:14:59,436
He appeared in Hanyang?
183
00:15:00,135 --> 00:15:02,706
Yes, I received a secret message earlier.
184
00:15:03,706 --> 00:15:05,935
If I knew he would be there, I would have stayed for longer.
185
00:15:05,936 --> 00:15:08,505
Do you think Deul Le went to Hanyang to find him?
186
00:15:09,576 --> 00:15:11,105
If that was the case, she would have gone to Aseowon.
187
00:15:11,106 --> 00:15:12,626
But I never heard that she went there.
188
00:15:13,515 --> 00:15:14,846
Ladies!
189
00:15:18,385 --> 00:15:20,856
The vice-curator asked us to come to the gisaeng house.
190
00:15:24,586 --> 00:15:26,725
Lady Kim, I have something to say.
191
00:15:26,726 --> 00:15:27,726
Lady Kim.
192
00:15:28,196 --> 00:15:30,466
Lady Kim. Lady Kim.
193
00:15:33,336 --> 00:15:35,494
I want everyone to focus.
194
00:15:35,495 --> 00:15:36,664
Prepare everything with your utmost sincerity.
195
00:15:36,665 --> 00:15:38,705
Bring out your motherly love. Everyone, focus!
196
00:15:38,706 --> 00:15:40,374
Place the meat pancakes over there.
197
00:15:40,375 --> 00:15:42,106
Lady Kim likes them.
198
00:15:43,505 --> 00:15:45,976
No, put that over there.
199
00:15:46,816 --> 00:15:48,515
I thought we were invited to a party.
200
00:15:48,775 --> 00:15:50,785
But it seems like we are here to work for you.
201
00:15:53,316 --> 00:15:54,415
I know, right?
202
00:15:54,686 --> 00:15:56,055
She went to see her family.
203
00:15:56,056 --> 00:15:57,936
Who knows if she might not be able to return...
204
00:15:58,482 --> 00:15:59,655
Oh, right.
205
00:16:00,226 --> 00:16:01,955
She might choose not to come back.
206
00:16:01,956 --> 00:16:03,825
What are you talking about?
207
00:16:03,826 --> 00:16:05,495
She told me she will be back today.
208
00:16:06,096 --> 00:16:09,165
Lady Kim always keeps her word.
209
00:16:09,336 --> 00:16:12,465
Okay, fine.
210
00:16:12,466 --> 00:16:15,035
Butcher a calf and cook some beef ribs.
211
00:16:28,285 --> 00:16:29,426
What?
212
00:16:36,995 --> 00:16:37,995
Wait...
213
00:16:52,206 --> 00:16:53,914
I will just walk.
214
00:16:53,915 --> 00:16:55,644
We are on our way back to the gisaeng house.
215
00:16:55,645 --> 00:16:57,285
So do not feel pressured and just hop on.
216
00:16:59,655 --> 00:17:00,985
How can you ask a grown lady...
217
00:17:00,986 --> 00:17:03,056
to hop on a horse with a grown man?
218
00:17:04,155 --> 00:17:05,155
Here.
219
00:17:05,955 --> 00:17:07,095
I let you ride that horse...
220
00:17:07,096 --> 00:17:08,224
because you told me that you know how to ride one.
221
00:17:08,225 --> 00:17:09,394
But I do not think it will be safe for you to ride with her.
222
00:17:09,395 --> 00:17:10,964
I am lighter than you.
223
00:17:10,965 --> 00:17:13,096
So it will be better for her to ride with me.
224
00:17:13,596 --> 00:17:15,736
Hop on, my daughter.
225
00:17:16,365 --> 00:17:18,705
Hold my hand, Dong Joo.
226
00:17:22,846 --> 00:17:25,046
Come on, my daughter.
227
00:18:15,356 --> 00:18:16,365
My gosh, hey...
228
00:18:16,425 --> 00:18:19,026
Mother, are you okay?
229
00:18:19,596 --> 00:18:20,795
Did you get hurt?
230
00:18:20,796 --> 00:18:22,705
I got distracted and fell.
231
00:18:29,705 --> 00:18:31,606
I think I hurt my ankle.
232
00:19:08,715 --> 00:19:12,585
Okay, do not eat too much.
233
00:19:12,586 --> 00:19:14,486
- Okay. - Let us wait a little bit.
234
00:19:15,655 --> 00:19:16,685
When...
235
00:19:17,185 --> 00:19:18,326
When will she...
236
00:19:39,375 --> 00:19:40,615
My gosh.
237
00:19:56,965 --> 00:19:58,425
Lady Kim.
238
00:20:23,955 --> 00:20:25,356
My gosh, no!
239
00:20:55,316 --> 00:20:56,856
Here you go.
240
00:20:57,526 --> 00:20:59,796
My goodness, that little punk.
241
00:21:06,665 --> 00:21:08,735
Hey, I told you not to let her drink.
242
00:21:08,736 --> 00:21:09,934
Why? I am going to drink.
243
00:21:09,935 --> 00:21:11,935
My gosh, do not drink.
244
00:21:12,606 --> 00:21:13,606
My goodness.
245
00:21:19,405 --> 00:21:21,645
I bet it was nice to see them after such a long time.
246
00:21:21,945 --> 00:21:23,585
Did your family...
247
00:21:23,586 --> 00:21:26,615
give you something nice before you left?
248
00:21:26,856 --> 00:21:28,655
Yes. Well...
249
00:21:29,455 --> 00:21:31,486
my mother gave me some seed capital...
250
00:21:31,925 --> 00:21:33,625
to help me start over in this village.
251
00:21:37,796 --> 00:21:38,826
Nice.
252
00:21:47,935 --> 00:21:49,695
It looks like you are a lightweight drinker.
253
00:21:50,546 --> 00:21:52,246
I have never consumed alcohol before.
254
00:21:53,316 --> 00:21:56,786
That was impressive. How did you think of getting caught on purpose?
255
00:21:57,615 --> 00:22:00,685
I was worried that your plan might fail because of me. I am relieved.
256
00:22:00,786 --> 00:22:01,786
By the way,
257
00:22:02,615 --> 00:22:04,185
how did you steal it?
258
00:22:05,026 --> 00:22:07,756
It is a secret.
259
00:22:09,766 --> 00:22:10,925
Good work.
260
00:22:11,266 --> 00:22:12,266
I will inform the boss,
261
00:22:12,267 --> 00:22:13,894
and you will be officially initiated.
262
00:22:13,895 --> 00:22:14,895
That means...
263
00:22:15,266 --> 00:22:17,404
I will be in your organization, right?
264
00:22:17,405 --> 00:22:18,864
You are almost there.
265
00:22:18,865 --> 00:22:21,075
There is no reason for us not to accept you...
266
00:22:21,076 --> 00:22:22,635
unless you are not a widow.
267
00:22:25,675 --> 00:22:27,016
Right.
268
00:22:43,865 --> 00:22:47,365
Let us ask her since she has come back now.
269
00:22:47,836 --> 00:22:51,006
Pardon? What do you mean?
270
00:22:51,705 --> 00:22:55,006
Why are you hitting on Lord Yul Mu, Lady Kim?
271
00:22:55,336 --> 00:22:56,346
Pardon?
272
00:22:56,875 --> 00:22:59,506
Because she likes him. Darn it.
273
00:22:59,875 --> 00:23:00,915
Gosh.
274
00:23:01,246 --> 00:23:02,776
I know everything.
275
00:23:04,086 --> 00:23:05,945
I, Yeon Geun the Vice-Curator,
276
00:23:06,415 --> 00:23:09,286
have given my heart to Lady Kim Nok Soon.
277
00:23:09,885 --> 00:23:11,286
But why?
278
00:23:11,385 --> 00:23:14,154
Why does Lady Kim like a stray cat like him?
279
00:23:14,155 --> 00:23:16,766
- "Meow, meow". Just eat this. - Wait. What is this...
280
00:23:16,996 --> 00:23:19,495
What? Why would I like him?
281
00:23:19,496 --> 00:23:21,865
- Why? Why would I? - Darn it.
282
00:23:24,266 --> 00:23:25,705
That is not true.
283
00:23:28,205 --> 00:23:29,276
Goodness.
284
00:23:32,276 --> 00:23:33,315
Are you all right?
285
00:23:33,316 --> 00:23:34,516
Darn it.
286
00:23:35,375 --> 00:23:38,114
Are you all right? You should stop drinking now.
287
00:23:38,115 --> 00:23:39,684
My gosh.
288
00:23:39,685 --> 00:23:41,454
Mother and daughter.
289
00:23:41,455 --> 00:23:43,326
They are causing a mess.
290
00:23:44,026 --> 00:23:45,086
Oh, no.
291
00:23:45,655 --> 00:23:47,326
I told you not to let Dong Joo drink.
292
00:23:47,856 --> 00:23:49,596
She is unstoppable when she gets drunk.
293
00:23:51,695 --> 00:23:54,296
What happens to her when she gets drunk?
294
00:23:56,296 --> 00:23:58,335
She speaks what is on her mind.
295
00:23:58,336 --> 00:24:00,806
She starts blabbing about people's secrets.
296
00:24:01,806 --> 00:24:02,875
Right.
297
00:24:03,606 --> 00:24:04,806
Hey, you.
298
00:24:04,905 --> 00:24:07,275
I told everyone that your feet stink.
299
00:24:07,276 --> 00:24:09,846
- My gosh, Dong Joo. Come on. - Right?
300
00:24:10,986 --> 00:24:12,016
Darn it.
301
00:24:22,195 --> 00:24:26,434
My daughter, we should head home now.
302
00:24:26,435 --> 00:24:27,465
Forget that.
303
00:24:28,195 --> 00:24:30,335
You should finish what you were talking about earlier.
304
00:24:30,336 --> 00:24:32,905
What do you think about Lord Yul Mu?
305
00:24:33,336 --> 00:24:36,375
Every woman is bound to like a man like him.
306
00:24:36,645 --> 00:24:38,345
But I believe you should be the last person to like him.
307
00:24:38,346 --> 00:24:40,415
- Please. I do not... - Fine.
308
00:24:40,675 --> 00:24:42,076
It is true...
309
00:24:43,816 --> 00:24:46,215
my mother likes someone.
310
00:24:53,195 --> 00:24:54,296
My daughter.
311
00:25:02,736 --> 00:25:05,935
My daughter is very drunk, so she is making stuff up.
312
00:25:06,205 --> 00:25:08,474
We should go home now.
313
00:25:08,475 --> 00:25:10,776
Even if she is drunk, she never makes stuff up.
314
00:25:11,606 --> 00:25:12,674
Let us listen to her.
315
00:25:12,675 --> 00:25:14,746
- Yes. - Whom does she like?
316
00:25:15,016 --> 00:25:17,586
Is it Lord Yul Mu or not?
317
00:25:22,615 --> 00:25:24,055
The person...
318
00:25:24,056 --> 00:25:26,424
my mother likes is...
319
00:25:26,425 --> 00:25:27,655
It is my husband.
320
00:25:27,955 --> 00:25:29,055
My late husband.
321
00:25:29,056 --> 00:25:31,195
Honey!
322
00:25:40,736 --> 00:25:41,806
"Honey"?
323
00:25:42,076 --> 00:25:43,306
Is that the lady?
324
00:25:50,945 --> 00:25:52,885
- Is he over there? - Yes.
325
00:25:53,885 --> 00:25:55,356
You are almost there.
326
00:25:55,455 --> 00:25:57,055
There is no reason for us not to accept you...
327
00:25:57,056 --> 00:25:58,685
unless you are not a widow.
328
00:25:59,725 --> 00:26:03,026
Every woman is bound to like a man like him.
329
00:26:03,925 --> 00:26:05,796
I do not think it is him.
330
00:26:09,935 --> 00:26:11,006
I will finish...
331
00:26:12,066 --> 00:26:13,435
what I was going to say.
332
00:26:16,945 --> 00:26:19,006
I know that I should not,
333
00:26:19,645 --> 00:26:21,546
but let me tell you why and how...
334
00:26:21,675 --> 00:26:23,685
I ended up liking...
335
00:26:24,516 --> 00:26:26,515
Lord Yul Mu.
336
00:26:26,516 --> 00:26:28,056
Oh, no.
337
00:26:32,725 --> 00:26:34,996
You are a true man.
338
00:26:35,425 --> 00:26:36,425
And I am...
339
00:26:37,766 --> 00:26:40,135
And I am also a woman after all.
340
00:26:43,665 --> 00:26:44,665
Lady Kim.
341
00:26:48,036 --> 00:26:49,736
My apologies, my lord.
342
00:26:51,506 --> 00:26:52,705
No, no!
343
00:26:54,516 --> 00:26:55,516
What...
344
00:27:03,786 --> 00:27:06,125
How could she...
345
00:27:08,395 --> 00:27:09,395
Darn it.
346
00:27:26,816 --> 00:27:28,346
Darn it. I like you!
347
00:27:28,475 --> 00:27:30,286
I like you!
23042
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.