All language subtitles for The.Tale.of.Nokdu.E09.1080p.WEB-DL.AAC.H.264-HoneyG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,836 --> 00:00:05,106 (Episode 9) 2 00:00:19,415 --> 00:00:20,415 Who are you? 3 00:00:46,475 --> 00:00:48,284 What are you doing here? 4 00:00:48,285 --> 00:00:49,846 Are you trying to sabotage my plan? 5 00:00:50,715 --> 00:00:51,916 What do you mean? 6 00:00:52,356 --> 00:00:54,916 I came here because I heard that you got caught. 7 00:00:55,725 --> 00:00:57,985 That was all part of my plan. 8 00:00:57,986 --> 00:01:00,355 I need to get inside the house first to do the deed. 9 00:01:00,356 --> 00:01:03,124 Besides, you were planning to use your sword without a disguise? 10 00:01:03,125 --> 00:01:04,295 Excuse me. 11 00:01:04,765 --> 00:01:06,696 Who on earth are you? 12 00:01:07,435 --> 00:01:08,704 - How dare you? - What? 13 00:01:08,705 --> 00:01:10,434 Who said you could interrupt our conversation? 14 00:01:10,435 --> 00:01:12,836 - I was... - Who are you? 15 00:01:13,536 --> 00:01:15,106 Address me properly, you jerk. 16 00:01:15,806 --> 00:01:17,506 She is my friend. 17 00:01:17,675 --> 00:01:18,976 Stay away! 18 00:01:24,886 --> 00:01:25,955 Go. 19 00:01:26,786 --> 00:01:28,185 Go. 20 00:01:28,425 --> 00:01:30,286 - Me? - Yes. 21 00:01:44,965 --> 00:01:45,976 Stop it! 22 00:01:46,575 --> 00:01:48,276 How dare you? 23 00:01:54,075 --> 00:01:55,345 You wench! 24 00:02:09,325 --> 00:02:10,465 Who are you? 25 00:02:10,466 --> 00:02:12,535 I apologize. 26 00:02:12,536 --> 00:02:15,906 About the daughter-in-law who lives there... 27 00:02:16,365 --> 00:02:18,805 Do you mean Lady Kim? 28 00:02:19,175 --> 00:02:20,335 Yes. 29 00:02:20,835 --> 00:02:23,075 I am her friend. 30 00:02:23,906 --> 00:02:25,916 She is in danger now. 31 00:02:32,316 --> 00:02:33,954 I am here, so do not worry. 32 00:02:33,955 --> 00:02:36,985 Thank you for helping us. 33 00:02:37,085 --> 00:02:38,695 However, this government office... 34 00:02:38,696 --> 00:02:39,824 has been colluding with her father-in-law... 35 00:02:39,825 --> 00:02:40,954 for a very long time. 36 00:02:40,955 --> 00:02:43,096 It will be of no use. 37 00:02:47,995 --> 00:02:49,435 You should have come inside. 38 00:02:49,436 --> 00:02:52,305 Why are you so brazen and causing a scene? 39 00:02:53,205 --> 00:02:55,675 How dare you humiliate me? 40 00:03:00,075 --> 00:03:01,316 Who are you? 41 00:03:02,145 --> 00:03:04,105 Are you not the lady from the village for widows? 42 00:03:04,386 --> 00:03:05,555 The beautiful behind? 43 00:03:07,886 --> 00:03:09,524 Why do you keep appearing in front of me? 44 00:03:09,525 --> 00:03:10,856 I do not understand it either. 45 00:03:11,085 --> 00:03:12,825 How dare you inconvenience me once again? 46 00:03:18,196 --> 00:03:19,436 Open the palanquin! 47 00:03:19,636 --> 00:03:20,796 - Yes, master. - Yes, master. 48 00:03:21,936 --> 00:03:22,965 How dare you? 49 00:03:22,966 --> 00:03:24,065 - Stop it! - Should I beat you more? 50 00:03:24,066 --> 00:03:25,234 Do not move! 51 00:03:25,235 --> 00:03:27,335 Did I not beat you enough? 52 00:03:32,376 --> 00:03:35,745 Hold on. Who are you? 53 00:03:43,055 --> 00:03:45,226 Neither of you is my daughter-in-law. 54 00:03:45,325 --> 00:03:48,196 Where in the world is she? 55 00:03:50,895 --> 00:03:52,965 Bring both of them inside! 56 00:03:52,966 --> 00:03:53,995 Yes. 57 00:03:54,966 --> 00:03:56,834 You two better explain... 58 00:03:56,835 --> 00:03:59,175 when and how you switched places with her! 59 00:04:15,685 --> 00:04:16,755 Stop! 60 00:04:29,065 --> 00:04:30,666 What is this about? 61 00:04:33,235 --> 00:04:36,505 My lord, please go back. This is a family issue. 62 00:04:37,675 --> 00:04:41,175 How could it be a family issue when there are so many armed men? 63 00:04:41,416 --> 00:04:42,545 Take them all in! 64 00:04:42,646 --> 00:04:43,985 - Yes, my lord! - Yes, my lord! 65 00:04:44,216 --> 00:04:45,415 - Hurry! - Follow me! 66 00:04:45,416 --> 00:04:46,955 - Come here! - Follow me! 67 00:04:46,956 --> 00:04:50,085 - Come here! - We are innocent! 68 00:04:50,086 --> 00:04:51,895 - Come here! - Wait a minute. 69 00:04:51,896 --> 00:04:52,896 Do not touch me! 70 00:04:53,695 --> 00:04:56,694 - Hurry up! - Goodness. 71 00:04:56,695 --> 00:04:57,695 Hey! 72 00:04:57,995 --> 00:05:00,096 - Hey! - Come here! 73 00:05:32,466 --> 00:05:33,735 My gosh. 74 00:05:33,966 --> 00:05:35,065 Goodness. 75 00:05:42,445 --> 00:05:44,804 I owe you an apology for many things. 76 00:05:44,805 --> 00:05:45,846 Do not say that. 77 00:05:46,175 --> 00:05:48,916 She is your mother. I ought to help her. 78 00:05:50,445 --> 00:05:52,456 They seem to be close. 79 00:05:54,716 --> 00:05:58,485 Yes, I heard that they are. 80 00:06:00,755 --> 00:06:02,425 Did he really believe what you said? 81 00:06:02,666 --> 00:06:05,535 Yes. Since I had never left my quarters after getting married, 82 00:06:05,536 --> 00:06:07,365 there was no way he would recognize my face. 83 00:07:18,675 --> 00:07:21,805 Why did you not leave with your lady? 84 00:07:22,776 --> 00:07:24,945 You two could have run away. 85 00:07:28,276 --> 00:07:29,786 What were you doing there? 86 00:07:32,555 --> 00:07:33,586 What? 87 00:07:33,685 --> 00:07:35,525 What did you and Cha Yul Mu do in that house? 88 00:07:35,526 --> 00:07:36,826 Why do you ask? 89 00:07:38,326 --> 00:07:40,194 You finally met the woman you were yearning for... 90 00:07:40,195 --> 00:07:42,065 and almost died while rescuing her. 91 00:07:42,495 --> 00:07:45,495 In the midst of all that, were you curious about what we were doing? 92 00:07:46,495 --> 00:07:47,795 Why are you asking? 93 00:07:49,766 --> 00:07:51,065 I was curious. 94 00:07:52,576 --> 00:07:53,635 What? 95 00:07:57,846 --> 00:08:00,776 Was it wrong of me to be curious? 96 00:08:05,346 --> 00:08:06,416 Gosh. 97 00:08:06,815 --> 00:08:07,985 You are a jerk. 98 00:08:28,875 --> 00:08:31,345 You little wench. Let me go. 99 00:08:31,346 --> 00:08:32,975 After coming all the way here, 100 00:08:32,976 --> 00:08:36,085 it would be wrong to leave without him. 101 00:08:36,086 --> 00:08:38,085 My gosh. Look around. 102 00:08:38,086 --> 00:08:39,455 Hanyang is so huge. 103 00:08:39,456 --> 00:08:42,056 How can we find Nok Du? 104 00:08:42,755 --> 00:08:46,096 If there is a will, there is always a way. 105 00:08:48,196 --> 00:08:49,765 You little witch! 106 00:08:50,426 --> 00:08:53,395 (Aseowon, Muweol Corps' base in Hanyang) 107 00:09:17,726 --> 00:09:18,726 So... 108 00:09:19,125 --> 00:09:22,365 I tailed the assassin after leaving the island. 109 00:09:23,365 --> 00:09:26,265 I saw the assassin entering a village full of widows. 110 00:09:26,895 --> 00:09:28,235 "A village full of widows"? 111 00:09:28,735 --> 00:09:30,035 Oh, dear. 112 00:09:30,806 --> 00:09:32,235 By the way, 113 00:09:33,375 --> 00:09:35,134 - who are... - Right. A village full of widows. 114 00:09:35,135 --> 00:09:36,546 Thank you. 115 00:09:36,645 --> 00:09:38,245 When I entered the village, 116 00:09:38,476 --> 00:09:41,274 they said men were banned and beat me. 117 00:09:41,275 --> 00:09:44,014 I even got into a fight with a widow... 118 00:09:44,015 --> 00:09:45,315 and got this scar. 119 00:09:45,316 --> 00:09:47,816 Goodness. 120 00:09:49,385 --> 00:09:51,625 So I came back to Hanyang. 121 00:09:52,086 --> 00:09:54,246 I am going to wait for another chance to get in there. 122 00:09:58,495 --> 00:09:59,664 Do you happen to know... 123 00:09:59,665 --> 00:10:02,765 about an assassination corps led by women? 124 00:10:02,905 --> 00:10:04,005 "Women"? 125 00:10:05,336 --> 00:10:07,935 But you see... 126 00:10:07,936 --> 00:10:09,404 Let me stop by the toilet. 127 00:10:09,405 --> 00:10:12,004 Women do not like me. 128 00:10:12,005 --> 00:10:14,176 Hey, you! Are you listening? 129 00:10:27,696 --> 00:10:31,025 It is better for me to find him rather than his father. 130 00:10:32,025 --> 00:10:34,034 I hope everything is all right with him. 131 00:10:34,035 --> 00:10:35,066 Aeng Du... 132 00:10:35,735 --> 00:10:37,466 What? Where did she go? 133 00:10:37,706 --> 00:10:38,706 Aeng Du. 134 00:10:39,735 --> 00:10:41,035 Hwang Aeng Du! 135 00:10:41,505 --> 00:10:43,145 I am here. 136 00:10:44,806 --> 00:10:46,145 My goodness. 137 00:10:47,745 --> 00:10:50,345 What were you stuffing your mouth? Where did you get it? 138 00:10:50,346 --> 00:10:53,716 You love food too much. How will you find Nok Du? 139 00:10:55,385 --> 00:10:57,384 I think we will find him soon. 140 00:10:57,385 --> 00:10:58,856 What do you mean? 141 00:11:05,836 --> 00:11:07,295 I am sure it is him. 142 00:11:07,296 --> 00:11:09,404 He still has the wound around his eye, 143 00:11:09,405 --> 00:11:11,034 so you just need to look for that. 144 00:11:11,035 --> 00:11:13,936 We are shorthanded as of now. 145 00:11:32,495 --> 00:11:33,995 Mudam Village? 146 00:11:34,495 --> 00:11:35,664 I told you so. 147 00:11:35,665 --> 00:11:36,665 Right. 148 00:11:51,145 --> 00:11:53,915 Hwang Jang Gun still has not returned. 149 00:11:54,716 --> 00:11:57,346 Maybe he got lucky and met Nok Du in Hanyang. 150 00:11:57,816 --> 00:11:59,655 I hope that is the case. 151 00:12:23,505 --> 00:12:25,046 Father, we must escape. 152 00:12:32,356 --> 00:12:33,515 Hold my hand. 153 00:12:37,755 --> 00:12:40,226 Father, you should go this way. 154 00:12:40,495 --> 00:12:41,725 I will go that way. 155 00:12:41,726 --> 00:12:42,894 What are you talking about? 156 00:12:42,895 --> 00:12:43,994 This path also leads... 157 00:12:43,995 --> 00:12:45,836 to the cave that Master Hwang told us about. 158 00:12:46,066 --> 00:12:48,065 - Let us meet there. - We can go together. 159 00:12:48,066 --> 00:12:49,706 - Come on. - Hurry up and go, Father. 160 00:12:50,806 --> 00:12:52,912 It is better for me to take that path because it is less steep. 161 00:12:52,936 --> 00:12:54,652 If we go together, it will only put us in danger. 162 00:12:54,676 --> 00:12:56,176 Then I will lure them. 163 00:12:56,476 --> 00:12:57,775 Let us meet at the cave. 164 00:12:59,546 --> 00:13:01,346 - You must be careful. - Okay. 165 00:13:24,966 --> 00:13:26,436 I... I... 166 00:13:48,125 --> 00:13:50,226 His Majesty has arrived. 167 00:14:03,775 --> 00:14:04,775 Your Majesty. 168 00:14:04,846 --> 00:14:05,846 Get out of my way! 169 00:14:06,645 --> 00:14:07,645 Your Majesty. 170 00:14:08,145 --> 00:14:10,445 I am sure this was done by the Queen Dowager. 171 00:14:10,446 --> 00:14:11,515 How dare you? 172 00:14:12,515 --> 00:14:14,785 Can you be responsible for what you just said? 173 00:14:16,525 --> 00:14:18,255 I am sorry to tell you this, 174 00:14:18,586 --> 00:14:21,725 but rumors say the Queen Dowager has been inviting shamans... 175 00:14:21,726 --> 00:14:23,426 into her palace. 176 00:14:24,165 --> 00:14:26,065 An animal that symbolizes... 177 00:14:26,066 --> 00:14:27,595 the year of your birth has been slaughtered... 178 00:14:27,596 --> 00:14:29,904 beneath the tree of Prince Yeongchang. 179 00:14:29,905 --> 00:14:31,905 What do you think that means? 180 00:14:32,405 --> 00:14:34,045 I want you to investigate and find out... 181 00:14:34,576 --> 00:14:37,005 who did something like this and for what reason. 182 00:14:57,426 --> 00:14:59,436 He appeared in Hanyang? 183 00:15:00,135 --> 00:15:02,706 Yes, I received a secret message earlier. 184 00:15:03,706 --> 00:15:05,935 If I knew he would be there, I would have stayed for longer. 185 00:15:05,936 --> 00:15:08,505 Do you think Deul Le went to Hanyang to find him? 186 00:15:09,576 --> 00:15:11,105 If that was the case, she would have gone to Aseowon. 187 00:15:11,106 --> 00:15:12,626 But I never heard that she went there. 188 00:15:13,515 --> 00:15:14,846 Ladies! 189 00:15:18,385 --> 00:15:20,856 The vice-curator asked us to come to the gisaeng house. 190 00:15:24,586 --> 00:15:26,725 Lady Kim, I have something to say. 191 00:15:26,726 --> 00:15:27,726 Lady Kim. 192 00:15:28,196 --> 00:15:30,466 Lady Kim. Lady Kim. 193 00:15:33,336 --> 00:15:35,494 I want everyone to focus. 194 00:15:35,495 --> 00:15:36,664 Prepare everything with your utmost sincerity. 195 00:15:36,665 --> 00:15:38,705 Bring out your motherly love. Everyone, focus! 196 00:15:38,706 --> 00:15:40,374 Place the meat pancakes over there. 197 00:15:40,375 --> 00:15:42,106 Lady Kim likes them. 198 00:15:43,505 --> 00:15:45,976 No, put that over there. 199 00:15:46,816 --> 00:15:48,515 I thought we were invited to a party. 200 00:15:48,775 --> 00:15:50,785 But it seems like we are here to work for you. 201 00:15:53,316 --> 00:15:54,415 I know, right? 202 00:15:54,686 --> 00:15:56,055 She went to see her family. 203 00:15:56,056 --> 00:15:57,936 Who knows if she might not be able to return... 204 00:15:58,482 --> 00:15:59,655 Oh, right. 205 00:16:00,226 --> 00:16:01,955 She might choose not to come back. 206 00:16:01,956 --> 00:16:03,825 What are you talking about? 207 00:16:03,826 --> 00:16:05,495 She told me she will be back today. 208 00:16:06,096 --> 00:16:09,165 Lady Kim always keeps her word. 209 00:16:09,336 --> 00:16:12,465 Okay, fine. 210 00:16:12,466 --> 00:16:15,035 Butcher a calf and cook some beef ribs. 211 00:16:28,285 --> 00:16:29,426 What? 212 00:16:36,995 --> 00:16:37,995 Wait... 213 00:16:52,206 --> 00:16:53,914 I will just walk. 214 00:16:53,915 --> 00:16:55,644 We are on our way back to the gisaeng house. 215 00:16:55,645 --> 00:16:57,285 So do not feel pressured and just hop on. 216 00:16:59,655 --> 00:17:00,985 How can you ask a grown lady... 217 00:17:00,986 --> 00:17:03,056 to hop on a horse with a grown man? 218 00:17:04,155 --> 00:17:05,155 Here. 219 00:17:05,955 --> 00:17:07,095 I let you ride that horse... 220 00:17:07,096 --> 00:17:08,224 because you told me that you know how to ride one. 221 00:17:08,225 --> 00:17:09,394 But I do not think it will be safe for you to ride with her. 222 00:17:09,395 --> 00:17:10,964 I am lighter than you. 223 00:17:10,965 --> 00:17:13,096 So it will be better for her to ride with me. 224 00:17:13,596 --> 00:17:15,736 Hop on, my daughter. 225 00:17:16,365 --> 00:17:18,705 Hold my hand, Dong Joo. 226 00:17:22,846 --> 00:17:25,046 Come on, my daughter. 227 00:18:15,356 --> 00:18:16,365 My gosh, hey... 228 00:18:16,425 --> 00:18:19,026 Mother, are you okay? 229 00:18:19,596 --> 00:18:20,795 Did you get hurt? 230 00:18:20,796 --> 00:18:22,705 I got distracted and fell. 231 00:18:29,705 --> 00:18:31,606 I think I hurt my ankle. 232 00:19:08,715 --> 00:19:12,585 Okay, do not eat too much. 233 00:19:12,586 --> 00:19:14,486 - Okay. - Let us wait a little bit. 234 00:19:15,655 --> 00:19:16,685 When... 235 00:19:17,185 --> 00:19:18,326 When will she... 236 00:19:39,375 --> 00:19:40,615 My gosh. 237 00:19:56,965 --> 00:19:58,425 Lady Kim. 238 00:20:23,955 --> 00:20:25,356 My gosh, no! 239 00:20:55,316 --> 00:20:56,856 Here you go. 240 00:20:57,526 --> 00:20:59,796 My goodness, that little punk. 241 00:21:06,665 --> 00:21:08,735 Hey, I told you not to let her drink. 242 00:21:08,736 --> 00:21:09,934 Why? I am going to drink. 243 00:21:09,935 --> 00:21:11,935 My gosh, do not drink. 244 00:21:12,606 --> 00:21:13,606 My goodness. 245 00:21:19,405 --> 00:21:21,645 I bet it was nice to see them after such a long time. 246 00:21:21,945 --> 00:21:23,585 Did your family... 247 00:21:23,586 --> 00:21:26,615 give you something nice before you left? 248 00:21:26,856 --> 00:21:28,655 Yes. Well... 249 00:21:29,455 --> 00:21:31,486 my mother gave me some seed capital... 250 00:21:31,925 --> 00:21:33,625 to help me start over in this village. 251 00:21:37,796 --> 00:21:38,826 Nice. 252 00:21:47,935 --> 00:21:49,695 It looks like you are a lightweight drinker. 253 00:21:50,546 --> 00:21:52,246 I have never consumed alcohol before. 254 00:21:53,316 --> 00:21:56,786 That was impressive. How did you think of getting caught on purpose? 255 00:21:57,615 --> 00:22:00,685 I was worried that your plan might fail because of me. I am relieved. 256 00:22:00,786 --> 00:22:01,786 By the way, 257 00:22:02,615 --> 00:22:04,185 how did you steal it? 258 00:22:05,026 --> 00:22:07,756 It is a secret. 259 00:22:09,766 --> 00:22:10,925 Good work. 260 00:22:11,266 --> 00:22:12,266 I will inform the boss, 261 00:22:12,267 --> 00:22:13,894 and you will be officially initiated. 262 00:22:13,895 --> 00:22:14,895 That means... 263 00:22:15,266 --> 00:22:17,404 I will be in your organization, right? 264 00:22:17,405 --> 00:22:18,864 You are almost there. 265 00:22:18,865 --> 00:22:21,075 There is no reason for us not to accept you... 266 00:22:21,076 --> 00:22:22,635 unless you are not a widow. 267 00:22:25,675 --> 00:22:27,016 Right. 268 00:22:43,865 --> 00:22:47,365 Let us ask her since she has come back now. 269 00:22:47,836 --> 00:22:51,006 Pardon? What do you mean? 270 00:22:51,705 --> 00:22:55,006 Why are you hitting on Lord Yul Mu, Lady Kim? 271 00:22:55,336 --> 00:22:56,346 Pardon? 272 00:22:56,875 --> 00:22:59,506 Because she likes him. Darn it. 273 00:22:59,875 --> 00:23:00,915 Gosh. 274 00:23:01,246 --> 00:23:02,776 I know everything. 275 00:23:04,086 --> 00:23:05,945 I, Yeon Geun the Vice-Curator, 276 00:23:06,415 --> 00:23:09,286 have given my heart to Lady Kim Nok Soon. 277 00:23:09,885 --> 00:23:11,286 But why? 278 00:23:11,385 --> 00:23:14,154 Why does Lady Kim like a stray cat like him? 279 00:23:14,155 --> 00:23:16,766 - "Meow, meow". Just eat this. - Wait. What is this... 280 00:23:16,996 --> 00:23:19,495 What? Why would I like him? 281 00:23:19,496 --> 00:23:21,865 - Why? Why would I? - Darn it. 282 00:23:24,266 --> 00:23:25,705 That is not true. 283 00:23:28,205 --> 00:23:29,276 Goodness. 284 00:23:32,276 --> 00:23:33,315 Are you all right? 285 00:23:33,316 --> 00:23:34,516 Darn it. 286 00:23:35,375 --> 00:23:38,114 Are you all right? You should stop drinking now. 287 00:23:38,115 --> 00:23:39,684 My gosh. 288 00:23:39,685 --> 00:23:41,454 Mother and daughter. 289 00:23:41,455 --> 00:23:43,326 They are causing a mess. 290 00:23:44,026 --> 00:23:45,086 Oh, no. 291 00:23:45,655 --> 00:23:47,326 I told you not to let Dong Joo drink. 292 00:23:47,856 --> 00:23:49,596 She is unstoppable when she gets drunk. 293 00:23:51,695 --> 00:23:54,296 What happens to her when she gets drunk? 294 00:23:56,296 --> 00:23:58,335 She speaks what is on her mind. 295 00:23:58,336 --> 00:24:00,806 She starts blabbing about people's secrets. 296 00:24:01,806 --> 00:24:02,875 Right. 297 00:24:03,606 --> 00:24:04,806 Hey, you. 298 00:24:04,905 --> 00:24:07,275 I told everyone that your feet stink. 299 00:24:07,276 --> 00:24:09,846 - My gosh, Dong Joo. Come on. - Right? 300 00:24:10,986 --> 00:24:12,016 Darn it. 301 00:24:22,195 --> 00:24:26,434 My daughter, we should head home now. 302 00:24:26,435 --> 00:24:27,465 Forget that. 303 00:24:28,195 --> 00:24:30,335 You should finish what you were talking about earlier. 304 00:24:30,336 --> 00:24:32,905 What do you think about Lord Yul Mu? 305 00:24:33,336 --> 00:24:36,375 Every woman is bound to like a man like him. 306 00:24:36,645 --> 00:24:38,345 But I believe you should be the last person to like him. 307 00:24:38,346 --> 00:24:40,415 - Please. I do not... - Fine. 308 00:24:40,675 --> 00:24:42,076 It is true... 309 00:24:43,816 --> 00:24:46,215 my mother likes someone. 310 00:24:53,195 --> 00:24:54,296 My daughter. 311 00:25:02,736 --> 00:25:05,935 My daughter is very drunk, so she is making stuff up. 312 00:25:06,205 --> 00:25:08,474 We should go home now. 313 00:25:08,475 --> 00:25:10,776 Even if she is drunk, she never makes stuff up. 314 00:25:11,606 --> 00:25:12,674 Let us listen to her. 315 00:25:12,675 --> 00:25:14,746 - Yes. - Whom does she like? 316 00:25:15,016 --> 00:25:17,586 Is it Lord Yul Mu or not? 317 00:25:22,615 --> 00:25:24,055 The person... 318 00:25:24,056 --> 00:25:26,424 my mother likes is... 319 00:25:26,425 --> 00:25:27,655 It is my husband. 320 00:25:27,955 --> 00:25:29,055 My late husband. 321 00:25:29,056 --> 00:25:31,195 Honey! 322 00:25:40,736 --> 00:25:41,806 "Honey"? 323 00:25:42,076 --> 00:25:43,306 Is that the lady? 324 00:25:50,945 --> 00:25:52,885 - Is he over there? - Yes. 325 00:25:53,885 --> 00:25:55,356 You are almost there. 326 00:25:55,455 --> 00:25:57,055 There is no reason for us not to accept you... 327 00:25:57,056 --> 00:25:58,685 unless you are not a widow. 328 00:25:59,725 --> 00:26:03,026 Every woman is bound to like a man like him. 329 00:26:03,925 --> 00:26:05,796 I do not think it is him. 330 00:26:09,935 --> 00:26:11,006 I will finish... 331 00:26:12,066 --> 00:26:13,435 what I was going to say. 332 00:26:16,945 --> 00:26:19,006 I know that I should not, 333 00:26:19,645 --> 00:26:21,546 but let me tell you why and how... 334 00:26:21,675 --> 00:26:23,685 I ended up liking... 335 00:26:24,516 --> 00:26:26,515 Lord Yul Mu. 336 00:26:26,516 --> 00:26:28,056 Oh, no. 337 00:26:32,725 --> 00:26:34,996 You are a true man. 338 00:26:35,425 --> 00:26:36,425 And I am... 339 00:26:37,766 --> 00:26:40,135 And I am also a woman after all. 340 00:26:43,665 --> 00:26:44,665 Lady Kim. 341 00:26:48,036 --> 00:26:49,736 My apologies, my lord. 342 00:26:51,506 --> 00:26:52,705 No, no! 343 00:26:54,516 --> 00:26:55,516 What... 344 00:27:03,786 --> 00:27:06,125 How could she... 345 00:27:08,395 --> 00:27:09,395 Darn it. 346 00:27:26,816 --> 00:27:28,346 Darn it. I like you! 347 00:27:28,475 --> 00:27:30,286 I like you! 23042

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.