Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,442 --> 00:00:40,843
I am Dong Joo from Yeonhwa House.
2
00:01:17,876 --> 00:01:18,876
What?
3
00:01:28,346 --> 00:01:30,285
It seems you are happy to see me,
4
00:01:32,085 --> 00:01:33,826
but at the same time, you are appalled at the sight of me.
5
00:01:38,025 --> 00:01:39,395
Why are you here?
6
00:01:39,695 --> 00:01:41,195
I had something to tell you.
7
00:01:41,496 --> 00:01:44,096
Right now? Here?
8
00:01:44,096 --> 00:01:45,096
Yes.
9
00:01:45,936 --> 00:01:49,035
It perfectly suits the time and place.
10
00:01:50,035 --> 00:01:51,535
What is it?
11
00:01:52,975 --> 00:01:54,305
So...
12
00:01:56,175 --> 00:01:57,915
starting today, I am...
13
00:02:05,085 --> 00:02:06,255
I am...
14
00:02:09,055 --> 00:02:10,125
your mother.
15
00:02:12,125 --> 00:02:14,196
You are my... What?
16
00:02:19,566 --> 00:02:23,175
I am your mother.
17
00:02:27,006 --> 00:02:28,046
Did I surprise you?
18
00:02:29,106 --> 00:02:31,845
Goodness, of course. Would you not be surprised?
19
00:02:34,316 --> 00:02:35,386
It is understandable.
20
00:02:36,016 --> 00:02:38,316
I look dashing in this expensive gown, do I not?
21
00:02:38,555 --> 00:02:39,856
This is making you go crazy, right?
22
00:02:40,226 --> 00:02:42,486
Are you sick? Are you intoxicated?
23
00:02:43,525 --> 00:02:45,125
What do you mean you are my mother?
24
00:02:45,425 --> 00:02:47,066
Dashing, my foot.
25
00:02:47,595 --> 00:02:49,095
How did this happen?
26
00:02:50,036 --> 00:02:51,266
Can you not tell?
27
00:02:51,766 --> 00:02:53,236
You do not need to be a gisaeng anymore.
28
00:02:53,236 --> 00:02:54,305
You do not want to be one anyway.
29
00:02:55,905 --> 00:02:57,076
Do not be one from now on.
30
00:02:58,335 --> 00:03:04,175
(The Tale of Nokdu)
31
00:03:05,316 --> 00:03:07,986
That is also the fate of a gisaeng.
32
00:03:17,595 --> 00:03:20,796
What is the shortcut to the guest house?
33
00:03:21,625 --> 00:03:22,625
Pardon?
34
00:03:38,645 --> 00:03:40,386
She and I can be a family.
35
00:03:41,316 --> 00:03:43,956
You want to adopt Dong Joo as your daughter?
36
00:03:45,685 --> 00:03:49,286
However, how could I let you take her...
37
00:03:49,286 --> 00:03:51,956
when I know nothing about you?
38
00:03:52,826 --> 00:03:55,326
I can understand your concern, so I will make a suggestion.
39
00:03:55,796 --> 00:03:58,066
How about Dong Joo and I stay...
40
00:03:58,066 --> 00:03:59,965
in the village for widows together?
41
00:04:00,636 --> 00:04:02,865
Somewhere close to you.
42
00:04:04,835 --> 00:04:07,476
May I ask why you would go this far to help her?
43
00:04:10,946 --> 00:04:12,016
I am not sure.
44
00:04:12,976 --> 00:04:14,046
Well,
45
00:04:16,116 --> 00:04:18,016
I guess I have grown affection for her.
46
00:04:19,215 --> 00:04:21,456
I wanted to help her not do at least one thing...
47
00:04:22,426 --> 00:04:24,525
she does not want to do in her life.
48
00:04:44,316 --> 00:04:46,946
"You, be my daughter."
49
00:04:46,946 --> 00:04:49,116
"Gosh. You are home, my daughter."
50
00:04:49,116 --> 00:04:50,186
"Hey, Dong Dong Joo."
51
00:04:51,686 --> 00:04:53,225
"Starting today,"
52
00:04:54,985 --> 00:04:56,426
"I am your..."
53
00:05:03,535 --> 00:05:05,136
What is this?
54
00:05:06,066 --> 00:05:07,535
I look like a woman.
55
00:05:23,655 --> 00:05:25,556
Why are you doing this for me?
56
00:05:26,725 --> 00:05:27,725
Because...
57
00:05:29,456 --> 00:05:32,225
I must stay in the village for widows,
58
00:05:32,595 --> 00:05:35,025
but you keep kicking me out.
59
00:05:37,235 --> 00:05:38,335
Is that all?
60
00:05:38,696 --> 00:05:40,636
That is why you spent a fortune on me?
61
00:05:40,636 --> 00:05:41,866
Of course.
62
00:05:41,866 --> 00:05:44,676
There is no other reason besides that.
63
00:05:45,936 --> 00:05:47,306
I need...
64
00:05:47,905 --> 00:05:49,946
to meet my lady no matter what.
65
00:05:52,246 --> 00:05:54,016
What is it this time?
66
00:05:54,985 --> 00:05:57,915
Are you really afraid...
67
00:05:57,915 --> 00:05:59,556
that I would take advantage of women?
68
00:06:00,756 --> 00:06:02,886
If so, it would have been better to stay at the gisaeng house...
69
00:06:02,886 --> 00:06:03,895
with your fortune.
70
00:06:06,826 --> 00:06:07,826
Then,
71
00:06:08,395 --> 00:06:09,426
are you worried that I might get caught...
72
00:06:09,426 --> 00:06:10,465
and something might...
73
00:06:10,936 --> 00:06:11,996
happen to me?
74
00:06:13,665 --> 00:06:14,806
Yes, I am.
75
00:06:15,506 --> 00:06:16,506
What?
76
00:06:19,006 --> 00:06:21,746
If they find out, what would they think of me?
77
00:06:22,006 --> 00:06:25,246
Everyone will think I am crazy for working with a nasty womanizer.
78
00:06:25,246 --> 00:06:26,715
I will not get caught.
79
00:06:27,145 --> 00:06:28,985
I will leave as soon as I can.
80
00:06:28,985 --> 00:06:31,016
- Do not worry. - That is impossible.
81
00:06:31,256 --> 00:06:32,516
I still do not understand so many things...
82
00:06:32,516 --> 00:06:33,756
and have so many questions.
83
00:06:37,496 --> 00:06:38,556
But...
84
00:06:42,295 --> 00:06:43,965
I will help you not to get caught...
85
00:06:43,965 --> 00:06:45,335
since you got me out of the gisaeng house.
86
00:06:45,735 --> 00:06:46,735
We will be even then, right?
87
00:06:52,605 --> 00:06:55,405
No. There is one more thing.
88
00:07:00,016 --> 00:07:02,116
What? What is it?
89
00:07:07,686 --> 00:07:08,756
There.
90
00:07:09,426 --> 00:07:10,725
You must pay it back.
91
00:07:17,136 --> 00:07:18,235
"IOU"?
92
00:07:19,196 --> 00:07:21,535
Look at the interest. 70 percent?
93
00:07:22,436 --> 00:07:25,105
Hey, this interest rate will get you locked up in jail.
94
00:07:25,105 --> 00:07:27,376
No, no. You should have said that...
95
00:07:27,376 --> 00:07:28,845
before you stamped your thumbprint.
96
00:07:28,845 --> 00:07:30,446
Ridiculous.
97
00:07:30,775 --> 00:07:31,915
That is void.
98
00:07:31,915 --> 00:07:33,746
- That will be void. - "Ridiculous"?
99
00:07:33,746 --> 00:07:35,485
- Give me that. - How dare you say to your mother?
100
00:07:35,485 --> 00:07:38,316
- Stop talking nonsense. - You should have been more careful.
101
00:07:38,316 --> 00:07:39,556
- Give me that. - Dong Joo.
102
00:07:39,556 --> 00:07:40,556
Hey.
103
00:07:42,725 --> 00:07:43,725
Dong Joo.
104
00:07:50,636 --> 00:07:53,835
My lord, what brings you here?
105
00:07:58,306 --> 00:07:59,506
You look beautiful.
106
00:08:02,076 --> 00:08:03,475
What brings you here?
107
00:08:10,116 --> 00:08:11,516
Were you scared?
108
00:08:12,285 --> 00:08:13,655
I came here to get you.
109
00:08:13,886 --> 00:08:16,556
That nasty old man...
110
00:08:33,306 --> 00:08:34,605
Lady Kim?
111
00:08:40,115 --> 00:08:42,115
I was wondering where that nasty man had gone.
112
00:08:42,115 --> 00:08:43,316
So he took care of the old man.
113
00:08:44,015 --> 00:08:47,056
I thought he was just an ordinary guy.
114
00:08:48,755 --> 00:08:50,826
I do not know. How would I know that?
115
00:08:51,656 --> 00:08:53,196
Is he a high-ranking official?
116
00:08:53,196 --> 00:08:55,826
Or is he from a prestigious family?
117
00:08:57,235 --> 00:08:59,735
Forget it. Even if he is...
118
00:09:00,865 --> 00:09:01,865
"Even if he is"?
119
00:09:03,005 --> 00:09:04,906
He is not as handsome as I am.
120
00:09:06,176 --> 00:09:07,176
Gosh.
121
00:09:10,646 --> 00:09:12,916
Hey. You should go without me.
122
00:09:13,015 --> 00:09:14,845
I need to wrap things up here.
123
00:09:15,385 --> 00:09:16,546
- I... - Like what?
124
00:09:16,546 --> 00:09:19,656
Do you think it is easy to become your mother?
125
00:09:19,816 --> 00:09:20,985
Just go. Hurry.
126
00:09:49,816 --> 00:09:51,515
I knew you were following me.
127
00:09:51,755 --> 00:09:53,085
Why did you quit your task?
128
00:09:53,085 --> 00:09:55,585
I did not quit. It has been just delayed.
129
00:09:55,985 --> 00:09:56,995
I just thought...
130
00:09:56,995 --> 00:09:59,156
saving her came first over killing a man.
131
00:10:00,595 --> 00:10:01,595
What?
132
00:10:01,595 --> 00:10:04,095
I am on board with punishing a corrupt aristocrat.
133
00:10:04,796 --> 00:10:07,536
I could not turn a blind eye on a powerless woman...
134
00:10:07,536 --> 00:10:09,406
who was forced out to be killed.
135
00:10:13,446 --> 00:10:15,845
However, that was not the promise you made to us.
136
00:10:16,975 --> 00:10:19,475
You will not complain if I take your life for your mistake.
137
00:10:20,745 --> 00:10:23,385
I have no regrets as I saved an innocent girl.
138
00:10:26,056 --> 00:10:28,585
Do you think I will not kill you?
139
00:10:30,355 --> 00:10:31,595
To tell you the truth,
140
00:10:32,656 --> 00:10:33,666
yes.
141
00:10:35,225 --> 00:10:36,326
Based on what?
142
00:10:37,296 --> 00:10:38,965
I know you are curious about me.
143
00:10:38,965 --> 00:10:40,936
I also know that it is a waste to kill me off.
144
00:10:41,505 --> 00:10:42,505
Am I not right?
145
00:10:47,505 --> 00:10:49,875
I will ponder on whether or not it is a waste.
146
00:10:52,316 --> 00:10:53,345
However,
147
00:10:54,546 --> 00:10:57,156
if you act out, I will have your head then and there.
148
00:10:59,656 --> 00:11:02,526
It is a piece of cake to kill someone like you.
149
00:11:05,625 --> 00:11:06,696
Okay.
150
00:11:07,066 --> 00:11:08,495
I will keep that in mind.
151
00:11:10,635 --> 00:11:13,196
Did you hate becoming a gisaeng that much?
152
00:11:13,806 --> 00:11:15,465
I am sorry.
153
00:11:15,865 --> 00:11:19,206
Lucky you. You have a great mother.
154
00:11:19,475 --> 00:11:21,806
What? Right, a great mother.
155
00:11:21,806 --> 00:11:23,245
I am thrilled.
156
00:11:26,375 --> 00:11:29,015
My in-laws? Do I need to write about them?
157
00:11:29,015 --> 00:11:30,956
It is only a formality...
158
00:11:30,956 --> 00:11:32,515
just in case something happens.
159
00:11:32,515 --> 00:11:35,485
Please write their names down next to your name.
160
00:11:40,765 --> 00:11:43,465
You are the daughter-in-law of Lord Park Jong Chil!
161
00:11:44,365 --> 00:11:45,465
No wonder.
162
00:11:45,465 --> 00:11:48,166
You looked quite sophisticated.
163
00:11:48,436 --> 00:11:49,566
My lady.
164
00:11:49,566 --> 00:11:51,776
Keep in mind that your Geun is...
165
00:11:51,776 --> 00:11:54,475
I mean, that I am right over there.
166
00:11:54,475 --> 00:11:56,745
My daughter, shall we go now?
167
00:11:59,176 --> 00:12:01,345
Lady Chun, I will go now.
168
00:12:01,345 --> 00:12:02,446
Please stay healthy.
169
00:12:02,446 --> 00:12:05,355
I will. Good work thus far.
170
00:12:07,725 --> 00:12:10,625
Come visit us often, okay?
171
00:12:10,755 --> 00:12:11,826
Okay.
172
00:12:12,095 --> 00:12:13,125
Bye.
173
00:12:16,225 --> 00:12:20,036
All right, you can treat me like a father.
174
00:12:20,536 --> 00:12:23,206
I will cherish you as if you are my own daughter.
175
00:12:23,706 --> 00:12:27,475
If anything happens to your mother, do call me, okay?
176
00:12:28,146 --> 00:12:30,576
Greet me every morning and night.
177
00:12:32,115 --> 00:12:33,475
You little...
178
00:12:33,475 --> 00:12:37,355
I am telling you to stay away from me other than those times.
179
00:12:37,556 --> 00:12:39,916
Look who is talking.
180
00:12:40,255 --> 00:12:42,485
I truly hope that we will not meddle in each other's lives.
181
00:12:42,485 --> 00:12:44,926
By the way, where is my house?
182
00:12:55,536 --> 00:12:59,235
Are we to stay in that tiny room together?
183
00:13:00,576 --> 00:13:02,745
And we are living with you three?
184
00:13:02,745 --> 00:13:06,046
That is right. You can live in there.
185
00:13:06,046 --> 00:13:08,916
Since we will be next-door, you have nothing to worry about.
186
00:13:08,916 --> 00:13:11,316
Goodness, is it not great?
187
00:13:11,316 --> 00:13:15,885
But Lady Chun said that I would have my own place.
188
00:13:15,885 --> 00:13:18,956
Lady Chun asked us herself to spare a room for you.
189
00:13:18,956 --> 00:13:21,326
Since you are still unfamiliar with this place,
190
00:13:21,326 --> 00:13:23,526
she wanted us to help you out.
191
00:13:23,526 --> 00:13:25,995
Unfamiliar? That is ridiculous!
192
00:13:26,595 --> 00:13:29,505
I feel so comfortable already. It feels like home.
193
00:13:29,865 --> 00:13:31,135
That is right.
194
00:13:31,135 --> 00:13:33,646
I will take good care of my mother,
195
00:13:33,646 --> 00:13:35,276
so any empty house will do.
196
00:13:35,276 --> 00:13:36,345
There are...
197
00:13:36,706 --> 00:13:37,816
none.
198
00:13:38,475 --> 00:13:39,546
Let us go inside.
199
00:13:41,416 --> 00:13:42,446
No.
200
00:13:42,946 --> 00:13:44,286
Wait a minute.
201
00:13:44,286 --> 00:13:46,286
I cannot go inside. Hold on.
202
00:13:46,286 --> 00:13:47,426
Relax.
203
00:13:47,956 --> 00:13:49,456
Hold on.
204
00:13:49,826 --> 00:13:50,826
Goodness.
205
00:14:00,706 --> 00:14:02,865
How about we tell her now?
206
00:14:02,865 --> 00:14:04,176
Let us not drag it on.
207
00:14:04,176 --> 00:14:06,806
Does that mean there will be four Virtuous Women Corps members?
208
00:14:06,806 --> 00:14:08,646
There is no need to rush.
209
00:14:08,875 --> 00:14:11,715
She needs to unpack. I am sure she is busy.
210
00:14:12,375 --> 00:14:13,816
Let us take our time.
211
00:14:23,186 --> 00:14:25,796
Where in the world is Deul Le?
212
00:14:25,796 --> 00:14:27,196
I heard nothing about her,
213
00:14:27,196 --> 00:14:29,326
and there are no traces of her packing.
214
00:14:29,326 --> 00:14:31,135
Do you think something happened?
215
00:14:31,465 --> 00:14:32,765
Do you think it is that punk?
216
00:14:32,995 --> 00:14:34,235
Let us look for her a bit more.
217
00:14:34,235 --> 00:14:36,365
She might have gone on a search by herself.
218
00:14:37,806 --> 00:14:40,906
By the way, what will you do about Lady Kim?
219
00:14:42,646 --> 00:14:46,115
I do admire how she sacrificed her life to save a friend.
220
00:14:46,115 --> 00:14:47,245
No.
221
00:14:47,245 --> 00:14:48,885
Rules are rules.
222
00:14:49,215 --> 00:14:51,355
We told her she would lose her life if she failed.
223
00:14:51,755 --> 00:14:53,656
We should kill her when the time is right.
224
00:14:55,686 --> 00:14:58,396
It is a waste to kill her, though.
225
00:15:01,566 --> 00:15:03,965
It would be so convenient to send me your greetings.
226
00:15:03,965 --> 00:15:05,365
You would just need to turn your head.
227
00:15:06,095 --> 00:15:07,706
Are you kidding me?
228
00:15:08,335 --> 00:15:10,505
I cannot believe we are stuck in here together.
229
00:15:10,505 --> 00:15:12,135
Have some patience.
230
00:15:12,536 --> 00:15:14,706
We will not be living like this forever.
231
00:15:15,546 --> 00:15:17,475
Is it only until your lady comes?
232
00:15:18,115 --> 00:15:20,515
Yes, that is the case for me.
233
00:15:20,845 --> 00:15:23,046
But what about you? You do not have anywhere to go.
234
00:15:23,385 --> 00:15:25,416
What do you mean? Of course, I do.
235
00:15:26,186 --> 00:15:28,286
I am going to leave this place when the time is right.
236
00:15:30,355 --> 00:15:31,696
- Where to? - Do not worry.
237
00:15:31,696 --> 00:15:33,326
I will repay you for whatever debt I owe you before then.
238
00:15:33,326 --> 00:15:35,995
That is a given. But where will you go?
239
00:15:35,995 --> 00:15:38,465
Why do you want to know? It is a secret.
240
00:15:40,865 --> 00:15:43,166
They say there is no use in raising your kids.
241
00:15:43,166 --> 00:15:44,975
I have just begun, and I can already understand.
242
00:15:46,206 --> 00:15:48,646
I saved your life, and yet, you are keeping a secret from me.
243
00:15:48,646 --> 00:15:49,745
Where are you going?
244
00:15:50,076 --> 00:15:53,015
We need dishes if we want to eat.
245
00:15:53,015 --> 00:15:54,646
We only have one blanket as well.
246
00:15:54,946 --> 00:15:56,245
- I will come with you. - Forget it.
247
00:15:56,245 --> 00:15:57,255
Hey.
248
00:15:57,456 --> 00:15:59,186
I want to tag along.
249
00:16:00,416 --> 00:16:03,225
Daughter, how dare you address me like that?
250
00:16:03,225 --> 00:16:05,426
Call me, "Mother".
251
00:16:06,026 --> 00:16:07,095
Are you serious?
252
00:16:07,196 --> 00:16:09,396
Do you truly want me to call you like that?
253
00:16:12,465 --> 00:16:14,135
- Oh, no. - My gosh, that gave me goosebumps.
254
00:16:14,135 --> 00:16:16,066
- That is not right. - Go.
255
00:16:21,806 --> 00:16:23,046
Here you go.
256
00:16:26,515 --> 00:16:28,916
That is enough, Mother.
257
00:16:29,816 --> 00:16:31,385
All right, my daughter.
258
00:16:32,456 --> 00:16:33,755
We need that.
259
00:16:33,755 --> 00:16:35,186
- Here. - What?
260
00:16:35,186 --> 00:16:38,326
What? Where are you going?
261
00:16:39,696 --> 00:16:42,896
My dear mother.
262
00:16:47,365 --> 00:16:49,436
Discuss with me before buying anything.
263
00:16:49,436 --> 00:16:51,505
Why does a servant spend money so easily?
264
00:16:51,505 --> 00:16:54,646
You can take care of the house. I will bring the wood.
265
00:16:54,646 --> 00:16:55,946
I do not want to wash the dishes.
266
00:16:57,076 --> 00:16:58,546
If you cook, I will do it.
267
00:16:58,546 --> 00:17:01,046
You can do the laundry, and I will clean the house, okay?
268
00:17:01,646 --> 00:17:02,985
- Deal. - Happy now?
269
00:17:05,485 --> 00:17:07,015
Hey, how is this?
270
00:17:08,785 --> 00:17:09,825
What?
271
00:17:19,136 --> 00:17:20,166
Do you want one?
272
00:17:22,366 --> 00:17:23,975
No, thanks.
273
00:17:36,515 --> 00:17:37,815
Let us buy two of them.
274
00:17:39,315 --> 00:17:40,416
No.
275
00:17:40,416 --> 00:17:41,456
Why not?
276
00:17:42,325 --> 00:17:45,055
They will grow on me, and that will not be good.
277
00:17:46,426 --> 00:17:47,495
Let us go now.
278
00:18:13,686 --> 00:18:16,086
What is it? Do you want to ride the swing?
279
00:18:17,456 --> 00:18:20,156
No, thanks. That is ridiculous.
280
00:18:47,956 --> 00:18:49,055
Suicide?
281
00:18:50,225 --> 00:18:53,495
Yes, we could make it seem that way.
282
00:18:53,495 --> 00:18:55,025
Hold on.
283
00:18:55,596 --> 00:18:58,565
I have a daughter that I need to take care of.
284
00:18:58,565 --> 00:19:00,636
I am the only one she has.
285
00:19:00,636 --> 00:19:02,065
That is not my problem.
286
00:19:02,065 --> 00:19:03,735
She may have broken our promise,
287
00:19:03,735 --> 00:19:05,275
but she saved someone else's life.
288
00:19:05,275 --> 00:19:07,235
Thus, she did not betray us.
289
00:19:08,275 --> 00:19:10,045
How about we give her another chance?
290
00:19:10,346 --> 00:19:12,315
- I am all for it. - What will you make her do?
291
00:19:12,446 --> 00:19:14,315
How will you trust her?
292
00:19:14,545 --> 00:19:15,616
I can do anything.
293
00:19:16,416 --> 00:19:17,715
Anything.
294
00:19:17,715 --> 00:19:19,515
Let us not give her a real mission...
295
00:19:19,515 --> 00:19:20,926
but something that is just as difficult.
296
00:19:22,025 --> 00:19:25,926
Even if she ruins it, it cannot affect us.
297
00:19:31,495 --> 00:19:35,666
You said your father-in-law was Lord Park Jong Chil, right?
298
00:19:40,005 --> 00:19:42,475
Where is he when we have so much to do?
299
00:19:45,515 --> 00:19:46,676
My goodness.
300
00:19:47,416 --> 00:19:49,715
What took you so long? I am starving.
301
00:19:49,985 --> 00:19:52,386
Well, I am not alone.
302
00:19:54,186 --> 00:19:55,255
Who is here?
303
00:19:57,325 --> 00:19:58,356
Here.
304
00:19:59,755 --> 00:20:01,265
So what if they grow on you?
305
00:20:01,265 --> 00:20:02,926
You should raise them if you want.
306
00:20:03,366 --> 00:20:04,465
Take them.
307
00:20:22,416 --> 00:20:24,916
I told you to discuss with me before purchasing anything.
308
00:20:24,916 --> 00:20:26,156
I already named them.
309
00:20:27,956 --> 00:20:29,126
What are their names?
310
00:20:30,156 --> 00:20:32,156
This one is Dong Dong.
311
00:20:32,495 --> 00:20:34,596
This one is Dong Joo.
312
00:20:36,825 --> 00:20:38,396
Are you crazy?
313
00:20:38,995 --> 00:20:41,465
I hope the three of you get along while I am gone.
314
00:20:42,866 --> 00:20:43,936
Are you going somewhere?
315
00:20:45,206 --> 00:20:46,606
I am going to Hanyang to see my lady.
316
00:20:46,805 --> 00:20:49,346
I got a chance to see her from afar.
317
00:20:49,606 --> 00:20:51,616
Tell the others that I left to see my family.
318
00:20:53,475 --> 00:20:55,245
What a romanticist.
319
00:20:56,586 --> 00:20:58,586
Where are you going to see her?
320
00:20:58,815 --> 00:20:59,815
What?
321
00:21:00,886 --> 00:21:02,586
There is an inn...
322
00:21:03,285 --> 00:21:05,356
right next to the police bureau in Hanyang.
323
00:21:05,596 --> 00:21:06,596
That is where I will be going.
324
00:21:14,336 --> 00:21:16,366
I also want to go...
325
00:21:19,836 --> 00:21:21,146
to Hanyang.
326
00:21:21,146 --> 00:21:24,346
That is where Nok Du is right now.
327
00:21:25,916 --> 00:21:27,275
You must miss him.
328
00:21:27,985 --> 00:21:29,485
I wonder what it is.
329
00:21:29,485 --> 00:21:30,545
What do you mean?
330
00:21:31,586 --> 00:21:33,116
Hanyang.
331
00:21:33,116 --> 00:21:34,485
What exactly is it?
332
00:21:34,755 --> 00:21:36,426
If I run really fast,
333
00:21:36,426 --> 00:21:38,055
how long will it take to get there?
334
00:21:45,636 --> 00:21:47,706
(Kim Nok Soon goes to Hanyang.)
335
00:21:48,565 --> 00:21:50,836
You are coming back, right?
336
00:21:52,406 --> 00:21:54,775
How many times have I told you that I will be back tomorrow?
337
00:21:54,775 --> 00:21:57,715
I will arrange a big party to celebrate your return.
338
00:21:57,715 --> 00:21:58,846
So please do not be late.
339
00:21:58,846 --> 00:22:01,146
No, do not arrange a party.
340
00:22:04,656 --> 00:22:05,985
I will wait for you!
341
00:22:11,456 --> 00:22:13,825
It is nice and comfortable to be alone.
342
00:22:14,965 --> 00:22:16,825
This is really nice.
343
00:22:39,215 --> 00:22:40,416
My gosh.
344
00:22:41,555 --> 00:22:44,156
He went all the way to Hanyang just to see her for a split second?
345
00:22:44,596 --> 00:22:46,196
My gosh, what a joke.
346
00:22:46,525 --> 00:22:49,295
(Wicked brat!)
347
00:22:51,896 --> 00:22:53,336
I need a hinge...
348
00:22:53,336 --> 00:22:55,065
to put these together.
349
00:22:57,265 --> 00:22:59,505
Oh, right. Hanyang has...
350
00:22:59,836 --> 00:23:01,305
the best iron in the country.
351
00:23:02,005 --> 00:23:04,575
That place has the best technicians.
352
00:23:04,846 --> 00:23:06,045
Yes, of course.
353
00:23:06,416 --> 00:23:08,215
I do not want to go.
354
00:23:08,215 --> 00:23:09,315
But I do not have a choice.
355
00:23:11,956 --> 00:23:13,015
What can I do?
356
00:23:13,515 --> 00:23:16,755
Hanyang has the best technicians for iron.
357
00:23:17,995 --> 00:23:19,696
I really cannot be bothered to go.
358
00:23:27,035 --> 00:23:30,565
(Inn)
359
00:23:30,565 --> 00:23:32,975
My goodness, hello.
360
00:23:33,235 --> 00:23:34,446
Are you here to stay the night?
361
00:23:35,146 --> 00:23:37,045
May I ask you something?
362
00:23:37,616 --> 00:23:40,775
Did you happen to see someone with beady eyes,
363
00:23:40,916 --> 00:23:42,186
a pointy nose,
364
00:23:42,186 --> 00:23:45,785
and plump lips? I am talking about a man...
365
00:23:46,156 --> 00:23:49,126
I mean, did a widow come alone without a man?
366
00:23:50,186 --> 00:23:53,025
Oh, I know who you mean. She unpacked in that room...
367
00:23:53,025 --> 00:23:54,426
and went outside a while ago.
368
00:23:55,025 --> 00:23:57,166
- But why do you ask? - She is my...
369
00:23:59,035 --> 00:24:00,596
She is my older sister.
370
00:24:09,775 --> 00:24:12,176
My gosh, where did he go?
371
00:24:13,815 --> 00:24:15,785
I guess he was excited to see his lady.
372
00:24:20,186 --> 00:24:21,825
I wonder if he met her already.
373
00:24:24,225 --> 00:24:27,126
So what? It has nothing to do with me.
374
00:24:55,886 --> 00:24:59,356
I heard your father-in-law owns something very precious...
375
00:24:59,626 --> 00:25:00,926
that is made out of iron.
376
00:25:01,396 --> 00:25:03,096
We heard he cherishes it so much...
377
00:25:03,096 --> 00:25:05,396
that he keeps it in his arms every time he goes to bed.
378
00:25:05,396 --> 00:25:07,765
I heard it is an elephant...
379
00:25:07,765 --> 00:25:08,936
from Ming.
380
00:25:09,965 --> 00:25:11,876
- You know what it is, right? - Elephant?
381
00:25:12,106 --> 00:25:13,706
Yes, of course.
382
00:25:13,706 --> 00:25:15,106
I know it very well.
383
00:25:15,106 --> 00:25:16,245
We will give you three days.
384
00:25:17,106 --> 00:25:19,416
Bring that to us. How you will do that is up to you.
385
00:25:19,846 --> 00:25:22,116
If you fail, you will die in that house.
386
00:25:22,116 --> 00:25:23,985
And if you run away, we will find you and kill you.
387
00:25:24,515 --> 00:25:26,055
Your family who lives in Jinhae...
388
00:25:26,055 --> 00:25:27,886
will not be safe either.
389
00:25:28,285 --> 00:25:29,485
Prove to us...
390
00:25:29,785 --> 00:25:32,696
that you are fit to be a member of the Muweol Corps.
391
00:25:33,696 --> 00:25:36,225
If I fail and end up dying there,
392
00:25:36,896 --> 00:25:38,535
will someone inform you about my death?
393
00:25:38,836 --> 00:25:40,765
Well, there is a place...
394
00:25:40,765 --> 00:25:42,965
called Aseowon in Yookjo Street.
395
00:25:42,965 --> 00:25:45,876
If you die, the people there will collect your body.
396
00:25:45,876 --> 00:25:47,336
So do not worry.
397
00:25:51,346 --> 00:25:52,616
These women are so tenacious.
398
00:25:55,985 --> 00:25:57,755
Collect my body, my foot.
399
00:25:57,755 --> 00:25:58,956
I will not die.
400
00:26:03,485 --> 00:26:04,596
But...
401
00:26:05,255 --> 00:26:07,765
does anyone even live in this place?
402
00:26:47,096 --> 00:26:48,265
Just a peek.
403
00:26:49,436 --> 00:26:51,436
I will just take a short peek.
404
00:27:49,295 --> 00:27:50,295
Let us go!
405
00:28:14,055 --> 00:28:15,825
You need to stay alert, Eun Seo.
406
00:28:16,785 --> 00:28:18,555
Stay alert, Eun Seo!
407
00:28:23,126 --> 00:28:24,196
Eun Seo.
408
00:28:26,096 --> 00:28:27,096
Mother.
409
00:28:27,636 --> 00:28:29,136
- Mother. - I am okay.
410
00:28:29,535 --> 00:28:30,606
I am okay.
411
00:28:37,275 --> 00:28:38,275
Mother.
412
00:28:39,575 --> 00:28:40,575
Mother.
413
00:29:33,065 --> 00:29:34,065
Dong Joo?
414
00:29:38,406 --> 00:29:40,906
Hey, what are you doing here?
415
00:29:43,176 --> 00:29:44,176
I...
416
00:29:46,446 --> 00:29:48,045
I did not follow you here.
417
00:29:48,545 --> 00:29:50,215
I had my own business to take care of.
418
00:29:51,245 --> 00:29:52,255
I meant,
419
00:29:53,416 --> 00:29:55,285
why are you crying?
420
00:30:01,025 --> 00:30:02,396
I did not cry!
421
00:30:03,465 --> 00:30:04,636
You did cry.
422
00:30:05,096 --> 00:30:06,096
Why?
423
00:30:07,565 --> 00:30:09,866
Hey, did something happen?
424
00:30:13,636 --> 00:30:16,475
Hey, are you sure you did not follow me?
425
00:30:16,475 --> 00:30:18,315
You just happened to come to this inn by coincidence?
426
00:30:18,946 --> 00:30:20,045
I did not follow you.
427
00:30:20,545 --> 00:30:22,646
I had to buy something at the forge.
428
00:30:22,646 --> 00:30:23,815
Plus, I did not even know...
429
00:30:23,815 --> 00:30:25,715
that this was the inn you mentioned. Do you want to know why?
430
00:30:25,715 --> 00:30:28,255
Because I have no interest in you whatsoever.
431
00:30:28,825 --> 00:30:29,825
Okay, fine.
432
00:30:30,225 --> 00:30:33,196
Then what did you say to Lady Chun?
433
00:30:34,965 --> 00:30:36,965
- I just... - I can see right through you.
434
00:30:36,965 --> 00:30:38,596
You told her you were going...
435
00:30:38,596 --> 00:30:40,136
to say hello to my family, did you not?
436
00:30:48,545 --> 00:30:51,475
I should ask you the same thing. Why were you at that house?
437
00:30:53,575 --> 00:30:54,785
You will not tell me?
438
00:30:56,545 --> 00:30:59,416
Well, it was an empty house, and no one was living there.
439
00:30:59,416 --> 00:31:01,386
I went inside to ask for a cup of water.
440
00:31:02,755 --> 00:31:05,156
- It is empty? - Yes.
441
00:31:06,795 --> 00:31:09,265
I do not understand it. Why were you crying there?
442
00:31:09,265 --> 00:31:10,396
Go to sleep.
443
00:31:11,596 --> 00:31:13,166
You brat.
444
00:31:13,166 --> 00:31:16,436
How dare you interrupt your mother when she is talking?
445
00:31:16,706 --> 00:31:17,765
Goodness.
446
00:31:21,676 --> 00:31:23,275
Hey, give back my pillow.
447
00:31:23,275 --> 00:31:25,575
You should not have thrown it at me in the first place.
448
00:31:28,315 --> 00:31:30,116
Just go to sleep. Whatever.
449
00:31:30,846 --> 00:31:32,116
How dare you...
450
00:31:32,386 --> 00:31:34,956
hit your mother's forehead?
451
00:31:35,485 --> 00:31:36,656
Goodness.
30836
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.