All language subtitles for The.Tale.of.Nokdu.E07.1080p.WEB-DL.AAC.H.264-HoneyG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,442 --> 00:00:40,843 I am Dong Joo from Yeonhwa House. 2 00:01:17,876 --> 00:01:18,876 What? 3 00:01:28,346 --> 00:01:30,285 It seems you are happy to see me, 4 00:01:32,085 --> 00:01:33,826 but at the same time, you are appalled at the sight of me. 5 00:01:38,025 --> 00:01:39,395 Why are you here? 6 00:01:39,695 --> 00:01:41,195 I had something to tell you. 7 00:01:41,496 --> 00:01:44,096 Right now? Here? 8 00:01:44,096 --> 00:01:45,096 Yes. 9 00:01:45,936 --> 00:01:49,035 It perfectly suits the time and place. 10 00:01:50,035 --> 00:01:51,535 What is it? 11 00:01:52,975 --> 00:01:54,305 So... 12 00:01:56,175 --> 00:01:57,915 starting today, I am... 13 00:02:05,085 --> 00:02:06,255 I am... 14 00:02:09,055 --> 00:02:10,125 your mother. 15 00:02:12,125 --> 00:02:14,196 You are my... What? 16 00:02:19,566 --> 00:02:23,175 I am your mother. 17 00:02:27,006 --> 00:02:28,046 Did I surprise you? 18 00:02:29,106 --> 00:02:31,845 Goodness, of course. Would you not be surprised? 19 00:02:34,316 --> 00:02:35,386 It is understandable. 20 00:02:36,016 --> 00:02:38,316 I look dashing in this expensive gown, do I not? 21 00:02:38,555 --> 00:02:39,856 This is making you go crazy, right? 22 00:02:40,226 --> 00:02:42,486 Are you sick? Are you intoxicated? 23 00:02:43,525 --> 00:02:45,125 What do you mean you are my mother? 24 00:02:45,425 --> 00:02:47,066 Dashing, my foot. 25 00:02:47,595 --> 00:02:49,095 How did this happen? 26 00:02:50,036 --> 00:02:51,266 Can you not tell? 27 00:02:51,766 --> 00:02:53,236 You do not need to be a gisaeng anymore. 28 00:02:53,236 --> 00:02:54,305 You do not want to be one anyway. 29 00:02:55,905 --> 00:02:57,076 Do not be one from now on. 30 00:02:58,335 --> 00:03:04,175 (The Tale of Nokdu) 31 00:03:05,316 --> 00:03:07,986 That is also the fate of a gisaeng. 32 00:03:17,595 --> 00:03:20,796 What is the shortcut to the guest house? 33 00:03:21,625 --> 00:03:22,625 Pardon? 34 00:03:38,645 --> 00:03:40,386 She and I can be a family. 35 00:03:41,316 --> 00:03:43,956 You want to adopt Dong Joo as your daughter? 36 00:03:45,685 --> 00:03:49,286 However, how could I let you take her... 37 00:03:49,286 --> 00:03:51,956 when I know nothing about you? 38 00:03:52,826 --> 00:03:55,326 I can understand your concern, so I will make a suggestion. 39 00:03:55,796 --> 00:03:58,066 How about Dong Joo and I stay... 40 00:03:58,066 --> 00:03:59,965 in the village for widows together? 41 00:04:00,636 --> 00:04:02,865 Somewhere close to you. 42 00:04:04,835 --> 00:04:07,476 May I ask why you would go this far to help her? 43 00:04:10,946 --> 00:04:12,016 I am not sure. 44 00:04:12,976 --> 00:04:14,046 Well, 45 00:04:16,116 --> 00:04:18,016 I guess I have grown affection for her. 46 00:04:19,215 --> 00:04:21,456 I wanted to help her not do at least one thing... 47 00:04:22,426 --> 00:04:24,525 she does not want to do in her life. 48 00:04:44,316 --> 00:04:46,946 "You, be my daughter." 49 00:04:46,946 --> 00:04:49,116 "Gosh. You are home, my daughter." 50 00:04:49,116 --> 00:04:50,186 "Hey, Dong Dong Joo." 51 00:04:51,686 --> 00:04:53,225 "Starting today," 52 00:04:54,985 --> 00:04:56,426 "I am your..." 53 00:05:03,535 --> 00:05:05,136 What is this? 54 00:05:06,066 --> 00:05:07,535 I look like a woman. 55 00:05:23,655 --> 00:05:25,556 Why are you doing this for me? 56 00:05:26,725 --> 00:05:27,725 Because... 57 00:05:29,456 --> 00:05:32,225 I must stay in the village for widows, 58 00:05:32,595 --> 00:05:35,025 but you keep kicking me out. 59 00:05:37,235 --> 00:05:38,335 Is that all? 60 00:05:38,696 --> 00:05:40,636 That is why you spent a fortune on me? 61 00:05:40,636 --> 00:05:41,866 Of course. 62 00:05:41,866 --> 00:05:44,676 There is no other reason besides that. 63 00:05:45,936 --> 00:05:47,306 I need... 64 00:05:47,905 --> 00:05:49,946 to meet my lady no matter what. 65 00:05:52,246 --> 00:05:54,016 What is it this time? 66 00:05:54,985 --> 00:05:57,915 Are you really afraid... 67 00:05:57,915 --> 00:05:59,556 that I would take advantage of women? 68 00:06:00,756 --> 00:06:02,886 If so, it would have been better to stay at the gisaeng house... 69 00:06:02,886 --> 00:06:03,895 with your fortune. 70 00:06:06,826 --> 00:06:07,826 Then, 71 00:06:08,395 --> 00:06:09,426 are you worried that I might get caught... 72 00:06:09,426 --> 00:06:10,465 and something might... 73 00:06:10,936 --> 00:06:11,996 happen to me? 74 00:06:13,665 --> 00:06:14,806 Yes, I am. 75 00:06:15,506 --> 00:06:16,506 What? 76 00:06:19,006 --> 00:06:21,746 If they find out, what would they think of me? 77 00:06:22,006 --> 00:06:25,246 Everyone will think I am crazy for working with a nasty womanizer. 78 00:06:25,246 --> 00:06:26,715 I will not get caught. 79 00:06:27,145 --> 00:06:28,985 I will leave as soon as I can. 80 00:06:28,985 --> 00:06:31,016 - Do not worry. - That is impossible. 81 00:06:31,256 --> 00:06:32,516 I still do not understand so many things... 82 00:06:32,516 --> 00:06:33,756 and have so many questions. 83 00:06:37,496 --> 00:06:38,556 But... 84 00:06:42,295 --> 00:06:43,965 I will help you not to get caught... 85 00:06:43,965 --> 00:06:45,335 since you got me out of the gisaeng house. 86 00:06:45,735 --> 00:06:46,735 We will be even then, right? 87 00:06:52,605 --> 00:06:55,405 No. There is one more thing. 88 00:07:00,016 --> 00:07:02,116 What? What is it? 89 00:07:07,686 --> 00:07:08,756 There. 90 00:07:09,426 --> 00:07:10,725 You must pay it back. 91 00:07:17,136 --> 00:07:18,235 "IOU"? 92 00:07:19,196 --> 00:07:21,535 Look at the interest. 70 percent? 93 00:07:22,436 --> 00:07:25,105 Hey, this interest rate will get you locked up in jail. 94 00:07:25,105 --> 00:07:27,376 No, no. You should have said that... 95 00:07:27,376 --> 00:07:28,845 before you stamped your thumbprint. 96 00:07:28,845 --> 00:07:30,446 Ridiculous. 97 00:07:30,775 --> 00:07:31,915 That is void. 98 00:07:31,915 --> 00:07:33,746 - That will be void. - "Ridiculous"? 99 00:07:33,746 --> 00:07:35,485 - Give me that. - How dare you say to your mother? 100 00:07:35,485 --> 00:07:38,316 - Stop talking nonsense. - You should have been more careful. 101 00:07:38,316 --> 00:07:39,556 - Give me that. - Dong Joo. 102 00:07:39,556 --> 00:07:40,556 Hey. 103 00:07:42,725 --> 00:07:43,725 Dong Joo. 104 00:07:50,636 --> 00:07:53,835 My lord, what brings you here? 105 00:07:58,306 --> 00:07:59,506 You look beautiful. 106 00:08:02,076 --> 00:08:03,475 What brings you here? 107 00:08:10,116 --> 00:08:11,516 Were you scared? 108 00:08:12,285 --> 00:08:13,655 I came here to get you. 109 00:08:13,886 --> 00:08:16,556 That nasty old man... 110 00:08:33,306 --> 00:08:34,605 Lady Kim? 111 00:08:40,115 --> 00:08:42,115 I was wondering where that nasty man had gone. 112 00:08:42,115 --> 00:08:43,316 So he took care of the old man. 113 00:08:44,015 --> 00:08:47,056 I thought he was just an ordinary guy. 114 00:08:48,755 --> 00:08:50,826 I do not know. How would I know that? 115 00:08:51,656 --> 00:08:53,196 Is he a high-ranking official? 116 00:08:53,196 --> 00:08:55,826 Or is he from a prestigious family? 117 00:08:57,235 --> 00:08:59,735 Forget it. Even if he is... 118 00:09:00,865 --> 00:09:01,865 "Even if he is"? 119 00:09:03,005 --> 00:09:04,906 He is not as handsome as I am. 120 00:09:06,176 --> 00:09:07,176 Gosh. 121 00:09:10,646 --> 00:09:12,916 Hey. You should go without me. 122 00:09:13,015 --> 00:09:14,845 I need to wrap things up here. 123 00:09:15,385 --> 00:09:16,546 - I... - Like what? 124 00:09:16,546 --> 00:09:19,656 Do you think it is easy to become your mother? 125 00:09:19,816 --> 00:09:20,985 Just go. Hurry. 126 00:09:49,816 --> 00:09:51,515 I knew you were following me. 127 00:09:51,755 --> 00:09:53,085 Why did you quit your task? 128 00:09:53,085 --> 00:09:55,585 I did not quit. It has been just delayed. 129 00:09:55,985 --> 00:09:56,995 I just thought... 130 00:09:56,995 --> 00:09:59,156 saving her came first over killing a man. 131 00:10:00,595 --> 00:10:01,595 What? 132 00:10:01,595 --> 00:10:04,095 I am on board with punishing a corrupt aristocrat. 133 00:10:04,796 --> 00:10:07,536 I could not turn a blind eye on a powerless woman... 134 00:10:07,536 --> 00:10:09,406 who was forced out to be killed. 135 00:10:13,446 --> 00:10:15,845 However, that was not the promise you made to us. 136 00:10:16,975 --> 00:10:19,475 You will not complain if I take your life for your mistake. 137 00:10:20,745 --> 00:10:23,385 I have no regrets as I saved an innocent girl. 138 00:10:26,056 --> 00:10:28,585 Do you think I will not kill you? 139 00:10:30,355 --> 00:10:31,595 To tell you the truth, 140 00:10:32,656 --> 00:10:33,666 yes. 141 00:10:35,225 --> 00:10:36,326 Based on what? 142 00:10:37,296 --> 00:10:38,965 I know you are curious about me. 143 00:10:38,965 --> 00:10:40,936 I also know that it is a waste to kill me off. 144 00:10:41,505 --> 00:10:42,505 Am I not right? 145 00:10:47,505 --> 00:10:49,875 I will ponder on whether or not it is a waste. 146 00:10:52,316 --> 00:10:53,345 However, 147 00:10:54,546 --> 00:10:57,156 if you act out, I will have your head then and there. 148 00:10:59,656 --> 00:11:02,526 It is a piece of cake to kill someone like you. 149 00:11:05,625 --> 00:11:06,696 Okay. 150 00:11:07,066 --> 00:11:08,495 I will keep that in mind. 151 00:11:10,635 --> 00:11:13,196 Did you hate becoming a gisaeng that much? 152 00:11:13,806 --> 00:11:15,465 I am sorry. 153 00:11:15,865 --> 00:11:19,206 Lucky you. You have a great mother. 154 00:11:19,475 --> 00:11:21,806 What? Right, a great mother. 155 00:11:21,806 --> 00:11:23,245 I am thrilled. 156 00:11:26,375 --> 00:11:29,015 My in-laws? Do I need to write about them? 157 00:11:29,015 --> 00:11:30,956 It is only a formality... 158 00:11:30,956 --> 00:11:32,515 just in case something happens. 159 00:11:32,515 --> 00:11:35,485 Please write their names down next to your name. 160 00:11:40,765 --> 00:11:43,465 You are the daughter-in-law of Lord Park Jong Chil! 161 00:11:44,365 --> 00:11:45,465 No wonder. 162 00:11:45,465 --> 00:11:48,166 You looked quite sophisticated. 163 00:11:48,436 --> 00:11:49,566 My lady. 164 00:11:49,566 --> 00:11:51,776 Keep in mind that your Geun is... 165 00:11:51,776 --> 00:11:54,475 I mean, that I am right over there. 166 00:11:54,475 --> 00:11:56,745 My daughter, shall we go now? 167 00:11:59,176 --> 00:12:01,345 Lady Chun, I will go now. 168 00:12:01,345 --> 00:12:02,446 Please stay healthy. 169 00:12:02,446 --> 00:12:05,355 I will. Good work thus far. 170 00:12:07,725 --> 00:12:10,625 Come visit us often, okay? 171 00:12:10,755 --> 00:12:11,826 Okay. 172 00:12:12,095 --> 00:12:13,125 Bye. 173 00:12:16,225 --> 00:12:20,036 All right, you can treat me like a father. 174 00:12:20,536 --> 00:12:23,206 I will cherish you as if you are my own daughter. 175 00:12:23,706 --> 00:12:27,475 If anything happens to your mother, do call me, okay? 176 00:12:28,146 --> 00:12:30,576 Greet me every morning and night. 177 00:12:32,115 --> 00:12:33,475 You little... 178 00:12:33,475 --> 00:12:37,355 I am telling you to stay away from me other than those times. 179 00:12:37,556 --> 00:12:39,916 Look who is talking. 180 00:12:40,255 --> 00:12:42,485 I truly hope that we will not meddle in each other's lives. 181 00:12:42,485 --> 00:12:44,926 By the way, where is my house? 182 00:12:55,536 --> 00:12:59,235 Are we to stay in that tiny room together? 183 00:13:00,576 --> 00:13:02,745 And we are living with you three? 184 00:13:02,745 --> 00:13:06,046 That is right. You can live in there. 185 00:13:06,046 --> 00:13:08,916 Since we will be next-door, you have nothing to worry about. 186 00:13:08,916 --> 00:13:11,316 Goodness, is it not great? 187 00:13:11,316 --> 00:13:15,885 But Lady Chun said that I would have my own place. 188 00:13:15,885 --> 00:13:18,956 Lady Chun asked us herself to spare a room for you. 189 00:13:18,956 --> 00:13:21,326 Since you are still unfamiliar with this place, 190 00:13:21,326 --> 00:13:23,526 she wanted us to help you out. 191 00:13:23,526 --> 00:13:25,995 Unfamiliar? That is ridiculous! 192 00:13:26,595 --> 00:13:29,505 I feel so comfortable already. It feels like home. 193 00:13:29,865 --> 00:13:31,135 That is right. 194 00:13:31,135 --> 00:13:33,646 I will take good care of my mother, 195 00:13:33,646 --> 00:13:35,276 so any empty house will do. 196 00:13:35,276 --> 00:13:36,345 There are... 197 00:13:36,706 --> 00:13:37,816 none. 198 00:13:38,475 --> 00:13:39,546 Let us go inside. 199 00:13:41,416 --> 00:13:42,446 No. 200 00:13:42,946 --> 00:13:44,286 Wait a minute. 201 00:13:44,286 --> 00:13:46,286 I cannot go inside. Hold on. 202 00:13:46,286 --> 00:13:47,426 Relax. 203 00:13:47,956 --> 00:13:49,456 Hold on. 204 00:13:49,826 --> 00:13:50,826 Goodness. 205 00:14:00,706 --> 00:14:02,865 How about we tell her now? 206 00:14:02,865 --> 00:14:04,176 Let us not drag it on. 207 00:14:04,176 --> 00:14:06,806 Does that mean there will be four Virtuous Women Corps members? 208 00:14:06,806 --> 00:14:08,646 There is no need to rush. 209 00:14:08,875 --> 00:14:11,715 She needs to unpack. I am sure she is busy. 210 00:14:12,375 --> 00:14:13,816 Let us take our time. 211 00:14:23,186 --> 00:14:25,796 Where in the world is Deul Le? 212 00:14:25,796 --> 00:14:27,196 I heard nothing about her, 213 00:14:27,196 --> 00:14:29,326 and there are no traces of her packing. 214 00:14:29,326 --> 00:14:31,135 Do you think something happened? 215 00:14:31,465 --> 00:14:32,765 Do you think it is that punk? 216 00:14:32,995 --> 00:14:34,235 Let us look for her a bit more. 217 00:14:34,235 --> 00:14:36,365 She might have gone on a search by herself. 218 00:14:37,806 --> 00:14:40,906 By the way, what will you do about Lady Kim? 219 00:14:42,646 --> 00:14:46,115 I do admire how she sacrificed her life to save a friend. 220 00:14:46,115 --> 00:14:47,245 No. 221 00:14:47,245 --> 00:14:48,885 Rules are rules. 222 00:14:49,215 --> 00:14:51,355 We told her she would lose her life if she failed. 223 00:14:51,755 --> 00:14:53,656 We should kill her when the time is right. 224 00:14:55,686 --> 00:14:58,396 It is a waste to kill her, though. 225 00:15:01,566 --> 00:15:03,965 It would be so convenient to send me your greetings. 226 00:15:03,965 --> 00:15:05,365 You would just need to turn your head. 227 00:15:06,095 --> 00:15:07,706 Are you kidding me? 228 00:15:08,335 --> 00:15:10,505 I cannot believe we are stuck in here together. 229 00:15:10,505 --> 00:15:12,135 Have some patience. 230 00:15:12,536 --> 00:15:14,706 We will not be living like this forever. 231 00:15:15,546 --> 00:15:17,475 Is it only until your lady comes? 232 00:15:18,115 --> 00:15:20,515 Yes, that is the case for me. 233 00:15:20,845 --> 00:15:23,046 But what about you? You do not have anywhere to go. 234 00:15:23,385 --> 00:15:25,416 What do you mean? Of course, I do. 235 00:15:26,186 --> 00:15:28,286 I am going to leave this place when the time is right. 236 00:15:30,355 --> 00:15:31,696 - Where to? - Do not worry. 237 00:15:31,696 --> 00:15:33,326 I will repay you for whatever debt I owe you before then. 238 00:15:33,326 --> 00:15:35,995 That is a given. But where will you go? 239 00:15:35,995 --> 00:15:38,465 Why do you want to know? It is a secret. 240 00:15:40,865 --> 00:15:43,166 They say there is no use in raising your kids. 241 00:15:43,166 --> 00:15:44,975 I have just begun, and I can already understand. 242 00:15:46,206 --> 00:15:48,646 I saved your life, and yet, you are keeping a secret from me. 243 00:15:48,646 --> 00:15:49,745 Where are you going? 244 00:15:50,076 --> 00:15:53,015 We need dishes if we want to eat. 245 00:15:53,015 --> 00:15:54,646 We only have one blanket as well. 246 00:15:54,946 --> 00:15:56,245 - I will come with you. - Forget it. 247 00:15:56,245 --> 00:15:57,255 Hey. 248 00:15:57,456 --> 00:15:59,186 I want to tag along. 249 00:16:00,416 --> 00:16:03,225 Daughter, how dare you address me like that? 250 00:16:03,225 --> 00:16:05,426 Call me, "Mother". 251 00:16:06,026 --> 00:16:07,095 Are you serious? 252 00:16:07,196 --> 00:16:09,396 Do you truly want me to call you like that? 253 00:16:12,465 --> 00:16:14,135 - Oh, no. - My gosh, that gave me goosebumps. 254 00:16:14,135 --> 00:16:16,066 - That is not right. - Go. 255 00:16:21,806 --> 00:16:23,046 Here you go. 256 00:16:26,515 --> 00:16:28,916 That is enough, Mother. 257 00:16:29,816 --> 00:16:31,385 All right, my daughter. 258 00:16:32,456 --> 00:16:33,755 We need that. 259 00:16:33,755 --> 00:16:35,186 - Here. - What? 260 00:16:35,186 --> 00:16:38,326 What? Where are you going? 261 00:16:39,696 --> 00:16:42,896 My dear mother. 262 00:16:47,365 --> 00:16:49,436 Discuss with me before buying anything. 263 00:16:49,436 --> 00:16:51,505 Why does a servant spend money so easily? 264 00:16:51,505 --> 00:16:54,646 You can take care of the house. I will bring the wood. 265 00:16:54,646 --> 00:16:55,946 I do not want to wash the dishes. 266 00:16:57,076 --> 00:16:58,546 If you cook, I will do it. 267 00:16:58,546 --> 00:17:01,046 You can do the laundry, and I will clean the house, okay? 268 00:17:01,646 --> 00:17:02,985 - Deal. - Happy now? 269 00:17:05,485 --> 00:17:07,015 Hey, how is this? 270 00:17:08,785 --> 00:17:09,825 What? 271 00:17:19,136 --> 00:17:20,166 Do you want one? 272 00:17:22,366 --> 00:17:23,975 No, thanks. 273 00:17:36,515 --> 00:17:37,815 Let us buy two of them. 274 00:17:39,315 --> 00:17:40,416 No. 275 00:17:40,416 --> 00:17:41,456 Why not? 276 00:17:42,325 --> 00:17:45,055 They will grow on me, and that will not be good. 277 00:17:46,426 --> 00:17:47,495 Let us go now. 278 00:18:13,686 --> 00:18:16,086 What is it? Do you want to ride the swing? 279 00:18:17,456 --> 00:18:20,156 No, thanks. That is ridiculous. 280 00:18:47,956 --> 00:18:49,055 Suicide? 281 00:18:50,225 --> 00:18:53,495 Yes, we could make it seem that way. 282 00:18:53,495 --> 00:18:55,025 Hold on. 283 00:18:55,596 --> 00:18:58,565 I have a daughter that I need to take care of. 284 00:18:58,565 --> 00:19:00,636 I am the only one she has. 285 00:19:00,636 --> 00:19:02,065 That is not my problem. 286 00:19:02,065 --> 00:19:03,735 She may have broken our promise, 287 00:19:03,735 --> 00:19:05,275 but she saved someone else's life. 288 00:19:05,275 --> 00:19:07,235 Thus, she did not betray us. 289 00:19:08,275 --> 00:19:10,045 How about we give her another chance? 290 00:19:10,346 --> 00:19:12,315 - I am all for it. - What will you make her do? 291 00:19:12,446 --> 00:19:14,315 How will you trust her? 292 00:19:14,545 --> 00:19:15,616 I can do anything. 293 00:19:16,416 --> 00:19:17,715 Anything. 294 00:19:17,715 --> 00:19:19,515 Let us not give her a real mission... 295 00:19:19,515 --> 00:19:20,926 but something that is just as difficult. 296 00:19:22,025 --> 00:19:25,926 Even if she ruins it, it cannot affect us. 297 00:19:31,495 --> 00:19:35,666 You said your father-in-law was Lord Park Jong Chil, right? 298 00:19:40,005 --> 00:19:42,475 Where is he when we have so much to do? 299 00:19:45,515 --> 00:19:46,676 My goodness. 300 00:19:47,416 --> 00:19:49,715 What took you so long? I am starving. 301 00:19:49,985 --> 00:19:52,386 Well, I am not alone. 302 00:19:54,186 --> 00:19:55,255 Who is here? 303 00:19:57,325 --> 00:19:58,356 Here. 304 00:19:59,755 --> 00:20:01,265 So what if they grow on you? 305 00:20:01,265 --> 00:20:02,926 You should raise them if you want. 306 00:20:03,366 --> 00:20:04,465 Take them. 307 00:20:22,416 --> 00:20:24,916 I told you to discuss with me before purchasing anything. 308 00:20:24,916 --> 00:20:26,156 I already named them. 309 00:20:27,956 --> 00:20:29,126 What are their names? 310 00:20:30,156 --> 00:20:32,156 This one is Dong Dong. 311 00:20:32,495 --> 00:20:34,596 This one is Dong Joo. 312 00:20:36,825 --> 00:20:38,396 Are you crazy? 313 00:20:38,995 --> 00:20:41,465 I hope the three of you get along while I am gone. 314 00:20:42,866 --> 00:20:43,936 Are you going somewhere? 315 00:20:45,206 --> 00:20:46,606 I am going to Hanyang to see my lady. 316 00:20:46,805 --> 00:20:49,346 I got a chance to see her from afar. 317 00:20:49,606 --> 00:20:51,616 Tell the others that I left to see my family. 318 00:20:53,475 --> 00:20:55,245 What a romanticist. 319 00:20:56,586 --> 00:20:58,586 Where are you going to see her? 320 00:20:58,815 --> 00:20:59,815 What? 321 00:21:00,886 --> 00:21:02,586 There is an inn... 322 00:21:03,285 --> 00:21:05,356 right next to the police bureau in Hanyang. 323 00:21:05,596 --> 00:21:06,596 That is where I will be going. 324 00:21:14,336 --> 00:21:16,366 I also want to go... 325 00:21:19,836 --> 00:21:21,146 to Hanyang. 326 00:21:21,146 --> 00:21:24,346 That is where Nok Du is right now. 327 00:21:25,916 --> 00:21:27,275 You must miss him. 328 00:21:27,985 --> 00:21:29,485 I wonder what it is. 329 00:21:29,485 --> 00:21:30,545 What do you mean? 330 00:21:31,586 --> 00:21:33,116 Hanyang. 331 00:21:33,116 --> 00:21:34,485 What exactly is it? 332 00:21:34,755 --> 00:21:36,426 If I run really fast, 333 00:21:36,426 --> 00:21:38,055 how long will it take to get there? 334 00:21:45,636 --> 00:21:47,706 (Kim Nok Soon goes to Hanyang.) 335 00:21:48,565 --> 00:21:50,836 You are coming back, right? 336 00:21:52,406 --> 00:21:54,775 How many times have I told you that I will be back tomorrow? 337 00:21:54,775 --> 00:21:57,715 I will arrange a big party to celebrate your return. 338 00:21:57,715 --> 00:21:58,846 So please do not be late. 339 00:21:58,846 --> 00:22:01,146 No, do not arrange a party. 340 00:22:04,656 --> 00:22:05,985 I will wait for you! 341 00:22:11,456 --> 00:22:13,825 It is nice and comfortable to be alone. 342 00:22:14,965 --> 00:22:16,825 This is really nice. 343 00:22:39,215 --> 00:22:40,416 My gosh. 344 00:22:41,555 --> 00:22:44,156 He went all the way to Hanyang just to see her for a split second? 345 00:22:44,596 --> 00:22:46,196 My gosh, what a joke. 346 00:22:46,525 --> 00:22:49,295 (Wicked brat!) 347 00:22:51,896 --> 00:22:53,336 I need a hinge... 348 00:22:53,336 --> 00:22:55,065 to put these together. 349 00:22:57,265 --> 00:22:59,505 Oh, right. Hanyang has... 350 00:22:59,836 --> 00:23:01,305 the best iron in the country. 351 00:23:02,005 --> 00:23:04,575 That place has the best technicians. 352 00:23:04,846 --> 00:23:06,045 Yes, of course. 353 00:23:06,416 --> 00:23:08,215 I do not want to go. 354 00:23:08,215 --> 00:23:09,315 But I do not have a choice. 355 00:23:11,956 --> 00:23:13,015 What can I do? 356 00:23:13,515 --> 00:23:16,755 Hanyang has the best technicians for iron. 357 00:23:17,995 --> 00:23:19,696 I really cannot be bothered to go. 358 00:23:27,035 --> 00:23:30,565 (Inn) 359 00:23:30,565 --> 00:23:32,975 My goodness, hello. 360 00:23:33,235 --> 00:23:34,446 Are you here to stay the night? 361 00:23:35,146 --> 00:23:37,045 May I ask you something? 362 00:23:37,616 --> 00:23:40,775 Did you happen to see someone with beady eyes, 363 00:23:40,916 --> 00:23:42,186 a pointy nose, 364 00:23:42,186 --> 00:23:45,785 and plump lips? I am talking about a man... 365 00:23:46,156 --> 00:23:49,126 I mean, did a widow come alone without a man? 366 00:23:50,186 --> 00:23:53,025 Oh, I know who you mean. She unpacked in that room... 367 00:23:53,025 --> 00:23:54,426 and went outside a while ago. 368 00:23:55,025 --> 00:23:57,166 - But why do you ask? - She is my... 369 00:23:59,035 --> 00:24:00,596 She is my older sister. 370 00:24:09,775 --> 00:24:12,176 My gosh, where did he go? 371 00:24:13,815 --> 00:24:15,785 I guess he was excited to see his lady. 372 00:24:20,186 --> 00:24:21,825 I wonder if he met her already. 373 00:24:24,225 --> 00:24:27,126 So what? It has nothing to do with me. 374 00:24:55,886 --> 00:24:59,356 I heard your father-in-law owns something very precious... 375 00:24:59,626 --> 00:25:00,926 that is made out of iron. 376 00:25:01,396 --> 00:25:03,096 We heard he cherishes it so much... 377 00:25:03,096 --> 00:25:05,396 that he keeps it in his arms every time he goes to bed. 378 00:25:05,396 --> 00:25:07,765 I heard it is an elephant... 379 00:25:07,765 --> 00:25:08,936 from Ming. 380 00:25:09,965 --> 00:25:11,876 - You know what it is, right? - Elephant? 381 00:25:12,106 --> 00:25:13,706 Yes, of course. 382 00:25:13,706 --> 00:25:15,106 I know it very well. 383 00:25:15,106 --> 00:25:16,245 We will give you three days. 384 00:25:17,106 --> 00:25:19,416 Bring that to us. How you will do that is up to you. 385 00:25:19,846 --> 00:25:22,116 If you fail, you will die in that house. 386 00:25:22,116 --> 00:25:23,985 And if you run away, we will find you and kill you. 387 00:25:24,515 --> 00:25:26,055 Your family who lives in Jinhae... 388 00:25:26,055 --> 00:25:27,886 will not be safe either. 389 00:25:28,285 --> 00:25:29,485 Prove to us... 390 00:25:29,785 --> 00:25:32,696 that you are fit to be a member of the Muweol Corps. 391 00:25:33,696 --> 00:25:36,225 If I fail and end up dying there, 392 00:25:36,896 --> 00:25:38,535 will someone inform you about my death? 393 00:25:38,836 --> 00:25:40,765 Well, there is a place... 394 00:25:40,765 --> 00:25:42,965 called Aseowon in Yookjo Street. 395 00:25:42,965 --> 00:25:45,876 If you die, the people there will collect your body. 396 00:25:45,876 --> 00:25:47,336 So do not worry. 397 00:25:51,346 --> 00:25:52,616 These women are so tenacious. 398 00:25:55,985 --> 00:25:57,755 Collect my body, my foot. 399 00:25:57,755 --> 00:25:58,956 I will not die. 400 00:26:03,485 --> 00:26:04,596 But... 401 00:26:05,255 --> 00:26:07,765 does anyone even live in this place? 402 00:26:47,096 --> 00:26:48,265 Just a peek. 403 00:26:49,436 --> 00:26:51,436 I will just take a short peek. 404 00:27:49,295 --> 00:27:50,295 Let us go! 405 00:28:14,055 --> 00:28:15,825 You need to stay alert, Eun Seo. 406 00:28:16,785 --> 00:28:18,555 Stay alert, Eun Seo! 407 00:28:23,126 --> 00:28:24,196 Eun Seo. 408 00:28:26,096 --> 00:28:27,096 Mother. 409 00:28:27,636 --> 00:28:29,136 - Mother. - I am okay. 410 00:28:29,535 --> 00:28:30,606 I am okay. 411 00:28:37,275 --> 00:28:38,275 Mother. 412 00:28:39,575 --> 00:28:40,575 Mother. 413 00:29:33,065 --> 00:29:34,065 Dong Joo? 414 00:29:38,406 --> 00:29:40,906 Hey, what are you doing here? 415 00:29:43,176 --> 00:29:44,176 I... 416 00:29:46,446 --> 00:29:48,045 I did not follow you here. 417 00:29:48,545 --> 00:29:50,215 I had my own business to take care of. 418 00:29:51,245 --> 00:29:52,255 I meant, 419 00:29:53,416 --> 00:29:55,285 why are you crying? 420 00:30:01,025 --> 00:30:02,396 I did not cry! 421 00:30:03,465 --> 00:30:04,636 You did cry. 422 00:30:05,096 --> 00:30:06,096 Why? 423 00:30:07,565 --> 00:30:09,866 Hey, did something happen? 424 00:30:13,636 --> 00:30:16,475 Hey, are you sure you did not follow me? 425 00:30:16,475 --> 00:30:18,315 You just happened to come to this inn by coincidence? 426 00:30:18,946 --> 00:30:20,045 I did not follow you. 427 00:30:20,545 --> 00:30:22,646 I had to buy something at the forge. 428 00:30:22,646 --> 00:30:23,815 Plus, I did not even know... 429 00:30:23,815 --> 00:30:25,715 that this was the inn you mentioned. Do you want to know why? 430 00:30:25,715 --> 00:30:28,255 Because I have no interest in you whatsoever. 431 00:30:28,825 --> 00:30:29,825 Okay, fine. 432 00:30:30,225 --> 00:30:33,196 Then what did you say to Lady Chun? 433 00:30:34,965 --> 00:30:36,965 - I just... - I can see right through you. 434 00:30:36,965 --> 00:30:38,596 You told her you were going... 435 00:30:38,596 --> 00:30:40,136 to say hello to my family, did you not? 436 00:30:48,545 --> 00:30:51,475 I should ask you the same thing. Why were you at that house? 437 00:30:53,575 --> 00:30:54,785 You will not tell me? 438 00:30:56,545 --> 00:30:59,416 Well, it was an empty house, and no one was living there. 439 00:30:59,416 --> 00:31:01,386 I went inside to ask for a cup of water. 440 00:31:02,755 --> 00:31:05,156 - It is empty? - Yes. 441 00:31:06,795 --> 00:31:09,265 I do not understand it. Why were you crying there? 442 00:31:09,265 --> 00:31:10,396 Go to sleep. 443 00:31:11,596 --> 00:31:13,166 You brat. 444 00:31:13,166 --> 00:31:16,436 How dare you interrupt your mother when she is talking? 445 00:31:16,706 --> 00:31:17,765 Goodness. 446 00:31:21,676 --> 00:31:23,275 Hey, give back my pillow. 447 00:31:23,275 --> 00:31:25,575 You should not have thrown it at me in the first place. 448 00:31:28,315 --> 00:31:30,116 Just go to sleep. Whatever. 449 00:31:30,846 --> 00:31:32,116 How dare you... 450 00:31:32,386 --> 00:31:34,956 hit your mother's forehead? 451 00:31:35,485 --> 00:31:36,656 Goodness. 30836

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.