Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,800 --> 00:00:11,874
Anuncie seu produto ou marca aqui
fale com www.OpenSubtitles.org hoje
2
00:00:23,578 --> 00:00:31,241
AMBICIOSA
3
00:00:42,603 --> 00:00:52,605
Legendas: Gerigato.
Novembro/2018.
4
00:02:08,648 --> 00:02:09,899
Ainda não está pronta?
5
00:02:21,994 --> 00:02:24,288
Se apresse, pelo
amor de Deus!
6
00:02:24,497 --> 00:02:26,791
O ônibus não vai esperar
o dia todo!
7
00:02:40,346 --> 00:02:41,764
Desta vez você quebrou
o recorde, Katrin.
8
00:02:41,931 --> 00:02:43,682
Sim. Vinte e um
minutos justos.
9
00:02:43,891 --> 00:02:45,267
Katrin é minha única filha.
10
00:02:45,476 --> 00:02:47,853
Tenho que dar-lhe um bom
sermão antes dela sair.
11
00:02:47,978 --> 00:02:51,148
Não sei o que lhe dizer. Quase perdi
o trem quando me recrutaram.
12
00:02:51,315 --> 00:02:52,566
- Sim, eu me lembro.
- Eu também.
13
00:02:52,775 --> 00:02:54,735
- Seu pai é sempre o mesmo.
- Sim, é verdade...
14
00:02:54,944 --> 00:02:57,821
mas você era mais jovem. Por
isso que me preocupo com você.
15
00:02:58,072 --> 00:03:00,950
- Por favor, não se preocupe comigo.
- Não.
16
00:03:01,200 --> 00:03:03,702
Sim, eu me preocupo, Katrin.
Não gosto que você vá.
17
00:03:03,827 --> 00:03:06,205
Katrin não fará nada que
não nos deixe orgulhosos.
18
00:03:06,413 --> 00:03:07,665
Obrigada, papai.
19
00:03:09,333 --> 00:03:10,793
- Katrin.
- O quê?
20
00:03:10,918 --> 00:03:12,878
- Procure tomar muito leite.
- Sim.
21
00:03:13,003 --> 00:03:14,922
Um cavalo não precisa
ser lembrado para comer.
22
00:03:15,172 --> 00:03:17,424
- Você tem que beber um litro por dia.
- Eu vou beber, papai.
23
00:03:17,883 --> 00:03:20,344
Temos que sair ou você
perderá o ônibus.
24
00:03:20,594 --> 00:03:22,095
Sim, Dr. Matthew.
25
00:03:28,310 --> 00:03:31,980
Adeus, mamãe. Cuide-se.
26
00:03:32,064 --> 00:03:35,193
Que Deus te abençoe.
27
00:03:35,818 --> 00:03:37,195
Querida mamãe.
28
00:03:38,738 --> 00:03:40,198
- Adeus, papai.
- Adeus.
29
00:03:40,406 --> 00:03:42,742
- Vamos, pessoal, prá cima com ela!
- Não!
30
00:03:43,743 --> 00:03:48,081
E, agora, vamos celebrar sua
despedida, aonde quer que vá.
31
00:03:48,247 --> 00:03:51,042
Adeus. Adeus.
32
00:03:51,667 --> 00:03:53,711
Desejamos-lhe o melhor.
33
00:03:53,961 --> 00:03:55,630
- Adeus!
- Adeus!
34
00:04:21,489 --> 00:04:23,783
Obrigado por tudo, Sr. Holstrom.
Até daqui a dois anos.
35
00:04:24,200 --> 00:04:27,536
Adeus, Adolph. Você
é um bom pintor.
36
00:04:38,589 --> 00:04:41,509
Pegue, a carta de recomendação
para o hospital sueco.
37
00:04:41,926 --> 00:04:45,429
Estou dizendo que você é uma
boa aluna e que vai se esforçar.
38
00:04:45,679 --> 00:04:47,181
Obrigada, Dr. Matthew.
39
00:04:47,556 --> 00:04:50,809
E quando se formar, virá para o
meu hospital como enfermeira.
40
00:04:50,893 --> 00:04:52,061
Sim.
41
00:04:52,353 --> 00:04:55,898
É bom que os jovens voltem
ao lugar onde nasceram.
42
00:04:56,732 --> 00:04:58,984
Mas se tiver algum problema,
só precisa me contar.
43
00:04:59,234 --> 00:05:00,694
Não, Dr. Matthew.
44
00:05:01,111 --> 00:05:03,989
Meu pai diz que devemos
ser independentes.
45
00:05:04,239 --> 00:05:07,993
Se tiver algum problema,
vou resolvê-lo sozinha.
46
00:05:08,410 --> 00:05:09,453
Bom.
47
00:05:14,249 --> 00:05:15,584
O ônibus está atrasado.
48
00:05:15,918 --> 00:05:18,629
Eu ficaria com você, mas tenho
muitas ligações para fazer.
49
00:05:18,837 --> 00:05:20,505
Claro. Adeus, doutor.
50
00:05:21,131 --> 00:05:25,093
- Adeus. Boa Viagem.
- Mil agradecimentos.
51
00:05:33,644 --> 00:05:34,895
Você quer que eu a leve?
52
00:05:35,520 --> 00:05:38,857
Não, obrigada Adolph. Eu
estou esperando pelo ônibus.
53
00:05:39,066 --> 00:05:40,984
Eu posso levá-la
para Capitol City.
54
00:05:41,568 --> 00:05:44,029
Economizaria dois dólares e
cinquenta e três centavos.
55
00:05:46,573 --> 00:05:47,616
Está bem.
56
00:06:02,213 --> 00:06:04,049
Você já esteve em
Capitol City, Katie?
57
00:06:04,925 --> 00:06:08,261
Estive lá quando tinha três anos de
idade. Dois anos atrás pude voltar...
58
00:06:08,386 --> 00:06:10,305
mas meus irmãos
foram para o exército.
59
00:06:10,555 --> 00:06:12,432
E eu tive que ajudar
na fazenda.
60
00:06:13,892 --> 00:06:18,229
- Agora vai se divertir mais.
- É o que espero.
61
00:06:18,688 --> 00:06:20,732
- Tome um trago, tenho de sobra.
- Não obrigada.
62
00:06:20,982 --> 00:06:23,693
Eu só bebo "glyk" e no Natal.
63
00:06:23,860 --> 00:06:25,654
- Isso não é basta a um pintor.
- Não?
64
00:06:25,738 --> 00:06:27,865
Você vê, pintores
colocam tinta na boca...
65
00:06:28,157 --> 00:06:30,743
e se não a tirarmos,
ela seca e endurece.
66
00:06:31,035 --> 00:06:33,495
Isso não é bom para ninguém,
seja pintor ou não.
67
00:06:48,844 --> 00:06:50,971
"MELHOR DESCANSO"
ESTACIONAMENTO
68
00:07:06,069 --> 00:07:07,154
Não arranca.
69
00:07:20,250 --> 00:07:21,668
Tenha cuidado!
Tenha cuidado!
70
00:07:27,549 --> 00:07:31,511
Vinte, quarenta e cinquenta.
Vinte, quarenta e cinquenta.
71
00:07:32,763 --> 00:07:35,432
Vinte, quarenta e
cinquenta. Está bem.
72
00:07:35,682 --> 00:07:38,018
Seja mais cuidadoso da próxima
vez. Sairá mais barato.
73
00:07:38,185 --> 00:07:39,728
Bem, eu quebraria o
nariz dele de graça.
74
00:07:39,769 --> 00:07:42,689
Adolph, não seja tão
agressivo com meu dinheiro.
75
00:07:42,981 --> 00:07:44,649
Ele acha que é
muito esperto.
76
00:07:44,774 --> 00:07:47,319
Tem que fazer uma solda que lhe
custará vinte e cinco dólares.
77
00:07:47,569 --> 00:07:49,070
Mas o guindaste não
pode vir até amanhã.
78
00:07:49,237 --> 00:07:52,240
- Até amanhã?
- Isso com sorte.
79
00:07:52,782 --> 00:07:54,576
Mas não posso ficar
aqui a noite toda.
80
00:07:54,868 --> 00:07:58,204
Não fiquemos com raiva. É o
meu carro que foi quebrado.
81
00:07:58,413 --> 00:08:01,124
Sim, o carro é seu,
mas o dinheiro é meu.
82
00:08:01,333 --> 00:08:05,086
Katie, terá que me adiantar
outros vinte e cinco dólares.
83
00:08:06,337 --> 00:08:10,759
Você ia me economizar dois dólares
e cinquenta e três centavos...
84
00:08:10,925 --> 00:08:13,386
e agora vai me custar
tudo que eu tinha.
85
00:08:13,845 --> 00:08:15,764
O que vai acontecer com o
meu curso de enfermagem?
86
00:08:15,930 --> 00:08:19,142
Eu vou devolver quando falar
com meu chefe em Capitol City.
87
00:08:20,101 --> 00:08:21,269
Não sei.
88
00:08:21,561 --> 00:08:24,063
Poderia ir de carona hoje à
noite, mas seria perigoso.
89
00:08:24,272 --> 00:08:26,357
É melhor você ir
comigo de manhã.
90
00:08:26,774 --> 00:08:29,861
Estamos perdendo tempo.
Eu começo ou não?
91
00:08:32,614 --> 00:08:36,326
- Sim, boa noite.
- Boa noite.
92
00:08:43,875 --> 00:08:46,210
Bom dia. Você viu o...?
93
00:08:46,377 --> 00:08:47,837
O homem que estava com
você na noite passada?
94
00:08:47,962 --> 00:08:49,088
- Sim.
- Não, querida.
95
00:08:49,213 --> 00:08:50,715
Ele saiu há mais de
uma hora atrás.
96
00:08:51,591 --> 00:08:55,094
- Saiu?
- Sim. Não te disse?
97
00:08:55,970 --> 00:08:59,515
Não. Eu não o vi desde
que fui ao meu quarto...
98
00:08:59,724 --> 00:09:01,809
- à noite passada.
- Aha!
99
00:09:05,980 --> 00:09:10,151
Obrigada. Quanto é
daqui a Capitol City?
100
00:09:11,193 --> 00:09:13,279
Cento e cinco quilômetros.
101
00:09:16,157 --> 00:09:19,703
Eu sabia que isso ia
acontecer comigo.
102
00:09:31,214 --> 00:09:32,841
Muito obrigada.
103
00:09:42,475 --> 00:09:44,936
Mais um andar!
A porta da frente!
104
00:09:58,899 --> 00:09:59,983
Entre!
105
00:10:02,861 --> 00:10:06,365
Uau, é o pequeno rouxinol.
Como está, querida?
106
00:10:07,449 --> 00:10:09,701
Estive procurando por
você a manhã toda.
107
00:10:10,160 --> 00:10:13,163
- Eu não estou no guia.
- Fui à associação de pintores.
108
00:10:13,330 --> 00:10:15,332
Estava ansiosa para me
ver novamente, hein?
109
00:10:15,999 --> 00:10:18,919
- Pode apostar.
- Está cansada, certo?
110
00:10:19,127 --> 00:10:20,962
Bem, aqui tenho o
melhor remédio.
111
00:10:21,213 --> 00:10:24,299
Adolph, meus setenta e
cinco dólares. Os quero.
112
00:10:26,843 --> 00:10:29,679
Me desculpe, querida.
Eu não lhe disse.
113
00:10:30,388 --> 00:10:33,683
Eu decidi deduzi-los de sua
declaração de imposto de renda.
114
00:10:34,142 --> 00:10:35,810
É o mais simples,
entendeu?
115
00:10:37,270 --> 00:10:39,314
Não, eu não entendi.
116
00:10:39,773 --> 00:10:41,858
Eu preciso desse dinheiro
para pagar meus estudos.
117
00:10:42,692 --> 00:10:44,736
Venha comigo para
ver seu chefe ...
118
00:10:45,403 --> 00:10:47,030
Não fique assim, querida.
119
00:10:47,280 --> 00:10:49,657
Temos muito tempo
para falar de dinheiro.
120
00:10:50,408 --> 00:10:53,078
- Vou avisar um policial.
- Sim, faça isso.
121
00:10:53,328 --> 00:10:55,789
- Eu farei isso.
- E depois ligue para sua família.
122
00:10:56,247 --> 00:10:59,334
Sim, e não se esqueça de
ligar para o hospital sueco.
123
00:10:59,793 --> 00:11:01,294
- Conte-lhes tudo.
- Como?
124
00:11:01,461 --> 00:11:05,548
Que o carro estragou. Vai
parecer-lhes muito interessante.
125
00:11:06,257 --> 00:11:09,552
Especialmente o fato de termos
passado a noite em um motel.
126
00:11:13,181 --> 00:11:15,600
Deveria ter vergonha.
127
00:11:25,401 --> 00:11:30,198
VOTE AQUI, HOJE
128
00:11:59,935 --> 00:12:05,858
Precisa-se de uma empregada.
US $ 125 por mês.
129
00:12:26,171 --> 00:12:27,547
Entre. Entre.
130
00:12:49,944 --> 00:12:53,072
Yuju, você. Eu saio
imediatamente.
131
00:12:57,243 --> 00:12:59,871
- Você é Katrin Holstrom?
- Você me conhece?
132
00:13:00,163 --> 00:13:02,290
Eles me disseram na agência.
Você trouxe um uniforme?
133
00:13:02,457 --> 00:13:05,084
- Não, Sr. Clancy.
- Você me conhece?
134
00:13:05,376 --> 00:13:08,421
- Sim. Me disseram na agência.
- O que mais eles disseram?
135
00:13:09,130 --> 00:13:11,966
Bem, eles me disseram
que você era o mordomo,
136
00:13:12,467 --> 00:13:14,761
e que se eu conseguisse
trabalhar um dia com você,
137
00:13:14,969 --> 00:13:16,554
eu poderia trabalhar
em qualquer lugar.
138
00:13:18,306 --> 00:13:19,682
Você pode usar um
uniforme da Lina.
139
00:13:20,183 --> 00:13:22,101
A cozinheira.
Está doente.
140
00:13:22,477 --> 00:13:25,730
E que momento você escolheu!
Almoços, coquetéis...
141
00:13:26,022 --> 00:13:28,065
- Pode trocar-se alí dentro.
- Obrigada.
142
00:13:28,316 --> 00:13:29,901
Não seja tão
gentil comigo.
143
00:13:44,582 --> 00:13:46,792
Lina é uma mulher
muito grande.
144
00:13:48,336 --> 00:13:49,712
Você pode pegar
um avental.
145
00:13:50,838 --> 00:13:52,048
Obrigada.
146
00:13:55,134 --> 00:13:56,844
- Está melhor assim?
- Sim.
147
00:13:57,720 --> 00:13:59,513
Aqui cabem duas de mim.
148
00:14:03,768 --> 00:14:08,063
Essas cafeteiras modernas!
Como vai sair um bom café?
149
00:14:09,607 --> 00:14:11,734
O que tenho que
aguentar nesta casa.
150
00:14:12,735 --> 00:14:14,820
Aqui eles assustam as crianças
dizendo-lhes que elas precisam...
151
00:14:14,945 --> 00:14:16,822
beber o café do Clancy.
152
00:14:17,323 --> 00:14:18,991
Você tem uma cafeteira
de verdade?
153
00:14:25,164 --> 00:14:26,332
Sim, obrigada.
154
00:15:08,416 --> 00:15:10,460
Na opinião da imprensa, os
eleitores irão às urnas...
155
00:15:10,626 --> 00:15:12,545
e votarão exatamente em quem
o sistema lhes determinar.
156
00:15:12,712 --> 00:15:14,547
Não, eu não acho
que os eleitores...
157
00:15:14,672 --> 00:15:18,426
acreditarão nas mentiras
que os políticos estarão...
158
00:15:18,551 --> 00:15:20,511
Espere, Virginia,
um conhaque.
159
00:15:20,720 --> 00:15:23,181
Mata o sabor do
café do Sr. Clancy.
160
00:15:25,308 --> 00:15:26,559
Eu me esquecia.
161
00:15:26,684 --> 00:15:27,727
- Van?
- Não, obrigado.
162
00:15:28,436 --> 00:15:30,688
Estive na prefeitura por
duas décadas, Glenn,
163
00:15:30,938 --> 00:15:33,482
e gostaria de ver alguma
mudança. Obrigado.
164
00:15:34,066 --> 00:15:36,068
Ele viu tanta corrupção
que se tornou um cínico.
165
00:15:36,360 --> 00:15:38,654
Ele escreve uma coluna
no jornal há três anos...
166
00:15:38,863 --> 00:15:41,073
e já acredita que é Sam
Grafton. Não, obrigado.
167
00:15:41,365 --> 00:15:43,409
Ok, colegas, vocês
são os veteranos.
168
00:15:43,659 --> 00:15:46,245
- Mas não dei a minha cara...?
- Sua linda carinha, quer dizer.
169
00:15:46,579 --> 00:15:49,290
Minha bela carinha, há três
semanas e eu disse que...
170
00:15:49,415 --> 00:15:52,668
Glenn Morley seria re-eleito
congressista? Não, obrigada.
171
00:15:53,461 --> 00:15:56,088
- Eu disse ou não disse?
- Algum tiro certo.
172
00:15:56,297 --> 00:15:58,382
É como apostar que
nevará em fevereiro.
173
00:15:59,091 --> 00:16:01,927
Mas a sua opinião não conta.
Ela está apaixonada pelo cara.
174
00:16:02,219 --> 00:16:03,596
Todo mundo sabe,
menos Glenn.
175
00:16:07,433 --> 00:16:08,434
Sr. Clancy...
176
00:16:09,810 --> 00:16:11,770
- você não fez isso.
- Katie fez isso.
177
00:16:12,021 --> 00:16:13,397
- Muito bom.
- Pode apostar.
178
00:16:13,689 --> 00:16:16,108
- O que dizia, Glenn?
- Oh, oh, sim. Uh...
179
00:16:17,026 --> 00:16:20,070
Que a mudança na atitude dos
eleitores não é uma revolução,
180
00:16:20,362 --> 00:16:24,491
ou algo assim, mas lembre-se
de um certo Otto K...?
181
00:16:24,783 --> 00:16:26,035
- Schmiztlap.
- Schmiztlap.
182
00:16:26,243 --> 00:16:28,954
- Sim, era de Mineral County.
- De Red Wing County.
183
00:16:30,414 --> 00:16:33,542
De Red Wing County, sim. Serviu
duas legislaturas no Congresso.
184
00:16:35,419 --> 00:16:36,879
Ou talvez fossem três.
185
00:16:37,504 --> 00:16:40,632
- Foram três, Sr. Morley.
- Três vezes.
186
00:16:41,049 --> 00:16:42,301
Onde você quer
chegar, Glenn?
187
00:16:42,509 --> 00:16:44,386
Glenn, se o que você quer
dizer é que Schmiztlap...
188
00:16:44,595 --> 00:16:46,889
era o caso do político
fiel ao seu partido...
189
00:16:47,014 --> 00:16:48,724
acima de tudo, eu
não concordo.
190
00:16:48,974 --> 00:16:51,143
Seu amigo Schmiztlap era
de segunda categoria.
191
00:16:52,311 --> 00:16:55,397
Não, senhor. O Sr. Schmiztlap
não era de segunda categoria.
192
00:16:55,647 --> 00:16:58,317
Ele era de primeira classe com
um partido de segunda.
193
00:17:01,069 --> 00:17:03,905
E o que te faz uma autoridade
sobre Otto K.?
194
00:17:04,614 --> 00:17:06,700
Ele era nosso vizinho
em Red Wing County.
195
00:17:07,117 --> 00:17:10,162
Era um bom vizinho, um bom
fazendeiro e um bom homem.
196
00:17:11,079 --> 00:17:12,205
Como meu pai.
197
00:17:16,084 --> 00:17:20,005
Alô? Sweeney!
Como estamos indo?
198
00:17:20,672 --> 00:17:22,507
Ótimo, vou contar
ao congressista.
199
00:17:22,757 --> 00:17:25,260
Ganhamos por 600 votos
no distrito mais difícil.
200
00:17:25,677 --> 00:17:28,179
Bom! Congratulações,
Sr. Morley.
201
00:17:29,848 --> 00:17:32,767
- Oh, obrigado.
- Não ficaria preocupado, certo?
202
00:17:32,976 --> 00:17:34,602
É apenas meu terceiro
mandato no Congresso.
203
00:17:34,853 --> 00:17:36,688
Eu ainda tenho os nervos
de principiante, Sr. Clancy.
204
00:17:37,147 --> 00:17:39,858
Bem, tenho que escrever algo
sobre a alegria transbordante...
205
00:17:40,066 --> 00:17:41,943
do Sr. Glenn Morley
no dia da sua vitória.
206
00:17:42,068 --> 00:17:43,361
- Boa sorte, Glenn.
- Obrigado.
207
00:17:43,528 --> 00:17:45,447
Vou falar com a oposição para
ver se me dizem alguma coisa.
208
00:17:45,697 --> 00:17:48,366
- Não vão ao coquetel?
- O champanhe é grátis.
209
00:17:48,533 --> 00:17:51,120
- Não para mim, obrigado.
- Adeus, Glenn. Obrigado.
210
00:17:51,245 --> 00:17:53,789
Na próxima vez que nos
virmos, será às seis e meia,
211
00:17:54,039 --> 00:17:56,917
e te impressionarei com um vestido
feito com pára-quedas velhos.
212
00:17:57,084 --> 00:17:58,502
Feliz aterrizagem, Ginnie.
213
00:18:09,054 --> 00:18:10,472
Um para você e outro
para a casa, eh?
214
00:18:11,765 --> 00:18:15,686
Não é mau negócio. O velho
senador o teria aceitado.
215
00:18:16,770 --> 00:18:18,439
Você conheceu o senador?
216
00:18:18,647 --> 00:18:20,482
Estou com os Morley
há quarenta anos.
217
00:18:21,358 --> 00:18:23,652
Estava com o senador quando
ele ganhou seu primeiro milhão.
218
00:18:24,069 --> 00:18:25,737
Nós viemos aqui juntos.
219
00:18:25,946 --> 00:18:27,573
Fomos a Washington
juntos.
220
00:18:29,491 --> 00:18:31,118
Parte de nós
morreu junto.
221
00:18:38,041 --> 00:18:41,169
- Ao acabar isto, limpe estes copos.
- Sim, Sr. Clancy.
222
00:18:46,591 --> 00:18:50,345
- Boa noite, Joseph.
- Olá, Agatha. Chegou tarde.
223
00:18:51,179 --> 00:18:52,806
- Tem alguém aqui?
- Ainda não.
224
00:18:53,682 --> 00:18:55,308
- Como está Lina?
- Continua reclamando.
225
00:18:56,184 --> 00:18:58,186
- O que o médico disse?
- O mesmo de sempre.
226
00:18:58,478 --> 00:19:00,772
Ou ela recebe um novo fígado ou
nós teremos uma nova cozinheira.
227
00:19:00,981 --> 00:19:03,859
- Olá, mamãe. Onde esteve?
- No quartel general.
228
00:19:04,109 --> 00:19:06,194
E como vão as coisas para
aquela besta do Morley?
229
00:19:07,028 --> 00:19:09,698
Morley não é uma besta. Eu
conheço bem esse cara.
230
00:19:09,948 --> 00:19:11,783
Dizem que é muito
bom com a mãe.
231
00:19:13,285 --> 00:19:16,371
Como te disse, você ganharia
por maioria, como sempre.
232
00:19:16,621 --> 00:19:18,582
- Bravo pelo partido.
- O partido? Bobagem.
233
00:19:20,166 --> 00:19:21,793
Os eleitores decidiram isso.
234
00:19:23,295 --> 00:19:25,797
O partido está cheio
de cavalheiros gordos.
235
00:19:26,006 --> 00:19:29,134
Eu pensei nisso. Eles terão
que emagrecer um pouco.
236
00:19:29,759 --> 00:19:31,803
Se tivesse vindo antes, teria
tomado café, um bom café.
237
00:19:31,970 --> 00:19:33,304
- Alguém o trouxe?
- Não.
238
00:19:33,513 --> 00:19:35,140
A garota contratada
pelo Sr. Clancy o fez.
239
00:19:35,390 --> 00:19:37,142
Realmente? Talvez ela fique
para um segundo dia.
240
00:19:38,726 --> 00:19:42,063
- Como disse que se chamava?
- Katrin Holstrom.
241
00:19:42,397 --> 00:19:46,234
- Esta é minha mãe, Sra. Morley, Katrin.
- Como está, Sra. Morley?
242
00:19:46,442 --> 00:19:48,444
Meu filho disse que você se saiu
muito bem esta tarde, Katrin.
243
00:19:48,736 --> 00:19:50,280
Você quer trabalhar
para nós?
244
00:19:51,447 --> 00:19:53,408
- Quer dizer, ficar aqui?
- Sim.
245
00:19:54,576 --> 00:19:58,913
- Preciso ganhar dinheiro e...
- Nosso dinheiro é ruim?
246
00:19:59,372 --> 00:20:02,667
Não! Eu preciso dele para
iniciar o curso de enfermeira.
247
00:20:03,668 --> 00:20:09,048
Mas não poderei ficar
mais de dois meses.
248
00:20:09,382 --> 00:20:11,175
Isso é permanente
nos dias de hoje.
249
00:20:11,467 --> 00:20:14,971
- Bem, está feito.
- O que sabe fazer, Katrin?
250
00:20:17,364 --> 00:20:19,241
Bem, em casa eu
faço tudo.
251
00:20:20,283 --> 00:20:22,035
Faço seis camas
todas as manhãs.
252
00:20:22,994 --> 00:20:26,623
Lavo, passo para mamãe, papai,
meus três irmãos, e mim mesma.
253
00:20:27,999 --> 00:20:30,627
Limpo todos os sete quartos
e faço os pratos, claro.
254
00:20:30,919 --> 00:20:32,754
Eu ajudo minha mãe
a fazer conservas.
255
00:20:33,004 --> 00:20:36,132
Sei como salgar carne, como
fazer pepinos em conserva,
256
00:20:36,341 --> 00:20:38,009
presunto defumado
e bacon.
257
00:20:38,426 --> 00:20:41,347
Faço a mesa para quarenta pessoas
quando a colheita chega...
258
00:20:41,972 --> 00:20:43,432
e sei fazer "glog".
259
00:20:44,058 --> 00:20:45,059
Realmente?
260
00:20:46,519 --> 00:20:49,146
Sim. No Natal.
Com potes quentes.
261
00:20:51,815 --> 00:20:53,734
Vocês querem saber o
que faço na fazenda?
262
00:20:54,318 --> 00:20:56,320
Não sei o que minha mãe vai
dizer, mas estou impaciente.
263
00:20:56,820 --> 00:20:59,990
Bem, aro a terra com
um cavalo e um trator.
264
00:21:00,366 --> 00:21:03,744
Planto batatas e trigo,
ordenho as vacas,
265
00:21:04,119 --> 00:21:06,372
limpo os cavalos, alimento
os porcos,
266
00:21:06,830 --> 00:21:10,751
mato e depeno galinhas, e
corto lenha para o fogão.
267
00:21:11,418 --> 00:21:14,380
- Está contratada, Katrin.
- Obrigada, sra. Morley.
268
00:21:17,466 --> 00:21:20,511
Uma advertência. Vai ouvir
falar muito sobre política.
269
00:21:21,220 --> 00:21:23,430
- Você não diga nada.
- Claro.
270
00:21:38,737 --> 00:21:42,699
Fui aos melhores especialistas
e continuo mal.
271
00:21:42,908 --> 00:21:45,035
Poderia parar de
ir, para variar.
272
00:21:49,790 --> 00:21:51,458
Vitória, senhores!
273
00:21:56,046 --> 00:21:57,923
Glen está falando
com nossa sede.
274
00:21:58,131 --> 00:22:00,801
Nós varremos a oposição.
Nós vencemos, Sra. Morley.
275
00:22:01,051 --> 00:22:03,303
- E o que esperava?
- Claro, senhora Morley.
276
00:22:03,470 --> 00:22:05,889
- Uma taça?
- Não, não. Muito estimulante.
277
00:22:06,056 --> 00:22:07,474
O médico me
proibiu álcool.
278
00:22:07,724 --> 00:22:10,810
Tem sorte de ter Glenn
Morley em Washington.
279
00:22:11,061 --> 00:22:12,354
Eu sei, Nordick.
280
00:22:12,729 --> 00:22:15,273
Não pode imaginar o quão
grato estou a vocês dois.
281
00:22:15,440 --> 00:22:16,858
Ele foi eleito.
282
00:22:17,108 --> 00:22:19,694
Mas terá que melhorar muito
para as próximas eleições.
283
00:22:20,654 --> 00:22:21,571
Sim.
284
00:22:21,905 --> 00:22:23,698
- Parabéns, Glenn.
- Obrigado, mãe.
285
00:22:23,990 --> 00:22:26,785
A campainha me salvou, quase
cheguei duas horas atrasado.
286
00:22:27,118 --> 00:22:29,120
- Está falando com Charlie?
- Sim. Um momento.
287
00:22:45,678 --> 00:22:47,764
- Um aperitivo, senhorita?
- Não obrigada.
288
00:22:47,972 --> 00:22:52,393
- Obrigado. Você votou, querida?
- Eu não pude votar, senhor.
289
00:22:52,560 --> 00:22:54,479
Ainda não estou registrada
nesta cidade.
290
00:22:54,854 --> 00:22:56,272
Não sabe o que sinto
por ouvir isso.
291
00:22:56,522 --> 00:22:58,775
Eu teria considerado nossa
vitória um êxito completo...
292
00:22:59,025 --> 00:23:01,319
se uma jovem atraente como
você tivesse votado em mim.
293
00:23:01,527 --> 00:23:03,029
Desculpe, senhor.
294
00:23:03,196 --> 00:23:05,448
Se eu pudesse votar, não
teria votado em você.
295
00:23:25,092 --> 00:23:28,054
Ah... Me traga o café
da manhã, Sr. Clancy.
296
00:23:29,889 --> 00:23:31,307
E bom dia.
297
00:23:37,189 --> 00:23:39,983
Um, dois e três.
298
00:25:12,909 --> 00:25:13,910
Não!
299
00:25:16,662 --> 00:25:18,247
Entre, entre, Sr. Clancy.
300
00:25:25,212 --> 00:25:26,714
Bom dia, Sr. Morley.
301
00:25:29,383 --> 00:25:31,177
Eu pensei que
fosse o Sr. Clancy.
302
00:25:31,677 --> 00:25:35,639
Não. Ele tirou férias
da escada.
303
00:25:36,474 --> 00:25:38,809
Eu acho que ele
está ficando velho.
304
00:25:39,018 --> 00:25:41,103
Que o Sr. Clancy não
a ouça dizer isso.
305
00:25:41,937 --> 00:25:43,147
Não, claro.
306
00:25:45,900 --> 00:25:47,776
- Seu?
- Claro.
307
00:25:53,616 --> 00:25:55,117
- Seu jornal.
- Obrigado.
308
00:26:06,545 --> 00:26:09,214
Espero que esses fotógrafos
saibam o que estão fazendo.
309
00:26:11,967 --> 00:26:14,011
- Não gosta?
- E você?
310
00:26:15,304 --> 00:26:16,972
É melhor que a
do Sr. Johnson.
311
00:26:17,806 --> 00:26:20,726
Pode dizer qual problema
você tem com Johnson?
312
00:26:21,560 --> 00:26:25,315
- Não acho que tenha bom coração.
- Em que sentido?
313
00:26:27,609 --> 00:26:31,571
Bem, porque é contra...
314
00:26:31,779 --> 00:26:33,656
aumentar o salário mínimo?
315
00:26:35,116 --> 00:26:36,576
Como você sabe
que é contra?
316
00:26:37,410 --> 00:26:39,287
Porque eu o ouvi
falando no rádio...
317
00:26:39,704 --> 00:26:42,623
e disse que todos nós devemos
ficar por conta própria.
318
00:26:42,749 --> 00:26:44,167
Nisso eu concordo...
319
00:26:44,917 --> 00:26:49,047
mas acho que todos temos
direito a um salário justo.
320
00:26:49,922 --> 00:26:52,925
E o que você acha que
seria um salário justo?
321
00:26:54,302 --> 00:26:58,264
Acho que alguém disse que
um salário justo depende ...
322
00:26:58,473 --> 00:27:00,558
de se dá ou se recebe.
323
00:27:03,686 --> 00:27:05,688
Quer mais alguma
coisa, Sr. Morley?
324
00:27:07,231 --> 00:27:09,483
Não, eu não preciso
de nada, obrigado.
325
00:27:09,942 --> 00:27:11,193
Obrigada.
326
00:27:17,033 --> 00:27:21,620
Sr. Johnson, quando aprenderá
a fechar essa bocona?
327
00:27:23,914 --> 00:27:25,875
Desça do ônibus na esquina
da Sixth Street e Elf.
328
00:27:26,208 --> 00:27:28,711
Então caminhe dois quarteirões
até a Eight, vire à esquerda e...
329
00:27:28,836 --> 00:27:30,880
e um quarteirão a leste.
Entendido?
330
00:27:31,213 --> 00:27:33,507
- Acho que sim, senhora Morley.
- Katie não vai nos deixar, certo?
331
00:27:33,716 --> 00:27:36,469
- Não. Vai comprar uniformes.
- Obrigada.
332
00:27:36,635 --> 00:27:38,888
Pode me dar o dinheiro para
pagar por eles, Sra. Morley?
333
00:27:39,138 --> 00:27:41,015
- Eles colocam na minha conta.
- Obrigada.
334
00:27:41,223 --> 00:27:43,100
- Volto assim que possível.
- Tudo bem.
335
00:27:45,394 --> 00:27:48,314
- Ela sabe como ir ao White's?
- Eu apontei o endereço a ela.
336
00:27:49,982 --> 00:27:51,900
- Bom dia, Agatha.
- Bom dia, Joseph.
337
00:27:52,067 --> 00:27:55,195
- Bem, tenho que ir agora.
- Aonde?
338
00:27:56,238 --> 00:27:59,116
- Comer com o governador.
- Às dez e meia?
339
00:27:59,783 --> 00:28:02,286
Tenho que agradecer
a muitas pessoas.
340
00:28:03,537 --> 00:28:06,039
- Teve um bom café da manhã?
- Maravilhoso.
341
00:28:06,248 --> 00:28:07,499
Eu imaginei isso.
342
00:28:10,836 --> 00:28:13,755
- Seja uma boa menina.
- Lembranças ao governador.
343
00:28:24,182 --> 00:28:26,768
Suba, vou te poupar dez
centavos do ônibus.
344
00:28:27,519 --> 00:28:30,772
A última vez que quis fazer isso me
custou setenta e cinco dólares.
345
00:28:32,524 --> 00:28:34,609
Algum dia você terá
que me contar sua vida.
346
00:28:35,027 --> 00:28:37,529
Eu vou contar, Sr.
Morley. Algum dia.
347
00:28:38,363 --> 00:28:40,782
- Sabe que uniformes comprar?
- Sim.
348
00:28:41,283 --> 00:28:43,952
O Sr. Clancy disse para
comprar algo simples.
349
00:28:44,411 --> 00:28:46,621
O Sr. Clancy não
tem imaginação.
350
00:28:55,881 --> 00:28:57,757
Um novo uniforme,
todos chegaram?
351
00:28:57,966 --> 00:28:58,967
Sim.
352
00:28:59,217 --> 00:29:00,885
Quantos você
comprou, Katrin?
353
00:29:02,971 --> 00:29:06,099
Acho que foram
doze, sra. Morley.
354
00:29:08,184 --> 00:29:09,728
Apenas os que eu pedi.
355
00:29:10,687 --> 00:29:15,276
- Doze?
- Dois pretos, dois azuis ...
356
00:29:15,693 --> 00:29:19,238
dois vermelhos, dois cinzentos
e quatro vestidos ...
357
00:29:19,447 --> 00:29:22,533
para fazer o trabalho
da casa pela manhã.
358
00:29:22,783 --> 00:29:24,869
Quem vai pagar por
eles, Sr. Banqueiro?
359
00:29:26,537 --> 00:29:27,746
A casa é sua.
360
00:29:29,874 --> 00:29:32,334
Eu me sinto como um vagabundo
no meu velho terno azul.
361
00:29:43,977 --> 00:29:45,562
Aqui está a receita.
362
00:29:46,897 --> 00:29:49,733
Tome uma pílula a cada três horas
e amanhã ela desaparecerá.
363
00:29:50,442 --> 00:29:52,653
- O que faziam antes?
- Nos velhos tempos?
364
00:29:53,362 --> 00:29:55,739
- Ignoravam.
- Que inteligentes!
365
00:29:56,073 --> 00:29:59,409
Uau, eles eram. A última coisa que
faziam era ligar para o médico.
366
00:30:00,035 --> 00:30:01,912
Quando se pegava um
resfriado, o tratamento era...
367
00:30:02,120 --> 00:30:05,624
sair na neve para cortar
lenha e começar a suar.
368
00:30:05,874 --> 00:30:07,834
Depois entrar em casa,
beber muito licor,
369
00:30:08,168 --> 00:30:11,004
suar ainda mais, voltar para
a neve para se refrescar,
370
00:30:11,296 --> 00:30:13,382
piorar e morrer.
371
00:30:15,258 --> 00:30:17,094
O que há de errado com você?
O que há de errado?
372
00:30:17,344 --> 00:30:19,846
Nada. Vou ligar pela manhã
para ver como está.
373
00:30:20,263 --> 00:30:22,099
Eu posso te dizer agora.
Eu vou ficar entediada.
374
00:30:22,349 --> 00:30:23,809
Isso faz parte
do tratamento.
375
00:30:24,226 --> 00:30:25,852
Quando voltará para
Washington, congressista?
376
00:30:26,019 --> 00:30:28,396
Depois da véspera de Ano Novo.
Eu começo alguns dias antes.
377
00:30:28,605 --> 00:30:30,190
- Enfim, boa sorte, Glenn.
- Obrigado.
378
00:30:30,482 --> 00:30:33,026
Adeus, Agatha.
Porte-se bem.
379
00:30:35,278 --> 00:30:37,572
Faça o que eu te disse.
380
00:30:38,198 --> 00:30:41,076
Queria que você não montasse um
drama toda vez que eu espirrasse.
381
00:30:41,326 --> 00:30:44,120
Acontece que você é a
única mãe que tenho.
382
00:30:45,538 --> 00:30:47,582
Joseph, diga a Katrin para pegar
o café da manhã de Glenn.
383
00:30:47,749 --> 00:30:49,876
Você poderia dizer a ele
para esperar um pouco.
384
00:31:15,360 --> 00:31:16,361
Vá em frente.
385
00:31:18,071 --> 00:31:19,989
- O que está acontecendo aqui?
- Como o que está acontecendo?
386
00:31:22,867 --> 00:31:24,494
- O que está ocorrendo?
- Nada.
387
00:31:30,583 --> 00:31:32,835
O que o médico da
senhora Morley disse?
388
00:31:33,002 --> 00:31:34,504
Não é nada, só um resfriado.
389
00:31:34,754 --> 00:31:36,339
Amanhã já terá passado.
390
00:31:36,839 --> 00:31:40,551
Me alegro. Dessa forma
eu posso falar com ela.
391
00:31:40,802 --> 00:31:43,262
- Sobre quê?
- Sobre meu pagamento.
392
00:31:43,721 --> 00:31:45,431
Já economizei dinheiro
suficiente.
393
00:31:45,806 --> 00:31:47,183
Para isso, assim
você poderá...
394
00:31:47,892 --> 00:31:51,354
- Do que está falando?
- Sobre meus estudos.
395
00:31:51,646 --> 00:31:53,522
- Pensei que já tinha esquecido.
- Não!
396
00:31:53,648 --> 00:31:55,983
- Não está bem aqui?
- Estou bem.
397
00:31:59,362 --> 00:32:01,197
Está tendo trabalho
demais?
398
00:32:01,364 --> 00:32:02,823
- Não, não. Não é isso.
- Você quer mais tempo livre?
399
00:32:03,032 --> 00:32:05,368
Não, não é nada disso. Eu
quero ser uma enfermeira.
400
00:32:05,618 --> 00:32:08,121
- Se você quer ser uma enfermeira...
- Lembre-se do que nós acordamos.
401
00:32:08,330 --> 00:32:10,373
Aqui há uma mulher doente
que precisa de você.
402
00:32:12,292 --> 00:32:13,502
Existe mais alguém
além de sua mãe?
403
00:32:13,752 --> 00:32:16,963
Só porque minha mãe não
reclama, não significa que...
404
00:32:17,923 --> 00:32:19,925
Você sabe que um resfriado
pode se transformar em...
405
00:32:20,425 --> 00:32:22,260
algo pior e que algo pior...
406
00:32:22,511 --> 00:32:23,470
pode...
407
00:32:26,890 --> 00:32:31,061
Bem, se vai sair, saia.
408
00:32:33,355 --> 00:32:35,148
Sinto muito ter que
sair, Sr. Morley.
409
00:32:35,857 --> 00:32:37,525
Foi muito bom aqui.
410
00:32:42,113 --> 00:32:43,656
Você está com pressa.
411
00:32:45,283 --> 00:32:49,162
- Em geral ou agora?
- As duas coisas.
412
00:32:50,038 --> 00:32:53,958
Bem, hoje é meu dia de folga.
- Aonde vai?
413
00:32:55,251 --> 00:32:57,921
Você está falando
de hoje? Patinar.
414
00:32:59,005 --> 00:33:00,423
Bem, divirta-se.
415
00:33:01,299 --> 00:33:03,760
Obrigada, senhor Morley.
Sempre me divirto.
416
00:33:12,769 --> 00:33:14,187
Este telegrama
acabou de chegar.
417
00:33:20,485 --> 00:33:22,445
Uau, vou para a Europa
esta noite.
418
00:33:22,779 --> 00:33:25,281
- Realmente?
- Vamos dizer à minha mãe.
419
00:33:29,660 --> 00:33:31,704
Mãe ... Vou para a
Europa esta noite.
420
00:33:32,997 --> 00:33:34,373
Você planeja ir patinar?
421
00:33:35,917 --> 00:33:39,420
Subcomissão de Assuntos Exteriores
do Plano Económico da ONU.
422
00:33:39,670 --> 00:33:41,047
Que nome mais comprido,
é um bom comitê?
423
00:33:41,339 --> 00:33:44,425
Saímos de Nova York amanhã. O
passado deve estar em Londres.
424
00:33:44,884 --> 00:33:47,345
- A que horas você sai?
- Estarei no aeroporto às oito.
425
00:33:47,595 --> 00:33:50,473
Virginia estava vindo jantar.
Diga-lhe para vir mais cedo.
426
00:33:50,723 --> 00:33:53,309
Ligue para ela, mãe. Eu
tenho que ir exercitar.
427
00:33:53,643 --> 00:33:57,355
Tenha cuidado, não acho que queira
ir para a Europa estrupiado.
428
00:33:57,605 --> 00:33:59,648
Você está falando
com o capitão ...
429
00:33:59,899 --> 00:34:01,776
do melhor time de
hóquei de Yale.
430
00:34:22,838 --> 00:34:27,176
- Por que você está correndo?
- Ele explicou tudo para mim.
431
00:34:28,886 --> 00:34:30,679
Ele disse que a corrida o
coloca em forma para patinar...
432
00:34:30,888 --> 00:34:32,765
e patinar o coloca em
forma para correr.
433
00:34:32,890 --> 00:34:34,308
É como um círculo vicioso.
434
00:34:36,185 --> 00:34:37,603
Lá está nosso capitão.
435
00:34:40,564 --> 00:34:43,942
Eles tentam decidir se Katie vai
patinar ou se Glenn vai correr.
436
00:34:44,318 --> 00:34:45,652
Glenn vai correr.
437
00:34:55,996 --> 00:34:58,041
O pobre homem não suportará
uma única volta.
438
00:34:58,291 --> 00:35:01,044
Está errado, ele não se deixa
vencer por uma mulher.
439
00:35:01,628 --> 00:35:03,379
Você apoia essa afirmação
com dinheiro?
440
00:35:03,713 --> 00:35:05,340
Dez contra um que
ele alcança o objetivo.
441
00:35:06,007 --> 00:35:07,717
- Os dez de sempre?
- Os de sempre.
442
00:35:17,894 --> 00:35:19,312
Aconteceu algo?
443
00:35:21,647 --> 00:35:24,484
Vou patinar e
depois vou correr.
444
00:35:27,695 --> 00:35:29,113
Aqui tem seus
dez centavos.
445
00:35:42,335 --> 00:35:43,336
Vamos.
446
00:36:24,051 --> 00:36:27,379
É verdade que vai para a Europa
como disse o Sr. Clancy?
447
00:36:27,588 --> 00:36:28,547
Sim.
448
00:36:30,307 --> 00:36:34,562
- Está preocupado com sua mãe?
- Não, ela vai ficar bem.
449
00:36:35,521 --> 00:36:37,731
Mas tinha que dizer algo
para fazer você ficar.
450
00:36:44,905 --> 00:36:47,866
Ficaria mais tranquilo se
ficasse até você voltar?
451
00:36:50,327 --> 00:36:51,787
Tudo bem, vou ficar.
452
00:36:53,872 --> 00:36:56,166
Só estava procurando uma
boa desculpa para ficar.
453
00:36:56,792 --> 00:36:58,627
Estou muito feliz
em ouvir isso.
454
00:37:04,925 --> 00:37:08,428
Não vai esquecer de que o gelo
é mais fino do outro lado.
455
00:37:08,679 --> 00:37:12,015
Já caiu no ano passado. Não
pode ser tão desajeitado.
456
00:37:12,224 --> 00:37:14,893
- Cinco contra dez.
- Dois contra dez.
457
00:37:24,403 --> 00:37:25,487
Tenha cuidado!
458
00:37:38,500 --> 00:37:40,585
Sr. Morley.
459
00:37:45,799 --> 00:37:47,092
Obrigada, Joseph.
460
00:37:52,265 --> 00:37:53,683
Ele ainda está com frio?
461
00:37:53,933 --> 00:37:57,269
Eu tenho os ombros ...
462
00:37:57,478 --> 00:37:59,897
apertados.
463
00:38:00,489 --> 00:38:02,116
Entre, Katie. Entre.
464
00:38:02,783 --> 00:38:05,744
Eu não acho que possa
ir para a Europa assim.
465
00:38:05,911 --> 00:38:07,913
Estou bem.
466
00:38:28,016 --> 00:38:29,977
- O que vai dar a ele?
- "Glyk"
467
00:38:30,519 --> 00:38:32,187
Pensaremos que é Natal.
468
00:38:47,828 --> 00:38:50,872
Sr. Clancy, pode jogar fora
as bolsas de água quente.
469
00:38:51,373 --> 00:38:53,375
Você sabe o que poderia
ser bom para os ombros?
470
00:38:53,583 --> 00:38:55,877
- Uma boa massagem.
- Boa ideia. Ligue para o clube...
471
00:38:56,211 --> 00:38:57,546
e peça um massagista.
472
00:38:57,838 --> 00:39:00,966
Sr. Morley, não poderá
chegar a tempo.
473
00:39:01,383 --> 00:39:02,759
Vou ter que fazer
eu mesma.
474
00:39:05,345 --> 00:39:07,973
- Glenn, está tudo bem?
- Sim, claro que está tudo bem.
475
00:39:08,265 --> 00:39:10,183
- Volte ao seu quarto, Agatha.
- Nem falar.
476
00:39:10,350 --> 00:39:11,935
Katie vai me fazer
uma massagem.
477
00:39:12,227 --> 00:39:13,895
Eu retiro o que foi dito,
o seu cérebro congelou.
478
00:39:14,312 --> 00:39:17,190
E este é o capitão do melhor
time de hóquei de Yale.
479
00:39:23,279 --> 00:39:25,865
Sr. Morley, deite-se aqui na cama
virado para baixo, por favor.
480
00:39:27,867 --> 00:39:29,744
- Não ficará frio?
- Não muito.
481
00:39:30,787 --> 00:39:32,997
Sr. Clancy, coloque
o banco aqui.
482
00:39:37,252 --> 00:39:39,712
Isto para os pés.
Assim.
483
00:39:40,380 --> 00:39:43,341
E isto sob o peito.
Assim.
484
00:39:46,219 --> 00:39:50,556
Assim. Bem, vamos
começar.
485
00:39:53,518 --> 00:39:56,437
Por favor, relaxe.
Está muito tenso.
486
00:39:58,147 --> 00:39:59,482
Não fique nervoso.
487
00:39:59,774 --> 00:40:01,484
Eu tenho que soltar os
músculos das costas.
488
00:40:03,736 --> 00:40:06,864
- Há algo que não possa fazer?
- Sim.
489
00:40:07,281 --> 00:40:09,117
Muitas coisas,
Sr. Morley.
490
00:40:10,034 --> 00:40:13,538
Você tem três habilidades
surpreendentes.
491
00:40:15,081 --> 00:40:17,250
Tenho certeza que ela é a
única mulher de Capitol... City!...
492
00:40:17,959 --> 00:40:18,918
Perdão.
493
00:40:21,337 --> 00:40:22,880
que sabe fazer uma
massagem sueca,...
494
00:40:26,300 --> 00:40:27,760
fazer "glyk" ...
495
00:40:29,637 --> 00:40:32,056
e café.
496
00:40:37,978 --> 00:40:39,397
Eu acho que já
me sinto melhor.
497
00:40:40,273 --> 00:40:41,733
Pois eu me sinto pior.
498
00:40:43,193 --> 00:40:44,820
Eu não me importo
que diga isso,
499
00:40:45,695 --> 00:40:47,906
porque sei o quão
diferente eu sou...
500
00:40:49,032 --> 00:40:50,408
da senhorita Thatcher,
por exemplo.
501
00:40:51,326 --> 00:40:53,119
Você gostaria de ser como
a senhorita Thatcher?
502
00:40:53,828 --> 00:40:55,455
Não tão nervosa.
503
00:40:55,914 --> 00:40:59,459
Quando estou perto dela,
me sinto estranha.
504
00:41:00,085 --> 00:41:02,629
Sei que falo diferente
de vocês, mas ...
505
00:41:03,213 --> 00:41:05,090
ao lado dela, falo
ainda pior.
506
00:41:05,707 --> 00:41:07,125
Por que você não vai
para a faculdade?
507
00:41:08,209 --> 00:41:10,503
E cuidar do Sr. Morley
ao mesmo tempo?
508
00:41:10,712 --> 00:41:13,381
As faculdades também
dão aulas noturnas.
509
00:41:13,840 --> 00:41:16,384
Fale com minha mãe, ela disse
que você é muito inteligente.
510
00:41:17,176 --> 00:41:19,637
E eles têm muitos cursos.
511
00:41:20,513 --> 00:41:21,973
Ciências Políticas...
512
00:41:22,932 --> 00:41:27,061
e Economia. Que cócegas!
Entre.
513
00:41:30,314 --> 00:41:33,776
- Olá, Virginia.
- Oh, oh, que divertido.
514
00:41:34,068 --> 00:41:35,361
Qual é o problema, Clancy?
515
00:41:35,528 --> 00:41:37,905
Eu nunca havia sofrido tanto na
minha vida. Ela o está matando.
516
00:41:38,656 --> 00:41:41,534
Isto é só para a família ou também
aceita outros pacientes?
517
00:41:43,661 --> 00:41:46,873
Terei todo o prazer em lhe dar uma
massagem sempre que quiser.
518
00:41:48,457 --> 00:41:50,501
- Já terminei, Sr. Morley.
- Obrigado.
519
00:41:50,751 --> 00:41:54,505
- Um dia acidentado.
- Felizmente havia a Katie.
520
00:41:54,714 --> 00:41:56,048
E com certeza ela
salvou sua vida.
521
00:41:56,382 --> 00:41:57,591
Eu te agradeço
muito, Katrin.
522
00:43:02,072 --> 00:43:05,576
- Tudo está em ordem?
- Sim, Sr. Clancy.
523
00:43:06,451 --> 00:43:08,495
Então não é necessário
ficar, não é?
524
00:43:09,579 --> 00:43:11,081
Não, Sr. Clancy.
525
00:43:18,964 --> 00:43:20,549
Aprende muito nessas
aulas noturnas?
526
00:43:22,300 --> 00:43:23,885
Sim, Sr. Clancy.
527
00:43:24,594 --> 00:43:28,348
Ontem, por que os países mais
ricos deixaram o padrão ouro.
528
00:43:28,557 --> 00:43:30,058
Sim? Por quê?
529
00:43:32,103 --> 00:43:35,898
Pela nacionalização do sistema
bancário internacional...
530
00:43:36,065 --> 00:43:38,734
através do controle social
da política de créditos.
531
00:43:39,402 --> 00:43:42,113
Não me diga. É incrível.
532
00:43:46,701 --> 00:43:49,036
Como vão as aulas de
dicção e oratória?
533
00:43:49,620 --> 00:43:51,706
O último é o que mais
me preocupa, Sr. Clancy.
534
00:43:52,540 --> 00:43:55,251
Amanhã tenho que fazer
um discurso de memória...
535
00:43:55,459 --> 00:43:57,211
e não sei o que fazer.
536
00:43:57,545 --> 00:43:58,546
Um discurso?
537
00:44:00,256 --> 00:44:02,716
Desligue isso.
Venha aqui.
538
00:44:06,929 --> 00:44:10,015
Isso pode te ajudar. É
um dos meus favoritos.
539
00:44:12,142 --> 00:44:13,811
Eu acho que é exatamente
o que você precisa.
540
00:44:15,271 --> 00:44:18,357
Na tarde em que o pronunciou
estávamos a senhora e eu.
541
00:44:22,987 --> 00:44:27,157
Aqui está. Leia-o,
Katie. Fique aqui.
542
00:44:28,409 --> 00:44:31,578
Você é o senador
e tem a palavra.
543
00:44:31,745 --> 00:44:33,622
Esta tarde a câmara
está cheia.
544
00:44:34,039 --> 00:44:38,168
Os Senadores La Fallette, Glass,
Underwood, Lodge, Porter.
545
00:44:38,836 --> 00:44:41,088
Houve muitos e muito
bons discursos.
546
00:44:41,964 --> 00:44:43,841
Você se levanta para falar...
547
00:44:44,675 --> 00:44:46,927
e há silêncio na câmara.
548
00:44:55,310 --> 00:44:56,770
"Senhor Presidente,..."
549
00:44:57,187 --> 00:44:59,940
"hoje eu não quero
fazer um discurso."
550
00:45:00,357 --> 00:45:03,318
"Eu quero contar a história,
a história de um médico..."
551
00:45:03,485 --> 00:45:06,530
"que se chamava Sörensen e
morava numa pequena cidade."
552
00:45:07,864 --> 00:45:09,366
"Ele era um bom médico ..."
553
00:45:09,741 --> 00:45:12,369
"mas as pessoas ricas
não gostaram dele..."
554
00:45:13,286 --> 00:45:15,705
"porque sempre dizia
a verdade..."
555
00:45:16,206 --> 00:45:18,291
"sobre suas doenças
imaginárias."
556
00:45:19,543 --> 00:45:21,795
"As coisas ficaram difíceis
para o Dr. Sörensen..."
557
00:45:22,045 --> 00:45:23,630
"então ele decidiu se mudar..."
558
00:45:24,130 --> 00:45:27,259
"para o outro lado da cidade, onde as
pessoas humildes precisavam dele..."
559
00:45:27,467 --> 00:45:29,094
"mesmo que não
pudessem pagá-lo."
560
00:45:30,387 --> 00:45:31,972
"Ainda assim, o
médico os atendia."
561
00:45:32,681 --> 00:45:35,642
"Eles davam a ele uma garrafa de
leite quando curava um resfriado..."
562
00:45:36,017 --> 00:45:38,645
"ou quando curava
uma perna quebrada."
563
00:45:39,562 --> 00:45:41,982
"O Dr. Sörensen não podia
permitir-se uma consulta normal,..."
564
00:45:42,899 --> 00:45:44,901
"ele praticava medicina
em sua casa..."
565
00:45:45,402 --> 00:45:47,696
"que ficava em cima
de um estábulo."
566
00:45:48,947 --> 00:45:51,616
"Na fachada havia apenas
um simples letreiro..."
567
00:45:52,075 --> 00:45:55,829
que dizia: "Dr. Sörensen. Acima".
568
00:45:56,871 --> 00:45:59,749
"Até os médicos
ficam doentes..."
569
00:46:00,208 --> 00:46:02,919
"e depois de vários anos trabalhando
para essas pessoas simples,..."
570
00:46:03,545 --> 00:46:06,089
"o Dr. Sörensen adoeceu
e morreu."
571
00:46:06,881 --> 00:46:08,925
"Todas as pessoas
que o amavam..."
572
00:46:09,175 --> 00:46:11,678
"e pelas quais ele
se importava ..."
573
00:46:12,720 --> 00:46:16,099
"quiseram erigir um grande
monumento de mármore..."
574
00:46:16,474 --> 00:46:18,309
"mas eles não
podiam pagar."
575
00:46:18,977 --> 00:46:22,523
"Então eles pegaram o cartaz e o
colocaram no túmulo do médico."
576
00:46:23,774 --> 00:46:26,276
"E ali ficou e esse era
o seu monumento."
577
00:46:27,319 --> 00:46:29,446
"Dr. Sörensen. Acima."
578
00:46:32,741 --> 00:46:35,494
"Um presidente morreu hoje."
579
00:46:36,286 --> 00:46:39,414
"Seu sonho foi formar
a Liga das Nações..."
580
00:46:39,832 --> 00:46:42,543
"e ele não o fez por culpa daqueles
que não toleram a verdade."
581
00:46:43,377 --> 00:46:46,046
"Mas o seu sonho não vai
desaparecer deste mundo..."
582
00:46:46,713 --> 00:46:49,800
"vai viver nos corações
das pessoas comuns..."
583
00:46:50,884 --> 00:46:53,053
"porque no túmulo
do presidente,..."
584
00:46:53,178 --> 00:46:56,473
"as pessoas erigiram um
monumento eterno."
585
00:46:57,140 --> 00:47:00,102
"Que, como no do médico,
simplesmente diz:"
586
00:47:00,894 --> 00:47:04,398
"Woodrow Willson. Acima".
587
00:47:28,838 --> 00:47:30,924
É lindo, Katie. O que diz?
588
00:47:31,132 --> 00:47:33,343
- Bem-vindo à casa.
- Glenn vai adorar.
589
00:47:35,720 --> 00:47:36,971
Já está aqui.
590
00:47:48,441 --> 00:47:52,570
- Boa tarde, Katrin.
- Boa tarde, Srta. Thatcher.
591
00:47:55,323 --> 00:47:58,117
- Ele já chegou?
- Não. Você é a primeira.
592
00:48:03,005 --> 00:48:05,674
Katrin, vejo que está
com outro penteado.
593
00:48:07,593 --> 00:48:10,929
- Obrigada por observar.
- Fica-lhe melhor o de antes.
594
00:48:16,977 --> 00:48:18,312
É a senhorita Thatcher.
595
00:48:19,062 --> 00:48:20,981
- Olá, Virginia.
- Querida!
596
00:48:26,361 --> 00:48:30,115
- Quem está aí?
- A Sra. Morley e "querida!"
597
00:48:39,916 --> 00:48:42,377
Eu tenho que ver a Sra. Morley
imediatamente. É muito urgente.
598
00:48:42,544 --> 00:48:45,714
Vamos esperar na biblioteca. Diga
a ela que é muito importante.
599
00:48:45,881 --> 00:48:46,757
Sim, senhor Nordick.
600
00:48:47,007 --> 00:48:48,133
- Não perturbe seus convidados.
- Não.
601
00:48:48,383 --> 00:48:49,885
A verdade é que não
somos ninguém.
602
00:48:53,889 --> 00:48:56,099
- É o Sr. Nordick.
- De verdade?
603
00:48:59,728 --> 00:49:00,896
O que há de errado,
Howard?
604
00:49:01,187 --> 00:49:03,315
Agatha, receio trazer
más notícias.
605
00:49:03,607 --> 00:49:06,568
- Ligaram de Washington.
- O que aconteceu?
606
00:49:06,818 --> 00:49:09,612
Nós perdemos um congressista.
O pobre Wilbur Johnson.
607
00:49:09,946 --> 00:49:11,740
Como isso aconteceu?
Quando?
608
00:49:12,032 --> 00:49:15,244
Foi uma tragédia. Ele
morreu uma hora atrás.
609
00:49:16,620 --> 00:49:19,665
Morto? Não!
610
00:49:22,877 --> 00:49:24,670
Ei, não faça isso.
Ela desmaiou.
611
00:49:25,796 --> 00:49:27,798
- Katie.
- O que há de errado?
612
00:49:28,090 --> 00:49:30,426
Não sei, estávamos na biblioteca
falando sobre Johnson ...
613
00:49:30,634 --> 00:49:32,511
- e de repente ela desmaiou.
- Olá!
614
00:49:32,678 --> 00:49:35,514
- Já aconteceu antes?
- Que eu saiba, não.
615
00:49:37,057 --> 00:49:38,767
- Glenn!
- Olá, Virginia.
616
00:49:39,768 --> 00:49:41,186
- Mamãe.
- Olá, Glenn.
617
00:49:41,854 --> 00:49:43,689
- O que aconteceu com Katie?
- Ela desmaiou.
618
00:49:43,856 --> 00:49:45,357
Ela deve ter pensado que
foi você quem morreu.
619
00:49:45,524 --> 00:49:46,900
Morto? Você quer
dizer Johnson?
620
00:49:47,192 --> 00:49:49,528
Eles me disseram no
aeroporto. Katie,...
621
00:49:52,072 --> 00:49:53,365
você está bem?
622
00:49:58,370 --> 00:50:00,456
Vamos. Está bem?
623
00:50:00,664 --> 00:50:03,542
- Katie, deveria se deitar um pouco.
- Sim.
624
00:50:06,295 --> 00:50:07,963
Lamentamos estragar as
suas boas-vindas, Glenn.
625
00:50:08,088 --> 00:50:10,549
Vamos para a biblioteca. Nós
temos que pensar em algo.
626
00:50:10,883 --> 00:50:12,968
Joseph, traga o casaco
da senhorita Thatcher.
627
00:50:13,176 --> 00:50:15,554
A lista de convidados está na
minha mesa com os telefones.
628
00:50:15,679 --> 00:50:17,723
- Sei o que devo dizer, Agatha.
- Desculpe, Virginia.
629
00:50:18,390 --> 00:50:21,518
Sairei, se você me der uma pista
sobre quem será o substituto.
630
00:50:21,727 --> 00:50:23,103
É melhor você sair.
631
00:50:25,272 --> 00:50:29,234
Edgar Allister Peterby II,
Fredrik Palmer Stewart,...
632
00:50:30,068 --> 00:50:33,822
Theodore Cummings,
Anders J. Finley ...
633
00:50:34,656 --> 00:50:36,533
e Tony Da Corta.
634
00:50:36,950 --> 00:50:39,786
- Lembre-se só de Peterby.
- Por que Peterby?
635
00:50:40,287 --> 00:50:43,373
O coronel Peterby era o comandante
do meu regimento ...
636
00:50:43,540 --> 00:50:44,875
durante a Primeira
Guerra Mundial.
637
00:50:45,083 --> 00:50:47,377
Não há melhor exemplo de
um homem americano...
638
00:50:47,502 --> 00:50:50,171
- Ele seria eleito?
- Teria o voto dos militares.
639
00:50:50,922 --> 00:50:54,759
Se tivessem ouvido tantas
reclamações do coronel como eu,
640
00:50:55,302 --> 00:50:58,013
entenderiam que ele não seria
escolhido nem como varredor.
641
00:50:58,221 --> 00:50:59,264
O que é isso?
642
00:50:59,597 --> 00:51:00,598
Isso é uma ofensa.
643
00:51:00,765 --> 00:51:02,642
Eckers, cale a boca
ou vai para casa.
644
00:51:04,477 --> 00:51:05,937
Senhores, está
ficando tarde.
645
00:51:06,146 --> 00:51:08,398
Amanhã, o governador anunciará
eleições especiais ...
646
00:51:08,648 --> 00:51:10,900
para preencher o posto
de Wilbur Johnson.
647
00:51:11,151 --> 00:51:12,569
Temos que tomar
uma decisão.
648
00:51:12,944 --> 00:51:14,279
Releia a lista.
649
00:51:14,904 --> 00:51:17,615
Edgar Allister Peterby II,
650
00:51:19,701 --> 00:51:21,161
Fredrik Palmer Stewart,...
651
00:51:21,286 --> 00:51:22,829
- Está melhor agora, Katie?
- Sim.
652
00:51:23,663 --> 00:51:26,332
Anders J. Finley, Tony Da Corta.
653
00:51:27,000 --> 00:51:29,002
Espere um minuto,
que tal Finley?
654
00:51:31,588 --> 00:51:33,339
Bem, ele tem um bom
histórico político.
655
00:51:33,881 --> 00:51:37,635
Boas relações nos negócios,
tem personalidade ...
656
00:51:38,052 --> 00:51:40,555
e ele foi bem comissionado.
Esteve em duas legislaturas.
657
00:51:40,680 --> 00:51:42,390
Eu tive cinco sessões
com ele no Conselho.
658
00:51:42,557 --> 00:51:44,267
Tem uma história tão
invejável quanto sólida.
659
00:51:44,434 --> 00:51:46,811
- O que as mulheres diriam?
- Inofensivo.
660
00:51:48,187 --> 00:51:49,814
Alguma objeção
contra Finley?
661
00:51:51,607 --> 00:51:54,235
Nenhuma? Então, votos
para Anders J. Finley.
662
00:51:54,527 --> 00:51:55,778
Mrs. Morley?
663
00:51:57,029 --> 00:51:58,156
Eckers
664
00:52:00,158 --> 00:52:01,367
Maatinaan?
665
00:52:02,451 --> 00:52:03,411
Sweeney?
666
00:52:05,163 --> 00:52:06,206
Glenn?
667
00:52:17,050 --> 00:52:18,844
- Está decidido, cavalheiros.
- Para o jantar.
668
00:52:19,136 --> 00:52:23,098
Amanhã na reunião ele apresentará
Finley como nosso candidato.
669
00:52:23,265 --> 00:52:24,683
- De acordo.
- Estarão mais contentes...
670
00:52:24,850 --> 00:52:26,476
que com Johnson.
Eu te garanto.
671
00:52:27,269 --> 00:52:28,186
Obrigado, Joseph.
672
00:52:28,437 --> 00:52:30,147
O coronel Peterby vai se
sentir muito desapontado.
673
00:52:30,397 --> 00:52:32,691
Não sei porque ele vai reclamar,
ele continuará sendo um varredor.
674
00:52:42,951 --> 00:52:44,035
O que é isso?
675
00:52:44,286 --> 00:52:46,580
É o bolo que preparei para a
sua festa de boas vindas.
676
00:52:54,796 --> 00:52:56,673
- Não é ruim.
- Claro.
677
00:53:08,977 --> 00:53:11,896
- Você patinou?
- Não.
678
00:53:15,650 --> 00:53:17,318
Eu tentei um dia
na Suíça,...
679
00:53:18,778 --> 00:53:19,904
mas não foi divertido.
680
00:53:22,323 --> 00:53:23,783
Eu também tentei...
681
00:53:24,200 --> 00:53:27,495
mas não foi o mesmo sem
vê-lo cair na água.
682
00:53:32,333 --> 00:53:34,752
Agradeço-lhe por cuidar
tão bem da minha mãe.
683
00:53:35,670 --> 00:53:37,130
Estou feliz por ter ficado.
684
00:53:44,220 --> 00:53:46,055
Eu pensei muito em você
durante a viagem.
685
00:53:48,391 --> 00:53:50,685
Também pensamos muito
em você, Sr. Morley.
686
00:53:54,438 --> 00:53:56,732
- Espere, eu faço.
- Obrigado.
687
00:54:23,634 --> 00:54:25,177
Aqui está.
688
00:54:28,013 --> 00:54:29,265
Katie, eu...
689
00:54:31,141 --> 00:54:32,393
Eu...
690
00:54:35,312 --> 00:54:38,315
Eu... eu...
691
00:54:40,150 --> 00:54:42,695
Vi que não aprovou a
eleição do Sr. Finley.
692
00:54:45,572 --> 00:54:46,573
Bem...
693
00:54:47,241 --> 00:54:50,327
Eu não acho que seja uma
melhoria sobre o Sr. Johnson.
694
00:54:50,494 --> 00:54:53,414
- O que você sabe sobre ele?
- Eu conheço seu passado.
695
00:54:53,914 --> 00:54:56,626
E o ouvi falar uma vez quando
ele veio ao nosso condado.
696
00:54:57,460 --> 00:54:59,295
Tem uma reputação
muito ruim.
697
00:54:59,546 --> 00:55:01,840
Uau, também é uma autoridade
sobre o Sr. Finley.
698
00:55:02,048 --> 00:55:03,341
Bem, para começar...
699
00:55:03,508 --> 00:55:06,177
por que você cortou o
orçamento do ensino?
700
00:55:06,427 --> 00:55:08,054
- E por que...?
- Se não gostar dele, não vote.
701
00:55:08,221 --> 00:55:09,597
Não se preocupe,
não votarei nele.
702
00:55:09,973 --> 00:55:12,225
Eu estava apenas perguntando por
que ele cortou o orçamento para ...
703
00:55:12,433 --> 00:55:13,643
Não me pergunte, mas a ele.
704
00:55:13,851 --> 00:55:16,187
Amanhã haverá um
comício e ele estará lá.
705
00:55:16,437 --> 00:55:18,690
- De acordo, eu o farei.
- Pois muito bem.
706
00:55:25,822 --> 00:55:27,448
Me desculpe, Sr. Morley...
707
00:55:27,907 --> 00:55:30,576
Eu não queria incomodá-lo.
708
00:55:30,827 --> 00:55:33,913
Não gosta de mim?
Não estou chateado.
709
00:55:39,377 --> 00:55:41,420
- Boa noite.
- Boa noite.
710
00:55:47,552 --> 00:55:51,222
PARA SEGUIR A BOA LIDERANÇA
DO DISTRITO TREZE
711
00:56:25,881 --> 00:56:28,926
Testando, um, dois, três.
712
00:56:37,142 --> 00:56:38,852
Por que gritam tanto?
713
00:56:38,936 --> 00:56:40,729
Nessas reuniões, eles
gritam por qualquer coisa.
714
00:56:41,105 --> 00:56:42,439
- Por qualquer coisa?
- Claro.
715
00:56:42,690 --> 00:56:44,817
A aplaudiriam mesmo se dissesse
que havia peixe fresco.
716
00:56:45,484 --> 00:56:46,693
Não!
717
00:56:47,569 --> 00:56:49,154
Tem peixe fresco!
718
00:57:09,015 --> 00:57:10,433
Compatriotas americanos, ...
719
00:57:12,769 --> 00:57:16,772
o futuro deste
país está seguro!
720
00:57:23,196 --> 00:57:25,698
Vamos manter a mão
firme ao leme!
721
00:57:31,120 --> 00:57:34,832
E eu lhes digo, os
verões neste país...
722
00:57:35,291 --> 00:57:37,752
voltarão a ser os
mais ensolarados!
723
00:57:45,718 --> 00:57:49,639
E agora é uma honra para mim
apresentar o próximo orador.
724
00:57:50,515 --> 00:57:53,602
O ex-porta-voz, ex-comissário ...
725
00:57:54,895 --> 00:57:57,981
e o próximo congressista
do distrito treze, ...
726
00:57:58,648 --> 00:58:00,442
Anders J. Finley.
727
00:58:10,118 --> 00:58:11,536
Morley é bom.
728
00:58:11,786 --> 00:58:15,498
Ele é o único da oposição com
quem gostaria de contar.
729
00:58:29,304 --> 00:58:32,765
Senhoras e senhores, muitas
coisas já foram ditas,
730
00:58:33,266 --> 00:58:35,518
então serei breve.
731
00:58:40,356 --> 00:58:43,276
Eu aprecio muito o apoio
que vocês me ofereceram...
732
00:58:44,319 --> 00:58:47,989
e só posso dizer que minha
força está na minha história.
733
00:58:48,281 --> 00:58:50,116
Eu me refiro aos fatos!
734
00:58:57,665 --> 00:59:00,752
Bem, se alguém quiser
fazer uma pergunta,
735
00:59:01,002 --> 00:59:02,879
vou tentar responder
com muito prazer.
736
00:59:03,296 --> 00:59:05,339
Não!
737
00:59:08,092 --> 00:59:09,510
A senhorita ali.
738
00:59:10,595 --> 00:59:12,180
Você quer perguntar
alguma coisa, senhorita?
739
00:59:13,723 --> 00:59:17,852
Minha pergunta é: Por que é
apresentado ao Congresso?
740
00:59:28,154 --> 00:59:30,656
Não, não, deixe
a jovem falar.
741
00:59:32,116 --> 00:59:34,326
Por que você está me fazendo
essa pergunta, senhorita?
742
00:59:35,036 --> 00:59:38,998
Porque gostaria de saber
como, com sua história ...
743
00:59:39,206 --> 00:59:41,375
pode pedir a essas pessoas
que votem em você.
744
00:59:42,126 --> 00:59:44,545
Meu registro é tão bom
quanto o de qualquer um.
745
00:59:55,264 --> 00:59:56,515
Essa história ...
746
00:59:58,809 --> 01:00:00,185
Esse histórico, que de
acordo com o Sr. Finley,
747
01:00:00,477 --> 01:00:03,188
está à altura de qualquer
um, é o seguinte:
748
01:00:04,023 --> 01:00:08,360
Em 1930, Oscar Nordstrom,
genro de Finley, ...
749
01:00:08,610 --> 01:00:11,280
vendeu máquinas de remoção
de neve para a cidade ...
750
01:00:11,530 --> 01:00:14,575
e continuou a vendê-los
pelos dez anos ...
751
01:00:14,867 --> 01:00:17,327
que o Sr. Finley presidiu
o conselho.
752
01:00:25,711 --> 01:00:30,382
Em 1932 e 1933, o Sr. Finley ...
753
01:00:30,507 --> 01:00:33,302
pensou que a distribuição do pão
custava muito à Câmara Municipal.
754
01:00:35,304 --> 01:00:38,391
Ele até tentou
aprovar uma lei...
755
01:00:38,641 --> 01:00:41,686
para forçar vendedores de
frutas a pagar uma licença.
756
01:00:42,395 --> 01:00:44,022
E em 1934...
757
01:00:44,689 --> 01:00:47,734
"Quando os oradores em
favor de Finley terminaram,"
758
01:00:48,026 --> 01:00:49,819
"uma jovem do público
pediu para falar..."
759
01:00:50,111 --> 01:00:51,571
"para questionar a
escolha do partido."
760
01:00:51,779 --> 01:00:54,157
"Fizemos indagações
sobre sua identidade..."
761
01:00:54,490 --> 01:00:57,201
"e a loura atraente trabalha
como empregada..."
762
01:00:57,326 --> 01:00:58,828
"na casa do congressista
Morley ..."
763
01:00:58,995 --> 01:01:00,746
"Não teria sido um
sucesso mais efetivo ..."
764
01:01:01,164 --> 01:01:04,208
"mesmo se ela tivesse sido
contratada pela oposição."
765
01:01:04,500 --> 01:01:05,543
"Ou estava?"
766
01:01:05,668 --> 01:01:06,627
Eu estava?
767
01:01:08,254 --> 01:01:10,673
Eu pensei em voltar
para casa...
768
01:01:11,382 --> 01:01:12,675
e eu vou sair esta noite.
769
01:01:13,259 --> 01:01:16,846
Muito inteligente. Sabe o que
vão dizer sobre mim, certo?
770
01:01:17,847 --> 01:01:20,266
- O que eles vão dizer?
- Que eu a despedi.
771
01:01:20,558 --> 01:01:22,518
Que sou contra a liberdade
de expressão...
772
01:01:23,060 --> 01:01:24,437
Eles me chamarão
de fascista.
773
01:01:25,146 --> 01:01:27,773
- Certo.
- Preciso de uma aspirina.
774
01:01:28,899 --> 01:01:30,276
Fará o que o Sr.
Morley lhe disser.
775
01:01:30,568 --> 01:01:33,028
Fique e mantenha a boca fechada
até vencermos as eleições.
776
01:01:33,904 --> 01:01:35,489
Sim, está bem.
777
01:01:52,881 --> 01:01:55,551
Por que não me deixa
contestar, Sr. Clancy?
778
01:01:55,801 --> 01:01:57,386
Porque se eles não receberem
uma declaração de Glenn, ...
779
01:01:57,594 --> 01:01:59,263
eles tentarão te persuadir.
780
01:01:59,763 --> 01:02:02,850
Alô? Não, ninguém pode.
781
01:02:03,934 --> 01:02:06,979
Quem? Um momento.
782
01:02:07,271 --> 01:02:10,107
Espere, Katie.
É Ward Hughes.
783
01:02:10,315 --> 01:02:12,651
- Quem?
- O líder da oposição.
784
01:02:13,527 --> 01:02:15,612
Não é ruim. Demasiado
honesto, talvez.
785
01:02:16,238 --> 01:02:18,532
- Ele quer falar com você.
- Comigo?
786
01:02:19,157 --> 01:02:23,287
Vá em frente. Mas tenha
cuidado com o que você diz.
787
01:02:23,453 --> 01:02:24,496
Sim.
788
01:02:25,205 --> 01:02:28,875
Alô? Senhor Hughes?
Sim.
789
01:02:29,418 --> 01:02:32,337
WARD C. HUGHES
ADVOGADO
790
01:02:32,921 --> 01:02:35,298
Eu não sei nada sobre ela.
Eu só sei que, às vezes,
791
01:02:35,465 --> 01:02:37,217
com sorte, se pode
conseguir qualquer coisa.
792
01:02:37,426 --> 01:02:39,302
Essa mulher é uma imagem com
um gancho para as mulheres.
793
01:02:39,594 --> 01:02:42,431
Empregada para os trabalhadores,
do campo para os agricultores.
794
01:02:42,723 --> 01:02:46,017
- Sueca para imigrantes.
- E também atrai os homens.
795
01:02:46,184 --> 01:02:48,770
- O que podemos perder?
- Acho que só podemos ganhar.
796
01:02:49,187 --> 01:02:53,608
- Bem, lhe damos a notícia?
- Sim, continue.
797
01:02:56,903 --> 01:02:58,363
OK, Eddie.
798
01:02:58,488 --> 01:03:01,116
- Já pode entrar, Srta. Holstrom.
- Obrigada.
799
01:03:03,159 --> 01:03:04,452
Entre, senhorita Holstrom.
800
01:03:04,744 --> 01:03:06,204
- Sra. Brown, Sr. Evans.
- Como vai?
801
01:03:06,413 --> 01:03:09,332
Sr. Crisco, Sr. Ryan. Sra.
Colvert e Sr. Selby.
802
01:03:09,624 --> 01:03:13,545
Sentem-se. Obrigado pela sua
paciência, senhorita Holstrom.
803
01:03:13,795 --> 01:03:16,005
Havia alguns assuntos dos
quais tínhamos que falar.
804
01:03:16,923 --> 01:03:18,883
Vou tentar resumí-los.
805
01:03:20,468 --> 01:03:23,972
É evidente que nosso partido
não tem o candidato certo.
806
01:03:24,639 --> 01:03:28,936
Ontem à noite parecia segura da classe
de candidato que não lhe interessa...
807
01:03:29,145 --> 01:03:32,690
e espero que você saiba como é
o candidato que lhe interessa.
808
01:03:34,024 --> 01:03:36,235
O que eu acredito
não importa.
809
01:03:36,735 --> 01:03:38,320
Não, por favor,
senhorita Holstrom.
810
01:03:38,821 --> 01:03:41,699
Diga-nos que tipo de
candidato você gostaria.
811
01:03:43,617 --> 01:03:45,411
Alguém que nos represente.
812
01:03:46,954 --> 01:03:48,998
Não, alguém que nos
representa a todos.
813
01:03:50,290 --> 01:03:53,377
Para mim, uma vez que alguém
é eleito candidato,
814
01:03:53,836 --> 01:03:56,046
tem uma grande responsabilidade
para com o povo.
815
01:03:56,964 --> 01:03:59,508
Não deve representar apenas
as pessoas que...
816
01:03:59,883 --> 01:04:03,137
colocaram fundos
para sua campanha.
817
01:04:04,054 --> 01:04:07,099
E não deve estar na política para
servir apenas aos políticos.
818
01:04:07,808 --> 01:04:09,184
Tem que servir ao povo.
819
01:04:09,476 --> 01:04:13,355
Saber o que o povo
quer e votar nisso.
820
01:04:15,732 --> 01:04:17,109
Obrigado, senhorita
Holstrom.
821
01:04:17,818 --> 01:04:20,070
Obrigado por escolher
nosso candidato.
822
01:04:21,154 --> 01:04:22,739
De nada, Sr. Hughes.
823
01:04:23,240 --> 01:04:26,326
Estou feliz em ter sido útil
em alguma coisa para vocês.
824
01:04:26,576 --> 01:04:29,246
- Se apresentará, certo?
- Eu?
825
01:04:29,413 --> 01:04:30,414
Sim.
826
01:04:32,207 --> 01:04:34,876
O que eu fiz?
827
01:04:46,221 --> 01:04:48,473
Senhora Morley, meu
táxi já chegou.
828
01:04:48,932 --> 01:04:50,976
Você realmente quer
seguir em frente, Katie?
829
01:04:51,643 --> 01:04:54,479
- Devo fazê-lo.
- Nós sentiremos sua falta.
830
01:04:54,771 --> 01:04:56,064
Obrigada.
831
01:04:56,439 --> 01:04:58,858
Acho que o Sr. Morley está
um pouco chateado comigo.
832
01:04:59,776 --> 01:05:01,528
Não a deixe ir, mãe.
Ela não me escuta.
833
01:05:01,861 --> 01:05:03,738
Por quê vou impedí-la se
é isso que ela quer fazer?
834
01:05:03,863 --> 01:05:06,199
É ridículo, uma garota...
835
01:05:06,449 --> 01:05:08,702
- Katrin Holstrom.
- Katrin Holstrom, certo.
836
01:05:09,369 --> 01:05:11,079
Nas mãos de oportunistas
que se aproveitam ...
837
01:05:11,246 --> 01:05:14,666
que ela se tornou famosa
na outra noite no auditório...
838
01:05:14,999 --> 01:05:18,837
e que acham que podem
ganhar as eleições do distrito,
839
01:05:19,087 --> 01:05:21,214
apesar da grande experiência
de nosso partido.
840
01:05:21,464 --> 01:05:23,341
Ela não sabe nada
sobre política.
841
01:05:23,758 --> 01:05:26,844
Como será capaz de resolver
questões importantes como...
842
01:05:27,095 --> 01:05:30,848
o salário mínimo ou desemprego ou
as leis do Missouri e da Columbia,
843
01:05:31,099 --> 01:05:34,352
as emendas, as bases no exterior,
as armas nucleares,
844
01:05:34,519 --> 01:05:37,063
impostos, a fraude ...
845
01:05:37,730 --> 01:05:39,190
e mil outras coisas?
846
01:05:39,816 --> 01:05:43,528
- Você pode?
- Não importa, sou congressista.
847
01:05:45,655 --> 01:05:47,115
O que mais, Glenn?
848
01:05:47,740 --> 01:05:49,700
Quem é ela para se apresentar?
Quem a pediu para fazer isso?
849
01:05:50,034 --> 01:05:53,329
Tem sido um pedido popular?
Tem descido um anjo do céu?
850
01:05:53,496 --> 01:05:54,872
- Não.
- Por quê não a detém?
851
01:05:55,248 --> 01:05:58,543
Não temos o direito
de impedi-la. Katie,
852
01:06:01,087 --> 01:06:03,339
- venha ao Congresso.
- Me rendo.
853
01:06:04,006 --> 01:06:07,718
Quando se for, será apenas uma
garota que trabalhou nesta casa...
854
01:06:07,969 --> 01:06:10,471
e se se apresentar ao Congresso
dos Estados Unidos...
855
01:06:10,888 --> 01:06:12,556
estará contra
nosso partido.
856
01:06:13,391 --> 01:06:15,643
Eu não acho que ela esteja
qualificada para se apresentar...
857
01:06:16,519 --> 01:06:19,355
e pretendo usar todos meus
recursos para derrotá-la.
858
01:06:21,108 --> 01:06:22,359
Sim, senhora Morley.
859
01:06:22,984 --> 01:06:26,321
- Adeus, Katie. Boa sorte.
- Obrigada.
860
01:06:29,241 --> 01:06:31,326
Você não vai me
desejar sorte?
861
01:06:36,331 --> 01:06:39,834
- Boa sorte, Katie.
- Adeus.
862
01:06:47,175 --> 01:06:49,261
É uma pena que uma
boa menina como ela...
863
01:06:49,386 --> 01:06:51,304
acabe na jaula do leão.
864
01:06:51,763 --> 01:06:54,391
Não diz isso porque está
apaixonado por ela, certo?
865
01:06:54,683 --> 01:06:57,644
Claro que não. Ela é uma
garota muito legal...
866
01:06:57,811 --> 01:07:01,147
e eu jogo limpo.
Apaixonado por ela?
867
01:07:08,446 --> 01:07:10,990
Não sei porque estou
chorando, Sr. Clancy.
868
01:07:11,157 --> 01:07:12,909
Porque não suporta ter
que se despedir de mim.
869
01:07:13,368 --> 01:07:15,828
Sim. Deve ser
por causa disso.
870
01:07:16,162 --> 01:07:17,705
Vou te dizer uma
coisa, Katie.
871
01:07:18,873 --> 01:07:20,500
- O quê?
- Talvez te traga sorte.
872
01:07:21,793 --> 01:07:24,462
Eu venho votado nos
Morley há quarenta anos.
873
01:07:24,921 --> 01:07:26,589
Desta vez vou
votar em você.
874
01:07:27,840 --> 01:07:31,552
Mas isso não muda nada porque,
para mim, você é um Morley.
875
01:07:31,803 --> 01:07:33,137
Dirija.
876
01:07:39,433 --> 01:07:40,351
Andar doze.
877
01:07:40,643 --> 01:07:43,479
KATIE NO CONGRESSO
878
01:07:46,524 --> 01:07:47,983
Eu acredito firmemente...
879
01:07:48,192 --> 01:07:51,153
que, só cooperando com as
outras nações do mundo,
880
01:07:51,529 --> 01:07:54,657
poderemos alcançar uma paz
eterna, próspera e feliz.
881
01:07:55,491 --> 01:07:58,077
Eu trabalharei pelos
direitos humanos...
882
01:07:58,410 --> 01:08:01,330
seja qual for a cor ou
religião das pessoas...
883
01:08:01,956 --> 01:08:05,417
e vou apoiar qualquer
lei que defenda...
884
01:08:05,709 --> 01:08:09,588
e melhore esses direitos.
Muito obrigada.
885
01:08:24,578 --> 01:08:26,480
- Sim?
- Olá, Katie.
886
01:08:27,815 --> 01:08:29,233
Sr. Morley.
887
01:08:29,483 --> 01:08:31,527
Venho cumprimentá-la porque estou
a caminho de Washington.
888
01:08:31,693 --> 01:08:35,280
Senhoras e senhores!
Esta noite...
889
01:08:35,656 --> 01:08:37,783
- vim aqui para lhes perguntar...
- Não, não. Espere.
890
01:08:38,242 --> 01:08:40,744
Discurso de abertura,
tomada doze. Comece.
891
01:08:41,578 --> 01:08:42,955
Senhoras e...!
892
01:08:45,540 --> 01:08:47,751
- É um toca-discos.
- Sim.
893
01:08:48,460 --> 01:08:52,339
Eu gravo os discursos.
E nós os ouvimos.
894
01:08:53,465 --> 01:08:56,134
Congressista Morley,
estes são meus irmãos.
895
01:08:56,593 --> 01:08:58,095
- Peter.
- Muito prazer.
896
01:08:58,261 --> 01:08:59,930
- Sven.
- Sr. congressista.
897
01:09:00,347 --> 01:09:03,517
- E este é o Olaf.
- Olaf.
898
01:09:04,100 --> 01:09:06,853
E o Sr. Windor, meu
professor de dicção.
899
01:09:06,978 --> 01:09:07,938
- Olá!
- Como você está?
900
01:09:08,522 --> 01:09:10,440
O que ouvi é o seu
primeiro discurso?
901
01:09:11,024 --> 01:09:13,527
Sim, o problema é dar a voz
da senhorita Holstrom...
902
01:09:13,736 --> 01:09:18,115
corpo e força. E estamos fazendo
um grande progresso.
903
01:09:18,324 --> 01:09:20,117
- Você acredita?
- Acredito.
904
01:09:20,326 --> 01:09:22,078
Você gosta, Sr. Morley?
905
01:09:22,203 --> 01:09:24,163
Temo que não esteja
em posição de...
906
01:09:24,288 --> 01:09:26,207
Por favor, venha. Queremos saber
sua opinião. O que você acha?
907
01:09:26,374 --> 01:09:28,292
Com as poucas palavras
que ouviu, Sr. Morley,
908
01:09:28,542 --> 01:09:30,169
não acho que possa
fazer um julgamento.
909
01:09:30,419 --> 01:09:32,755
Eu acredito que posso
emitir um julgamento.
910
01:09:33,130 --> 01:09:34,590
O discurso é bom, o ruim é...
911
01:09:34,715 --> 01:09:36,675
o jeito que a força a lê-lo.
É inadmissível.
912
01:09:36,884 --> 01:09:38,511
- Sim?
- Sim.
913
01:09:38,677 --> 01:09:40,596
- É o que tenho dito a ele...
- Um momento, Olaf.
914
01:09:40,763 --> 01:09:44,517
- Vamos nos acalmar.
- Não quero me acalmar. Estou farto.
915
01:09:44,725 --> 01:09:46,143
Senhores, senhores!
916
01:09:47,937 --> 01:09:50,898
Termine de falar com o Sr.
Morley para poder continuar.
917
01:09:51,106 --> 01:09:53,275
Você é o único que
terminou. Fora.
918
01:09:53,567 --> 01:09:56,362
- O que pensa dizer?
- Ele disse fora.
919
01:09:56,528 --> 01:09:58,906
Já. Está demitido, Sr. Windor.
920
01:09:59,198 --> 01:10:01,408
Saia agora, senhor Windor. É
a coisa mais segura para você.
921
01:10:01,909 --> 01:10:04,370
Eu não estou acostumado a
receber este tratamento.
922
01:10:04,620 --> 01:10:06,622
Onde me levam?
Me baixem!
923
01:10:07,122 --> 01:10:09,208
Eu exijo que me baixem!
924
01:10:10,250 --> 01:10:13,128
- Diga adeus.
- Que ultraje!
925
01:10:16,924 --> 01:10:19,551
Me desculpe, eu causei uma
situação tão desagradável.
926
01:10:19,843 --> 01:10:22,095
- Mas não acho que...
- Por favor, não se preocupe.
927
01:10:22,554 --> 01:10:25,098
Meus irmãos queriam expulsá-lo
há muito tempo.
928
01:10:28,185 --> 01:10:30,646
Alô? Congressista Morley?
Sim.
929
01:10:31,521 --> 01:10:33,565
Certo. Seu motorista
está lá embaixo.
930
01:10:33,732 --> 01:10:35,901
Ele disse para se apressar
se quiser pegar o avião.
931
01:10:36,318 --> 01:10:39,404
- Diga-lhe que desço já, por favor.
- Verto. Então desça.
932
01:10:41,114 --> 01:10:42,824
Eu vim dizer me
despedir porque...
933
01:10:43,825 --> 01:10:47,079
em casa não me despedi
como gostaria.
934
01:10:48,830 --> 01:10:50,499
Muito obrigada.
935
01:10:52,793 --> 01:10:55,003
Boa sorte, Katie.
Te desejo o melhor.
936
01:10:55,504 --> 01:10:57,756
Um momento, congressista.
Você não pode sair agora.
937
01:10:57,923 --> 01:11:01,134
Explique como fazer
certo o que faz errado.
938
01:11:01,259 --> 01:11:02,928
- Ela precisa da sua ajuda.
- Não, tem que pegar o avião.
939
01:11:03,136 --> 01:11:05,013
Em vez de perder tempo
falando do avião,
940
01:11:05,222 --> 01:11:06,681
- poderia explicar a você, Katie.
- Por favor.
941
01:11:07,599 --> 01:11:10,602
Bem, uh... Veja, Katie.
942
01:11:11,978 --> 01:11:16,149
Lembre-se o porque de a
escolherem como candidata.
943
01:11:16,358 --> 01:11:20,695
Ela se levantou e falou sinceramente
expressando sua opinião.
944
01:11:21,154 --> 01:11:23,573
É assim que você precisa
falar em sua campanha.
945
01:11:24,282 --> 01:11:28,495
Não faça imitações ruins
de péssimos oradores.
946
01:11:28,661 --> 01:11:30,914
Não pode ganhar
falando aos gritos,
947
01:11:31,080 --> 01:11:34,667
gesticulando e dizendo
frases com duplo sentido.
948
01:11:34,918 --> 01:11:36,377
Você tem que falar como...
949
01:11:38,880 --> 01:11:40,715
O Sr. Clancy me disse o
quão bem você leu...
950
01:11:40,882 --> 01:11:44,510
o discurso do meu pai em casa.
Fale assim. Somente...
951
01:11:45,762 --> 01:11:46,804
seja você mesma.
952
01:11:48,264 --> 01:11:50,975
- Experimente.
- Aqui?
953
01:11:54,312 --> 01:11:55,813
Senhoras e senhores,
954
01:11:57,023 --> 01:12:00,526
esta noite venho pedir o
seu bem mais precioso,
955
01:12:01,194 --> 01:12:02,488
seu voto.
956
01:12:02,863 --> 01:12:06,116
Perfeito! Muito bem,
Sr. Morley.
957
01:12:06,408 --> 01:12:08,911
Ele fez mais em dois minutos
que Windor em duas semanas.
958
01:12:09,036 --> 01:12:10,996
Muito obrigado, Sr. Morley.
Vamos, Katrin...
959
01:12:11,121 --> 01:12:12,581
suba na tribuna e fale.
960
01:12:12,789 --> 01:12:14,333
- Sim, nos faça um discurso.
- Que o Sr. Morley ouça você.
961
01:12:14,458 --> 01:12:17,252
- Te parece bem?
- Sim, vou ficar o que puder.
962
01:12:17,377 --> 01:12:19,504
- Muito bem.
- Vamos, Katrin.
963
01:12:19,755 --> 01:12:21,173
O direito e o dever.
964
01:12:26,219 --> 01:12:30,766
O direito e o dever de votar
devem ser protegidos...
965
01:12:31,641 --> 01:12:33,435
com coragem e dignidade.
966
01:12:34,770 --> 01:12:36,563
Quando alguém
pede seu voto,
967
01:12:37,064 --> 01:12:38,899
você deve sentir-se
orgulhoso do voto.
968
01:12:39,566 --> 01:12:42,944
Tem que se perguntar: para
quem eu estou votando?
969
01:12:44,988 --> 01:12:46,656
Que classe de pessoa é?
970
01:12:48,325 --> 01:12:51,661
A que representa?
Quais são seus ideais?
971
01:12:53,955 --> 01:12:56,208
Nada pode acontecer
com as pessoas...
972
01:12:56,666 --> 01:12:59,002
se você usar o seu
voto corretamente.
973
01:13:00,420 --> 01:13:01,463
Nenhum homem...
974
01:13:01,880 --> 01:13:04,966
- Vamos, Katrin, não pare.
- Siga. Nós escutamos você.
975
01:13:06,885 --> 01:13:09,804
Nenhum homem, nenhum grupo de
homens poderia prejudicá-los...
976
01:13:10,430 --> 01:13:13,808
se usarem o poder de eleições
livres e democráticas.
977
01:13:15,435 --> 01:13:20,231
VOTE EM KATIE PARA O CONGRESSO
978
01:13:24,152 --> 01:13:27,572
RAZÕES PARA VOTAR EM FINLEY
979
01:13:29,157 --> 01:13:32,368
Se as eleições fossem amanhã,
em quem você votaria?
980
01:13:33,494 --> 01:13:36,539
NÓS VAMOS VENCER NO CONGRESSO
981
01:13:39,042 --> 01:13:41,836
Se as eleições fossem amanhã,
em quem você votaria?
982
01:13:43,379 --> 01:13:45,923
FINLEY PARA UM GOVERNO MELHOR
983
01:13:47,091 --> 01:13:49,594
Se as eleições fossem amanhã,
em quem você votaria?
984
01:13:55,516 --> 01:13:58,019
FALTAM DOIS DIAS
PARA AS ELEIÇÕES.
985
01:14:02,398 --> 01:14:05,193
- Este cabo acabou de chegar.
- Não o entendo.
986
01:14:05,526 --> 01:14:07,361
A Sra. Morley diz
que ela pode.
987
01:14:07,612 --> 01:14:09,030
Quarenta e oito por cento
para aquela mulher.
988
01:14:09,197 --> 01:14:11,365
Com nossa equipe e com todo
o dinheiro que gastamos,
989
01:14:11,574 --> 01:14:14,702
Finley deveria ter oitenta
e cinco por cento.
990
01:14:14,911 --> 01:14:16,287
Glenn chegou a Washington?
991
01:14:16,495 --> 01:14:18,289
Ele sairá num avião hoje
à noite. Você viu isso?
992
01:14:18,456 --> 01:14:20,416
Volte amanhã
às seis e meia.
993
01:14:20,750 --> 01:14:23,836
Fará quatro discursos no
distrito e falará no rádio.
994
01:14:24,295 --> 01:14:25,838
Tem que dar um
golpe contundente.
995
01:14:26,380 --> 01:14:30,009
Não me importo. Mas a garota está
levando o gato para a água.
996
01:14:30,551 --> 01:14:31,510
Entre.
997
01:14:32,219 --> 01:14:33,888
Com licença. Há
um cavalheiro...
998
01:14:34,096 --> 01:14:36,390
que quer ver o diretor da
campanha do Sr. Finley.
999
01:14:36,640 --> 01:14:38,976
- O que ele quer?
- Ele disse que é confidencial...
1000
01:14:39,310 --> 01:14:40,769
e só vai falar com o
diretor da campanha.
1001
01:14:40,978 --> 01:14:42,146
Certo. Deixe-o entrar.
1002
01:14:44,315 --> 01:14:47,568
- Quer entrar, por favor?
- Obrigado.
1003
01:14:53,282 --> 01:14:55,327
Boa tarde, senhores.
Senhora.
1004
01:14:58,705 --> 01:15:00,623
Olá, Sr. Finley.
- Como você está?
1005
01:15:01,416 --> 01:15:03,293
Você pode não se
lembrar de mim, Sr. Finley,
1006
01:15:03,418 --> 01:15:05,253
mas nos vimos um
par de vezes.
1007
01:15:07,255 --> 01:15:09,174
Sim. Sim. Estou feliz em
te ver novamente.
1008
01:15:10,175 --> 01:15:11,217
Você quer falar comigo?
1009
01:15:13,928 --> 01:15:16,139
- Se você é o chefe.
- É o patrão.
1010
01:15:17,682 --> 01:15:19,726
Tem certeza que posso
falar na frente de...?
1011
01:15:19,893 --> 01:15:23,187
Porque o que eu vou
dizer é confidencial.
1012
01:15:23,521 --> 01:15:25,356
Sente-se. Como podemos
atendê-lo?
1013
01:15:26,649 --> 01:15:29,944
Veja, na rua eles dizem que...
1014
01:15:30,403 --> 01:15:32,280
Katie vai ganhar as eleições.
1015
01:15:32,530 --> 01:15:34,073
Katie? Você a conhece?
1016
01:15:34,574 --> 01:15:36,159
Fui eu quem a trouxe
para Capitol City.
1017
01:15:36,451 --> 01:15:39,579
- Você é amigo da família?
- Sim, senhora.
1018
01:15:39,996 --> 01:15:42,415
Sua família mora no campo.
Eu sou pintor, sabe?
1019
01:15:42,707 --> 01:15:43,875
Eu pintei o celeiro deles.
1020
01:15:44,584 --> 01:15:47,754
- Vá direto ao ponto.
- Bem, senhores. Senhora.
1021
01:15:48,546 --> 01:15:50,798
Eu me considero um bom
cidadão americano.
1022
01:15:51,466 --> 01:15:53,634
Não acho que uma prostituta deva
ser apresentada ao Congresso.
1023
01:15:53,968 --> 01:15:58,139
Tenho informações pessoais
sobre essa Katie,
1024
01:15:58,556 --> 01:16:00,600
sobre uma noite que
passou em um motel,
1025
01:16:01,267 --> 01:16:04,186
em que devido a certas
circunstâncias...
1026
01:16:04,395 --> 01:16:06,814
O que pretende ao trazer
aqui essa informação?
1027
01:16:07,523 --> 01:16:10,109
Como disse, sou um
bom americano...
1028
01:16:10,443 --> 01:16:13,321
e quero um representante
digno no Congresso e...
1029
01:16:13,988 --> 01:16:17,116
E também uma amostra
da nossa gratidão?
1030
01:16:17,533 --> 01:16:19,994
Não, senhora. Não espero
conseguir nada com isso.
1031
01:16:22,121 --> 01:16:24,373
Mas o negócio da pintura
vai muito mal.
1032
01:16:26,709 --> 01:16:29,628
Se eu conseguir algumas
centenas de dólares...
1033
01:16:29,837 --> 01:16:31,672
para me livrar dessa tosse...
1034
01:16:34,758 --> 01:16:36,886
Abra a janela e deixe
entrar ar fresco.
1035
01:16:37,136 --> 01:16:39,638
Que tipo de campanha
acha que dirigimos?
1036
01:16:39,847 --> 01:16:41,640
Saia daqui antes que
eu te expulse.
1037
01:16:41,932 --> 01:16:44,018
- Posso provar. Eu estava lá.
- Você já ouviu.
1038
01:16:44,226 --> 01:16:46,270
- Fora daqui.
- Não fui o único que a viu!
1039
01:16:50,065 --> 01:16:53,110
- Pode realmente provar isso?
- Ele é apenas um chantagista.
1040
01:16:53,819 --> 01:16:56,613
Por quinhentos dólares venderia
Finley se quiséssemos.
1041
01:16:56,947 --> 01:16:59,825
Chega alguém com uma boa
ideia e nós não o ouvimos.
1042
01:17:00,075 --> 01:17:02,703
Nós o expulsamos do escritório.
O que está acontecendo aqui?
1043
01:17:02,995 --> 01:17:04,705
Você está comigo
ou está com Katie?
1044
01:17:05,080 --> 01:17:06,665
Ainda não tenho
muita certeza.
1045
01:17:08,000 --> 01:17:10,294
Isso pode parecer muito
engraçado, Sra. Morley,
1046
01:17:10,502 --> 01:17:13,046
mas estou na política
há vinte anos.
1047
01:17:13,422 --> 01:17:15,257
Eu posso dizer o mesmo
e adicionar mais vinte.
1048
01:17:17,175 --> 01:17:20,470
Eu sei. Estou nervoso, desculpe-me,
senhora Morley.
1049
01:17:20,721 --> 01:17:23,807
Não tenho queixas. Estão
fazendo uma ótima campanha.
1050
01:17:24,057 --> 01:17:26,393
Tudo o que você disser
parece bem para mim.
1051
01:17:27,185 --> 01:17:30,272
Sei que se não fosse por você
eu seria um João Ninguém.
1052
01:17:31,356 --> 01:17:34,067
Bem, aqui não tenho
mais nada para fazer,
1053
01:17:34,276 --> 01:17:37,404
então vou a outro lugar.
1054
01:17:52,509 --> 01:17:54,886
Você vê, Glenn.
Está tudo escrito.
1055
01:17:55,637 --> 01:17:57,931
O primeiro documento é uma
declaração assinada do agricultor...
1056
01:17:58,139 --> 01:18:00,183
ao qual Katie lhe pagou cinquenta
dólares por danos.
1057
01:18:00,433 --> 01:18:01,810
O outro é do mecânico.
1058
01:18:02,018 --> 01:18:03,895
Katie pagou vinte e cinco dólares
para consertar o carro de Adolph.
1059
01:18:04,104 --> 01:18:06,064
E esta é do gerente
do motel.
1060
01:18:06,189 --> 01:18:07,690
Essas são declarações
juramentadas, Glenn.
1061
01:18:07,941 --> 01:18:09,776
Vejo que têm estado
muito ocupados.
1062
01:18:10,026 --> 01:18:11,986
Trabalharam a noite toda
para chegar aqui tão cedo.
1063
01:18:12,153 --> 01:18:13,321
Quem te pediu
para fazer isso?
1064
01:18:13,488 --> 01:18:15,031
Espere, Glenn, este é um
artigo importante.
1065
01:18:15,240 --> 01:18:17,492
Há dinamite suficiente para nos
livrarmos de uma vez dessa...
1066
01:18:17,659 --> 01:18:19,577
- Cale a boca!
- Glenn, temos que ser práticos.
1067
01:18:19,744 --> 01:18:22,664
Esta é uma campanha e na política
você tem que usar todas as armas.
1068
01:18:22,872 --> 01:18:24,374
Virginia, não publique
esse artigo.
1069
01:18:24,749 --> 01:18:28,711
Sr. Glenn Morley, não foi
você quem disse, e eu cito:
1070
01:18:29,003 --> 01:18:31,839
"Lutarei pela liberdade de
expressão e da imprensa"?
1071
01:18:32,131 --> 01:18:36,094
- Ouça, sei que minha situação...
- Não tem situação! Ponto!
1072
01:18:36,302 --> 01:18:39,097
Chega, chega é suficiente. Lembre-se
de uma coisa, Agatha,
1073
01:18:39,430 --> 01:18:41,307
quando, amanhã às sete, os
colégios eleitorais abrirem,
1074
01:18:41,516 --> 01:18:44,852
é muito possível que eles nos
espanquem. Pergunte ao Glenn.
1075
01:18:45,686 --> 01:18:47,438
Queremos ganhar estas
eleições ou não?
1076
01:18:49,440 --> 01:18:51,067
Sinto que tivemos
que chegar a isso.
1077
01:18:52,360 --> 01:18:54,362
Mas precisamos vencer
as eleições.
1078
01:19:03,871 --> 01:19:06,540
Alô? Sou Srta. Thatcher. Com
o Departamento de Imprensa.
1079
01:19:07,833 --> 01:19:09,502
- Oi, Carl.
- Espere, Virginia.
1080
01:19:09,919 --> 01:19:12,797
Nordick, se publicarem esse
artigo, deixarei o partido.
1081
01:19:17,426 --> 01:19:19,011
Sinto muito que tome
essa atitude, Glenn.
1082
01:19:20,554 --> 01:19:22,389
Não gosto da ideia de que um
Morley abandone o partido.
1083
01:19:23,265 --> 01:19:26,810
Quando seu pai morreu, passamos
por um mal momento, mas...
1084
01:19:27,853 --> 01:19:29,146
fomos em frente.
1085
01:19:30,564 --> 01:19:31,941
Nós podemos fazer
isso de novo.
1086
01:19:36,820 --> 01:19:38,864
Se estiver indo avisar a
oposição, não se incomode.
1087
01:19:39,114 --> 01:19:40,950
O artigo já está na imprensa
e pronto para imprimir.
1088
01:19:42,034 --> 01:19:43,452
Vá em frente, Carl,
comece a imprimir.
1089
01:19:43,994 --> 01:19:47,414
PINTOR MANCHA A
REPUTAÇÃO DE KATIE
1090
01:19:49,750 --> 01:19:51,585
- A Srta. Holstrom, por favor?
- A Srta. Holstrom não está aqui.
1091
01:19:51,752 --> 01:19:54,046
- Onde ela está?
- Não sei. Um momento!
1092
01:19:55,798 --> 01:19:58,258
- Onde está Katie?
- Congratulações, Morley.
1093
01:19:58,425 --> 01:20:00,177
- Onde ela está?
- Ela saiu uma hora atrás.
1094
01:20:00,302 --> 01:20:02,262
Eles nos avisaram antes
do artigo ser publicado.
1095
01:20:02,387 --> 01:20:03,514
Onde ela foi?
1096
01:20:03,639 --> 01:20:05,682
Morley, esta é uma maneira
ruim de ganhar uma eleição.
1097
01:20:05,807 --> 01:20:08,685
- Mesmo que isso fosse verdade.
- Como se isso fosse verdade?
1098
01:20:10,604 --> 01:20:13,106
Ela voltou para sua fazenda
com seus irmãos.
1099
01:20:16,443 --> 01:20:17,861
- Eddie!
- Senhor?
1100
01:20:18,111 --> 01:20:19,946
Avise a equipe inteira,
não deixe ninguém sair.
1101
01:20:20,113 --> 01:20:21,531
Eu acho que uma
bomba vai explodir.
1102
01:20:21,782 --> 01:20:23,700
- Qual?
- Eu que sei. Isso é política.
1103
01:20:33,543 --> 01:20:34,753
Olá, Peter.
1104
01:20:41,052 --> 01:20:42,261
Como vai, Olaf?
1105
01:20:54,798 --> 01:20:55,883
Sven?
1106
01:21:08,187 --> 01:21:09,146
- Sra. Holstrom.
- Sim?
1107
01:21:09,354 --> 01:21:10,606
- Você pode me dizer onde...?
- Sim. Sim.
1108
01:21:12,541 --> 01:21:16,695
Obrigado. É que...
Obrigado.
1109
01:21:45,891 --> 01:21:48,685
Desculpe, sinto muito.
Me desculpe.
1110
01:22:00,614 --> 01:22:01,573
Katie.
1111
01:22:20,717 --> 01:22:24,429
Glenn. Glenn, eu o amo.
Eu o amo demais!
1112
01:22:24,596 --> 01:22:28,808
Katie, gostaria de ir comigo
para Washington?
1113
01:22:29,701 --> 01:22:31,519
e ser a mulher mais feliz...
1114
01:22:32,812 --> 01:22:34,647
que jamais foi eleita
para o Congresso?
1115
01:22:35,640 --> 01:22:38,484
Claro, querido,
claro que sim.
1116
01:22:42,405 --> 01:22:43,573
Glenn ...
1117
01:22:45,533 --> 01:22:49,287
meu pai é um pouco antiquado.
Você terá que pedir a ele.
1118
01:22:53,666 --> 01:22:55,126
Onde ele está?
1119
01:23:15,563 --> 01:23:17,773
Pai, este é Glenn Morley.
1120
01:23:18,065 --> 01:23:20,693
Sim, já sei. Eu vi
sua fotografia.
1121
01:23:27,032 --> 01:23:28,410
Sr. Holstrom, quero
que você saiba...
1122
01:23:28,702 --> 01:23:30,495
que não tenho nada a ver
com o que foi publicado.
1123
01:23:30,587 --> 01:23:33,039
- Sim, já sei. Eu vi sua foto.
- Obrigado.
1124
01:23:34,541 --> 01:23:36,334
É muito triste que isso
tenha acontecido.
1125
01:23:36,626 --> 01:23:39,713
Triste para Katrin e triste
para aqueles que a amam.
1126
01:23:40,172 --> 01:23:43,008
Eu sei como se sentem
porque eu também a amo.
1127
01:23:44,393 --> 01:23:46,386
Queremos nos casar, pai.
1128
01:23:46,395 --> 01:23:48,555
- Vem me pedir permissão?
- Sim.
1129
01:23:48,563 --> 01:23:52,234
Você fez isso quando saiu
de Capitol City e se foi?
1130
01:23:52,442 --> 01:23:54,444
- Eu te disse que...
- Você me contou muitas coisas,
1131
01:23:55,028 --> 01:23:58,114
mas não me perguntou nada.
Você também a abandonou?
1132
01:23:58,782 --> 01:24:00,575
Eu pensei que seria o
mais fácil para Katie.
1133
01:24:01,284 --> 01:24:03,286
Claro, o mais fácil.
1134
01:24:04,412 --> 01:24:07,332
A coisa mais fácil quatorze anos
atrás, quando cheguei aqui,
1135
01:24:07,457 --> 01:24:10,168
teria sido deixar a
terra sem arar.
1136
01:24:11,086 --> 01:24:15,131
Também não tendo filhos, nem
educando-os em minhas crenças.
1137
01:24:16,508 --> 01:24:18,968
Então você quer se casar.
1138
01:24:19,636 --> 01:24:23,682
Bem, vá em frente. Isso
não importa para mim.
1139
01:24:24,641 --> 01:24:27,060
Pensei que minha filha era
casada com a verdade.
1140
01:24:27,560 --> 01:24:30,063
Mas se ela quiser abandonar
e você também ...
1141
01:24:30,897 --> 01:24:32,899
não me importo se vocês
se casarem ou não.
1142
01:24:36,528 --> 01:24:38,947
Você está tentando
me envergonhar, papai?
1143
01:24:39,239 --> 01:24:41,491
Sim. Mas apenas
por abandonar.
1144
01:24:41,950 --> 01:24:44,577
Se quer ser uma congressista,
você tem que lutar.
1145
01:24:44,869 --> 01:24:47,163
Uma mulher, contra as mentiras
que foram publicadas sobre ela?
1146
01:24:47,372 --> 01:24:49,207
Se retornar, continuarão
publicando mais mentiras.
1147
01:24:49,374 --> 01:24:51,918
- Você está certo pai.
- Não importa o que os outros digam.
1148
01:24:52,168 --> 01:24:54,963
Homem ou mulher, se não
quiser lutar pela verdade,
1149
01:24:55,505 --> 01:24:57,382
não merece estar
no Congresso.
1150
01:25:02,595 --> 01:25:05,640
Glenn, você vai me
ajudar a lutar?
1151
01:25:09,685 --> 01:25:12,355
Sr. Holstrom, gostaria que tivesse
sido o diretor da minha campanha.
1152
01:25:13,022 --> 01:25:15,316
- Querido.
- Bom. Você será um bom genro.
1153
01:25:15,441 --> 01:25:18,486
- Assim espero.
- Estou certo. Vi sua foto.
1154
01:25:24,283 --> 01:25:25,451
Feche a porta.
1155
01:25:28,037 --> 01:25:30,456
Glenn. De onde você
esta ligando?
1156
01:25:33,459 --> 01:25:34,919
Como está Katie?
1157
01:25:37,630 --> 01:25:40,049
Não pense que me
pega de surpresa.
1158
01:25:40,549 --> 01:25:42,426
- Eles vão se casar.
- Me alegro.
1159
01:25:43,052 --> 01:25:45,679
Você deveria ter esperado um
pouco antes de sair esta manhã.
1160
01:25:46,388 --> 01:25:50,893
- Um convidado interessante chegou.
- Ah, convidado interessante.
1161
01:25:51,185 --> 01:25:54,063
Fique aí e espere minha
ligação. Tudo bem, Glenn.
1162
01:25:55,147 --> 01:25:57,566
Agatha, quanto tempo você vai
deixar esse homem ficar aqui?
1163
01:25:57,858 --> 01:26:00,819
Paciência, Joseph. Isso apenas
começou. Traga isso.
1164
01:26:02,029 --> 01:26:04,281
Parabéns pelo
casamento, claro.
1165
01:26:04,531 --> 01:26:07,242
Obrigada, talvez eu possa fazer um
presente de casamento para Glenn.
1166
01:26:09,119 --> 01:26:10,287
Saúde.
1167
01:26:14,333 --> 01:26:18,003
- Estava brindando pelo senador.
- Obrigada.
1168
01:26:19,339 --> 01:26:24,052
É uma honra ser recebido
em sua casa dessa forma.
1169
01:26:24,552 --> 01:26:27,806
Você é uma personagem nesse
estado. Você e o senador.
1170
01:26:28,014 --> 01:26:29,724
- Permita-me, senhor.
- Não acredito que...
1171
01:26:29,891 --> 01:26:32,477
Me sirva outra taça,
mas pequena.
1172
01:26:34,145 --> 01:26:36,814
Sr. Finley, você prestou um
ótimo serviço para o partido.
1173
01:26:37,065 --> 01:26:41,152
Sim. E não acreditei na história
de Adolph quando veio nos ver.
1174
01:26:41,861 --> 01:26:43,863
Mas há uma coisa que me
preocupa, Sr. Finley.
1175
01:26:44,155 --> 01:26:46,574
- O quê?
- Você o pagou muito.
1176
01:26:46,866 --> 01:26:48,868
Eu acho que o partido
deveria devolver a ele.
1177
01:26:49,577 --> 01:26:51,996
Não se preocupe com Joseph. Ele
tem sido um Morley há anos.
1178
01:26:52,288 --> 01:26:56,417
- O que eu sei, ele sabe.
- Credenciais suficientes para mim.
1179
01:26:59,378 --> 01:27:00,963
Eu vou lhe contar
um segredo.
1180
01:27:03,549 --> 01:27:06,302
Eu paguei a Adolph
500 dólares.
1181
01:27:07,303 --> 01:27:10,348
Não vai deixar o pintor
sair com tanto dinheiro?
1182
01:27:10,640 --> 01:27:15,228
Não. Eu o tenho sob vigilância
até as eleições terminarem.
1183
01:27:15,436 --> 01:27:19,941
- Em um lugar seguro, espero.
- Na minha casa no lago Kaluma.
1184
01:27:20,232 --> 01:27:22,443
Ninguém vai pensar em ir
até lá para procurá-lo.
1185
01:27:22,943 --> 01:27:24,820
E se o fizerem, eles
vão se arrepender.
1186
01:27:25,029 --> 01:27:27,740
Tenho meus melhores
homens vigiando ele.
1187
01:27:28,366 --> 01:27:31,577
Seus homens? Tem sua
própria equipe, Sr. Finley?
1188
01:27:31,911 --> 01:27:35,414
É uma organização nacional
à qual todos pertencemos.
1189
01:27:36,916 --> 01:27:38,292
Vejo que você tem
grandes aspirações.
1190
01:27:38,584 --> 01:27:40,836
Suponho que essa
organização terá um nome.
1191
01:27:41,295 --> 01:27:43,923
Sim, claro. Mas devemos
manter o anonimato.
1192
01:27:44,040 --> 01:27:46,102
E estamos fazendo um
excelente trabalho.
1193
01:27:46,025 --> 01:27:47,485
Nós temos um
excelente plano...
1194
01:27:47,777 --> 01:27:49,695
para educar as pessoas.
1195
01:27:51,930 --> 01:27:54,015
O que vocês querem que
as pessoas acreditem?
1196
01:27:54,724 --> 01:27:57,853
Nós queremos que vocês
acreditem em nosso...
1197
01:27:58,061 --> 01:28:00,397
americanismo puro.
1198
01:28:01,398 --> 01:28:04,860
Ser cem por cento
americano significa...
1199
01:28:05,151 --> 01:28:06,820
- Ser branco.
- Exatamente.
1200
01:28:07,654 --> 01:28:09,948
- Ser nascido no país.
- Exatamente.
1201
01:28:10,991 --> 01:28:15,161
- E da religião apropriada.
- Exatamente, Sra. Morley.
1202
01:28:15,620 --> 01:28:18,081
Eu acho que você e
eu nos entendemos.
1203
01:28:18,748 --> 01:28:21,126
Saia desta casa se não quer
que eu te chute para fora.
1204
01:28:21,459 --> 01:28:23,545
Joseph, como ousa falar
assim a um convidado?
1205
01:28:23,670 --> 01:28:25,296
- Não está falando sério!
- Joseph...
1206
01:28:25,839 --> 01:28:27,674
vamos falar sobre
esse incidente depois.
1207
01:28:28,133 --> 01:28:30,885
Sra. Morley, não costumo lidar
com essas questões mais tarde.
1208
01:28:31,469 --> 01:28:35,181
Sr. Finley, acho que vou ter que
deixar Joseph expulsá-lo.
1209
01:28:37,934 --> 01:28:41,145
- Que tipo de armadilha é essa?
- Eu contarei até três.
1210
01:28:43,147 --> 01:28:45,024
- Sra. Morley!
- Ele não vai embora?
1211
01:28:54,826 --> 01:28:58,037
Senhor Finley! Esqueceu
seu chapéu!
1212
01:29:06,295 --> 01:29:07,839
Precisa de mais alguma
coisa, Sra. Morley?
1213
01:29:08,089 --> 01:29:09,925
Sim, Joseph, quero falar
com Glenn imediatamente.
1214
01:29:10,175 --> 01:29:13,137
Sim, senhora. Sim, senhor.
1215
01:29:18,600 --> 01:29:20,769
Espere! Quem vai falar no
rádio? Katrin ou Glenn?
1216
01:29:21,103 --> 01:29:23,480
Ele nos dirá quando terminar
de conversar com sua mãe.
1217
01:29:26,108 --> 01:29:27,734
Conhece algum atalho para
chegar ao Lago Kaluma?
1218
01:29:27,901 --> 01:29:29,361
- Sim, claro.
- É onde pescamos.
1219
01:29:29,486 --> 01:29:31,280
- Vamos pescar o Adolph.
- Sim.
1220
01:29:31,530 --> 01:29:34,700
- É o que eu estava desejando.
- Glenn, espere por mim.
1221
01:29:36,326 --> 01:29:39,788
Katrin, tirar Adolph daquela
casa pode ser perigoso.
1222
01:29:39,996 --> 01:29:43,375
Mais perigoso seria meu pai se
ele descobrisse que eu não fui.
1223
01:29:43,625 --> 01:29:46,211
Sem mencionar que não pretendo
abandonar nenhuma causa.
1224
01:29:49,021 --> 01:29:49,464
Espere por mim!
1225
01:30:43,059 --> 01:30:45,103
Boa noite, meu nome
é Harry Selby.
1226
01:30:45,353 --> 01:30:48,439
- Não me diga.
- Sinto incomodá-lo a esta hora,
1227
01:30:48,690 --> 01:30:52,235
mas você saberia como se
vai até a casa do Sr. Ochez?
1228
01:30:52,443 --> 01:30:54,570
- Não é aqui.
- Eu sei, é na costa norte.
1229
01:30:54,654 --> 01:30:56,739
- Esta é a costa sul.
- Eu devo ter errado...
1230
01:30:56,948 --> 01:31:00,952
em algum cruzamento. Moro
aqui há muitos anos, mas...
1231
01:31:01,202 --> 01:31:03,496
devem ter mudado os
sinais ou algo assim.
1232
01:31:03,704 --> 01:31:07,708
Então havia apenas estradas de
terra e aquelas que eu conhecia.
1233
01:31:07,875 --> 01:31:09,252
Há quanto tempo
você mora aqui?
1234
01:31:09,544 --> 01:31:13,673
Sou um turista e a costa norte
está do outro lado do lago.
1235
01:31:13,923 --> 01:31:16,509
- No lado oposto desta costa.
- Como se chega até lá?
1236
01:31:16,842 --> 01:31:20,596
- Você tem carro?
- Sim, tenho um novo que...
1237
01:31:20,721 --> 01:31:21,806
Bem, dirija.
1238
01:31:24,976 --> 01:31:27,019
- Este carro não é nosso.
- Finley estava certo.
1239
01:31:28,521 --> 01:31:33,317
- Não seria melhor ir de barco?
- Sim, mas eu não tenho barco.
1240
01:31:33,859 --> 01:31:38,114
Mas agora eles os alugam.
Eu vi isso anunciado.
1241
01:31:38,239 --> 01:31:41,659
- Ei, Sr. Sebi ...
- Selby, Harry Selby.
1242
01:31:41,867 --> 01:31:43,661
Tratores e máquinas agrícolas.
Temos uma promoção de...
1243
01:31:43,869 --> 01:31:47,248
Ouça, Sr. Selby, teria que
sair. Estou ocupado...
1244
01:31:47,414 --> 01:31:48,749
com alguns amigos
muito importantes.
1245
01:31:49,792 --> 01:31:52,753
- Bem...
- Vá e lembranças a seu amigo.
1246
01:31:52,836 --> 01:31:54,880
- Você conhece Ochez?
- Eu não o conheço...
1247
01:31:55,214 --> 01:31:57,258
- e não me importo...
- Cuidado!
1248
01:31:58,342 --> 01:31:59,301
Lá em cima!
1249
01:32:12,524 --> 01:32:13,525
Sven!
1250
01:32:17,529 --> 01:32:18,655
Fique aqui.
1251
01:32:23,993 --> 01:32:25,203
Glenn.
1252
01:32:52,772 --> 01:32:54,023
Está bem?
1253
01:32:59,862 --> 01:33:00,822
Fique fora.
1254
01:33:24,303 --> 01:33:25,513
Lá vai outro!
1255
01:33:27,014 --> 01:33:28,349
Pegue o Adolph!
1256
01:33:31,185 --> 01:33:32,353
Ele se foi!
1257
01:33:39,527 --> 01:33:40,528
Aqui está.
1258
01:33:50,579 --> 01:33:52,790
Continuarei no partido se esquecermos
Finley e o tornamos público.
1259
01:33:52,998 --> 01:33:55,125
- Isso é impossível...
- Uma edição especial.
1260
01:33:55,292 --> 01:33:58,045
- Como vai fazer isso?
- E deixe o Adolph falar no rádio.
1261
01:33:58,295 --> 01:34:00,547
- Não podemos. É que...
- E tudo antes das sete.
1262
01:34:01,006 --> 01:34:03,550
- Mas...
- Você ouviu isso, Howard.
1263
01:34:09,139 --> 01:34:10,307
Alô? Sim.
1264
01:34:11,433 --> 01:34:13,936
O quê? Sim!
1265
01:34:14,561 --> 01:34:18,106
"O partido retira seu apoio
a Andrew J. Finley ..."
1266
01:34:18,524 --> 01:34:21,860
"e encoraja os cidadãos a votarem
em Katrin Holstrom."
1267
01:34:23,111 --> 01:34:25,572
Você sabe como se
escreve esse nome?
1268
01:34:26,865 --> 01:34:29,743
E agora uma entrevista exclusiva
com Adolph Petrie.
1269
01:34:30,619 --> 01:34:32,954
Eu menti e me desculpem
por ter feito isso.
1270
01:34:33,330 --> 01:34:35,415
Tudo o que disse sobre
Katie é uma mentira.
1271
01:34:36,041 --> 01:34:39,002
O Sr. Finley me pagou
US$ 500 por fazer isso.
1272
01:34:39,169 --> 01:34:40,837
Eu sou Katrin Holstrom.
1273
01:34:41,463 --> 01:34:44,925
Eu agradeço a confiança
que depositaram em mim...
1274
01:34:45,425 --> 01:34:48,178
e prometo que farei
tudo em meu poder...
1275
01:34:48,345 --> 01:34:50,055
para me fazer merecedora
da sua confiança.
1276
01:34:54,810 --> 01:34:56,854
O PINTOR CONFESSA TER
SIDO SUBORNADO POR FINLEY
1277
01:34:57,021 --> 01:34:59,190
AMBOS PARTIDOS APOIAM KATIE
1278
01:35:00,233 --> 01:35:02,276
Em uma hora e cinquenta
e cinco minutos...
1279
01:35:02,526 --> 01:35:05,488
os colégios se abrirão.
E eu lhes aconselho...
1280
01:35:05,863 --> 01:35:07,782
como cidadãos que esperam
estar bem representados,
1281
01:35:07,948 --> 01:35:10,618
repito, nosso partido
retirou seu apoio...
1282
01:35:10,785 --> 01:35:13,120
a Anders J. Finley
incondicionalmente...
1283
01:35:13,371 --> 01:35:17,416
e nós pedimos que vocês
votem em Katrin Holstrom.
1284
01:35:17,666 --> 01:35:18,793
Bom!
1285
01:35:19,418 --> 01:35:22,797
O Sr. Finley era meu superior e ele
me deu uma ordem. Ele disse:
1286
01:35:23,172 --> 01:35:26,884
"Quando você entra na
organização é para sempre."
1287
01:35:27,134 --> 01:35:29,386
E eu sabia o que aconteceria
se não obedecesse.
1288
01:35:29,637 --> 01:35:33,140
Então assinei a declaração
contra Katie.
1289
01:35:46,987 --> 01:35:50,532
KATIE AO CONGRESSO i>
1290
01:36:17,392 --> 01:36:20,562
Não sei qual é o protocolo
nesses casos, mas ...
1291
01:36:24,522 --> 01:36:35,781
Legendas: Gerigato.
Novembro/2018.
1292
01:36:36,105 --> 01:36:42,398
Contribua tornando-se um usuário VIP
e remova todos os anúncios do www.OpenSubtitles.org103223
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.