All language subtitles for The.Farmers.Daughter.1947

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,800 --> 00:00:11,874 Anuncie seu produto ou marca aqui fale com www.OpenSubtitles.org hoje 2 00:00:23,578 --> 00:00:31,241 AMBICIOSA 3 00:00:42,603 --> 00:00:52,605 Legendas: Gerigato. Novembro/2018. 4 00:02:08,648 --> 00:02:09,899 Ainda não está pronta? 5 00:02:21,994 --> 00:02:24,288 Se apresse, pelo amor de Deus! 6 00:02:24,497 --> 00:02:26,791 O ônibus não vai esperar o dia todo! 7 00:02:40,346 --> 00:02:41,764 Desta vez você quebrou o recorde, Katrin. 8 00:02:41,931 --> 00:02:43,682 Sim. Vinte e um minutos justos. 9 00:02:43,891 --> 00:02:45,267 Katrin é minha única filha. 10 00:02:45,476 --> 00:02:47,853 Tenho que dar-lhe um bom sermão antes dela sair. 11 00:02:47,978 --> 00:02:51,148 Não sei o que lhe dizer. Quase perdi o trem quando me recrutaram. 12 00:02:51,315 --> 00:02:52,566 - Sim, eu me lembro. - Eu também. 13 00:02:52,775 --> 00:02:54,735 - Seu pai é sempre o mesmo. - Sim, é verdade... 14 00:02:54,944 --> 00:02:57,821 mas você era mais jovem. Por isso que me preocupo com você. 15 00:02:58,072 --> 00:03:00,950 - Por favor, não se preocupe comigo. - Não. 16 00:03:01,200 --> 00:03:03,702 Sim, eu me preocupo, Katrin. Não gosto que você vá. 17 00:03:03,827 --> 00:03:06,205 Katrin não fará nada que não nos deixe orgulhosos. 18 00:03:06,413 --> 00:03:07,665 Obrigada, papai. 19 00:03:09,333 --> 00:03:10,793 - Katrin. - O quê? 20 00:03:10,918 --> 00:03:12,878 - Procure tomar muito leite. - Sim. 21 00:03:13,003 --> 00:03:14,922 Um cavalo não precisa ser lembrado para comer. 22 00:03:15,172 --> 00:03:17,424 - Você tem que beber um litro por dia. - Eu vou beber, papai. 23 00:03:17,883 --> 00:03:20,344 Temos que sair ou você perderá o ônibus. 24 00:03:20,594 --> 00:03:22,095 Sim, Dr. Matthew. 25 00:03:28,310 --> 00:03:31,980 Adeus, mamãe. Cuide-se. 26 00:03:32,064 --> 00:03:35,193 Que Deus te abençoe. 27 00:03:35,818 --> 00:03:37,195 Querida mamãe. 28 00:03:38,738 --> 00:03:40,198 - Adeus, papai. - Adeus. 29 00:03:40,406 --> 00:03:42,742 - Vamos, pessoal, prá cima com ela! - Não! 30 00:03:43,743 --> 00:03:48,081 E, agora, vamos celebrar sua despedida, aonde quer que vá. 31 00:03:48,247 --> 00:03:51,042 Adeus. Adeus. 32 00:03:51,667 --> 00:03:53,711 Desejamos-lhe o melhor. 33 00:03:53,961 --> 00:03:55,630 - Adeus! - Adeus! 34 00:04:21,489 --> 00:04:23,783 Obrigado por tudo, Sr. Holstrom. Até daqui a dois anos. 35 00:04:24,200 --> 00:04:27,536 Adeus, Adolph. Você é um bom pintor. 36 00:04:38,589 --> 00:04:41,509 Pegue, a carta de recomendação para o hospital sueco. 37 00:04:41,926 --> 00:04:45,429 Estou dizendo que você é uma boa aluna e que vai se esforçar. 38 00:04:45,679 --> 00:04:47,181 Obrigada, Dr. Matthew. 39 00:04:47,556 --> 00:04:50,809 E quando se formar, virá para o meu hospital como enfermeira. 40 00:04:50,893 --> 00:04:52,061 Sim. 41 00:04:52,353 --> 00:04:55,898 É bom que os jovens voltem ao lugar onde nasceram. 42 00:04:56,732 --> 00:04:58,984 Mas se tiver algum problema, só precisa me contar. 43 00:04:59,234 --> 00:05:00,694 Não, Dr. Matthew. 44 00:05:01,111 --> 00:05:03,989 Meu pai diz que devemos ser independentes. 45 00:05:04,239 --> 00:05:07,993 Se tiver algum problema, vou resolvê-lo sozinha. 46 00:05:08,410 --> 00:05:09,453 Bom. 47 00:05:14,249 --> 00:05:15,584 O ônibus está atrasado. 48 00:05:15,918 --> 00:05:18,629 Eu ficaria com você, mas tenho muitas ligações para fazer. 49 00:05:18,837 --> 00:05:20,505 Claro. Adeus, doutor. 50 00:05:21,131 --> 00:05:25,093 - Adeus. Boa Viagem. - Mil agradecimentos. 51 00:05:33,644 --> 00:05:34,895 Você quer que eu a leve? 52 00:05:35,520 --> 00:05:38,857 Não, obrigada Adolph. Eu estou esperando pelo ônibus. 53 00:05:39,066 --> 00:05:40,984 Eu posso levá-la para Capitol City. 54 00:05:41,568 --> 00:05:44,029 Economizaria dois dólares e cinquenta e três centavos. 55 00:05:46,573 --> 00:05:47,616 Está bem. 56 00:06:02,213 --> 00:06:04,049 Você já esteve em Capitol City, Katie? 57 00:06:04,925 --> 00:06:08,261 Estive lá quando tinha três anos de idade. Dois anos atrás pude voltar... 58 00:06:08,386 --> 00:06:10,305 mas meus irmãos foram para o exército. 59 00:06:10,555 --> 00:06:12,432 E eu tive que ajudar na fazenda. 60 00:06:13,892 --> 00:06:18,229 - Agora vai se divertir mais. - É o que espero. 61 00:06:18,688 --> 00:06:20,732 - Tome um trago, tenho de sobra. - Não obrigada. 62 00:06:20,982 --> 00:06:23,693 Eu só bebo "glyk" e no Natal. 63 00:06:23,860 --> 00:06:25,654 - Isso não é basta a um pintor. - Não? 64 00:06:25,738 --> 00:06:27,865 Você vê, pintores colocam tinta na boca... 65 00:06:28,157 --> 00:06:30,743 e se não a tirarmos, ela seca e endurece. 66 00:06:31,035 --> 00:06:33,495 Isso não é bom para ninguém, seja pintor ou não. 67 00:06:48,844 --> 00:06:50,971 "MELHOR DESCANSO" ESTACIONAMENTO 68 00:07:06,069 --> 00:07:07,154 Não arranca. 69 00:07:20,250 --> 00:07:21,668 Tenha cuidado! Tenha cuidado! 70 00:07:27,549 --> 00:07:31,511 Vinte, quarenta e cinquenta. Vinte, quarenta e cinquenta. 71 00:07:32,763 --> 00:07:35,432 Vinte, quarenta e cinquenta. Está bem. 72 00:07:35,682 --> 00:07:38,018 Seja mais cuidadoso da próxima vez. Sairá mais barato. 73 00:07:38,185 --> 00:07:39,728 Bem, eu quebraria o nariz dele de graça. 74 00:07:39,769 --> 00:07:42,689 Adolph, não seja tão agressivo com meu dinheiro. 75 00:07:42,981 --> 00:07:44,649 Ele acha que é muito esperto. 76 00:07:44,774 --> 00:07:47,319 Tem que fazer uma solda que lhe custará vinte e cinco dólares. 77 00:07:47,569 --> 00:07:49,070 Mas o guindaste não pode vir até amanhã. 78 00:07:49,237 --> 00:07:52,240 - Até amanhã? - Isso com sorte. 79 00:07:52,782 --> 00:07:54,576 Mas não posso ficar aqui a noite toda. 80 00:07:54,868 --> 00:07:58,204 Não fiquemos com raiva. É o meu carro que foi quebrado. 81 00:07:58,413 --> 00:08:01,124 Sim, o carro é seu, mas o dinheiro é meu. 82 00:08:01,333 --> 00:08:05,086 Katie, terá que me adiantar outros vinte e cinco dólares. 83 00:08:06,337 --> 00:08:10,759 Você ia me economizar dois dólares e cinquenta e três centavos... 84 00:08:10,925 --> 00:08:13,386 e agora vai me custar tudo que eu tinha. 85 00:08:13,845 --> 00:08:15,764 O que vai acontecer com o meu curso de enfermagem? 86 00:08:15,930 --> 00:08:19,142 Eu vou devolver quando falar com meu chefe em Capitol City. 87 00:08:20,101 --> 00:08:21,269 Não sei. 88 00:08:21,561 --> 00:08:24,063 Poderia ir de carona hoje à noite, mas seria perigoso. 89 00:08:24,272 --> 00:08:26,357 É melhor você ir comigo de manhã. 90 00:08:26,774 --> 00:08:29,861 Estamos perdendo tempo. Eu começo ou não? 91 00:08:32,614 --> 00:08:36,326 - Sim, boa noite. - Boa noite. 92 00:08:43,875 --> 00:08:46,210 Bom dia. Você viu o...? 93 00:08:46,377 --> 00:08:47,837 O homem que estava com você na noite passada? 94 00:08:47,962 --> 00:08:49,088 - Sim. - Não, querida. 95 00:08:49,213 --> 00:08:50,715 Ele saiu há mais de uma hora atrás. 96 00:08:51,591 --> 00:08:55,094 - Saiu? - Sim. Não te disse? 97 00:08:55,970 --> 00:08:59,515 Não. Eu não o vi desde que fui ao meu quarto... 98 00:08:59,724 --> 00:09:01,809 - à noite passada. - Aha! 99 00:09:05,980 --> 00:09:10,151 Obrigada. Quanto é daqui a Capitol City? 100 00:09:11,193 --> 00:09:13,279 Cento e cinco quilômetros. 101 00:09:16,157 --> 00:09:19,703 Eu sabia que isso ia acontecer comigo. 102 00:09:31,214 --> 00:09:32,841 Muito obrigada. 103 00:09:42,475 --> 00:09:44,936 Mais um andar! A porta da frente! 104 00:09:58,899 --> 00:09:59,983 Entre! 105 00:10:02,861 --> 00:10:06,365 Uau, é o pequeno rouxinol. Como está, querida? 106 00:10:07,449 --> 00:10:09,701 Estive procurando por você a manhã toda. 107 00:10:10,160 --> 00:10:13,163 - Eu não estou no guia. - Fui à associação de pintores. 108 00:10:13,330 --> 00:10:15,332 Estava ansiosa para me ver novamente, hein? 109 00:10:15,999 --> 00:10:18,919 - Pode apostar. - Está cansada, certo? 110 00:10:19,127 --> 00:10:20,962 Bem, aqui tenho o melhor remédio. 111 00:10:21,213 --> 00:10:24,299 Adolph, meus setenta e cinco dólares. Os quero. 112 00:10:26,843 --> 00:10:29,679 Me desculpe, querida. Eu não lhe disse. 113 00:10:30,388 --> 00:10:33,683 Eu decidi deduzi-los de sua declaração de imposto de renda. 114 00:10:34,142 --> 00:10:35,810 É o mais simples, entendeu? 115 00:10:37,270 --> 00:10:39,314 Não, eu não entendi. 116 00:10:39,773 --> 00:10:41,858 Eu preciso desse dinheiro para pagar meus estudos. 117 00:10:42,692 --> 00:10:44,736 Venha comigo para ver seu chefe ... 118 00:10:45,403 --> 00:10:47,030 Não fique assim, querida. 119 00:10:47,280 --> 00:10:49,657 Temos muito tempo para falar de dinheiro. 120 00:10:50,408 --> 00:10:53,078 - Vou avisar um policial. - Sim, faça isso. 121 00:10:53,328 --> 00:10:55,789 - Eu farei isso. - E depois ligue para sua família. 122 00:10:56,247 --> 00:10:59,334 Sim, e não se esqueça de ligar para o hospital sueco. 123 00:10:59,793 --> 00:11:01,294 - Conte-lhes tudo. - Como? 124 00:11:01,461 --> 00:11:05,548 Que o carro estragou. Vai parecer-lhes muito interessante. 125 00:11:06,257 --> 00:11:09,552 Especialmente o fato de termos passado a noite em um motel. 126 00:11:13,181 --> 00:11:15,600 Deveria ter vergonha. 127 00:11:25,401 --> 00:11:30,198 VOTE AQUI, HOJE 128 00:11:59,935 --> 00:12:05,858 Precisa-se de uma empregada. US $ 125 por mês. 129 00:12:26,171 --> 00:12:27,547 Entre. Entre. 130 00:12:49,944 --> 00:12:53,072 Yuju, você. Eu saio imediatamente. 131 00:12:57,243 --> 00:12:59,871 - Você é Katrin Holstrom? - Você me conhece? 132 00:13:00,163 --> 00:13:02,290 Eles me disseram na agência. Você trouxe um uniforme? 133 00:13:02,457 --> 00:13:05,084 - Não, Sr. Clancy. - Você me conhece? 134 00:13:05,376 --> 00:13:08,421 - Sim. Me disseram na agência. - O que mais eles disseram? 135 00:13:09,130 --> 00:13:11,966 Bem, eles me disseram que você era o mordomo, 136 00:13:12,467 --> 00:13:14,761 e que se eu conseguisse trabalhar um dia com você, 137 00:13:14,969 --> 00:13:16,554 eu poderia trabalhar em qualquer lugar. 138 00:13:18,306 --> 00:13:19,682 Você pode usar um uniforme da Lina. 139 00:13:20,183 --> 00:13:22,101 A cozinheira. Está doente. 140 00:13:22,477 --> 00:13:25,730 E que momento você escolheu! Almoços, coquetéis... 141 00:13:26,022 --> 00:13:28,065 - Pode trocar-se alí dentro. - Obrigada. 142 00:13:28,316 --> 00:13:29,901 Não seja tão gentil comigo. 143 00:13:44,582 --> 00:13:46,792 Lina é uma mulher muito grande. 144 00:13:48,336 --> 00:13:49,712 Você pode pegar um avental. 145 00:13:50,838 --> 00:13:52,048 Obrigada. 146 00:13:55,134 --> 00:13:56,844 - Está melhor assim? - Sim. 147 00:13:57,720 --> 00:13:59,513 Aqui cabem duas de mim. 148 00:14:03,768 --> 00:14:08,063 Essas cafeteiras modernas! Como vai sair um bom café? 149 00:14:09,607 --> 00:14:11,734 O que tenho que aguentar nesta casa. 150 00:14:12,735 --> 00:14:14,820 Aqui eles assustam as crianças dizendo-lhes que elas precisam... 151 00:14:14,945 --> 00:14:16,822 beber o café do Clancy. 152 00:14:17,323 --> 00:14:18,991 Você tem uma cafeteira de verdade? 153 00:14:25,164 --> 00:14:26,332 Sim, obrigada. 154 00:15:08,416 --> 00:15:10,460 Na opinião da imprensa, os eleitores irão às urnas... 155 00:15:10,626 --> 00:15:12,545 e votarão exatamente em quem o sistema lhes determinar. 156 00:15:12,712 --> 00:15:14,547 Não, eu não acho que os eleitores... 157 00:15:14,672 --> 00:15:18,426 acreditarão nas mentiras que os políticos estarão... 158 00:15:18,551 --> 00:15:20,511 Espere, Virginia, um conhaque. 159 00:15:20,720 --> 00:15:23,181 Mata o sabor do café do Sr. Clancy. 160 00:15:25,308 --> 00:15:26,559 Eu me esquecia. 161 00:15:26,684 --> 00:15:27,727 - Van? - Não, obrigado. 162 00:15:28,436 --> 00:15:30,688 Estive na prefeitura por duas décadas, Glenn, 163 00:15:30,938 --> 00:15:33,482 e gostaria de ver alguma mudança. Obrigado. 164 00:15:34,066 --> 00:15:36,068 Ele viu tanta corrupção que se tornou um cínico. 165 00:15:36,360 --> 00:15:38,654 Ele escreve uma coluna no jornal há três anos... 166 00:15:38,863 --> 00:15:41,073 e já acredita que é Sam Grafton. Não, obrigado. 167 00:15:41,365 --> 00:15:43,409 Ok, colegas, vocês são os veteranos. 168 00:15:43,659 --> 00:15:46,245 - Mas não dei a minha cara...? - Sua linda carinha, quer dizer. 169 00:15:46,579 --> 00:15:49,290 Minha bela carinha, há três semanas e eu disse que... 170 00:15:49,415 --> 00:15:52,668 Glenn Morley seria re-eleito congressista? Não, obrigada. 171 00:15:53,461 --> 00:15:56,088 - Eu disse ou não disse? - Algum tiro certo. 172 00:15:56,297 --> 00:15:58,382 É como apostar que nevará em fevereiro. 173 00:15:59,091 --> 00:16:01,927 Mas a sua opinião não conta. Ela está apaixonada pelo cara. 174 00:16:02,219 --> 00:16:03,596 Todo mundo sabe, menos Glenn. 175 00:16:07,433 --> 00:16:08,434 Sr. Clancy... 176 00:16:09,810 --> 00:16:11,770 - você não fez isso. - Katie fez isso. 177 00:16:12,021 --> 00:16:13,397 - Muito bom. - Pode apostar. 178 00:16:13,689 --> 00:16:16,108 - O que dizia, Glenn? - Oh, oh, sim. Uh... 179 00:16:17,026 --> 00:16:20,070 Que a mudança na atitude dos eleitores não é uma revolução, 180 00:16:20,362 --> 00:16:24,491 ou algo assim, mas lembre-se de um certo Otto K...? 181 00:16:24,783 --> 00:16:26,035 - Schmiztlap. - Schmiztlap. 182 00:16:26,243 --> 00:16:28,954 - Sim, era de Mineral County. - De Red Wing County. 183 00:16:30,414 --> 00:16:33,542 De Red Wing County, sim. Serviu duas legislaturas no Congresso. 184 00:16:35,419 --> 00:16:36,879 Ou talvez fossem três. 185 00:16:37,504 --> 00:16:40,632 - Foram três, Sr. Morley. - Três vezes. 186 00:16:41,049 --> 00:16:42,301 Onde você quer chegar, Glenn? 187 00:16:42,509 --> 00:16:44,386 Glenn, se o que você quer dizer é que Schmiztlap... 188 00:16:44,595 --> 00:16:46,889 era o caso do político fiel ao seu partido... 189 00:16:47,014 --> 00:16:48,724 acima de tudo, eu não concordo. 190 00:16:48,974 --> 00:16:51,143 Seu amigo Schmiztlap era de segunda categoria. 191 00:16:52,311 --> 00:16:55,397 Não, senhor. O Sr. Schmiztlap não era de segunda categoria. 192 00:16:55,647 --> 00:16:58,317 Ele era de primeira classe com um partido de segunda. 193 00:17:01,069 --> 00:17:03,905 E o que te faz uma autoridade sobre Otto K.? 194 00:17:04,614 --> 00:17:06,700 Ele era nosso vizinho em Red Wing County. 195 00:17:07,117 --> 00:17:10,162 Era um bom vizinho, um bom fazendeiro e um bom homem. 196 00:17:11,079 --> 00:17:12,205 Como meu pai. 197 00:17:16,084 --> 00:17:20,005 Alô? Sweeney! Como estamos indo? 198 00:17:20,672 --> 00:17:22,507 Ótimo, vou contar ao congressista. 199 00:17:22,757 --> 00:17:25,260 Ganhamos por 600 votos no distrito mais difícil. 200 00:17:25,677 --> 00:17:28,179 Bom! Congratulações, Sr. Morley. 201 00:17:29,848 --> 00:17:32,767 - Oh, obrigado. - Não ficaria preocupado, certo? 202 00:17:32,976 --> 00:17:34,602 É apenas meu terceiro mandato no Congresso. 203 00:17:34,853 --> 00:17:36,688 Eu ainda tenho os nervos de principiante, Sr. Clancy. 204 00:17:37,147 --> 00:17:39,858 Bem, tenho que escrever algo sobre a alegria transbordante... 205 00:17:40,066 --> 00:17:41,943 do Sr. Glenn Morley no dia da sua vitória. 206 00:17:42,068 --> 00:17:43,361 - Boa sorte, Glenn. - Obrigado. 207 00:17:43,528 --> 00:17:45,447 Vou falar com a oposição para ver se me dizem alguma coisa. 208 00:17:45,697 --> 00:17:48,366 - Não vão ao coquetel? - O champanhe é grátis. 209 00:17:48,533 --> 00:17:51,120 - Não para mim, obrigado. - Adeus, Glenn. Obrigado. 210 00:17:51,245 --> 00:17:53,789 Na próxima vez que nos virmos, será às seis e meia, 211 00:17:54,039 --> 00:17:56,917 e te impressionarei com um vestido feito com pára-quedas velhos. 212 00:17:57,084 --> 00:17:58,502 Feliz aterrizagem, Ginnie. 213 00:18:09,054 --> 00:18:10,472 Um para você e outro para a casa, eh? 214 00:18:11,765 --> 00:18:15,686 Não é mau negócio. O velho senador o teria aceitado. 215 00:18:16,770 --> 00:18:18,439 Você conheceu o senador? 216 00:18:18,647 --> 00:18:20,482 Estou com os Morley há quarenta anos. 217 00:18:21,358 --> 00:18:23,652 Estava com o senador quando ele ganhou seu primeiro milhão. 218 00:18:24,069 --> 00:18:25,737 Nós viemos aqui juntos. 219 00:18:25,946 --> 00:18:27,573 Fomos a Washington juntos. 220 00:18:29,491 --> 00:18:31,118 Parte de nós morreu junto. 221 00:18:38,041 --> 00:18:41,169 - Ao acabar isto, limpe estes copos. - Sim, Sr. Clancy. 222 00:18:46,591 --> 00:18:50,345 - Boa noite, Joseph. - Olá, Agatha. Chegou tarde. 223 00:18:51,179 --> 00:18:52,806 - Tem alguém aqui? - Ainda não. 224 00:18:53,682 --> 00:18:55,308 - Como está Lina? - Continua reclamando. 225 00:18:56,184 --> 00:18:58,186 - O que o médico disse? - O mesmo de sempre. 226 00:18:58,478 --> 00:19:00,772 Ou ela recebe um novo fígado ou nós teremos uma nova cozinheira. 227 00:19:00,981 --> 00:19:03,859 - Olá, mamãe. Onde esteve? - No quartel general. 228 00:19:04,109 --> 00:19:06,194 E como vão as coisas para aquela besta do Morley? 229 00:19:07,028 --> 00:19:09,698 Morley não é uma besta. Eu conheço bem esse cara. 230 00:19:09,948 --> 00:19:11,783 Dizem que é muito bom com a mãe. 231 00:19:13,285 --> 00:19:16,371 Como te disse, você ganharia por maioria, como sempre. 232 00:19:16,621 --> 00:19:18,582 - Bravo pelo partido. - O partido? Bobagem. 233 00:19:20,166 --> 00:19:21,793 Os eleitores decidiram isso. 234 00:19:23,295 --> 00:19:25,797 O partido está cheio de cavalheiros gordos. 235 00:19:26,006 --> 00:19:29,134 Eu pensei nisso. Eles terão que emagrecer um pouco. 236 00:19:29,759 --> 00:19:31,803 Se tivesse vindo antes, teria tomado café, um bom café. 237 00:19:31,970 --> 00:19:33,304 - Alguém o trouxe? - Não. 238 00:19:33,513 --> 00:19:35,140 A garota contratada pelo Sr. Clancy o fez. 239 00:19:35,390 --> 00:19:37,142 Realmente? Talvez ela fique para um segundo dia. 240 00:19:38,726 --> 00:19:42,063 - Como disse que se chamava? - Katrin Holstrom. 241 00:19:42,397 --> 00:19:46,234 - Esta é minha mãe, Sra. Morley, Katrin. - Como está, Sra. Morley? 242 00:19:46,442 --> 00:19:48,444 Meu filho disse que você se saiu muito bem esta tarde, Katrin. 243 00:19:48,736 --> 00:19:50,280 Você quer trabalhar para nós? 244 00:19:51,447 --> 00:19:53,408 - Quer dizer, ficar aqui? - Sim. 245 00:19:54,576 --> 00:19:58,913 - Preciso ganhar dinheiro e... - Nosso dinheiro é ruim? 246 00:19:59,372 --> 00:20:02,667 Não! Eu preciso dele para iniciar o curso de enfermeira. 247 00:20:03,668 --> 00:20:09,048 Mas não poderei ficar mais de dois meses. 248 00:20:09,382 --> 00:20:11,175 Isso é permanente nos dias de hoje. 249 00:20:11,467 --> 00:20:14,971 - Bem, está feito. - O que sabe fazer, Katrin? 250 00:20:17,364 --> 00:20:19,241 Bem, em casa eu faço tudo. 251 00:20:20,283 --> 00:20:22,035 Faço seis camas todas as manhãs. 252 00:20:22,994 --> 00:20:26,623 Lavo, passo para mamãe, papai, meus três irmãos, e mim mesma. 253 00:20:27,999 --> 00:20:30,627 Limpo todos os sete quartos e faço os pratos, claro. 254 00:20:30,919 --> 00:20:32,754 Eu ajudo minha mãe a fazer conservas. 255 00:20:33,004 --> 00:20:36,132 Sei como salgar carne, como fazer pepinos em conserva, 256 00:20:36,341 --> 00:20:38,009 presunto defumado e bacon. 257 00:20:38,426 --> 00:20:41,347 Faço a mesa para quarenta pessoas quando a colheita chega... 258 00:20:41,972 --> 00:20:43,432 e sei fazer "glog". 259 00:20:44,058 --> 00:20:45,059 Realmente? 260 00:20:46,519 --> 00:20:49,146 Sim. No Natal. Com potes quentes. 261 00:20:51,815 --> 00:20:53,734 Vocês querem saber o que faço na fazenda? 262 00:20:54,318 --> 00:20:56,320 Não sei o que minha mãe vai dizer, mas estou impaciente. 263 00:20:56,820 --> 00:20:59,990 Bem, aro a terra com um cavalo e um trator. 264 00:21:00,366 --> 00:21:03,744 Planto batatas e trigo, ordenho as vacas, 265 00:21:04,119 --> 00:21:06,372 limpo os cavalos, alimento os porcos, 266 00:21:06,830 --> 00:21:10,751 mato e depeno galinhas, e corto lenha para o fogão. 267 00:21:11,418 --> 00:21:14,380 - Está contratada, Katrin. - Obrigada, sra. Morley. 268 00:21:17,466 --> 00:21:20,511 Uma advertência. Vai ouvir falar muito sobre política. 269 00:21:21,220 --> 00:21:23,430 - Você não diga nada. - Claro. 270 00:21:38,737 --> 00:21:42,699 Fui aos melhores especialistas e continuo mal. 271 00:21:42,908 --> 00:21:45,035 Poderia parar de ir, para variar. 272 00:21:49,790 --> 00:21:51,458 Vitória, senhores! 273 00:21:56,046 --> 00:21:57,923 Glen está falando com nossa sede. 274 00:21:58,131 --> 00:22:00,801 Nós varremos a oposição. Nós vencemos, Sra. Morley. 275 00:22:01,051 --> 00:22:03,303 - E o que esperava? - Claro, senhora Morley. 276 00:22:03,470 --> 00:22:05,889 - Uma taça? - Não, não. Muito estimulante. 277 00:22:06,056 --> 00:22:07,474 O médico me proibiu álcool. 278 00:22:07,724 --> 00:22:10,810 Tem sorte de ter Glenn Morley em Washington. 279 00:22:11,061 --> 00:22:12,354 Eu sei, Nordick. 280 00:22:12,729 --> 00:22:15,273 Não pode imaginar o quão grato estou a vocês dois. 281 00:22:15,440 --> 00:22:16,858 Ele foi eleito. 282 00:22:17,108 --> 00:22:19,694 Mas terá que melhorar muito para as próximas eleições. 283 00:22:20,654 --> 00:22:21,571 Sim. 284 00:22:21,905 --> 00:22:23,698 - Parabéns, Glenn. - Obrigado, mãe. 285 00:22:23,990 --> 00:22:26,785 A campainha me salvou, quase cheguei duas horas atrasado. 286 00:22:27,118 --> 00:22:29,120 - Está falando com Charlie? - Sim. Um momento. 287 00:22:45,678 --> 00:22:47,764 - Um aperitivo, senhorita? - Não obrigada. 288 00:22:47,972 --> 00:22:52,393 - Obrigado. Você votou, querida? - Eu não pude votar, senhor. 289 00:22:52,560 --> 00:22:54,479 Ainda não estou registrada nesta cidade. 290 00:22:54,854 --> 00:22:56,272 Não sabe o que sinto por ouvir isso. 291 00:22:56,522 --> 00:22:58,775 Eu teria considerado nossa vitória um êxito completo... 292 00:22:59,025 --> 00:23:01,319 se uma jovem atraente como você tivesse votado em mim. 293 00:23:01,527 --> 00:23:03,029 Desculpe, senhor. 294 00:23:03,196 --> 00:23:05,448 Se eu pudesse votar, não teria votado em você. 295 00:23:25,092 --> 00:23:28,054 Ah... Me traga o café da manhã, Sr. Clancy. 296 00:23:29,889 --> 00:23:31,307 E bom dia. 297 00:23:37,189 --> 00:23:39,983 Um, dois e três. 298 00:25:12,909 --> 00:25:13,910 Não! 299 00:25:16,662 --> 00:25:18,247 Entre, entre, Sr. Clancy. 300 00:25:25,212 --> 00:25:26,714 Bom dia, Sr. Morley. 301 00:25:29,383 --> 00:25:31,177 Eu pensei que fosse o Sr. Clancy. 302 00:25:31,677 --> 00:25:35,639 Não. Ele tirou férias da escada. 303 00:25:36,474 --> 00:25:38,809 Eu acho que ele está ficando velho. 304 00:25:39,018 --> 00:25:41,103 Que o Sr. Clancy não a ouça dizer isso. 305 00:25:41,937 --> 00:25:43,147 Não, claro. 306 00:25:45,900 --> 00:25:47,776 - Seu? - Claro. 307 00:25:53,616 --> 00:25:55,117 - Seu jornal. - Obrigado. 308 00:26:06,545 --> 00:26:09,214 Espero que esses fotógrafos saibam o que estão fazendo. 309 00:26:11,967 --> 00:26:14,011 - Não gosta? - E você? 310 00:26:15,304 --> 00:26:16,972 É melhor que a do Sr. Johnson. 311 00:26:17,806 --> 00:26:20,726 Pode dizer qual problema você tem com Johnson? 312 00:26:21,560 --> 00:26:25,315 - Não acho que tenha bom coração. - Em que sentido? 313 00:26:27,609 --> 00:26:31,571 Bem, porque é contra... 314 00:26:31,779 --> 00:26:33,656 aumentar o salário mínimo? 315 00:26:35,116 --> 00:26:36,576 Como você sabe que é contra? 316 00:26:37,410 --> 00:26:39,287 Porque eu o ouvi falando no rádio... 317 00:26:39,704 --> 00:26:42,623 e disse que todos nós devemos ficar por conta própria. 318 00:26:42,749 --> 00:26:44,167 Nisso eu concordo... 319 00:26:44,917 --> 00:26:49,047 mas acho que todos temos direito a um salário justo. 320 00:26:49,922 --> 00:26:52,925 E o que você acha que seria um salário justo? 321 00:26:54,302 --> 00:26:58,264 Acho que alguém disse que um salário justo depende ... 322 00:26:58,473 --> 00:27:00,558 de se dá ou se recebe. 323 00:27:03,686 --> 00:27:05,688 Quer mais alguma coisa, Sr. Morley? 324 00:27:07,231 --> 00:27:09,483 Não, eu não preciso de nada, obrigado. 325 00:27:09,942 --> 00:27:11,193 Obrigada. 326 00:27:17,033 --> 00:27:21,620 Sr. Johnson, quando aprenderá a fechar essa bocona? 327 00:27:23,914 --> 00:27:25,875 Desça do ônibus na esquina da Sixth Street e Elf. 328 00:27:26,208 --> 00:27:28,711 Então caminhe dois quarteirões até a Eight, vire à esquerda e... 329 00:27:28,836 --> 00:27:30,880 e um quarteirão a leste. Entendido? 330 00:27:31,213 --> 00:27:33,507 - Acho que sim, senhora Morley. - Katie não vai nos deixar, certo? 331 00:27:33,716 --> 00:27:36,469 - Não. Vai comprar uniformes. - Obrigada. 332 00:27:36,635 --> 00:27:38,888 Pode me dar o dinheiro para pagar por eles, Sra. Morley? 333 00:27:39,138 --> 00:27:41,015 - Eles colocam na minha conta. - Obrigada. 334 00:27:41,223 --> 00:27:43,100 - Volto assim que possível. - Tudo bem. 335 00:27:45,394 --> 00:27:48,314 - Ela sabe como ir ao White's? - Eu apontei o endereço a ela. 336 00:27:49,982 --> 00:27:51,900 - Bom dia, Agatha. - Bom dia, Joseph. 337 00:27:52,067 --> 00:27:55,195 - Bem, tenho que ir agora. - Aonde? 338 00:27:56,238 --> 00:27:59,116 - Comer com o governador. - Às dez e meia? 339 00:27:59,783 --> 00:28:02,286 Tenho que agradecer a muitas pessoas. 340 00:28:03,537 --> 00:28:06,039 - Teve um bom café da manhã? - Maravilhoso. 341 00:28:06,248 --> 00:28:07,499 Eu imaginei isso. 342 00:28:10,836 --> 00:28:13,755 - Seja uma boa menina. - Lembranças ao governador. 343 00:28:24,182 --> 00:28:26,768 Suba, vou te poupar dez centavos do ônibus. 344 00:28:27,519 --> 00:28:30,772 A última vez que quis fazer isso me custou setenta e cinco dólares. 345 00:28:32,524 --> 00:28:34,609 Algum dia você terá que me contar sua vida. 346 00:28:35,027 --> 00:28:37,529 Eu vou contar, Sr. Morley. Algum dia. 347 00:28:38,363 --> 00:28:40,782 - Sabe que uniformes comprar? - Sim. 348 00:28:41,283 --> 00:28:43,952 O Sr. Clancy disse para comprar algo simples. 349 00:28:44,411 --> 00:28:46,621 O Sr. Clancy não tem imaginação. 350 00:28:55,881 --> 00:28:57,757 Um novo uniforme, todos chegaram? 351 00:28:57,966 --> 00:28:58,967 Sim. 352 00:28:59,217 --> 00:29:00,885 Quantos você comprou, Katrin? 353 00:29:02,971 --> 00:29:06,099 Acho que foram doze, sra. Morley. 354 00:29:08,184 --> 00:29:09,728 Apenas os que eu pedi. 355 00:29:10,687 --> 00:29:15,276 - Doze? - Dois pretos, dois azuis ... 356 00:29:15,693 --> 00:29:19,238 dois vermelhos, dois cinzentos e quatro vestidos ... 357 00:29:19,447 --> 00:29:22,533 para fazer o trabalho da casa pela manhã. 358 00:29:22,783 --> 00:29:24,869 Quem vai pagar por eles, Sr. Banqueiro? 359 00:29:26,537 --> 00:29:27,746 A casa é sua. 360 00:29:29,874 --> 00:29:32,334 Eu me sinto como um vagabundo no meu velho terno azul. 361 00:29:43,977 --> 00:29:45,562 Aqui está a receita. 362 00:29:46,897 --> 00:29:49,733 Tome uma pílula a cada três horas e amanhã ela desaparecerá. 363 00:29:50,442 --> 00:29:52,653 - O que faziam antes? - Nos velhos tempos? 364 00:29:53,362 --> 00:29:55,739 - Ignoravam. - Que inteligentes! 365 00:29:56,073 --> 00:29:59,409 Uau, eles eram. A última coisa que faziam era ligar para o médico. 366 00:30:00,035 --> 00:30:01,912 Quando se pegava um resfriado, o tratamento era... 367 00:30:02,120 --> 00:30:05,624 sair na neve para cortar lenha e começar a suar. 368 00:30:05,874 --> 00:30:07,834 Depois entrar em casa, beber muito licor, 369 00:30:08,168 --> 00:30:11,004 suar ainda mais, voltar para a neve para se refrescar, 370 00:30:11,296 --> 00:30:13,382 piorar e morrer. 371 00:30:15,258 --> 00:30:17,094 O que há de errado com você? O que há de errado? 372 00:30:17,344 --> 00:30:19,846 Nada. Vou ligar pela manhã para ver como está. 373 00:30:20,263 --> 00:30:22,099 Eu posso te dizer agora. Eu vou ficar entediada. 374 00:30:22,349 --> 00:30:23,809 Isso faz parte do tratamento. 375 00:30:24,226 --> 00:30:25,852 Quando voltará para Washington, congressista? 376 00:30:26,019 --> 00:30:28,396 Depois da véspera de Ano Novo. Eu começo alguns dias antes. 377 00:30:28,605 --> 00:30:30,190 - Enfim, boa sorte, Glenn. - Obrigado. 378 00:30:30,482 --> 00:30:33,026 Adeus, Agatha. Porte-se bem. 379 00:30:35,278 --> 00:30:37,572 Faça o que eu te disse. 380 00:30:38,198 --> 00:30:41,076 Queria que você não montasse um drama toda vez que eu espirrasse. 381 00:30:41,326 --> 00:30:44,120 Acontece que você é a única mãe que tenho. 382 00:30:45,538 --> 00:30:47,582 Joseph, diga a Katrin para pegar o café da manhã de Glenn. 383 00:30:47,749 --> 00:30:49,876 Você poderia dizer a ele para esperar um pouco. 384 00:31:15,360 --> 00:31:16,361 Vá em frente. 385 00:31:18,071 --> 00:31:19,989 - O que está acontecendo aqui? - Como o que está acontecendo? 386 00:31:22,867 --> 00:31:24,494 - O que está ocorrendo? - Nada. 387 00:31:30,583 --> 00:31:32,835 O que o médico da senhora Morley disse? 388 00:31:33,002 --> 00:31:34,504 Não é nada, só um resfriado. 389 00:31:34,754 --> 00:31:36,339 Amanhã já terá passado. 390 00:31:36,839 --> 00:31:40,551 Me alegro. Dessa forma eu posso falar com ela. 391 00:31:40,802 --> 00:31:43,262 - Sobre quê? - Sobre meu pagamento. 392 00:31:43,721 --> 00:31:45,431 Já economizei dinheiro suficiente. 393 00:31:45,806 --> 00:31:47,183 Para isso, assim você poderá... 394 00:31:47,892 --> 00:31:51,354 - Do que está falando? - Sobre meus estudos. 395 00:31:51,646 --> 00:31:53,522 - Pensei que já tinha esquecido. - Não! 396 00:31:53,648 --> 00:31:55,983 - Não está bem aqui? - Estou bem. 397 00:31:59,362 --> 00:32:01,197 Está tendo trabalho demais? 398 00:32:01,364 --> 00:32:02,823 - Não, não. Não é isso. - Você quer mais tempo livre? 399 00:32:03,032 --> 00:32:05,368 Não, não é nada disso. Eu quero ser uma enfermeira. 400 00:32:05,618 --> 00:32:08,121 - Se você quer ser uma enfermeira... - Lembre-se do que nós acordamos. 401 00:32:08,330 --> 00:32:10,373 Aqui há uma mulher doente que precisa de você. 402 00:32:12,292 --> 00:32:13,502 Existe mais alguém além de sua mãe? 403 00:32:13,752 --> 00:32:16,963 Só porque minha mãe não reclama, não significa que... 404 00:32:17,923 --> 00:32:19,925 Você sabe que um resfriado pode se transformar em... 405 00:32:20,425 --> 00:32:22,260 algo pior e que algo pior... 406 00:32:22,511 --> 00:32:23,470 pode... 407 00:32:26,890 --> 00:32:31,061 Bem, se vai sair, saia. 408 00:32:33,355 --> 00:32:35,148 Sinto muito ter que sair, Sr. Morley. 409 00:32:35,857 --> 00:32:37,525 Foi muito bom aqui. 410 00:32:42,113 --> 00:32:43,656 Você está com pressa. 411 00:32:45,283 --> 00:32:49,162 - Em geral ou agora? - As duas coisas. 412 00:32:50,038 --> 00:32:53,958 Bem, hoje é meu dia de folga. - Aonde vai? 413 00:32:55,251 --> 00:32:57,921 Você está falando de hoje? Patinar. 414 00:32:59,005 --> 00:33:00,423 Bem, divirta-se. 415 00:33:01,299 --> 00:33:03,760 Obrigada, senhor Morley. Sempre me divirto. 416 00:33:12,769 --> 00:33:14,187 Este telegrama acabou de chegar. 417 00:33:20,485 --> 00:33:22,445 Uau, vou para a Europa esta noite. 418 00:33:22,779 --> 00:33:25,281 - Realmente? - Vamos dizer à minha mãe. 419 00:33:29,660 --> 00:33:31,704 Mãe ... Vou para a Europa esta noite. 420 00:33:32,997 --> 00:33:34,373 Você planeja ir patinar? 421 00:33:35,917 --> 00:33:39,420 Subcomissão de Assuntos Exteriores do Plano Económico da ONU. 422 00:33:39,670 --> 00:33:41,047 Que nome mais comprido, é um bom comitê? 423 00:33:41,339 --> 00:33:44,425 Saímos de Nova York amanhã. O passado deve estar em Londres. 424 00:33:44,884 --> 00:33:47,345 - A que horas você sai? - Estarei no aeroporto às oito. 425 00:33:47,595 --> 00:33:50,473 Virginia estava vindo jantar. Diga-lhe para vir mais cedo. 426 00:33:50,723 --> 00:33:53,309 Ligue para ela, mãe. Eu tenho que ir exercitar. 427 00:33:53,643 --> 00:33:57,355 Tenha cuidado, não acho que queira ir para a Europa estrupiado. 428 00:33:57,605 --> 00:33:59,648 Você está falando com o capitão ... 429 00:33:59,899 --> 00:34:01,776 do melhor time de hóquei de Yale. 430 00:34:22,838 --> 00:34:27,176 - Por que você está correndo? - Ele explicou tudo para mim. 431 00:34:28,886 --> 00:34:30,679 Ele disse que a corrida o coloca em forma para patinar... 432 00:34:30,888 --> 00:34:32,765 e patinar o coloca em forma para correr. 433 00:34:32,890 --> 00:34:34,308 É como um círculo vicioso. 434 00:34:36,185 --> 00:34:37,603 Lá está nosso capitão. 435 00:34:40,564 --> 00:34:43,942 Eles tentam decidir se Katie vai patinar ou se Glenn vai correr. 436 00:34:44,318 --> 00:34:45,652 Glenn vai correr. 437 00:34:55,996 --> 00:34:58,041 O pobre homem não suportará uma única volta. 438 00:34:58,291 --> 00:35:01,044 Está errado, ele não se deixa vencer por uma mulher. 439 00:35:01,628 --> 00:35:03,379 Você apoia essa afirmação com dinheiro? 440 00:35:03,713 --> 00:35:05,340 Dez contra um que ele alcança o objetivo. 441 00:35:06,007 --> 00:35:07,717 - Os dez de sempre? - Os de sempre. 442 00:35:17,894 --> 00:35:19,312 Aconteceu algo? 443 00:35:21,647 --> 00:35:24,484 Vou patinar e depois vou correr. 444 00:35:27,695 --> 00:35:29,113 Aqui tem seus dez centavos. 445 00:35:42,335 --> 00:35:43,336 Vamos. 446 00:36:24,051 --> 00:36:27,379 É verdade que vai para a Europa como disse o Sr. Clancy? 447 00:36:27,588 --> 00:36:28,547 Sim. 448 00:36:30,307 --> 00:36:34,562 - Está preocupado com sua mãe? - Não, ela vai ficar bem. 449 00:36:35,521 --> 00:36:37,731 Mas tinha que dizer algo para fazer você ficar. 450 00:36:44,905 --> 00:36:47,866 Ficaria mais tranquilo se ficasse até você voltar? 451 00:36:50,327 --> 00:36:51,787 Tudo bem, vou ficar. 452 00:36:53,872 --> 00:36:56,166 Só estava procurando uma boa desculpa para ficar. 453 00:36:56,792 --> 00:36:58,627 Estou muito feliz em ouvir isso. 454 00:37:04,925 --> 00:37:08,428 Não vai esquecer de que o gelo é mais fino do outro lado. 455 00:37:08,679 --> 00:37:12,015 Já caiu no ano passado. Não pode ser tão desajeitado. 456 00:37:12,224 --> 00:37:14,893 - Cinco contra dez. - Dois contra dez. 457 00:37:24,403 --> 00:37:25,487 Tenha cuidado! 458 00:37:38,500 --> 00:37:40,585 Sr. Morley. 459 00:37:45,799 --> 00:37:47,092 Obrigada, Joseph. 460 00:37:52,265 --> 00:37:53,683 Ele ainda está com frio? 461 00:37:53,933 --> 00:37:57,269 Eu tenho os ombros ... 462 00:37:57,478 --> 00:37:59,897 apertados. 463 00:38:00,489 --> 00:38:02,116 Entre, Katie. Entre. 464 00:38:02,783 --> 00:38:05,744 Eu não acho que possa ir para a Europa assim. 465 00:38:05,911 --> 00:38:07,913 Estou bem. 466 00:38:28,016 --> 00:38:29,977 - O que vai dar a ele? - "Glyk" 467 00:38:30,519 --> 00:38:32,187 Pensaremos que é Natal. 468 00:38:47,828 --> 00:38:50,872 Sr. Clancy, pode jogar fora as bolsas de água quente. 469 00:38:51,373 --> 00:38:53,375 Você sabe o que poderia ser bom para os ombros? 470 00:38:53,583 --> 00:38:55,877 - Uma boa massagem. - Boa ideia. Ligue para o clube... 471 00:38:56,211 --> 00:38:57,546 e peça um massagista. 472 00:38:57,838 --> 00:39:00,966 Sr. Morley, não poderá chegar a tempo. 473 00:39:01,383 --> 00:39:02,759 Vou ter que fazer eu mesma. 474 00:39:05,345 --> 00:39:07,973 - Glenn, está tudo bem? - Sim, claro que está tudo bem. 475 00:39:08,265 --> 00:39:10,183 - Volte ao seu quarto, Agatha. - Nem falar. 476 00:39:10,350 --> 00:39:11,935 Katie vai me fazer uma massagem. 477 00:39:12,227 --> 00:39:13,895 Eu retiro o que foi dito, o seu cérebro congelou. 478 00:39:14,312 --> 00:39:17,190 E este é o capitão do melhor time de hóquei de Yale. 479 00:39:23,279 --> 00:39:25,865 Sr. Morley, deite-se aqui na cama virado para baixo, por favor. 480 00:39:27,867 --> 00:39:29,744 - Não ficará frio? - Não muito. 481 00:39:30,787 --> 00:39:32,997 Sr. Clancy, coloque o banco aqui. 482 00:39:37,252 --> 00:39:39,712 Isto para os pés. Assim. 483 00:39:40,380 --> 00:39:43,341 E isto sob o peito. Assim. 484 00:39:46,219 --> 00:39:50,556 Assim. Bem, vamos começar. 485 00:39:53,518 --> 00:39:56,437 Por favor, relaxe. Está muito tenso. 486 00:39:58,147 --> 00:39:59,482 Não fique nervoso. 487 00:39:59,774 --> 00:40:01,484 Eu tenho que soltar os músculos das costas. 488 00:40:03,736 --> 00:40:06,864 - Há algo que não possa fazer? - Sim. 489 00:40:07,281 --> 00:40:09,117 Muitas coisas, Sr. Morley. 490 00:40:10,034 --> 00:40:13,538 Você tem três habilidades surpreendentes. 491 00:40:15,081 --> 00:40:17,250 Tenho certeza que ela é a única mulher de Capitol... City!... 492 00:40:17,959 --> 00:40:18,918 Perdão. 493 00:40:21,337 --> 00:40:22,880 que sabe fazer uma massagem sueca,... 494 00:40:26,300 --> 00:40:27,760 fazer "glyk" ... 495 00:40:29,637 --> 00:40:32,056 e café. 496 00:40:37,978 --> 00:40:39,397 Eu acho que já me sinto melhor. 497 00:40:40,273 --> 00:40:41,733 Pois eu me sinto pior. 498 00:40:43,193 --> 00:40:44,820 Eu não me importo que diga isso, 499 00:40:45,695 --> 00:40:47,906 porque sei o quão diferente eu sou... 500 00:40:49,032 --> 00:40:50,408 da senhorita Thatcher, por exemplo. 501 00:40:51,326 --> 00:40:53,119 Você gostaria de ser como a senhorita Thatcher? 502 00:40:53,828 --> 00:40:55,455 Não tão nervosa. 503 00:40:55,914 --> 00:40:59,459 Quando estou perto dela, me sinto estranha. 504 00:41:00,085 --> 00:41:02,629 Sei que falo diferente de vocês, mas ... 505 00:41:03,213 --> 00:41:05,090 ao lado dela, falo ainda pior. 506 00:41:05,707 --> 00:41:07,125 Por que você não vai para a faculdade? 507 00:41:08,209 --> 00:41:10,503 E cuidar do Sr. Morley ao mesmo tempo? 508 00:41:10,712 --> 00:41:13,381 As faculdades também dão aulas noturnas. 509 00:41:13,840 --> 00:41:16,384 Fale com minha mãe, ela disse que você é muito inteligente. 510 00:41:17,176 --> 00:41:19,637 E eles têm muitos cursos. 511 00:41:20,513 --> 00:41:21,973 Ciências Políticas... 512 00:41:22,932 --> 00:41:27,061 e Economia. Que cócegas! Entre. 513 00:41:30,314 --> 00:41:33,776 - Olá, Virginia. - Oh, oh, que divertido. 514 00:41:34,068 --> 00:41:35,361 Qual é o problema, Clancy? 515 00:41:35,528 --> 00:41:37,905 Eu nunca havia sofrido tanto na minha vida. Ela o está matando. 516 00:41:38,656 --> 00:41:41,534 Isto é só para a família ou também aceita outros pacientes? 517 00:41:43,661 --> 00:41:46,873 Terei todo o prazer em lhe dar uma massagem sempre que quiser. 518 00:41:48,457 --> 00:41:50,501 - Já terminei, Sr. Morley. - Obrigado. 519 00:41:50,751 --> 00:41:54,505 - Um dia acidentado. - Felizmente havia a Katie. 520 00:41:54,714 --> 00:41:56,048 E com certeza ela salvou sua vida. 521 00:41:56,382 --> 00:41:57,591 Eu te agradeço muito, Katrin. 522 00:43:02,072 --> 00:43:05,576 - Tudo está em ordem? - Sim, Sr. Clancy. 523 00:43:06,451 --> 00:43:08,495 Então não é necessário ficar, não é? 524 00:43:09,579 --> 00:43:11,081 Não, Sr. Clancy. 525 00:43:18,964 --> 00:43:20,549 Aprende muito nessas aulas noturnas? 526 00:43:22,300 --> 00:43:23,885 Sim, Sr. Clancy. 527 00:43:24,594 --> 00:43:28,348 Ontem, por que os países mais ricos deixaram o padrão ouro. 528 00:43:28,557 --> 00:43:30,058 Sim? Por quê? 529 00:43:32,103 --> 00:43:35,898 Pela nacionalização do sistema bancário internacional... 530 00:43:36,065 --> 00:43:38,734 através do controle social da política de créditos. 531 00:43:39,402 --> 00:43:42,113 Não me diga. É incrível. 532 00:43:46,701 --> 00:43:49,036 Como vão as aulas de dicção e oratória? 533 00:43:49,620 --> 00:43:51,706 O último é o que mais me preocupa, Sr. Clancy. 534 00:43:52,540 --> 00:43:55,251 Amanhã tenho que fazer um discurso de memória... 535 00:43:55,459 --> 00:43:57,211 e não sei o que fazer. 536 00:43:57,545 --> 00:43:58,546 Um discurso? 537 00:44:00,256 --> 00:44:02,716 Desligue isso. Venha aqui. 538 00:44:06,929 --> 00:44:10,015 Isso pode te ajudar. É um dos meus favoritos. 539 00:44:12,142 --> 00:44:13,811 Eu acho que é exatamente o que você precisa. 540 00:44:15,271 --> 00:44:18,357 Na tarde em que o pronunciou estávamos a senhora e eu. 541 00:44:22,987 --> 00:44:27,157 Aqui está. Leia-o, Katie. Fique aqui. 542 00:44:28,409 --> 00:44:31,578 Você é o senador e tem a palavra. 543 00:44:31,745 --> 00:44:33,622 Esta tarde a câmara está cheia. 544 00:44:34,039 --> 00:44:38,168 Os Senadores La Fallette, Glass, Underwood, Lodge, Porter. 545 00:44:38,836 --> 00:44:41,088 Houve muitos e muito bons discursos. 546 00:44:41,964 --> 00:44:43,841 Você se levanta para falar... 547 00:44:44,675 --> 00:44:46,927 e há silêncio na câmara. 548 00:44:55,310 --> 00:44:56,770 "Senhor Presidente,..." 549 00:44:57,187 --> 00:44:59,940 "hoje eu não quero fazer um discurso." 550 00:45:00,357 --> 00:45:03,318 "Eu quero contar a história, a história de um médico..." 551 00:45:03,485 --> 00:45:06,530 "que se chamava Sörensen e morava numa pequena cidade." 552 00:45:07,864 --> 00:45:09,366 "Ele era um bom médico ..." 553 00:45:09,741 --> 00:45:12,369 "mas as pessoas ricas não gostaram dele..." 554 00:45:13,286 --> 00:45:15,705 "porque sempre dizia a verdade..." 555 00:45:16,206 --> 00:45:18,291 "sobre suas doenças imaginárias." 556 00:45:19,543 --> 00:45:21,795 "As coisas ficaram difíceis para o Dr. Sörensen..." 557 00:45:22,045 --> 00:45:23,630 "então ele decidiu se mudar..." 558 00:45:24,130 --> 00:45:27,259 "para o outro lado da cidade, onde as pessoas humildes precisavam dele..." 559 00:45:27,467 --> 00:45:29,094 "mesmo que não pudessem pagá-lo." 560 00:45:30,387 --> 00:45:31,972 "Ainda assim, o médico os atendia." 561 00:45:32,681 --> 00:45:35,642 "Eles davam a ele uma garrafa de leite quando curava um resfriado..." 562 00:45:36,017 --> 00:45:38,645 "ou quando curava uma perna quebrada." 563 00:45:39,562 --> 00:45:41,982 "O Dr. Sörensen não podia permitir-se uma consulta normal,..." 564 00:45:42,899 --> 00:45:44,901 "ele praticava medicina em sua casa..." 565 00:45:45,402 --> 00:45:47,696 "que ficava em cima de um estábulo." 566 00:45:48,947 --> 00:45:51,616 "Na fachada havia apenas um simples letreiro..." 567 00:45:52,075 --> 00:45:55,829 que dizia: "Dr. Sörensen. Acima". 568 00:45:56,871 --> 00:45:59,749 "Até os médicos ficam doentes..." 569 00:46:00,208 --> 00:46:02,919 "e depois de vários anos trabalhando para essas pessoas simples,..." 570 00:46:03,545 --> 00:46:06,089 "o Dr. Sörensen adoeceu e morreu." 571 00:46:06,881 --> 00:46:08,925 "Todas as pessoas que o amavam..." 572 00:46:09,175 --> 00:46:11,678 "e pelas quais ele se importava ..." 573 00:46:12,720 --> 00:46:16,099 "quiseram erigir um grande monumento de mármore..." 574 00:46:16,474 --> 00:46:18,309 "mas eles não podiam pagar." 575 00:46:18,977 --> 00:46:22,523 "Então eles pegaram o cartaz e o colocaram no túmulo do médico." 576 00:46:23,774 --> 00:46:26,276 "E ali ficou e esse era o seu monumento." 577 00:46:27,319 --> 00:46:29,446 "Dr. Sörensen. Acima." 578 00:46:32,741 --> 00:46:35,494 "Um presidente morreu hoje." 579 00:46:36,286 --> 00:46:39,414 "Seu sonho foi formar a Liga das Nações..." 580 00:46:39,832 --> 00:46:42,543 "e ele não o fez por culpa daqueles que não toleram a verdade." 581 00:46:43,377 --> 00:46:46,046 "Mas o seu sonho não vai desaparecer deste mundo..." 582 00:46:46,713 --> 00:46:49,800 "vai viver nos corações das pessoas comuns..." 583 00:46:50,884 --> 00:46:53,053 "porque no túmulo do presidente,..." 584 00:46:53,178 --> 00:46:56,473 "as pessoas erigiram um monumento eterno." 585 00:46:57,140 --> 00:47:00,102 "Que, como no do médico, simplesmente diz:" 586 00:47:00,894 --> 00:47:04,398 "Woodrow Willson. Acima". 587 00:47:28,838 --> 00:47:30,924 É lindo, Katie. O que diz? 588 00:47:31,132 --> 00:47:33,343 - Bem-vindo à casa. - Glenn vai adorar. 589 00:47:35,720 --> 00:47:36,971 Já está aqui. 590 00:47:48,441 --> 00:47:52,570 - Boa tarde, Katrin. - Boa tarde, Srta. Thatcher. 591 00:47:55,323 --> 00:47:58,117 - Ele já chegou? - Não. Você é a primeira. 592 00:48:03,005 --> 00:48:05,674 Katrin, vejo que está com outro penteado. 593 00:48:07,593 --> 00:48:10,929 - Obrigada por observar. - Fica-lhe melhor o de antes. 594 00:48:16,977 --> 00:48:18,312 É a senhorita Thatcher. 595 00:48:19,062 --> 00:48:20,981 - Olá, Virginia. - Querida! 596 00:48:26,361 --> 00:48:30,115 - Quem está aí? - A Sra. Morley e "querida!" 597 00:48:39,916 --> 00:48:42,377 Eu tenho que ver a Sra. Morley imediatamente. É muito urgente. 598 00:48:42,544 --> 00:48:45,714 Vamos esperar na biblioteca. Diga a ela que é muito importante. 599 00:48:45,881 --> 00:48:46,757 Sim, senhor Nordick. 600 00:48:47,007 --> 00:48:48,133 - Não perturbe seus convidados. - Não. 601 00:48:48,383 --> 00:48:49,885 A verdade é que não somos ninguém. 602 00:48:53,889 --> 00:48:56,099 - É o Sr. Nordick. - De verdade? 603 00:48:59,728 --> 00:49:00,896 O que há de errado, Howard? 604 00:49:01,187 --> 00:49:03,315 Agatha, receio trazer más notícias. 605 00:49:03,607 --> 00:49:06,568 - Ligaram de Washington. - O que aconteceu? 606 00:49:06,818 --> 00:49:09,612 Nós perdemos um congressista. O pobre Wilbur Johnson. 607 00:49:09,946 --> 00:49:11,740 Como isso aconteceu? Quando? 608 00:49:12,032 --> 00:49:15,244 Foi uma tragédia. Ele morreu uma hora atrás. 609 00:49:16,620 --> 00:49:19,665 Morto? Não! 610 00:49:22,877 --> 00:49:24,670 Ei, não faça isso. Ela desmaiou. 611 00:49:25,796 --> 00:49:27,798 - Katie. - O que há de errado? 612 00:49:28,090 --> 00:49:30,426 Não sei, estávamos na biblioteca falando sobre Johnson ... 613 00:49:30,634 --> 00:49:32,511 - e de repente ela desmaiou. - Olá! 614 00:49:32,678 --> 00:49:35,514 - Já aconteceu antes? - Que eu saiba, não. 615 00:49:37,057 --> 00:49:38,767 - Glenn! - Olá, Virginia. 616 00:49:39,768 --> 00:49:41,186 - Mamãe. - Olá, Glenn. 617 00:49:41,854 --> 00:49:43,689 - O que aconteceu com Katie? - Ela desmaiou. 618 00:49:43,856 --> 00:49:45,357 Ela deve ter pensado que foi você quem morreu. 619 00:49:45,524 --> 00:49:46,900 Morto? Você quer dizer Johnson? 620 00:49:47,192 --> 00:49:49,528 Eles me disseram no aeroporto. Katie,... 621 00:49:52,072 --> 00:49:53,365 você está bem? 622 00:49:58,370 --> 00:50:00,456 Vamos. Está bem? 623 00:50:00,664 --> 00:50:03,542 - Katie, deveria se deitar um pouco. - Sim. 624 00:50:06,295 --> 00:50:07,963 Lamentamos estragar as suas boas-vindas, Glenn. 625 00:50:08,088 --> 00:50:10,549 Vamos para a biblioteca. Nós temos que pensar em algo. 626 00:50:10,883 --> 00:50:12,968 Joseph, traga o casaco da senhorita Thatcher. 627 00:50:13,176 --> 00:50:15,554 A lista de convidados está na minha mesa com os telefones. 628 00:50:15,679 --> 00:50:17,723 - Sei o que devo dizer, Agatha. - Desculpe, Virginia. 629 00:50:18,390 --> 00:50:21,518 Sairei, se você me der uma pista sobre quem será o substituto. 630 00:50:21,727 --> 00:50:23,103 É melhor você sair. 631 00:50:25,272 --> 00:50:29,234 Edgar Allister Peterby II, Fredrik Palmer Stewart,... 632 00:50:30,068 --> 00:50:33,822 Theodore Cummings, Anders J. Finley ... 633 00:50:34,656 --> 00:50:36,533 e Tony Da Corta. 634 00:50:36,950 --> 00:50:39,786 - Lembre-se só de Peterby. - Por que Peterby? 635 00:50:40,287 --> 00:50:43,373 O coronel Peterby era o comandante do meu regimento ... 636 00:50:43,540 --> 00:50:44,875 durante a Primeira Guerra Mundial. 637 00:50:45,083 --> 00:50:47,377 Não há melhor exemplo de um homem americano... 638 00:50:47,502 --> 00:50:50,171 - Ele seria eleito? - Teria o voto dos militares. 639 00:50:50,922 --> 00:50:54,759 Se tivessem ouvido tantas reclamações do coronel como eu, 640 00:50:55,302 --> 00:50:58,013 entenderiam que ele não seria escolhido nem como varredor. 641 00:50:58,221 --> 00:50:59,264 O que é isso? 642 00:50:59,597 --> 00:51:00,598 Isso é uma ofensa. 643 00:51:00,765 --> 00:51:02,642 Eckers, cale a boca ou vai para casa. 644 00:51:04,477 --> 00:51:05,937 Senhores, está ficando tarde. 645 00:51:06,146 --> 00:51:08,398 Amanhã, o governador anunciará eleições especiais ... 646 00:51:08,648 --> 00:51:10,900 para preencher o posto de Wilbur Johnson. 647 00:51:11,151 --> 00:51:12,569 Temos que tomar uma decisão. 648 00:51:12,944 --> 00:51:14,279 Releia a lista. 649 00:51:14,904 --> 00:51:17,615 Edgar Allister Peterby II, 650 00:51:19,701 --> 00:51:21,161 Fredrik Palmer Stewart,... 651 00:51:21,286 --> 00:51:22,829 - Está melhor agora, Katie? - Sim. 652 00:51:23,663 --> 00:51:26,332 Anders J. Finley, Tony Da Corta. 653 00:51:27,000 --> 00:51:29,002 Espere um minuto, que tal Finley? 654 00:51:31,588 --> 00:51:33,339 Bem, ele tem um bom histórico político. 655 00:51:33,881 --> 00:51:37,635 Boas relações nos negócios, tem personalidade ... 656 00:51:38,052 --> 00:51:40,555 e ele foi bem comissionado. Esteve em duas legislaturas. 657 00:51:40,680 --> 00:51:42,390 Eu tive cinco sessões com ele no Conselho. 658 00:51:42,557 --> 00:51:44,267 Tem uma história tão invejável quanto sólida. 659 00:51:44,434 --> 00:51:46,811 - O que as mulheres diriam? - Inofensivo. 660 00:51:48,187 --> 00:51:49,814 Alguma objeção contra Finley? 661 00:51:51,607 --> 00:51:54,235 Nenhuma? Então, votos para Anders J. Finley. 662 00:51:54,527 --> 00:51:55,778 Mrs. Morley? 663 00:51:57,029 --> 00:51:58,156 Eckers 664 00:52:00,158 --> 00:52:01,367 Maatinaan? 665 00:52:02,451 --> 00:52:03,411 Sweeney? 666 00:52:05,163 --> 00:52:06,206 Glenn? 667 00:52:17,050 --> 00:52:18,844 - Está decidido, cavalheiros. - Para o jantar. 668 00:52:19,136 --> 00:52:23,098 Amanhã na reunião ele apresentará Finley como nosso candidato. 669 00:52:23,265 --> 00:52:24,683 - De acordo. - Estarão mais contentes... 670 00:52:24,850 --> 00:52:26,476 que com Johnson. Eu te garanto. 671 00:52:27,269 --> 00:52:28,186 Obrigado, Joseph. 672 00:52:28,437 --> 00:52:30,147 O coronel Peterby vai se sentir muito desapontado. 673 00:52:30,397 --> 00:52:32,691 Não sei porque ele vai reclamar, ele continuará sendo um varredor. 674 00:52:42,951 --> 00:52:44,035 O que é isso? 675 00:52:44,286 --> 00:52:46,580 É o bolo que preparei para a sua festa de boas vindas. 676 00:52:54,796 --> 00:52:56,673 - Não é ruim. - Claro. 677 00:53:08,977 --> 00:53:11,896 - Você patinou? - Não. 678 00:53:15,650 --> 00:53:17,318 Eu tentei um dia na Suíça,... 679 00:53:18,778 --> 00:53:19,904 mas não foi divertido. 680 00:53:22,323 --> 00:53:23,783 Eu também tentei... 681 00:53:24,200 --> 00:53:27,495 mas não foi o mesmo sem vê-lo cair na água. 682 00:53:32,333 --> 00:53:34,752 Agradeço-lhe por cuidar tão bem da minha mãe. 683 00:53:35,670 --> 00:53:37,130 Estou feliz por ter ficado. 684 00:53:44,220 --> 00:53:46,055 Eu pensei muito em você durante a viagem. 685 00:53:48,391 --> 00:53:50,685 Também pensamos muito em você, Sr. Morley. 686 00:53:54,438 --> 00:53:56,732 - Espere, eu faço. - Obrigado. 687 00:54:23,634 --> 00:54:25,177 Aqui está. 688 00:54:28,013 --> 00:54:29,265 Katie, eu... 689 00:54:31,141 --> 00:54:32,393 Eu... 690 00:54:35,312 --> 00:54:38,315 Eu... eu... 691 00:54:40,150 --> 00:54:42,695 Vi que não aprovou a eleição do Sr. Finley. 692 00:54:45,572 --> 00:54:46,573 Bem... 693 00:54:47,241 --> 00:54:50,327 Eu não acho que seja uma melhoria sobre o Sr. Johnson. 694 00:54:50,494 --> 00:54:53,414 - O que você sabe sobre ele? - Eu conheço seu passado. 695 00:54:53,914 --> 00:54:56,626 E o ouvi falar uma vez quando ele veio ao nosso condado. 696 00:54:57,460 --> 00:54:59,295 Tem uma reputação muito ruim. 697 00:54:59,546 --> 00:55:01,840 Uau, também é uma autoridade sobre o Sr. Finley. 698 00:55:02,048 --> 00:55:03,341 Bem, para começar... 699 00:55:03,508 --> 00:55:06,177 por que você cortou o orçamento do ensino? 700 00:55:06,427 --> 00:55:08,054 - E por que...? - Se não gostar dele, não vote. 701 00:55:08,221 --> 00:55:09,597 Não se preocupe, não votarei nele. 702 00:55:09,973 --> 00:55:12,225 Eu estava apenas perguntando por que ele cortou o orçamento para ... 703 00:55:12,433 --> 00:55:13,643 Não me pergunte, mas a ele. 704 00:55:13,851 --> 00:55:16,187 Amanhã haverá um comício e ele estará lá. 705 00:55:16,437 --> 00:55:18,690 - De acordo, eu o farei. - Pois muito bem. 706 00:55:25,822 --> 00:55:27,448 Me desculpe, Sr. Morley... 707 00:55:27,907 --> 00:55:30,576 Eu não queria incomodá-lo. 708 00:55:30,827 --> 00:55:33,913 Não gosta de mim? Não estou chateado. 709 00:55:39,377 --> 00:55:41,420 - Boa noite. - Boa noite. 710 00:55:47,552 --> 00:55:51,222 PARA SEGUIR A BOA LIDERANÇA DO DISTRITO TREZE 711 00:56:25,881 --> 00:56:28,926 Testando, um, dois, três. 712 00:56:37,142 --> 00:56:38,852 Por que gritam tanto? 713 00:56:38,936 --> 00:56:40,729 Nessas reuniões, eles gritam por qualquer coisa. 714 00:56:41,105 --> 00:56:42,439 - Por qualquer coisa? - Claro. 715 00:56:42,690 --> 00:56:44,817 A aplaudiriam mesmo se dissesse que havia peixe fresco. 716 00:56:45,484 --> 00:56:46,693 Não! 717 00:56:47,569 --> 00:56:49,154 Tem peixe fresco! 718 00:57:09,015 --> 00:57:10,433 Compatriotas americanos, ... 719 00:57:12,769 --> 00:57:16,772 o futuro deste país está seguro! 720 00:57:23,196 --> 00:57:25,698 Vamos manter a mão firme ao leme! 721 00:57:31,120 --> 00:57:34,832 E eu lhes digo, os verões neste país... 722 00:57:35,291 --> 00:57:37,752 voltarão a ser os mais ensolarados! 723 00:57:45,718 --> 00:57:49,639 E agora é uma honra para mim apresentar o próximo orador. 724 00:57:50,515 --> 00:57:53,602 O ex-porta-voz, ex-comissário ... 725 00:57:54,895 --> 00:57:57,981 e o próximo congressista do distrito treze, ... 726 00:57:58,648 --> 00:58:00,442 Anders J. Finley. 727 00:58:10,118 --> 00:58:11,536 Morley é bom. 728 00:58:11,786 --> 00:58:15,498 Ele é o único da oposição com quem gostaria de contar. 729 00:58:29,304 --> 00:58:32,765 Senhoras e senhores, muitas coisas já foram ditas, 730 00:58:33,266 --> 00:58:35,518 então serei breve. 731 00:58:40,356 --> 00:58:43,276 Eu aprecio muito o apoio que vocês me ofereceram... 732 00:58:44,319 --> 00:58:47,989 e só posso dizer que minha força está na minha história. 733 00:58:48,281 --> 00:58:50,116 Eu me refiro aos fatos! 734 00:58:57,665 --> 00:59:00,752 Bem, se alguém quiser fazer uma pergunta, 735 00:59:01,002 --> 00:59:02,879 vou tentar responder com muito prazer. 736 00:59:03,296 --> 00:59:05,339 Não! 737 00:59:08,092 --> 00:59:09,510 A senhorita ali. 738 00:59:10,595 --> 00:59:12,180 Você quer perguntar alguma coisa, senhorita? 739 00:59:13,723 --> 00:59:17,852 Minha pergunta é: Por que é apresentado ao Congresso? 740 00:59:28,154 --> 00:59:30,656 Não, não, deixe a jovem falar. 741 00:59:32,116 --> 00:59:34,326 Por que você está me fazendo essa pergunta, senhorita? 742 00:59:35,036 --> 00:59:38,998 Porque gostaria de saber como, com sua história ... 743 00:59:39,206 --> 00:59:41,375 pode pedir a essas pessoas que votem em você. 744 00:59:42,126 --> 00:59:44,545 Meu registro é tão bom quanto o de qualquer um. 745 00:59:55,264 --> 00:59:56,515 Essa história ... 746 00:59:58,809 --> 01:00:00,185 Esse histórico, que de acordo com o Sr. Finley, 747 01:00:00,477 --> 01:00:03,188 está à altura de qualquer um, é o seguinte: 748 01:00:04,023 --> 01:00:08,360 Em 1930, Oscar Nordstrom, genro de Finley, ... 749 01:00:08,610 --> 01:00:11,280 vendeu máquinas de remoção de neve para a cidade ... 750 01:00:11,530 --> 01:00:14,575 e continuou a vendê-los pelos dez anos ... 751 01:00:14,867 --> 01:00:17,327 que o Sr. Finley presidiu o conselho. 752 01:00:25,711 --> 01:00:30,382 Em 1932 e 1933, o Sr. Finley ... 753 01:00:30,507 --> 01:00:33,302 pensou que a distribuição do pão custava muito à Câmara Municipal. 754 01:00:35,304 --> 01:00:38,391 Ele até tentou aprovar uma lei... 755 01:00:38,641 --> 01:00:41,686 para forçar vendedores de frutas a pagar uma licença. 756 01:00:42,395 --> 01:00:44,022 E em 1934... 757 01:00:44,689 --> 01:00:47,734 "Quando os oradores em favor de Finley terminaram," 758 01:00:48,026 --> 01:00:49,819 "uma jovem do público pediu para falar..." 759 01:00:50,111 --> 01:00:51,571 "para questionar a escolha do partido." 760 01:00:51,779 --> 01:00:54,157 "Fizemos indagações sobre sua identidade..." 761 01:00:54,490 --> 01:00:57,201 "e a loura atraente trabalha como empregada..." 762 01:00:57,326 --> 01:00:58,828 "na casa do congressista Morley ..." 763 01:00:58,995 --> 01:01:00,746 "Não teria sido um sucesso mais efetivo ..." 764 01:01:01,164 --> 01:01:04,208 "mesmo se ela tivesse sido contratada pela oposição." 765 01:01:04,500 --> 01:01:05,543 "Ou estava?" 766 01:01:05,668 --> 01:01:06,627 Eu estava? 767 01:01:08,254 --> 01:01:10,673 Eu pensei em voltar para casa... 768 01:01:11,382 --> 01:01:12,675 e eu vou sair esta noite. 769 01:01:13,259 --> 01:01:16,846 Muito inteligente. Sabe o que vão dizer sobre mim, certo? 770 01:01:17,847 --> 01:01:20,266 - O que eles vão dizer? - Que eu a despedi. 771 01:01:20,558 --> 01:01:22,518 Que sou contra a liberdade de expressão... 772 01:01:23,060 --> 01:01:24,437 Eles me chamarão de fascista. 773 01:01:25,146 --> 01:01:27,773 - Certo. - Preciso de uma aspirina. 774 01:01:28,899 --> 01:01:30,276 Fará o que o Sr. Morley lhe disser. 775 01:01:30,568 --> 01:01:33,028 Fique e mantenha a boca fechada até vencermos as eleições. 776 01:01:33,904 --> 01:01:35,489 Sim, está bem. 777 01:01:52,881 --> 01:01:55,551 Por que não me deixa contestar, Sr. Clancy? 778 01:01:55,801 --> 01:01:57,386 Porque se eles não receberem uma declaração de Glenn, ... 779 01:01:57,594 --> 01:01:59,263 eles tentarão te persuadir. 780 01:01:59,763 --> 01:02:02,850 Alô? Não, ninguém pode. 781 01:02:03,934 --> 01:02:06,979 Quem? Um momento. 782 01:02:07,271 --> 01:02:10,107 Espere, Katie. É Ward Hughes. 783 01:02:10,315 --> 01:02:12,651 - Quem? - O líder da oposição. 784 01:02:13,527 --> 01:02:15,612 Não é ruim. Demasiado honesto, talvez. 785 01:02:16,238 --> 01:02:18,532 - Ele quer falar com você. - Comigo? 786 01:02:19,157 --> 01:02:23,287 Vá em frente. Mas tenha cuidado com o que você diz. 787 01:02:23,453 --> 01:02:24,496 Sim. 788 01:02:25,205 --> 01:02:28,875 Alô? Senhor Hughes? Sim. 789 01:02:29,418 --> 01:02:32,337 WARD C. HUGHES ADVOGADO 790 01:02:32,921 --> 01:02:35,298 Eu não sei nada sobre ela. Eu só sei que, às vezes, 791 01:02:35,465 --> 01:02:37,217 com sorte, se pode conseguir qualquer coisa. 792 01:02:37,426 --> 01:02:39,302 Essa mulher é uma imagem com um gancho para as mulheres. 793 01:02:39,594 --> 01:02:42,431 Empregada para os trabalhadores, do campo para os agricultores. 794 01:02:42,723 --> 01:02:46,017 - Sueca para imigrantes. - E também atrai os homens. 795 01:02:46,184 --> 01:02:48,770 - O que podemos perder? - Acho que só podemos ganhar. 796 01:02:49,187 --> 01:02:53,608 - Bem, lhe damos a notícia? - Sim, continue. 797 01:02:56,903 --> 01:02:58,363 OK, Eddie. 798 01:02:58,488 --> 01:03:01,116 - Já pode entrar, Srta. Holstrom. - Obrigada. 799 01:03:03,159 --> 01:03:04,452 Entre, senhorita Holstrom. 800 01:03:04,744 --> 01:03:06,204 - Sra. Brown, Sr. Evans. - Como vai? 801 01:03:06,413 --> 01:03:09,332 Sr. Crisco, Sr. Ryan. Sra. Colvert e Sr. Selby. 802 01:03:09,624 --> 01:03:13,545 Sentem-se. Obrigado pela sua paciência, senhorita Holstrom. 803 01:03:13,795 --> 01:03:16,005 Havia alguns assuntos dos quais tínhamos que falar. 804 01:03:16,923 --> 01:03:18,883 Vou tentar resumí-los. 805 01:03:20,468 --> 01:03:23,972 É evidente que nosso partido não tem o candidato certo. 806 01:03:24,639 --> 01:03:28,936 Ontem à noite parecia segura da classe de candidato que não lhe interessa... 807 01:03:29,145 --> 01:03:32,690 e espero que você saiba como é o candidato que lhe interessa. 808 01:03:34,024 --> 01:03:36,235 O que eu acredito não importa. 809 01:03:36,735 --> 01:03:38,320 Não, por favor, senhorita Holstrom. 810 01:03:38,821 --> 01:03:41,699 Diga-nos que tipo de candidato você gostaria. 811 01:03:43,617 --> 01:03:45,411 Alguém que nos represente. 812 01:03:46,954 --> 01:03:48,998 Não, alguém que nos representa a todos. 813 01:03:50,290 --> 01:03:53,377 Para mim, uma vez que alguém é eleito candidato, 814 01:03:53,836 --> 01:03:56,046 tem uma grande responsabilidade para com o povo. 815 01:03:56,964 --> 01:03:59,508 Não deve representar apenas as pessoas que... 816 01:03:59,883 --> 01:04:03,137 colocaram fundos para sua campanha. 817 01:04:04,054 --> 01:04:07,099 E não deve estar na política para servir apenas aos políticos. 818 01:04:07,808 --> 01:04:09,184 Tem que servir ao povo. 819 01:04:09,476 --> 01:04:13,355 Saber o que o povo quer e votar nisso. 820 01:04:15,732 --> 01:04:17,109 Obrigado, senhorita Holstrom. 821 01:04:17,818 --> 01:04:20,070 Obrigado por escolher nosso candidato. 822 01:04:21,154 --> 01:04:22,739 De nada, Sr. Hughes. 823 01:04:23,240 --> 01:04:26,326 Estou feliz em ter sido útil em alguma coisa para vocês. 824 01:04:26,576 --> 01:04:29,246 - Se apresentará, certo? - Eu? 825 01:04:29,413 --> 01:04:30,414 Sim. 826 01:04:32,207 --> 01:04:34,876 O que eu fiz? 827 01:04:46,221 --> 01:04:48,473 Senhora Morley, meu táxi já chegou. 828 01:04:48,932 --> 01:04:50,976 Você realmente quer seguir em frente, Katie? 829 01:04:51,643 --> 01:04:54,479 - Devo fazê-lo. - Nós sentiremos sua falta. 830 01:04:54,771 --> 01:04:56,064 Obrigada. 831 01:04:56,439 --> 01:04:58,858 Acho que o Sr. Morley está um pouco chateado comigo. 832 01:04:59,776 --> 01:05:01,528 Não a deixe ir, mãe. Ela não me escuta. 833 01:05:01,861 --> 01:05:03,738 Por quê vou impedí-la se é isso que ela quer fazer? 834 01:05:03,863 --> 01:05:06,199 É ridículo, uma garota... 835 01:05:06,449 --> 01:05:08,702 - Katrin Holstrom. - Katrin Holstrom, certo. 836 01:05:09,369 --> 01:05:11,079 Nas mãos de oportunistas que se aproveitam ... 837 01:05:11,246 --> 01:05:14,666 que ela se tornou famosa na outra noite no auditório... 838 01:05:14,999 --> 01:05:18,837 e que acham que podem ganhar as eleições do distrito, 839 01:05:19,087 --> 01:05:21,214 apesar da grande experiência de nosso partido. 840 01:05:21,464 --> 01:05:23,341 Ela não sabe nada sobre política. 841 01:05:23,758 --> 01:05:26,844 Como será capaz de resolver questões importantes como... 842 01:05:27,095 --> 01:05:30,848 o salário mínimo ou desemprego ou as leis do Missouri e da Columbia, 843 01:05:31,099 --> 01:05:34,352 as emendas, as bases no exterior, as armas nucleares, 844 01:05:34,519 --> 01:05:37,063 impostos, a fraude ... 845 01:05:37,730 --> 01:05:39,190 e mil outras coisas? 846 01:05:39,816 --> 01:05:43,528 - Você pode? - Não importa, sou congressista. 847 01:05:45,655 --> 01:05:47,115 O que mais, Glenn? 848 01:05:47,740 --> 01:05:49,700 Quem é ela para se apresentar? Quem a pediu para fazer isso? 849 01:05:50,034 --> 01:05:53,329 Tem sido um pedido popular? Tem descido um anjo do céu? 850 01:05:53,496 --> 01:05:54,872 - Não. - Por quê não a detém? 851 01:05:55,248 --> 01:05:58,543 Não temos o direito de impedi-la. Katie, 852 01:06:01,087 --> 01:06:03,339 - venha ao Congresso. - Me rendo. 853 01:06:04,006 --> 01:06:07,718 Quando se for, será apenas uma garota que trabalhou nesta casa... 854 01:06:07,969 --> 01:06:10,471 e se se apresentar ao Congresso dos Estados Unidos... 855 01:06:10,888 --> 01:06:12,556 estará contra nosso partido. 856 01:06:13,391 --> 01:06:15,643 Eu não acho que ela esteja qualificada para se apresentar... 857 01:06:16,519 --> 01:06:19,355 e pretendo usar todos meus recursos para derrotá-la. 858 01:06:21,108 --> 01:06:22,359 Sim, senhora Morley. 859 01:06:22,984 --> 01:06:26,321 - Adeus, Katie. Boa sorte. - Obrigada. 860 01:06:29,241 --> 01:06:31,326 Você não vai me desejar sorte? 861 01:06:36,331 --> 01:06:39,834 - Boa sorte, Katie. - Adeus. 862 01:06:47,175 --> 01:06:49,261 É uma pena que uma boa menina como ela... 863 01:06:49,386 --> 01:06:51,304 acabe na jaula do leão. 864 01:06:51,763 --> 01:06:54,391 Não diz isso porque está apaixonado por ela, certo? 865 01:06:54,683 --> 01:06:57,644 Claro que não. Ela é uma garota muito legal... 866 01:06:57,811 --> 01:07:01,147 e eu jogo limpo. Apaixonado por ela? 867 01:07:08,446 --> 01:07:10,990 Não sei porque estou chorando, Sr. Clancy. 868 01:07:11,157 --> 01:07:12,909 Porque não suporta ter que se despedir de mim. 869 01:07:13,368 --> 01:07:15,828 Sim. Deve ser por causa disso. 870 01:07:16,162 --> 01:07:17,705 Vou te dizer uma coisa, Katie. 871 01:07:18,873 --> 01:07:20,500 - O quê? - Talvez te traga sorte. 872 01:07:21,793 --> 01:07:24,462 Eu venho votado nos Morley há quarenta anos. 873 01:07:24,921 --> 01:07:26,589 Desta vez vou votar em você. 874 01:07:27,840 --> 01:07:31,552 Mas isso não muda nada porque, para mim, você é um Morley. 875 01:07:31,803 --> 01:07:33,137 Dirija. 876 01:07:39,433 --> 01:07:40,351 Andar doze. 877 01:07:40,643 --> 01:07:43,479 KATIE NO CONGRESSO 878 01:07:46,524 --> 01:07:47,983 Eu acredito firmemente... 879 01:07:48,192 --> 01:07:51,153 que, só cooperando com as outras nações do mundo, 880 01:07:51,529 --> 01:07:54,657 poderemos alcançar uma paz eterna, próspera e feliz. 881 01:07:55,491 --> 01:07:58,077 Eu trabalharei pelos direitos humanos... 882 01:07:58,410 --> 01:08:01,330 seja qual for a cor ou religião das pessoas... 883 01:08:01,956 --> 01:08:05,417 e vou apoiar qualquer lei que defenda... 884 01:08:05,709 --> 01:08:09,588 e melhore esses direitos. Muito obrigada. 885 01:08:24,578 --> 01:08:26,480 - Sim? - Olá, Katie. 886 01:08:27,815 --> 01:08:29,233 Sr. Morley. 887 01:08:29,483 --> 01:08:31,527 Venho cumprimentá-la porque estou a caminho de Washington. 888 01:08:31,693 --> 01:08:35,280 Senhoras e senhores! Esta noite... 889 01:08:35,656 --> 01:08:37,783 - vim aqui para lhes perguntar... - Não, não. Espere. 890 01:08:38,242 --> 01:08:40,744 Discurso de abertura, tomada doze. Comece. 891 01:08:41,578 --> 01:08:42,955 Senhoras e...! 892 01:08:45,540 --> 01:08:47,751 - É um toca-discos. - Sim. 893 01:08:48,460 --> 01:08:52,339 Eu gravo os discursos. E nós os ouvimos. 894 01:08:53,465 --> 01:08:56,134 Congressista Morley, estes são meus irmãos. 895 01:08:56,593 --> 01:08:58,095 - Peter. - Muito prazer. 896 01:08:58,261 --> 01:08:59,930 - Sven. - Sr. congressista. 897 01:09:00,347 --> 01:09:03,517 - E este é o Olaf. - Olaf. 898 01:09:04,100 --> 01:09:06,853 E o Sr. Windor, meu professor de dicção. 899 01:09:06,978 --> 01:09:07,938 - Olá! - Como você está? 900 01:09:08,522 --> 01:09:10,440 O que ouvi é o seu primeiro discurso? 901 01:09:11,024 --> 01:09:13,527 Sim, o problema é dar a voz da senhorita Holstrom... 902 01:09:13,736 --> 01:09:18,115 corpo e força. E estamos fazendo um grande progresso. 903 01:09:18,324 --> 01:09:20,117 - Você acredita? - Acredito. 904 01:09:20,326 --> 01:09:22,078 Você gosta, Sr. Morley? 905 01:09:22,203 --> 01:09:24,163 Temo que não esteja em posição de... 906 01:09:24,288 --> 01:09:26,207 Por favor, venha. Queremos saber sua opinião. O que você acha? 907 01:09:26,374 --> 01:09:28,292 Com as poucas palavras que ouviu, Sr. Morley, 908 01:09:28,542 --> 01:09:30,169 não acho que possa fazer um julgamento. 909 01:09:30,419 --> 01:09:32,755 Eu acredito que posso emitir um julgamento. 910 01:09:33,130 --> 01:09:34,590 O discurso é bom, o ruim é... 911 01:09:34,715 --> 01:09:36,675 o jeito que a força a lê-lo. É inadmissível. 912 01:09:36,884 --> 01:09:38,511 - Sim? - Sim. 913 01:09:38,677 --> 01:09:40,596 - É o que tenho dito a ele... - Um momento, Olaf. 914 01:09:40,763 --> 01:09:44,517 - Vamos nos acalmar. - Não quero me acalmar. Estou farto. 915 01:09:44,725 --> 01:09:46,143 Senhores, senhores! 916 01:09:47,937 --> 01:09:50,898 Termine de falar com o Sr. Morley para poder continuar. 917 01:09:51,106 --> 01:09:53,275 Você é o único que terminou. Fora. 918 01:09:53,567 --> 01:09:56,362 - O que pensa dizer? - Ele disse fora. 919 01:09:56,528 --> 01:09:58,906 Já. Está demitido, Sr. Windor. 920 01:09:59,198 --> 01:10:01,408 Saia agora, senhor Windor. É a coisa mais segura para você. 921 01:10:01,909 --> 01:10:04,370 Eu não estou acostumado a receber este tratamento. 922 01:10:04,620 --> 01:10:06,622 Onde me levam? Me baixem! 923 01:10:07,122 --> 01:10:09,208 Eu exijo que me baixem! 924 01:10:10,250 --> 01:10:13,128 - Diga adeus. - Que ultraje! 925 01:10:16,924 --> 01:10:19,551 Me desculpe, eu causei uma situação tão desagradável. 926 01:10:19,843 --> 01:10:22,095 - Mas não acho que... - Por favor, não se preocupe. 927 01:10:22,554 --> 01:10:25,098 Meus irmãos queriam expulsá-lo há muito tempo. 928 01:10:28,185 --> 01:10:30,646 Alô? Congressista Morley? Sim. 929 01:10:31,521 --> 01:10:33,565 Certo. Seu motorista está lá embaixo. 930 01:10:33,732 --> 01:10:35,901 Ele disse para se apressar se quiser pegar o avião. 931 01:10:36,318 --> 01:10:39,404 - Diga-lhe que desço já, por favor. - Verto. Então desça. 932 01:10:41,114 --> 01:10:42,824 Eu vim dizer me despedir porque... 933 01:10:43,825 --> 01:10:47,079 em casa não me despedi como gostaria. 934 01:10:48,830 --> 01:10:50,499 Muito obrigada. 935 01:10:52,793 --> 01:10:55,003 Boa sorte, Katie. Te desejo o melhor. 936 01:10:55,504 --> 01:10:57,756 Um momento, congressista. Você não pode sair agora. 937 01:10:57,923 --> 01:11:01,134 Explique como fazer certo o que faz errado. 938 01:11:01,259 --> 01:11:02,928 - Ela precisa da sua ajuda. - Não, tem que pegar o avião. 939 01:11:03,136 --> 01:11:05,013 Em vez de perder tempo falando do avião, 940 01:11:05,222 --> 01:11:06,681 - poderia explicar a você, Katie. - Por favor. 941 01:11:07,599 --> 01:11:10,602 Bem, uh... Veja, Katie. 942 01:11:11,978 --> 01:11:16,149 Lembre-se o porque de a escolherem como candidata. 943 01:11:16,358 --> 01:11:20,695 Ela se levantou e falou sinceramente expressando sua opinião. 944 01:11:21,154 --> 01:11:23,573 É assim que você precisa falar em sua campanha. 945 01:11:24,282 --> 01:11:28,495 Não faça imitações ruins de péssimos oradores. 946 01:11:28,661 --> 01:11:30,914 Não pode ganhar falando aos gritos, 947 01:11:31,080 --> 01:11:34,667 gesticulando e dizendo frases com duplo sentido. 948 01:11:34,918 --> 01:11:36,377 Você tem que falar como... 949 01:11:38,880 --> 01:11:40,715 O Sr. Clancy me disse o quão bem você leu... 950 01:11:40,882 --> 01:11:44,510 o discurso do meu pai em casa. Fale assim. Somente... 951 01:11:45,762 --> 01:11:46,804 seja você mesma. 952 01:11:48,264 --> 01:11:50,975 - Experimente. - Aqui? 953 01:11:54,312 --> 01:11:55,813 Senhoras e senhores, 954 01:11:57,023 --> 01:12:00,526 esta noite venho pedir o seu bem mais precioso, 955 01:12:01,194 --> 01:12:02,488 seu voto. 956 01:12:02,863 --> 01:12:06,116 Perfeito! Muito bem, Sr. Morley. 957 01:12:06,408 --> 01:12:08,911 Ele fez mais em dois minutos que Windor em duas semanas. 958 01:12:09,036 --> 01:12:10,996 Muito obrigado, Sr. Morley. Vamos, Katrin... 959 01:12:11,121 --> 01:12:12,581 suba na tribuna e fale. 960 01:12:12,789 --> 01:12:14,333 - Sim, nos faça um discurso. - Que o Sr. Morley ouça você. 961 01:12:14,458 --> 01:12:17,252 - Te parece bem? - Sim, vou ficar o que puder. 962 01:12:17,377 --> 01:12:19,504 - Muito bem. - Vamos, Katrin. 963 01:12:19,755 --> 01:12:21,173 O direito e o dever. 964 01:12:26,219 --> 01:12:30,766 O direito e o dever de votar devem ser protegidos... 965 01:12:31,641 --> 01:12:33,435 com coragem e dignidade. 966 01:12:34,770 --> 01:12:36,563 Quando alguém pede seu voto, 967 01:12:37,064 --> 01:12:38,899 você deve sentir-se orgulhoso do voto. 968 01:12:39,566 --> 01:12:42,944 Tem que se perguntar: para quem eu estou votando? 969 01:12:44,988 --> 01:12:46,656 Que classe de pessoa é? 970 01:12:48,325 --> 01:12:51,661 A que representa? Quais são seus ideais? 971 01:12:53,955 --> 01:12:56,208 Nada pode acontecer com as pessoas... 972 01:12:56,666 --> 01:12:59,002 se você usar o seu voto corretamente. 973 01:13:00,420 --> 01:13:01,463 Nenhum homem... 974 01:13:01,880 --> 01:13:04,966 - Vamos, Katrin, não pare. - Siga. Nós escutamos você. 975 01:13:06,885 --> 01:13:09,804 Nenhum homem, nenhum grupo de homens poderia prejudicá-los... 976 01:13:10,430 --> 01:13:13,808 se usarem o poder de eleições livres e democráticas. 977 01:13:15,435 --> 01:13:20,231 VOTE EM KATIE PARA O CONGRESSO 978 01:13:24,152 --> 01:13:27,572 RAZÕES PARA VOTAR EM FINLEY 979 01:13:29,157 --> 01:13:32,368 Se as eleições fossem amanhã, em quem você votaria? 980 01:13:33,494 --> 01:13:36,539 NÓS VAMOS VENCER NO CONGRESSO 981 01:13:39,042 --> 01:13:41,836 Se as eleições fossem amanhã, em quem você votaria? 982 01:13:43,379 --> 01:13:45,923 FINLEY PARA UM GOVERNO MELHOR 983 01:13:47,091 --> 01:13:49,594 Se as eleições fossem amanhã, em quem você votaria? 984 01:13:55,516 --> 01:13:58,019 FALTAM DOIS DIAS PARA AS ELEIÇÕES. 985 01:14:02,398 --> 01:14:05,193 - Este cabo acabou de chegar. - Não o entendo. 986 01:14:05,526 --> 01:14:07,361 A Sra. Morley diz que ela pode. 987 01:14:07,612 --> 01:14:09,030 Quarenta e oito por cento para aquela mulher. 988 01:14:09,197 --> 01:14:11,365 Com nossa equipe e com todo o dinheiro que gastamos, 989 01:14:11,574 --> 01:14:14,702 Finley deveria ter oitenta e cinco por cento. 990 01:14:14,911 --> 01:14:16,287 Glenn chegou a Washington? 991 01:14:16,495 --> 01:14:18,289 Ele sairá num avião hoje à noite. Você viu isso? 992 01:14:18,456 --> 01:14:20,416 Volte amanhã às seis e meia. 993 01:14:20,750 --> 01:14:23,836 Fará quatro discursos no distrito e falará no rádio. 994 01:14:24,295 --> 01:14:25,838 Tem que dar um golpe contundente. 995 01:14:26,380 --> 01:14:30,009 Não me importo. Mas a garota está levando o gato para a água. 996 01:14:30,551 --> 01:14:31,510 Entre. 997 01:14:32,219 --> 01:14:33,888 Com licença. Há um cavalheiro... 998 01:14:34,096 --> 01:14:36,390 que quer ver o diretor da campanha do Sr. Finley. 999 01:14:36,640 --> 01:14:38,976 - O que ele quer? - Ele disse que é confidencial... 1000 01:14:39,310 --> 01:14:40,769 e só vai falar com o diretor da campanha. 1001 01:14:40,978 --> 01:14:42,146 Certo. Deixe-o entrar. 1002 01:14:44,315 --> 01:14:47,568 - Quer entrar, por favor? - Obrigado. 1003 01:14:53,282 --> 01:14:55,327 Boa tarde, senhores. Senhora. 1004 01:14:58,705 --> 01:15:00,623 Olá, Sr. Finley. - Como você está? 1005 01:15:01,416 --> 01:15:03,293 Você pode não se lembrar de mim, Sr. Finley, 1006 01:15:03,418 --> 01:15:05,253 mas nos vimos um par de vezes. 1007 01:15:07,255 --> 01:15:09,174 Sim. Sim. Estou feliz em te ver novamente. 1008 01:15:10,175 --> 01:15:11,217 Você quer falar comigo? 1009 01:15:13,928 --> 01:15:16,139 - Se você é o chefe. - É o patrão. 1010 01:15:17,682 --> 01:15:19,726 Tem certeza que posso falar na frente de...? 1011 01:15:19,893 --> 01:15:23,187 Porque o que eu vou dizer é confidencial. 1012 01:15:23,521 --> 01:15:25,356 Sente-se. Como podemos atendê-lo? 1013 01:15:26,649 --> 01:15:29,944 Veja, na rua eles dizem que... 1014 01:15:30,403 --> 01:15:32,280 Katie vai ganhar as eleições. 1015 01:15:32,530 --> 01:15:34,073 Katie? Você a conhece? 1016 01:15:34,574 --> 01:15:36,159 Fui eu quem a trouxe para Capitol City. 1017 01:15:36,451 --> 01:15:39,579 - Você é amigo da família? - Sim, senhora. 1018 01:15:39,996 --> 01:15:42,415 Sua família mora no campo. Eu sou pintor, sabe? 1019 01:15:42,707 --> 01:15:43,875 Eu pintei o celeiro deles. 1020 01:15:44,584 --> 01:15:47,754 - Vá direto ao ponto. - Bem, senhores. Senhora. 1021 01:15:48,546 --> 01:15:50,798 Eu me considero um bom cidadão americano. 1022 01:15:51,466 --> 01:15:53,634 Não acho que uma prostituta deva ser apresentada ao Congresso. 1023 01:15:53,968 --> 01:15:58,139 Tenho informações pessoais sobre essa Katie, 1024 01:15:58,556 --> 01:16:00,600 sobre uma noite que passou em um motel, 1025 01:16:01,267 --> 01:16:04,186 em que devido a certas circunstâncias... 1026 01:16:04,395 --> 01:16:06,814 O que pretende ao trazer aqui essa informação? 1027 01:16:07,523 --> 01:16:10,109 Como disse, sou um bom americano... 1028 01:16:10,443 --> 01:16:13,321 e quero um representante digno no Congresso e... 1029 01:16:13,988 --> 01:16:17,116 E também uma amostra da nossa gratidão? 1030 01:16:17,533 --> 01:16:19,994 Não, senhora. Não espero conseguir nada com isso. 1031 01:16:22,121 --> 01:16:24,373 Mas o negócio da pintura vai muito mal. 1032 01:16:26,709 --> 01:16:29,628 Se eu conseguir algumas centenas de dólares... 1033 01:16:29,837 --> 01:16:31,672 para me livrar dessa tosse... 1034 01:16:34,758 --> 01:16:36,886 Abra a janela e deixe entrar ar fresco. 1035 01:16:37,136 --> 01:16:39,638 Que tipo de campanha acha que dirigimos? 1036 01:16:39,847 --> 01:16:41,640 Saia daqui antes que eu te expulse. 1037 01:16:41,932 --> 01:16:44,018 - Posso provar. Eu estava lá. - Você já ouviu. 1038 01:16:44,226 --> 01:16:46,270 - Fora daqui. - Não fui o único que a viu! 1039 01:16:50,065 --> 01:16:53,110 - Pode realmente provar isso? - Ele é apenas um chantagista. 1040 01:16:53,819 --> 01:16:56,613 Por quinhentos dólares venderia Finley se quiséssemos. 1041 01:16:56,947 --> 01:16:59,825 Chega alguém com uma boa ideia e nós não o ouvimos. 1042 01:17:00,075 --> 01:17:02,703 Nós o expulsamos do escritório. O que está acontecendo aqui? 1043 01:17:02,995 --> 01:17:04,705 Você está comigo ou está com Katie? 1044 01:17:05,080 --> 01:17:06,665 Ainda não tenho muita certeza. 1045 01:17:08,000 --> 01:17:10,294 Isso pode parecer muito engraçado, Sra. Morley, 1046 01:17:10,502 --> 01:17:13,046 mas estou na política há vinte anos. 1047 01:17:13,422 --> 01:17:15,257 Eu posso dizer o mesmo e adicionar mais vinte. 1048 01:17:17,175 --> 01:17:20,470 Eu sei. Estou nervoso, desculpe-me, senhora Morley. 1049 01:17:20,721 --> 01:17:23,807 Não tenho queixas. Estão fazendo uma ótima campanha. 1050 01:17:24,057 --> 01:17:26,393 Tudo o que você disser parece bem para mim. 1051 01:17:27,185 --> 01:17:30,272 Sei que se não fosse por você eu seria um João Ninguém. 1052 01:17:31,356 --> 01:17:34,067 Bem, aqui não tenho mais nada para fazer, 1053 01:17:34,276 --> 01:17:37,404 então vou a outro lugar. 1054 01:17:52,509 --> 01:17:54,886 Você vê, Glenn. Está tudo escrito. 1055 01:17:55,637 --> 01:17:57,931 O primeiro documento é uma declaração assinada do agricultor... 1056 01:17:58,139 --> 01:18:00,183 ao qual Katie lhe pagou cinquenta dólares por danos. 1057 01:18:00,433 --> 01:18:01,810 O outro é do mecânico. 1058 01:18:02,018 --> 01:18:03,895 Katie pagou vinte e cinco dólares para consertar o carro de Adolph. 1059 01:18:04,104 --> 01:18:06,064 E esta é do gerente do motel. 1060 01:18:06,189 --> 01:18:07,690 Essas são declarações juramentadas, Glenn. 1061 01:18:07,941 --> 01:18:09,776 Vejo que têm estado muito ocupados. 1062 01:18:10,026 --> 01:18:11,986 Trabalharam a noite toda para chegar aqui tão cedo. 1063 01:18:12,153 --> 01:18:13,321 Quem te pediu para fazer isso? 1064 01:18:13,488 --> 01:18:15,031 Espere, Glenn, este é um artigo importante. 1065 01:18:15,240 --> 01:18:17,492 Há dinamite suficiente para nos livrarmos de uma vez dessa... 1066 01:18:17,659 --> 01:18:19,577 - Cale a boca! - Glenn, temos que ser práticos. 1067 01:18:19,744 --> 01:18:22,664 Esta é uma campanha e na política você tem que usar todas as armas. 1068 01:18:22,872 --> 01:18:24,374 Virginia, não publique esse artigo. 1069 01:18:24,749 --> 01:18:28,711 Sr. Glenn Morley, não foi você quem disse, e eu cito: 1070 01:18:29,003 --> 01:18:31,839 "Lutarei pela liberdade de expressão e da imprensa"? 1071 01:18:32,131 --> 01:18:36,094 - Ouça, sei que minha situação... - Não tem situação! Ponto! 1072 01:18:36,302 --> 01:18:39,097 Chega, chega é suficiente. Lembre-se de uma coisa, Agatha, 1073 01:18:39,430 --> 01:18:41,307 quando, amanhã às sete, os colégios eleitorais abrirem, 1074 01:18:41,516 --> 01:18:44,852 é muito possível que eles nos espanquem. Pergunte ao Glenn. 1075 01:18:45,686 --> 01:18:47,438 Queremos ganhar estas eleições ou não? 1076 01:18:49,440 --> 01:18:51,067 Sinto que tivemos que chegar a isso. 1077 01:18:52,360 --> 01:18:54,362 Mas precisamos vencer as eleições. 1078 01:19:03,871 --> 01:19:06,540 Alô? Sou Srta. Thatcher. Com o Departamento de Imprensa. 1079 01:19:07,833 --> 01:19:09,502 - Oi, Carl. - Espere, Virginia. 1080 01:19:09,919 --> 01:19:12,797 Nordick, se publicarem esse artigo, deixarei o partido. 1081 01:19:17,426 --> 01:19:19,011 Sinto muito que tome essa atitude, Glenn. 1082 01:19:20,554 --> 01:19:22,389 Não gosto da ideia de que um Morley abandone o partido. 1083 01:19:23,265 --> 01:19:26,810 Quando seu pai morreu, passamos por um mal momento, mas... 1084 01:19:27,853 --> 01:19:29,146 fomos em frente. 1085 01:19:30,564 --> 01:19:31,941 Nós podemos fazer isso de novo. 1086 01:19:36,820 --> 01:19:38,864 Se estiver indo avisar a oposição, não se incomode. 1087 01:19:39,114 --> 01:19:40,950 O artigo já está na imprensa e pronto para imprimir. 1088 01:19:42,034 --> 01:19:43,452 Vá em frente, Carl, comece a imprimir. 1089 01:19:43,994 --> 01:19:47,414 PINTOR MANCHA A REPUTAÇÃO DE KATIE 1090 01:19:49,750 --> 01:19:51,585 - A Srta. Holstrom, por favor? - A Srta. Holstrom não está aqui. 1091 01:19:51,752 --> 01:19:54,046 - Onde ela está? - Não sei. Um momento! 1092 01:19:55,798 --> 01:19:58,258 - Onde está Katie? - Congratulações, Morley. 1093 01:19:58,425 --> 01:20:00,177 - Onde ela está? - Ela saiu uma hora atrás. 1094 01:20:00,302 --> 01:20:02,262 Eles nos avisaram antes do artigo ser publicado. 1095 01:20:02,387 --> 01:20:03,514 Onde ela foi? 1096 01:20:03,639 --> 01:20:05,682 Morley, esta é uma maneira ruim de ganhar uma eleição. 1097 01:20:05,807 --> 01:20:08,685 - Mesmo que isso fosse verdade. - Como se isso fosse verdade? 1098 01:20:10,604 --> 01:20:13,106 Ela voltou para sua fazenda com seus irmãos. 1099 01:20:16,443 --> 01:20:17,861 - Eddie! - Senhor? 1100 01:20:18,111 --> 01:20:19,946 Avise a equipe inteira, não deixe ninguém sair. 1101 01:20:20,113 --> 01:20:21,531 Eu acho que uma bomba vai explodir. 1102 01:20:21,782 --> 01:20:23,700 - Qual? - Eu que sei. Isso é política. 1103 01:20:33,543 --> 01:20:34,753 Olá, Peter. 1104 01:20:41,052 --> 01:20:42,261 Como vai, Olaf? 1105 01:20:54,798 --> 01:20:55,883 Sven? 1106 01:21:08,187 --> 01:21:09,146 - Sra. Holstrom. - Sim? 1107 01:21:09,354 --> 01:21:10,606 - Você pode me dizer onde...? - Sim. Sim. 1108 01:21:12,541 --> 01:21:16,695 Obrigado. É que... Obrigado. 1109 01:21:45,891 --> 01:21:48,685 Desculpe, sinto muito. Me desculpe. 1110 01:22:00,614 --> 01:22:01,573 Katie. 1111 01:22:20,717 --> 01:22:24,429 Glenn. Glenn, eu o amo. Eu o amo demais! 1112 01:22:24,596 --> 01:22:28,808 Katie, gostaria de ir comigo para Washington? 1113 01:22:29,701 --> 01:22:31,519 e ser a mulher mais feliz... 1114 01:22:32,812 --> 01:22:34,647 que jamais foi eleita para o Congresso? 1115 01:22:35,640 --> 01:22:38,484 Claro, querido, claro que sim. 1116 01:22:42,405 --> 01:22:43,573 Glenn ... 1117 01:22:45,533 --> 01:22:49,287 meu pai é um pouco antiquado. Você terá que pedir a ele. 1118 01:22:53,666 --> 01:22:55,126 Onde ele está? 1119 01:23:15,563 --> 01:23:17,773 Pai, este é Glenn Morley. 1120 01:23:18,065 --> 01:23:20,693 Sim, já sei. Eu vi sua fotografia. 1121 01:23:27,032 --> 01:23:28,410 Sr. Holstrom, quero que você saiba... 1122 01:23:28,702 --> 01:23:30,495 que não tenho nada a ver com o que foi publicado. 1123 01:23:30,587 --> 01:23:33,039 - Sim, já sei. Eu vi sua foto. - Obrigado. 1124 01:23:34,541 --> 01:23:36,334 É muito triste que isso tenha acontecido. 1125 01:23:36,626 --> 01:23:39,713 Triste para Katrin e triste para aqueles que a amam. 1126 01:23:40,172 --> 01:23:43,008 Eu sei como se sentem porque eu também a amo. 1127 01:23:44,393 --> 01:23:46,386 Queremos nos casar, pai. 1128 01:23:46,395 --> 01:23:48,555 - Vem me pedir permissão? - Sim. 1129 01:23:48,563 --> 01:23:52,234 Você fez isso quando saiu de Capitol City e se foi? 1130 01:23:52,442 --> 01:23:54,444 - Eu te disse que... - Você me contou muitas coisas, 1131 01:23:55,028 --> 01:23:58,114 mas não me perguntou nada. Você também a abandonou? 1132 01:23:58,782 --> 01:24:00,575 Eu pensei que seria o mais fácil para Katie. 1133 01:24:01,284 --> 01:24:03,286 Claro, o mais fácil. 1134 01:24:04,412 --> 01:24:07,332 A coisa mais fácil quatorze anos atrás, quando cheguei aqui, 1135 01:24:07,457 --> 01:24:10,168 teria sido deixar a terra sem arar. 1136 01:24:11,086 --> 01:24:15,131 Também não tendo filhos, nem educando-os em minhas crenças. 1137 01:24:16,508 --> 01:24:18,968 Então você quer se casar. 1138 01:24:19,636 --> 01:24:23,682 Bem, vá em frente. Isso não importa para mim. 1139 01:24:24,641 --> 01:24:27,060 Pensei que minha filha era casada com a verdade. 1140 01:24:27,560 --> 01:24:30,063 Mas se ela quiser abandonar e você também ... 1141 01:24:30,897 --> 01:24:32,899 não me importo se vocês se casarem ou não. 1142 01:24:36,528 --> 01:24:38,947 Você está tentando me envergonhar, papai? 1143 01:24:39,239 --> 01:24:41,491 Sim. Mas apenas por abandonar. 1144 01:24:41,950 --> 01:24:44,577 Se quer ser uma congressista, você tem que lutar. 1145 01:24:44,869 --> 01:24:47,163 Uma mulher, contra as mentiras que foram publicadas sobre ela? 1146 01:24:47,372 --> 01:24:49,207 Se retornar, continuarão publicando mais mentiras. 1147 01:24:49,374 --> 01:24:51,918 - Você está certo pai. - Não importa o que os outros digam. 1148 01:24:52,168 --> 01:24:54,963 Homem ou mulher, se não quiser lutar pela verdade, 1149 01:24:55,505 --> 01:24:57,382 não merece estar no Congresso. 1150 01:25:02,595 --> 01:25:05,640 Glenn, você vai me ajudar a lutar? 1151 01:25:09,685 --> 01:25:12,355 Sr. Holstrom, gostaria que tivesse sido o diretor da minha campanha. 1152 01:25:13,022 --> 01:25:15,316 - Querido. - Bom. Você será um bom genro. 1153 01:25:15,441 --> 01:25:18,486 - Assim espero. - Estou certo. Vi sua foto. 1154 01:25:24,283 --> 01:25:25,451 Feche a porta. 1155 01:25:28,037 --> 01:25:30,456 Glenn. De onde você esta ligando? 1156 01:25:33,459 --> 01:25:34,919 Como está Katie? 1157 01:25:37,630 --> 01:25:40,049 Não pense que me pega de surpresa. 1158 01:25:40,549 --> 01:25:42,426 - Eles vão se casar. - Me alegro. 1159 01:25:43,052 --> 01:25:45,679 Você deveria ter esperado um pouco antes de sair esta manhã. 1160 01:25:46,388 --> 01:25:50,893 - Um convidado interessante chegou. - Ah, convidado interessante. 1161 01:25:51,185 --> 01:25:54,063 Fique aí e espere minha ligação. Tudo bem, Glenn. 1162 01:25:55,147 --> 01:25:57,566 Agatha, quanto tempo você vai deixar esse homem ficar aqui? 1163 01:25:57,858 --> 01:26:00,819 Paciência, Joseph. Isso apenas começou. Traga isso. 1164 01:26:02,029 --> 01:26:04,281 Parabéns pelo casamento, claro. 1165 01:26:04,531 --> 01:26:07,242 Obrigada, talvez eu possa fazer um presente de casamento para Glenn. 1166 01:26:09,119 --> 01:26:10,287 Saúde. 1167 01:26:14,333 --> 01:26:18,003 - Estava brindando pelo senador. - Obrigada. 1168 01:26:19,339 --> 01:26:24,052 É uma honra ser recebido em sua casa dessa forma. 1169 01:26:24,552 --> 01:26:27,806 Você é uma personagem nesse estado. Você e o senador. 1170 01:26:28,014 --> 01:26:29,724 - Permita-me, senhor. - Não acredito que... 1171 01:26:29,891 --> 01:26:32,477 Me sirva outra taça, mas pequena. 1172 01:26:34,145 --> 01:26:36,814 Sr. Finley, você prestou um ótimo serviço para o partido. 1173 01:26:37,065 --> 01:26:41,152 Sim. E não acreditei na história de Adolph quando veio nos ver. 1174 01:26:41,861 --> 01:26:43,863 Mas há uma coisa que me preocupa, Sr. Finley. 1175 01:26:44,155 --> 01:26:46,574 - O quê? - Você o pagou muito. 1176 01:26:46,866 --> 01:26:48,868 Eu acho que o partido deveria devolver a ele. 1177 01:26:49,577 --> 01:26:51,996 Não se preocupe com Joseph. Ele tem sido um Morley há anos. 1178 01:26:52,288 --> 01:26:56,417 - O que eu sei, ele sabe. - Credenciais suficientes para mim. 1179 01:26:59,378 --> 01:27:00,963 Eu vou lhe contar um segredo. 1180 01:27:03,549 --> 01:27:06,302 Eu paguei a Adolph 500 dólares. 1181 01:27:07,303 --> 01:27:10,348 Não vai deixar o pintor sair com tanto dinheiro? 1182 01:27:10,640 --> 01:27:15,228 Não. Eu o tenho sob vigilância até as eleições terminarem. 1183 01:27:15,436 --> 01:27:19,941 - Em um lugar seguro, espero. - Na minha casa no lago Kaluma. 1184 01:27:20,232 --> 01:27:22,443 Ninguém vai pensar em ir até lá para procurá-lo. 1185 01:27:22,943 --> 01:27:24,820 E se o fizerem, eles vão se arrepender. 1186 01:27:25,029 --> 01:27:27,740 Tenho meus melhores homens vigiando ele. 1187 01:27:28,366 --> 01:27:31,577 Seus homens? Tem sua própria equipe, Sr. Finley? 1188 01:27:31,911 --> 01:27:35,414 É uma organização nacional à qual todos pertencemos. 1189 01:27:36,916 --> 01:27:38,292 Vejo que você tem grandes aspirações. 1190 01:27:38,584 --> 01:27:40,836 Suponho que essa organização terá um nome. 1191 01:27:41,295 --> 01:27:43,923 Sim, claro. Mas devemos manter o anonimato. 1192 01:27:44,040 --> 01:27:46,102 E estamos fazendo um excelente trabalho. 1193 01:27:46,025 --> 01:27:47,485 Nós temos um excelente plano... 1194 01:27:47,777 --> 01:27:49,695 para educar as pessoas. 1195 01:27:51,930 --> 01:27:54,015 O que vocês querem que as pessoas acreditem? 1196 01:27:54,724 --> 01:27:57,853 Nós queremos que vocês acreditem em nosso... 1197 01:27:58,061 --> 01:28:00,397 americanismo puro. 1198 01:28:01,398 --> 01:28:04,860 Ser cem por cento americano significa... 1199 01:28:05,151 --> 01:28:06,820 - Ser branco. - Exatamente. 1200 01:28:07,654 --> 01:28:09,948 - Ser nascido no país. - Exatamente. 1201 01:28:10,991 --> 01:28:15,161 - E da religião apropriada. - Exatamente, Sra. Morley. 1202 01:28:15,620 --> 01:28:18,081 Eu acho que você e eu nos entendemos. 1203 01:28:18,748 --> 01:28:21,126 Saia desta casa se não quer que eu te chute para fora. 1204 01:28:21,459 --> 01:28:23,545 Joseph, como ousa falar assim a um convidado? 1205 01:28:23,670 --> 01:28:25,296 - Não está falando sério! - Joseph... 1206 01:28:25,839 --> 01:28:27,674 vamos falar sobre esse incidente depois. 1207 01:28:28,133 --> 01:28:30,885 Sra. Morley, não costumo lidar com essas questões mais tarde. 1208 01:28:31,469 --> 01:28:35,181 Sr. Finley, acho que vou ter que deixar Joseph expulsá-lo. 1209 01:28:37,934 --> 01:28:41,145 - Que tipo de armadilha é essa? - Eu contarei até três. 1210 01:28:43,147 --> 01:28:45,024 - Sra. Morley! - Ele não vai embora? 1211 01:28:54,826 --> 01:28:58,037 Senhor Finley! Esqueceu seu chapéu! 1212 01:29:06,295 --> 01:29:07,839 Precisa de mais alguma coisa, Sra. Morley? 1213 01:29:08,089 --> 01:29:09,925 Sim, Joseph, quero falar com Glenn imediatamente. 1214 01:29:10,175 --> 01:29:13,137 Sim, senhora. Sim, senhor. 1215 01:29:18,600 --> 01:29:20,769 Espere! Quem vai falar no rádio? Katrin ou Glenn? 1216 01:29:21,103 --> 01:29:23,480 Ele nos dirá quando terminar de conversar com sua mãe. 1217 01:29:26,108 --> 01:29:27,734 Conhece algum atalho para chegar ao Lago Kaluma? 1218 01:29:27,901 --> 01:29:29,361 - Sim, claro. - É onde pescamos. 1219 01:29:29,486 --> 01:29:31,280 - Vamos pescar o Adolph. - Sim. 1220 01:29:31,530 --> 01:29:34,700 - É o que eu estava desejando. - Glenn, espere por mim. 1221 01:29:36,326 --> 01:29:39,788 Katrin, tirar Adolph daquela casa pode ser perigoso. 1222 01:29:39,996 --> 01:29:43,375 Mais perigoso seria meu pai se ele descobrisse que eu não fui. 1223 01:29:43,625 --> 01:29:46,211 Sem mencionar que não pretendo abandonar nenhuma causa. 1224 01:29:49,021 --> 01:29:49,464 Espere por mim! 1225 01:30:43,059 --> 01:30:45,103 Boa noite, meu nome é Harry Selby. 1226 01:30:45,353 --> 01:30:48,439 - Não me diga. - Sinto incomodá-lo a esta hora, 1227 01:30:48,690 --> 01:30:52,235 mas você saberia como se vai até a casa do Sr. Ochez? 1228 01:30:52,443 --> 01:30:54,570 - Não é aqui. - Eu sei, é na costa norte. 1229 01:30:54,654 --> 01:30:56,739 - Esta é a costa sul. - Eu devo ter errado... 1230 01:30:56,948 --> 01:31:00,952 em algum cruzamento. Moro aqui há muitos anos, mas... 1231 01:31:01,202 --> 01:31:03,496 devem ter mudado os sinais ou algo assim. 1232 01:31:03,704 --> 01:31:07,708 Então havia apenas estradas de terra e aquelas que eu conhecia. 1233 01:31:07,875 --> 01:31:09,252 Há quanto tempo você mora aqui? 1234 01:31:09,544 --> 01:31:13,673 Sou um turista e a costa norte está do outro lado do lago. 1235 01:31:13,923 --> 01:31:16,509 - No lado oposto desta costa. - Como se chega até lá? 1236 01:31:16,842 --> 01:31:20,596 - Você tem carro? - Sim, tenho um novo que... 1237 01:31:20,721 --> 01:31:21,806 Bem, dirija. 1238 01:31:24,976 --> 01:31:27,019 - Este carro não é nosso. - Finley estava certo. 1239 01:31:28,521 --> 01:31:33,317 - Não seria melhor ir de barco? - Sim, mas eu não tenho barco. 1240 01:31:33,859 --> 01:31:38,114 Mas agora eles os alugam. Eu vi isso anunciado. 1241 01:31:38,239 --> 01:31:41,659 - Ei, Sr. Sebi ... - Selby, Harry Selby. 1242 01:31:41,867 --> 01:31:43,661 Tratores e máquinas agrícolas. Temos uma promoção de... 1243 01:31:43,869 --> 01:31:47,248 Ouça, Sr. Selby, teria que sair. Estou ocupado... 1244 01:31:47,414 --> 01:31:48,749 com alguns amigos muito importantes. 1245 01:31:49,792 --> 01:31:52,753 - Bem... - Vá e lembranças a seu amigo. 1246 01:31:52,836 --> 01:31:54,880 - Você conhece Ochez? - Eu não o conheço... 1247 01:31:55,214 --> 01:31:57,258 - e não me importo... - Cuidado! 1248 01:31:58,342 --> 01:31:59,301 Lá em cima! 1249 01:32:12,524 --> 01:32:13,525 Sven! 1250 01:32:17,529 --> 01:32:18,655 Fique aqui. 1251 01:32:23,993 --> 01:32:25,203 Glenn. 1252 01:32:52,772 --> 01:32:54,023 Está bem? 1253 01:32:59,862 --> 01:33:00,822 Fique fora. 1254 01:33:24,303 --> 01:33:25,513 Lá vai outro! 1255 01:33:27,014 --> 01:33:28,349 Pegue o Adolph! 1256 01:33:31,185 --> 01:33:32,353 Ele se foi! 1257 01:33:39,527 --> 01:33:40,528 Aqui está. 1258 01:33:50,579 --> 01:33:52,790 Continuarei no partido se esquecermos Finley e o tornamos público. 1259 01:33:52,998 --> 01:33:55,125 - Isso é impossível... - Uma edição especial. 1260 01:33:55,292 --> 01:33:58,045 - Como vai fazer isso? - E deixe o Adolph falar no rádio. 1261 01:33:58,295 --> 01:34:00,547 - Não podemos. É que... - E tudo antes das sete. 1262 01:34:01,006 --> 01:34:03,550 - Mas... - Você ouviu isso, Howard. 1263 01:34:09,139 --> 01:34:10,307 Alô? Sim. 1264 01:34:11,433 --> 01:34:13,936 O quê? Sim! 1265 01:34:14,561 --> 01:34:18,106 "O partido retira seu apoio a Andrew J. Finley ..." 1266 01:34:18,524 --> 01:34:21,860 "e encoraja os cidadãos a votarem em Katrin Holstrom." 1267 01:34:23,111 --> 01:34:25,572 Você sabe como se escreve esse nome? 1268 01:34:26,865 --> 01:34:29,743 E agora uma entrevista exclusiva com Adolph Petrie. 1269 01:34:30,619 --> 01:34:32,954 Eu menti e me desculpem por ter feito isso. 1270 01:34:33,330 --> 01:34:35,415 Tudo o que disse sobre Katie é uma mentira. 1271 01:34:36,041 --> 01:34:39,002 O Sr. Finley me pagou US$ 500 por fazer isso. 1272 01:34:39,169 --> 01:34:40,837 Eu sou Katrin Holstrom. 1273 01:34:41,463 --> 01:34:44,925 Eu agradeço a confiança que depositaram em mim... 1274 01:34:45,425 --> 01:34:48,178 e prometo que farei tudo em meu poder... 1275 01:34:48,345 --> 01:34:50,055 para me fazer merecedora da sua confiança. 1276 01:34:54,810 --> 01:34:56,854 O PINTOR CONFESSA TER SIDO SUBORNADO POR FINLEY 1277 01:34:57,021 --> 01:34:59,190 AMBOS PARTIDOS APOIAM KATIE 1278 01:35:00,233 --> 01:35:02,276 Em uma hora e cinquenta e cinco minutos... 1279 01:35:02,526 --> 01:35:05,488 os colégios se abrirão. E eu lhes aconselho... 1280 01:35:05,863 --> 01:35:07,782 como cidadãos que esperam estar bem representados, 1281 01:35:07,948 --> 01:35:10,618 repito, nosso partido retirou seu apoio... 1282 01:35:10,785 --> 01:35:13,120 a Anders J. Finley incondicionalmente... 1283 01:35:13,371 --> 01:35:17,416 e nós pedimos que vocês votem em Katrin Holstrom. 1284 01:35:17,666 --> 01:35:18,793 Bom! 1285 01:35:19,418 --> 01:35:22,797 O Sr. Finley era meu superior e ele me deu uma ordem. Ele disse: 1286 01:35:23,172 --> 01:35:26,884 "Quando você entra na organização é para sempre." 1287 01:35:27,134 --> 01:35:29,386 E eu sabia o que aconteceria se não obedecesse. 1288 01:35:29,637 --> 01:35:33,140 Então assinei a declaração contra Katie. 1289 01:35:46,987 --> 01:35:50,532 KATIE AO CONGRESSO 1290 01:36:17,392 --> 01:36:20,562 Não sei qual é o protocolo nesses casos, mas ... 1291 01:36:24,522 --> 01:36:35,781 Legendas: Gerigato. Novembro/2018. 1292 01:36:36,105 --> 01:36:42,398 Contribua tornando-se um usuário VIP e remova todos os anúncios do www.OpenSubtitles.org103223

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.