All language subtitles for The Statement_en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:36,320 --> 00:01:37,520 Shh. Shh. 2 00:01:40,560 --> 00:01:42,160 [BLOWS WHISTLE] 3 00:01:42,160 --> 00:01:43,360 [SPEAKING GERMAN] 4 00:01:49,200 --> 00:01:50,560 [MEN SHOUTING] 5 00:01:50,560 --> 00:01:52,600 [WOMEN CRYING] 6 00:01:57,160 --> 00:01:58,680 [SOLDIERS SHOUTING] 7 00:02:07,120 --> 00:02:08,320 [WOMAN SHOUTING] 8 00:02:18,760 --> 00:02:19,920 [WEEPING] 9 00:02:34,360 --> 00:02:35,640 Pierre Brossard! 10 00:02:40,440 --> 00:02:41,640 [SPEAKING GERMAN] 11 00:02:45,080 --> 00:02:46,880 -Seven. -Yeah. 12 00:02:46,880 --> 00:02:48,400 -Seven Jews. -Yeah. 13 00:02:58,200 --> 00:03:00,440 You. Get up. 14 00:03:00,440 --> 00:03:01,640 Up. Get him up! 15 00:03:03,240 --> 00:03:04,760 And him. Get up. You. 16 00:03:04,760 --> 00:03:06,000 You. 17 00:03:06,000 --> 00:03:07,240 Get up. Get up. 18 00:03:07,240 --> 00:03:08,440 Get him up. 19 00:03:11,600 --> 00:03:12,960 Line against the wall. 20 00:03:12,960 --> 00:03:14,160 [SOLDIERS SPEAKING GERMAN] 21 00:03:18,280 --> 00:03:19,480 Drop your pants. 22 00:03:20,520 --> 00:03:21,920 Get your pants down. 23 00:03:21,920 --> 00:03:23,800 [SOLDIER SPEAKING GERMAN] 24 00:03:23,800 --> 00:03:25,240 Come on, get your pricks out. 25 00:03:25,240 --> 00:03:26,680 [SPEAKING GERMAN] 26 00:03:26,680 --> 00:03:27,880 [SOLDIER SPEAKING GERMAN] 27 00:03:38,280 --> 00:03:39,560 [SOLDIER SPEAKING GERMAN] 28 00:03:50,640 --> 00:03:52,080 BROSSARD: Put your hands down. 29 00:04:01,440 --> 00:04:03,320 [SPEAKING GERMAN] 30 00:04:03,320 --> 00:04:04,720 [GUNS RAISED] 31 00:04:07,440 --> 00:04:08,880 [SPEAKING GERMAN] 32 00:04:11,440 --> 00:04:12,640 Fire! 33 00:04:12,640 --> 00:04:14,400 [MACHINE GUN FIRING] 34 00:04:21,000 --> 00:04:22,200 [GUNSHOT] 35 00:06:10,600 --> 00:06:12,440 MAN: Nice to see you again. 36 00:06:12,440 --> 00:06:13,680 Afternoon. 37 00:06:13,680 --> 00:06:14,880 -A beer, please. -Yes. 38 00:06:26,560 --> 00:06:27,720 Thank you. 39 00:06:52,240 --> 00:06:53,640 Good morning. 40 00:06:53,640 --> 00:06:55,600 -How are you? -Great. 41 00:06:55,600 --> 00:06:56,880 Thank you. Bye-bye. 42 00:06:56,880 --> 00:06:58,080 Bye. 43 00:07:01,760 --> 00:07:03,480 Excuse me. Do you have a phone? 44 00:07:03,480 --> 00:07:04,680 Yes. It'’s over there. 45 00:07:14,960 --> 00:07:16,160 Thanks. 46 00:07:17,280 --> 00:07:18,720 [DIALING PHONE] 47 00:07:30,040 --> 00:07:31,280 Yes? 48 00:07:31,280 --> 00:07:32,520 I'’m in Castillon. 49 00:07:32,520 --> 00:07:34,080 The letter'’s arrived, 50 00:07:34,080 --> 00:07:35,520 and so has he, I think. 51 00:07:35,520 --> 00:07:36,880 Did you see who it'’s addressed to? 52 00:07:38,640 --> 00:07:39,840 Pouliou. The name you said. 53 00:07:41,880 --> 00:07:43,800 Has he collected it? 54 00:07:43,800 --> 00:07:46,400 Not yet, but I'’m almost sure it'’s the man in the photo. 55 00:07:47,760 --> 00:07:49,320 It'’s so like him. 56 00:07:50,360 --> 00:07:51,640 Wait. 57 00:07:51,640 --> 00:07:52,800 Hang on. 58 00:08:01,800 --> 00:08:03,320 This is for you. 59 00:08:09,240 --> 00:08:10,480 It'’s him. 60 00:08:16,840 --> 00:08:18,080 Thank you. 61 00:08:18,080 --> 00:08:19,520 You'’re welcome. 62 00:09:14,160 --> 00:09:15,440 [CAR STARTING] 63 00:11:52,960 --> 00:11:54,200 Sorry. 64 00:11:54,200 --> 00:11:55,400 I'’ve broken down. 65 00:11:56,960 --> 00:11:58,240 If you'’re going up to the Abbey, 66 00:11:58,240 --> 00:11:59,440 could you give me a lift? 67 00:12:58,880 --> 00:13:00,200 [GRUNTING] 68 00:17:36,400 --> 00:17:37,600 [GASPING] 69 00:18:09,440 --> 00:18:10,640 Dear Lord. 70 00:18:12,360 --> 00:18:13,560 Forgive me. 71 00:18:15,920 --> 00:18:17,160 Forgive me. 72 00:18:19,480 --> 00:18:20,720 Forgive me. 73 00:18:46,160 --> 00:18:47,360 Judge Livi. 74 00:18:48,800 --> 00:18:50,320 Colonel Roux. 75 00:18:50,320 --> 00:18:51,840 Oh, thank you, Silvier. 76 00:19:10,520 --> 00:19:12,440 Do you always wear your uniform? 77 00:19:12,440 --> 00:19:13,720 Only when I want to impress. 78 00:19:14,800 --> 00:19:16,160 I'’m impressed. Sit down. 79 00:19:26,760 --> 00:19:28,120 Do you know why I'’ve asked the army 80 00:19:28,120 --> 00:19:29,880 to take over this investigation? 81 00:19:29,880 --> 00:19:31,800 -Just what I'’ve been told. -What have you been told? 82 00:19:31,800 --> 00:19:33,440 That you don'’t trust the police 83 00:19:33,440 --> 00:19:35,440 because of their collaboration with the Vichy regime 84 00:19:35,440 --> 00:19:36,640 during World War Two. 85 00:19:40,520 --> 00:19:43,360 Rounding up Jews, 86 00:19:43,360 --> 00:19:45,000 even before the Nazis asked them to. 87 00:19:47,120 --> 00:19:48,400 That sort of thing. 88 00:19:48,400 --> 00:19:50,440 Yes. 89 00:19:50,440 --> 00:19:51,840 That sort of thing. 90 00:19:54,800 --> 00:19:56,000 Now, 91 00:19:58,040 --> 00:19:59,880 I will be responsible for the overall direction 92 00:19:59,880 --> 00:20:01,400 of the investigation, and you'’ll be... 93 00:20:01,400 --> 00:20:02,600 I'’m supposed to do as I'’m told. 94 00:20:06,760 --> 00:20:08,680 Isn'’t that correct, Judge? 95 00:20:08,680 --> 00:20:10,000 That'’s correct, Colonel. 96 00:20:13,040 --> 00:20:14,240 Why don'’t we have lunch? 97 00:20:25,560 --> 00:20:27,360 I want to know more about you. 98 00:20:28,560 --> 00:20:29,920 Not much to know. 99 00:20:29,920 --> 00:20:31,160 [CLEARS THROAT] 100 00:20:31,160 --> 00:20:32,560 I'’m a soldier. 101 00:20:32,560 --> 00:20:34,480 Are you a Catholic? 102 00:20:37,000 --> 00:20:38,360 Lapsed. 103 00:20:38,360 --> 00:20:39,720 -Married? -No. 104 00:20:41,640 --> 00:20:42,880 You? 105 00:20:42,880 --> 00:20:45,200 Was. 106 00:20:45,200 --> 00:20:46,720 My mother was Catholic, my father Jewish. 107 00:20:48,000 --> 00:20:49,240 What'’s that make you? 108 00:20:49,240 --> 00:20:50,520 Agnostic. 109 00:21:02,320 --> 00:21:04,040 Thank you. I'’ll do it. 110 00:21:06,840 --> 00:21:08,120 In 1945, 111 00:21:08,120 --> 00:21:09,440 Pierre Brossard 112 00:21:09,440 --> 00:21:11,720 is arrested by the police in Paris, 113 00:21:11,720 --> 00:21:14,160 tried as a collaborator, and sentenced to death. 114 00:21:16,280 --> 00:21:18,640 A week later, he escapes. How? 115 00:21:18,640 --> 00:21:21,200 After all this time, it'’s rather difficult to tell. 116 00:21:21,200 --> 00:21:22,640 No, it isn'’t. He escapes 117 00:21:22,640 --> 00:21:23,920 because they let him escape, 118 00:21:23,920 --> 00:21:25,280 and then they cover their tracks. 119 00:21:25,280 --> 00:21:26,600 That'’s what they'’ve all been doing. 120 00:21:26,600 --> 00:21:28,480 Covering their tracks. 121 00:21:28,480 --> 00:21:30,040 I'’m the third examining magistrate 122 00:21:30,040 --> 00:21:31,520 to be appointed, 123 00:21:31,520 --> 00:21:33,240 and that'’s only because of this new law. 124 00:21:33,240 --> 00:21:34,560 Crimes against humanity. 125 00:21:37,040 --> 00:21:39,320 You'’ve heard about this Jewish group 126 00:21:39,320 --> 00:21:40,920 that'’s looking for Brossard? 127 00:21:40,920 --> 00:21:43,520 No. 128 00:21:43,520 --> 00:21:46,520 Oh, somebody'’s been using police wavebands illegally. 129 00:21:46,520 --> 00:21:48,040 You know we monitor them. 130 00:21:48,040 --> 00:21:49,280 It seems that there'’s this... 131 00:21:49,280 --> 00:21:51,320 Jewish commando that'’s plotting 132 00:21:51,320 --> 00:21:52,640 to assassinate Brossard. 133 00:21:52,640 --> 00:21:55,080 Why wasn'’t I told this earlier? 134 00:21:55,080 --> 00:21:56,320 I'’m telling you now. 135 00:22:00,560 --> 00:22:02,880 An abbey was mentioned. 136 00:22:02,880 --> 00:22:04,800 The Abbey of Saint Cros, near Castillon. 137 00:22:06,400 --> 00:22:07,760 Now, I instructed the local police 138 00:22:07,760 --> 00:22:09,280 to make enquiries, 139 00:22:09,280 --> 00:22:10,920 but they reported nothing suspicious. 140 00:22:10,920 --> 00:22:12,160 Nothing suspicious? 141 00:22:12,160 --> 00:22:13,920 Brossard is a murderer, 142 00:22:13,920 --> 00:22:15,880 who, believe it or not, gets a presidential pardon. 143 00:22:15,880 --> 00:22:17,440 How? 144 00:22:19,280 --> 00:22:20,480 Through the Church. 145 00:22:29,160 --> 00:22:30,480 -Thank you. -Thank you. 146 00:22:31,880 --> 00:22:33,840 Well, the Church may have helped, 147 00:22:33,840 --> 00:22:35,320 but someone else was behind the pardon. 148 00:22:36,840 --> 00:22:38,520 Someone high up, 149 00:22:38,520 --> 00:22:39,760 honored, 150 00:22:39,760 --> 00:22:40,920 respectable. 151 00:22:42,000 --> 00:22:43,200 An old man now. 152 00:22:44,240 --> 00:22:46,720 -So? -So the old man 153 00:22:46,720 --> 00:22:48,360 also has a past that needs to be hidden. 154 00:22:49,920 --> 00:22:52,400 Someone still alive is responsible 155 00:22:52,400 --> 00:22:55,240 for sending French Jews to their deaths. 156 00:22:55,240 --> 00:22:57,440 But after the war, he slipped through the net, 157 00:22:57,440 --> 00:22:58,840 straight back into government, 158 00:22:58,840 --> 00:23:00,440 and since then, has been operating 159 00:23:00,440 --> 00:23:01,920 at the highest level. 160 00:23:01,920 --> 00:23:03,240 So who is he? 161 00:23:03,240 --> 00:23:05,120 I don'’t know, 162 00:23:05,120 --> 00:23:06,720 but we find Brossard, we find the old man. 163 00:23:08,440 --> 00:23:09,840 Who'’s that woman? 164 00:23:16,000 --> 00:23:17,600 A friend. 165 00:23:17,600 --> 00:23:20,280 She'’s been staring at you throughout lunch. 166 00:23:20,280 --> 00:23:22,520 Well, it'’s the first time she'’s seen me in uniform. 167 00:23:27,560 --> 00:23:29,480 God, I'’ve got to go. I'’ve got a meeting at three. 168 00:23:29,480 --> 00:23:30,680 You get the bill. 169 00:23:54,240 --> 00:23:57,000 [DOORBELL BUZZING] 170 00:23:57,000 --> 00:23:58,840 -Yes? -Michael. 171 00:23:58,840 --> 00:24:00,200 Third floor. 172 00:24:17,560 --> 00:24:19,000 [DOORBELL BUZZING] 173 00:24:33,360 --> 00:24:34,560 Give him the statement. 174 00:24:38,680 --> 00:24:40,160 This must be found on the body. 175 00:24:44,040 --> 00:24:45,720 You'’ll forget this address, and this meeting. 176 00:24:47,080 --> 00:24:48,280 You'’ll never mention it, ever. 177 00:24:49,320 --> 00:24:50,520 No problem. 178 00:24:54,440 --> 00:24:56,000 It'’s in a just cause. 179 00:25:54,880 --> 00:25:56,280 [DOORBELL RINGING] 180 00:25:56,280 --> 00:25:57,480 [DOGS BARKING] 181 00:26:02,880 --> 00:26:04,400 Monsieur Pierre. 182 00:26:05,480 --> 00:26:06,720 I have an appointment. 183 00:26:08,000 --> 00:26:09,240 [DOGS BARKING] 184 00:26:09,240 --> 00:26:10,440 MAN: Shut up! 185 00:26:22,080 --> 00:26:23,280 Commissaire. 186 00:26:25,200 --> 00:26:26,600 Did you receive your envelope? 187 00:26:26,600 --> 00:26:28,160 Yes, thank you. 188 00:26:28,160 --> 00:26:29,640 So why did you come here? 189 00:26:29,640 --> 00:26:32,360 [STUTTERING] I was followed today. 190 00:26:32,360 --> 00:26:33,640 A man tried to kill me. 191 00:26:33,640 --> 00:26:35,160 I had to... 192 00:26:35,160 --> 00:26:36,520 Defend... 193 00:26:36,520 --> 00:26:38,320 Defend myself. 194 00:26:38,320 --> 00:26:39,520 I shot him. 195 00:26:41,720 --> 00:26:43,400 You shot him? 196 00:26:43,400 --> 00:26:44,600 Yes. 197 00:26:44,600 --> 00:26:46,520 I put him back in his car. 198 00:26:46,520 --> 00:26:49,040 It'’s at the bottom of a ravine near the Abbey de Saint Cros. 199 00:26:50,320 --> 00:26:52,600 I found these. 200 00:27:07,360 --> 00:27:09,360 Looks genuine. 201 00:27:09,360 --> 00:27:11,040 I'’ll keep it, and make a proper check. 202 00:27:11,040 --> 00:27:14,240 I spotted him yesterday as I was leaving the bar. 203 00:27:14,240 --> 00:27:16,400 They seem to know every move I make. 204 00:27:16,400 --> 00:27:18,160 Who are they? 205 00:27:18,160 --> 00:27:19,360 I don'’t know. 206 00:27:20,760 --> 00:27:22,920 Don'’t know. 207 00:27:22,920 --> 00:27:25,080 They could be Jewish activists, 208 00:27:25,080 --> 00:27:26,440 or relatives. 209 00:27:27,880 --> 00:27:29,480 I'’ll look into it. 210 00:27:29,480 --> 00:27:31,920 How would they know 211 00:27:31,920 --> 00:27:33,360 there was a letter for me at the bar? 212 00:27:33,360 --> 00:27:34,600 Nobody knew that, 213 00:27:34,600 --> 00:27:36,160 not even my friends in the Church. 214 00:27:37,760 --> 00:27:38,920 Well... 215 00:27:40,440 --> 00:27:41,720 Well, you were... 216 00:27:41,720 --> 00:27:43,040 You were staying at Saint Cros? 217 00:27:43,040 --> 00:27:44,680 Yes. 218 00:27:44,680 --> 00:27:46,040 Does the Abbot 219 00:27:46,040 --> 00:27:47,320 or anyone else know about this? 220 00:27:47,320 --> 00:27:48,520 No, no. 221 00:27:50,000 --> 00:27:51,640 Good. Good. 222 00:27:51,640 --> 00:27:53,320 Well, keep it that way. 223 00:27:53,320 --> 00:27:56,360 -Yes, Commissaire. -Don'’t call me Commissaire! 224 00:27:56,360 --> 00:27:57,600 I'’m retired. 225 00:27:57,600 --> 00:27:58,800 I'’m a wine grower now. 226 00:28:00,200 --> 00:28:01,400 So... 227 00:28:02,720 --> 00:28:04,200 Where will you go? 228 00:28:04,200 --> 00:28:05,920 Aix. 229 00:28:05,920 --> 00:28:08,240 The Priory of Saint Christopher. 230 00:28:08,240 --> 00:28:09,880 Saint Christopher is my patron saint. 231 00:28:11,040 --> 00:28:12,480 Are they expecting you? 232 00:28:12,480 --> 00:28:14,560 No, but I'’m always welcome. 233 00:28:14,560 --> 00:28:17,040 The Prior is a very good friend of the Chevaliers. 234 00:28:17,040 --> 00:28:18,720 Ah. 235 00:28:18,720 --> 00:28:19,880 Write down the address. 236 00:28:24,920 --> 00:28:26,440 You and your Chevaliers. 237 00:28:28,240 --> 00:28:29,480 Be careful. 238 00:28:31,000 --> 00:28:32,200 You'’re losing friends. 239 00:28:33,640 --> 00:28:34,800 I know. 240 00:28:38,000 --> 00:28:39,240 Coffee, Henri? 241 00:28:39,240 --> 00:28:41,360 In a moment. 242 00:28:41,360 --> 00:28:42,560 My guest is just leaving. 243 00:28:47,160 --> 00:28:48,440 It was self-defense. 244 00:28:48,440 --> 00:28:50,400 I had no choice. 245 00:28:50,400 --> 00:28:51,680 There was nothing else I could do. 246 00:28:54,160 --> 00:28:56,160 I know. 247 00:28:56,160 --> 00:28:57,360 I'’ll confess tomorrow. 248 00:28:58,440 --> 00:29:00,440 Yes, yes, yes, yes. 249 00:29:04,320 --> 00:29:05,720 I'’ll go to Caunes now, 250 00:29:05,720 --> 00:29:06,920 and see Father Le Moyne. 251 00:29:28,080 --> 00:29:29,400 [TRAIN WHISTLE BLOWING] 252 00:29:42,240 --> 00:29:43,760 Saint Christopher. 253 00:29:44,840 --> 00:29:46,040 They saw me. 254 00:29:47,080 --> 00:29:48,280 They knew. 255 00:29:51,360 --> 00:29:52,560 Can they point me out? Can... 256 00:29:53,640 --> 00:29:55,000 Can anyone say, 257 00:29:56,240 --> 00:29:58,040 "That'’s Brossard?" 258 00:29:58,040 --> 00:29:59,560 Look at me! 259 00:29:59,560 --> 00:30:01,360 Get him up! Get him up! 260 00:30:03,720 --> 00:30:04,920 He sent us to our graves. 261 00:30:13,840 --> 00:30:15,040 Oh, God. 262 00:30:17,280 --> 00:30:19,920 I'’m having a heart attack. 263 00:30:19,920 --> 00:30:21,120 [GUNSHOT] 264 00:30:23,880 --> 00:30:25,320 Saint Christopher, 265 00:30:25,320 --> 00:30:26,520 intercede for me. 266 00:30:46,520 --> 00:30:47,800 Don'’t panic. 267 00:30:49,640 --> 00:30:51,560 Don'’t panic. 268 00:30:51,560 --> 00:30:52,840 [CAR HORN HONKING] 269 00:30:52,840 --> 00:30:54,440 All right! All right! 270 00:31:24,160 --> 00:31:25,800 ROUX: Fourth one down on the left is, uh... 271 00:31:27,440 --> 00:31:28,800 Maurice Livi. 272 00:31:30,840 --> 00:31:32,040 Is there any relation? 273 00:31:33,960 --> 00:31:35,320 Livi'’s a common name. 274 00:31:36,720 --> 00:31:38,520 Yeah. 275 00:31:38,520 --> 00:31:41,200 Unless the whole truth is brought out into the open, 276 00:31:41,200 --> 00:31:43,480 the dead will never rest easy. 277 00:31:43,480 --> 00:31:44,720 And neither will you. 278 00:31:51,120 --> 00:31:52,400 Do the Chevaliers de Sainte-Marie 279 00:31:52,400 --> 00:31:55,200 mean anything to you? 280 00:31:55,200 --> 00:31:56,600 Because they keep being mentioned. 281 00:31:56,600 --> 00:31:59,240 Yeah. I'’ve come across them too. 282 00:31:59,240 --> 00:32:01,360 -Show me. Where? -Yeah. 283 00:32:01,360 --> 00:32:03,560 Monsignor Maurice Le Moyne. 284 00:32:03,560 --> 00:32:05,640 Apparently, he'’s a Chevalier. 285 00:32:06,880 --> 00:32:08,720 He lives in a home 286 00:32:08,720 --> 00:32:11,240 for retired clergy at... 287 00:32:11,240 --> 00:32:12,520 At Caunes. 288 00:32:12,520 --> 00:32:14,920 You know, I can'’t believe 289 00:32:14,920 --> 00:32:17,640 the Cardinal of Lyon has given us all this information. 290 00:32:17,640 --> 00:32:19,920 The Church is implicated on every page. 291 00:32:19,920 --> 00:32:21,120 -[KNOCKING AT DOOR] -Come. 292 00:32:24,400 --> 00:32:25,640 Thanks. 293 00:32:28,520 --> 00:32:30,720 There'’s been another intercept. 294 00:32:30,720 --> 00:32:33,360 They'’re sending a second man to kill Brossard. 295 00:32:35,320 --> 00:32:36,640 That'’s good. 296 00:32:36,640 --> 00:32:37,880 Why good? 297 00:32:37,880 --> 00:32:39,360 It means the first one failed. 298 00:32:39,360 --> 00:32:42,360 Have your people been able to trace the source? 299 00:32:42,360 --> 00:32:44,440 No, but the group seems to know his movements. 300 00:32:44,440 --> 00:32:45,680 Someone must be tipping them off. 301 00:32:46,720 --> 00:32:48,120 Did they say where he is? 302 00:32:48,120 --> 00:32:49,600 No, but they'’re sure to be sending him 303 00:32:49,600 --> 00:32:50,840 to where Brossard is hiding. 304 00:32:52,920 --> 00:32:55,160 That means we haven'’t much time. 305 00:32:55,160 --> 00:32:57,840 I'’m going to go and see an old Jesuit friend of mine. 306 00:32:57,840 --> 00:32:59,240 I'’m going to visit a retired priest. 307 00:33:00,640 --> 00:33:01,800 In Caunes. 308 00:33:40,640 --> 00:33:42,000 -Pierre? -Yes, Father. 309 00:33:43,720 --> 00:33:45,080 Why are you here? 310 00:33:45,080 --> 00:33:46,440 I had to come. 311 00:33:47,600 --> 00:33:49,320 I have to confess. 312 00:33:49,320 --> 00:33:50,520 What'’s happened? 313 00:33:53,360 --> 00:33:54,560 I'’ve killed a man. 314 00:33:56,960 --> 00:33:58,160 [SIGHING] 315 00:34:01,240 --> 00:34:03,040 -Who? -A Jew. 316 00:34:04,600 --> 00:34:06,000 He was sent to kill me. 317 00:34:07,040 --> 00:34:08,280 Absolve me, Father. 318 00:34:08,280 --> 00:34:10,040 I didn'’t mean to do it. 319 00:34:10,040 --> 00:34:11,880 It was self-defense. 320 00:34:11,880 --> 00:34:13,120 [STUTTERING] I swear, I swear. 321 00:34:16,640 --> 00:34:18,520 How did you know it was a Jew? 322 00:34:18,520 --> 00:34:19,920 I have proof. 323 00:34:19,920 --> 00:34:22,200 There'’s... 324 00:34:22,200 --> 00:34:24,640 There'’s a statement that says, 325 00:34:24,640 --> 00:34:25,840 for the events in Dombey, 326 00:34:26,920 --> 00:34:29,280 they mean to execute me. 327 00:34:29,280 --> 00:34:32,120 -For Dombey... -Shh. Pierre. Shh, shh. 328 00:34:33,240 --> 00:34:35,680 If, as you say, you have proof, 329 00:34:35,680 --> 00:34:36,880 -make it public. -No. No. 330 00:34:38,640 --> 00:34:40,000 The people will see 331 00:34:40,000 --> 00:34:41,760 that the Jews are persecuting you. 332 00:34:41,760 --> 00:34:43,840 This may be the perfect moment for you to come forward 333 00:34:43,840 --> 00:34:45,400 and give yourself up. 334 00:34:45,400 --> 00:34:47,600 Never. I don'’t want to be locked up in a cell 335 00:34:47,600 --> 00:34:49,920 for the rest of my life. 336 00:34:49,920 --> 00:34:52,000 Just give me absolution, Father. 337 00:34:52,000 --> 00:34:53,840 God'’s pardon is all that matters to me. 338 00:34:56,440 --> 00:34:57,800 God will forgive you. 339 00:34:59,760 --> 00:35:00,920 And I know 340 00:35:02,120 --> 00:35:03,400 that you are truly penitent. 341 00:35:05,640 --> 00:35:07,520 I will give you absolution. 342 00:35:09,360 --> 00:35:10,640 [SPEAKING LATIN] 343 00:35:17,320 --> 00:35:18,640 Amen. 344 00:35:21,080 --> 00:35:22,280 Thank you, Father. 345 00:35:23,360 --> 00:35:24,760 Thank you. 346 00:35:24,760 --> 00:35:27,080 I got a message this morning from a Colonel Roux. 347 00:35:27,080 --> 00:35:28,280 He wants to see me. 348 00:35:29,640 --> 00:35:31,200 This must be concerning you. 349 00:35:31,200 --> 00:35:33,320 Of course it'’s concerning me. 350 00:35:33,320 --> 00:35:35,560 They'’re everywhere. 351 00:35:35,560 --> 00:35:38,000 I'’ll leave now. Pray for me, Father. 352 00:35:38,000 --> 00:35:40,200 Pierre, where will you go? 353 00:35:42,440 --> 00:35:44,200 Pray that we meet again. 354 00:35:46,320 --> 00:35:47,560 In this world. 355 00:35:51,040 --> 00:35:52,800 [BELLS TOLLING] 356 00:36:12,440 --> 00:36:13,680 Anne Marie. 357 00:36:24,560 --> 00:36:25,760 Patrice. 358 00:36:25,760 --> 00:36:28,640 My dear, it has been too long. 359 00:36:28,640 --> 00:36:30,480 You haven'’t changed a bit. 360 00:36:30,480 --> 00:36:32,360 You look the same as when we were students. 361 00:36:32,360 --> 00:36:33,720 You fool, that'’s 150 years ago. 362 00:36:33,720 --> 00:36:35,200 Talk sense. 363 00:36:35,200 --> 00:36:36,600 Shh. 364 00:36:38,800 --> 00:36:41,000 [WHISPERING] Well, for all I know, 365 00:36:41,000 --> 00:36:42,360 you might have had 366 00:36:42,360 --> 00:36:45,040 a little nip and tuck under the gills. 367 00:36:45,040 --> 00:36:47,560 You haven'’t changed either. 368 00:36:47,560 --> 00:36:48,960 I'’m so excited to see you again. 369 00:36:48,960 --> 00:36:51,360 You know why I'’m here? 370 00:36:51,360 --> 00:36:52,880 It'’s all over the papers. 371 00:36:52,880 --> 00:36:54,080 You'’re a celebrity now. 372 00:36:55,120 --> 00:36:56,560 Pierre Brossard. 373 00:36:56,560 --> 00:36:58,240 Why come to me? 374 00:36:58,240 --> 00:36:59,560 I need help. 375 00:36:59,560 --> 00:37:01,440 I'’ve none to give. 376 00:37:01,440 --> 00:37:03,120 I want to know how it'’s possible 377 00:37:03,120 --> 00:37:05,120 for a man to survive on the run for 40 years. 378 00:37:05,120 --> 00:37:06,880 Shouldn'’t you be seeing the Cardinal of Lyon? 379 00:37:06,880 --> 00:37:08,640 Hasn'’t he set up a commission 380 00:37:08,640 --> 00:37:10,880 -to investigate this man? -Come on, Father. Talk to me. 381 00:37:10,880 --> 00:37:12,080 Shh! 382 00:37:14,480 --> 00:37:15,920 I have no idea, my sweet. 383 00:37:18,560 --> 00:37:19,920 Then who or what 384 00:37:19,920 --> 00:37:21,280 are the Chevaliers de Sainte-Marie? 385 00:37:25,560 --> 00:37:26,760 PATRICE: The Church... 386 00:37:28,720 --> 00:37:30,120 contrary to popular belief, 387 00:37:30,120 --> 00:37:32,840 is not a monolithic organization. 388 00:37:32,840 --> 00:37:34,360 True, the Pope is at the head of it all, 389 00:37:35,760 --> 00:37:37,080 but the Dominicans, 390 00:37:37,080 --> 00:37:38,320 Cistercians, 391 00:37:38,320 --> 00:37:39,560 Benedictines, 392 00:37:39,560 --> 00:37:41,560 Jesuits, et cetera, et cetera. 393 00:37:42,680 --> 00:37:44,080 Each a law unto themselves. 394 00:37:45,600 --> 00:37:47,200 And the Abbots, and Priors, 395 00:37:47,200 --> 00:37:49,160 and Mothers Superior have a great deal of autonomy 396 00:37:49,160 --> 00:37:50,400 in their own monasteries. 397 00:37:51,800 --> 00:37:54,760 Could they protect someone like Brossard? 398 00:37:54,760 --> 00:37:57,760 I mean, could they help him without asking permission? 399 00:37:57,760 --> 00:37:59,760 Of course. 400 00:37:59,760 --> 00:38:01,520 And what about the Chevaliers de Sainte-Marie? 401 00:38:01,520 --> 00:38:03,080 Where might they figure on your chart? 402 00:38:03,080 --> 00:38:04,720 My dear, there are hundreds, 403 00:38:04,720 --> 00:38:06,600 thousands of Catholic groups, societies, guilds, 404 00:38:06,600 --> 00:38:08,120 call them what you will. 405 00:38:08,120 --> 00:38:10,000 They'’re too insignificant to figure on any chart. 406 00:38:10,000 --> 00:38:11,600 Where can I find lists of their members? 407 00:38:11,600 --> 00:38:13,600 I have no idea, 408 00:38:13,600 --> 00:38:15,560 but I will make a guess about them. 409 00:38:15,560 --> 00:38:17,640 They'’re rather right-wing. 410 00:38:17,640 --> 00:38:19,320 No, really? 411 00:38:19,320 --> 00:38:20,800 [CHUCKLING] 412 00:38:20,800 --> 00:38:22,640 They believe the Pope isn'’t a Catholic. 413 00:38:22,640 --> 00:38:25,600 What are you hiding? 414 00:38:25,600 --> 00:38:28,000 I always thought you were so interested in justice, 415 00:38:28,000 --> 00:38:29,960 and fought for what was right. 416 00:38:29,960 --> 00:38:31,440 "The truth," you were always saying... 417 00:38:31,440 --> 00:38:33,440 That is enough! 418 00:38:34,800 --> 00:38:36,120 I'’m a Jesuit priest, 419 00:38:36,120 --> 00:38:38,640 a curator of a theological library. 420 00:38:43,240 --> 00:38:44,640 Disappointing. 421 00:38:51,280 --> 00:38:52,800 Anne Marie! 422 00:38:59,400 --> 00:39:01,200 A monk died last year. 423 00:39:01,200 --> 00:39:03,120 He bequeathed all his papers to our library. 424 00:39:03,120 --> 00:39:05,320 He left this 425 00:39:05,320 --> 00:39:06,840 in one of his files. 426 00:39:06,840 --> 00:39:08,320 It seems clear that he was a Chevalier. 427 00:39:10,200 --> 00:39:11,600 Please, 428 00:39:11,600 --> 00:39:13,560 keep my name out of all this. 429 00:39:13,560 --> 00:39:14,760 [CAMERA CLICKING] 430 00:39:20,360 --> 00:39:22,240 God bless you, Anne Marie. 431 00:39:25,200 --> 00:39:27,000 And don'’t leave it another 150 years. 432 00:39:50,520 --> 00:39:51,960 Colonel. 433 00:39:51,960 --> 00:39:53,160 Thank you. 434 00:40:08,240 --> 00:40:09,680 Monsignor. 435 00:40:11,120 --> 00:40:13,080 Colonel Roux. Oh, dear. 436 00:40:13,080 --> 00:40:15,760 In full dress uniform. 437 00:40:15,760 --> 00:40:17,760 This is obviously going to be very serious. 438 00:40:17,760 --> 00:40:18,920 Yes. 439 00:40:20,160 --> 00:40:21,880 I'’m afraid it is. 440 00:40:21,880 --> 00:40:23,280 I'’m heading a new investigation 441 00:40:23,280 --> 00:40:24,640 into the case of Pierre Brossard. 442 00:40:25,880 --> 00:40:28,520 Yes, yes, of course. 443 00:40:28,520 --> 00:40:30,120 And you'’ve come to question me. 444 00:40:32,000 --> 00:40:34,040 They all come to question me. 445 00:40:38,320 --> 00:40:39,680 When did you last see Brossard? 446 00:40:40,760 --> 00:40:42,200 Oh... 447 00:40:42,200 --> 00:40:43,760 About two hours ago. 448 00:40:45,600 --> 00:40:47,000 You'’ve just missed him. 449 00:40:50,520 --> 00:40:52,040 Brossard, 450 00:40:52,040 --> 00:40:53,680 like many young men of his generation, 451 00:40:56,040 --> 00:40:57,640 made a serious mistake. 452 00:40:59,480 --> 00:41:01,440 But I also believe 453 00:41:01,440 --> 00:41:02,920 he acted in good faith. 454 00:41:04,320 --> 00:41:06,720 In good faith, you understand? 455 00:41:06,720 --> 00:41:08,800 So even if I could help you, 456 00:41:08,800 --> 00:41:10,640 I would refuse to do so. 457 00:41:11,920 --> 00:41:14,360 Do you want to play? 458 00:41:14,360 --> 00:41:15,760 Of course I want to play. 459 00:41:15,760 --> 00:41:16,920 Hmm. 460 00:41:25,160 --> 00:41:26,680 Now, this man 461 00:41:26,680 --> 00:41:28,680 is accused of killing 462 00:41:30,160 --> 00:41:32,040 seven Jews in Dombey. 463 00:41:34,800 --> 00:41:36,040 Not proven. 464 00:41:38,560 --> 00:41:39,760 And of stealing property. 465 00:41:44,520 --> 00:41:45,800 Jewish property. 466 00:41:45,800 --> 00:41:47,040 That'’s proven. 467 00:41:47,040 --> 00:41:49,000 Colonel, you know as well as I do 468 00:41:49,000 --> 00:41:51,600 that the requisitioning of Jewish property 469 00:41:51,600 --> 00:41:54,080 was routine under Vichy during the war. 470 00:41:56,400 --> 00:41:58,280 Brossard was merely carrying out orders. 471 00:42:02,120 --> 00:42:04,000 And, Monsignor, 472 00:42:04,000 --> 00:42:05,840 some of the money and property 473 00:42:05,840 --> 00:42:07,840 he requisitioned found its way into his own pocket. 474 00:42:10,520 --> 00:42:11,760 That'’s not the work of a soldier. 475 00:42:13,800 --> 00:42:15,680 That'’s a good shot. 476 00:42:15,680 --> 00:42:17,080 It'’s the work of a thief. 477 00:42:18,600 --> 00:42:20,160 Brossard was pardoned 478 00:42:22,520 --> 00:42:24,040 by the President of the Republic, 479 00:42:25,800 --> 00:42:27,200 and this new charge against him, 480 00:42:27,200 --> 00:42:31,280 this crimes against humanity law, 481 00:42:31,280 --> 00:42:32,880 is simply another way to persecute him. 482 00:42:34,600 --> 00:42:35,880 You'’re too young to remember... 483 00:42:35,880 --> 00:42:37,400 MAN: Is he on the run? 484 00:42:38,760 --> 00:42:41,320 Not now, Father, thank you. 485 00:42:41,320 --> 00:42:42,720 We'’re having a private conversation. 486 00:42:42,720 --> 00:42:44,240 Is he confessing? 487 00:42:44,240 --> 00:42:46,040 Don'’t worry. 488 00:42:46,040 --> 00:42:49,080 The Monsignor will give you absolution. 489 00:42:49,080 --> 00:42:50,960 That'’s what he does. 490 00:42:50,960 --> 00:42:54,520 He gives absolution to people on the run. 491 00:42:54,520 --> 00:42:56,480 It'’s nearly dinner time, Leo. 492 00:42:56,480 --> 00:42:58,280 Better go, then, 493 00:42:58,280 --> 00:43:00,680 before they eat all the crème caramel. 494 00:43:06,120 --> 00:43:07,480 Monsignor, 495 00:43:07,480 --> 00:43:09,040 when you have a moment, 496 00:43:09,040 --> 00:43:11,000 give me absolution too. 497 00:43:12,800 --> 00:43:14,200 I'’m on the run, 498 00:43:15,600 --> 00:43:17,360 and I haven'’t much time. 499 00:43:19,360 --> 00:43:21,080 Dear man. 500 00:43:21,080 --> 00:43:22,640 Not well. 501 00:43:22,640 --> 00:43:25,360 But then, we'’re all a little senile in this house. 502 00:43:27,400 --> 00:43:28,800 Not you, Monsignor. 503 00:43:34,480 --> 00:43:36,240 You said I was too young to remember something. 504 00:43:37,600 --> 00:43:38,760 What? 505 00:43:40,320 --> 00:43:42,440 During the occupation by the Nazis, 506 00:43:42,440 --> 00:43:45,080 the Resistance was led by the Communists. 507 00:43:45,080 --> 00:43:46,560 They wanted to deliver this country 508 00:43:46,560 --> 00:43:47,840 into the hand of Joseph Stalin. 509 00:43:49,000 --> 00:43:51,480 No wonder Brossard opposed them. 510 00:43:51,480 --> 00:43:53,800 The Communists are antichrists, Colonel. 511 00:43:53,800 --> 00:43:57,000 And Brossard is a devout and practicing Christian. 512 00:43:57,000 --> 00:43:59,000 He'’s led a blameless life ever since. 513 00:44:00,440 --> 00:44:01,640 Blameless. 514 00:44:06,840 --> 00:44:08,680 Tell me about the Chevaliers de Sainte-Marie. 515 00:44:13,400 --> 00:44:14,760 [BELL RINGING] 516 00:44:14,760 --> 00:44:16,720 Dinner. 517 00:44:16,720 --> 00:44:18,000 We must stop now. 518 00:44:20,000 --> 00:44:21,200 Are you a Chevalier? 519 00:44:27,160 --> 00:44:28,520 Is Brossard? 520 00:44:42,880 --> 00:44:44,200 [BELL TOLLING] 521 00:44:47,160 --> 00:44:48,720 [TELEPHONE RINGING] 522 00:44:50,120 --> 00:44:51,360 Pronto? 523 00:44:51,360 --> 00:44:52,560 It'’s Maurice Le Moyne. 524 00:44:53,640 --> 00:44:55,000 Yes? 525 00:44:55,000 --> 00:44:56,720 I have to get in touch with our friend. 526 00:44:59,320 --> 00:45:00,600 Why? 527 00:45:00,600 --> 00:45:01,840 A Colonel Roux. 528 00:45:01,840 --> 00:45:04,040 He came to see me. 529 00:45:05,080 --> 00:45:07,400 He asked me about us. 530 00:45:07,400 --> 00:45:09,120 About us? 531 00:45:09,120 --> 00:45:10,320 The Chevaliers. 532 00:45:12,160 --> 00:45:13,360 So... 533 00:45:14,600 --> 00:45:16,440 what do you want? 534 00:45:16,440 --> 00:45:18,520 I thought you might be able to help him 535 00:45:18,520 --> 00:45:19,800 get out of France. 536 00:45:19,800 --> 00:45:21,760 Hmm. 537 00:45:21,760 --> 00:45:24,960 I mean, if our friend is caught, everything will... 538 00:45:24,960 --> 00:45:26,360 Come out. 539 00:45:28,880 --> 00:45:31,320 He'’s been charged with crimes against humanity. 540 00:45:32,960 --> 00:45:34,160 We can'’t be involved. 541 00:45:42,360 --> 00:45:43,680 [TELEPHONE RINGING] 542 00:45:54,560 --> 00:45:56,720 -Yes? -Colonel? Livi. 543 00:45:56,720 --> 00:45:58,480 Turn on your television. 544 00:45:58,480 --> 00:46:00,880 TV ANNOUNCER: Police report the discovery of a body... 545 00:46:00,880 --> 00:46:02,400 -What? -Turn on your television now. 546 00:46:02,400 --> 00:46:03,680 Channel Two. 547 00:46:08,920 --> 00:46:10,960 TV ANNOUNCER: Who is speaking to Inspector Cholet, 548 00:46:10,960 --> 00:46:12,240 who is leading the investigation 549 00:46:12,240 --> 00:46:13,960 of this mysterious incident. 550 00:46:13,960 --> 00:46:16,240 We'’re treating this death as suspicious. 551 00:46:16,240 --> 00:46:18,000 The road leads to the Abbey. 552 00:46:18,000 --> 00:46:19,720 That'’s all there is. The Abbey of Saint Cros. 553 00:46:19,720 --> 00:46:21,400 So he was either coming or going. 554 00:46:21,400 --> 00:46:23,320 TV ANNOUNCER: Who was he? Was he a tourist? 555 00:46:23,320 --> 00:46:25,280 We haven'’t been able to examine the body, 556 00:46:25,280 --> 00:46:27,240 but we'’ll lift the car first thing tomorrow morning. 557 00:46:29,120 --> 00:46:30,720 TV ANNOUNCER: And in sports... 558 00:47:12,560 --> 00:47:14,080 He was shot three times. 559 00:47:14,080 --> 00:47:15,440 Twice in the chest, 560 00:47:15,440 --> 00:47:17,160 and once at the base of the skull, 561 00:47:17,160 --> 00:47:18,560 like a coup de grace. 562 00:47:18,560 --> 00:47:21,160 Have you talked to the Abbey yet? 563 00:47:21,160 --> 00:47:22,480 My sergeant did. 564 00:47:22,480 --> 00:47:23,960 They haven'’t had any visitors recently, 565 00:47:23,960 --> 00:47:25,400 and they weren'’t expecting anyone. 566 00:47:28,160 --> 00:47:29,600 What was his nationality? 567 00:47:30,680 --> 00:47:32,400 Hard to tell. 568 00:47:32,400 --> 00:47:35,280 So far we'’ve found no money, no papers, 569 00:47:35,280 --> 00:47:37,440 no identification, nothing. 570 00:47:38,840 --> 00:47:40,640 Well, not quite nothing. 571 00:47:42,080 --> 00:47:43,440 Could he just have been a tourist 572 00:47:43,440 --> 00:47:44,680 who was shot and robbed? 573 00:47:44,680 --> 00:47:46,080 Could be, but if he was, 574 00:47:46,080 --> 00:47:47,440 -the killer missed something. -What? 575 00:47:48,520 --> 00:47:49,720 This gun. 576 00:47:49,720 --> 00:47:51,560 Silencer. It'’s been worked on. 577 00:47:51,560 --> 00:47:53,440 Serial numbers removed. 578 00:47:53,440 --> 00:47:55,200 Doesn'’t seem quite like a tourist, does it? 579 00:47:58,640 --> 00:48:00,080 How long'’s he been dead? 580 00:48:00,080 --> 00:48:01,320 A week. 581 00:48:01,320 --> 00:48:02,640 Ten days. 582 00:48:05,520 --> 00:48:06,840 Keep me informed. 583 00:48:08,160 --> 00:48:09,920 Use the private number. 584 00:48:09,920 --> 00:48:11,680 I want to keep this confidential. 585 00:48:11,680 --> 00:48:12,840 Understood. 586 00:48:27,720 --> 00:48:28,960 [Knocking] 587 00:48:28,960 --> 00:48:30,200 Yes? 588 00:48:30,200 --> 00:48:32,200 Judge Livi, Minister. 589 00:48:32,200 --> 00:48:33,640 Mmm. 590 00:48:36,560 --> 00:48:38,000 Anne Marie. 591 00:48:38,000 --> 00:48:39,200 Minister. 592 00:48:41,360 --> 00:48:42,560 This is a private meeting, 593 00:48:43,680 --> 00:48:46,680 so you can call me Armand, 594 00:48:46,680 --> 00:48:48,560 or, as your dear father used to insist, 595 00:48:48,560 --> 00:48:49,720 Uncle Armand... 596 00:48:51,960 --> 00:48:54,960 which I prefer. 597 00:48:54,960 --> 00:48:57,480 I don'’t want you to be obsequious, 598 00:48:57,480 --> 00:49:00,120 but a little respect never comes amiss, 599 00:49:00,120 --> 00:49:02,720 especially to an old family friend. 600 00:49:07,040 --> 00:49:09,200 Well, this is all very mysterious. 601 00:49:09,200 --> 00:49:10,560 Summoned by a Minister. 602 00:49:12,400 --> 00:49:14,000 No officials. Just the two of us. 603 00:49:14,000 --> 00:49:15,800 What'’s it all about? 604 00:49:15,800 --> 00:49:18,320 I'’m very proud of you, Anne Marie. 605 00:49:18,320 --> 00:49:19,560 You'’ve done it all on your own, 606 00:49:19,560 --> 00:49:21,680 no help from anyone. 607 00:49:21,680 --> 00:49:23,320 And you'’re looking wonderful. 608 00:49:23,320 --> 00:49:24,560 You haven'’t changed. 609 00:49:24,560 --> 00:49:26,520 Come on, Uncle Armand. 610 00:49:26,520 --> 00:49:28,880 You didn'’t invite me here for small talk. 611 00:49:28,880 --> 00:49:30,600 I'’m a very busy woman, you know. 612 00:49:30,600 --> 00:49:32,680 Yes, I know. 613 00:49:32,680 --> 00:49:34,760 And that is one of the reasons why I wanted to see you. 614 00:49:34,760 --> 00:49:36,920 I wanted to congratulate you 615 00:49:36,920 --> 00:49:39,080 on getting the Brossard case. 616 00:49:39,080 --> 00:49:41,400 Any other reasons? 617 00:49:41,400 --> 00:49:43,200 No, you haven'’t changed, have you? 618 00:49:43,200 --> 00:49:44,720 Never any time for pleasantries. 619 00:49:46,320 --> 00:49:49,240 When you were a little girl and I came to visit, 620 00:49:49,240 --> 00:49:50,520 before you greeted me, you'’d say, 621 00:49:50,520 --> 00:49:51,720 "Where'’s my present?" 622 00:49:53,240 --> 00:49:55,520 Well, I haven'’t changed. 623 00:49:55,520 --> 00:49:56,840 Where'’s my present? 624 00:49:56,840 --> 00:49:58,480 And are you still so obstinate? 625 00:50:00,840 --> 00:50:02,400 Yes. 626 00:50:02,400 --> 00:50:03,640 Where'’s my present? 627 00:50:03,640 --> 00:50:06,200 You may not like it. 628 00:50:06,200 --> 00:50:08,440 It comes in the form of 629 00:50:08,440 --> 00:50:09,680 advice. 630 00:50:11,960 --> 00:50:13,800 Ah. 631 00:50:13,800 --> 00:50:17,040 The Brossard case is a great opportunity for you. 632 00:50:17,040 --> 00:50:20,280 What one might call a splendid career move. 633 00:50:20,280 --> 00:50:22,160 High profile, 634 00:50:22,160 --> 00:50:23,560 media interest, 635 00:50:23,560 --> 00:50:27,000 and a truly just cause. 636 00:50:27,000 --> 00:50:28,760 I don'’t like the sound of this. 637 00:50:28,760 --> 00:50:30,000 I'’m talking to you 638 00:50:30,000 --> 00:50:31,520 as an old family friend, 639 00:50:31,520 --> 00:50:32,840 not as a member of the government. 640 00:50:32,840 --> 00:50:34,360 Please believe that. 641 00:50:36,840 --> 00:50:42,480 But I think you may have been handed a poisoned chalice, 642 00:50:42,480 --> 00:50:44,840 and I always say that the best thing to do 643 00:50:44,840 --> 00:50:46,600 when you'’re handed a poisoned chalice 644 00:50:48,680 --> 00:50:49,840 [CHUCKLING] 645 00:50:52,440 --> 00:50:53,920 is to hand it back. 646 00:50:55,880 --> 00:50:57,160 And what'’s that mean? 647 00:50:57,160 --> 00:50:59,840 When the law and politics collide, 648 00:50:59,840 --> 00:51:02,120 the law will always come off worst. 649 00:51:04,360 --> 00:51:07,000 And what about when justice and politics collide? 650 00:51:07,000 --> 00:51:09,080 The same. 651 00:51:09,080 --> 00:51:11,680 Only more so. 652 00:51:11,680 --> 00:51:14,080 Listen to me, Anne Marie. 653 00:51:14,080 --> 00:51:16,440 You will be caught in a web. 654 00:51:16,440 --> 00:51:19,320 And who'’s the spider? 655 00:51:19,320 --> 00:51:20,640 You will be destroyed, 656 00:51:20,640 --> 00:51:21,800 Anne Marie. 657 00:51:22,880 --> 00:51:24,120 Mercilessly. 658 00:51:26,160 --> 00:51:27,360 I'’ll risk it. 659 00:51:28,560 --> 00:51:29,840 I'’ve warned you. 660 00:51:31,640 --> 00:51:33,120 -Warned me? -Yes. 661 00:51:34,640 --> 00:51:37,160 Take it seriously, Anne Marie. 662 00:51:37,160 --> 00:51:38,560 There are people out there 663 00:51:38,560 --> 00:51:40,320 who don'’t want you to find Brossard. 664 00:51:42,920 --> 00:51:44,800 And who are they, Uncle? 665 00:52:08,240 --> 00:52:09,880 LIVI: I'’ll tell you what I'’m going to do. 666 00:52:09,880 --> 00:52:11,160 -I'’m going to put that... -Shh. 667 00:52:18,760 --> 00:52:20,480 I'’m going to put that photograph on the front 668 00:52:20,480 --> 00:52:22,200 of every newspaper in the country. 669 00:52:22,200 --> 00:52:24,840 I'’m gonna put it on television every hour of the day. 670 00:52:24,840 --> 00:52:26,240 I don'’t think you should do that. 671 00:52:26,240 --> 00:52:28,680 -Why not? -If he knows his cover'’s blown, 672 00:52:28,680 --> 00:52:31,000 he'’ll go deeper underground. 673 00:52:31,000 --> 00:52:32,720 Leave the country. We'’d lose him forever. 674 00:52:32,720 --> 00:52:34,600 I disagree. This will flush him out into the open. 675 00:52:35,720 --> 00:52:37,320 What about his friends? 676 00:52:37,320 --> 00:52:39,520 Oh, his friends. To hell with his friends. 677 00:52:39,520 --> 00:52:41,160 -I want him to lead us... -To the old man. 678 00:52:41,160 --> 00:52:43,320 Yes, to the old man. 679 00:52:43,320 --> 00:52:45,720 The Minister should never have warned me. 680 00:52:45,720 --> 00:52:48,000 That warning was proof that he exists, 681 00:52:48,000 --> 00:52:51,200 and he'’s manipulating Brossard, I know it. 682 00:52:51,200 --> 00:52:53,160 Someone wants that Jewish commando 683 00:52:53,160 --> 00:52:54,560 to silence him. 684 00:52:54,560 --> 00:52:56,920 I'’m going public. 685 00:52:56,920 --> 00:52:58,520 -It'’s your decision. -Yes, it is. 686 00:52:58,520 --> 00:52:59,720 And it'’s the wrong one. 687 00:53:01,960 --> 00:53:03,400 You'’re going to lose him. 688 00:53:12,880 --> 00:53:14,840 Get me the Press Office. 689 00:53:43,280 --> 00:53:45,040 Good morning. 690 00:53:45,040 --> 00:53:46,480 Is Father Abbot here? 691 00:53:56,200 --> 00:53:57,400 [DOOR OPENS] 692 00:53:59,520 --> 00:54:02,400 Ah, Pierre. How are you? 693 00:54:02,400 --> 00:54:03,840 I can'’t complain. 694 00:54:05,720 --> 00:54:07,560 And you, Father Abbot? 695 00:54:09,120 --> 00:54:10,360 How have you been? 696 00:54:10,360 --> 00:54:12,800 I'’m well, thank you. 697 00:54:12,800 --> 00:54:14,520 You'’ve been moving around, I hear. 698 00:54:14,520 --> 00:54:16,360 As usual, yes. 699 00:54:17,520 --> 00:54:19,720 Yes, you'’ve been in Castillon. 700 00:54:19,720 --> 00:54:21,960 I heard from Dom Vladimir. 701 00:54:21,960 --> 00:54:24,720 He wanted to know if I'’d seen you. 702 00:54:24,720 --> 00:54:26,760 Now why would he want to know that, Father Abbot? 703 00:54:27,920 --> 00:54:29,480 He wanted me to warn you. 704 00:54:29,480 --> 00:54:31,160 He was very worried, 705 00:54:31,160 --> 00:54:33,080 because a body has been discovered in the ravine, 706 00:54:33,080 --> 00:54:34,600 near the Abbey. 707 00:54:34,600 --> 00:54:37,000 It'’s been on TV. 708 00:54:37,000 --> 00:54:39,520 But why would that have anything to do with me? 709 00:54:39,520 --> 00:54:41,040 Well, I don'’t know. 710 00:54:41,040 --> 00:54:43,800 Dom Vladimir thought... 711 00:54:43,800 --> 00:54:46,480 Well, he wondered if perhaps there was any connection. 712 00:54:46,480 --> 00:54:49,280 With me? 713 00:54:49,280 --> 00:54:52,400 Dom Vladimir'’s been reading too many detective stories. 714 00:54:55,280 --> 00:54:56,920 Have you seen the newspapers? 715 00:54:58,200 --> 00:54:59,400 No. 716 00:55:00,720 --> 00:55:02,520 This is our local paper. 717 00:55:18,000 --> 00:55:19,400 Pierre, 718 00:55:19,400 --> 00:55:20,920 I have received 719 00:55:20,920 --> 00:55:22,920 a directive from the Cardinal of Lyon. 720 00:55:24,520 --> 00:55:26,600 He has instructed us 721 00:55:26,600 --> 00:55:28,520 not to help you in any way. 722 00:55:29,720 --> 00:55:31,520 And my monthly payments? 723 00:55:33,600 --> 00:55:35,560 I'’m sorry. 724 00:55:35,560 --> 00:55:37,280 I cannot even offer you a bed. 725 00:55:37,280 --> 00:55:38,880 Not tonight. 726 00:55:39,960 --> 00:55:41,200 Not ever again. 727 00:55:41,200 --> 00:55:42,480 I'’ll see you out. 728 00:55:42,480 --> 00:55:45,000 But... But my medicine. 729 00:55:45,000 --> 00:55:46,600 I need medicine. 730 00:55:46,600 --> 00:55:47,920 For my heart. 731 00:55:49,560 --> 00:55:51,800 We'’ll pass by the dispensary, 732 00:55:51,800 --> 00:55:53,040 and then you must go. 733 00:56:11,840 --> 00:56:13,360 FATHER ABBOT: God be with you, Pierre. 734 00:57:11,400 --> 00:57:12,840 A beer, please. 735 00:57:20,280 --> 00:57:21,480 Voila. 736 00:57:22,560 --> 00:57:23,720 Thank you. 737 00:58:24,000 --> 00:58:26,120 Municipal car park. 738 00:58:26,120 --> 00:58:27,880 TAXI DRIVER: But it'’s only two minutes'’ walk. 739 00:58:27,880 --> 00:58:29,080 Drive. Quickly. 740 00:58:42,880 --> 00:58:44,640 I want it cleared up by the end of the day. 741 00:58:45,960 --> 00:58:48,600 [TELEPHONE RINGING] 742 00:58:48,600 --> 00:58:49,880 -Yes? -I'’ve lost him. 743 00:58:51,040 --> 00:58:52,360 Shit. 744 00:58:53,560 --> 00:58:54,800 Where are you? 745 00:58:54,800 --> 00:58:56,600 I'’m in a bar. 746 00:58:56,600 --> 00:58:58,360 Go back to the hotel, and stay there. 747 00:58:58,360 --> 00:59:00,080 Use room service only. 748 00:59:01,560 --> 00:59:02,880 I'’ll contact you. 749 00:59:13,440 --> 00:59:15,600 I'’m getting too old for this. 750 00:59:15,600 --> 00:59:17,400 It'’s nothing to do with age. 751 00:59:17,400 --> 00:59:19,520 I'’m sick of it too. 752 00:59:19,520 --> 00:59:21,520 He thinks if he gets us to do a room in 12 minutes, 753 00:59:21,520 --> 00:59:23,120 he can go back to the big Americans, 754 00:59:23,120 --> 00:59:26,760 and tell them he only needs 16 chambermaids instead of 22. 755 00:59:26,760 --> 00:59:28,400 Well, that'’s what Yvette thinks, 756 00:59:28,400 --> 00:59:30,160 and I agree with her. 757 00:59:30,160 --> 00:59:31,960 Yvette'’s a Communist. 758 00:59:31,960 --> 00:59:33,240 Even if it kills us, 759 00:59:33,240 --> 00:59:35,160 we'’d better do a room in 12 minutes. 760 00:59:35,160 --> 00:59:36,760 Otherwise, they'’ll bring in the Algerians. 761 00:59:38,240 --> 00:59:39,720 Oh, here'’s my stop. See you tomorrow. 762 00:59:39,720 --> 00:59:40,880 Bye. 763 00:59:43,600 --> 00:59:45,160 Hey, you dropped something. 764 00:59:45,160 --> 00:59:46,640 Oh, my God. 765 00:59:46,640 --> 00:59:48,800 Bobi'’s beefsteak. He'’d never forgive me. 766 00:59:48,800 --> 00:59:50,040 -Thanks. -Bye. 767 00:59:50,040 --> 00:59:51,240 Bye. 768 01:00:23,040 --> 01:00:24,440 [DOG BARKING] 769 01:00:24,440 --> 01:00:25,880 Bobi, I'’m here. 770 01:00:27,520 --> 01:00:28,840 Mama'’s home. 771 01:00:28,840 --> 01:00:30,520 Hello, Nicole. 772 01:00:34,360 --> 01:00:35,600 Where'’s Bobi? 773 01:00:35,600 --> 01:00:37,280 I shut him in the kitchen. 774 01:00:37,280 --> 01:00:38,480 You bastard. 775 01:00:39,520 --> 01:00:40,800 Bobi, come here. 776 01:00:40,800 --> 01:00:42,360 Come here. 777 01:00:42,360 --> 01:00:43,680 Mama'’s home. 778 01:00:43,680 --> 01:00:45,040 I'’ve got something nice for you. 779 01:00:45,040 --> 01:00:46,440 Yes. 780 01:00:46,440 --> 01:00:48,400 And I have something nice for you. 781 01:00:50,400 --> 01:00:51,760 Where'’d you get that? 782 01:00:54,000 --> 01:00:55,280 I don'’t want your money. 783 01:00:56,360 --> 01:00:57,680 I want you to leave. 784 01:01:00,200 --> 01:01:02,400 How the hell did you get in, anyway? 785 01:01:02,400 --> 01:01:04,480 I had a key made the last time I was here. 786 01:01:05,640 --> 01:01:07,360 -Give it to me. -No. 787 01:01:07,360 --> 01:01:08,640 I'’ll change the lock. 788 01:01:08,640 --> 01:01:10,360 No, you won'’t. You'’re my wife. 789 01:01:10,360 --> 01:01:11,880 I have a right to be here. 790 01:01:11,880 --> 01:01:13,120 In the eyes of God... 791 01:01:13,120 --> 01:01:15,040 In the eyes of God, bullshit. 792 01:01:15,040 --> 01:01:16,680 I'’m only your wife in the eyes of God 793 01:01:16,680 --> 01:01:18,560 when you want something. 794 01:01:18,560 --> 01:01:20,520 You haven'’t changed. 795 01:01:20,520 --> 01:01:22,400 May God forgive you. 796 01:01:22,400 --> 01:01:23,640 He may forgive me, 797 01:01:23,640 --> 01:01:25,480 but he won'’t forgive you. 798 01:01:25,480 --> 01:01:28,120 I know you inside out. 799 01:01:28,120 --> 01:01:30,400 You betray everything. You betray everybody. 800 01:01:30,400 --> 01:01:32,480 Shut up. Shut up. 801 01:01:32,480 --> 01:01:34,600 No, I won'’t shut up. 802 01:01:34,600 --> 01:01:35,800 You don'’t like to remember... 803 01:01:37,760 --> 01:01:39,200 but I remember. 804 01:01:41,920 --> 01:01:43,560 When he joined the Resistance, 805 01:01:43,560 --> 01:01:45,080 Jacques was only 19. 806 01:01:46,560 --> 01:01:48,120 Do you pray for him? 807 01:01:48,120 --> 01:01:49,840 Do you pray for his soul? 808 01:01:49,840 --> 01:01:51,880 You betrayed him to save yourself. 809 01:01:51,880 --> 01:01:53,840 -They tortured me. -Another lie. 810 01:01:53,840 --> 01:01:56,160 You couldn'’t wait to tell them where he was hiding, 811 01:01:56,160 --> 01:01:57,680 And do you remember your promise? 812 01:01:57,680 --> 01:01:58,920 "I'’ll look after 813 01:01:58,920 --> 01:02:01,040 your little brother," you said. 814 01:02:03,320 --> 01:02:04,680 You looked after him, all right, 815 01:02:04,680 --> 01:02:05,840 didn'’t you? 816 01:02:06,960 --> 01:02:08,920 I'’m warning you, Nicole. 817 01:02:08,920 --> 01:02:10,840 I'’m not afraid of you. 818 01:02:10,840 --> 01:02:13,760 You, and your priests, and your faith. 819 01:02:13,760 --> 01:02:16,760 How do you know what my faith means to me? 820 01:02:16,760 --> 01:02:19,160 Do you know how hard it is for me? 821 01:02:19,160 --> 01:02:21,600 I can'’t even to go to Mass in case someone recognizes me. 822 01:02:21,600 --> 01:02:23,920 You don'’t go to Mass because you can'’t bear 823 01:02:23,920 --> 01:02:25,960 black people kneeling beside you, 824 01:02:25,960 --> 01:02:27,760 and you can'’t bear it when the priest faces you 825 01:02:27,760 --> 01:02:29,520 and doesn'’t mumble in Latin. 826 01:02:29,520 --> 01:02:31,200 Left-wing priests have ruined our religion, 827 01:02:31,200 --> 01:02:32,560 but you don'’t care, 828 01:02:32,560 --> 01:02:34,240 because you'’ve never had an ounce of faith. 829 01:02:34,240 --> 01:02:36,040 I confess. I confess. 830 01:02:37,080 --> 01:02:38,720 You confess lies. 831 01:02:38,720 --> 01:02:40,160 That'’s what you confess. 832 01:02:43,800 --> 01:02:45,520 There, there, there. 833 01:02:45,520 --> 01:02:46,800 Nicole, darling... 834 01:02:48,200 --> 01:02:49,400 let'’s not fight. 835 01:02:50,560 --> 01:02:52,080 I mean, it'’s only a few days. 836 01:02:52,080 --> 01:02:54,360 Nobody in the whole world 837 01:02:54,360 --> 01:02:56,360 knows that I am here. 838 01:02:56,360 --> 01:02:58,280 What about your picture? 839 01:02:58,280 --> 01:02:59,480 It was in the paper. 840 01:03:01,960 --> 01:03:03,480 Why don'’t you go out 841 01:03:03,480 --> 01:03:04,880 and buy us a nice dinner, 842 01:03:05,960 --> 01:03:07,640 and a good bottle of wine. 843 01:03:09,520 --> 01:03:11,320 Do as you'’re told, 844 01:03:11,320 --> 01:03:12,520 and you'’ll be happy. 845 01:03:13,680 --> 01:03:15,200 I'’ll never be happy. 846 01:03:17,040 --> 01:03:18,240 Not while you'’re alive. 847 01:03:22,120 --> 01:03:23,920 That'’s a terrible thing to say. 848 01:03:28,680 --> 01:03:30,240 [WHIMPERS] 849 01:03:34,000 --> 01:03:35,800 Bobi'’s worn well, hasn'’t he? 850 01:03:39,360 --> 01:03:40,680 What'’s Bobi got to do with it? 851 01:03:43,280 --> 01:03:45,880 How old is he now, hmm? 852 01:03:45,880 --> 01:03:47,320 How long ago did I give him to you? 853 01:03:47,320 --> 01:03:48,600 When was it? 854 01:03:48,600 --> 01:03:50,480 Fifteen,16 years? 855 01:03:51,720 --> 01:03:54,160 Yeah. 856 01:03:54,160 --> 01:03:56,120 It was the only kindness you ever showed me. 857 01:03:56,120 --> 01:03:58,400 A dog, it was the only thing you wanted. 858 01:03:58,400 --> 01:04:00,360 Remember? 859 01:04:00,360 --> 01:04:01,840 You were such a pretty, little thing. 860 01:04:05,000 --> 01:04:07,600 "A little dog to keep me company when you'’re not here, 861 01:04:07,600 --> 01:04:09,040 so I won'’t be lonely." 862 01:04:10,280 --> 01:04:11,600 I never said that. 863 01:04:12,640 --> 01:04:13,920 You make it all up. 864 01:04:13,920 --> 01:04:16,480 And after I gave you the dog... 865 01:04:17,640 --> 01:04:18,880 and we both decided... 866 01:04:20,640 --> 01:04:22,000 to call him Bobi... 867 01:04:24,480 --> 01:04:25,920 you thanked me. 868 01:04:27,800 --> 01:04:29,480 Do you remember 869 01:04:29,480 --> 01:04:30,920 how you thanked me, Nicole? 870 01:04:33,600 --> 01:04:35,160 My God, you were passionate. 871 01:04:36,520 --> 01:04:37,760 Loving. 872 01:04:44,280 --> 01:04:45,800 Why do you go on about Bobi? 873 01:04:47,680 --> 01:04:49,840 You'’re up to something. 874 01:04:49,840 --> 01:04:51,480 I always know when you'’re up to something. 875 01:04:51,480 --> 01:04:52,800 No. No, no. 876 01:04:52,800 --> 01:04:54,480 It'’s, uh... 877 01:04:54,480 --> 01:04:56,920 Just that we, um... 878 01:04:56,920 --> 01:04:58,680 We both want Bobi 879 01:04:58,680 --> 01:05:00,120 to die of old age. 880 01:05:00,120 --> 01:05:02,120 -Don'’t we? -You leave him alone. 881 01:05:03,160 --> 01:05:04,480 Do you hear me? 882 01:05:04,480 --> 01:05:06,000 You leave him alone. 883 01:05:06,000 --> 01:05:07,800 It'’s up to you 884 01:05:07,800 --> 01:05:09,720 whether I leave him alone or not. 885 01:05:10,800 --> 01:05:13,400 You do as you'’re told, 886 01:05:13,400 --> 01:05:14,640 and no harm will come to him. 887 01:05:25,080 --> 01:05:26,560 Judge Livi. 888 01:05:26,560 --> 01:05:28,240 Colonel. 889 01:05:29,520 --> 01:05:30,800 Please be seated. 890 01:05:37,480 --> 01:05:39,440 Allow me to introduce the Chairman of my commission, 891 01:05:39,440 --> 01:05:40,640 Professor Valentin. 892 01:05:42,000 --> 01:05:43,800 I'’m very pleased to meet you, Professor. 893 01:05:43,800 --> 01:05:45,880 I want to thank you for the material you sent us. 894 01:05:45,880 --> 01:05:47,520 Very helpful. 895 01:05:47,520 --> 01:05:48,840 Thank you. 896 01:05:51,160 --> 01:05:52,840 I must tell you that I'’ve given instructions 897 01:05:52,840 --> 01:05:54,600 that no priest, Abbot, or Prior is 898 01:05:54,600 --> 01:05:56,280 to give shelter to Pierre Brossard. 899 01:05:56,280 --> 01:05:57,560 Not now, 900 01:05:57,560 --> 01:05:59,120 never again. 901 01:05:59,120 --> 01:06:00,880 And do you believe that your instructions are 902 01:06:00,880 --> 01:06:02,760 being obeyed, Your Eminence? 903 01:06:02,760 --> 01:06:05,080 I believe they are. 904 01:06:05,080 --> 01:06:08,320 With all due respect, Your Eminence, 905 01:06:08,320 --> 01:06:09,520 we very much doubt it. 906 01:06:11,240 --> 01:06:13,560 Why? 907 01:06:13,560 --> 01:06:15,080 Because he'’s nowhere to be found. 908 01:06:17,000 --> 01:06:18,480 So he must be hiding somewhere, 909 01:06:19,840 --> 01:06:21,280 or is being hidden. 910 01:06:22,640 --> 01:06:24,040 VALENTIN: May I, Your Eminence? 911 01:06:26,440 --> 01:06:27,760 We know about the dreadful business 912 01:06:27,760 --> 01:06:29,000 near the Abbey of Saint Cros... 913 01:06:30,600 --> 01:06:32,240 and the Abbot, Dom Vladimir, 914 01:06:32,240 --> 01:06:34,120 while admitting that Brossard was staying there 915 01:06:34,120 --> 01:06:36,040 during the relevant period, 916 01:06:36,040 --> 01:06:38,400 flatly denies that either he or any of his monks 917 01:06:38,400 --> 01:06:41,520 know anything about the murder of the Jewish... 918 01:06:41,520 --> 01:06:44,480 Tourist. 919 01:06:44,480 --> 01:06:46,880 I asked His Eminence if he would speak directly 920 01:06:46,880 --> 01:06:50,120 to Dom Vladimir to ask him if he knew where Brossard might be. 921 01:06:50,120 --> 01:06:51,440 He said he didn'’t know. 922 01:06:51,440 --> 01:06:53,120 And you believe him? 923 01:06:53,120 --> 01:06:55,760 Yes, of course. 924 01:06:55,760 --> 01:06:57,560 He also said he called Dom Andre, 925 01:06:57,560 --> 01:06:59,400 the principal of a Jesuit school in Aix, 926 01:06:59,400 --> 01:07:01,360 to warn him of what happened. 927 01:07:01,360 --> 01:07:03,360 Dom Andre said that Brossard indeed had turned up, 928 01:07:03,360 --> 01:07:04,640 but had been sent away. 929 01:07:04,640 --> 01:07:05,880 Sent where? 930 01:07:05,880 --> 01:07:07,440 To another house, I assume. 931 01:07:07,440 --> 01:07:10,080 There are other places that Brossard has stayed. 932 01:07:10,080 --> 01:07:12,400 I want to know where. 933 01:07:12,400 --> 01:07:13,680 We need the names of everyone 934 01:07:13,680 --> 01:07:14,920 who'’s ever sheltered Brossard. 935 01:07:16,240 --> 01:07:17,520 All of them. 936 01:07:17,520 --> 01:07:18,760 And the dates. 937 01:07:29,640 --> 01:07:31,400 I have two duties in this matter. 938 01:07:33,360 --> 01:07:35,280 To make sure the Church is not perceived 939 01:07:35,280 --> 01:07:36,880 as an institution which protects 940 01:07:36,880 --> 01:07:40,240 those charged with abusing human rights. 941 01:07:40,240 --> 01:07:42,440 My other duty is to find out who has been sheltering him, 942 01:07:42,440 --> 01:07:43,640 and to put a stop to it. 943 01:07:45,360 --> 01:07:47,920 When I judge the time is right, 944 01:07:47,920 --> 01:07:49,760 you will have all the information you require. 945 01:07:51,800 --> 01:07:53,400 LIVI: Not good enough. 946 01:07:54,640 --> 01:07:55,800 Your Eminence. 947 01:07:57,560 --> 01:07:59,480 It'’s all you'’re going to get. 948 01:07:59,480 --> 01:08:01,400 Withholding information is a criminal offense. 949 01:08:02,880 --> 01:08:04,840 Obstruction of justice. 950 01:08:05,920 --> 01:08:07,240 Then arrest me. 951 01:08:11,040 --> 01:08:13,240 Thank you so much for coming, Colonel. 952 01:08:13,240 --> 01:08:14,920 And thank you too, Professor, for attending. 953 01:08:21,840 --> 01:08:23,600 It'’s difficult for him. 954 01:08:23,600 --> 01:08:25,760 He'’s one of the new breed. He needs to tread carefully. 955 01:08:25,760 --> 01:08:27,360 Well, we don'’t. 956 01:08:27,360 --> 01:08:29,560 He was angry when he found out I'’d given you those files. 957 01:08:29,560 --> 01:08:31,200 You said something about the other houses. 958 01:08:31,200 --> 01:08:32,800 -Oh, did I? -Come on, Professor. 959 01:08:32,800 --> 01:08:34,560 You'’re not a priest. You have nothing to lose. 960 01:08:34,560 --> 01:08:35,800 Give us the list. 961 01:08:36,960 --> 01:08:38,360 Take my advice. 962 01:08:38,360 --> 01:08:39,920 Go and speak to the Abbot of Saint Cros, 963 01:08:39,920 --> 01:08:41,320 Dom Vladimir. 964 01:08:41,320 --> 01:08:42,600 He knows more than he'’s letting on. 965 01:08:44,320 --> 01:08:45,680 And the Chevaliers de Sainte-Marie? 966 01:08:46,880 --> 01:08:48,160 What about them? 967 01:09:21,560 --> 01:09:23,280 [MUMBLING] Yes, they saw me. 968 01:09:23,280 --> 01:09:24,680 They saw me. 969 01:09:24,680 --> 01:09:25,880 They saw my face. Yes. 970 01:09:26,960 --> 01:09:28,280 They saw me. 971 01:09:38,400 --> 01:09:39,720 [SPEAKING GERMAN] 972 01:09:58,560 --> 01:09:59,840 Pierre, wake up. 973 01:09:59,840 --> 01:10:01,240 They saw me. They saw me! 974 01:10:01,240 --> 01:10:02,480 They saw my face. 975 01:10:02,480 --> 01:10:04,520 They saw... They saw... 976 01:10:04,520 --> 01:10:06,240 It'’s all right. It'’s all right. 977 01:10:06,240 --> 01:10:07,840 Come here. Shh. 978 01:10:07,840 --> 01:10:09,080 Come here. Shh. 979 01:10:09,080 --> 01:10:10,360 It'’s all right. 980 01:10:18,440 --> 01:10:19,720 [TELEPHONE RINGING] 981 01:10:24,680 --> 01:10:26,000 Yes? 982 01:10:26,000 --> 01:10:27,400 Sir, Monsieur Pierre. 983 01:10:28,440 --> 01:10:29,720 Where are you? 984 01:10:31,800 --> 01:10:33,160 Look, I must know where to find you. 985 01:10:34,880 --> 01:10:36,440 You need money, don'’t you? 986 01:10:36,440 --> 01:10:39,200 [STUTTERING] I want a passport. 987 01:10:39,200 --> 01:10:41,440 How can I get you a passport if I don'’t know where you are? 988 01:10:43,440 --> 01:10:44,640 [STAMMERING] Um... I... 989 01:10:46,600 --> 01:10:48,720 I have some friends in the Abbey near Frejus. 990 01:10:49,800 --> 01:10:51,720 The Abbot is a Chevalier. 991 01:10:53,360 --> 01:10:55,600 If anything goes wrong, 992 01:10:55,600 --> 01:10:56,960 I will contact you. 993 01:10:56,960 --> 01:10:58,920 Yeah, do that. 994 01:11:19,360 --> 01:11:20,600 [TELEPHONE RINGING] 995 01:11:22,440 --> 01:11:24,280 -Yes? -Hello. 996 01:11:24,280 --> 01:11:26,480 It'’s me, Vionnet. 997 01:11:26,480 --> 01:11:28,280 He'’s made contact. 998 01:11:28,280 --> 01:11:29,560 Good. 999 01:11:29,560 --> 01:11:30,800 Where is he now? 1000 01:11:30,800 --> 01:11:32,640 I'’m not absolutely sure. 1001 01:11:32,640 --> 01:11:34,600 You'’re not sure? 1002 01:11:34,600 --> 01:11:35,960 Well, I know where he'’s going. 1003 01:11:35,960 --> 01:11:37,600 An abbey near Frejus. 1004 01:11:37,600 --> 01:11:40,040 Then send his payment to the usual place. 1005 01:11:40,040 --> 01:11:41,760 Pochon will take care of the rest. 1006 01:11:41,760 --> 01:11:42,920 Right. 1007 01:11:53,240 --> 01:11:55,720 To the best fish stew in France. 1008 01:11:57,960 --> 01:11:59,800 She only makes her bourride one day a week, 1009 01:11:59,800 --> 01:12:01,320 and this is the day. 1010 01:12:01,320 --> 01:12:02,840 You'’ve struck lucky. 1011 01:12:02,840 --> 01:12:04,120 Inspector, we haven'’t much time. 1012 01:12:04,120 --> 01:12:05,360 One has to eat. 1013 01:12:05,360 --> 01:12:06,600 But we have to work. 1014 01:12:06,600 --> 01:12:07,800 Well, one can work and eat. 1015 01:12:09,560 --> 01:12:11,440 I'’m told the Americans do it on the run. 1016 01:12:11,440 --> 01:12:12,640 Disgusting. 1017 01:12:14,560 --> 01:12:16,560 So, Pierre Brossard. 1018 01:12:16,560 --> 01:12:19,320 One, who would want to kill him? 1019 01:12:19,320 --> 01:12:21,480 You mentioned a Jewish group. 1020 01:12:21,480 --> 01:12:23,560 The relatives of some of the victims, perhaps? 1021 01:12:23,560 --> 01:12:25,600 -Perhaps. -So, two. 1022 01:12:25,600 --> 01:12:27,760 If the body we found was that of the would-be assassin, 1023 01:12:27,760 --> 01:12:29,440 and if Brossard killed him, to be generous, 1024 01:12:29,440 --> 01:12:31,080 let'’s say in self-defense, 1025 01:12:31,080 --> 01:12:34,040 then why would he take his money and his papers? 1026 01:12:34,040 --> 01:12:36,080 To make it look like a simple murder or robbery, 1027 01:12:36,080 --> 01:12:38,240 so no one would connect him. 1028 01:12:38,240 --> 01:12:39,560 Possible. 1029 01:12:39,560 --> 01:12:41,560 But then why leave a revolver 1030 01:12:41,560 --> 01:12:43,000 fitted with a silencer? 1031 01:12:43,000 --> 01:12:44,560 Mmm. 1032 01:12:44,560 --> 01:12:46,480 My God, that smell is driving me crazy. 1033 01:12:46,480 --> 01:12:47,760 Inspector, forgive me, 1034 01:12:47,760 --> 01:12:49,520 but what is this all leading up to? 1035 01:12:49,520 --> 01:12:53,360 The car was rented by one David Manenbaum, 1036 01:12:53,360 --> 01:12:55,240 Canadian driving license. 1037 01:12:55,240 --> 01:12:57,720 So one would be forgiven for thinking he was a relative 1038 01:12:57,720 --> 01:13:00,240 of one of the Jewish victims of Dombey, hmm. 1039 01:13:02,280 --> 01:13:03,520 But... 1040 01:13:04,600 --> 01:13:06,560 But... 1041 01:13:06,560 --> 01:13:08,120 he wasn'’t a Jew. 1042 01:13:09,520 --> 01:13:11,160 How do you know? 1043 01:13:11,160 --> 01:13:12,400 Not circumcised. 1044 01:13:12,400 --> 01:13:14,280 You'’re sure? 1045 01:13:14,280 --> 01:13:16,880 Judge, forgive me for being indelicate, 1046 01:13:16,880 --> 01:13:19,240 but I attended the autopsy, and I am able to tell 1047 01:13:19,240 --> 01:13:20,680 whether or not a man is circumcised. 1048 01:13:22,200 --> 01:13:23,880 We took a set of his prints, 1049 01:13:23,880 --> 01:13:25,960 sent them to the Prefecture in Paris. 1050 01:13:25,960 --> 01:13:27,960 There'’s no record of them on any files, 1051 01:13:27,960 --> 01:13:30,160 not those of the Canadian Mounted Police, 1052 01:13:30,160 --> 01:13:31,400 the FBI, or Interpol. 1053 01:13:31,400 --> 01:13:33,040 No record at all? 1054 01:13:33,040 --> 01:13:34,880 Ah, look at that. The fish today is turbot. 1055 01:13:36,320 --> 01:13:37,800 [TELEPHONE RINGING] 1056 01:13:47,240 --> 01:13:48,520 Yes? 1057 01:13:48,520 --> 01:13:50,720 You got a pen? 1058 01:13:54,040 --> 01:13:55,400 Yes. 1059 01:13:55,400 --> 01:13:57,240 Just outside Frejus. 1060 01:13:57,240 --> 01:13:58,680 A monastery on the Haute Corniche. 1061 01:13:59,760 --> 01:14:01,080 If you miss him there, 1062 01:14:01,080 --> 01:14:02,520 he'’ll be collecting his envelope 1063 01:14:02,520 --> 01:14:05,560 from Bar Mathieu on the Rue Obscure. 1064 01:14:05,560 --> 01:14:07,320 -You got that? -Yeah, yeah. 1065 01:14:07,320 --> 01:14:08,760 The subject will arrive tomorrow, 1066 01:14:08,760 --> 01:14:10,200 coming from Aix. 1067 01:14:10,200 --> 01:14:12,440 And change your car. He'’ll recognize it. 1068 01:14:12,440 --> 01:14:14,280 -In the same name? -Yes. 1069 01:14:14,280 --> 01:14:16,720 Remember, the Statement must be found on the body. 1070 01:14:16,720 --> 01:14:18,520 No problem. 1071 01:14:18,520 --> 01:14:21,200 That'’s what you said before you screwed up the last time. 1072 01:14:30,920 --> 01:14:32,520 ROUX: How long do you think the drive back 1073 01:14:32,520 --> 01:14:34,280 is going to take us? 1074 01:14:34,280 --> 01:14:35,600 I don'’t know. 1075 01:14:35,600 --> 01:14:37,000 It depends on whether we stop or not. 1076 01:14:39,560 --> 01:14:41,080 I work alone. Right? 1077 01:14:49,160 --> 01:14:50,520 -Who was that? -I don'’t know. 1078 01:14:52,120 --> 01:14:53,360 Shit! 1079 01:14:58,440 --> 01:14:59,640 I was wrong. 1080 01:15:00,720 --> 01:15:03,120 I want to apologize 1081 01:15:03,120 --> 01:15:04,800 for publishing that photograph. 1082 01:15:04,800 --> 01:15:06,440 It'’s made life difficult. 1083 01:15:06,440 --> 01:15:08,400 Mmm. 1084 01:15:08,400 --> 01:15:10,040 I'’m too impulsive. 1085 01:15:11,320 --> 01:15:12,680 Probably. 1086 01:15:12,680 --> 01:15:14,720 No, I am. I mean, it'’s a problem I have. 1087 01:15:14,720 --> 01:15:17,040 I'’m too quick. 1088 01:15:17,040 --> 01:15:18,720 I get so impatient. 1089 01:15:21,640 --> 01:15:22,840 Are you listening to me? 1090 01:15:25,560 --> 01:15:27,280 This guy, Manenbaum, 1091 01:15:27,280 --> 01:15:30,400 what was he, about 40? 1092 01:15:30,400 --> 01:15:32,240 He didn'’t seem to have a record. 1093 01:15:32,240 --> 01:15:33,440 What does that mean? 1094 01:15:35,480 --> 01:15:37,480 Well, it'’s... It'’s not possible 1095 01:15:37,480 --> 01:15:40,440 that there'’s no trace anywhere in the world 1096 01:15:40,440 --> 01:15:42,240 of a 40 year-old professional killer. 1097 01:15:42,240 --> 01:15:45,760 So, what are you saying? 1098 01:15:45,760 --> 01:15:47,520 I don'’t really know at the moment, but, um... 1099 01:15:49,960 --> 01:15:51,880 Maybe there is no Jewish commando. 1100 01:15:51,880 --> 01:15:53,280 I don'’t know. 1101 01:16:03,200 --> 01:16:05,240 Oh, God. 1102 01:16:05,240 --> 01:16:07,600 If only I could go far, far away. 1103 01:16:09,680 --> 01:16:12,080 If I had the money, 1104 01:16:12,080 --> 01:16:13,880 I could rent one of those boats, 1105 01:16:13,880 --> 01:16:16,960 just disappear. 1106 01:16:16,960 --> 01:16:18,760 I could go somewhere I'’ve never been before. 1107 01:16:27,800 --> 01:16:29,720 No. 1108 01:16:29,720 --> 01:16:31,520 The Church is my only refuge. 1109 01:16:31,520 --> 01:16:33,720 My only hiding place. 1110 01:16:36,400 --> 01:16:37,600 I must go on. 1111 01:16:38,800 --> 01:16:40,320 I have to go on. 1112 01:16:45,680 --> 01:16:47,800 I know now 1113 01:16:47,800 --> 01:16:49,680 how much I miss you. 1114 01:16:51,040 --> 01:16:54,120 You are the only one 1115 01:16:54,120 --> 01:16:55,520 who cares for me. 1116 01:16:56,760 --> 01:16:58,160 For that, 1117 01:16:58,160 --> 01:16:59,760 I thank you. 1118 01:17:01,160 --> 01:17:03,280 We are one 1119 01:17:03,280 --> 01:17:04,680 in the eyes of God. 1120 01:17:06,080 --> 01:17:08,840 Now and forever. 1121 01:17:10,320 --> 01:17:12,640 Love, Pierre. 1122 01:17:18,240 --> 01:17:20,960 Mother of God, protect me, save me. 1123 01:17:20,960 --> 01:17:24,160 I will go to Mass every day. 1124 01:17:24,160 --> 01:17:26,840 I must be in a state of grace at all times. 1125 01:17:28,800 --> 01:17:30,000 I'’m old. 1126 01:17:32,400 --> 01:17:33,720 My time is short. 1127 01:17:45,720 --> 01:17:47,400 Get out of the way. 1128 01:17:47,400 --> 01:17:48,960 Get out. 1129 01:17:48,960 --> 01:17:50,160 [DOG GROWLING] 1130 01:17:52,240 --> 01:17:53,440 [DOG BARKING] 1131 01:18:14,560 --> 01:18:17,360 Colonel Roux. Judge Livi. What can I do for you? 1132 01:18:17,360 --> 01:18:19,960 We'’re investigating Pierre Brossard. 1133 01:18:19,960 --> 01:18:21,840 He was staying here last month. 1134 01:18:21,840 --> 01:18:24,280 May I ask how you obtained this information? 1135 01:18:24,280 --> 01:18:26,720 That'’s confidential. 1136 01:18:26,720 --> 01:18:28,360 So are the affairs of this abbey. 1137 01:18:31,120 --> 01:18:32,400 Please. 1138 01:18:34,600 --> 01:18:37,720 Pierre Brossard, your friend, is in great danger. 1139 01:18:37,720 --> 01:18:39,920 If we don'’t find him, he'’ll be executed. 1140 01:18:39,920 --> 01:18:42,160 You understand that, Father Abbot? 1141 01:18:42,160 --> 01:18:44,400 Executed? By whom? 1142 01:18:44,400 --> 01:18:46,880 By the same group who tried to get him the first time. 1143 01:18:46,880 --> 01:18:48,440 One of them was lying dead in your ravine. 1144 01:18:51,040 --> 01:18:53,400 You think that man was murdered by Brossard? 1145 01:18:53,400 --> 01:18:54,640 Yes, we do. 1146 01:19:06,400 --> 01:19:08,000 Is Brossard a Chevalier de Sainte-Marie? 1147 01:19:10,000 --> 01:19:11,200 Yes. 1148 01:19:12,240 --> 01:19:13,440 Are you? 1149 01:19:15,320 --> 01:19:16,520 No. 1150 01:19:18,440 --> 01:19:20,320 What part do the Chevaliers play in all this? 1151 01:19:22,600 --> 01:19:23,880 They help him. 1152 01:19:23,880 --> 01:19:25,840 Financially? 1153 01:19:28,040 --> 01:19:30,680 Each time he'’s visited us, 1154 01:19:30,680 --> 01:19:33,160 there'’s been a letter for him containing a money order 1155 01:19:33,160 --> 01:19:34,960 for 3,000 francs. 1156 01:19:34,960 --> 01:19:36,480 That doesn'’t sound like very much. 1157 01:19:36,480 --> 01:19:38,120 Is that all he lives on? 1158 01:19:38,120 --> 01:19:40,040 No. Other people send him money too. 1159 01:19:40,040 --> 01:19:41,280 Who? 1160 01:19:41,280 --> 01:19:42,840 I don'’t know. 1161 01:19:45,640 --> 01:19:47,360 Which of the houses is likely to shelter him? 1162 01:19:49,480 --> 01:19:51,440 There'’s only one I know of 1163 01:19:51,440 --> 01:19:53,080 where the Abbot is a Chevalier. 1164 01:19:53,080 --> 01:19:54,280 Mm-hmm. Where'’s that? 1165 01:19:56,000 --> 01:19:57,560 Saint Michel, in Frejus. 1166 01:20:27,480 --> 01:20:28,920 -Colonel. -How are you? 1167 01:20:28,920 --> 01:20:30,120 Captain. 1168 01:20:32,920 --> 01:20:35,040 This is the best I could do at such short notice. 1169 01:20:35,040 --> 01:20:36,520 The moment I received your call... 1170 01:20:36,520 --> 01:20:37,720 It'’s fine, Captain. 1171 01:20:38,920 --> 01:20:40,240 Toilet'’s in the passage. 1172 01:20:40,240 --> 01:20:42,160 No one knows we'’re here, right? 1173 01:20:42,160 --> 01:20:43,840 -Only me. -Keep it that way. 1174 01:20:43,840 --> 01:20:45,360 There may be people asking questions. 1175 01:20:45,360 --> 01:20:47,160 Don'’t answer them. 1176 01:20:47,160 --> 01:20:49,360 I need a team of your best men, 1177 01:20:49,360 --> 01:20:51,240 but they should only be told at the last moment. 1178 01:20:53,000 --> 01:20:54,720 What progress have you made? 1179 01:20:54,720 --> 01:20:57,280 The monks say their morning prayers at 6 a.m. 1180 01:20:57,280 --> 01:20:58,760 We need to be there before that. 1181 01:20:58,760 --> 01:20:59,920 First light. 1182 01:21:01,080 --> 01:21:03,000 Captain, I need a favor. 1183 01:21:03,000 --> 01:21:04,600 Brossard was being held by the police 1184 01:21:04,600 --> 01:21:06,840 when he escaped custody at the end of the war. 1185 01:21:06,840 --> 01:21:08,560 I want to know who was in charge of his case. 1186 01:21:08,560 --> 01:21:09,840 Can you find out? 1187 01:21:09,840 --> 01:21:11,080 I can try. 1188 01:21:11,080 --> 01:21:13,080 But discretely, huh? 1189 01:21:13,080 --> 01:21:15,000 I'’ll do my best. 1190 01:21:15,000 --> 01:21:16,200 Colonel. 1191 01:21:28,880 --> 01:21:30,320 [CLEARS THROAT] 1192 01:21:32,720 --> 01:21:34,640 So, Colonel, we finally get to sleep together. 1193 01:21:37,200 --> 01:21:38,600 I never thought you'’d ask. 1194 01:22:04,040 --> 01:22:06,000 Was there a letter for me, Father? 1195 01:22:06,000 --> 01:22:07,200 No. 1196 01:22:09,000 --> 01:22:12,480 The Cardinal has instructed that no one is to shelter you. 1197 01:22:12,480 --> 01:22:14,960 Our enemies are closing in on me. 1198 01:22:14,960 --> 01:22:17,240 I need friends now more than ever before. 1199 01:22:24,440 --> 01:22:26,840 You may stay here tonight, 1200 01:22:26,840 --> 01:22:28,440 in the gardener'’s cottage. 1201 01:22:32,120 --> 01:22:36,000 But tomorrow you must go. 1202 01:22:36,000 --> 01:22:38,840 Thank you for your charity, Father Joseph. 1203 01:22:38,840 --> 01:22:40,440 And God bless you, Pierre. 1204 01:24:04,920 --> 01:24:06,120 Oh, shit. 1205 01:24:08,920 --> 01:24:10,600 [BELL RINGING] 1206 01:24:19,280 --> 01:24:20,560 Gendarme National. 1207 01:24:20,560 --> 01:24:21,720 Open up. 1208 01:24:31,120 --> 01:24:32,440 Who'’s in charge here? 1209 01:24:33,480 --> 01:24:34,960 I am the Abbot. 1210 01:24:34,960 --> 01:24:36,640 We have a search warrant for these premises. 1211 01:24:36,640 --> 01:24:38,880 Looking for Pierre Brossard. 1212 01:24:38,880 --> 01:24:40,080 Is he here? 1213 01:24:41,600 --> 01:24:43,920 Is he here, Father? 1214 01:24:43,920 --> 01:24:45,880 This is a religious house. 1215 01:24:45,880 --> 01:24:47,960 The laws of asylum forbid me to answer your question... 1216 01:24:47,960 --> 01:24:49,720 That search warrant is a legal document. 1217 01:24:49,720 --> 01:24:51,760 It has nothing whatever to do with the right of asylum. 1218 01:24:54,080 --> 01:24:57,840 I must ask you not to enter the monks'’ quarters. 1219 01:24:57,840 --> 01:24:59,600 Women are not allowed. 1220 01:25:01,800 --> 01:25:03,200 ROUX: Don'’t use the phone, Father. 1221 01:25:03,200 --> 01:25:04,840 No one is to use the phone. 1222 01:25:09,720 --> 01:25:11,400 [ENGINE STARTING] 1223 01:25:30,440 --> 01:25:31,640 Check the grounds. 1224 01:25:33,560 --> 01:25:35,280 [BREATHING HEAVILY] 1225 01:26:31,520 --> 01:26:32,800 BARTENDER: Hey, Mr. Pierre. 1226 01:26:36,320 --> 01:26:38,560 You don'’t have to worry, Mr. Pierre. 1227 01:26:38,560 --> 01:26:40,680 We saw your photo in the papers, 1228 01:26:40,680 --> 01:26:42,840 but you'’re safe here with us. 1229 01:26:42,840 --> 01:26:44,240 Is there a letter for me? 1230 01:26:44,240 --> 01:26:45,520 No, not yet. 1231 01:26:45,520 --> 01:26:47,080 -The mail hasn'’t arrived. -Oh. 1232 01:26:47,080 --> 01:26:48,800 So, what'’ll you have? 1233 01:26:49,920 --> 01:26:51,360 -A beer, please. -Okay. 1234 01:26:52,720 --> 01:26:54,360 -Max. -Yeah? 1235 01:26:54,360 --> 01:26:56,120 I have to make a call. Let me have a jeton? 1236 01:26:56,120 --> 01:26:57,720 Sure. 1237 01:26:59,920 --> 01:27:01,240 -There we go. -Thank you. 1238 01:27:18,600 --> 01:27:20,240 [PHONE RINGING] 1239 01:27:26,960 --> 01:27:29,640 -It'’s, uh, me, sir. -Where are you? 1240 01:27:29,640 --> 01:27:31,080 I'’m in Frejus, waiting for the letter. 1241 01:27:32,120 --> 01:27:33,960 It'’s not here. 1242 01:27:33,960 --> 01:27:35,200 We sent it. 1243 01:27:35,200 --> 01:27:36,600 It'’ll be there. 1244 01:27:36,600 --> 01:27:38,600 -I'’ve got to go. -Go? Go where? 1245 01:27:45,640 --> 01:27:46,960 They'’re searching for me. 1246 01:27:46,960 --> 01:27:48,520 The army. 1247 01:27:48,520 --> 01:27:50,200 Where will you go? Look, I need to know. 1248 01:27:52,680 --> 01:27:53,960 Where'’s my passport? 1249 01:27:53,960 --> 01:27:56,040 I'’m working on it. 1250 01:27:56,040 --> 01:27:59,280 Remember, we'’re... We'’re protecting you. 1251 01:27:59,280 --> 01:28:01,520 We'’re paying you. Stop worrying. Relax. 1252 01:28:01,520 --> 01:28:03,000 It'’ll be all right. 1253 01:28:03,000 --> 01:28:05,120 -If it'’s true. -Oh, it'’s true. 1254 01:28:05,120 --> 01:28:06,800 Of course it'’s true. 1255 01:28:08,040 --> 01:28:09,400 You'’ll be all right. 1256 01:28:15,240 --> 01:28:16,560 I haven'’t had breakfast, Max. 1257 01:28:17,760 --> 01:28:19,200 Could I get a ham baguette, please? 1258 01:28:20,240 --> 01:28:21,720 Certainly. 1259 01:28:21,720 --> 01:28:23,040 Clotilde. 1260 01:28:23,040 --> 01:28:24,480 Baguette with ham for Monsieur Pierre. 1261 01:28:27,600 --> 01:28:30,000 Monsieur Pierre! Nice to see you again. 1262 01:28:30,000 --> 01:28:31,720 It'’s been too long. 1263 01:28:31,720 --> 01:28:33,680 Wouldn'’t you prefer one of my pan bagnats? 1264 01:28:33,680 --> 01:28:36,120 Oh, Madame, is it possible? 1265 01:28:36,120 --> 01:28:37,320 Of course, it'’s possible. 1266 01:28:48,200 --> 01:28:49,560 -Max. -Yes. 1267 01:28:51,720 --> 01:28:53,720 Can anybody get out through the back way? 1268 01:28:54,960 --> 01:28:56,760 Certainly not. I'’d be robbed blind. 1269 01:29:14,200 --> 01:29:15,560 -Max. -Yes? 1270 01:29:16,640 --> 01:29:17,800 Give me a jeton. 1271 01:29:19,560 --> 01:29:20,840 I have to make another call. 1272 01:29:23,640 --> 01:29:24,800 Thank you. 1273 01:29:57,560 --> 01:29:58,760 You'’re not doing anything. 1274 01:30:00,720 --> 01:30:01,880 Will you be long? 1275 01:30:14,680 --> 01:30:16,160 Max, I was on the phone, 1276 01:30:16,160 --> 01:30:18,080 and the guy in the toilet just shot himself! 1277 01:30:20,120 --> 01:30:21,560 One pan bagnat. 1278 01:30:21,560 --> 01:30:22,760 MAN: Call an ambulance! 1279 01:30:24,400 --> 01:30:25,720 This is obviously his stuff. 1280 01:30:27,080 --> 01:30:28,800 His name'’s all over it. 1281 01:30:28,800 --> 01:30:30,440 Tell us where he is. 1282 01:30:30,440 --> 01:30:31,760 I don'’t know. 1283 01:30:31,760 --> 01:30:33,840 What do you mean, you don'’t know? 1284 01:30:33,840 --> 01:30:36,240 Stop protecting him. 1285 01:30:36,240 --> 01:30:37,800 Colonel, there'’s a message from Frejus. 1286 01:30:37,800 --> 01:30:40,080 About Brossard. It'’s urgent. 1287 01:30:40,080 --> 01:30:41,280 Bring everything. 1288 01:30:54,080 --> 01:30:57,120 MAX: Well, actually, he was a sort of regular, sir. 1289 01:30:57,120 --> 01:30:58,840 Old. Retired. 1290 01:30:58,840 --> 01:31:00,200 Name of Pouliou. 1291 01:31:00,200 --> 01:31:01,920 A cheapskate. 1292 01:31:01,920 --> 01:31:03,680 -We didn'’t like him. -No, we didn'’t like him. 1293 01:31:03,680 --> 01:31:05,400 Not at all. 1294 01:31:05,400 --> 01:31:07,840 And each time he came, did he collect an envelope like this? 1295 01:31:09,080 --> 01:31:10,320 Yes, he did. 1296 01:31:10,320 --> 01:31:11,760 Was it always from Paris? 1297 01:31:11,760 --> 01:31:13,000 Yes. 1298 01:31:13,000 --> 01:31:14,200 What about the man he killed? 1299 01:31:16,160 --> 01:31:18,640 -Never seen him before. -No, never seen him before. 1300 01:31:18,640 --> 01:31:20,240 Just came in, ordered a beer, 1301 01:31:20,240 --> 01:31:23,000 and went straight to the toilet. 1302 01:31:23,000 --> 01:31:24,800 Colonel, we found this on the body. 1303 01:31:24,800 --> 01:31:26,680 You can handle it. We'’ve lifted the prints. 1304 01:31:39,040 --> 01:31:40,680 You are welcome, and God bless you. 1305 01:31:40,680 --> 01:31:42,240 Thank you, Father. 1306 01:31:42,240 --> 01:31:44,160 Thank you for meeting me. 1307 01:31:44,160 --> 01:31:45,400 It'’s always like coming home. 1308 01:32:15,080 --> 01:32:16,280 Pierre. 1309 01:32:18,760 --> 01:32:20,040 God is good. 1310 01:32:25,880 --> 01:32:27,720 I want you to know, Pierre, 1311 01:32:27,720 --> 01:32:29,400 that we pray for you 1312 01:32:29,400 --> 01:32:30,880 every night. 1313 01:32:30,880 --> 01:32:32,080 [SOBBING] 1314 01:32:40,960 --> 01:32:42,440 BROSSARD: I had no choice. 1315 01:32:42,440 --> 01:32:43,640 Of course you didn'’t. 1316 01:32:45,200 --> 01:32:47,840 They'’re forcing me. 1317 01:32:47,840 --> 01:32:49,400 I don'’t want to kill, Father Prior. 1318 01:32:51,640 --> 01:32:53,760 All I want is absolution. 1319 01:32:55,920 --> 01:32:57,800 I want to die in a state of grace. 1320 01:32:59,320 --> 01:33:00,720 I am truly repentant. 1321 01:33:03,000 --> 01:33:04,440 I'’m so frightened. 1322 01:33:04,440 --> 01:33:05,720 So alone. 1323 01:33:05,720 --> 01:33:07,400 You are not alone. 1324 01:33:07,400 --> 01:33:08,600 You are one of us. 1325 01:33:10,560 --> 01:33:12,520 I love France, Father Prior. 1326 01:33:13,880 --> 01:33:15,520 I love my country. 1327 01:33:15,520 --> 01:33:16,960 If you are forced into exile, 1328 01:33:16,960 --> 01:33:19,360 we will help. 1329 01:33:19,360 --> 01:33:20,560 We are all in God'’s hands. 1330 01:33:22,440 --> 01:33:23,720 [SPEAKING LATIN] 1331 01:33:28,240 --> 01:33:29,440 Amen. 1332 01:33:32,440 --> 01:33:33,800 Thank you. 1333 01:33:33,800 --> 01:33:35,000 Thank you. 1334 01:33:52,480 --> 01:33:53,720 Well, we'’ve lost him. 1335 01:33:55,040 --> 01:33:56,240 Christ almighty! 1336 01:33:57,560 --> 01:33:58,760 All we get is lies. 1337 01:34:00,240 --> 01:34:01,480 Disrespect. 1338 01:34:01,480 --> 01:34:02,680 Shit! Shit! 1339 01:34:07,240 --> 01:34:08,440 Sorry. 1340 01:34:13,520 --> 01:34:14,680 Okay. 1341 01:34:16,120 --> 01:34:17,320 Okay. 1342 01:34:20,680 --> 01:34:21,880 He hasn'’t got the money. 1343 01:34:23,640 --> 01:34:25,000 Where would he go? What would he do? 1344 01:34:37,920 --> 01:34:39,160 1944. 1345 01:34:41,160 --> 01:34:43,240 The year of the Dombey massacre. 1346 01:34:43,240 --> 01:34:45,480 Why'’s he kept this? 1347 01:34:47,800 --> 01:34:49,360 A Milice captain. 1348 01:34:51,040 --> 01:34:52,240 Who'’s he? 1349 01:34:53,680 --> 01:34:54,920 Where is he now? 1350 01:34:56,680 --> 01:34:58,600 TV ANCHORWOMAN: Edith Grossard was appointed 1351 01:34:58,600 --> 01:35:01,320 to breathe new life into the Socialist Party. 1352 01:35:01,320 --> 01:35:02,960 Now she has been sacrificed 1353 01:35:02,960 --> 01:35:05,680 to save its faltering fortune. 1354 01:35:05,680 --> 01:35:08,440 President Francois Mitterand was under intense pressure 1355 01:35:08,440 --> 01:35:10,680 to do something to stop the hemorrhaging 1356 01:35:10,680 --> 01:35:13,040 after the Socialists'’ disastrous showing 1357 01:35:13,040 --> 01:35:14,600 in recent regional elections... 1358 01:35:14,600 --> 01:35:16,160 Inspector Pochon, sir. 1359 01:35:21,520 --> 01:35:24,040 I am not pleased. 1360 01:35:24,040 --> 01:35:26,080 I understand, sir. Let me explain. 1361 01:35:26,080 --> 01:35:27,400 What? 1362 01:35:27,400 --> 01:35:29,280 Explain what? 1363 01:35:29,280 --> 01:35:30,960 Sending two incompetents 1364 01:35:30,960 --> 01:35:33,400 to perform an action which would seem to me 1365 01:35:33,400 --> 01:35:35,440 to be relatively simple? 1366 01:35:35,440 --> 01:35:37,600 Brossard, as we know, is very cunning. 1367 01:35:37,600 --> 01:35:40,520 If this Colonel Roux finds him first, 1368 01:35:40,520 --> 01:35:42,000 they'’ll do a deal. 1369 01:35:42,000 --> 01:35:44,160 Brossard will talk. 1370 01:35:44,160 --> 01:35:46,480 He'’ll have no problem about betraying me, 1371 01:35:46,480 --> 01:35:48,600 or you, Pochon. 1372 01:35:48,600 --> 01:35:50,280 We'’re doing all we can, sir. 1373 01:35:50,280 --> 01:35:52,040 Do more. 1374 01:35:52,040 --> 01:35:53,760 You'’ve lost control. 1375 01:35:53,760 --> 01:35:55,520 The Commissaire hopes to contact him 1376 01:35:55,520 --> 01:35:57,120 by tomorrow morning. 1377 01:35:57,120 --> 01:35:58,840 But if we don'’t know exactly where he is, 1378 01:35:58,840 --> 01:36:01,320 neither does Colonel Roux. 1379 01:36:01,320 --> 01:36:03,560 Have you ever dealt directly with Brossard? 1380 01:36:04,880 --> 01:36:07,880 I first worked with him 1381 01:36:07,880 --> 01:36:11,200 when you, sir, were Prefect of Police. 1382 01:36:11,200 --> 01:36:13,520 Have you personally kept in touch with him since then? 1383 01:36:15,160 --> 01:36:18,000 I last talked with him about five years ago. 1384 01:36:19,680 --> 01:36:21,400 Face to face? 1385 01:36:21,400 --> 01:36:23,080 Yes. 1386 01:36:23,080 --> 01:36:24,680 So he knows you. 1387 01:36:25,760 --> 01:36:27,000 Yes, sir. 1388 01:36:28,200 --> 01:36:29,640 Then he'’ll trust you. 1389 01:36:36,440 --> 01:36:38,160 [TELEPHONE DIALING] 1390 01:36:49,560 --> 01:36:50,720 [Ringing] 1391 01:36:53,640 --> 01:36:55,560 Yes? 1392 01:36:55,560 --> 01:36:57,120 BROSSARD: It'’s me. 1393 01:36:57,120 --> 01:36:59,520 We'’ve got your passport. Where do you want to go? 1394 01:36:59,520 --> 01:37:02,320 Bolivia. 1395 01:37:02,320 --> 01:37:03,920 The Vatican might help. 1396 01:37:03,920 --> 01:37:05,240 No, you'’ll get no help from Rome. 1397 01:37:05,240 --> 01:37:06,480 We'’ll do it all. 1398 01:37:06,480 --> 01:37:08,520 You remember Inspector Pochon? 1399 01:37:08,520 --> 01:37:10,120 Pochon? 1400 01:37:10,120 --> 01:37:11,760 Oh, yes, yes. 1401 01:37:11,760 --> 01:37:13,960 You sent him to see me a couple of times. 1402 01:37:13,960 --> 01:37:15,760 I'’m sending him again. 1403 01:37:15,760 --> 01:37:17,160 He'’ll call you to make arrangements. 1404 01:37:17,160 --> 01:37:18,640 You'’ll meet, 1405 01:37:18,640 --> 01:37:20,800 and he'’ll hand over the passport 1406 01:37:20,800 --> 01:37:22,240 and the travel documents. 1407 01:37:23,720 --> 01:37:25,800 Tell no one. 1408 01:37:25,800 --> 01:37:27,520 -Now... -Yes, sir. 1409 01:37:27,520 --> 01:37:28,800 Where can he reach you? 1410 01:37:31,160 --> 01:37:32,520 Nice. 1411 01:37:33,800 --> 01:37:35,040 Nine, three. 1412 01:37:35,040 --> 01:37:36,400 Eight, eight. 1413 01:37:36,400 --> 01:37:37,880 Two, four. 1414 01:37:37,880 --> 01:37:39,080 Nine, seven. 1415 01:37:41,600 --> 01:37:42,920 He'’ll call the moment he arrives. 1416 01:37:59,960 --> 01:38:01,200 [KNOCKING AT DOOR] 1417 01:38:01,200 --> 01:38:02,400 Come. 1418 01:38:11,360 --> 01:38:12,720 It'’s for her. 1419 01:38:14,240 --> 01:38:15,760 Wake her up. 1420 01:38:22,880 --> 01:38:24,080 Judge? 1421 01:38:25,960 --> 01:38:27,160 The information you wanted. 1422 01:38:31,400 --> 01:38:34,800 The man in charge of Brossard'’s case in 1945. 1423 01:38:34,800 --> 01:38:37,960 Name of Vionnet. Commissaire Vionnet. 1424 01:38:37,960 --> 01:38:40,520 Now a wine grower near Avignon. 1425 01:38:40,520 --> 01:38:41,800 This is all I could get on him. 1426 01:38:41,800 --> 01:38:44,080 Can you put a tap on his phone? 1427 01:38:44,080 --> 01:38:45,520 Not without the Minister. 1428 01:38:45,520 --> 01:38:47,440 Not even you, Judge. 1429 01:38:47,440 --> 01:38:48,920 Pick him up. 1430 01:38:48,920 --> 01:38:51,280 Right. 1431 01:38:54,680 --> 01:38:55,840 Wait a minute. 1432 01:38:59,760 --> 01:39:01,680 I haven'’t cracked this, but I might have something. 1433 01:39:03,880 --> 01:39:05,400 These codes, I think, 1434 01:39:05,400 --> 01:39:07,080 are to do with the payments Brossard receives 1435 01:39:07,080 --> 01:39:09,360 at certain months throughout the year. 1436 01:39:09,360 --> 01:39:10,800 And we know, for example, 1437 01:39:10,800 --> 01:39:13,680 he visited Saint Cros in April, right? 1438 01:39:13,680 --> 01:39:16,240 Saint Christophe he tried, but was turned away. 1439 01:39:16,240 --> 01:39:17,960 These others I think we can discount. 1440 01:39:17,960 --> 01:39:20,320 The journals seem to say that they'’re winter visits, 1441 01:39:20,320 --> 01:39:22,840 which just leaves these three. 1442 01:39:24,720 --> 01:39:26,640 And only one'’s a Chevalier. 1443 01:39:29,120 --> 01:39:30,880 The next one is Saint Donat. 1444 01:39:32,680 --> 01:39:33,840 Saint Donat? 1445 01:39:34,960 --> 01:39:36,160 Nice. 1446 01:39:38,040 --> 01:39:39,520 [BELL TOLLING] 1447 01:39:51,640 --> 01:39:52,840 It'’s just up ahead. 1448 01:40:04,640 --> 01:40:06,040 Hello? 1449 01:40:06,040 --> 01:40:08,480 -Monsieur Pierre here. -Hello, Pierre. 1450 01:40:08,480 --> 01:40:09,760 Do you know who'’s speaking? 1451 01:40:09,760 --> 01:40:11,000 Yes. 1452 01:40:11,000 --> 01:40:12,760 You remember me? 1453 01:40:12,760 --> 01:40:15,160 Yes. Very well. 1454 01:40:15,160 --> 01:40:16,960 -Are you all right? -Oh, I'’m... 1455 01:40:16,960 --> 01:40:18,440 I'’m a little out of breath. 1456 01:40:18,440 --> 01:40:20,760 It'’s the stairs here. 1457 01:40:20,760 --> 01:40:22,320 Just relax. Everything'’s going to be fine. 1458 01:40:24,360 --> 01:40:25,680 Do you have much luggage? 1459 01:40:25,680 --> 01:40:27,640 None. I left it all in Frejus. 1460 01:40:27,640 --> 01:40:30,560 Good. That simplifies things. 1461 01:40:30,560 --> 01:40:32,000 I'’m going to give you an address. 1462 01:40:32,000 --> 01:40:33,840 -Have you got a pen? -Uh, yes. 1463 01:40:38,480 --> 01:40:39,720 Ready. 1464 01:40:39,720 --> 01:40:41,480 Cafe Le Canotier. 1465 01:40:41,480 --> 01:40:43,200 On Rue Moustier. 1466 01:40:43,200 --> 01:40:44,680 Take a taxi, 1467 01:40:44,680 --> 01:40:46,480 then I'’ll drive you to a safe house. 1468 01:40:46,480 --> 01:40:48,160 We'’ll keep you there until the arrangements 1469 01:40:48,160 --> 01:40:50,000 -have been finalized. -What arrangements? 1470 01:40:50,000 --> 01:40:51,880 To get you out of France as quickly as possible. 1471 01:40:51,880 --> 01:40:53,120 Go where? 1472 01:40:53,120 --> 01:40:55,040 I mean, what country? 1473 01:40:55,040 --> 01:40:57,120 I'’ve got your passport. 1474 01:40:57,120 --> 01:40:59,920 Just tell your clerical friends 1475 01:40:59,920 --> 01:41:02,160 that you'’re leaving tonight. Nothing else, you understand? 1476 01:41:02,160 --> 01:41:04,000 -I understand. -Good. 1477 01:41:04,000 --> 01:41:06,680 I'’ll expect you at the cafe around 10 o'’clock. 1478 01:41:06,680 --> 01:41:08,240 And don'’t worry. We'’ll take care of you. 1479 01:41:08,240 --> 01:41:09,480 You'’ll be safe. 1480 01:41:09,480 --> 01:41:10,800 Cafe Le Canotier. 1481 01:41:13,200 --> 01:41:14,800 Ten o'’clock, right? 1482 01:41:14,800 --> 01:41:16,160 That'’s right. 1483 01:41:30,960 --> 01:41:32,760 Thank you, beloved Saint Christopher, 1484 01:41:32,760 --> 01:41:34,800 for interceding on my behalf. 1485 01:41:51,280 --> 01:41:52,480 Go. 1486 01:41:57,360 --> 01:41:58,680 POLICE OFFICER: We'’re in position. 1487 01:42:12,680 --> 01:42:13,840 Hurry. 1488 01:42:18,720 --> 01:42:20,440 Come on. We'’re almost there. 1489 01:42:20,440 --> 01:42:21,800 Come with me. 1490 01:43:08,520 --> 01:43:10,120 Come on. That'’s it. 1491 01:43:29,440 --> 01:43:30,680 You'’ll have to crawl across. 1492 01:43:31,880 --> 01:43:34,080 Our janitor lives next door. 1493 01:43:34,080 --> 01:43:36,720 There'’s a back way from his building. 1494 01:43:38,400 --> 01:43:40,120 People think it'’s blocked up, but it'’s not. 1495 01:43:40,120 --> 01:43:41,680 -Now, come on. -Okay. 1496 01:43:41,680 --> 01:43:43,160 Give me a second. 1497 01:43:43,160 --> 01:43:44,640 You'’ll be safe. 1498 01:43:46,560 --> 01:43:48,080 Bless you, Pierre. 1499 01:44:09,560 --> 01:44:11,480 That door. 1500 01:44:11,480 --> 01:44:12,680 Keep down. Hurry! 1501 01:44:15,520 --> 01:44:16,800 Thank you. 1502 01:44:16,800 --> 01:44:18,360 I have to stay here for a while. 1503 01:44:28,440 --> 01:44:29,760 Where, Vionnet? 1504 01:44:31,600 --> 01:44:33,360 Where is he? 1505 01:44:38,840 --> 01:44:40,360 If I, uh... 1506 01:44:43,200 --> 01:44:44,600 If I tell you, 1507 01:44:47,760 --> 01:44:49,680 will you promise to let the Judge and... 1508 01:44:52,120 --> 01:44:53,760 And the Colonel know that I helped? 1509 01:44:57,760 --> 01:44:59,280 That the information came from me? 1510 01:45:01,320 --> 01:45:02,640 Where is he? 1511 01:45:11,240 --> 01:45:13,440 There we are. This way. 1512 01:45:13,440 --> 01:45:14,720 -Good luck. -Pray for me. 1513 01:45:41,160 --> 01:45:42,480 What time is it? 1514 01:45:46,760 --> 01:45:48,040 Ten o'’clock. 1515 01:45:55,480 --> 01:45:58,000 Cafe Le Canotier. 1516 01:46:00,440 --> 01:46:01,600 Nice. 1517 01:46:08,240 --> 01:46:10,120 You will tell them that I helped, won'’t you? 1518 01:46:36,320 --> 01:46:37,520 BROSSARD: Thank you. 1519 01:47:09,720 --> 01:47:11,200 I don'’t know how I got away. 1520 01:47:11,200 --> 01:47:12,960 It was God'’s intervention. 1521 01:47:12,960 --> 01:47:14,240 I saw them in the street. 1522 01:47:14,240 --> 01:47:15,560 I managed to escape, just in time. 1523 01:47:15,560 --> 01:47:17,320 Easy, easy. 1524 01:47:17,320 --> 01:47:19,280 I'’ll take you to the safe house. 1525 01:47:19,280 --> 01:47:20,480 Thank you. 1526 01:47:28,800 --> 01:47:30,040 Quebec? 1527 01:47:30,040 --> 01:47:31,600 Canada. That'’s good. 1528 01:47:31,600 --> 01:47:33,000 They speak French there, don'’t they? 1529 01:47:33,000 --> 01:47:35,000 Some of them do, yes. 1530 01:47:35,000 --> 01:47:37,920 You see? Everything'’s taken care of. 1531 01:47:37,920 --> 01:47:39,160 You leave in the morning. 1532 01:47:39,160 --> 01:47:40,440 You change planes at Amsterdam. 1533 01:47:41,480 --> 01:47:42,680 Nothing to worry about. 1534 01:47:45,160 --> 01:47:47,080 My car'’s parked out the back. 1535 01:47:50,040 --> 01:47:51,240 Come on. Let'’s go. 1536 01:48:03,760 --> 01:48:05,840 Inspector, will I still get my monthly payments? 1537 01:48:05,840 --> 01:48:07,360 Of course. 1538 01:48:07,360 --> 01:48:08,560 That'’s the deal. 1539 01:48:18,720 --> 01:48:19,880 [SILENCED GUNSHOT] 1540 01:49:17,800 --> 01:49:19,480 May God forgive me. 1541 01:49:25,080 --> 01:49:26,440 ROUX: Go! 1542 01:49:26,440 --> 01:49:27,800 Call an ambulance! 1543 01:49:34,880 --> 01:49:37,600 MAN: This man is Pierre Brossard. 1544 01:49:37,600 --> 01:49:39,760 He has been executed for being a Nazi collaborator, 1545 01:49:39,760 --> 01:49:45,120 and for murdering seven Jews in June, 1944. 1546 01:49:45,120 --> 01:49:48,080 He was condemned to death, but for 44 years, 1547 01:49:48,080 --> 01:49:49,520 the Catholic Church has been guilty 1548 01:49:49,520 --> 01:49:50,720 of hiding him from justice. 1549 01:49:52,080 --> 01:49:54,880 Now his victims are avenged. 1550 01:49:54,880 --> 01:49:56,560 The case is closed. 1551 01:50:03,200 --> 01:50:04,920 [CHAMBER MUSIC PLAYING] 1552 01:50:18,920 --> 01:50:20,760 -Uncle Armand. -Anne Marie! 1553 01:50:24,240 --> 01:50:26,200 This is for you. 1554 01:50:26,200 --> 01:50:28,120 I have one, thank you. 1555 01:50:28,120 --> 01:50:29,680 This is the poisoned one. 1556 01:50:29,680 --> 01:50:31,200 I'’m handing it back. 1557 01:50:39,240 --> 01:50:41,360 Clever how you invented the Jewish group. 1558 01:50:41,360 --> 01:50:43,240 You think you'’re safe now Brossard is dead? 1559 01:50:46,600 --> 01:50:48,720 I have no idea what you'’re talking about. 1560 01:50:53,400 --> 01:50:55,360 Strange, since your close friend, 1561 01:50:55,360 --> 01:50:57,360 Inspector Pochon, downstairs, said you knew him. 97117

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.