All language subtitles for The Real Has Come! E42

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,078 --> 00:00:45,979 Hello? 2 00:00:46,045 --> 00:00:48,048 This is the Center for Missing Persons. 3 00:00:48,114 --> 00:00:49,983 Are you Ms. Eun Geum-sil's grandson? 4 00:00:50,683 --> 00:00:52,085 Yes, that's me. 5 00:00:52,152 --> 00:00:54,988 I'm calling with results from the DNA registration. 6 00:00:55,054 --> 00:00:58,558 We found someone who's a match with Ms. Eun. 7 00:00:58,625 --> 00:00:59,592 Really? 8 00:00:59,659 --> 00:01:02,028 Her baby nickname was Strawberry. 9 00:01:02,796 --> 00:01:05,031 You found Strawberry? 10 00:01:06,833 --> 00:01:10,236 Is that jerk calling again to demand him to hand over the baby? 11 00:01:10,303 --> 00:01:11,671 I think so. 12 00:01:11,738 --> 00:01:13,173 We should hurry and do something. 13 00:01:16,776 --> 00:01:18,144 Was that Mr. Kim? 14 00:01:18,945 --> 00:01:20,180 No. 15 00:01:20,246 --> 00:01:22,382 Grandmother, may I have a word with you? 16 00:01:22,949 --> 00:01:24,184 What? With me? 17 00:01:24,918 --> 00:01:26,619 Was that the police? 18 00:01:26,686 --> 00:01:29,422 Is it because I hit Kim Jun-ha? 19 00:01:29,989 --> 00:01:32,992 -It's not that. -Then why? 20 00:01:33,059 --> 00:01:35,028 Why do they want to talk to me? 21 00:01:35,094 --> 00:01:36,463 What's this about? 22 00:01:37,630 --> 00:01:38,798 -Come. -All right. 23 00:01:47,774 --> 00:01:49,309 Grandmother, have this first. 24 00:01:50,109 --> 00:01:52,512 Tae-kyeong, what's this about? 25 00:01:53,613 --> 00:01:55,415 I'll tell you after you drink this. 26 00:01:55,482 --> 00:01:56,316 What? 27 00:02:01,788 --> 00:02:03,456 There. I drank it. 28 00:02:04,090 --> 00:02:04,924 Okay. 29 00:02:04,991 --> 00:02:07,293 Stop beating around the bush and just tell me. 30 00:02:08,127 --> 00:02:12,732 I just got a call from the Center for Missing Persons. 31 00:02:12,799 --> 00:02:15,134 What did they say? They couldn't find her? 32 00:02:19,873 --> 00:02:21,741 I knew it. 33 00:02:22,408 --> 00:02:24,577 It wouldn't be that easy to find her. 34 00:02:26,312 --> 00:02:29,015 She's probably resenting me, thinking I abandoned her. 35 00:02:30,049 --> 00:02:32,552 It's okay if you can't find her. Thanks nonetheless. 36 00:02:35,021 --> 00:02:38,691 They got in touch with her daughter. 37 00:02:39,492 --> 00:02:41,161 Her daughter? 38 00:02:41,227 --> 00:02:42,629 What do you mean? 39 00:02:43,196 --> 00:02:45,665 Does that mean they found my daughter? 40 00:02:46,466 --> 00:02:47,300 Yes. 41 00:02:47,367 --> 00:02:48,835 So where is she? 42 00:02:49,435 --> 00:02:51,538 -That's… -Tae-kyeong. 43 00:02:52,205 --> 00:02:53,907 Grandmother, you see… 44 00:02:53,973 --> 00:02:55,441 Yes, is she… 45 00:02:57,877 --> 00:03:01,247 She passed away 20 years ago. 46 00:03:11,691 --> 00:03:14,360 I wonder what they're talking about. 47 00:03:15,962 --> 00:03:17,897 It must be about Mr. Kim, Father. 48 00:03:25,638 --> 00:03:27,240 Mother, it's me. 49 00:03:27,307 --> 00:03:29,442 May I ask what's going on? 50 00:03:29,509 --> 00:03:31,544 It's nothing. 51 00:03:31,611 --> 00:03:32,779 I'll be out soon. 52 00:03:33,780 --> 00:03:34,914 Are you okay? 53 00:03:36,149 --> 00:03:37,517 Tell me. 54 00:03:37,584 --> 00:03:38,618 How did she die? 55 00:03:39,953 --> 00:03:41,321 They don't know. 56 00:03:42,021 --> 00:03:45,592 It's been too long, so they could only confirm her death. 57 00:03:46,492 --> 00:03:48,728 They confirmed her death? 58 00:03:48,795 --> 00:03:49,996 Grandmother. 59 00:03:50,897 --> 00:03:51,998 You may go. 60 00:03:52,665 --> 00:03:54,534 Don't tell the others. 61 00:03:55,101 --> 00:03:56,703 You shouldn't be alone. 62 00:03:57,370 --> 00:03:59,872 I told you she was probably dead. 63 00:03:59,939 --> 00:04:02,909 I just confirmed something I already knew. 64 00:04:04,210 --> 00:04:05,979 I'm okay, so you may go. 65 00:04:08,815 --> 00:04:10,817 Just let me be alone. 66 00:04:11,417 --> 00:04:14,387 Call me whenever you need me, and I'll be here. 67 00:04:16,089 --> 00:04:17,790 I want to lie down. 68 00:04:17,857 --> 00:04:19,892 Turn the lights off on your way out. 69 00:04:45,151 --> 00:04:47,086 What's the matter? 70 00:04:47,153 --> 00:04:49,355 Was it not the police who called earlier? 71 00:04:50,023 --> 00:04:51,224 Yes, it was. 72 00:04:51,290 --> 00:04:53,126 I thought everything was sorted out. 73 00:04:54,027 --> 00:04:57,597 They called to ask a few questions about the report they had to write up. 74 00:04:58,331 --> 00:05:01,467 I told her in private in case she'd feel embarrassed. 75 00:05:01,534 --> 00:05:04,170 Goodness, you had me worried. 76 00:05:04,237 --> 00:05:08,408 And I told her not to argue with that jerk again. 77 00:05:09,108 --> 00:05:11,944 She had a fight with him last time. 78 00:05:13,312 --> 00:05:16,315 That was wise of you. We don't know how he'll react, 79 00:05:17,016 --> 00:05:18,818 so it's best that she's careful. 80 00:05:18,885 --> 00:05:21,287 Cheon-myeong, let's go see her. 81 00:05:21,354 --> 00:05:22,555 Should we? 82 00:05:22,622 --> 00:05:24,490 She's tired and wants to sleep. 83 00:05:24,557 --> 00:05:25,658 I turned the lights off. 84 00:05:25,725 --> 00:05:29,295 She must be tired after being at the police station. 85 00:05:29,362 --> 00:05:32,065 Our entire family is suffering because of Mr. Kim. 86 00:05:32,632 --> 00:05:34,434 You guys should rest up. 87 00:05:34,500 --> 00:05:36,135 We'll take care of your grandmother. 88 00:05:36,202 --> 00:05:37,103 Okay. 89 00:06:19,545 --> 00:06:21,647 My poor baby… 90 00:06:22,982 --> 00:06:26,052 You left before I did. 91 00:06:28,121 --> 00:06:30,857 Goodbye, my daughter. 92 00:06:32,959 --> 00:06:36,996 Goodbye, Strawberry. 93 00:06:57,183 --> 00:07:00,052 Is Ha-neul asleep? 94 00:07:00,119 --> 00:07:01,420 Yes. 95 00:07:01,487 --> 00:07:06,125 When did Grandmother and Jun-ha argue? 96 00:07:06,192 --> 00:07:07,927 Yesterday morning. 97 00:07:07,994 --> 00:07:10,997 They ran into each other on their way to my place. 98 00:07:12,165 --> 00:07:13,332 Don't worry. 99 00:07:13,399 --> 00:07:15,868 She made him leave. 100 00:07:18,738 --> 00:07:21,741 I have so many things to thank her for. 101 00:07:23,376 --> 00:07:24,210 Right. 102 00:07:24,277 --> 00:07:27,780 Why did the police call? 103 00:07:27,847 --> 00:07:30,449 Didn't you sort everything out at the police station? 104 00:07:34,720 --> 00:07:37,623 I guess the call wasn't from the police station. 105 00:07:39,492 --> 00:07:42,061 Did something happen to Grandmother? 106 00:07:44,497 --> 00:07:46,132 What's wrong? 107 00:07:46,199 --> 00:07:47,800 Is it serious? 108 00:07:49,068 --> 00:07:51,871 She'll tell you herself later. 109 00:07:52,505 --> 00:07:53,940 Let's wait until then. 110 00:07:55,475 --> 00:07:56,709 Okay. 111 00:07:57,343 --> 00:07:58,744 -Cheers. -Cheers. 112 00:08:04,217 --> 00:08:06,085 I didn't have any other intentions. 113 00:08:06,152 --> 00:08:08,955 I just wanted to watch her from afar. 114 00:08:09,021 --> 00:08:09,856 That's all. 115 00:08:11,023 --> 00:08:12,158 Let me just see her from afar. 116 00:08:12,225 --> 00:08:14,427 I'll never tell her that I'm her mom. 117 00:08:18,764 --> 00:08:20,399 -Cheers. -One more time. 118 00:08:26,606 --> 00:08:29,208 I thought getting into a company was all there was. 119 00:08:29,275 --> 00:08:31,777 But I want to quit now. 120 00:08:31,844 --> 00:08:33,746 Right. Do any of you play golf? 121 00:08:33,813 --> 00:08:35,882 Let's play this weekend to relieve our stress. 122 00:08:35,948 --> 00:08:36,782 I'm down. 123 00:08:36,849 --> 00:08:38,184 Dong-wook, do you play golf? 124 00:08:39,285 --> 00:08:40,653 I'm not interested in golf. 125 00:08:41,153 --> 00:08:42,221 And I have a child to take care of. 126 00:08:42,288 --> 00:08:44,924 A child? Do you live with your niece or nephew? 127 00:08:44,991 --> 00:08:45,858 No. 128 00:08:46,425 --> 00:08:48,361 I have a daughter who's in first grade. 129 00:08:49,128 --> 00:08:52,298 What? First grade? Are you married? 130 00:08:52,865 --> 00:08:53,699 No. 131 00:08:54,233 --> 00:08:55,635 The mom's out of the picture. 132 00:08:55,701 --> 00:08:56,669 It's just us two. 133 00:09:02,608 --> 00:09:04,210 Dong-wook, where are you? 134 00:09:04,277 --> 00:09:05,311 I just finished. 135 00:09:06,112 --> 00:09:07,513 I miss you. 136 00:09:27,433 --> 00:09:29,335 -Gong Yu-myeong. -You startled me. 137 00:09:29,402 --> 00:09:30,770 You almost gave me a heart attack. 138 00:09:30,836 --> 00:09:32,038 I can pull pranks too. 139 00:09:34,340 --> 00:09:35,641 Let's sit down. 140 00:09:44,483 --> 00:09:45,952 What was on your mind? 141 00:09:46,519 --> 00:09:47,353 What? 142 00:09:48,020 --> 00:09:50,189 Right, it was about golfing. 143 00:09:50,756 --> 00:09:51,958 Golfing? 144 00:09:52,024 --> 00:09:53,726 My colleagues want to play, 145 00:09:54,327 --> 00:09:56,662 but I'm not interested. 146 00:09:57,596 --> 00:10:00,399 What's going on? Are you down because you can't play? 147 00:10:01,133 --> 00:10:01,968 This won't do. 148 00:10:02,034 --> 00:10:04,470 Make sure you're free this weekend so I can teach you. 149 00:10:08,007 --> 00:10:10,076 You weren't thinking about golf, were you? 150 00:10:11,644 --> 00:10:14,847 Yu-myeong, I'm only asking you this because you're Su-gyeom's best friend. 151 00:10:17,016 --> 00:10:19,085 Has she ever mentioned her mom to you? 152 00:10:19,652 --> 00:10:20,886 Her mom? 153 00:10:23,723 --> 00:10:25,257 Be honest with me. 154 00:10:25,324 --> 00:10:27,193 Su-gyeom's mom is still alive, isn't she? 155 00:10:27,927 --> 00:10:28,761 What? 156 00:10:29,762 --> 00:10:32,598 You told her that she was in heaven. 157 00:10:32,665 --> 00:10:35,468 You told such an obvious lie to Su-gyeom. 158 00:10:36,268 --> 00:10:38,704 Jeez, you don't know your daughter at all. 159 00:10:40,773 --> 00:10:42,775 So she caught on. 160 00:10:44,543 --> 00:10:45,945 But why did you ask? 161 00:10:48,748 --> 00:10:51,550 No reason. I was just curious. 162 00:10:54,186 --> 00:10:58,090 -Did you meet her mom? -No. 163 00:10:59,558 --> 00:11:02,294 My colleagues and I just talked about Su-gyeom earlier. 164 00:11:04,397 --> 00:11:06,365 That's it. Really. 165 00:11:08,801 --> 00:11:11,103 All right. Then give me something in return. 166 00:11:32,992 --> 00:11:34,693 What if she's sick because of me? 167 00:12:02,822 --> 00:12:04,056 Is it Kim Jun-ha? 168 00:12:06,258 --> 00:12:09,628 He registered himself as Ha-neul's dad, 169 00:12:09,695 --> 00:12:11,497 so we'll be seeing him a lot. 170 00:12:12,131 --> 00:12:14,834 I'm okay. You can answer it. 171 00:12:16,936 --> 00:12:18,337 Okay. 172 00:12:18,404 --> 00:12:20,039 It won't take long. 173 00:12:31,550 --> 00:12:32,384 What is it? 174 00:12:32,451 --> 00:12:34,220 Is Ha-neul sleeping? 175 00:12:34,286 --> 00:12:35,588 Yes. Why? 176 00:12:36,522 --> 00:12:38,891 I was worried she might've gotten sick because of me. 177 00:12:40,359 --> 00:12:42,628 She was just a bit scared, so don't worry. 178 00:12:43,829 --> 00:12:44,897 That's a relief. 179 00:12:45,464 --> 00:12:47,433 I made a mistake since it was my first time. 180 00:12:47,500 --> 00:12:48,567 Give me another chance. 181 00:12:49,735 --> 00:12:50,903 It's too late. 182 00:12:50,970 --> 00:12:53,305 Like I said, let me know when you're ready. 183 00:12:53,372 --> 00:12:54,907 I'm still her dad. 184 00:12:54,974 --> 00:12:56,675 I can't be perfect from the start. 185 00:12:58,010 --> 00:12:59,912 I was caught off guard, so I acted weirdly. 186 00:13:00,479 --> 00:13:01,480 It's not that I dislike her. 187 00:13:03,582 --> 00:13:05,651 -Did you drink? -What? 188 00:13:07,853 --> 00:13:08,788 Not a lot. 189 00:13:08,854 --> 00:13:10,689 And you'll take care of her while drunk? 190 00:13:10,756 --> 00:13:13,125 Call me sober next time. Bye. 191 00:13:13,192 --> 00:13:14,326 Yeon-doo. 192 00:13:16,962 --> 00:13:18,697 What is it? I'm listening. 193 00:13:19,398 --> 00:13:21,333 You might think it's over, 194 00:13:22,034 --> 00:13:23,602 but I'm her rightful dad. 195 00:13:24,203 --> 00:13:26,238 I was happy to have you and Ha-neul 196 00:13:27,673 --> 00:13:28,641 over at my place. 197 00:13:29,542 --> 00:13:31,977 I didn't think I had feelings left for you. 198 00:13:34,146 --> 00:13:35,748 Anyway, I won't give up on Ha-neul. 199 00:13:36,415 --> 00:13:37,650 Bye. 200 00:13:50,896 --> 00:13:51,730 Hello, Mr. Kim. 201 00:13:51,797 --> 00:13:54,433 Are things going as planned, Attorney Kim? 202 00:13:54,967 --> 00:13:57,870 Yes. Her family will hear about it tomorrow. 203 00:13:58,704 --> 00:14:02,808 But you must prove that you can raise her in a good environment. 204 00:14:02,875 --> 00:14:03,976 Okay. 205 00:14:04,043 --> 00:14:05,277 I'll see you later. 206 00:14:21,760 --> 00:14:23,963 Grandmother, are you up? 207 00:14:24,663 --> 00:14:26,365 Let's eat, Mother. 208 00:14:28,500 --> 00:14:30,803 Why isn't she answering? Is she sick? 209 00:14:30,870 --> 00:14:32,071 Should we go inside? 210 00:14:32,137 --> 00:14:34,807 I'm going in, Mother. 211 00:14:34,874 --> 00:14:38,544 Just leave this old woman alone. I want to sleep in. 212 00:14:40,045 --> 00:14:42,047 She must want to sleep some more. 213 00:14:48,921 --> 00:14:51,523 It's the postman. I'll go out. 214 00:14:59,598 --> 00:15:02,768 It's unlike Mother to want to sleep in. 215 00:15:02,835 --> 00:15:04,737 Yesterday must've been strenuous for her. 216 00:15:04,803 --> 00:15:06,505 I hope she's not unwell. 217 00:15:06,572 --> 00:15:09,174 I'll check her blood pressure and pulse after breakfast. 218 00:15:09,775 --> 00:15:11,944 I came home late yesterday and couldn't see her. 219 00:15:12,011 --> 00:15:13,078 How upsetting. 220 00:15:13,145 --> 00:15:15,114 What's the deal with that guy, Kim Jun-ha? 221 00:15:15,180 --> 00:15:16,682 Father. Mother. 222 00:15:17,349 --> 00:15:18,651 What's wrong, Su-jeong? 223 00:15:18,717 --> 00:15:19,618 What is that? 224 00:15:19,685 --> 00:15:21,553 It's a letter from the court. 225 00:15:21,620 --> 00:15:23,289 -The court? -Yes. 226 00:15:24,456 --> 00:15:25,391 What? 227 00:15:26,025 --> 00:15:27,359 What could this be about? 228 00:15:28,460 --> 00:15:30,029 What is it? A complaint? 229 00:15:30,095 --> 00:15:31,330 Yes. 230 00:15:31,397 --> 00:15:33,666 "Child Custody Application." 231 00:15:33,732 --> 00:15:36,735 Child custody? From who and to whom? 232 00:15:36,802 --> 00:15:39,738 Hold on. "Applicant Kim Jun-ha." 233 00:15:39,805 --> 00:15:41,907 "To Oh Yeon-doo." 234 00:15:43,008 --> 00:15:44,476 "The subject's name is Kim Ha-neul"? 235 00:15:45,711 --> 00:15:46,779 What? 236 00:15:49,715 --> 00:15:51,250 What on earth is he… 237 00:15:51,317 --> 00:15:55,087 He wants to take Ha-neul from Yeon-doo. 238 00:15:55,154 --> 00:15:57,890 I don't think he's going to back down. 239 00:15:57,956 --> 00:16:00,793 Tae-kyeong will see red once he finds out. 240 00:16:00,859 --> 00:16:02,528 He'll be in so much pain. 241 00:16:02,594 --> 00:16:03,762 What should we do? 242 00:16:04,330 --> 00:16:06,298 Come to think of it, 243 00:16:07,199 --> 00:16:09,134 Mr. Kim knew about this all along. 244 00:16:09,802 --> 00:16:11,036 What do you mean? 245 00:16:11,103 --> 00:16:13,972 He said he had a special interest in our company. 246 00:16:14,039 --> 00:16:16,775 I asked him about it, but he said he didn't want to spoil it. 247 00:16:17,576 --> 00:16:21,080 Does that mean he had planned to go after Tae-kyeong? 248 00:16:21,146 --> 00:16:23,549 He insisted on inviting Tae-kyeong to play golf. 249 00:16:23,615 --> 00:16:27,586 And he made Tae-kyeong kneel before him after getting into a fight. 250 00:16:27,653 --> 00:16:28,587 It's all so strange. 251 00:16:28,654 --> 00:16:31,256 Tae-kyeong kneeled in front of him? 252 00:16:33,325 --> 00:16:35,728 Gosh. I'm sorry, Mother. 253 00:16:36,495 --> 00:16:38,731 I also thought Mr. Kim was out of line. 254 00:16:38,797 --> 00:16:40,833 I was upset, but I couldn't say anything. 255 00:16:46,138 --> 00:16:46,972 Honey. 256 00:16:48,774 --> 00:16:50,909 I think he's very furious. 257 00:16:59,518 --> 00:17:01,587 I saw that your face was red too. 258 00:17:02,287 --> 00:17:03,822 Did he hit you first? 259 00:17:05,124 --> 00:17:08,460 Can I ask why you two got into that fight? 260 00:17:11,230 --> 00:17:12,498 I can't tell you. 261 00:17:17,803 --> 00:17:18,637 Honey. 262 00:17:19,872 --> 00:17:21,573 What's the matter? 263 00:17:23,375 --> 00:17:25,210 Tae-kyeong couldn't tell me 264 00:17:25,911 --> 00:17:27,846 why he and Mr. Kim fought that time. 265 00:17:28,480 --> 00:17:30,015 He couldn't tell anyone. 266 00:17:30,816 --> 00:17:33,786 Imagine how much he suffered all alone. 267 00:17:35,187 --> 00:17:38,724 He probably didn't tell you so you wouldn't worry. 268 00:17:38,791 --> 00:17:42,561 Even still, I should've been more sensitive. 269 00:17:43,195 --> 00:17:46,365 How could you have known when Mr. Kim was determined to lie? 270 00:17:47,099 --> 00:17:49,935 He's a terrifying man, and it creeps me out. 271 00:17:50,803 --> 00:17:52,805 When he said he came to have homemade food, 272 00:17:52,871 --> 00:17:55,340 it was just to show himself to Tae-kyeong and Yeon-doo. 273 00:17:57,643 --> 00:18:00,412 How dare that bastard deceive my entire family 274 00:18:00,479 --> 00:18:04,516 and torment my son and daughter-in-law? 275 00:18:06,885 --> 00:18:08,253 I won't let this slide. 276 00:18:12,591 --> 00:18:14,560 A trial request for custody? 277 00:18:16,161 --> 00:18:19,298 Yes. We got the mail, so we found out first. 278 00:18:20,098 --> 00:18:22,434 -Does he not know your home address? -He does. 279 00:18:22,501 --> 00:18:23,936 That bastard. 280 00:18:24,002 --> 00:18:27,606 The fact that he still sent it to us just means that he wanted to provoke us. 281 00:18:27,673 --> 00:18:29,775 I think he's going to make a move now. 282 00:18:30,342 --> 00:18:31,643 But don't worry. 283 00:18:32,911 --> 00:18:34,379 Father is extremely angry. 284 00:18:34,446 --> 00:18:35,814 I'm not worried. 285 00:18:35,881 --> 00:18:39,551 I expected this, so I discussed it with my attorney too. 286 00:18:40,552 --> 00:18:42,254 Anyway, thank you. 287 00:18:45,557 --> 00:18:47,092 Jun-ha was quick. 288 00:18:48,360 --> 00:18:50,596 Did he not say anything on the phone yesterday? 289 00:18:51,864 --> 00:18:53,999 "I won't give up on Ha-neul." 290 00:18:54,066 --> 00:18:56,235 "Give me a chance to take care of her properly." 291 00:18:56,301 --> 00:18:57,703 That's all. 292 00:18:58,403 --> 00:19:00,973 I thought he was just rambling while drunk. 293 00:19:01,039 --> 00:19:02,608 So he had been planning this. 294 00:19:03,475 --> 00:19:05,010 We can just deal with it our way. 295 00:19:05,711 --> 00:19:08,514 The law favors the mother in a custody fight. 296 00:19:10,516 --> 00:19:13,018 I thought it'd be fine. 297 00:19:13,085 --> 00:19:16,421 But I'm scared now that it's really happening. 298 00:19:16,488 --> 00:19:17,523 Don't be scared. 299 00:19:18,223 --> 00:19:21,426 I won't ever let him take Ha-neul. 300 00:19:22,995 --> 00:19:24,263 Okay. 301 00:19:24,997 --> 00:19:27,799 I'm going to see my mom today. 302 00:19:27,866 --> 00:19:30,302 She seemed very shocked back at the station yesterday. 303 00:19:30,369 --> 00:19:32,337 Okay. Be safe. 304 00:19:37,809 --> 00:19:38,744 I want to see her. 305 00:19:40,112 --> 00:19:42,614 -Let me see her! -You can't. 306 00:19:43,482 --> 00:19:44,950 What are you doing? 307 00:19:45,017 --> 00:19:47,553 Let go. Let go of me! 308 00:19:47,619 --> 00:19:50,589 Why is everyone doing this to me? 309 00:19:50,656 --> 00:19:51,890 Come out here, Jang Se-jin! 310 00:19:54,159 --> 00:19:56,929 I knew I had seen him somewhere. 311 00:19:56,995 --> 00:19:58,063 It was here. 312 00:19:58,130 --> 00:20:01,433 Let me go! I need to see her! 313 00:20:06,605 --> 00:20:09,374 Hello, ma'am. I'm sorry for the ruckus this morning. 314 00:20:09,441 --> 00:20:11,810 May I have a word with you? 315 00:20:12,377 --> 00:20:13,245 Sorry? 316 00:20:16,715 --> 00:20:17,916 Hello, ma'am. 317 00:20:19,251 --> 00:20:21,420 What's going on? Why is she ignoring us? 318 00:20:21,486 --> 00:20:23,989 What is the head of security doing here? 319 00:20:26,992 --> 00:20:30,262 Please tell them what you know about Mr. Kim Jun-ha. 320 00:20:31,330 --> 00:20:34,266 He barged in and created a ruckus, demanding to see Ms. Jang. 321 00:20:34,333 --> 00:20:36,401 She asked us to put him on the blacklist. 322 00:20:36,468 --> 00:20:37,769 The blacklist? 323 00:20:38,337 --> 00:20:39,204 When was this? 324 00:20:40,305 --> 00:20:43,241 It was around the time when she was about to get married. 325 00:20:43,308 --> 00:20:47,179 I was taken aback to see him back at the company as an important guest. 326 00:20:48,747 --> 00:20:50,282 All right. You should leave. 327 00:20:50,349 --> 00:20:52,351 And this conversation stays in this room. 328 00:20:52,417 --> 00:20:53,418 Yes, sir. 329 00:20:56,822 --> 00:21:00,726 Mr. Kim and Secretary Jang knew each other from before. 330 00:21:00,792 --> 00:21:02,260 That can't be. 331 00:21:02,327 --> 00:21:04,596 And they didn't just know each other. 332 00:21:04,663 --> 00:21:06,498 They must've been very close. 333 00:21:07,499 --> 00:21:10,802 Father, he was the one who helped her get her job back 334 00:21:10,869 --> 00:21:12,304 after that mysterious letter. 335 00:21:13,271 --> 00:21:14,940 I found it odd how she and Mr. Kim 336 00:21:15,007 --> 00:21:18,644 were suddenly going out after she had been crazy about Tae-kyeong. 337 00:21:21,913 --> 00:21:25,417 I must find out why he'd go that far to lie. 338 00:21:26,084 --> 00:21:27,452 At all costs. 339 00:21:29,454 --> 00:21:30,389 What? 340 00:21:30,889 --> 00:21:32,624 Child custody? 341 00:21:32,691 --> 00:21:35,027 Don't be so surprised. 342 00:21:35,093 --> 00:21:38,597 We knew this would happen. 343 00:21:39,598 --> 00:21:41,733 How could that jerk call himself a dad? 344 00:21:41,800 --> 00:21:43,435 What a despicable man. 345 00:21:43,502 --> 00:21:47,172 He's just doing this to make Tae-kyeong and me suffer. 346 00:21:48,006 --> 00:21:51,410 I looked into it, and we're not at a disadvantage. 347 00:21:51,476 --> 00:21:53,011 So don't worry too much. 348 00:21:53,078 --> 00:21:54,246 This is for the best. 349 00:21:54,913 --> 00:21:57,816 Let's put an end to this legally once and for all. 350 00:21:58,450 --> 00:22:01,620 I'll testify to how worthless a dad he is. 351 00:22:02,320 --> 00:22:05,390 I'll make sure you don't need to step up. 352 00:22:09,394 --> 00:22:13,699 By the way, are you really quitting Old School? 353 00:22:13,765 --> 00:22:15,967 It was your dream to go to university. 354 00:22:17,202 --> 00:22:20,472 I can just take a separate test to go to university. 355 00:22:21,406 --> 00:22:24,242 But you enjoyed going to that school. 356 00:22:24,309 --> 00:22:25,777 Why are you quitting? 357 00:22:26,445 --> 00:22:27,612 You don't need to know. 358 00:22:28,413 --> 00:22:29,981 Did you do something? 359 00:22:30,048 --> 00:22:31,883 No, it's not like that. 360 00:22:31,950 --> 00:22:34,152 Then should I ask Principal Jang myself? 361 00:22:34,219 --> 00:22:36,421 Gosh, don't do that. 362 00:22:37,222 --> 00:22:38,990 What is it? 363 00:22:41,860 --> 00:22:43,061 About Ms. Jang… 364 00:22:43,762 --> 00:22:46,298 Why are you suddenly bringing her up? 365 00:22:46,365 --> 00:22:50,001 Principal Jang is her father. 366 00:22:50,902 --> 00:22:52,738 -What? -The woman 367 00:22:52,804 --> 00:22:55,741 who claimed to be Tae-kyeong's lover and demanded the baby 368 00:22:56,441 --> 00:22:58,243 is his daughter. 369 00:22:58,310 --> 00:23:01,146 So how can I possibly go to school after knowing that? 370 00:23:19,131 --> 00:23:22,768 Did you happen to see a middle-aged man there? 371 00:23:22,834 --> 00:23:23,935 What? 372 00:23:25,203 --> 00:23:26,204 I'm not sure. 373 00:23:26,271 --> 00:23:27,572 Nobody was around. 374 00:23:27,639 --> 00:23:29,174 Who was it? 375 00:23:29,241 --> 00:23:31,710 I see, that man? 376 00:23:31,777 --> 00:23:35,447 Someone helped me put Ms. Oh in my car. 377 00:23:35,514 --> 00:23:37,816 I gave him my card, and he called. 378 00:23:37,883 --> 00:23:40,218 So I told him that you were fine. 379 00:23:40,285 --> 00:23:43,588 He said he'll be busy for a while and that he'll call soon. 380 00:23:45,257 --> 00:23:48,193 She definitely made it seem like she didn't know him. 381 00:23:49,127 --> 00:23:52,764 But Principal Jang is her father? 382 00:23:55,934 --> 00:23:58,103 DROPOUT FORM 383 00:24:09,014 --> 00:24:10,115 Hello, Ms. Oh. 384 00:24:10,182 --> 00:24:12,517 Hello, Principal Jang. 385 00:24:13,084 --> 00:24:15,787 I'd like to meet with you and tell you something. 386 00:24:15,854 --> 00:24:17,322 This is great. 387 00:24:17,889 --> 00:24:22,294 I have something to tell you as well. 388 00:24:22,794 --> 00:24:25,096 I'll go to the café in front of the school. 389 00:24:25,163 --> 00:24:25,997 Okay. 390 00:24:31,203 --> 00:24:33,238 -You can't go in. -Don't stop me. 391 00:24:33,305 --> 00:24:34,806 I don't want to hurt you. 392 00:24:35,507 --> 00:24:37,409 You can't go in there! 393 00:24:37,476 --> 00:24:38,743 Move, you old geezer! 394 00:24:45,517 --> 00:24:47,552 I can't believe a guy like him is the dad. 395 00:24:53,692 --> 00:24:56,228 They confirmed her death? 396 00:24:56,294 --> 00:24:57,329 Grandmother. 397 00:24:58,230 --> 00:24:59,364 You may go. 398 00:24:59,965 --> 00:25:01,700 Don't tell the others. 399 00:25:02,300 --> 00:25:03,869 You shouldn't be alone. 400 00:25:03,935 --> 00:25:06,471 Just let me be alone. 401 00:25:18,550 --> 00:25:23,221 Mother, please just tell me if I did something to upset you. 402 00:25:23,288 --> 00:25:26,057 I made your favorite mung bean porridge. 403 00:25:26,124 --> 00:25:29,027 I won't eat until you come out and eat. 404 00:25:29,094 --> 00:25:32,130 I don't deserve to eat. 405 00:25:34,099 --> 00:25:36,535 I don't deserve to live. 406 00:25:37,102 --> 00:25:38,703 How can I call myself a mom 407 00:25:39,237 --> 00:25:43,041 when I don't even know how my daughter lived 408 00:25:43,608 --> 00:25:45,010 or where she died? 409 00:25:45,076 --> 00:25:48,980 Mother, please open the door. 410 00:25:58,623 --> 00:26:00,392 Are you okay, Grandmother? 411 00:26:01,026 --> 00:26:02,560 Did you get some sleep? 412 00:26:03,328 --> 00:26:04,162 Did you eat? 413 00:26:07,265 --> 00:26:10,235 Are you crying right now? Should I go there right now? 414 00:26:12,437 --> 00:26:14,506 Coming here won't change anything. 415 00:26:15,073 --> 00:26:17,142 This will only end once I die. 416 00:26:17,876 --> 00:26:21,279 You should eat something if you're going to cry. 417 00:26:21,913 --> 00:26:25,417 I don't deserve to eat when my child died before me. 418 00:26:27,886 --> 00:26:32,357 If you don't listen to me, I'm going to tell our family about her. 419 00:26:32,924 --> 00:26:33,959 Please don't. 420 00:26:34,025 --> 00:26:36,761 Don't let them know how much of an awful mom I am. 421 00:26:37,996 --> 00:26:39,564 You were on my mind all day. 422 00:26:40,198 --> 00:26:44,502 I was worried that you'd be crying all by yourself. 423 00:26:46,471 --> 00:26:50,675 I'm sure this isn't what your daughter wants either. 424 00:26:50,742 --> 00:26:51,876 Do you really think so? 425 00:26:52,510 --> 00:26:54,479 Don't you think she resented me? 426 00:26:54,546 --> 00:26:56,081 You didn't abandon her. 427 00:26:57,082 --> 00:26:59,718 So there's no way she resented you. 428 00:27:00,552 --> 00:27:01,853 Thank you. 429 00:27:01,920 --> 00:27:03,421 Thank you, Tae-kyeong. 430 00:27:05,090 --> 00:27:07,659 You should go out of the room and have something to eat. 431 00:27:07,726 --> 00:27:08,927 I'll visit in the evening. 432 00:27:16,134 --> 00:27:18,703 What if she grows weaker and collapses? 433 00:27:18,770 --> 00:27:21,940 I think we should go inside. Can I have the master key? 434 00:27:22,007 --> 00:27:23,108 All right. 435 00:27:24,309 --> 00:27:25,877 -Goodness. -Grandmother! 436 00:27:27,379 --> 00:27:31,249 Mother, why are you doing this? 437 00:27:31,916 --> 00:27:34,586 And what happened to your face? 438 00:27:36,287 --> 00:27:39,324 In-ok… 439 00:27:39,391 --> 00:27:41,126 Mother, what… 440 00:27:55,306 --> 00:27:57,208 What's going on? 441 00:28:01,813 --> 00:28:02,947 Hello, Attorney Cho. 442 00:28:03,515 --> 00:28:07,118 I'm calling about the child custody case that I mentioned before. 443 00:28:07,185 --> 00:28:09,954 Your father already called me regarding that. 444 00:28:10,021 --> 00:28:11,189 What? 445 00:28:11,256 --> 00:28:12,223 My father did? 446 00:28:12,290 --> 00:28:13,525 He wants the best law firm 447 00:28:13,591 --> 00:28:16,694 in this field to take over instead of the company's legal team. 448 00:28:16,761 --> 00:28:19,664 They'll be contacting you soon. 449 00:28:19,731 --> 00:28:20,732 I see. 450 00:28:22,133 --> 00:28:23,501 Thank you, sir. 451 00:28:27,072 --> 00:28:29,240 I'm getting a call. 452 00:28:29,307 --> 00:28:30,608 I'll call you again. 453 00:28:31,409 --> 00:28:32,243 Goodbye. 454 00:28:33,812 --> 00:28:35,113 FATHER 455 00:28:37,282 --> 00:28:38,283 Hello, Father. 456 00:28:38,349 --> 00:28:39,751 Are you free right now? 457 00:28:39,818 --> 00:28:40,852 What? 458 00:28:40,919 --> 00:28:42,921 What's this about? 459 00:28:42,987 --> 00:28:43,955 We need to talk. 460 00:28:45,190 --> 00:28:46,024 What? 461 00:28:50,495 --> 00:28:53,998 It had been a year since we last met when I saw you at the police station. 462 00:28:54,065 --> 00:28:56,534 But I was too out of it to greet you. 463 00:28:57,469 --> 00:28:59,270 I apologize 464 00:28:59,337 --> 00:29:03,074 for leaving without saying anything and for what happened at the school. 465 00:29:03,141 --> 00:29:04,509 That's okay. 466 00:29:05,477 --> 00:29:07,946 You got your family back, 467 00:29:08,012 --> 00:29:10,548 and your baby is safe with you. 468 00:29:12,517 --> 00:29:15,386 Thank you for saying that. 469 00:29:16,654 --> 00:29:19,924 I came here today 470 00:29:20,525 --> 00:29:24,929 after finding out why my mom wanted to quit school. 471 00:29:26,765 --> 00:29:32,504 Are you really Ms. Jang Se-jin's father? 472 00:29:33,705 --> 00:29:34,906 Yes. 473 00:29:36,374 --> 00:29:42,814 Still, I think it'd be best if your mother kept attending. 474 00:29:42,881 --> 00:29:45,083 Please persuade her to-- 475 00:29:45,150 --> 00:29:49,521 Do you remember the accident that happened on that street? 476 00:29:51,523 --> 00:29:54,259 Ms. Jang was the one who took me to the hospital. 477 00:29:54,893 --> 00:29:56,427 I only remembered you later 478 00:29:56,494 --> 00:29:59,430 and asked if she saw a middle-aged man with me. 479 00:30:00,064 --> 00:30:05,537 She definitely said you had helped her but that she didn't know you. 480 00:30:06,504 --> 00:30:10,875 Are you really her father? 481 00:30:12,710 --> 00:30:13,711 Yes, I am. 482 00:30:18,483 --> 00:30:22,353 Why would she lie about that? 483 00:30:26,090 --> 00:30:28,960 I know you're in a difficult position to answer that. 484 00:30:29,827 --> 00:30:32,397 I shouldn't have asked. 485 00:30:33,531 --> 00:30:35,767 I'll ask her myself. 486 00:30:36,434 --> 00:30:38,236 Let me explain. 487 00:30:41,372 --> 00:30:43,007 Se-jin… 488 00:30:44,309 --> 00:30:46,144 wasn't the one who saved you. 489 00:30:47,879 --> 00:30:49,013 What? 490 00:30:54,819 --> 00:30:55,920 Ms. Oh. 491 00:30:55,987 --> 00:30:57,488 Listen to me. 492 00:30:58,356 --> 00:31:00,825 Those scooters 493 00:31:00,892 --> 00:31:02,660 almost hit you, but they didn't. 494 00:31:03,294 --> 00:31:07,932 I held you from the back and fell over, so the impact wasn't too severe. 495 00:31:12,337 --> 00:31:14,072 Why would she… 496 00:31:14,839 --> 00:31:16,307 I'm sorry, Ms. Oh. 497 00:31:17,709 --> 00:31:21,512 Knowing this truth tormented me all this time. 498 00:31:21,579 --> 00:31:27,051 Then you were the one who helped me. 499 00:31:31,089 --> 00:31:32,991 I don't know what to say. 500 00:31:33,625 --> 00:31:37,161 It's my fault for not raising my daughter better. 501 00:31:39,964 --> 00:31:41,099 Don't say that. 502 00:31:41,866 --> 00:31:45,336 You're the one who saved me. 503 00:31:47,005 --> 00:31:52,110 She wouldn't have lied had she taken even a bit after you. 504 00:31:55,380 --> 00:31:57,582 I should get going. 505 00:32:00,218 --> 00:32:04,689 You should be wary of your baby's father. 506 00:32:04,756 --> 00:32:05,690 Sorry? 507 00:32:06,257 --> 00:32:08,526 Do you know Mr. Kim Jun-ha? 508 00:32:08,593 --> 00:32:11,229 He was at Se-jin's wedding. 509 00:32:11,963 --> 00:32:14,465 He claimed to be her ex-boyfriend 510 00:32:15,133 --> 00:32:17,268 and wanted to ruin the wedding. 511 00:32:20,405 --> 00:32:22,907 Her ex-boyfriend? 512 00:32:38,423 --> 00:32:39,958 Hey, Mr. Kim JH. 513 00:32:40,825 --> 00:32:43,127 Since when does SJ stand for Yeon-doo? 514 00:32:43,928 --> 00:32:46,097 It says "SJ" right next to a heart symbol. 515 00:32:46,164 --> 00:32:47,198 Who is she? 516 00:32:47,265 --> 00:32:49,067 Tell me now! 517 00:33:02,280 --> 00:33:04,115 The initials SJ 518 00:33:05,116 --> 00:33:06,984 and the woman I saw him kissing 519 00:33:07,618 --> 00:33:09,187 was Jang Se-jin? 520 00:33:11,756 --> 00:33:14,359 How could things be this tangled up? 521 00:33:22,867 --> 00:33:24,235 Hello, Father. 522 00:33:36,114 --> 00:33:37,548 Yeon-doo. 523 00:33:42,820 --> 00:33:46,124 I thought you just wanted to see me. I didn't know you called her too. 524 00:33:47,492 --> 00:33:48,593 What's this about? 525 00:33:49,293 --> 00:33:51,763 Promise that you'll be honest 526 00:33:52,830 --> 00:33:54,732 about the most trivial things today. 527 00:33:56,734 --> 00:33:58,970 We're not hiding anything anymore, Father. 528 00:34:00,338 --> 00:34:01,806 Please believe us. 529 00:34:01,873 --> 00:34:03,374 This isn't about you two. 530 00:34:04,842 --> 00:34:07,478 -Then… -What have Secretary Jang and Mr. Kim 531 00:34:08,446 --> 00:34:10,415 done to you two? 532 00:34:14,886 --> 00:34:16,220 It's all in the past. 533 00:34:16,287 --> 00:34:18,823 I don't care whether it's the past or not. 534 00:34:18,890 --> 00:34:20,291 I need to know everything. 535 00:34:21,159 --> 00:34:24,429 So tell me before I find out for myself. 536 00:34:29,033 --> 00:34:30,134 I'll tell you. 537 00:34:31,235 --> 00:34:36,641 They were the ones who posted about Yeon-doo and me on the intranet. 538 00:34:37,542 --> 00:34:39,444 What did you say? 539 00:34:42,580 --> 00:34:44,248 "The Owner Family's Secret Life"? 540 00:34:44,315 --> 00:34:46,517 What kind of nonsense is this? 541 00:34:46,584 --> 00:34:50,121 It was so absurd that I was going to disregard it, 542 00:34:50,988 --> 00:34:52,824 but I shared it with you just in case. 543 00:34:54,125 --> 00:34:56,060 -Did you do this? -I'm sorry? 544 00:34:56,127 --> 00:34:58,996 Chairman Gong, you just made a big mistake. 545 00:34:59,764 --> 00:35:02,400 Ms. Jang has no interest whatsoever in Mr. Gong Tae-kyeong. 546 00:35:03,234 --> 00:35:04,702 She's dating me. 547 00:35:04,769 --> 00:35:07,105 I was shocked to read it too. 548 00:35:07,171 --> 00:35:09,006 One of my friends 549 00:35:09,073 --> 00:35:11,509 went through the same incident. 550 00:35:12,710 --> 00:35:14,679 I'm not saying you should be too suspicious, 551 00:35:14,745 --> 00:35:16,647 but it can't hurt to check. 552 00:35:21,085 --> 00:35:22,887 How dare they play me? 553 00:35:29,527 --> 00:35:32,463 Baby toys are so adorable. 554 00:35:34,432 --> 00:35:38,836 My nursery room will be bigger and more luxurious than Tae-kyeong's. 555 00:35:46,978 --> 00:35:47,979 Director Gong. 556 00:35:49,046 --> 00:35:50,581 I was waiting for your call. 557 00:35:57,421 --> 00:35:59,390 We're going to excuse ourselves for a bit. 558 00:35:59,457 --> 00:36:01,759 -You two can talk freely. -Thanks. 559 00:36:04,729 --> 00:36:05,997 What's wrong with them? 560 00:36:06,063 --> 00:36:07,498 Do they hate me as well? 561 00:36:07,565 --> 00:36:09,367 Do you really not know? 562 00:36:09,433 --> 00:36:12,637 They think we're ex-lovers who went through a heartbreak. 563 00:36:12,703 --> 00:36:14,939 -Why are you here? -Your chairman called. 564 00:36:15,606 --> 00:36:16,741 He did? 565 00:36:17,375 --> 00:36:20,211 He has no meetings scheduled for today. He's not in his office. 566 00:36:20,978 --> 00:36:22,280 That's strange. 567 00:36:22,346 --> 00:36:25,816 Director Gong wanted to discuss child custody. 568 00:36:25,883 --> 00:36:26,717 You're here. 569 00:36:27,752 --> 00:36:30,621 Hello. I thought I got the date wrong. 570 00:36:31,322 --> 00:36:33,758 By the way, why is she here? 571 00:36:33,824 --> 00:36:36,594 Why not? She can join us since it's a family matter. 572 00:36:36,661 --> 00:36:38,195 Right. I see. 573 00:36:39,063 --> 00:36:40,164 Where's the chairman? 574 00:36:50,641 --> 00:36:53,110 What's wrong? Are these two not allowed to be here? 575 00:36:54,245 --> 00:36:56,647 You know each other, so there's no need to say hello. 576 00:36:57,381 --> 00:36:58,215 Let's go inside. 577 00:37:00,284 --> 00:37:01,786 You too, Secretary Jang. 578 00:37:02,820 --> 00:37:03,721 Yes, sir. 579 00:37:17,902 --> 00:37:19,003 Secretary Jang. 580 00:37:20,071 --> 00:37:22,306 Did you find the individual who made that post? 581 00:37:23,074 --> 00:37:24,175 Not yet, sir. 582 00:37:24,242 --> 00:37:26,477 It's taking some time since the IP is from abroad. 583 00:37:27,144 --> 00:37:28,613 Of course you can't catch them. 584 00:37:29,847 --> 00:37:31,148 They're not the culprit. 585 00:37:31,882 --> 00:37:34,285 -Sorry? -Mr. Kim, Secretary Jang. 586 00:37:35,086 --> 00:37:37,088 Why did you do such a thing? 587 00:37:39,557 --> 00:37:42,326 -Sir, there seems to be a misunder-- -Because it's true. 588 00:37:43,060 --> 00:37:44,428 Mr. Kim. 589 00:37:45,196 --> 00:37:47,698 She was pregnant with my baby. 590 00:37:48,899 --> 00:37:51,802 All I did was tell the truth. Is there a problem with that? 591 00:37:52,703 --> 00:37:57,308 Why did you make an anonymous post if you were that unashamed? 592 00:37:57,375 --> 00:37:59,510 Why did you feign ignorance 593 00:37:59,577 --> 00:38:02,780 and go as far as to deceive my entire family? 594 00:38:05,449 --> 00:38:09,020 Secretary Jang, why did you lie about saving Yeon-doo? 595 00:38:09,687 --> 00:38:10,621 Sorry? 596 00:38:12,323 --> 00:38:14,525 Sir, that was-- 597 00:38:14,592 --> 00:38:16,861 You took credit for what your father did. 598 00:38:18,095 --> 00:38:19,797 What did you want to get out of it? 599 00:38:21,499 --> 00:38:22,833 Answer me! 600 00:38:23,367 --> 00:38:24,502 Please calm down. 601 00:38:24,568 --> 00:38:27,204 You want me to calm down? How can I? 602 00:38:27,271 --> 00:38:29,573 You were cheating on Yeon-doo with her. 603 00:38:29,640 --> 00:38:33,010 You did all sorts of things to make them yours, 604 00:38:33,077 --> 00:38:34,545 so how can I possibly calm down? 605 00:38:35,513 --> 00:38:39,550 Is it okay to torment others just to satiate your own greed? 606 00:38:39,617 --> 00:38:41,218 Is that what love is to you? 607 00:38:45,690 --> 00:38:48,626 I'm done with you, Secretary Jang. You're fired. 608 00:38:49,360 --> 00:38:50,561 Sir. 609 00:38:51,429 --> 00:38:55,366 Mr. Kim, I won't sit still 610 00:38:55,433 --> 00:38:57,568 if you hurt my son and daughter-in-law again. 611 00:38:57,635 --> 00:38:58,936 Let me make this clear. 612 00:38:59,503 --> 00:39:01,739 Ha-neul is my granddaughter. 613 00:39:02,973 --> 00:39:05,042 So let her be. 614 00:39:06,377 --> 00:39:07,912 Don't you know I'm her father? 615 00:39:08,713 --> 00:39:10,781 Her name is Kim Ha-neul. 616 00:39:10,848 --> 00:39:12,883 Yeon-doo, listen carefully. 617 00:39:13,451 --> 00:39:14,785 I won't let you have Ha-neul. 618 00:39:15,453 --> 00:39:17,288 Come to me if you want to be with her. 619 00:39:17,355 --> 00:39:18,756 You bastard! 620 00:39:20,191 --> 00:39:21,559 You're her father? 621 00:39:21,625 --> 00:39:23,994 You think the heavens want you to be her father? 622 00:39:28,766 --> 00:39:30,334 How dare a small fry like you provoke me? 623 00:39:31,035 --> 00:39:33,971 Be my guest and fight for child custody all you want. 624 00:39:34,038 --> 00:39:36,941 I'll use all the wealth, power, and authority I have 625 00:39:37,007 --> 00:39:39,043 to end you once and for all! 626 00:39:39,610 --> 00:39:42,580 What's wrong with you people? Why are you all siding with them? 627 00:39:43,214 --> 00:39:44,415 Get over here, Tae-kyeong. 628 00:39:44,482 --> 00:39:45,483 We'll take it outside. 629 00:39:45,549 --> 00:39:46,550 Hey, Kim Jun-ha! 630 00:39:46,617 --> 00:39:47,451 Let me go. 631 00:39:48,586 --> 00:39:49,587 Let go. 632 00:39:49,653 --> 00:39:50,521 Let me go! 633 00:39:58,929 --> 00:40:00,331 What a bastard. 634 00:40:04,468 --> 00:40:06,537 I told you to let me go. 635 00:40:11,909 --> 00:40:13,911 -You need to stop. -Stop what? 636 00:40:13,978 --> 00:40:15,045 Why should I stop? 637 00:40:15,112 --> 00:40:16,714 Didn't you see what just happened? 638 00:40:16,781 --> 00:40:17,815 We're done for. 639 00:40:17,882 --> 00:40:18,816 It's all over now! 640 00:40:18,883 --> 00:40:21,919 We'll see about that. Having wealth isn't everything. 641 00:40:22,520 --> 00:40:24,021 He shouldn't underestimate me. 642 00:40:24,088 --> 00:40:25,422 Let's see who'll win in the end! 643 00:40:37,268 --> 00:40:39,036 I'm sorry for shouting in front of you. 644 00:40:39,670 --> 00:40:41,038 It's okay, Father. 645 00:40:42,006 --> 00:40:43,674 Thank you for protecting Ha-neul 646 00:40:44,809 --> 00:40:47,678 and acknowledging her as your granddaughter. 647 00:40:48,946 --> 00:40:53,117 I had promised Tae-kyeong that I'd protect him, 648 00:40:53,184 --> 00:40:54,819 and I only got to keep that promise. 649 00:40:55,753 --> 00:40:56,787 Thank you, Father. 650 00:40:56,854 --> 00:41:00,391 I never said it out loud, but I hated how obnoxious he was. 651 00:41:00,958 --> 00:41:03,694 I'm so glad that we'll never see him again. 652 00:41:03,761 --> 00:41:04,829 I agree. 653 00:41:04,895 --> 00:41:07,398 I was never too fond of Secretary Jang. 654 00:41:07,465 --> 00:41:08,999 I guess this was why. 655 00:41:10,167 --> 00:41:12,903 It really feels like you've become a part of our family. 656 00:41:13,471 --> 00:41:14,638 Ha-neul too. 657 00:41:26,450 --> 00:41:27,284 One minute. 658 00:41:33,524 --> 00:41:35,459 Hello, this is Gong Tae-kyeong. 659 00:41:35,526 --> 00:41:40,064 Strawberry's daughter called us and said she'd like to meet her grandmother. 660 00:41:40,130 --> 00:41:41,799 Her daughter? 661 00:41:41,866 --> 00:41:46,470 Yes. Could you ask your grandmother if she'd be willing to meet with her? 662 00:41:46,537 --> 00:41:47,805 Okay. 663 00:41:47,872 --> 00:41:49,240 I'll call you back soon. 664 00:41:51,675 --> 00:41:56,747 I saw the caller ID and it read "Center for Missing Persons." 665 00:41:56,814 --> 00:41:57,748 Am I right? 666 00:41:58,682 --> 00:42:00,017 Yes. 667 00:42:00,084 --> 00:42:04,221 Yeon-doo, I'll be honest. Strawberry… 668 00:42:04,788 --> 00:42:06,056 She passed away, didn't she? 669 00:42:06,123 --> 00:42:07,291 How did you know? 670 00:42:08,225 --> 00:42:09,827 You looked gloomy. 671 00:42:11,395 --> 00:42:14,098 And Grandmother hasn't left her room since yesterday. 672 00:42:15,032 --> 00:42:15,866 That's how I knew. 673 00:42:17,801 --> 00:42:21,272 Strawberry's daughter reached out, didn't she? 674 00:42:21,338 --> 00:42:23,007 We should tell Grandmother. 675 00:42:23,874 --> 00:42:24,875 Okay. 676 00:42:30,114 --> 00:42:32,416 Eat slowly or you'll have indigestion. 677 00:42:32,983 --> 00:42:34,785 Do you feel better now? 678 00:42:34,852 --> 00:42:37,621 Yes, I do. 679 00:42:40,691 --> 00:42:41,559 It's Tae-kyeong. 680 00:42:42,192 --> 00:42:43,394 -What? -Here. 681 00:42:46,964 --> 00:42:48,299 Hi, Tae-kyeong. 682 00:42:48,966 --> 00:42:53,537 Yes. I had my meal and even some fruit. 683 00:42:53,604 --> 00:42:55,005 I'm glad. 684 00:42:56,040 --> 00:42:59,143 Grandmother, don't be too surprised to hear this. 685 00:42:59,209 --> 00:43:02,646 We found Strawberry's daughter. 686 00:43:03,881 --> 00:43:04,848 Is that so? 687 00:43:05,416 --> 00:43:08,118 That's great news. 688 00:43:09,787 --> 00:43:12,256 Goodness, of course. 689 00:43:12,323 --> 00:43:14,091 I should meet her right away. 690 00:43:14,658 --> 00:43:17,695 Okay. I'll get ready to leave. 691 00:43:19,563 --> 00:43:20,998 Call Mr. Kim for me. 692 00:43:21,832 --> 00:43:23,767 Why? Are you going somewhere? 693 00:43:23,834 --> 00:43:26,937 Tae-kyeong is going to take me somewhere nice. 694 00:43:27,938 --> 00:43:31,775 You seem to adore him a lot lately. 695 00:43:31,842 --> 00:43:32,910 She's right. 696 00:43:32,977 --> 00:43:35,612 I can't believe you saved his number as "My Grandson." 697 00:43:35,679 --> 00:43:38,282 Right. 698 00:43:39,249 --> 00:43:40,617 I should get going. 699 00:43:42,086 --> 00:43:43,821 Let me. 700 00:43:50,761 --> 00:43:53,897 HUI 701 00:44:00,337 --> 00:44:01,538 I don't… 702 00:44:02,439 --> 00:44:03,741 expect you to forgive me. 703 00:44:04,541 --> 00:44:07,911 You have every right to resent me forever. 704 00:44:08,779 --> 00:44:11,949 I'll consider it my punishment 705 00:44:12,916 --> 00:44:14,685 for hurting someone like you. 706 00:44:15,319 --> 00:44:18,389 It seemed like she regrets everything from then-- 707 00:44:18,455 --> 00:44:19,723 Yeon-doo. 708 00:44:30,634 --> 00:44:33,003 Mom, are you really coming to Seoul? 709 00:44:33,070 --> 00:44:34,838 We'll see each other more often, right? 710 00:44:35,773 --> 00:44:36,940 Of course. 711 00:44:37,007 --> 00:44:39,643 I'll sort everything out and go to Seoul right after. 712 00:44:40,310 --> 00:44:41,712 Be a good boy to Grandma in the meantime. 713 00:44:41,779 --> 00:44:42,913 Okay. 714 00:44:42,980 --> 00:44:44,181 I'm so excited. 715 00:44:52,156 --> 00:44:55,225 He's the guy who made you cry last time. 716 00:44:56,493 --> 00:44:57,728 It's not like that. 717 00:44:58,829 --> 00:45:01,198 Hong-jun, go to your room. 718 00:45:01,265 --> 00:45:02,966 I'll pack up and follow you. 719 00:45:03,033 --> 00:45:04,802 Promise me you'll be quick. 720 00:45:12,009 --> 00:45:13,510 What brings you here, Dae-sang? 721 00:45:13,577 --> 00:45:15,846 There's one last thing you need to do 722 00:45:16,580 --> 00:45:18,282 before we cut ties. 723 00:45:19,850 --> 00:45:20,684 Follow me. 724 00:45:33,864 --> 00:45:34,698 Honey. 725 00:45:37,601 --> 00:45:38,535 What's going on? 726 00:45:46,143 --> 00:45:47,411 What are you doing? 727 00:45:47,978 --> 00:45:49,680 You suddenly called us over here. 728 00:45:49,746 --> 00:45:52,916 We dropped by since we're volunteering, but why did you bring her here? 729 00:45:52,983 --> 00:45:54,418 What is it this time? 730 00:45:54,485 --> 00:45:57,154 Is this hospital looking for infertile couples like us? 731 00:45:58,489 --> 00:46:01,225 Hui, apologize to them. 732 00:46:01,825 --> 00:46:04,962 They deserve your apology in person since you hurt them. 733 00:46:08,599 --> 00:46:12,469 I was panicking back then. 734 00:46:13,237 --> 00:46:15,105 I was extremely ashamed of what I did, 735 00:46:16,106 --> 00:46:18,242 so I couldn't dare to face you again. 736 00:46:19,676 --> 00:46:21,278 As a mother, 737 00:46:21,345 --> 00:46:24,648 I can't believe I used your desperate desire to have a baby. 738 00:46:25,449 --> 00:46:27,718 Even I couldn't forgive myself, 739 00:46:27,784 --> 00:46:29,653 so how could I ask you for forgiveness? 740 00:46:31,155 --> 00:46:33,791 I know it's late, but please let me apologize. 741 00:46:35,793 --> 00:46:37,361 I was wrong. 742 00:46:37,427 --> 00:46:39,296 I was truly wrong. 743 00:46:43,800 --> 00:46:44,902 That's enough. 744 00:46:44,968 --> 00:46:48,205 We don't want to relive what happened back then. 745 00:46:48,705 --> 00:46:51,041 We don't want to see your face or hear your apology. 746 00:46:51,542 --> 00:46:54,778 I don't know what else to say. I'm truly sorry. 747 00:46:55,779 --> 00:46:57,648 Why are you apologizing? 748 00:46:57,714 --> 00:46:59,349 I'm the one who deceived you. 749 00:46:59,416 --> 00:47:00,551 Forget it. 750 00:47:00,617 --> 00:47:03,187 Let's not see each other ever again, okay? 751 00:47:03,253 --> 00:47:05,455 Let's avoid each other even if we do. 752 00:47:06,023 --> 00:47:07,457 Understood? Let's go, Su-jeong. 753 00:47:13,797 --> 00:47:17,134 How could you be such a fool until the end? 754 00:47:17,835 --> 00:47:21,805 Why would you apologize to them on my behalf? 755 00:47:22,406 --> 00:47:25,709 I'm only doing this so I'd feel better. 756 00:47:28,679 --> 00:47:31,815 Thank you for visiting me today. 757 00:47:33,183 --> 00:47:34,885 I felt bad all this time. 758 00:47:34,952 --> 00:47:38,889 So thank you for giving me the opportunity to apologize. 759 00:47:38,956 --> 00:47:41,258 Thanks for saying that. 760 00:47:42,259 --> 00:47:43,560 Let's only remember 761 00:47:44,661 --> 00:47:46,363 the good memories about each other. 762 00:47:47,931 --> 00:47:49,333 Have a good life. 763 00:47:50,067 --> 00:47:52,603 You too. I wish you the best. 764 00:47:53,570 --> 00:47:55,305 I should get going first. 765 00:48:05,983 --> 00:48:07,885 Su-jeong, are you okay? 766 00:48:08,452 --> 00:48:10,754 I'm okay. It's all in the past. 767 00:48:10,821 --> 00:48:12,456 The kids will cheer me up. 768 00:48:14,191 --> 00:48:15,626 Goodness, Hong-jun! 769 00:48:15,692 --> 00:48:17,060 Hello, ma'am. 770 00:48:17,127 --> 00:48:18,762 You look happy. 771 00:48:18,829 --> 00:48:19,963 Do you have good news? 772 00:48:20,030 --> 00:48:22,633 My mom is coming to Seoul. 773 00:48:22,699 --> 00:48:24,568 I'll be able to see her more often now. 774 00:48:24,635 --> 00:48:26,870 Goodness, that's great news. 775 00:48:26,937 --> 00:48:28,505 I'm so happy to hear that. 776 00:48:28,572 --> 00:48:30,307 Don't lie. 777 00:48:30,374 --> 00:48:32,242 Why would you be happy for me? 778 00:48:33,443 --> 00:48:35,112 -Bye. -Wait… 779 00:48:37,381 --> 00:48:38,515 That kid… 780 00:48:41,251 --> 00:48:42,920 He's a bold one. 781 00:48:42,986 --> 00:48:45,756 It's nice to see him smile for a change. 782 00:48:45,822 --> 00:48:47,291 I've never seen him cheeky like that. 783 00:48:48,058 --> 00:48:49,893 He must really love his mom. 784 00:48:49,960 --> 00:48:50,894 Do you think so? 785 00:48:52,863 --> 00:48:55,899 CENTER FOR MISSING PERSONS 786 00:49:05,609 --> 00:49:07,010 I came as well. 787 00:49:07,077 --> 00:49:08,178 I'm glad you did. 788 00:49:08,879 --> 00:49:12,282 Having you both here makes me feel much more reassured. 789 00:49:13,383 --> 00:49:15,419 Let's go inside. It's almost time. 790 00:49:15,485 --> 00:49:16,486 Okay. 791 00:49:16,553 --> 00:49:19,623 Let me stop by the restroom first. 792 00:49:19,690 --> 00:49:21,892 You can wait here in the meantime. 793 00:49:35,839 --> 00:49:38,075 It's my first time meeting my granddaughter. 794 00:49:39,109 --> 00:49:40,744 I shouldn't cry. 795 00:49:40,811 --> 00:49:44,014 I should smile. 796 00:49:48,018 --> 00:49:49,052 Excuse me. 797 00:49:49,119 --> 00:49:51,822 Could you pass me some toilet paper, please? 798 00:49:51,888 --> 00:49:54,458 The one in here is all drenched. 799 00:50:02,933 --> 00:50:04,234 Here you go. 800 00:50:04,835 --> 00:50:06,269 Thank you. 801 00:50:12,743 --> 00:50:15,178 Thank you, sister. 802 00:50:15,245 --> 00:50:17,781 You saved me from a huge crisis. 803 00:50:19,416 --> 00:50:21,651 You can keep it. 804 00:50:21,718 --> 00:50:23,520 I'll put it to good use. 805 00:50:23,587 --> 00:50:24,788 Have a lovely day. 806 00:50:31,261 --> 00:50:33,897 You don't have to be so nervous. 807 00:50:36,500 --> 00:50:37,567 We're here for you. 808 00:50:39,569 --> 00:50:42,873 Ma'am, your granddaughter will be here soon. 809 00:50:45,108 --> 00:50:46,877 That must be her. 810 00:51:06,029 --> 00:51:07,297 Say hello. 811 00:51:09,900 --> 00:51:12,369 She's Ms. Shin Myeong-hui's daughter. 812 00:51:13,437 --> 00:51:15,539 She's Strawberry's daughter. 813 00:51:18,708 --> 00:51:22,079 It was you, sister? 814 00:51:22,145 --> 00:51:24,548 Are you my grandmother? 815 00:51:25,315 --> 00:51:26,550 It's so nice to meet you. 816 00:51:27,617 --> 00:51:28,785 I'm so happy to meet you! 817 00:51:48,038 --> 00:51:50,607 I'm Gong Tae-kyeong, her grandson. 818 00:51:52,242 --> 00:51:54,077 And she's my wife. 819 00:51:55,312 --> 00:51:56,446 Hello. 820 00:51:56,513 --> 00:52:00,717 Hello. It's so wonderful to meet you, brother and sister. 821 00:52:05,589 --> 00:52:08,358 Are you really Strawberry's daughter? 822 00:52:09,559 --> 00:52:10,460 What is it? 823 00:52:10,527 --> 00:52:12,963 Do I look like a scammer disguised as a nun? 824 00:52:13,029 --> 00:52:15,031 No, it's not that. 825 00:52:15,699 --> 00:52:19,269 I heard you wanted to see me. 826 00:52:19,336 --> 00:52:20,203 What is it about? 827 00:52:21,137 --> 00:52:23,907 I have something to show you. Here. 828 00:52:28,311 --> 00:52:29,146 What? 829 00:52:30,180 --> 00:52:31,314 This is… 830 00:52:34,317 --> 00:52:36,353 This is Strawberry's side snap. 831 00:52:38,021 --> 00:52:41,358 I sewed and embroidered this 832 00:52:42,025 --> 00:52:44,794 all by myself. 833 00:52:48,498 --> 00:52:52,536 My mom wanted me to give this to you if we ever met. 834 00:52:53,236 --> 00:52:56,306 She said this was the only possession she had when she was adopted. 835 00:52:57,274 --> 00:53:00,043 So you are indeed her daughter. 836 00:53:00,110 --> 00:53:01,878 You're my granddaughter. 837 00:53:01,945 --> 00:53:04,548 That's right. I'm your granddaughter. 838 00:53:04,614 --> 00:53:07,284 Strawberry… 839 00:53:08,518 --> 00:53:11,922 I met your daughter. 840 00:53:12,889 --> 00:53:16,760 I couldn't meet you, but I met your daughter. 841 00:53:18,361 --> 00:53:21,932 Grandmother, I'm the spitting image of my mom. 842 00:53:21,998 --> 00:53:23,266 Look at me all you want. 843 00:53:23,333 --> 00:53:26,269 Goodness, my dear granddaughter. 844 00:53:26,336 --> 00:53:29,139 Who cares if you're a nun? 845 00:53:29,206 --> 00:53:33,343 You must've suffered a lot after losing your mom so early. 846 00:53:33,410 --> 00:53:34,411 Grandmother. 847 00:53:34,477 --> 00:53:38,882 Tell me. How did your mom pass away? 848 00:53:39,549 --> 00:53:43,553 She got into a car accident in the US when I was 22. 849 00:53:45,522 --> 00:53:48,325 Do you have other family members? 850 00:53:48,391 --> 00:53:52,195 My dad also passed away that day. 851 00:53:52,262 --> 00:53:56,066 What an unfortunate girl you are, Echa. 852 00:53:56,132 --> 00:53:58,568 -How unfortunate. -Grandmother. 853 00:53:58,635 --> 00:54:00,904 Goodness, Echa… 854 00:54:01,538 --> 00:54:02,572 Grandmother. 855 00:54:02,639 --> 00:54:05,542 Goodness, Strawberry… 856 00:54:30,433 --> 00:54:32,469 I came with a heavy heart. 857 00:54:33,036 --> 00:54:36,139 I fired your daughter today. 858 00:54:36,206 --> 00:54:37,107 I'm sorry. 859 00:54:38,408 --> 00:54:39,643 So it finally happened. 860 00:54:40,677 --> 00:54:43,013 I'm grateful you let her work for you for so long. 861 00:54:44,080 --> 00:54:47,217 Yeon-doo told me about how Se-jin lied about the accident. 862 00:54:47,284 --> 00:54:51,121 I should've taken better care of her as if she was my daughter. 863 00:54:52,122 --> 00:54:53,390 It's my fault. 864 00:54:53,456 --> 00:54:54,858 I'm the one at fault. 865 00:54:55,692 --> 00:54:59,429 I even sent you that letter so she'd mend her ways. 866 00:55:01,131 --> 00:55:04,000 I did suspect that you sent that letter. 867 00:55:04,067 --> 00:55:05,502 It really was you. 868 00:55:07,837 --> 00:55:10,040 I have failed as a father. 869 00:55:10,106 --> 00:55:11,441 I hope you won't be like me. 870 00:55:13,576 --> 00:55:16,179 Tae-kyeong finally called me Father recently. 871 00:55:16,846 --> 00:55:19,683 It took him 15 years to call me that. 872 00:55:20,517 --> 00:55:24,187 I'm sure Se-jin will come around if you don't give up on her. 873 00:55:25,255 --> 00:55:26,656 You should go see her. 874 00:55:36,533 --> 00:55:39,469 I'm done with you, Secretary Jang. You're fired. 875 00:55:40,136 --> 00:55:41,237 Sir. 876 00:55:44,641 --> 00:55:46,476 Who are you to look at me that way? 877 00:55:48,011 --> 00:55:49,913 Why are you pitying me? 878 00:55:50,714 --> 00:55:53,116 Se-jin, your dad is here. 879 00:55:53,183 --> 00:55:54,584 Come out. 880 00:56:00,123 --> 00:56:02,459 Are you here for good? 881 00:56:02,525 --> 00:56:04,928 You're not leaving again, are you? 882 00:56:08,565 --> 00:56:10,734 I'll come back home once he leaves. 883 00:56:10,800 --> 00:56:12,102 Se-jin. 884 00:56:13,436 --> 00:56:16,439 Aren't you curious about who told the chairman about the accident? 885 00:56:17,941 --> 00:56:19,709 Who else would it have been if not you? 886 00:56:19,776 --> 00:56:21,244 Yes, it was me. 887 00:56:22,112 --> 00:56:25,014 So don't hold your anger in and just be upset with me. 888 00:56:25,615 --> 00:56:28,251 Just get mad at me so you'd feel better. 889 00:56:28,318 --> 00:56:29,753 I can't be bothered to. 890 00:56:29,819 --> 00:56:30,887 I'm sick of everything. 891 00:56:34,657 --> 00:56:37,060 What accident are you talking about? 892 00:56:38,762 --> 00:56:41,498 Honey! What's wrong? 893 00:56:41,564 --> 00:56:43,233 Se-jin! 894 00:56:43,299 --> 00:56:45,435 Don't tell her. 895 00:56:45,502 --> 00:56:48,471 I should call an ambulance. 896 00:56:48,538 --> 00:56:51,608 Don't make a scene out of this. 897 00:56:52,409 --> 00:56:54,277 I know my body well. 898 00:56:55,145 --> 00:56:58,648 Are you really okay? 899 00:57:10,193 --> 00:57:11,895 KIM JUN-HA 900 00:57:16,099 --> 00:57:17,967 The number you called is busy. 901 00:57:21,171 --> 00:57:23,173 I have no one by my side. 902 00:57:24,541 --> 00:57:25,875 No one. 903 00:57:37,821 --> 00:57:41,825 I'm sorry, but I'm afraid I can't work with you anymore. 904 00:57:42,425 --> 00:57:44,561 Our law firm has been under pressure. 905 00:57:44,627 --> 00:57:47,330 You're under pressure? Who's behind it? 906 00:57:47,397 --> 00:57:49,332 It's NX Group. 907 00:57:50,700 --> 00:57:52,602 I'll see how things go and call you again. 908 00:58:00,443 --> 00:58:02,745 How dare a small fry like you provoke me? 909 00:58:03,580 --> 00:58:06,649 Be my guest and fight for child custody all you want. 910 00:58:06,716 --> 00:58:09,819 I'll use all the wealth, power, and authority I have 911 00:58:09,886 --> 00:58:11,554 to end you once and for all! 912 00:58:15,258 --> 00:58:18,161 Who is he to end me when I'm the one who lost my baby? 913 00:58:19,062 --> 00:58:21,164 This won't faze me. 914 00:58:21,731 --> 00:58:24,033 Kim Ha-neul is mine. 915 00:58:28,805 --> 00:58:30,373 Did you go somewhere? 916 00:58:30,440 --> 00:58:31,507 Yes. 917 00:58:31,574 --> 00:58:35,478 Tae-kyeong and Yeon-doo took me somewhere nice. 918 00:58:36,212 --> 00:58:38,648 Let me stop by my room for a minute. 919 00:58:38,715 --> 00:58:41,384 I want the family to gather. I have something to say. 920 00:58:41,451 --> 00:58:42,952 Let me help you. 921 00:58:46,155 --> 00:58:47,924 What could this be about? 922 00:58:49,225 --> 00:58:51,461 Yeon-doo, do you know? 923 00:58:54,397 --> 00:58:55,398 What? 924 00:58:56,466 --> 00:58:57,534 A sister? 925 00:58:57,600 --> 00:58:58,968 What do you mean? 926 00:58:59,636 --> 00:59:02,272 I had an older sister? 927 00:59:02,338 --> 00:59:03,406 Yes. 928 00:59:04,307 --> 00:59:07,977 My mother-in-law gave her away 929 00:59:08,711 --> 00:59:11,915 because she was a useless girl. 930 00:59:12,649 --> 00:59:15,852 I had no idea whether she was alive or not. 931 00:59:15,919 --> 00:59:17,353 How could that… 932 00:59:18,321 --> 00:59:19,689 Why didn't you tell us before? 933 00:59:19,756 --> 00:59:22,091 What was the point? 934 00:59:22,158 --> 00:59:25,762 I couldn't find her for years, so I thought she had died. 935 00:59:27,230 --> 00:59:29,499 But now that her death has been confirmed, 936 00:59:30,133 --> 00:59:31,868 I'm just speechless. 937 00:59:32,535 --> 00:59:35,405 She's dead? What do you mean? 938 00:59:35,471 --> 00:59:38,041 We registered her DNA at the Center for Missing Persons 939 00:59:38,107 --> 00:59:40,243 and confirmed it. 940 00:59:42,111 --> 00:59:45,181 She passed away. 941 00:59:45,882 --> 00:59:49,285 But Grandmother got to meet her granddaughter. 942 00:59:49,352 --> 00:59:52,855 I'll only be able to see my daughter in the afterlife. 943 00:59:53,823 --> 00:59:56,225 So that was why you had been depressed lately. 944 00:59:57,460 --> 01:00:02,465 I could appreciate you all through this incident. 945 01:00:02,532 --> 01:00:04,500 I don't want to realize how precious you are 946 01:00:04,567 --> 01:00:06,603 after losing one of you again. 947 01:00:07,403 --> 01:00:12,041 I'm forever grateful to Tae-kyeong and Yeon-doo for taking me around. 948 01:00:12,108 --> 01:00:14,711 Every single one of you 949 01:00:14,777 --> 01:00:17,547 is irreplaceable to me. 950 01:00:18,247 --> 01:00:21,284 You're all my valued gems. 951 01:00:21,351 --> 01:00:24,887 So don't you forget that. 952 01:00:24,954 --> 01:00:27,156 -Yes, Grandmother. -Yes, Grandma. 953 01:00:37,800 --> 01:00:39,869 How's work? Is it bearable? 954 01:00:40,570 --> 01:00:42,405 I'm busy introducing myself to everyone. 955 01:00:43,239 --> 01:00:45,274 I haven't started work yet, so I can't say. 956 01:00:46,109 --> 01:00:49,278 Grandma, can we visit Auntie after this meal? 957 01:00:49,345 --> 01:00:51,180 She needs to rest. 958 01:00:51,247 --> 01:00:54,550 You saw Ha-neul all day yesterday, so spend time with me today. 959 01:00:55,451 --> 01:00:57,086 But I want to see her again. 960 01:00:57,153 --> 01:01:00,456 Let's look at photos of her together. 961 01:01:05,561 --> 01:01:07,530 You didn't forget our plan for today, right? 962 01:01:07,597 --> 01:01:08,531 See you later. 963 01:01:14,303 --> 01:01:16,105 This is Yeon-doo's in-laws' company. 964 01:01:16,873 --> 01:01:18,174 Why did she call me here? 965 01:01:18,241 --> 01:01:19,375 Dong-wook. 966 01:01:21,377 --> 01:01:23,880 -Hey. -When did you come? Were you waiting? 967 01:01:23,946 --> 01:01:25,148 I just came. 968 01:01:25,715 --> 01:01:26,949 Why did you call me here? 969 01:01:29,519 --> 01:01:31,454 Get changed and come to the lounge. 970 01:01:31,521 --> 01:01:32,555 I'll tell you then. 971 01:01:43,466 --> 01:01:46,536 I'll give each of you feedback on your posture. 972 01:01:46,602 --> 01:01:48,071 Should we take turns? 973 01:01:54,877 --> 01:01:58,347 Your elbow is too bent. You need to twist more. 974 01:01:58,414 --> 01:02:02,018 Imagine that you're opening up your chest and leaning to your right. 975 01:02:02,585 --> 01:02:03,553 Okay. 976 01:02:09,258 --> 01:02:10,760 Good shot. 977 01:02:17,867 --> 01:02:21,104 How was it? How about you take up golfing? 978 01:02:21,771 --> 01:02:22,605 Sure. 979 01:02:23,139 --> 01:02:24,740 It's more fun than I thought. 980 01:02:24,807 --> 01:02:25,942 Yu-myeong. 981 01:02:28,711 --> 01:02:29,979 How was today's class? 982 01:02:30,046 --> 01:02:31,581 It was fun. 983 01:02:31,647 --> 01:02:34,784 It must be tiring to teach on the weekend too. 984 01:02:34,851 --> 01:02:36,352 It's okay. 985 01:02:36,419 --> 01:02:39,689 I get to wear nice clothes while teaching, thanks to the chairman. 986 01:02:39,755 --> 01:02:41,023 Tell him I said thank you. 987 01:02:41,824 --> 01:02:44,327 Sure, my dad will be pleased. 988 01:02:44,393 --> 01:02:45,228 See you next time. 989 01:02:45,294 --> 01:02:46,129 Okay. 990 01:02:52,101 --> 01:02:53,503 Dong-wook, what's wrong? 991 01:02:55,271 --> 01:02:56,839 Is your father the chairman 992 01:02:57,974 --> 01:02:59,175 of this company? 993 01:03:01,244 --> 01:03:02,612 Did I not tell you? 994 01:03:03,379 --> 01:03:05,047 Sorry, you must've been surprised. 995 01:03:05,114 --> 01:03:07,917 Then do you know Gong Tae-kyeong? 996 01:03:07,984 --> 01:03:10,486 -Yes, he's my brother. Why? -Your brother? 997 01:03:11,387 --> 01:03:12,688 Gong Tae-kyeong from Gong Obstetrics & Gynecology? 998 01:03:12,755 --> 01:03:14,590 Yes, that's my brother. 999 01:03:15,658 --> 01:03:17,793 But how do you know him? 1000 01:03:18,561 --> 01:03:19,729 He's my brother-in-law. 1001 01:03:20,763 --> 01:03:21,664 What? 1002 01:03:22,231 --> 01:03:24,934 What do you mean? He's your brother-in-law? 1003 01:03:27,403 --> 01:03:29,872 Then is Yeon-doo your sister? 1004 01:03:29,939 --> 01:03:33,042 Yes, Oh Yeon-doo. That's her name. 1005 01:03:33,109 --> 01:03:34,010 No way. 1006 01:03:34,577 --> 01:03:35,545 This can't be. 1007 01:03:36,279 --> 01:03:37,880 How could this be? 1008 01:03:38,815 --> 01:03:40,316 -We're in-laws? -We're in-laws? 1009 01:03:52,061 --> 01:03:54,597 Why did he take a photo with the owner of the café? 1010 01:03:58,601 --> 01:04:00,269 They're wearing school uniforms. 1011 01:04:13,683 --> 01:04:15,384 I told you to stop calling. 1012 01:04:16,519 --> 01:04:18,387 Stop being greedy about my money. 1013 01:04:19,388 --> 01:04:20,223 I'm hanging up. 1014 01:04:23,492 --> 01:04:24,327 What? 1015 01:04:26,262 --> 01:04:27,230 Who? 1016 01:04:28,931 --> 01:04:31,567 Are you serious? 1017 01:04:32,368 --> 01:04:33,436 The number you called is busy… 1018 01:04:33,502 --> 01:04:35,972 Who in the world is he talking to? 1019 01:04:36,038 --> 01:04:38,341 Please leave a message after the tone. 1020 01:04:40,509 --> 01:04:43,913 Don't tell me you still haven't given up on Yeon-doo. 1021 01:04:54,891 --> 01:04:56,859 What? Why are you here? 1022 01:04:56,926 --> 01:04:57,960 What about you? 1023 01:04:58,027 --> 01:04:59,595 Who were you calling? 1024 01:04:59,662 --> 01:05:01,430 Yeon-doo? Are you guys meeting here? 1025 01:05:01,497 --> 01:05:02,431 You're wrong. 1026 01:05:02,999 --> 01:05:04,934 It's none of your business, so go. 1027 01:05:05,001 --> 01:05:05,835 I'm busy. 1028 01:05:09,338 --> 01:05:11,040 What do you want? 1029 01:05:11,107 --> 01:05:12,008 Tell me and go. 1030 01:05:12,875 --> 01:05:15,077 Let's come up with another plan. 1031 01:05:15,945 --> 01:05:18,648 You can get your kid, and I can take revenge on that family. 1032 01:05:19,448 --> 01:05:22,685 I'll expose what I went through and claim that they were power-tripping. 1033 01:05:22,752 --> 01:05:23,786 Go to the reporters-- 1034 01:05:23,853 --> 01:05:24,787 What are you saying? 1035 01:05:24,854 --> 01:05:26,088 Just leave! 1036 01:05:27,123 --> 01:05:28,758 Why are you so upset? 1037 01:05:30,059 --> 01:05:31,494 Are you his girlfriend? 1038 01:05:35,998 --> 01:05:36,832 Who are you? 1039 01:05:38,567 --> 01:05:41,704 I'm Kim Jun-ha's older sister. 1040 01:05:44,273 --> 01:05:45,708 His sister? 1041 01:05:49,312 --> 01:05:50,780 Brother Jun-ha. 1042 01:05:50,846 --> 01:05:53,949 We haven't seen each other in years. Why won't you greet me? 1043 01:06:43,766 --> 01:06:45,234 I love you. 1044 01:06:45,301 --> 01:06:46,936 Let's sleep like this. 1045 01:06:47,003 --> 01:06:48,704 Don't run away. 1046 01:06:48,771 --> 01:06:52,074 So we can get the DNA test done with my toothbrush? 1047 01:06:52,775 --> 01:06:55,111 Are you worried that you guys won't be a match? 1048 01:06:55,177 --> 01:06:57,780 What? Why would Tae-kyeong call her? 1049 01:06:58,481 --> 01:07:00,483 You found our family in 20 years? 1050 01:07:00,549 --> 01:07:02,651 You had a younger brother? 1051 01:07:02,718 --> 01:07:05,988 I came to tell you something. I'm Kim Jun-ha, 1052 01:07:06,055 --> 01:07:08,758 -Grandmother! Are you okay? -your grandson. 1053 01:07:09,625 --> 01:07:13,963 Subtitle translation by: Soo-ji Kim 73153

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.