All language subtitles for The Real Has Come! E42
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,078 --> 00:00:45,979
Hello?
2
00:00:46,045 --> 00:00:48,048
This is the Center for Missing Persons.
3
00:00:48,114 --> 00:00:49,983
Are you Ms. Eun Geum-sil's grandson?
4
00:00:50,683 --> 00:00:52,085
Yes, that's me.
5
00:00:52,152 --> 00:00:54,988
I'm calling with results
from the DNA registration.
6
00:00:55,054 --> 00:00:58,558
We found someone
who's a match with Ms. Eun.
7
00:00:58,625 --> 00:00:59,592
Really?
8
00:00:59,659 --> 00:01:02,028
Her baby nickname was Strawberry.
9
00:01:02,796 --> 00:01:05,031
You found Strawberry?
10
00:01:06,833 --> 00:01:10,236
Is that jerk calling again
to demand him to hand over the baby?
11
00:01:10,303 --> 00:01:11,671
I think so.
12
00:01:11,738 --> 00:01:13,173
We should hurry and do something.
13
00:01:16,776 --> 00:01:18,144
Was that Mr. Kim?
14
00:01:18,945 --> 00:01:20,180
No.
15
00:01:20,246 --> 00:01:22,382
Grandmother, may I have a word with you?
16
00:01:22,949 --> 00:01:24,184
What? With me?
17
00:01:24,918 --> 00:01:26,619
Was that the police?
18
00:01:26,686 --> 00:01:29,422
Is it because I hit Kim Jun-ha?
19
00:01:29,989 --> 00:01:32,992
-It's not that.
-Then why?
20
00:01:33,059 --> 00:01:35,028
Why do they want to talk to me?
21
00:01:35,094 --> 00:01:36,463
What's this about?
22
00:01:37,630 --> 00:01:38,798
-Come.
-All right.
23
00:01:47,774 --> 00:01:49,309
Grandmother, have this first.
24
00:01:50,109 --> 00:01:52,512
Tae-kyeong, what's this about?
25
00:01:53,613 --> 00:01:55,415
I'll tell you after you drink this.
26
00:01:55,482 --> 00:01:56,316
What?
27
00:02:01,788 --> 00:02:03,456
There. I drank it.
28
00:02:04,090 --> 00:02:04,924
Okay.
29
00:02:04,991 --> 00:02:07,293
Stop beating around the bush
and just tell me.
30
00:02:08,127 --> 00:02:12,732
I just got a call
from the Center for Missing Persons.
31
00:02:12,799 --> 00:02:15,134
What did they say? They couldn't find her?
32
00:02:19,873 --> 00:02:21,741
I knew it.
33
00:02:22,408 --> 00:02:24,577
It wouldn't be that easy to find her.
34
00:02:26,312 --> 00:02:29,015
She's probably resenting me,
thinking I abandoned her.
35
00:02:30,049 --> 00:02:32,552
It's okay if you can't find her.
Thanks nonetheless.
36
00:02:35,021 --> 00:02:38,691
They got in touch with her daughter.
37
00:02:39,492 --> 00:02:41,161
Her daughter?
38
00:02:41,227 --> 00:02:42,629
What do you mean?
39
00:02:43,196 --> 00:02:45,665
Does that mean they found my daughter?
40
00:02:46,466 --> 00:02:47,300
Yes.
41
00:02:47,367 --> 00:02:48,835
So where is she?
42
00:02:49,435 --> 00:02:51,538
-That's…
-Tae-kyeong.
43
00:02:52,205 --> 00:02:53,907
Grandmother, you see…
44
00:02:53,973 --> 00:02:55,441
Yes, is she…
45
00:02:57,877 --> 00:03:01,247
She passed away 20 years ago.
46
00:03:11,691 --> 00:03:14,360
I wonder what they're talking about.
47
00:03:15,962 --> 00:03:17,897
It must be about Mr. Kim, Father.
48
00:03:25,638 --> 00:03:27,240
Mother, it's me.
49
00:03:27,307 --> 00:03:29,442
May I ask what's going on?
50
00:03:29,509 --> 00:03:31,544
It's nothing.
51
00:03:31,611 --> 00:03:32,779
I'll be out soon.
52
00:03:33,780 --> 00:03:34,914
Are you okay?
53
00:03:36,149 --> 00:03:37,517
Tell me.
54
00:03:37,584 --> 00:03:38,618
How did she die?
55
00:03:39,953 --> 00:03:41,321
They don't know.
56
00:03:42,021 --> 00:03:45,592
It's been too long,
so they could only confirm her death.
57
00:03:46,492 --> 00:03:48,728
They confirmed her death?
58
00:03:48,795 --> 00:03:49,996
Grandmother.
59
00:03:50,897 --> 00:03:51,998
You may go.
60
00:03:52,665 --> 00:03:54,534
Don't tell the others.
61
00:03:55,101 --> 00:03:56,703
You shouldn't be alone.
62
00:03:57,370 --> 00:03:59,872
I told you she was probably dead.
63
00:03:59,939 --> 00:04:02,909
I just confirmed something I already knew.
64
00:04:04,210 --> 00:04:05,979
I'm okay, so you may go.
65
00:04:08,815 --> 00:04:10,817
Just let me be alone.
66
00:04:11,417 --> 00:04:14,387
Call me whenever you need me,
and I'll be here.
67
00:04:16,089 --> 00:04:17,790
I want to lie down.
68
00:04:17,857 --> 00:04:19,892
Turn the lights off on your way out.
69
00:04:45,151 --> 00:04:47,086
What's the matter?
70
00:04:47,153 --> 00:04:49,355
Was it not the police who called earlier?
71
00:04:50,023 --> 00:04:51,224
Yes, it was.
72
00:04:51,290 --> 00:04:53,126
I thought everything was sorted out.
73
00:04:54,027 --> 00:04:57,597
They called to ask a few questions
about the report they had to write up.
74
00:04:58,331 --> 00:05:01,467
I told her in private
in case she'd feel embarrassed.
75
00:05:01,534 --> 00:05:04,170
Goodness, you had me worried.
76
00:05:04,237 --> 00:05:08,408
And I told her
not to argue with that jerk again.
77
00:05:09,108 --> 00:05:11,944
She had a fight with him last time.
78
00:05:13,312 --> 00:05:16,315
That was wise of you.
We don't know how he'll react,
79
00:05:17,016 --> 00:05:18,818
so it's best that she's careful.
80
00:05:18,885 --> 00:05:21,287
Cheon-myeong, let's go see her.
81
00:05:21,354 --> 00:05:22,555
Should we?
82
00:05:22,622 --> 00:05:24,490
She's tired and wants to sleep.
83
00:05:24,557 --> 00:05:25,658
I turned the lights off.
84
00:05:25,725 --> 00:05:29,295
She must be tired
after being at the police station.
85
00:05:29,362 --> 00:05:32,065
Our entire family is suffering
because of Mr. Kim.
86
00:05:32,632 --> 00:05:34,434
You guys should rest up.
87
00:05:34,500 --> 00:05:36,135
We'll take care of your grandmother.
88
00:05:36,202 --> 00:05:37,103
Okay.
89
00:06:19,545 --> 00:06:21,647
My poor baby…
90
00:06:22,982 --> 00:06:26,052
You left before I did.
91
00:06:28,121 --> 00:06:30,857
Goodbye, my daughter.
92
00:06:32,959 --> 00:06:36,996
Goodbye, Strawberry.
93
00:06:57,183 --> 00:07:00,052
Is Ha-neul asleep?
94
00:07:00,119 --> 00:07:01,420
Yes.
95
00:07:01,487 --> 00:07:06,125
When did Grandmother and Jun-ha argue?
96
00:07:06,192 --> 00:07:07,927
Yesterday morning.
97
00:07:07,994 --> 00:07:10,997
They ran into each other
on their way to my place.
98
00:07:12,165 --> 00:07:13,332
Don't worry.
99
00:07:13,399 --> 00:07:15,868
She made him leave.
100
00:07:18,738 --> 00:07:21,741
I have so many things to thank her for.
101
00:07:23,376 --> 00:07:24,210
Right.
102
00:07:24,277 --> 00:07:27,780
Why did the police call?
103
00:07:27,847 --> 00:07:30,449
Didn't you sort everything out
at the police station?
104
00:07:34,720 --> 00:07:37,623
I guess the call
wasn't from the police station.
105
00:07:39,492 --> 00:07:42,061
Did something happen to Grandmother?
106
00:07:44,497 --> 00:07:46,132
What's wrong?
107
00:07:46,199 --> 00:07:47,800
Is it serious?
108
00:07:49,068 --> 00:07:51,871
She'll tell you herself later.
109
00:07:52,505 --> 00:07:53,940
Let's wait until then.
110
00:07:55,475 --> 00:07:56,709
Okay.
111
00:07:57,343 --> 00:07:58,744
-Cheers.
-Cheers.
112
00:08:04,217 --> 00:08:06,085
I didn't have any other intentions.
113
00:08:06,152 --> 00:08:08,955
I just wanted to watch her from afar.
114
00:08:09,021 --> 00:08:09,856
That's all.
115
00:08:11,023 --> 00:08:12,158
Let me just see her from afar.
116
00:08:12,225 --> 00:08:14,427
I'll never tell her that I'm her mom.
117
00:08:18,764 --> 00:08:20,399
-Cheers.
-One more time.
118
00:08:26,606 --> 00:08:29,208
I thought getting into a company
was all there was.
119
00:08:29,275 --> 00:08:31,777
But I want to quit now.
120
00:08:31,844 --> 00:08:33,746
Right. Do any of you play golf?
121
00:08:33,813 --> 00:08:35,882
Let's play this weekend
to relieve our stress.
122
00:08:35,948 --> 00:08:36,782
I'm down.
123
00:08:36,849 --> 00:08:38,184
Dong-wook, do you play golf?
124
00:08:39,285 --> 00:08:40,653
I'm not interested in golf.
125
00:08:41,153 --> 00:08:42,221
And I have a child to take care of.
126
00:08:42,288 --> 00:08:44,924
A child? Do you live
with your niece or nephew?
127
00:08:44,991 --> 00:08:45,858
No.
128
00:08:46,425 --> 00:08:48,361
I have a daughter who's in first grade.
129
00:08:49,128 --> 00:08:52,298
What? First grade? Are you married?
130
00:08:52,865 --> 00:08:53,699
No.
131
00:08:54,233 --> 00:08:55,635
The mom's out of the picture.
132
00:08:55,701 --> 00:08:56,669
It's just us two.
133
00:09:02,608 --> 00:09:04,210
Dong-wook, where are you?
134
00:09:04,277 --> 00:09:05,311
I just finished.
135
00:09:06,112 --> 00:09:07,513
I miss you.
136
00:09:27,433 --> 00:09:29,335
-Gong Yu-myeong.
-You startled me.
137
00:09:29,402 --> 00:09:30,770
You almost gave me a heart attack.
138
00:09:30,836 --> 00:09:32,038
I can pull pranks too.
139
00:09:34,340 --> 00:09:35,641
Let's sit down.
140
00:09:44,483 --> 00:09:45,952
What was on your mind?
141
00:09:46,519 --> 00:09:47,353
What?
142
00:09:48,020 --> 00:09:50,189
Right, it was about golfing.
143
00:09:50,756 --> 00:09:51,958
Golfing?
144
00:09:52,024 --> 00:09:53,726
My colleagues want to play,
145
00:09:54,327 --> 00:09:56,662
but I'm not interested.
146
00:09:57,596 --> 00:10:00,399
What's going on?
Are you down because you can't play?
147
00:10:01,133 --> 00:10:01,968
This won't do.
148
00:10:02,034 --> 00:10:04,470
Make sure you're free this weekend
so I can teach you.
149
00:10:08,007 --> 00:10:10,076
You weren't thinking about golf, were you?
150
00:10:11,644 --> 00:10:14,847
Yu-myeong, I'm only asking you this
because you're Su-gyeom's best friend.
151
00:10:17,016 --> 00:10:19,085
Has she ever mentioned her mom to you?
152
00:10:19,652 --> 00:10:20,886
Her mom?
153
00:10:23,723 --> 00:10:25,257
Be honest with me.
154
00:10:25,324 --> 00:10:27,193
Su-gyeom's mom is still alive, isn't she?
155
00:10:27,927 --> 00:10:28,761
What?
156
00:10:29,762 --> 00:10:32,598
You told her that she was in heaven.
157
00:10:32,665 --> 00:10:35,468
You told such an obvious lie to Su-gyeom.
158
00:10:36,268 --> 00:10:38,704
Jeez, you don't know your daughter at all.
159
00:10:40,773 --> 00:10:42,775
So she caught on.
160
00:10:44,543 --> 00:10:45,945
But why did you ask?
161
00:10:48,748 --> 00:10:51,550
No reason. I was just curious.
162
00:10:54,186 --> 00:10:58,090
-Did you meet her mom?
-No.
163
00:10:59,558 --> 00:11:02,294
My colleagues and I
just talked about Su-gyeom earlier.
164
00:11:04,397 --> 00:11:06,365
That's it. Really.
165
00:11:08,801 --> 00:11:11,103
All right.
Then give me something in return.
166
00:11:32,992 --> 00:11:34,693
What if she's sick because of me?
167
00:12:02,822 --> 00:12:04,056
Is it Kim Jun-ha?
168
00:12:06,258 --> 00:12:09,628
He registered himself as Ha-neul's dad,
169
00:12:09,695 --> 00:12:11,497
so we'll be seeing him a lot.
170
00:12:12,131 --> 00:12:14,834
I'm okay. You can answer it.
171
00:12:16,936 --> 00:12:18,337
Okay.
172
00:12:18,404 --> 00:12:20,039
It won't take long.
173
00:12:31,550 --> 00:12:32,384
What is it?
174
00:12:32,451 --> 00:12:34,220
Is Ha-neul sleeping?
175
00:12:34,286 --> 00:12:35,588
Yes. Why?
176
00:12:36,522 --> 00:12:38,891
I was worried she might've gotten sick
because of me.
177
00:12:40,359 --> 00:12:42,628
She was just a bit scared, so don't worry.
178
00:12:43,829 --> 00:12:44,897
That's a relief.
179
00:12:45,464 --> 00:12:47,433
I made a mistake
since it was my first time.
180
00:12:47,500 --> 00:12:48,567
Give me another chance.
181
00:12:49,735 --> 00:12:50,903
It's too late.
182
00:12:50,970 --> 00:12:53,305
Like I said,
let me know when you're ready.
183
00:12:53,372 --> 00:12:54,907
I'm still her dad.
184
00:12:54,974 --> 00:12:56,675
I can't be perfect from the start.
185
00:12:58,010 --> 00:12:59,912
I was caught off guard,
so I acted weirdly.
186
00:13:00,479 --> 00:13:01,480
It's not that I dislike her.
187
00:13:03,582 --> 00:13:05,651
-Did you drink?
-What?
188
00:13:07,853 --> 00:13:08,788
Not a lot.
189
00:13:08,854 --> 00:13:10,689
And you'll take care of her while drunk?
190
00:13:10,756 --> 00:13:13,125
Call me sober next time. Bye.
191
00:13:13,192 --> 00:13:14,326
Yeon-doo.
192
00:13:16,962 --> 00:13:18,697
What is it? I'm listening.
193
00:13:19,398 --> 00:13:21,333
You might think it's over,
194
00:13:22,034 --> 00:13:23,602
but I'm her rightful dad.
195
00:13:24,203 --> 00:13:26,238
I was happy to have you and Ha-neul
196
00:13:27,673 --> 00:13:28,641
over at my place.
197
00:13:29,542 --> 00:13:31,977
I didn't think
I had feelings left for you.
198
00:13:34,146 --> 00:13:35,748
Anyway, I won't give up on Ha-neul.
199
00:13:36,415 --> 00:13:37,650
Bye.
200
00:13:50,896 --> 00:13:51,730
Hello, Mr. Kim.
201
00:13:51,797 --> 00:13:54,433
Are things going as planned, Attorney Kim?
202
00:13:54,967 --> 00:13:57,870
Yes. Her family will hear
about it tomorrow.
203
00:13:58,704 --> 00:14:02,808
But you must prove that you can raise her
in a good environment.
204
00:14:02,875 --> 00:14:03,976
Okay.
205
00:14:04,043 --> 00:14:05,277
I'll see you later.
206
00:14:21,760 --> 00:14:23,963
Grandmother, are you up?
207
00:14:24,663 --> 00:14:26,365
Let's eat, Mother.
208
00:14:28,500 --> 00:14:30,803
Why isn't she answering? Is she sick?
209
00:14:30,870 --> 00:14:32,071
Should we go inside?
210
00:14:32,137 --> 00:14:34,807
I'm going in, Mother.
211
00:14:34,874 --> 00:14:38,544
Just leave this old woman alone.
I want to sleep in.
212
00:14:40,045 --> 00:14:42,047
She must want to sleep some more.
213
00:14:48,921 --> 00:14:51,523
It's the postman. I'll go out.
214
00:14:59,598 --> 00:15:02,768
It's unlike Mother to want to sleep in.
215
00:15:02,835 --> 00:15:04,737
Yesterday must've been strenuous for her.
216
00:15:04,803 --> 00:15:06,505
I hope she's not unwell.
217
00:15:06,572 --> 00:15:09,174
I'll check her blood pressure
and pulse after breakfast.
218
00:15:09,775 --> 00:15:11,944
I came home late yesterday
and couldn't see her.
219
00:15:12,011 --> 00:15:13,078
How upsetting.
220
00:15:13,145 --> 00:15:15,114
What's the deal with that guy, Kim Jun-ha?
221
00:15:15,180 --> 00:15:16,682
Father. Mother.
222
00:15:17,349 --> 00:15:18,651
What's wrong, Su-jeong?
223
00:15:18,717 --> 00:15:19,618
What is that?
224
00:15:19,685 --> 00:15:21,553
It's a letter from the court.
225
00:15:21,620 --> 00:15:23,289
-The court?
-Yes.
226
00:15:24,456 --> 00:15:25,391
What?
227
00:15:26,025 --> 00:15:27,359
What could this be about?
228
00:15:28,460 --> 00:15:30,029
What is it? A complaint?
229
00:15:30,095 --> 00:15:31,330
Yes.
230
00:15:31,397 --> 00:15:33,666
"Child Custody Application."
231
00:15:33,732 --> 00:15:36,735
Child custody? From who and to whom?
232
00:15:36,802 --> 00:15:39,738
Hold on. "Applicant Kim Jun-ha."
233
00:15:39,805 --> 00:15:41,907
"To Oh Yeon-doo."
234
00:15:43,008 --> 00:15:44,476
"The subject's name is Kim Ha-neul"?
235
00:15:45,711 --> 00:15:46,779
What?
236
00:15:49,715 --> 00:15:51,250
What on earth is he…
237
00:15:51,317 --> 00:15:55,087
He wants to take Ha-neul from Yeon-doo.
238
00:15:55,154 --> 00:15:57,890
I don't think he's going to back down.
239
00:15:57,956 --> 00:16:00,793
Tae-kyeong will see red once he finds out.
240
00:16:00,859 --> 00:16:02,528
He'll be in so much pain.
241
00:16:02,594 --> 00:16:03,762
What should we do?
242
00:16:04,330 --> 00:16:06,298
Come to think of it,
243
00:16:07,199 --> 00:16:09,134
Mr. Kim knew about this all along.
244
00:16:09,802 --> 00:16:11,036
What do you mean?
245
00:16:11,103 --> 00:16:13,972
He said he had a special interest
in our company.
246
00:16:14,039 --> 00:16:16,775
I asked him about it,
but he said he didn't want to spoil it.
247
00:16:17,576 --> 00:16:21,080
Does that mean
he had planned to go after Tae-kyeong?
248
00:16:21,146 --> 00:16:23,549
He insisted on
inviting Tae-kyeong to play golf.
249
00:16:23,615 --> 00:16:27,586
And he made Tae-kyeong kneel before him
after getting into a fight.
250
00:16:27,653 --> 00:16:28,587
It's all so strange.
251
00:16:28,654 --> 00:16:31,256
Tae-kyeong kneeled in front of him?
252
00:16:33,325 --> 00:16:35,728
Gosh. I'm sorry, Mother.
253
00:16:36,495 --> 00:16:38,731
I also thought Mr. Kim was out of line.
254
00:16:38,797 --> 00:16:40,833
I was upset, but I couldn't say anything.
255
00:16:46,138 --> 00:16:46,972
Honey.
256
00:16:48,774 --> 00:16:50,909
I think he's very furious.
257
00:16:59,518 --> 00:17:01,587
I saw that your face was red too.
258
00:17:02,287 --> 00:17:03,822
Did he hit you first?
259
00:17:05,124 --> 00:17:08,460
Can I ask why you two got into that fight?
260
00:17:11,230 --> 00:17:12,498
I can't tell you.
261
00:17:17,803 --> 00:17:18,637
Honey.
262
00:17:19,872 --> 00:17:21,573
What's the matter?
263
00:17:23,375 --> 00:17:25,210
Tae-kyeong couldn't tell me
264
00:17:25,911 --> 00:17:27,846
why he and Mr. Kim fought that time.
265
00:17:28,480 --> 00:17:30,015
He couldn't tell anyone.
266
00:17:30,816 --> 00:17:33,786
Imagine how much he suffered all alone.
267
00:17:35,187 --> 00:17:38,724
He probably didn't tell you
so you wouldn't worry.
268
00:17:38,791 --> 00:17:42,561
Even still,
I should've been more sensitive.
269
00:17:43,195 --> 00:17:46,365
How could you have known
when Mr. Kim was determined to lie?
270
00:17:47,099 --> 00:17:49,935
He's a terrifying man,
and it creeps me out.
271
00:17:50,803 --> 00:17:52,805
When he said he came
to have homemade food,
272
00:17:52,871 --> 00:17:55,340
it was just to show himself
to Tae-kyeong and Yeon-doo.
273
00:17:57,643 --> 00:18:00,412
How dare that bastard
deceive my entire family
274
00:18:00,479 --> 00:18:04,516
and torment my son and daughter-in-law?
275
00:18:06,885 --> 00:18:08,253
I won't let this slide.
276
00:18:12,591 --> 00:18:14,560
A trial request for custody?
277
00:18:16,161 --> 00:18:19,298
Yes. We got the mail,
so we found out first.
278
00:18:20,098 --> 00:18:22,434
-Does he not know your home address?
-He does.
279
00:18:22,501 --> 00:18:23,936
That bastard.
280
00:18:24,002 --> 00:18:27,606
The fact that he still sent it to us
just means that he wanted to provoke us.
281
00:18:27,673 --> 00:18:29,775
I think he's going to make a move now.
282
00:18:30,342 --> 00:18:31,643
But don't worry.
283
00:18:32,911 --> 00:18:34,379
Father is extremely angry.
284
00:18:34,446 --> 00:18:35,814
I'm not worried.
285
00:18:35,881 --> 00:18:39,551
I expected this,
so I discussed it with my attorney too.
286
00:18:40,552 --> 00:18:42,254
Anyway, thank you.
287
00:18:45,557 --> 00:18:47,092
Jun-ha was quick.
288
00:18:48,360 --> 00:18:50,596
Did he not say anything
on the phone yesterday?
289
00:18:51,864 --> 00:18:53,999
"I won't give up on Ha-neul."
290
00:18:54,066 --> 00:18:56,235
"Give me a chance
to take care of her properly."
291
00:18:56,301 --> 00:18:57,703
That's all.
292
00:18:58,403 --> 00:19:00,973
I thought he was just rambling
while drunk.
293
00:19:01,039 --> 00:19:02,608
So he had been planning this.
294
00:19:03,475 --> 00:19:05,010
We can just deal with it our way.
295
00:19:05,711 --> 00:19:08,514
The law favors the mother
in a custody fight.
296
00:19:10,516 --> 00:19:13,018
I thought it'd be fine.
297
00:19:13,085 --> 00:19:16,421
But I'm scared
now that it's really happening.
298
00:19:16,488 --> 00:19:17,523
Don't be scared.
299
00:19:18,223 --> 00:19:21,426
I won't ever let him take Ha-neul.
300
00:19:22,995 --> 00:19:24,263
Okay.
301
00:19:24,997 --> 00:19:27,799
I'm going to see my mom today.
302
00:19:27,866 --> 00:19:30,302
She seemed very shocked
back at the station yesterday.
303
00:19:30,369 --> 00:19:32,337
Okay. Be safe.
304
00:19:37,809 --> 00:19:38,744
I want to see her.
305
00:19:40,112 --> 00:19:42,614
-Let me see her!
-You can't.
306
00:19:43,482 --> 00:19:44,950
What are you doing?
307
00:19:45,017 --> 00:19:47,553
Let go. Let go of me!
308
00:19:47,619 --> 00:19:50,589
Why is everyone doing this to me?
309
00:19:50,656 --> 00:19:51,890
Come out here, Jang Se-jin!
310
00:19:54,159 --> 00:19:56,929
I knew I had seen him somewhere.
311
00:19:56,995 --> 00:19:58,063
It was here.
312
00:19:58,130 --> 00:20:01,433
Let me go! I need to see her!
313
00:20:06,605 --> 00:20:09,374
Hello, ma'am.
I'm sorry for the ruckus this morning.
314
00:20:09,441 --> 00:20:11,810
May I have a word with you?
315
00:20:12,377 --> 00:20:13,245
Sorry?
316
00:20:16,715 --> 00:20:17,916
Hello, ma'am.
317
00:20:19,251 --> 00:20:21,420
What's going on? Why is she ignoring us?
318
00:20:21,486 --> 00:20:23,989
What is the head of security doing here?
319
00:20:26,992 --> 00:20:30,262
Please tell them
what you know about Mr. Kim Jun-ha.
320
00:20:31,330 --> 00:20:34,266
He barged in and created a ruckus,
demanding to see Ms. Jang.
321
00:20:34,333 --> 00:20:36,401
She asked us to put him on the blacklist.
322
00:20:36,468 --> 00:20:37,769
The blacklist?
323
00:20:38,337 --> 00:20:39,204
When was this?
324
00:20:40,305 --> 00:20:43,241
It was around the time
when she was about to get married.
325
00:20:43,308 --> 00:20:47,179
I was taken aback to see him
back at the company as an important guest.
326
00:20:48,747 --> 00:20:50,282
All right. You should leave.
327
00:20:50,349 --> 00:20:52,351
And this conversation stays in this room.
328
00:20:52,417 --> 00:20:53,418
Yes, sir.
329
00:20:56,822 --> 00:21:00,726
Mr. Kim and Secretary Jang
knew each other from before.
330
00:21:00,792 --> 00:21:02,260
That can't be.
331
00:21:02,327 --> 00:21:04,596
And they didn't just know each other.
332
00:21:04,663 --> 00:21:06,498
They must've been very close.
333
00:21:07,499 --> 00:21:10,802
Father, he was the one
who helped her get her job back
334
00:21:10,869 --> 00:21:12,304
after that mysterious letter.
335
00:21:13,271 --> 00:21:14,940
I found it odd how she and Mr. Kim
336
00:21:15,007 --> 00:21:18,644
were suddenly going out
after she had been crazy about Tae-kyeong.
337
00:21:21,913 --> 00:21:25,417
I must find out
why he'd go that far to lie.
338
00:21:26,084 --> 00:21:27,452
At all costs.
339
00:21:29,454 --> 00:21:30,389
What?
340
00:21:30,889 --> 00:21:32,624
Child custody?
341
00:21:32,691 --> 00:21:35,027
Don't be so surprised.
342
00:21:35,093 --> 00:21:38,597
We knew this would happen.
343
00:21:39,598 --> 00:21:41,733
How could that jerk call himself a dad?
344
00:21:41,800 --> 00:21:43,435
What a despicable man.
345
00:21:43,502 --> 00:21:47,172
He's just doing this
to make Tae-kyeong and me suffer.
346
00:21:48,006 --> 00:21:51,410
I looked into it,
and we're not at a disadvantage.
347
00:21:51,476 --> 00:21:53,011
So don't worry too much.
348
00:21:53,078 --> 00:21:54,246
This is for the best.
349
00:21:54,913 --> 00:21:57,816
Let's put an end to this legally
once and for all.
350
00:21:58,450 --> 00:22:01,620
I'll testify to how worthless a dad he is.
351
00:22:02,320 --> 00:22:05,390
I'll make sure you don't need to step up.
352
00:22:09,394 --> 00:22:13,699
By the way,
are you really quitting Old School?
353
00:22:13,765 --> 00:22:15,967
It was your dream to go to university.
354
00:22:17,202 --> 00:22:20,472
I can just take a separate test
to go to university.
355
00:22:21,406 --> 00:22:24,242
But you enjoyed going to that school.
356
00:22:24,309 --> 00:22:25,777
Why are you quitting?
357
00:22:26,445 --> 00:22:27,612
You don't need to know.
358
00:22:28,413 --> 00:22:29,981
Did you do something?
359
00:22:30,048 --> 00:22:31,883
No, it's not like that.
360
00:22:31,950 --> 00:22:34,152
Then should I ask Principal Jang myself?
361
00:22:34,219 --> 00:22:36,421
Gosh, don't do that.
362
00:22:37,222 --> 00:22:38,990
What is it?
363
00:22:41,860 --> 00:22:43,061
About Ms. Jang…
364
00:22:43,762 --> 00:22:46,298
Why are you suddenly bringing her up?
365
00:22:46,365 --> 00:22:50,001
Principal Jang is her father.
366
00:22:50,902 --> 00:22:52,738
-What?
-The woman
367
00:22:52,804 --> 00:22:55,741
who claimed to be Tae-kyeong's lover
and demanded the baby
368
00:22:56,441 --> 00:22:58,243
is his daughter.
369
00:22:58,310 --> 00:23:01,146
So how can I possibly go to school
after knowing that?
370
00:23:19,131 --> 00:23:22,768
Did you happen to see
a middle-aged man there?
371
00:23:22,834 --> 00:23:23,935
What?
372
00:23:25,203 --> 00:23:26,204
I'm not sure.
373
00:23:26,271 --> 00:23:27,572
Nobody was around.
374
00:23:27,639 --> 00:23:29,174
Who was it?
375
00:23:29,241 --> 00:23:31,710
I see, that man?
376
00:23:31,777 --> 00:23:35,447
Someone helped me put Ms. Oh in my car.
377
00:23:35,514 --> 00:23:37,816
I gave him my card, and he called.
378
00:23:37,883 --> 00:23:40,218
So I told him that you were fine.
379
00:23:40,285 --> 00:23:43,588
He said he'll be busy for a while
and that he'll call soon.
380
00:23:45,257 --> 00:23:48,193
She definitely made it seem like
she didn't know him.
381
00:23:49,127 --> 00:23:52,764
But Principal Jang is her father?
382
00:23:55,934 --> 00:23:58,103
DROPOUT FORM
383
00:24:09,014 --> 00:24:10,115
Hello, Ms. Oh.
384
00:24:10,182 --> 00:24:12,517
Hello, Principal Jang.
385
00:24:13,084 --> 00:24:15,787
I'd like to meet with you
and tell you something.
386
00:24:15,854 --> 00:24:17,322
This is great.
387
00:24:17,889 --> 00:24:22,294
I have something to tell you as well.
388
00:24:22,794 --> 00:24:25,096
I'll go to the café
in front of the school.
389
00:24:25,163 --> 00:24:25,997
Okay.
390
00:24:31,203 --> 00:24:33,238
-You can't go in.
-Don't stop me.
391
00:24:33,305 --> 00:24:34,806
I don't want to hurt you.
392
00:24:35,507 --> 00:24:37,409
You can't go in there!
393
00:24:37,476 --> 00:24:38,743
Move, you old geezer!
394
00:24:45,517 --> 00:24:47,552
I can't believe a guy like him is the dad.
395
00:24:53,692 --> 00:24:56,228
They confirmed her death?
396
00:24:56,294 --> 00:24:57,329
Grandmother.
397
00:24:58,230 --> 00:24:59,364
You may go.
398
00:24:59,965 --> 00:25:01,700
Don't tell the others.
399
00:25:02,300 --> 00:25:03,869
You shouldn't be alone.
400
00:25:03,935 --> 00:25:06,471
Just let me be alone.
401
00:25:18,550 --> 00:25:23,221
Mother, please just tell me
if I did something to upset you.
402
00:25:23,288 --> 00:25:26,057
I made your favorite mung bean porridge.
403
00:25:26,124 --> 00:25:29,027
I won't eat until you come out and eat.
404
00:25:29,094 --> 00:25:32,130
I don't deserve to eat.
405
00:25:34,099 --> 00:25:36,535
I don't deserve to live.
406
00:25:37,102 --> 00:25:38,703
How can I call myself a mom
407
00:25:39,237 --> 00:25:43,041
when I don't even know
how my daughter lived
408
00:25:43,608 --> 00:25:45,010
or where she died?
409
00:25:45,076 --> 00:25:48,980
Mother, please open the door.
410
00:25:58,623 --> 00:26:00,392
Are you okay, Grandmother?
411
00:26:01,026 --> 00:26:02,560
Did you get some sleep?
412
00:26:03,328 --> 00:26:04,162
Did you eat?
413
00:26:07,265 --> 00:26:10,235
Are you crying right now?
Should I go there right now?
414
00:26:12,437 --> 00:26:14,506
Coming here won't change anything.
415
00:26:15,073 --> 00:26:17,142
This will only end once I die.
416
00:26:17,876 --> 00:26:21,279
You should eat something
if you're going to cry.
417
00:26:21,913 --> 00:26:25,417
I don't deserve to eat
when my child died before me.
418
00:26:27,886 --> 00:26:32,357
If you don't listen to me,
I'm going to tell our family about her.
419
00:26:32,924 --> 00:26:33,959
Please don't.
420
00:26:34,025 --> 00:26:36,761
Don't let them know
how much of an awful mom I am.
421
00:26:37,996 --> 00:26:39,564
You were on my mind all day.
422
00:26:40,198 --> 00:26:44,502
I was worried
that you'd be crying all by yourself.
423
00:26:46,471 --> 00:26:50,675
I'm sure this isn't what
your daughter wants either.
424
00:26:50,742 --> 00:26:51,876
Do you really think so?
425
00:26:52,510 --> 00:26:54,479
Don't you think she resented me?
426
00:26:54,546 --> 00:26:56,081
You didn't abandon her.
427
00:26:57,082 --> 00:26:59,718
So there's no way she resented you.
428
00:27:00,552 --> 00:27:01,853
Thank you.
429
00:27:01,920 --> 00:27:03,421
Thank you, Tae-kyeong.
430
00:27:05,090 --> 00:27:07,659
You should go out of the room
and have something to eat.
431
00:27:07,726 --> 00:27:08,927
I'll visit in the evening.
432
00:27:16,134 --> 00:27:18,703
What if she grows weaker and collapses?
433
00:27:18,770 --> 00:27:21,940
I think we should go inside.
Can I have the master key?
434
00:27:22,007 --> 00:27:23,108
All right.
435
00:27:24,309 --> 00:27:25,877
-Goodness.
-Grandmother!
436
00:27:27,379 --> 00:27:31,249
Mother, why are you doing this?
437
00:27:31,916 --> 00:27:34,586
And what happened to your face?
438
00:27:36,287 --> 00:27:39,324
In-ok…
439
00:27:39,391 --> 00:27:41,126
Mother, what…
440
00:27:55,306 --> 00:27:57,208
What's going on?
441
00:28:01,813 --> 00:28:02,947
Hello, Attorney Cho.
442
00:28:03,515 --> 00:28:07,118
I'm calling about the child custody case
that I mentioned before.
443
00:28:07,185 --> 00:28:09,954
Your father already called me
regarding that.
444
00:28:10,021 --> 00:28:11,189
What?
445
00:28:11,256 --> 00:28:12,223
My father did?
446
00:28:12,290 --> 00:28:13,525
He wants the best law firm
447
00:28:13,591 --> 00:28:16,694
in this field to take over
instead of the company's legal team.
448
00:28:16,761 --> 00:28:19,664
They'll be contacting you soon.
449
00:28:19,731 --> 00:28:20,732
I see.
450
00:28:22,133 --> 00:28:23,501
Thank you, sir.
451
00:28:27,072 --> 00:28:29,240
I'm getting a call.
452
00:28:29,307 --> 00:28:30,608
I'll call you again.
453
00:28:31,409 --> 00:28:32,243
Goodbye.
454
00:28:33,812 --> 00:28:35,113
FATHER
455
00:28:37,282 --> 00:28:38,283
Hello, Father.
456
00:28:38,349 --> 00:28:39,751
Are you free right now?
457
00:28:39,818 --> 00:28:40,852
What?
458
00:28:40,919 --> 00:28:42,921
What's this about?
459
00:28:42,987 --> 00:28:43,955
We need to talk.
460
00:28:45,190 --> 00:28:46,024
What?
461
00:28:50,495 --> 00:28:53,998
It had been a year since we last met
when I saw you at the police station.
462
00:28:54,065 --> 00:28:56,534
But I was too out of it to greet you.
463
00:28:57,469 --> 00:28:59,270
I apologize
464
00:28:59,337 --> 00:29:03,074
for leaving without saying anything
and for what happened at the school.
465
00:29:03,141 --> 00:29:04,509
That's okay.
466
00:29:05,477 --> 00:29:07,946
You got your family back,
467
00:29:08,012 --> 00:29:10,548
and your baby is safe with you.
468
00:29:12,517 --> 00:29:15,386
Thank you for saying that.
469
00:29:16,654 --> 00:29:19,924
I came here today
470
00:29:20,525 --> 00:29:24,929
after finding out
why my mom wanted to quit school.
471
00:29:26,765 --> 00:29:32,504
Are you really Ms. Jang Se-jin's father?
472
00:29:33,705 --> 00:29:34,906
Yes.
473
00:29:36,374 --> 00:29:42,814
Still, I think it'd be best
if your mother kept attending.
474
00:29:42,881 --> 00:29:45,083
Please persuade her to--
475
00:29:45,150 --> 00:29:49,521
Do you remember the accident
that happened on that street?
476
00:29:51,523 --> 00:29:54,259
Ms. Jang was the one
who took me to the hospital.
477
00:29:54,893 --> 00:29:56,427
I only remembered you later
478
00:29:56,494 --> 00:29:59,430
and asked if she saw
a middle-aged man with me.
479
00:30:00,064 --> 00:30:05,537
She definitely said you had helped her
but that she didn't know you.
480
00:30:06,504 --> 00:30:10,875
Are you really her father?
481
00:30:12,710 --> 00:30:13,711
Yes, I am.
482
00:30:18,483 --> 00:30:22,353
Why would she lie about that?
483
00:30:26,090 --> 00:30:28,960
I know you're in a difficult position
to answer that.
484
00:30:29,827 --> 00:30:32,397
I shouldn't have asked.
485
00:30:33,531 --> 00:30:35,767
I'll ask her myself.
486
00:30:36,434 --> 00:30:38,236
Let me explain.
487
00:30:41,372 --> 00:30:43,007
Se-jin…
488
00:30:44,309 --> 00:30:46,144
wasn't the one who saved you.
489
00:30:47,879 --> 00:30:49,013
What?
490
00:30:54,819 --> 00:30:55,920
Ms. Oh.
491
00:30:55,987 --> 00:30:57,488
Listen to me.
492
00:30:58,356 --> 00:31:00,825
Those scooters
493
00:31:00,892 --> 00:31:02,660
almost hit you, but they didn't.
494
00:31:03,294 --> 00:31:07,932
I held you from the back and fell over,
so the impact wasn't too severe.
495
00:31:12,337 --> 00:31:14,072
Why would she…
496
00:31:14,839 --> 00:31:16,307
I'm sorry, Ms. Oh.
497
00:31:17,709 --> 00:31:21,512
Knowing this truth
tormented me all this time.
498
00:31:21,579 --> 00:31:27,051
Then you were the one who helped me.
499
00:31:31,089 --> 00:31:32,991
I don't know what to say.
500
00:31:33,625 --> 00:31:37,161
It's my fault for not raising
my daughter better.
501
00:31:39,964 --> 00:31:41,099
Don't say that.
502
00:31:41,866 --> 00:31:45,336
You're the one who saved me.
503
00:31:47,005 --> 00:31:52,110
She wouldn't have lied
had she taken even a bit after you.
504
00:31:55,380 --> 00:31:57,582
I should get going.
505
00:32:00,218 --> 00:32:04,689
You should be wary of your baby's father.
506
00:32:04,756 --> 00:32:05,690
Sorry?
507
00:32:06,257 --> 00:32:08,526
Do you know Mr. Kim Jun-ha?
508
00:32:08,593 --> 00:32:11,229
He was at Se-jin's wedding.
509
00:32:11,963 --> 00:32:14,465
He claimed to be her ex-boyfriend
510
00:32:15,133 --> 00:32:17,268
and wanted to ruin the wedding.
511
00:32:20,405 --> 00:32:22,907
Her ex-boyfriend?
512
00:32:38,423 --> 00:32:39,958
Hey, Mr. Kim JH.
513
00:32:40,825 --> 00:32:43,127
Since when does SJ stand for Yeon-doo?
514
00:32:43,928 --> 00:32:46,097
It says "SJ" right next to a heart symbol.
515
00:32:46,164 --> 00:32:47,198
Who is she?
516
00:32:47,265 --> 00:32:49,067
Tell me now!
517
00:33:02,280 --> 00:33:04,115
The initials SJ
518
00:33:05,116 --> 00:33:06,984
and the woman I saw him kissing
519
00:33:07,618 --> 00:33:09,187
was Jang Se-jin?
520
00:33:11,756 --> 00:33:14,359
How could things be this tangled up?
521
00:33:22,867 --> 00:33:24,235
Hello, Father.
522
00:33:36,114 --> 00:33:37,548
Yeon-doo.
523
00:33:42,820 --> 00:33:46,124
I thought you just wanted to see me.
I didn't know you called her too.
524
00:33:47,492 --> 00:33:48,593
What's this about?
525
00:33:49,293 --> 00:33:51,763
Promise that you'll be honest
526
00:33:52,830 --> 00:33:54,732
about the most trivial things today.
527
00:33:56,734 --> 00:33:58,970
We're not hiding anything anymore, Father.
528
00:34:00,338 --> 00:34:01,806
Please believe us.
529
00:34:01,873 --> 00:34:03,374
This isn't about you two.
530
00:34:04,842 --> 00:34:07,478
-Then…
-What have Secretary Jang and Mr. Kim
531
00:34:08,446 --> 00:34:10,415
done to you two?
532
00:34:14,886 --> 00:34:16,220
It's all in the past.
533
00:34:16,287 --> 00:34:18,823
I don't care whether it's the past or not.
534
00:34:18,890 --> 00:34:20,291
I need to know everything.
535
00:34:21,159 --> 00:34:24,429
So tell me before I find out for myself.
536
00:34:29,033 --> 00:34:30,134
I'll tell you.
537
00:34:31,235 --> 00:34:36,641
They were the ones who posted about
Yeon-doo and me on the intranet.
538
00:34:37,542 --> 00:34:39,444
What did you say?
539
00:34:42,580 --> 00:34:44,248
"The Owner Family's Secret Life"?
540
00:34:44,315 --> 00:34:46,517
What kind of nonsense is this?
541
00:34:46,584 --> 00:34:50,121
It was so absurd
that I was going to disregard it,
542
00:34:50,988 --> 00:34:52,824
but I shared it with you just in case.
543
00:34:54,125 --> 00:34:56,060
-Did you do this?
-I'm sorry?
544
00:34:56,127 --> 00:34:58,996
Chairman Gong,
you just made a big mistake.
545
00:34:59,764 --> 00:35:02,400
Ms. Jang has no interest whatsoever
in Mr. Gong Tae-kyeong.
546
00:35:03,234 --> 00:35:04,702
She's dating me.
547
00:35:04,769 --> 00:35:07,105
I was shocked to read it too.
548
00:35:07,171 --> 00:35:09,006
One of my friends
549
00:35:09,073 --> 00:35:11,509
went through the same incident.
550
00:35:12,710 --> 00:35:14,679
I'm not saying
you should be too suspicious,
551
00:35:14,745 --> 00:35:16,647
but it can't hurt to check.
552
00:35:21,085 --> 00:35:22,887
How dare they play me?
553
00:35:29,527 --> 00:35:32,463
Baby toys are so adorable.
554
00:35:34,432 --> 00:35:38,836
My nursery room will be bigger
and more luxurious than Tae-kyeong's.
555
00:35:46,978 --> 00:35:47,979
Director Gong.
556
00:35:49,046 --> 00:35:50,581
I was waiting for your call.
557
00:35:57,421 --> 00:35:59,390
We're going to excuse ourselves for a bit.
558
00:35:59,457 --> 00:36:01,759
-You two can talk freely.
-Thanks.
559
00:36:04,729 --> 00:36:05,997
What's wrong with them?
560
00:36:06,063 --> 00:36:07,498
Do they hate me as well?
561
00:36:07,565 --> 00:36:09,367
Do you really not know?
562
00:36:09,433 --> 00:36:12,637
They think we're ex-lovers
who went through a heartbreak.
563
00:36:12,703 --> 00:36:14,939
-Why are you here?
-Your chairman called.
564
00:36:15,606 --> 00:36:16,741
He did?
565
00:36:17,375 --> 00:36:20,211
He has no meetings scheduled for today.
He's not in his office.
566
00:36:20,978 --> 00:36:22,280
That's strange.
567
00:36:22,346 --> 00:36:25,816
Director Gong
wanted to discuss child custody.
568
00:36:25,883 --> 00:36:26,717
You're here.
569
00:36:27,752 --> 00:36:30,621
Hello. I thought I got the date wrong.
570
00:36:31,322 --> 00:36:33,758
By the way, why is she here?
571
00:36:33,824 --> 00:36:36,594
Why not? She can join us
since it's a family matter.
572
00:36:36,661 --> 00:36:38,195
Right. I see.
573
00:36:39,063 --> 00:36:40,164
Where's the chairman?
574
00:36:50,641 --> 00:36:53,110
What's wrong?
Are these two not allowed to be here?
575
00:36:54,245 --> 00:36:56,647
You know each other,
so there's no need to say hello.
576
00:36:57,381 --> 00:36:58,215
Let's go inside.
577
00:37:00,284 --> 00:37:01,786
You too, Secretary Jang.
578
00:37:02,820 --> 00:37:03,721
Yes, sir.
579
00:37:17,902 --> 00:37:19,003
Secretary Jang.
580
00:37:20,071 --> 00:37:22,306
Did you find the individual
who made that post?
581
00:37:23,074 --> 00:37:24,175
Not yet, sir.
582
00:37:24,242 --> 00:37:26,477
It's taking some time
since the IP is from abroad.
583
00:37:27,144 --> 00:37:28,613
Of course you can't catch them.
584
00:37:29,847 --> 00:37:31,148
They're not the culprit.
585
00:37:31,882 --> 00:37:34,285
-Sorry?
-Mr. Kim, Secretary Jang.
586
00:37:35,086 --> 00:37:37,088
Why did you do such a thing?
587
00:37:39,557 --> 00:37:42,326
-Sir, there seems to be a misunder--
-Because it's true.
588
00:37:43,060 --> 00:37:44,428
Mr. Kim.
589
00:37:45,196 --> 00:37:47,698
She was pregnant with my baby.
590
00:37:48,899 --> 00:37:51,802
All I did was tell the truth.
Is there a problem with that?
591
00:37:52,703 --> 00:37:57,308
Why did you make an anonymous post
if you were that unashamed?
592
00:37:57,375 --> 00:37:59,510
Why did you feign ignorance
593
00:37:59,577 --> 00:38:02,780
and go as far as to
deceive my entire family?
594
00:38:05,449 --> 00:38:09,020
Secretary Jang, why did you lie
about saving Yeon-doo?
595
00:38:09,687 --> 00:38:10,621
Sorry?
596
00:38:12,323 --> 00:38:14,525
Sir, that was--
597
00:38:14,592 --> 00:38:16,861
You took credit for what your father did.
598
00:38:18,095 --> 00:38:19,797
What did you want to get out of it?
599
00:38:21,499 --> 00:38:22,833
Answer me!
600
00:38:23,367 --> 00:38:24,502
Please calm down.
601
00:38:24,568 --> 00:38:27,204
You want me to calm down? How can I?
602
00:38:27,271 --> 00:38:29,573
You were cheating on Yeon-doo with her.
603
00:38:29,640 --> 00:38:33,010
You did all sorts of things
to make them yours,
604
00:38:33,077 --> 00:38:34,545
so how can I possibly calm down?
605
00:38:35,513 --> 00:38:39,550
Is it okay to torment others
just to satiate your own greed?
606
00:38:39,617 --> 00:38:41,218
Is that what love is to you?
607
00:38:45,690 --> 00:38:48,626
I'm done with you, Secretary Jang.
You're fired.
608
00:38:49,360 --> 00:38:50,561
Sir.
609
00:38:51,429 --> 00:38:55,366
Mr. Kim, I won't sit still
610
00:38:55,433 --> 00:38:57,568
if you hurt my son
and daughter-in-law again.
611
00:38:57,635 --> 00:38:58,936
Let me make this clear.
612
00:38:59,503 --> 00:39:01,739
Ha-neul is my granddaughter.
613
00:39:02,973 --> 00:39:05,042
So let her be.
614
00:39:06,377 --> 00:39:07,912
Don't you know I'm her father?
615
00:39:08,713 --> 00:39:10,781
Her name is Kim Ha-neul.
616
00:39:10,848 --> 00:39:12,883
Yeon-doo, listen carefully.
617
00:39:13,451 --> 00:39:14,785
I won't let you have Ha-neul.
618
00:39:15,453 --> 00:39:17,288
Come to me if you want to be with her.
619
00:39:17,355 --> 00:39:18,756
You bastard!
620
00:39:20,191 --> 00:39:21,559
You're her father?
621
00:39:21,625 --> 00:39:23,994
You think the heavens
want you to be her father?
622
00:39:28,766 --> 00:39:30,334
How dare a small fry like you provoke me?
623
00:39:31,035 --> 00:39:33,971
Be my guest
and fight for child custody all you want.
624
00:39:34,038 --> 00:39:36,941
I'll use all the wealth, power,
and authority I have
625
00:39:37,007 --> 00:39:39,043
to end you once and for all!
626
00:39:39,610 --> 00:39:42,580
What's wrong with you people?
Why are you all siding with them?
627
00:39:43,214 --> 00:39:44,415
Get over here, Tae-kyeong.
628
00:39:44,482 --> 00:39:45,483
We'll take it outside.
629
00:39:45,549 --> 00:39:46,550
Hey, Kim Jun-ha!
630
00:39:46,617 --> 00:39:47,451
Let me go.
631
00:39:48,586 --> 00:39:49,587
Let go.
632
00:39:49,653 --> 00:39:50,521
Let me go!
633
00:39:58,929 --> 00:40:00,331
What a bastard.
634
00:40:04,468 --> 00:40:06,537
I told you to let me go.
635
00:40:11,909 --> 00:40:13,911
-You need to stop.
-Stop what?
636
00:40:13,978 --> 00:40:15,045
Why should I stop?
637
00:40:15,112 --> 00:40:16,714
Didn't you see what just happened?
638
00:40:16,781 --> 00:40:17,815
We're done for.
639
00:40:17,882 --> 00:40:18,816
It's all over now!
640
00:40:18,883 --> 00:40:21,919
We'll see about that.
Having wealth isn't everything.
641
00:40:22,520 --> 00:40:24,021
He shouldn't underestimate me.
642
00:40:24,088 --> 00:40:25,422
Let's see who'll win in the end!
643
00:40:37,268 --> 00:40:39,036
I'm sorry for shouting in front of you.
644
00:40:39,670 --> 00:40:41,038
It's okay, Father.
645
00:40:42,006 --> 00:40:43,674
Thank you for protecting Ha-neul
646
00:40:44,809 --> 00:40:47,678
and acknowledging her
as your granddaughter.
647
00:40:48,946 --> 00:40:53,117
I had promised Tae-kyeong
that I'd protect him,
648
00:40:53,184 --> 00:40:54,819
and I only got to keep that promise.
649
00:40:55,753 --> 00:40:56,787
Thank you, Father.
650
00:40:56,854 --> 00:41:00,391
I never said it out loud,
but I hated how obnoxious he was.
651
00:41:00,958 --> 00:41:03,694
I'm so glad
that we'll never see him again.
652
00:41:03,761 --> 00:41:04,829
I agree.
653
00:41:04,895 --> 00:41:07,398
I was never too fond of Secretary Jang.
654
00:41:07,465 --> 00:41:08,999
I guess this was why.
655
00:41:10,167 --> 00:41:12,903
It really feels like
you've become a part of our family.
656
00:41:13,471 --> 00:41:14,638
Ha-neul too.
657
00:41:26,450 --> 00:41:27,284
One minute.
658
00:41:33,524 --> 00:41:35,459
Hello, this is Gong Tae-kyeong.
659
00:41:35,526 --> 00:41:40,064
Strawberry's daughter called us and said
she'd like to meet her grandmother.
660
00:41:40,130 --> 00:41:41,799
Her daughter?
661
00:41:41,866 --> 00:41:46,470
Yes. Could you ask your grandmother
if she'd be willing to meet with her?
662
00:41:46,537 --> 00:41:47,805
Okay.
663
00:41:47,872 --> 00:41:49,240
I'll call you back soon.
664
00:41:51,675 --> 00:41:56,747
I saw the caller ID and it read
"Center for Missing Persons."
665
00:41:56,814 --> 00:41:57,748
Am I right?
666
00:41:58,682 --> 00:42:00,017
Yes.
667
00:42:00,084 --> 00:42:04,221
Yeon-doo, I'll be honest. Strawberry…
668
00:42:04,788 --> 00:42:06,056
She passed away, didn't she?
669
00:42:06,123 --> 00:42:07,291
How did you know?
670
00:42:08,225 --> 00:42:09,827
You looked gloomy.
671
00:42:11,395 --> 00:42:14,098
And Grandmother
hasn't left her room since yesterday.
672
00:42:15,032 --> 00:42:15,866
That's how I knew.
673
00:42:17,801 --> 00:42:21,272
Strawberry's daughter reached out,
didn't she?
674
00:42:21,338 --> 00:42:23,007
We should tell Grandmother.
675
00:42:23,874 --> 00:42:24,875
Okay.
676
00:42:30,114 --> 00:42:32,416
Eat slowly or you'll have indigestion.
677
00:42:32,983 --> 00:42:34,785
Do you feel better now?
678
00:42:34,852 --> 00:42:37,621
Yes, I do.
679
00:42:40,691 --> 00:42:41,559
It's Tae-kyeong.
680
00:42:42,192 --> 00:42:43,394
-What?
-Here.
681
00:42:46,964 --> 00:42:48,299
Hi, Tae-kyeong.
682
00:42:48,966 --> 00:42:53,537
Yes. I had my meal and even some fruit.
683
00:42:53,604 --> 00:42:55,005
I'm glad.
684
00:42:56,040 --> 00:42:59,143
Grandmother,
don't be too surprised to hear this.
685
00:42:59,209 --> 00:43:02,646
We found Strawberry's daughter.
686
00:43:03,881 --> 00:43:04,848
Is that so?
687
00:43:05,416 --> 00:43:08,118
That's great news.
688
00:43:09,787 --> 00:43:12,256
Goodness, of course.
689
00:43:12,323 --> 00:43:14,091
I should meet her right away.
690
00:43:14,658 --> 00:43:17,695
Okay. I'll get ready to leave.
691
00:43:19,563 --> 00:43:20,998
Call Mr. Kim for me.
692
00:43:21,832 --> 00:43:23,767
Why? Are you going somewhere?
693
00:43:23,834 --> 00:43:26,937
Tae-kyeong is going to
take me somewhere nice.
694
00:43:27,938 --> 00:43:31,775
You seem to adore him a lot lately.
695
00:43:31,842 --> 00:43:32,910
She's right.
696
00:43:32,977 --> 00:43:35,612
I can't believe
you saved his number as "My Grandson."
697
00:43:35,679 --> 00:43:38,282
Right.
698
00:43:39,249 --> 00:43:40,617
I should get going.
699
00:43:42,086 --> 00:43:43,821
Let me.
700
00:43:50,761 --> 00:43:53,897
HUI
701
00:44:00,337 --> 00:44:01,538
I don't…
702
00:44:02,439 --> 00:44:03,741
expect you to forgive me.
703
00:44:04,541 --> 00:44:07,911
You have every right to resent me forever.
704
00:44:08,779 --> 00:44:11,949
I'll consider it my punishment
705
00:44:12,916 --> 00:44:14,685
for hurting someone like you.
706
00:44:15,319 --> 00:44:18,389
It seemed like
she regrets everything from then--
707
00:44:18,455 --> 00:44:19,723
Yeon-doo.
708
00:44:30,634 --> 00:44:33,003
Mom, are you really coming to Seoul?
709
00:44:33,070 --> 00:44:34,838
We'll see each other more often, right?
710
00:44:35,773 --> 00:44:36,940
Of course.
711
00:44:37,007 --> 00:44:39,643
I'll sort everything out
and go to Seoul right after.
712
00:44:40,310 --> 00:44:41,712
Be a good boy to Grandma in the meantime.
713
00:44:41,779 --> 00:44:42,913
Okay.
714
00:44:42,980 --> 00:44:44,181
I'm so excited.
715
00:44:52,156 --> 00:44:55,225
He's the guy who made you cry last time.
716
00:44:56,493 --> 00:44:57,728
It's not like that.
717
00:44:58,829 --> 00:45:01,198
Hong-jun, go to your room.
718
00:45:01,265 --> 00:45:02,966
I'll pack up and follow you.
719
00:45:03,033 --> 00:45:04,802
Promise me you'll be quick.
720
00:45:12,009 --> 00:45:13,510
What brings you here, Dae-sang?
721
00:45:13,577 --> 00:45:15,846
There's one last thing you need to do
722
00:45:16,580 --> 00:45:18,282
before we cut ties.
723
00:45:19,850 --> 00:45:20,684
Follow me.
724
00:45:33,864 --> 00:45:34,698
Honey.
725
00:45:37,601 --> 00:45:38,535
What's going on?
726
00:45:46,143 --> 00:45:47,411
What are you doing?
727
00:45:47,978 --> 00:45:49,680
You suddenly called us over here.
728
00:45:49,746 --> 00:45:52,916
We dropped by since we're volunteering,
but why did you bring her here?
729
00:45:52,983 --> 00:45:54,418
What is it this time?
730
00:45:54,485 --> 00:45:57,154
Is this hospital looking for
infertile couples like us?
731
00:45:58,489 --> 00:46:01,225
Hui, apologize to them.
732
00:46:01,825 --> 00:46:04,962
They deserve your apology in person
since you hurt them.
733
00:46:08,599 --> 00:46:12,469
I was panicking back then.
734
00:46:13,237 --> 00:46:15,105
I was extremely ashamed of what I did,
735
00:46:16,106 --> 00:46:18,242
so I couldn't dare to face you again.
736
00:46:19,676 --> 00:46:21,278
As a mother,
737
00:46:21,345 --> 00:46:24,648
I can't believe I used
your desperate desire to have a baby.
738
00:46:25,449 --> 00:46:27,718
Even I couldn't forgive myself,
739
00:46:27,784 --> 00:46:29,653
so how could I ask you for forgiveness?
740
00:46:31,155 --> 00:46:33,791
I know it's late,
but please let me apologize.
741
00:46:35,793 --> 00:46:37,361
I was wrong.
742
00:46:37,427 --> 00:46:39,296
I was truly wrong.
743
00:46:43,800 --> 00:46:44,902
That's enough.
744
00:46:44,968 --> 00:46:48,205
We don't want to relive
what happened back then.
745
00:46:48,705 --> 00:46:51,041
We don't want to see your face
or hear your apology.
746
00:46:51,542 --> 00:46:54,778
I don't know what else to say.
I'm truly sorry.
747
00:46:55,779 --> 00:46:57,648
Why are you apologizing?
748
00:46:57,714 --> 00:46:59,349
I'm the one who deceived you.
749
00:46:59,416 --> 00:47:00,551
Forget it.
750
00:47:00,617 --> 00:47:03,187
Let's not see each other ever again, okay?
751
00:47:03,253 --> 00:47:05,455
Let's avoid each other even if we do.
752
00:47:06,023 --> 00:47:07,457
Understood? Let's go, Su-jeong.
753
00:47:13,797 --> 00:47:17,134
How could you be such a fool
until the end?
754
00:47:17,835 --> 00:47:21,805
Why would you apologize to them
on my behalf?
755
00:47:22,406 --> 00:47:25,709
I'm only doing this so I'd feel better.
756
00:47:28,679 --> 00:47:31,815
Thank you for visiting me today.
757
00:47:33,183 --> 00:47:34,885
I felt bad all this time.
758
00:47:34,952 --> 00:47:38,889
So thank you for giving me
the opportunity to apologize.
759
00:47:38,956 --> 00:47:41,258
Thanks for saying that.
760
00:47:42,259 --> 00:47:43,560
Let's only remember
761
00:47:44,661 --> 00:47:46,363
the good memories about each other.
762
00:47:47,931 --> 00:47:49,333
Have a good life.
763
00:47:50,067 --> 00:47:52,603
You too. I wish you the best.
764
00:47:53,570 --> 00:47:55,305
I should get going first.
765
00:48:05,983 --> 00:48:07,885
Su-jeong, are you okay?
766
00:48:08,452 --> 00:48:10,754
I'm okay. It's all in the past.
767
00:48:10,821 --> 00:48:12,456
The kids will cheer me up.
768
00:48:14,191 --> 00:48:15,626
Goodness, Hong-jun!
769
00:48:15,692 --> 00:48:17,060
Hello, ma'am.
770
00:48:17,127 --> 00:48:18,762
You look happy.
771
00:48:18,829 --> 00:48:19,963
Do you have good news?
772
00:48:20,030 --> 00:48:22,633
My mom is coming to Seoul.
773
00:48:22,699 --> 00:48:24,568
I'll be able to see her more often now.
774
00:48:24,635 --> 00:48:26,870
Goodness, that's great news.
775
00:48:26,937 --> 00:48:28,505
I'm so happy to hear that.
776
00:48:28,572 --> 00:48:30,307
Don't lie.
777
00:48:30,374 --> 00:48:32,242
Why would you be happy for me?
778
00:48:33,443 --> 00:48:35,112
-Bye.
-Wait…
779
00:48:37,381 --> 00:48:38,515
That kid…
780
00:48:41,251 --> 00:48:42,920
He's a bold one.
781
00:48:42,986 --> 00:48:45,756
It's nice to see him smile for a change.
782
00:48:45,822 --> 00:48:47,291
I've never seen him cheeky like that.
783
00:48:48,058 --> 00:48:49,893
He must really love his mom.
784
00:48:49,960 --> 00:48:50,894
Do you think so?
785
00:48:52,863 --> 00:48:55,899
CENTER FOR MISSING PERSONS
786
00:49:05,609 --> 00:49:07,010
I came as well.
787
00:49:07,077 --> 00:49:08,178
I'm glad you did.
788
00:49:08,879 --> 00:49:12,282
Having you both here
makes me feel much more reassured.
789
00:49:13,383 --> 00:49:15,419
Let's go inside. It's almost time.
790
00:49:15,485 --> 00:49:16,486
Okay.
791
00:49:16,553 --> 00:49:19,623
Let me stop by the restroom first.
792
00:49:19,690 --> 00:49:21,892
You can wait here in the meantime.
793
00:49:35,839 --> 00:49:38,075
It's my first time
meeting my granddaughter.
794
00:49:39,109 --> 00:49:40,744
I shouldn't cry.
795
00:49:40,811 --> 00:49:44,014
I should smile.
796
00:49:48,018 --> 00:49:49,052
Excuse me.
797
00:49:49,119 --> 00:49:51,822
Could you pass me
some toilet paper, please?
798
00:49:51,888 --> 00:49:54,458
The one in here is all drenched.
799
00:50:02,933 --> 00:50:04,234
Here you go.
800
00:50:04,835 --> 00:50:06,269
Thank you.
801
00:50:12,743 --> 00:50:15,178
Thank you, sister.
802
00:50:15,245 --> 00:50:17,781
You saved me from a huge crisis.
803
00:50:19,416 --> 00:50:21,651
You can keep it.
804
00:50:21,718 --> 00:50:23,520
I'll put it to good use.
805
00:50:23,587 --> 00:50:24,788
Have a lovely day.
806
00:50:31,261 --> 00:50:33,897
You don't have to be so nervous.
807
00:50:36,500 --> 00:50:37,567
We're here for you.
808
00:50:39,569 --> 00:50:42,873
Ma'am, your granddaughter
will be here soon.
809
00:50:45,108 --> 00:50:46,877
That must be her.
810
00:51:06,029 --> 00:51:07,297
Say hello.
811
00:51:09,900 --> 00:51:12,369
She's Ms. Shin Myeong-hui's daughter.
812
00:51:13,437 --> 00:51:15,539
She's Strawberry's daughter.
813
00:51:18,708 --> 00:51:22,079
It was you, sister?
814
00:51:22,145 --> 00:51:24,548
Are you my grandmother?
815
00:51:25,315 --> 00:51:26,550
It's so nice to meet you.
816
00:51:27,617 --> 00:51:28,785
I'm so happy to meet you!
817
00:51:48,038 --> 00:51:50,607
I'm Gong Tae-kyeong, her grandson.
818
00:51:52,242 --> 00:51:54,077
And she's my wife.
819
00:51:55,312 --> 00:51:56,446
Hello.
820
00:51:56,513 --> 00:52:00,717
Hello. It's so wonderful to meet you,
brother and sister.
821
00:52:05,589 --> 00:52:08,358
Are you really Strawberry's daughter?
822
00:52:09,559 --> 00:52:10,460
What is it?
823
00:52:10,527 --> 00:52:12,963
Do I look like
a scammer disguised as a nun?
824
00:52:13,029 --> 00:52:15,031
No, it's not that.
825
00:52:15,699 --> 00:52:19,269
I heard you wanted to see me.
826
00:52:19,336 --> 00:52:20,203
What is it about?
827
00:52:21,137 --> 00:52:23,907
I have something to show you. Here.
828
00:52:28,311 --> 00:52:29,146
What?
829
00:52:30,180 --> 00:52:31,314
This is…
830
00:52:34,317 --> 00:52:36,353
This is Strawberry's side snap.
831
00:52:38,021 --> 00:52:41,358
I sewed and embroidered this
832
00:52:42,025 --> 00:52:44,794
all by myself.
833
00:52:48,498 --> 00:52:52,536
My mom wanted me
to give this to you if we ever met.
834
00:52:53,236 --> 00:52:56,306
She said this was the only possession
she had when she was adopted.
835
00:52:57,274 --> 00:53:00,043
So you are indeed her daughter.
836
00:53:00,110 --> 00:53:01,878
You're my granddaughter.
837
00:53:01,945 --> 00:53:04,548
That's right. I'm your granddaughter.
838
00:53:04,614 --> 00:53:07,284
Strawberry…
839
00:53:08,518 --> 00:53:11,922
I met your daughter.
840
00:53:12,889 --> 00:53:16,760
I couldn't meet you,
but I met your daughter.
841
00:53:18,361 --> 00:53:21,932
Grandmother,
I'm the spitting image of my mom.
842
00:53:21,998 --> 00:53:23,266
Look at me all you want.
843
00:53:23,333 --> 00:53:26,269
Goodness, my dear granddaughter.
844
00:53:26,336 --> 00:53:29,139
Who cares if you're a nun?
845
00:53:29,206 --> 00:53:33,343
You must've suffered a lot
after losing your mom so early.
846
00:53:33,410 --> 00:53:34,411
Grandmother.
847
00:53:34,477 --> 00:53:38,882
Tell me. How did your mom pass away?
848
00:53:39,549 --> 00:53:43,553
She got into a car accident
in the US when I was 22.
849
00:53:45,522 --> 00:53:48,325
Do you have other family members?
850
00:53:48,391 --> 00:53:52,195
My dad also passed away that day.
851
00:53:52,262 --> 00:53:56,066
What an unfortunate girl you are, Echa.
852
00:53:56,132 --> 00:53:58,568
-How unfortunate.
-Grandmother.
853
00:53:58,635 --> 00:54:00,904
Goodness, Echa…
854
00:54:01,538 --> 00:54:02,572
Grandmother.
855
00:54:02,639 --> 00:54:05,542
Goodness, Strawberry…
856
00:54:30,433 --> 00:54:32,469
I came with a heavy heart.
857
00:54:33,036 --> 00:54:36,139
I fired your daughter today.
858
00:54:36,206 --> 00:54:37,107
I'm sorry.
859
00:54:38,408 --> 00:54:39,643
So it finally happened.
860
00:54:40,677 --> 00:54:43,013
I'm grateful
you let her work for you for so long.
861
00:54:44,080 --> 00:54:47,217
Yeon-doo told me about
how Se-jin lied about the accident.
862
00:54:47,284 --> 00:54:51,121
I should've taken better care of her
as if she was my daughter.
863
00:54:52,122 --> 00:54:53,390
It's my fault.
864
00:54:53,456 --> 00:54:54,858
I'm the one at fault.
865
00:54:55,692 --> 00:54:59,429
I even sent you that letter
so she'd mend her ways.
866
00:55:01,131 --> 00:55:04,000
I did suspect that you sent that letter.
867
00:55:04,067 --> 00:55:05,502
It really was you.
868
00:55:07,837 --> 00:55:10,040
I have failed as a father.
869
00:55:10,106 --> 00:55:11,441
I hope you won't be like me.
870
00:55:13,576 --> 00:55:16,179
Tae-kyeong finally
called me Father recently.
871
00:55:16,846 --> 00:55:19,683
It took him 15 years to call me that.
872
00:55:20,517 --> 00:55:24,187
I'm sure Se-jin will come around
if you don't give up on her.
873
00:55:25,255 --> 00:55:26,656
You should go see her.
874
00:55:36,533 --> 00:55:39,469
I'm done with you, Secretary Jang.
You're fired.
875
00:55:40,136 --> 00:55:41,237
Sir.
876
00:55:44,641 --> 00:55:46,476
Who are you to look at me that way?
877
00:55:48,011 --> 00:55:49,913
Why are you pitying me?
878
00:55:50,714 --> 00:55:53,116
Se-jin, your dad is here.
879
00:55:53,183 --> 00:55:54,584
Come out.
880
00:56:00,123 --> 00:56:02,459
Are you here for good?
881
00:56:02,525 --> 00:56:04,928
You're not leaving again, are you?
882
00:56:08,565 --> 00:56:10,734
I'll come back home once he leaves.
883
00:56:10,800 --> 00:56:12,102
Se-jin.
884
00:56:13,436 --> 00:56:16,439
Aren't you curious about
who told the chairman about the accident?
885
00:56:17,941 --> 00:56:19,709
Who else would it have been if not you?
886
00:56:19,776 --> 00:56:21,244
Yes, it was me.
887
00:56:22,112 --> 00:56:25,014
So don't hold your anger in
and just be upset with me.
888
00:56:25,615 --> 00:56:28,251
Just get mad at me so you'd feel better.
889
00:56:28,318 --> 00:56:29,753
I can't be bothered to.
890
00:56:29,819 --> 00:56:30,887
I'm sick of everything.
891
00:56:34,657 --> 00:56:37,060
What accident are you talking about?
892
00:56:38,762 --> 00:56:41,498
Honey! What's wrong?
893
00:56:41,564 --> 00:56:43,233
Se-jin!
894
00:56:43,299 --> 00:56:45,435
Don't tell her.
895
00:56:45,502 --> 00:56:48,471
I should call an ambulance.
896
00:56:48,538 --> 00:56:51,608
Don't make a scene out of this.
897
00:56:52,409 --> 00:56:54,277
I know my body well.
898
00:56:55,145 --> 00:56:58,648
Are you really okay?
899
00:57:10,193 --> 00:57:11,895
KIM JUN-HA
900
00:57:16,099 --> 00:57:17,967
The number you called is busy.
901
00:57:21,171 --> 00:57:23,173
I have no one by my side.
902
00:57:24,541 --> 00:57:25,875
No one.
903
00:57:37,821 --> 00:57:41,825
I'm sorry, but I'm afraid
I can't work with you anymore.
904
00:57:42,425 --> 00:57:44,561
Our law firm has been under pressure.
905
00:57:44,627 --> 00:57:47,330
You're under pressure? Who's behind it?
906
00:57:47,397 --> 00:57:49,332
It's NX Group.
907
00:57:50,700 --> 00:57:52,602
I'll see how things go and call you again.
908
00:58:00,443 --> 00:58:02,745
How dare a small fry like you provoke me?
909
00:58:03,580 --> 00:58:06,649
Be my guest
and fight for child custody all you want.
910
00:58:06,716 --> 00:58:09,819
I'll use all the wealth, power,
and authority I have
911
00:58:09,886 --> 00:58:11,554
to end you once and for all!
912
00:58:15,258 --> 00:58:18,161
Who is he to end me
when I'm the one who lost my baby?
913
00:58:19,062 --> 00:58:21,164
This won't faze me.
914
00:58:21,731 --> 00:58:24,033
Kim Ha-neul is mine.
915
00:58:28,805 --> 00:58:30,373
Did you go somewhere?
916
00:58:30,440 --> 00:58:31,507
Yes.
917
00:58:31,574 --> 00:58:35,478
Tae-kyeong and Yeon-doo
took me somewhere nice.
918
00:58:36,212 --> 00:58:38,648
Let me stop by my room for a minute.
919
00:58:38,715 --> 00:58:41,384
I want the family to gather.
I have something to say.
920
00:58:41,451 --> 00:58:42,952
Let me help you.
921
00:58:46,155 --> 00:58:47,924
What could this be about?
922
00:58:49,225 --> 00:58:51,461
Yeon-doo, do you know?
923
00:58:54,397 --> 00:58:55,398
What?
924
00:58:56,466 --> 00:58:57,534
A sister?
925
00:58:57,600 --> 00:58:58,968
What do you mean?
926
00:58:59,636 --> 00:59:02,272
I had an older sister?
927
00:59:02,338 --> 00:59:03,406
Yes.
928
00:59:04,307 --> 00:59:07,977
My mother-in-law gave her away
929
00:59:08,711 --> 00:59:11,915
because she was a useless girl.
930
00:59:12,649 --> 00:59:15,852
I had no idea
whether she was alive or not.
931
00:59:15,919 --> 00:59:17,353
How could that…
932
00:59:18,321 --> 00:59:19,689
Why didn't you tell us before?
933
00:59:19,756 --> 00:59:22,091
What was the point?
934
00:59:22,158 --> 00:59:25,762
I couldn't find her for years,
so I thought she had died.
935
00:59:27,230 --> 00:59:29,499
But now that her death has been confirmed,
936
00:59:30,133 --> 00:59:31,868
I'm just speechless.
937
00:59:32,535 --> 00:59:35,405
She's dead? What do you mean?
938
00:59:35,471 --> 00:59:38,041
We registered her DNA
at the Center for Missing Persons
939
00:59:38,107 --> 00:59:40,243
and confirmed it.
940
00:59:42,111 --> 00:59:45,181
She passed away.
941
00:59:45,882 --> 00:59:49,285
But Grandmother got to meet
her granddaughter.
942
00:59:49,352 --> 00:59:52,855
I'll only be able to see my daughter
in the afterlife.
943
00:59:53,823 --> 00:59:56,225
So that was why
you had been depressed lately.
944
00:59:57,460 --> 01:00:02,465
I could appreciate you all
through this incident.
945
01:00:02,532 --> 01:00:04,500
I don't want to realize
how precious you are
946
01:00:04,567 --> 01:00:06,603
after losing one of you again.
947
01:00:07,403 --> 01:00:12,041
I'm forever grateful to Tae-kyeong
and Yeon-doo for taking me around.
948
01:00:12,108 --> 01:00:14,711
Every single one of you
949
01:00:14,777 --> 01:00:17,547
is irreplaceable to me.
950
01:00:18,247 --> 01:00:21,284
You're all my valued gems.
951
01:00:21,351 --> 01:00:24,887
So don't you forget that.
952
01:00:24,954 --> 01:00:27,156
-Yes, Grandmother.
-Yes, Grandma.
953
01:00:37,800 --> 01:00:39,869
How's work? Is it bearable?
954
01:00:40,570 --> 01:00:42,405
I'm busy introducing myself to everyone.
955
01:00:43,239 --> 01:00:45,274
I haven't started work yet,
so I can't say.
956
01:00:46,109 --> 01:00:49,278
Grandma, can we visit Auntie
after this meal?
957
01:00:49,345 --> 01:00:51,180
She needs to rest.
958
01:00:51,247 --> 01:00:54,550
You saw Ha-neul all day yesterday,
so spend time with me today.
959
01:00:55,451 --> 01:00:57,086
But I want to see her again.
960
01:00:57,153 --> 01:01:00,456
Let's look at photos of her together.
961
01:01:05,561 --> 01:01:07,530
You didn't forget
our plan for today, right?
962
01:01:07,597 --> 01:01:08,531
See you later.
963
01:01:14,303 --> 01:01:16,105
This is Yeon-doo's in-laws' company.
964
01:01:16,873 --> 01:01:18,174
Why did she call me here?
965
01:01:18,241 --> 01:01:19,375
Dong-wook.
966
01:01:21,377 --> 01:01:23,880
-Hey.
-When did you come? Were you waiting?
967
01:01:23,946 --> 01:01:25,148
I just came.
968
01:01:25,715 --> 01:01:26,949
Why did you call me here?
969
01:01:29,519 --> 01:01:31,454
Get changed and come to the lounge.
970
01:01:31,521 --> 01:01:32,555
I'll tell you then.
971
01:01:43,466 --> 01:01:46,536
I'll give each of you feedback
on your posture.
972
01:01:46,602 --> 01:01:48,071
Should we take turns?
973
01:01:54,877 --> 01:01:58,347
Your elbow is too bent.
You need to twist more.
974
01:01:58,414 --> 01:02:02,018
Imagine that you're opening up
your chest and leaning to your right.
975
01:02:02,585 --> 01:02:03,553
Okay.
976
01:02:09,258 --> 01:02:10,760
Good shot.
977
01:02:17,867 --> 01:02:21,104
How was it? How about you take up golfing?
978
01:02:21,771 --> 01:02:22,605
Sure.
979
01:02:23,139 --> 01:02:24,740
It's more fun than I thought.
980
01:02:24,807 --> 01:02:25,942
Yu-myeong.
981
01:02:28,711 --> 01:02:29,979
How was today's class?
982
01:02:30,046 --> 01:02:31,581
It was fun.
983
01:02:31,647 --> 01:02:34,784
It must be tiring
to teach on the weekend too.
984
01:02:34,851 --> 01:02:36,352
It's okay.
985
01:02:36,419 --> 01:02:39,689
I get to wear nice clothes while teaching,
thanks to the chairman.
986
01:02:39,755 --> 01:02:41,023
Tell him I said thank you.
987
01:02:41,824 --> 01:02:44,327
Sure, my dad will be pleased.
988
01:02:44,393 --> 01:02:45,228
See you next time.
989
01:02:45,294 --> 01:02:46,129
Okay.
990
01:02:52,101 --> 01:02:53,503
Dong-wook, what's wrong?
991
01:02:55,271 --> 01:02:56,839
Is your father the chairman
992
01:02:57,974 --> 01:02:59,175
of this company?
993
01:03:01,244 --> 01:03:02,612
Did I not tell you?
994
01:03:03,379 --> 01:03:05,047
Sorry, you must've been surprised.
995
01:03:05,114 --> 01:03:07,917
Then do you know Gong Tae-kyeong?
996
01:03:07,984 --> 01:03:10,486
-Yes, he's my brother. Why?
-Your brother?
997
01:03:11,387 --> 01:03:12,688
Gong Tae-kyeong
from Gong Obstetrics & Gynecology?
998
01:03:12,755 --> 01:03:14,590
Yes, that's my brother.
999
01:03:15,658 --> 01:03:17,793
But how do you know him?
1000
01:03:18,561 --> 01:03:19,729
He's my brother-in-law.
1001
01:03:20,763 --> 01:03:21,664
What?
1002
01:03:22,231 --> 01:03:24,934
What do you mean?
He's your brother-in-law?
1003
01:03:27,403 --> 01:03:29,872
Then is Yeon-doo your sister?
1004
01:03:29,939 --> 01:03:33,042
Yes, Oh Yeon-doo. That's her name.
1005
01:03:33,109 --> 01:03:34,010
No way.
1006
01:03:34,577 --> 01:03:35,545
This can't be.
1007
01:03:36,279 --> 01:03:37,880
How could this be?
1008
01:03:38,815 --> 01:03:40,316
-We're in-laws?
-We're in-laws?
1009
01:03:52,061 --> 01:03:54,597
Why did he take a photo
with the owner of the café?
1010
01:03:58,601 --> 01:04:00,269
They're wearing school uniforms.
1011
01:04:13,683 --> 01:04:15,384
I told you to stop calling.
1012
01:04:16,519 --> 01:04:18,387
Stop being greedy about my money.
1013
01:04:19,388 --> 01:04:20,223
I'm hanging up.
1014
01:04:23,492 --> 01:04:24,327
What?
1015
01:04:26,262 --> 01:04:27,230
Who?
1016
01:04:28,931 --> 01:04:31,567
Are you serious?
1017
01:04:32,368 --> 01:04:33,436
The number you called is busy…
1018
01:04:33,502 --> 01:04:35,972
Who in the world is he talking to?
1019
01:04:36,038 --> 01:04:38,341
Please leave a message after the tone.
1020
01:04:40,509 --> 01:04:43,913
Don't tell me
you still haven't given up on Yeon-doo.
1021
01:04:54,891 --> 01:04:56,859
What? Why are you here?
1022
01:04:56,926 --> 01:04:57,960
What about you?
1023
01:04:58,027 --> 01:04:59,595
Who were you calling?
1024
01:04:59,662 --> 01:05:01,430
Yeon-doo? Are you guys meeting here?
1025
01:05:01,497 --> 01:05:02,431
You're wrong.
1026
01:05:02,999 --> 01:05:04,934
It's none of your business, so go.
1027
01:05:05,001 --> 01:05:05,835
I'm busy.
1028
01:05:09,338 --> 01:05:11,040
What do you want?
1029
01:05:11,107 --> 01:05:12,008
Tell me and go.
1030
01:05:12,875 --> 01:05:15,077
Let's come up with another plan.
1031
01:05:15,945 --> 01:05:18,648
You can get your kid,
and I can take revenge on that family.
1032
01:05:19,448 --> 01:05:22,685
I'll expose what I went through
and claim that they were power-tripping.
1033
01:05:22,752 --> 01:05:23,786
Go to the reporters--
1034
01:05:23,853 --> 01:05:24,787
What are you saying?
1035
01:05:24,854 --> 01:05:26,088
Just leave!
1036
01:05:27,123 --> 01:05:28,758
Why are you so upset?
1037
01:05:30,059 --> 01:05:31,494
Are you his girlfriend?
1038
01:05:35,998 --> 01:05:36,832
Who are you?
1039
01:05:38,567 --> 01:05:41,704
I'm Kim Jun-ha's older sister.
1040
01:05:44,273 --> 01:05:45,708
His sister?
1041
01:05:49,312 --> 01:05:50,780
Brother Jun-ha.
1042
01:05:50,846 --> 01:05:53,949
We haven't seen each other in years.
Why won't you greet me?
1043
01:06:43,766 --> 01:06:45,234
I love you.
1044
01:06:45,301 --> 01:06:46,936
Let's sleep like this.
1045
01:06:47,003 --> 01:06:48,704
Don't run away.
1046
01:06:48,771 --> 01:06:52,074
So we can get the DNA test done
with my toothbrush?
1047
01:06:52,775 --> 01:06:55,111
Are you worried
that you guys won't be a match?
1048
01:06:55,177 --> 01:06:57,780
What? Why would Tae-kyeong call her?
1049
01:06:58,481 --> 01:07:00,483
You found our family in 20 years?
1050
01:07:00,549 --> 01:07:02,651
You had a younger brother?
1051
01:07:02,718 --> 01:07:05,988
I came to tell you something.
I'm Kim Jun-ha,
1052
01:07:06,055 --> 01:07:08,758
-Grandmother! Are you okay?
-your grandson.
1053
01:07:09,625 --> 01:07:13,963
Subtitle translation by: Soo-ji Kim
73153