All language subtitles for The Possession of Hannah Grace (2019) WEBRip.iTunes.th
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:01,677 --> 00:01:05,639
เดชะพระนาม พระบิดา
และพระบุตร และพระจิต อาเมน
2
00:01:05,806 --> 00:01:07,432
อาเมน
3
00:01:25,868 --> 00:01:27,452
ฮันนาห์
4
00:01:30,664 --> 00:01:32,416
ฮันนาห์
5
00:01:43,844 --> 00:01:45,095
ฮันนาห์
6
00:01:58,859 --> 00:02:00,569
อย่านะ
7
00:02:03,697 --> 00:02:07,075
พระเจ้ามีคำสั่งให้เจ้า...
8
00:02:07,618 --> 00:02:11,038
ออกจากร่างของฮันนาห์ เกรซ เจ้าปิศาจ
9
00:02:11,496 --> 00:02:14,166
พร้อมกับอำนาจชั่วร้ายของศัตรู
10
00:02:14,333 --> 00:02:18,002
พร้อมกับภูตผีทุกตนจากนรก
11
00:02:18,169 --> 00:02:19,213
หยุดนะ
12
00:02:19,378 --> 00:02:21,298
ฮันนาห์ พ่อรู้ว่าลูกอยู่ในนั้น
13
00:02:24,635 --> 00:02:26,303
ลูกต้องสู้นะ
14
00:02:28,639 --> 00:02:29,640
สู้สิ ฮันนาห์
15
00:02:30,933 --> 00:02:33,685
สู้สิ ต้องสู้นะ ฮันนาห์
16
00:02:34,311 --> 00:02:35,979
ลูกต้องสู้
17
00:02:40,692 --> 00:02:43,320
ลูกจ๋า นี่พ่อเอง
18
00:02:44,196 --> 00:02:46,406
- พ่อ
- พ่ออยู่นี่แล้วลูก
19
00:02:46,573 --> 00:02:48,992
- พ่อ
- ลูกรักของพ่อ
20
00:02:49,409 --> 00:02:50,786
พ่อ
21
00:02:50,953 --> 00:02:52,871
ลูกต้องสู้นะ
22
00:03:01,380 --> 00:03:03,924
เดชะพระนาม พระบิดา และพระบุตร
23
00:03:04,091 --> 00:03:07,010
และพระจิต
24
00:03:31,618 --> 00:03:33,787
ฮันนาห์ หยุดนะ
25
00:03:46,133 --> 00:03:47,759
ไม่นะ
26
00:04:06,403 --> 00:04:08,989
ลูกสาวตัวแสบของแกเป็นของฉัน
27
00:04:09,323 --> 00:04:11,200
ต้องเป็นของฉันตลอดกาล
28
00:04:58,580 --> 00:05:01,416
ด้วยบาดแผลของพระองค์ เราจึงหายดี
อิสยาห์ 53:5
29
00:05:07,589 --> 00:05:09,633
ยกโทษให้พ่อด้วย
30
00:05:40,497 --> 00:05:43,709
3 เดือนต่อมา
31
00:06:11,111 --> 00:06:15,616
เม็ก นี่ลิซ่าพูดนะ
ฉันเพิ่งคุยกับหมอลูอิส เธอมาได้เลย
32
00:06:15,782 --> 00:06:19,244
เพราะงั้นบ่ายนี้จะแวะเข้ามาก็ได้
โอเคนะ บาย
33
00:06:29,421 --> 00:06:33,425
โรงพยาบาลบอสตันเมโทร
34
00:06:42,476 --> 00:06:44,019
ไง
35
00:06:45,270 --> 00:06:47,231
ท่าทางเธอตื่นเต้น ไม่เป็นไรใช่มั้ย
36
00:06:47,397 --> 00:06:50,025
ฉันมาสัมภาษณ์งาน
ก็ต้องตื่นเต้นเป็นธรรมดา
37
00:06:50,192 --> 00:06:52,027
โอเค มาเลย มาดื่มกาแฟสักหน่อย
38
00:06:52,194 --> 00:06:53,278
แบบนี้น่าจะดี
39
00:06:53,820 --> 00:06:56,865
เราจะเข้าประชุมเช้านี้หลังจากออกเวร
จากนั้น
40
00:06:57,032 --> 00:06:59,910
ฉันจะอยู่ถัดขึ้นไปสามชั้น
เพราะงั้นถ้าเธอต้องการอะไร...
41
00:07:00,369 --> 00:07:01,787
รู้ใช่มั้ย
42
00:07:02,829 --> 00:07:04,665
ขอบใจนะ
43
00:07:04,831 --> 00:07:09,086
อย่าเพิ่งขอบใจเลย
เธอยังต้องเจอหมอลูอิสอีก
44
00:07:09,253 --> 00:07:11,046
งานนี้ไม่ใช่ทุกคนจะทำได้
45
00:07:11,213 --> 00:07:14,591
แค่หกเดือนมานี้ เราเปลี่ยนผู้ช่วย
แผนกรับศพเวรกลางคืนสามคนแล้ว
46
00:07:14,758 --> 00:07:16,009
เพราะเวลาทำงานเหรอคะ
47
00:07:16,176 --> 00:07:18,345
เปล่า แต่งานนี้ทำคนเดียว
ไม่ได้รับคำขอบคุณด้วย
48
00:07:18,512 --> 00:07:20,806
กลิ่นอีก คุณไม่มีทางชินกลิ่นได้เลย
49
00:07:20,973 --> 00:07:23,851
ฉันเคยเป็นตำรวจนะ
ชินกับกลิ่นเหม็นเน่าอยู่แล้ว
50
00:07:24,017 --> 00:07:27,354
ลิซ่าบอกว่าคุณเคยมีปัญหา
51
00:07:28,522 --> 00:07:31,817
ใช่ ฉันเคยมีปัญหา
แต่ตอนนี้ดีขึ้นมากแล้ว
52
00:07:33,652 --> 00:07:35,904
เธอรับรองกับผมว่าคุณทำงานนี้ได้
53
00:07:36,530 --> 00:07:40,367
- คุณคิดว่าพอจะทำไหวมั้ย
- ไหวค่ะ
54
00:07:43,787 --> 00:07:46,081
ลิฟต์กำลังลง
55
00:07:48,041 --> 00:07:52,296
พอทำไปสักพักก็จะเริ่มรู้สึก
แล้วก็จะกลัวกันไปหมด
56
00:07:52,629 --> 00:07:55,299
ไม่ทันรู้ตัว
จินตนาการก็เตลิดเปิดเปิงถึงไหนต่อไหน
57
00:07:55,465 --> 00:07:58,093
ได้ยินเสียงของกระทบกันตอนกลางคืน
58
00:07:58,260 --> 00:07:59,803
ไม่ใช่ฉันค่ะ
59
00:08:00,470 --> 00:08:02,764
ฉันเชื่อว่าเวลาเราตาย ก็คือตายไปเลย
60
00:08:02,931 --> 00:08:04,766
จบแค่นั้น
61
00:08:05,601 --> 00:08:07,186
ดีแล้ว
62
00:08:07,352 --> 00:08:10,147
ถึงห้องดับจิตแล้ว
63
00:08:10,314 --> 00:08:14,735
ตอนกลางคืน คุณจะเข้าออกไม่ได้
ถ้าไม่รูดบัตรนี้
64
00:08:14,902 --> 00:08:19,615
ถ้าทำหาย รปภ.โรงพยาบาล
ก็ต้องเปิดให้คุณเข้า ซึ่งเขาคงไม่ยินดี
65
00:08:21,783 --> 00:08:26,747
ไฟส่วนใหญ่มีเซ็นเซอร์
แต่ที่เหลือนอกจากนี้คุณต้องปิดเปิดเอง
66
00:08:31,001 --> 00:08:34,046
มีแฟ้มข้อมูลเยอะมากที่ต้องใส่เข้าระบบ
67
00:08:34,213 --> 00:08:37,633
- หวังว่าจะไม่รังเกียจงานป้อนข้อมูล
- ไม่เลยค่ะ
68
00:08:38,634 --> 00:08:41,178
ห้องน้ำชายอยู่ทางนั้น
ส่วนห้องน้ำหญิงก็ด้านนี้
69
00:08:41,345 --> 00:08:45,349
ตรงโน้น ทางซ้ายมือเป็น
ห้องเตาเผาสำหรับฌาปนกิจ
70
00:08:46,642 --> 00:08:48,644
ลานรับศพ
71
00:08:49,394 --> 00:08:52,022
ลานรับศพนี้
สำหรับรถที่เข้ามาส่งศพเท่านั้น
72
00:08:52,188 --> 00:08:54,608
ไม่ใช่รถส่งศพ ก็เข้ามาไม่ได้
73
00:08:54,775 --> 00:08:58,278
และห้ามออกจากตึกระหว่างปฏิบัติงาน
ไม่มีข้อยกเว้นอะไรทั้งนั้น
74
00:08:58,737 --> 00:09:00,280
ถึงห้องดับจิตแล้ว
75
00:09:00,447 --> 00:09:02,991
คุณเข็นศพจากลานรับศพขึ้นไป
76
00:09:03,158 --> 00:09:06,119
จากนั้นก็เข็นเข้าห้องรับศพ ซึ่งอยู่ตรงนี้
77
00:09:06,537 --> 00:09:07,579
ถ่ายภาพแล้ว
78
00:09:07,746 --> 00:09:10,582
อันดับแรกจะต้องถ่ายภาพรวมของศพ
จากนั้นก็ซูมเข้าไป
79
00:09:10,749 --> 00:09:12,167
ในแต่ละจุดที่มีบาดแผล
80
00:09:13,168 --> 00:09:14,670
- ถ่ายภาพแล้ว
- เอาล่ะ ลองดู
81
00:09:17,798 --> 00:09:20,926
สภาพศพที่แข็งทื่อทำให้
พิมพ์ลายนิ้วมือได้ยาก
82
00:09:21,093 --> 00:09:23,720
ทีนี้ถ้าคุณกดตรงข้อนิ้ว
นิ้วก็จะเหยียดออกมา
83
00:09:23,887 --> 00:09:25,264
ทำให้เราจัดการได้ง่ายขึ้น
84
00:09:26,223 --> 00:09:28,809
กลิ้งเบาๆ
85
00:09:28,976 --> 00:09:29,810
กำลังสแกน
86
00:09:29,977 --> 00:09:32,271
เจ้านี่จะส่งรอยพิมพ์นิ้วมือ
เข้าฐานข้อมูลอาชญากรรม
87
00:09:32,437 --> 00:09:35,649
สีเขียวแปลว่าพร้อมใช้งาน
สีแดงคือใช้ไม่ได้
88
00:09:35,816 --> 00:09:37,109
ค่ะ
89
00:09:37,276 --> 00:09:38,819
สีเขียว...
90
00:09:39,528 --> 00:09:41,572
สีเขียวคือพร้อมใช้งาน
91
00:09:47,035 --> 00:09:48,996
- ขอบใจนะ โม
- ครับหมอ
92
00:09:49,162 --> 00:09:53,208
เริ่มเข้าเวรตั้งแต่คืนพรุ่งนี้ห้าทุ่ม
จนถึงเจ็ดโมงเช้านะ
93
00:09:53,375 --> 00:09:55,502
- มีปัญหารึเปล่า
- ไม่เลยค่ะ
94
00:09:55,669 --> 00:09:58,255
ขอบคุณที่ให้โอกาสนะคะ
95
00:09:58,422 --> 00:10:00,549
ฉันรับรองว่าคุณจะไม่ผิดหวัง
96
00:10:04,553 --> 00:10:06,013
ขอต้อนรับเข้าสู่ทีมนะ
97
00:11:39,231 --> 00:11:40,774
ขอบคุณค่ะ
98
00:11:49,950 --> 00:11:52,035
ฉันต้องแสดงบัตรรึเปล่าคะ
99
00:11:52,202 --> 00:11:55,581
- คุณทำงานที่นี่รึเปล่า
- อยู่ห้องดับจิตค่ะ ฉันชื่อเมแกน
100
00:11:55,747 --> 00:11:57,374
งั้นก็ไม่ต้อง
101
00:12:01,670 --> 00:12:03,881
หวัดดี ผมเดฟนะ
102
00:12:04,548 --> 00:12:06,508
- เมแกนค่ะ
- ยินดีที่ได้รู้จัก
103
00:12:06,675 --> 00:12:09,344
แล้วก็ขอต้อนรับสู่เวรเฝ้าสุสาน
104
00:12:12,014 --> 00:12:13,724
ขอบคุณค่ะ
105
00:12:27,654 --> 00:12:29,364
ห้องดับจิต
106
00:13:17,996 --> 00:13:19,998
ลานรับศพ
107
00:13:34,388 --> 00:13:37,307
ถึงลานรับศพแล้ว
108
00:13:47,609 --> 00:13:49,236
คุณเป็นใคร แลร์รี่ไปไหนล่ะ
109
00:13:49,403 --> 00:13:52,447
ฉันไม่รู้ว่าแลร์รี่คือใคร แต่ฉันชื่อเมแกน
110
00:13:58,245 --> 00:13:59,955
ห้องดับจิต
111
00:14:04,418 --> 00:14:07,546
ต้องเป็นคนที่เหมาะจริงๆ
ถึงจะทนทำงานแบบนี้ได้
112
00:14:07,921 --> 00:14:09,464
ส่วนตัวแล้ว
113
00:14:09,631 --> 00:14:12,217
ฉันไม่ใช่คนที่ชอบสังคมกับคนเท่าไหร่
114
00:14:12,593 --> 00:14:14,303
ฉันเลยชอบทำงานกับคนตายน่ะ
115
00:14:40,495 --> 00:14:41,747
ถ่ายภาพแล้ว
116
00:14:51,465 --> 00:14:53,175
กำลังสแกน
117
00:14:55,260 --> 00:14:57,554
สีเขียวคือใช้ได้
118
00:15:13,487 --> 00:15:14,780
จ๊ะเอ๋
119
00:15:14,947 --> 00:15:16,990
- บ้าจริง เดฟ
- โทษที
120
00:15:17,157 --> 00:15:18,492
ไม่ตลกนะ
121
00:15:18,659 --> 00:15:21,787
ผมไม่ได้ตั้งใจ ที่จริงแล้ว
ผมลงมาดูว่าคุณเป็นไงบ้างน่ะ
122
00:15:21,954 --> 00:15:25,123
ให้ตายสิ ผมรู้สึกงี่เง่ามาก
ยกโทษให้ผมได้มั้ย
123
00:15:27,668 --> 00:15:29,795
ผมจะไม่ทำอีกแล้ว
124
00:15:30,212 --> 00:15:32,214
ไม่ตลกจริงๆ นะ
125
00:16:15,757 --> 00:16:17,384
นี่คุณ
126
00:16:23,515 --> 00:16:25,684
- ทำไมคุณไม่ยิงผม
- เมแกน ทำอะไรสักอย่างสิ
127
00:16:45,662 --> 00:16:47,623
ฉันไม่รู้จริงๆ ว่ามันเกิดจากอะไร
128
00:16:49,666 --> 00:16:51,960
ก็คงเป็นได้หลายอย่างมั้ง
129
00:16:55,714 --> 00:16:58,759
แต่ฉันยังฝันร้ายถึงเรื่องที่เกิดขึ้นอยู่เลย
130
00:17:01,386 --> 00:17:03,472
ยกมือขึ้น
131
00:17:06,475 --> 00:17:08,185
ฉันได้แต่...
132
00:17:09,228 --> 00:17:10,812
ยืนเฉยๆ
133
00:17:11,480 --> 00:17:13,315
ไม่ทำอะไรเลย
134
00:17:19,029 --> 00:17:21,573
ยืนอึ้งอยู่อย่างนั้น ขยับตัวไม่ได้
135
00:17:30,874 --> 00:17:32,542
เจ้าหน้าที่โดนยิง เจ้าหน้าที่โดนยิง
136
00:17:35,963 --> 00:17:39,508
ไม่เป็นไรนะ ผมอยู่นี่แล้ว ผมอยู่นี่แล้ว
137
00:17:41,802 --> 00:17:44,346
บางทีฉันต้องการมันใจจะขาด
138
00:17:45,264 --> 00:17:48,809
เหล้าและยาน่ะ ฉันอยากกินใจจะขาด
139
00:17:52,104 --> 00:17:54,356
ขอบใจนะ เมแกน ที่เล่าให้เราฟัง
140
00:17:58,026 --> 00:17:59,862
การกลับมามีเหตุผล
การรักษาสมองที่เสพติด
141
00:18:00,028 --> 00:18:01,280
ตำราฟื้นตัว การหยุดมึนเมา
142
00:18:17,171 --> 00:18:18,505
ไง
143
00:18:19,840 --> 00:18:23,510
ผมแค่จะเอามาของที่เหลือน่ะ
144
00:18:24,595 --> 00:18:27,055
ผมเพิ่งออกเวร แต่เวลานี้คงไม่เหมาะ...
145
00:18:27,222 --> 00:18:29,266
ไม่เป็นไร เข้ามาสิ
146
00:18:34,521 --> 00:18:37,482
คุณเองก็ยังใส่ชุดนอน เพราะว่า...
147
00:18:39,651 --> 00:18:44,031
ฉันเพิ่งเริ่มงานใหม่เมื่อคืน
งานกลางคืนน่ะ
148
00:18:44,198 --> 00:18:45,282
ดีแล้ว
149
00:18:47,326 --> 00:18:48,994
ทำอะไรล่ะ
150
00:18:49,494 --> 00:18:52,497
ผู้ช่วยรับศพเวรกลางคืนที่ห้องดับจิตน่ะ
151
00:18:53,874 --> 00:18:55,876
ฟังดูไม่น่าทำ แต่ก็ไม่เลวร้ายเท่าไหร่
152
00:18:56,043 --> 00:18:59,463
ใช่ หลักๆ ฉันก็ดูแลที่นั่น
ตอนกลางคืนคนเดียว
153
00:18:59,630 --> 00:19:01,798
แน่ใจเหรอว่าความคิดนี้เข้าท่า
154
00:19:01,965 --> 00:19:03,675
อยู่คนเดียวเป็นส่วนใหญ่ตอนนี้เนี่ยนะ
155
00:19:03,842 --> 00:19:07,221
แน่ใจสิ ฉันจะได้ไม่ต้อง
ออกไปข้างนอกตอนกลางคืน
156
00:19:07,387 --> 00:19:09,139
ไปทำอะไรที่พอเช้ามาอาจจะนึกเสียใจ
157
00:19:09,306 --> 00:19:12,059
ลิซ่าใช้วิธีนี้ได้ผล
เธอเลยคิดว่าฉันก็น่าจะใช้ได้
158
00:19:13,185 --> 00:19:15,771
- "ลิซ่า" เหรอ
- ผู้สนับสนุนการเลิกเหล้ายาของฉันน่ะ
159
00:19:15,938 --> 00:19:18,023
เป็นพยาบาลที่โรงพยาบาลนั้น
160
00:19:18,649 --> 00:19:21,318
เธอบอกว่า
ทำให้เข้าเวรตอนกลางคืนได้สบาย
161
00:19:21,693 --> 00:19:24,196
พอมีตำแหน่งว่างในห้องดับจิต
เธอก็เลยนึกถึงฉัน
162
00:19:24,363 --> 00:19:28,200
แต่ยังไงการอยู่คนเดียวมากเกินไป
ก็ไม่ดีกับใครทั้งนั้นแหละ
163
00:19:28,867 --> 00:19:30,661
คุณเป็นฝ่ายย้ายออกไปนะ
164
00:19:31,411 --> 00:19:33,288
คุณก็ไม่มีทางเลือกให้ผมมากนัก
165
00:19:33,455 --> 00:19:35,749
ไม่จริงเลย แอนดรูว์ คุณก็รู้ว่ามันไม่จริง
166
00:19:35,916 --> 00:19:38,919
คุณแคร์ความจริงตั้งแต่เมื่อไหร่กัน
167
00:19:46,218 --> 00:19:48,053
ผมไม่ได้มาเพื่อ...
168
00:19:49,805 --> 00:19:50,848
ผมไปดีกว่า
169
00:20:20,711 --> 00:20:22,504
ลานรับศพ
170
00:20:26,884 --> 00:20:29,970
ถึงลานรับศพแล้ว
171
00:20:42,274 --> 00:20:44,902
ลานรับศพ รพ.บอสตันเมโทร
172
00:20:53,452 --> 00:20:57,080
ผมลืมกุญแจ คุณช่วยเปิดประตูให้ได้มั้ย
173
00:20:58,081 --> 00:20:59,291
คุณไม่ได้ทำงานที่นี่
174
00:20:59,666 --> 00:21:03,337
ทำที่นี่แหละ ให้ผมเข้าไปเถอะ
175
00:21:03,879 --> 00:21:06,798
- คุณคะ ถอยออกจากประตูเถอะ
- ไม่ๆๆ
176
00:21:06,965 --> 00:21:08,634
- คุณคะ
- ให้ผมเข้าไป
177
00:21:10,427 --> 00:21:13,722
ฉันจะเรียกรปภ. ถอยไปให้ห่างประตูค่ะ
178
00:21:14,932 --> 00:21:17,100
- ห้องดับจิต
- ให้ผมเข้าไปนะ
179
00:21:17,518 --> 00:21:19,269
ให้ผมเข้าไป
180
00:21:26,235 --> 00:21:27,277
รปภ.ครับ
181
00:21:27,444 --> 00:21:29,738
นี่ ฉันเจอคนเร่ร่อนอยู่ที่ลานรับศพ
182
00:21:29,905 --> 00:21:32,282
ขอบคุณที่คอยระวัง
ใช่ครับ เราเจอแบบนี้บ่อย
183
00:21:33,116 --> 00:21:34,618
ค่ะ
184
00:21:40,374 --> 00:21:43,335
ถึงลานรับศพแล้ว
185
00:21:50,676 --> 00:21:53,470
- มาส่งศพเหรอ
- อ๋อ ใช่
186
00:21:54,721 --> 00:21:55,848
คุณเพิ่งมาใหม่สินะ
187
00:21:56,014 --> 00:21:57,975
- เมแกนค่ะ
- แรนดี้
188
00:21:58,684 --> 00:22:01,311
ช่วยผมหน่อยได้มั้ย คืนนี้ผมอยู่คนเดียว
189
00:22:01,812 --> 00:22:04,231
ขอโทษด้วย ฉันออกจากตึกไม่ได้
190
00:22:04,857 --> 00:22:08,402
แหม เคร่งกฎน่าดู
191
00:22:09,319 --> 00:22:11,530
แต่ผมจะบอกคุณไว้เลยนะ
192
00:22:11,947 --> 00:22:14,449
ถ้าคุณไม่ช่วยผมยกศพนี่เข้าไป
193
00:22:14,616 --> 00:22:18,579
มันจะเริ่มเน่าเปื่อย
แล้วก็ขึ้นอืดเหมือนปลาปักเป้า
194
00:22:18,745 --> 00:22:21,248
จากนั้นเราก็จะตกงานกันทั้งคู่
195
00:22:22,541 --> 00:22:24,293
นอกจากว่า...
196
00:22:25,169 --> 00:22:27,045
- คุณคิดว่าไง
- เอาล่ะ ก็ได้ ไม่เป็นไร
197
00:22:27,212 --> 00:22:28,505
- ตกลงนะ
- ตกลง
198
00:22:28,672 --> 00:22:32,968
คุณนี่เยี่ยมที่สุด
คู่หูผมคออักเสบ ก็เลยลาป่วยน่ะ
199
00:22:33,135 --> 00:22:35,637
ซึ่งเป็นเรื่องตอแหล 100 เปอร์เซ็นต์
เพราะว่า...
200
00:22:35,804 --> 00:22:37,097
- อยากยกฝั่งนั้นเหรอ
- ค่ะ
201
00:22:37,264 --> 00:22:41,059
เขาหมกตัวอยู่กับแฟนเก่าโรคจิต
202
00:22:42,102 --> 00:22:44,229
ดูเหมือนว่าเขาน่าจะมีเพื่อนใหม่ด้วย
203
00:22:44,396 --> 00:22:48,567
ใช่ ผมคิดว่าคราวหน้า
เขาน่าจะเลือกแฟนเก่าโรคจิตให้ดีกว่านี้
204
00:22:50,360 --> 00:22:52,404
ขอบคุณมากนะ จะว่าไปแล้ว
205
00:22:52,571 --> 00:22:56,491
เพราะผู้ชายที่เคยทำงานนี้
จะไม่มีวันมาช่วยแบบนี้
206
00:22:56,867 --> 00:22:59,328
หมอนี่งี่เง่าจะตาย ปากเหม็นอีกต่างหาก
207
00:22:59,494 --> 00:23:02,331
- คุณทำที่นี่มานานแค่ไหนแล้ว
- เพิ่งเริ่มงาน
208
00:23:04,166 --> 00:23:07,127
ถึงห้องดับจิตแล้ว
209
00:23:11,465 --> 00:23:13,550
- เกิดอะไรขึ้น
- อ๋อ ศพนี้สภาพแย่หน่อย
210
00:23:13,717 --> 00:23:17,054
ตำรวจไปเจอเข้าในตรอก หนึ่ง สอง สาม
211
00:23:17,221 --> 00:23:18,597
นั่นแหละ
212
00:23:20,057 --> 00:23:22,476
ใช่ คนร้ายยังหั่นศพเธออยู่เลย
213
00:23:22,643 --> 00:23:24,770
แต่ดันหนีไปได้ ป่านนี้ยังไม่เจอตัวเลย
214
00:23:24,937 --> 00:23:28,065
- รู้รึยังว่าเขาเป็นใคร
- มืดแปดด้าน
215
00:23:30,567 --> 00:23:32,486
"ฮันนาห์ เกรซ"
216
00:23:32,653 --> 00:23:35,280
ในใบขับขี่เธอบอกไว้แบบนั้น
217
00:23:43,914 --> 00:23:45,624
บอกแล้วว่าศพนี้สภาพแย่
218
00:23:45,791 --> 00:23:48,627
สภาพศพนี่ยังไม่เท่าไหร่นะ
มันบ้าตรงที่...
219
00:23:48,794 --> 00:23:51,338
เจอคลอโรฟอร์มข้างศพด้วยน่ะสิ
220
00:23:52,548 --> 00:23:56,134
คนบ้าที่ไหนถึงได้วางยาผู้หญิง
แล้วทุบหัวจนตาย
221
00:23:56,301 --> 00:23:59,638
แถมยังพยายามเผาศพเธอ
หลังจากตายแล้วอีก
222
00:24:01,139 --> 00:24:03,767
ผมจะบอกให้ว่าใคร
มีคนพยายามส่งข้อความถึงเธอ
223
00:24:03,934 --> 00:24:06,854
อาจจะเป็นแมงดาที่รีดไถเธอ
หรืออาจจะเป็นคนส่งยา
224
00:24:08,772 --> 00:24:10,858
หรืออาจจะเกี่ยวกับเซ็กส์ก็ได้
225
00:24:11,775 --> 00:24:14,695
- ขอบใจนะแรนดี้ ฉันจัดการต่อเอง
- เข้าใจแล้วนะ
226
00:24:14,862 --> 00:24:16,530
ได้เลย
227
00:24:21,618 --> 00:24:23,704
ขอบคุณที่ช่วยนะ เมแกน
228
00:24:24,162 --> 00:24:25,622
ค่ะ
229
00:24:26,123 --> 00:24:29,585
- ลานรับศพ
- แล้วมันจะง่ายขึ้นเอง ผมรับรอง
230
00:24:31,128 --> 00:24:32,629
ขอบคุณค่ะ
231
00:24:32,796 --> 00:24:34,923
ทุกอย่างเป็นส่วนนึงของงาน
232
00:25:25,474 --> 00:25:28,685
เกิดข้อผิดพลาด ไม่สามารถโหลดรูปได้
233
00:25:41,949 --> 00:25:43,659
เกิดข้อผิดพลาด
234
00:25:44,993 --> 00:25:47,454
ไม่สามารถโหลดรูปได้
235
00:26:22,030 --> 00:26:23,282
เอาล่ะ
236
00:26:40,799 --> 00:26:42,092
อะไรเนี่ย
237
00:26:42,259 --> 00:26:45,179
เกิดข้อผิดพลาด ไม่สามารถโหลดรูปได้
238
00:29:02,107 --> 00:29:03,859
เอาล่ะ
239
00:29:05,402 --> 00:29:06,445
"ชื่อผู้ใช้"
240
00:29:07,029 --> 00:29:10,616
เมแกน รี้ด
241
00:29:10,782 --> 00:29:11,950
"รหัสผ่าน"
242
00:29:15,412 --> 00:29:16,747
ชื่อผู้ใช้หรือรหัสผ่านไม่ถูกต้อง
243
00:29:17,372 --> 00:29:19,041
บ๊ายบาย เมแกน
244
00:29:28,634 --> 00:29:32,179
แอนดรูว์ เคิร์ตซ์
245
00:29:34,515 --> 00:29:36,266
"รหัสผ่าน"
246
00:29:39,937 --> 00:29:41,647
เมแกน
247
00:29:41,813 --> 00:29:43,565
แอนดรูว์ เคิร์ตซ์
แผนที่อาชญากรรมบอสตัน
248
00:29:48,237 --> 00:29:52,783
"เลขที่ใบขับขี่ 08162014"
249
00:29:53,242 --> 00:29:56,161
ใบอนุญาตขับขี่ รัฐคอนเนตทิคัต
เกรซ ฮันนาห์
250
00:30:23,856 --> 00:30:25,482
สีตา: น้ำตาล
251
00:30:25,983 --> 00:30:27,526
น้ำตาล
252
00:30:42,666 --> 00:30:44,459
ไปให้พ้น
253
00:31:28,295 --> 00:31:29,963
เสียสติไปแล้วฉัน
254
00:31:51,026 --> 00:31:53,237
ร้อนชะมัด
255
00:32:23,267 --> 00:32:25,102
เดฟ
256
00:32:29,481 --> 00:32:31,233
เดฟ คุณสัญญาแล้วนะ
257
00:32:33,193 --> 00:32:34,903
เดฟ
258
00:33:00,721 --> 00:33:02,848
โอ้ พระเจ้า
259
00:33:46,016 --> 00:33:49,019
อย่าแหกปากนะ
ไม่งั้นผมคงต้องปาดคอคุณ
260
00:33:49,520 --> 00:33:52,022
- เข้าใจนะ
- ค่ะ
261
00:33:52,898 --> 00:33:54,024
เข้าใจนะ
262
00:34:30,811 --> 00:34:32,145
- รับสิ
- รปภ.ครับ
263
00:34:32,312 --> 00:34:33,938
มีคนอยู่ข้างล่างนี่ เรียกตำรวจเดี๋ยวนี้
264
00:34:34,106 --> 00:34:35,482
ว่าไงนะ
265
00:35:13,562 --> 00:35:17,316
"เมื่อเราอภัยแก่ผู้อื่นที่ล่วงเกินเรา
266
00:35:17,608 --> 00:35:20,611
โปรดช่วยเราไม่ให้แพ้มารผจญ
267
00:35:20,777 --> 00:35:22,029
แต่ช่วยให้พ้นจากความชั่วร้ายเทอญ"
268
00:35:22,196 --> 00:35:25,449
หยุดนะ วางศพลง
269
00:35:25,616 --> 00:35:28,410
ฉันเรียกรปภ.แล้ว
คุณไม่มีทางหนีไปไหนได้แล้ว
270
00:35:34,416 --> 00:35:37,419
- ทีนี้ก็ใจเย็นๆ นะ
- คุณไม่เข้าใจ
271
00:35:37,586 --> 00:35:38,795
เมแกน
272
00:35:38,962 --> 00:35:40,547
เมแกน
273
00:35:40,714 --> 00:35:42,257
เมแกน
274
00:35:51,558 --> 00:35:54,937
ปล่อยนะ ปล่อยผม
275
00:35:55,103 --> 00:35:56,647
ได้โปรด ฟังผมก่อน
276
00:35:58,524 --> 00:36:00,275
- คุณต้องทำลายศพเธอ
- ดึงเขาขึ้นมา
277
00:36:00,442 --> 00:36:02,736
- นายต้องมากับเรา
- ได้โปรดฟังผม
278
00:36:02,903 --> 00:36:04,279
- ฟังนะ ฟังสิ
- ไม่เป็นไรใช่มั้ย
279
00:36:04,446 --> 00:36:07,199
คุณต้องทำลายศพเธอนะ
ต้องทำลายศพเธอ
280
00:36:08,867 --> 00:36:10,536
คุณไม่รู้ว่าตัวเองทำอะไรลงไป
281
00:36:10,702 --> 00:36:13,830
คุณไม่รู้ว่าตัวเอง... เธอไม่ได้ตาย
282
00:36:13,997 --> 00:36:15,541
หยุดนะ
283
00:37:50,594 --> 00:37:51,637
ฮัลโหล
284
00:37:51,803 --> 00:37:55,766
เมแกน นี่แอนดรูว์นะ ผมเพิ่งรู้เรื่อง
คุณไม่เป็นไรใช่มั้ย
285
00:37:55,933 --> 00:37:59,228
ฉันไม่เป็นไร แต่ไว้ฉันโทรกลับนะ
286
00:38:50,737 --> 00:38:53,615
นี่ เปิดประตูหน่อยสิ
287
00:38:55,951 --> 00:38:58,120
- ไง
- เธอไม่เป็นไรนะ
288
00:38:58,287 --> 00:39:01,665
- นายคนนั้นทำร้ายเธอรึเปล่า
- เปล่า ไม่เชิงหรอก
289
00:39:02,082 --> 00:39:04,418
- ฉันสบายดี
- อยากเลิกงานเลยมั้ย
290
00:39:04,585 --> 00:39:06,003
ฉันจะหาคนอื่นมารับเวรต่อเอง
291
00:39:06,170 --> 00:39:08,130
ฉันไม่เป็นไร จริงๆ ลิซ่า ฉันไม่เป็นไร
292
00:39:08,297 --> 00:39:10,799
ไม่มีใครว่าอะไรหรอกนะ
ถ้าเธออยากออกไปจากที่นี่
293
00:39:10,966 --> 00:39:15,012
ฉันรู้ แต่ฉันอยากอยู่ต่อ โอเคนะ
ฉันทำได้ ฉันอยากทำ
294
00:39:15,179 --> 00:39:16,972
- แต่เธอไม่ต้องทำก็ได้
- ลิซ่า
295
00:39:18,182 --> 00:39:20,642
ฉันต้องทำงานนี้
296
00:39:24,688 --> 00:39:26,231
ก็ได้
297
00:39:30,027 --> 00:39:31,820
มีอะไร
298
00:39:35,157 --> 00:39:38,285
ฉันรู้ว่ามันฟังดูเหมือนเสียสติ แต่...
299
00:39:40,996 --> 00:39:43,874
ฉันได้ยินเสียงศพหายใจ
300
00:39:45,959 --> 00:39:47,586
- หายใจเหรอ
- ใช่
301
00:39:47,753 --> 00:39:49,213
เหมือน...
302
00:39:49,379 --> 00:39:51,340
หายใจออกน่ะ
303
00:39:53,550 --> 00:39:57,095
บางทีอาจมีอากาศออกมาได้
เวลาเราขยับศพ
304
00:39:57,262 --> 00:39:59,723
หมอลูอิสไม่ได้บอกเธอเหรอ
305
00:40:01,558 --> 00:40:04,228
จะโทษเขาก็ไม่ได้หรอก
306
00:40:04,686 --> 00:40:09,274
เขาคงคิดว่าฉันฉลาดพอที่จะรู้ว่า
ศพมันหายใจไม่ได้น่ะ
307
00:40:11,401 --> 00:40:13,362
หิวมั้ย
308
00:40:13,529 --> 00:40:15,697
ฉันสั่งจากโรงอาหารมากินกันได้นะ
309
00:40:16,406 --> 00:40:18,742
- เอาสิ
- โอเค งั้นไปกัน
310
00:40:27,251 --> 00:40:30,170
ตอนที่ผู้ชายคนนั้นทำร้ายฉันคืนนี้น่ะ
311
00:40:31,713 --> 00:40:34,550
สัญชาตญาณแรกของฉันไม่ใช่การหนี
312
00:40:36,009 --> 00:40:38,804
แต่ฉันอยากป้องกันตัวเอง...
313
00:40:38,971 --> 00:40:40,597
อยากจะหยุดเขา
314
00:40:41,056 --> 00:40:42,975
ฉันไม่ได้ยืนแข็งทื่อ
315
00:40:43,141 --> 00:40:48,105
ทำไมฉันทำไม่ได้แบบนี้
ตอนที่มีปืนจ่อคู่หูของฉัน
316
00:40:48,272 --> 00:40:50,691
ไม่งั้นก็ไม่เกิดเรื่องแล้ว
317
00:40:51,149 --> 00:40:54,403
ฟังนะ ทุกอย่างดีขึ้นทีละก้าว
318
00:40:55,863 --> 00:40:58,073
งานนี้ก็คือก้าวต่อไป
319
00:41:06,623 --> 00:41:08,125
- ไง
- ไง
320
00:41:08,292 --> 00:41:11,461
ข้างบนมีตำรวจอยากคุยกับคุณแน่ะ
321
00:41:12,129 --> 00:41:15,340
- ผมเฝ้าข้างล่างนี่ให้ก็ได้
- ได้สิ ได้
322
00:41:15,966 --> 00:41:17,801
- แขนเป็นไงบ้าง
- อ๋อ ไม่เป็นไรเลย
323
00:41:19,386 --> 00:41:21,221
กินเฟรนช์ฟรายมั้ย
324
00:41:22,347 --> 00:41:25,017
- เอาสิ ขอบคุณ
- เอานี่ แล้วเจอกันนะ
325
00:42:11,813 --> 00:42:14,358
คุณไม่ต้องมาถึงนี่ก็ได้
ฉันให้ปากคำไปแล้ว
326
00:42:14,525 --> 00:42:17,027
ใช่ ผมรู้ แต่ผมอยู่แถวนี้พอดีน่ะ
327
00:42:17,861 --> 00:42:20,697
คุณไม่เป็นไรนะ
มันไม่ได้ทำร้ายคุณใช่มั้ย
328
00:42:21,657 --> 00:42:24,576
แค่ทำลายความมั่นใจฉัน
รู้รึยังว่าเขาเป็นใคร
329
00:42:24,743 --> 00:42:26,453
ยัง เขาไม่ยอมพูด
330
00:42:26,620 --> 00:42:29,331
เอาตัวไปถึงโรงพักแล้ว
เราคงรู้มากกว่านี้
331
00:42:31,333 --> 00:42:33,252
ท่าทางคุณกังวลนะ
332
00:42:34,127 --> 00:42:35,587
คุณจะอยู่ทั้งคืนเลยเหรอ
333
00:42:36,755 --> 00:42:38,632
ตั้งใจไว้อย่างนั้น
334
00:42:40,342 --> 00:42:42,386
ผมรู้ว่าคุณเป็นยังไงเวลาเครียด
335
00:42:42,553 --> 00:42:46,306
ฟังนะ ขอบคุณที่อุตส่าห์มา
แต่ฉันจัดการทุกอย่างเรียบร้อยแล้ว
336
00:42:47,182 --> 00:42:48,809
โอเคนะ
337
00:42:51,478 --> 00:42:52,896
มีอะไรอีกมั้ย
338
00:42:54,147 --> 00:42:56,692
ผมรู้ว่าเวลานี้ไม่เหมาะ
339
00:42:58,819 --> 00:43:02,573
แต่ตอนผมไปเก็บของ มีอย่างนึงหายไป
340
00:43:03,740 --> 00:43:05,075
ขวดยานอนหลับ
341
00:43:06,451 --> 00:43:08,787
คุณก็เลยคิดว่าฉัน...
342
00:43:08,954 --> 00:43:10,330
ขโมยของคุณมาเหรอ
343
00:43:10,497 --> 00:43:13,625
ก็ใช่รึเปล่าล่ะ คำถามนี้มีเหตุผลนะ
344
00:43:13,792 --> 00:43:15,794
คุณไม่ควรอยู่ใกล้
ยาควบคุมพิเศษตัวไหนๆ ทั้งนั้น
345
00:43:15,961 --> 00:43:18,297
คุณวางขวดยาไม่เป็นที่
แล้วก็ด่วนสรุปเอาเอง
346
00:43:18,463 --> 00:43:20,424
- ทำไมต้องร้อนตัวขนาดนี้
- ฉันไม่ได้ร้อนตัว
347
00:43:20,591 --> 00:43:23,051
ฉันโมโห จะบอกให้นะ
348
00:43:23,218 --> 00:43:27,431
คุณทำเหมือนไม่สามารถ
เชื่อฉันได้เลย ทั้งที่คุณไม่มีหลักฐาน
349
00:43:35,606 --> 00:43:39,318
ถ้ามีอะไรให้ผมช่วย
โทรมาได้เลย โอเคนะ
350
00:43:41,236 --> 00:43:44,698
ที่จริง มีอย่างนึงที่คุณช่วยฉันได้
เดี๋ยวฉันมานะ
351
00:43:47,618 --> 00:43:48,744
ไง
352
00:43:48,911 --> 00:43:51,246
- เป็นไงบ้าง
- ก็ดี คุณล่ะเป็นไง
353
00:43:54,541 --> 00:43:56,376
ถ้าคุณไม่ว่าอะไร เดี๋ยวฉันมาใหม่นะ
354
00:43:56,543 --> 00:43:58,670
อ๋อ ไม่มีปัญหา ตามสบายเลย
355
00:44:09,139 --> 00:44:11,725
โหลดเต็มทุกเบส สามลูก
สองสไตรค์ ดาวน์อีกสาม
356
00:44:11,892 --> 00:44:14,978
เดิมพันสูงสุดๆ เลย
357
00:44:15,145 --> 00:44:18,023
ลูกขว้างมาแล้ว
มันคือเครื่องทำความร้อนนั่นเอง
358
00:44:19,650 --> 00:44:22,903
ได้แกรนด์สแลมแล้ว
359
00:44:46,718 --> 00:44:48,554
คุณเอานี่ไปตรวจที่โรงพักให้ฉันได้มั้ย
360
00:44:48,720 --> 00:44:51,181
เครื่องสแกนเสีย
ก่อนที่ฉันจะตรวจลายนิ้วมือเธอน่ะ
361
00:44:51,348 --> 00:44:53,433
- เธอไหน
- ฮันนาห์ เกรซ
362
00:45:22,546 --> 00:45:24,173
คุณรู้อยู่แล้วนี่ว่าเธอเป็นใคร
363
00:45:24,339 --> 00:45:27,885
ฉันคิดว่าเป็นชื่อปลอม
รูปในใบขับขี่ไม่เหมือนตัวจริงเลย
364
00:45:28,051 --> 00:45:30,971
สีตาก็ไม่ใช่
365
00:45:31,138 --> 00:45:33,515
- อะไร
- พอตำรวจ...
366
00:45:37,936 --> 00:45:40,355
ตรวจลายนิ้วมือให้ฉัน โอเคมั้ย
367
00:45:40,981 --> 00:45:42,107
ได้เลย
368
00:47:29,548 --> 00:47:31,133
เดฟ
369
00:47:44,354 --> 00:47:46,440
ถามจริง
370
00:48:01,163 --> 00:48:02,831
เดฟ
371
00:48:11,131 --> 00:48:13,008
เดฟ
372
00:48:38,492 --> 00:48:41,578
แอนดรูว์ ฉันขอโทษ ฉันร้อนตัวจริงๆ
373
00:48:44,623 --> 00:48:47,209
ขอบคุณที่ตรวจลายนิ้วมือให้ฉัน จาก ม.
374
00:48:56,760 --> 00:48:58,345
ใครน่ะ
375
00:49:07,396 --> 00:49:10,107
เดฟ ใช่คุณรึเปล่า
376
00:50:23,931 --> 00:50:26,058
คุณแน่ใจนะว่าให้ลายนิ้วมือมาถูกคน
377
00:50:26,225 --> 00:50:29,061
- มั่นใจมาก
- ผลออกมาแปลกๆ
378
00:50:29,228 --> 00:50:30,312
ทำไมถึงพูดแบบนั้น
379
00:50:30,479 --> 00:50:34,024
เพราะจากลายนิ้วมือ
ฮันนาห์ เกรซตายมาสามเดือนแล้ว
380
00:50:34,191 --> 00:50:37,986
ระบบจะต้องมีปัญหา นี่คงไม่ใช่ครั้งแรก
381
00:50:38,904 --> 00:50:40,948
อย่างอื่นล่ะมีอะไรมั้ย
382
00:50:42,032 --> 00:50:43,659
เมแกน
383
00:50:45,827 --> 00:50:48,121
ไม่มี ขอบคุณนะ
384
00:51:01,134 --> 00:51:03,762
ค้นหา ประวัติฮันนาห์ เกรซ
385
00:51:09,268 --> 00:51:11,687
พิธีไล่ผีเป็นสาเหตุการตาย
ของสาวนิวเคนาน
386
00:51:13,188 --> 00:51:15,065
"ทางครอบครัวอ้างว่านิกายคาทอลิค...
387
00:51:15,232 --> 00:51:17,609
เชื่อว่าเกรซเป็นเหยื่อที่โดนปิศาจเข้าสิง"
388
00:51:42,885 --> 00:51:44,803
เดี๋ยว อะไรกัน
389
00:52:29,306 --> 00:52:32,768
เฮ้ย เดฟ นายอยู่ไหนเนี่ย
390
00:52:37,940 --> 00:52:39,441
ทุกอย่างเรียบร้อยดีมั้ย
391
00:52:39,816 --> 00:52:42,819
- กล้องวงจรปิดชั้นล่างน่ะ
- ทำไม
392
00:52:42,986 --> 00:52:44,488
ฉันขอดูภาพในห้องดับจิตได้มั้ย
393
00:52:45,447 --> 00:52:47,908
ผมทิ้งเคาน์เตอร์ไปไม่ได้ แต่...
394
00:52:48,450 --> 00:52:49,785
เอานี่ไป
395
00:52:49,952 --> 00:52:50,869
ขอบคุณค่ะ
396
00:53:44,298 --> 00:53:45,716
พระเจ้า
397
00:54:04,234 --> 00:54:07,154
ใจเย็น เมแกน หายใจลึกๆ
398
00:54:13,744 --> 00:54:17,414
เจ้าหน้าที่แล็บเฮอร์นานเดซ
โปรดต่อหมายเลข 1-6-6-7
399
00:54:17,581 --> 00:54:19,958
ขอคุยด้วยเดี๋ยวได้มั้ย
400
00:54:20,125 --> 00:54:22,336
ได้สิ ขอตัวนะคะ
401
00:54:23,754 --> 00:54:26,798
ฉันคิดว่าฉันเห็นคนในห้องน้ำ
402
00:54:26,965 --> 00:54:28,967
แต่พอไปดูกล้องวงจรปิด
403
00:54:29,134 --> 00:54:31,386
ฉันสาบานได้เลยว่าเป็นผู้หญิงคนนั้น
404
00:54:31,553 --> 00:54:33,514
เม็ก "ผู้หญิงคนนั้น" นี่ใคร
เธอพูดเรื่องอะไร
405
00:54:35,098 --> 00:54:36,642
ฉันมีอะไรต้องให้เธอดู
406
00:54:37,100 --> 00:54:38,143
ตรงนั้นไง
407
00:54:38,977 --> 00:54:40,687
มันคืออะไร
408
00:54:41,313 --> 00:54:42,481
ฉันก็ไม่รู้
409
00:54:43,023 --> 00:54:47,569
- มันดูเหมือนเงาเลย
- ไม่ใช่เงา
410
00:54:47,736 --> 00:54:50,197
ฟังนะ ตอนที่ผู้ชายคนนั้นบุกเข้ามา
411
00:54:50,364 --> 00:54:52,950
เขาเอาแต่พูดถึงผู้หญิงที่เขาฆ่า
412
00:54:53,116 --> 00:54:55,869
ฮันนาห์ เกรซน่ะ
เขาบอกว่าเธอไม่ได้ตายจริงๆ
413
00:54:56,036 --> 00:55:00,082
ฉันลองค้นประวัติดู เธอตายไปแล้ว
ตั้งแต่สามเดือนก่อนในพิธีไล่ผี
414
00:55:02,543 --> 00:55:05,754
ฉันก็ไม่ได้เชื่อเรื่องแบบนั้นหรอกนะ
แต่ว่า...
415
00:55:07,172 --> 00:55:10,509
สำหรับฉัน นี่ไม่ใช่เงา
416
00:55:14,513 --> 00:55:15,556
นี่อะไร
417
00:55:21,270 --> 00:55:24,273
ลิซ่า ฉันไม่ได้กินนะ
418
00:55:25,023 --> 00:55:27,693
- เธอโกหกฉันรึเปล่า
- เปล่านะ
419
00:55:27,860 --> 00:55:29,695
เรื่องนี้เธอต้องเชื่อฉัน
420
00:55:29,862 --> 00:55:33,615
ฉันรับรองได้ ฉันไม่ได้กินเลยสักเม็ด
ฉันก็อยากกินอยู่นะ แต่ไม่ได้กิน
421
00:55:33,949 --> 00:55:37,536
ฉันแค่มีติดกระเป๋าให้อุ่นใจ
ฉันรับรองได้
422
00:55:38,245 --> 00:55:40,581
เม็ก เธอ...
423
00:55:41,707 --> 00:55:43,876
เธอจำได้มั้ยตอนที่เราประชุมกลุ่มกัน
424
00:55:44,042 --> 00:55:46,545
ที่พวกเขาพูดถึงกลไกการรับมือน่ะ
425
00:55:46,837 --> 00:55:47,880
จำได้
426
00:55:48,046 --> 00:55:51,175
สมองของผู้เสพจะพยายามหาทางใหม่
ในการรับมือกับความเครียด
427
00:55:51,341 --> 00:55:53,177
ทุกอย่างที่เกิดขึ้นกับเธอวันนี้
428
00:55:53,343 --> 00:55:54,845
ความเครียดที่เกิดขึ้น
429
00:55:55,012 --> 00:55:57,931
สมองของเธอดิ้นรนหาทางรับมือกับมัน
430
00:55:58,098 --> 00:56:01,602
มันจะต้องทำอะไรสักอย่าง
เพื่อกล่อมให้เธอใช้ยาอีก
431
00:56:01,768 --> 00:56:04,146
สมองฉันไม่ได้เอาศพไปใส่
ในภาพกล้องวงจรปิดนะ
432
00:56:04,313 --> 00:56:06,148
ฟังนะ ฉันไม่รู้หรอกว่าสิ่งนั้นคืออะไร
433
00:56:06,315 --> 00:56:09,443
แต่ฉันรู้ว่าเธอด่วนสรุป
ด้วยคำอธิบายที่เป็นไปได้น้อยที่สุด
434
00:56:09,610 --> 00:56:12,613
และตอนนี้เธอต้องตั้งสติ
435
00:56:13,989 --> 00:56:15,741
อย่าเที่ยวมองเห็นอะไรที่ไม่มีจริง
436
00:56:17,576 --> 00:56:18,660
- เอานี่
- ไม่ต้อง
437
00:56:18,827 --> 00:56:21,079
- เอาไปเถอะ
- ไม่เอา
438
00:56:23,290 --> 00:56:25,250
ฉันไว้ใจเธอ
439
00:56:33,258 --> 00:56:34,343
โอเคนะ
440
00:57:14,633 --> 00:57:15,759
เดฟ
441
00:57:16,301 --> 00:57:17,886
เป็นอะไรรึเปล่า
442
00:57:18,053 --> 00:57:18,887
เดฟ
443
00:57:30,148 --> 00:57:32,025
เดฟ
444
00:59:09,164 --> 00:59:10,999
ลานรับศพ
445
00:59:14,753 --> 00:59:16,421
ผมเอาของขวัญมาให้
446
00:59:16,588 --> 00:59:18,841
- คุณช่วยผมอีกทีได้มั้ย
- ขอโทษนะ ฉันช่วยคุณไม่ได้
447
00:59:19,007 --> 00:59:23,220
- หลังจากครั้งสุดท้ายนั่นน่ะ
- ทำไม เกิดอะไรขึ้น
448
00:59:23,846 --> 00:59:25,681
บอกไปคุณก็ไม่เชื่อหรอก
449
00:59:26,098 --> 00:59:29,309
โอเค ลองบอกมาก่อนสิ
450
00:59:31,728 --> 00:59:33,188
คืนนี้มันยาวนานมาก
451
00:59:33,355 --> 00:59:36,608
ฉันอาจจำอะไรผิดไปก็ได้
452
00:59:37,317 --> 00:59:39,111
เธอมีแผลใหญ่มาก
453
00:59:39,278 --> 00:59:43,532
ตรงหน้าท้องด้านนี้
ตอนที่คุณเอามาส่ง ถูกมั้ย
454
00:59:44,491 --> 00:59:47,160
ใช่ ผมสาบานได้ว่าเธอมีแผล
455
00:59:47,327 --> 00:59:49,204
แล้วตอนนี้มันหายไปไหนล่ะ
456
00:59:49,371 --> 00:59:51,373
และแขนเธอก็กระแทกด้วย ใช่มั้ย
457
00:59:51,540 --> 00:59:53,917
ใช่ คุณได้ดูรูปถ่ายตอนรับศพมั้ย
458
00:59:54,084 --> 00:59:58,755
กล้องเสียน่ะ แล้วพอฉันพยายาม
สแกนลายนิ้วมือ เครื่องสแกนก็เสียอีก
459
00:59:59,590 --> 01:00:01,633
แปลกนะ
460
01:00:02,885 --> 01:00:05,721
ฉันก็เลยให้เพื่อนเอาลายนิ้วมือเธอ
ไปตรวจที่โรงพัก
461
01:00:05,888 --> 01:00:06,930
แล้วไง
462
01:00:07,097 --> 01:00:11,143
ฮันนาห์ เกรซตายตั้งแต่สามเดือนก่อน
ในพิธีไล่ผี
463
01:00:13,645 --> 01:00:17,065
ตอนผู้ชายคนนั้นบุกเข้ามา
เขาบอกว่าเธอไม่ได้ตายจริงๆ
464
01:00:17,232 --> 01:00:20,819
และตอนนี้ก็เหมือนว่าเธอรักษาตัวเองได้
465
01:00:24,239 --> 01:00:25,699
ผมขอถามอะไรส่วนตัวหน่อยได้มั้ย
466
01:00:28,744 --> 01:00:30,287
ส่วนตัวขนาดไหน
467
01:00:30,454 --> 01:00:34,541
ทำไมคุณถึงทำกะกลางคืนในห้องดับจิต
468
01:00:36,543 --> 01:00:41,340
- เพราะนี่เป็นงานของฉัน
- ไม่ใช่ คุณฉลาด คุณรอบรู้
469
01:00:41,507 --> 01:00:43,592
เกิดอะไรขึ้นกันแน่
470
01:00:44,134 --> 01:00:48,514
รู้มั้ย ที่จริงมันไม่ใช่...
ผมขอโทษ ไม่ใช่เรื่องอะไรของผมเลย
471
01:00:51,350 --> 01:00:54,269
สองสามปีมานี้ผมมีปัญหาชีวิตน่ะ
472
01:00:54,436 --> 01:00:57,314
ไม่รู้สิ ผมคงคิดไปว่า
ผมเห็นคุณเป็นแบบนั้นเหมือนกันมั้ง
473
01:00:57,856 --> 01:01:01,610
ผมมั่นใจว่าต้องมีคำอธิบายที่มีเหตุผล
สำหรับเรื่องทั้งหมดนี้
474
01:01:02,027 --> 01:01:03,529
คุณแค่...
475
01:01:04,238 --> 01:01:07,282
เมแกน
คุณต้องระวังไม่ให้ตัวเองสติแตกไปก่อน
476
01:01:07,449 --> 01:01:08,992
ฉันรู้ค่ะ
477
01:01:18,126 --> 01:01:19,878
น่ารักมาก
478
01:01:20,420 --> 01:01:23,006
ผมเคยมีปัญหาติดเหล้า
479
01:01:23,590 --> 01:01:25,634
ผมเมาหัวราน้ำ
480
01:01:25,801 --> 01:01:29,304
แล้วก็โกหก นอกใจเมีย แล้วก็...
481
01:01:30,097 --> 01:01:32,599
คนเขาก็ว่าผมเป็นคนเฮงซวย
482
01:01:32,766 --> 01:01:34,518
ตลอดเวลาเลย
483
01:01:35,936 --> 01:01:37,354
แล้ว...
484
01:01:37,521 --> 01:01:39,565
เด็กคนนี้ก็เข้ามาในชีวิต
485
01:01:39,731 --> 01:01:42,401
เขาทำให้ผมอยากเป็นคนดีขึ้น
486
01:01:42,568 --> 01:01:44,152
ผมก็เลย...
487
01:01:45,028 --> 01:01:46,905
เลิกเหล้า
488
01:01:47,072 --> 01:01:48,657
เลิกโกหก
489
01:01:49,616 --> 01:01:52,786
แล้วในที่สุดผมก็ซื่อสัตย์
กับทุกคนที่รักผมได้
490
01:01:53,620 --> 01:01:56,623
เพราะผมซื่อสัตย์กับตัวเองได้แล้ว
491
01:02:04,173 --> 01:02:07,259
ถ้าคุณอยากคุยละก็ ผมพร้อมนะ
492
01:02:07,426 --> 01:02:09,178
ขอบคุณค่ะ
493
01:02:09,970 --> 01:02:13,765
- ราตรีสวัสดิ์
- คุณด้วย กลับบ้านปลอดภัยล่ะ
494
01:02:13,932 --> 01:02:15,851
ลานรับศพ
495
01:02:30,699 --> 01:02:33,160
ไง ผมกำลังจะโทรไปพอดี
496
01:02:33,327 --> 01:02:36,413
ขวดยานอนหลับที่คุณหาอยู่น่ะ
497
01:02:36,955 --> 01:02:38,081
ฉันไม่ได้หยิบมานะ
498
01:02:38,582 --> 01:02:40,250
เมแกน คุณบอกผมแล้วนี่
499
01:02:41,293 --> 01:02:45,130
ฉันเจอมันในตู้ยา
หลังจากที่คุณย้ายออกไปแล้ว
500
01:02:45,714 --> 01:02:49,343
ฉันควรจะเอาไปเก็บรวมกับ
ข้าวของที่เหลือของคุณ
501
01:02:50,636 --> 01:02:52,262
แต่ฉันเก็บไว้เอง
502
01:02:54,264 --> 01:02:57,226
พักหลังนี่ฉันรู้สึกกังวลน่ะ
503
01:02:58,227 --> 01:03:02,105
ถ้ารู้ว่ามียานั่นอยู่ ฉันจะรู้สึกปลอดภัยขึ้น
504
01:03:02,272 --> 01:03:04,733
เผื่อฉันจะต้องใช้ขึ้นมาน่ะ
505
01:03:04,900 --> 01:03:06,693
คุณบอกผมทำไม
506
01:03:07,069 --> 01:03:09,613
เพราะฉันเบื่อที่จะโกหกแล้ว
507
01:03:11,448 --> 01:03:15,035
แต่พรุ่งนี้เช้าฉันจะเอาไปให้
ถ้าคุณยังอยู่นะ
508
01:03:15,702 --> 01:03:18,872
อ๋อ ผมอยู่แน่ ดีใจนะที่คุณบอกผม
509
01:03:19,039 --> 01:03:22,709
- ฉันก็เหมือนกัน บาย
- บาย
510
01:03:30,217 --> 01:03:32,594
ลิฟต์กำลังลง
511
01:04:37,492 --> 01:04:41,955
แรนดี้นะ ส่งงานเรียบร้อย
512
01:05:14,196 --> 01:05:16,490
บ้าเอ๊ย
513
01:05:24,206 --> 01:05:25,791
ฮัลโหล
514
01:05:39,429 --> 01:05:40,472
ฮัลโหล
515
01:06:48,165 --> 01:06:49,458
แรนดี้
516
01:07:10,604 --> 01:07:12,397
แรนดี้
517
01:07:35,337 --> 01:07:37,214
พระเจ้า
518
01:07:39,299 --> 01:07:40,717
แรนดี้
519
01:07:53,188 --> 01:07:54,398
แอนดรูว์
520
01:07:54,565 --> 01:07:57,276
เมแกน ไปหารปภ.เดี๋ยวนี้เลย
ผู้ชายที่บุกเข้าห้องดับจิต
521
01:07:57,442 --> 01:07:59,987
ฆ่าตำรวจสองคนที่คุมตัวเขามาส่งโรงพัก
522
01:08:00,153 --> 01:08:02,781
เราออกประกาศจับเขาแล้ว
แต่มีโอกาสที่เขาจะ...
523
01:08:04,658 --> 01:08:06,827
- เดิน
- เมแกน
524
01:08:06,994 --> 01:08:08,495
เมแกน
525
01:08:14,334 --> 01:08:16,086
เปิดเลย
526
01:08:20,716 --> 01:08:21,884
ไปเอารถเข็นมา
527
01:08:37,399 --> 01:08:39,859
เห็นมั้ยว่าเกิดอะไรขึ้นกับศพเธอ
528
01:08:40,652 --> 01:08:41,819
เธอกำลังรักษาตัวเอง
529
01:08:41,987 --> 01:08:46,073
เธอรักษาตัวเองด้วยการฆ่าคนอื่น
แล้วเธอก็พักผ่อน
530
01:08:47,283 --> 01:08:48,993
แต่ทำไมเธอไม่ฆ่าคุณ
531
01:08:50,120 --> 01:08:52,038
ฉันไม่รู้
532
01:08:53,999 --> 01:08:55,292
ฉันเชื่อคุณนะ
533
01:09:12,267 --> 01:09:16,354
มีสิ่งชั่วร้ายซ่อนตัวอยู่ในร่างนี้
534
01:09:17,064 --> 01:09:18,814
ทางโบสถ์...
535
01:09:19,358 --> 01:09:20,442
บอกให้ผมไปซะ
536
01:09:21,609 --> 01:09:24,696
แต่ผมทอดทิ้งลูกคนเดียวไม่ได้
537
01:09:25,072 --> 01:09:26,740
นี่ลูกสาวคุณเหรอ
538
01:09:27,533 --> 01:09:29,493
ไม่ใช่อีกต่อไปแล้ว
539
01:09:30,868 --> 01:09:33,247
ฮันนาห์ต่อสู้กับอาการซึมเศร้า
540
01:09:33,412 --> 01:09:34,997
วิตกกังวล
541
01:09:36,207 --> 01:09:37,917
มันกดดันเธอ
542
01:09:38,085 --> 01:09:40,587
วันแล้ววันเล่า
543
01:09:41,421 --> 01:09:43,549
จนมันบุกเข้าไปได้
544
01:09:45,091 --> 01:09:47,176
หาทางเข้าไปในร่างของเธอได้
545
01:09:47,344 --> 01:09:49,095
ตอนนั้นรึเปล่าที่ตาเธอเปลี่ยนสี
546
01:09:49,595 --> 01:09:51,098
ใช่
547
01:09:51,557 --> 01:09:53,892
นั่นแหละที่ปิศาจฝากรอยไว้
548
01:09:55,060 --> 01:09:59,314
ไม่ว่าจะทำพิธีไล่ผีสักกี่ครั้ง มันก็ยังอยู่
549
01:10:00,607 --> 01:10:02,401
ความพยายาม
550
01:10:03,777 --> 01:10:04,945
ครั้งสุดท้าย
551
01:10:06,029 --> 01:10:08,824
ในพระนามแห่งพระเจ้า
แห่งพระเยซูคริสต์
552
01:10:08,991 --> 01:10:10,659
แห่งพระผู้เป็นเจ้า จงออกไป
553
01:10:11,743 --> 01:10:13,954
คุณต้องเข้าใจนะ
554
01:10:15,747 --> 01:10:17,916
ที่ผมทำแบบนั้น
555
01:10:19,293 --> 01:10:20,919
ก็เพื่อช่วยชีวิตคนอื่นๆ
556
01:10:22,504 --> 01:10:24,131
ด้วยบาดแผลของพระองค์ เราจึงหายดี
อิสยาห์ 53:5
557
01:10:27,676 --> 01:10:30,846
แต่ปิศาจตัวนี้มีพลังสูงมาก
558
01:10:32,139 --> 01:10:33,640
มันเลยยังอยู่
559
01:10:35,267 --> 01:10:37,895
วันต่อมา พอเราจะฝังศพเธอ
560
01:10:39,146 --> 01:10:42,107
ศพก็หายไปจากห้องเก็บศพ
561
01:10:48,488 --> 01:10:49,948
มีคนตายสี่คน
562
01:10:53,327 --> 01:10:55,370
เราต้องเอาร่างเธอเข้าเตาเผา
563
01:10:58,373 --> 01:10:59,958
แค่มีดยังไม่พอ
564
01:11:00,125 --> 01:11:03,045
ทางเดียวที่จะทำลายสิ่งนี้ได้
คือเผาให้หมด
565
01:11:03,962 --> 01:11:06,507
วิธีอื่นได้แค่ชะลอเวลา
566
01:11:28,862 --> 01:11:30,280
อย่านะ
567
01:11:36,912 --> 01:11:37,955
มาเล่นงานฉันนี่
568
01:11:41,834 --> 01:11:43,293
ไม่นะ หยุด
569
01:11:43,710 --> 01:11:45,420
อย่านะ
570
01:11:45,587 --> 01:11:47,214
หยุด
571
01:11:50,384 --> 01:11:51,844
อย่านะ
572
01:12:06,608 --> 01:12:08,443
เปิดสิ เปิดเร็ว
573
01:12:08,610 --> 01:12:10,404
เปิดสิ
574
01:12:10,737 --> 01:12:12,030
เร็วสิ
575
01:12:12,197 --> 01:12:13,240
เปิดเร็ว
576
01:12:28,672 --> 01:12:30,090
ชั้นลอย
577
01:12:30,257 --> 01:12:31,300
ไม่นะ
578
01:12:35,679 --> 01:12:37,222
ลิฟต์ขึ้น
579
01:12:43,520 --> 01:12:46,273
ถึงชั้นลอยแล้ว
580
01:13:18,096 --> 01:13:20,349
เจ้าหน้าที่เคิร์ตซ์
แจ้งเหตุจี้ปล้นโดยใช้อาวุธ
581
01:13:20,516 --> 01:13:24,603
ขอกำลังเสริมที่รพ.บอสตันเมโทร
อาจมีการฆ่ากันเกิดขึ้น
582
01:14:15,112 --> 01:14:17,865
ถึงห้องดับจิตแล้ว
583
01:14:20,868 --> 01:14:22,202
เมแกน
584
01:15:02,284 --> 01:15:03,911
เมแกน
585
01:15:11,502 --> 01:15:13,128
เมแกน
586
01:15:41,448 --> 01:15:42,991
พระเจ้า
587
01:15:43,158 --> 01:15:44,743
พระเจ้า
588
01:15:49,540 --> 01:15:51,333
ไม่นะ
589
01:15:52,751 --> 01:15:54,461
พระเจ้า
590
01:16:03,804 --> 01:16:04,888
แม่งเอ๊ย
591
01:16:05,055 --> 01:16:07,307
- นั่นใคร
- เจ้าหน้าที่เคิร์ตซ์
592
01:16:09,017 --> 01:16:12,229
- เพื่อนของเมแกน เธออยู่ไหน
- อ๋อ ไม่รู้เหมือนกัน
593
01:16:12,396 --> 01:16:13,981
เดฟก็หายไปด้วย
594
01:16:14,147 --> 01:16:16,984
ทุกอย่างแปลกไปหมด
ข้างล่างนี้เกิดอะไรขึ้น
595
01:16:24,366 --> 01:16:25,951
พระเจ้า
596
01:16:41,216 --> 01:16:43,510
- เมแกน
- แอนดรูว์ แย่แล้ว
597
01:16:43,677 --> 01:16:46,138
- เกิดอะไรขึ้น
- เราต้องไปจากที่นี่
598
01:16:46,305 --> 01:16:48,265
นั่นอะไรน่ะ
599
01:16:53,395 --> 01:16:54,897
ไปเร็ว
600
01:16:56,190 --> 01:16:59,151
- มีอะไร
- พระเจ้า เร็วเข้า เร็วสิ
601
01:17:00,402 --> 01:17:02,154
เฮ้ย
602
01:17:02,321 --> 01:17:03,739
ลิฟต์กำลังลง
603
01:17:03,906 --> 01:17:04,948
เมแกน
604
01:17:08,285 --> 01:17:09,703
เฮ้ย หยุดนะ
605
01:17:19,213 --> 01:17:20,839
ฮันนาห์ อย่า
606
01:17:26,470 --> 01:17:27,513
ไม่นะ
607
01:17:27,679 --> 01:17:29,014
ปล่อยเขา
608
01:17:32,518 --> 01:17:33,519
เมแกน
609
01:17:42,236 --> 01:17:43,278
เมแกน
610
01:18:10,514 --> 01:18:12,349
แอนดรูว์ คุณเป็นอะไรมั้ย
611
01:18:14,101 --> 01:18:17,813
โอเค มาเลย เร็วเข้า
เรามีเวลาไม่มากแล้ว
612
01:18:43,922 --> 01:18:47,885
- ไปตามคนมาช่วยนะ
- เดี๋ยว อะไรนะ เมแกน
613
01:19:27,633 --> 01:19:31,094
ไม่นะ ช่วยฉันด้วย
614
01:21:09,610 --> 01:21:12,571
ฉันหยุดยามาได้ 62 วันแล้ว
615
01:21:16,283 --> 01:21:19,620
และฉันดีใจมากที่มาไกลขนาดนี้
616
01:21:20,287 --> 01:21:22,497
เพราะมันไม่ง่ายเลย
617
01:21:29,213 --> 01:21:32,424
ฉันรู้ว่าทางข้างหน้ายังอีกไกล
618
01:21:32,591 --> 01:21:36,303
แต่ฉันรู้สึกเข้มแข็งขึ้นทุกวัน
619
01:21:46,939 --> 01:21:49,608
จะไม่มีอะไรมาขวางฉันได้อีกแล้ว
620
01:25:49,431 --> 01:25:51,433
แปลคำบรรยายไทยโดย
ขีดขิน จินดาอนันต์
69626