All language subtitles for The Long Shadow - 01x04 - Episode 4.720p.WEBRip.x264-GalaxyTV.Dutch.C.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,920 --> 00:00:04,901 Kun je hem beschrijven? - Een blanke man in een witte auto. 2 00:00:05,021 --> 00:00:09,244 Hij liet bandensporen achter. Als we die auto vinden, dan ook de moordenaar. 3 00:00:09,364 --> 00:00:11,840 Jij leidt nu het hele onderzoek, George. 4 00:00:11,960 --> 00:00:15,640 Hobson, Domaille in Bradford werken voor jou. 5 00:00:15,760 --> 00:00:18,240 Vijf dode vrouwen. 6 00:00:18,360 --> 00:00:20,800 Nu is het een meisje uit gegoede familie. 7 00:00:20,920 --> 00:00:24,640 Ze ligt daar omdat jij en Dennis faalden. 8 00:00:24,760 --> 00:00:28,520 Ik beloof je dat ik dat beest zal pakken. 9 00:00:28,640 --> 00:00:31,480 Dat meen ik, mr MacDonald. 10 00:00:31,600 --> 00:00:34,306 Toen alle mankracht in Leeds zat, begon hij in Bradford. 11 00:00:34,426 --> 00:00:37,594 Toen alle mankracht in Bradford was, kwam hij hier terug. 12 00:00:37,714 --> 00:00:42,074 Misschien kijkt hij nu naar ons. - Dan moet hij panikeren... 13 00:00:42,194 --> 00:00:45,126 want hij kijkt naar twee mannen die hem gaan pakken. 14 00:01:15,240 --> 00:01:18,240 George. 15 00:01:21,566 --> 00:01:23,880 Telefoon. Het is Dick Holland. 16 00:01:28,520 --> 00:01:29,961 Wil ik dit horen? 17 00:01:30,081 --> 00:01:33,840 Weer in Bradford. 42 jaar oud. Twee vrouwen vonden haar. 18 00:01:33,960 --> 00:01:36,240 Heb je David Gee gesproken? - Nee. 19 00:01:36,360 --> 00:01:39,040 Bel hem. Regel een autopsie. 20 00:01:39,160 --> 00:01:41,360 Nee, George, daarom bel ik. 21 00:01:42,219 --> 00:01:45,219 Ze heeft het overleefd. 22 00:01:58,393 --> 00:02:02,720 Ze heet Maureen Long. Met een hamer geslagen. Gestoken en half dood. 23 00:02:02,840 --> 00:02:06,040 Ze is verward. Ze weet dat ze is aangevallen. 24 00:02:06,160 --> 00:02:09,160 We spreken nog niet over de Ripper, oké? 25 00:02:09,280 --> 00:02:12,280 Waar is ze? - Hier. 26 00:02:13,720 --> 00:02:16,333 Je was gisteravond in de Mecca. 27 00:02:16,453 --> 00:02:21,066 Je vertrok toen het dicht ging. Klopt dat, Maureen? 28 00:02:21,186 --> 00:02:23,627 Dat zei je tegen de verpleegster. 29 00:02:23,747 --> 00:02:26,307 Weet je waar je daarna heen ging? 30 00:02:27,720 --> 00:02:29,720 Nog wat drinken, of... 31 00:02:30,840 --> 00:02:34,040 Herinner je je dat je iemand ontmoette? 32 00:02:34,160 --> 00:02:37,400 Ja? 33 00:02:38,766 --> 00:02:40,920 Een kerel. 34 00:02:42,266 --> 00:02:44,540 Je ontmoette een kerel. 35 00:02:44,660 --> 00:02:49,480 Was hij ook in de Mecca of in een andere pub waar je was? 36 00:02:56,200 --> 00:02:58,240 Herinner je je dat hij buiten was? 37 00:02:58,360 --> 00:03:01,160 Weet je hoe hij eruit zag, Maureen? 38 00:03:01,280 --> 00:03:03,960 Zijn gestalte, de kleur van zijn haar... 39 00:03:05,600 --> 00:03:07,520 Ik probeer na te denken. 40 00:03:07,640 --> 00:03:12,000 Maar je hebt met hem gesproken? - In de auto. 41 00:03:12,120 --> 00:03:16,200 Dus hij had een auto? Nam hij je mee in zijn auto? 42 00:03:16,320 --> 00:03:19,520 Kwam je zo op de caravanplaats waar ze je vonden? 43 00:03:22,020 --> 00:03:26,680 Wat voor auto? Merk of kleur? 44 00:03:28,320 --> 00:03:31,320 Ik ben niet goed met auto's. 45 00:03:34,160 --> 00:03:38,361 Had je gedronken? Meer dan nodig was? 46 00:03:38,481 --> 00:03:40,840 Hoeveel is meer dan nodig? 47 00:03:41,566 --> 00:03:45,320 Je stapte bij hem in de auto. Je hebt dus met hem gesproken. 48 00:03:45,440 --> 00:03:50,239 Deze vragen zijn belangrijk, Maureen, dus denk goed na. 49 00:03:51,560 --> 00:03:53,640 De auto? 50 00:03:53,760 --> 00:03:56,060 Hoe klonk hij? Hoe zag hij eruit? 51 00:03:58,720 --> 00:04:01,520 Wit. Wat, was de man wit? 52 00:04:02,480 --> 00:04:06,326 Nee. De auto was wit. 53 00:04:07,193 --> 00:04:10,953 Of was het groen? 54 00:04:14,100 --> 00:04:17,646 Waarom? Wat heeft hij mij aangedaan? 55 00:04:45,880 --> 00:04:48,480 Dank je schat. 56 00:04:49,820 --> 00:04:51,633 Je vader had geen baard. 57 00:04:51,753 --> 00:04:55,514 Dat is tegenwoordig in. Veel mannen hebben baarden. 58 00:04:55,634 --> 00:04:59,355 Daar zijn koekjes. Thee in de pot. 59 00:04:59,475 --> 00:05:01,800 Wil je dat ik het net verander? 60 00:05:01,920 --> 00:05:06,280 Nee, ik blijf op drie voor Coronation Street. 61 00:05:06,400 --> 00:05:08,400 Goed dan. Wacht niet. 62 00:05:08,520 --> 00:05:11,640 Wees voorzichtig. - Ja, oké. 63 00:05:28,986 --> 00:05:30,960 Goedemorgen. - Goedemorgen, sir. 64 00:05:31,080 --> 00:05:36,087 Dit is goed. Dit zie ik graag. 65 00:05:36,207 --> 00:05:37,720 Jim? 66 00:05:37,840 --> 00:05:40,667 Meg, kun je wat thee brengen? - Ja, sir. 67 00:05:40,787 --> 00:05:44,280 Heren. Sorry dat jullie moesten wachten. 68 00:05:44,400 --> 00:05:45,880 Kom mee. 69 00:05:46,000 --> 00:05:49,520 Voetvolk. - Ja, ik weet het. 70 00:05:49,640 --> 00:05:52,374 McCann, Jackson, Richardson. 71 00:05:52,494 --> 00:05:56,920 En dan Atkinson in Bradford. Dan maakt hij een fout en vermoordt een net meisje. 72 00:05:57,040 --> 00:06:00,400 Jane MacDonald, weer in Leeds. En dan weer Bradford. 73 00:06:00,520 --> 00:06:04,040 Maureen Lang. - Ook een prostituee? 74 00:06:04,160 --> 00:06:09,394 Ik weet het niet. Ze was alleen. Ze ging naar pubs en clubs. 75 00:06:09,514 --> 00:06:11,221 Ze stapt bij mannen in auto's. 76 00:06:11,341 --> 00:06:14,680 Onbekende mannen. - Dat maakt haar nog geen prostituee. 77 00:06:14,800 --> 00:06:17,161 Prostituee, leuke meid, hoe dan ook. 78 00:06:17,281 --> 00:06:20,840 Jim heeft gelijk. Ze had een taxi naar huis kunnen nemen. 79 00:06:20,960 --> 00:06:22,600 Taxichauffeurs. 80 00:06:22,720 --> 00:06:26,360 Taxichauffeurs zijn 's avonds laat op pad. - Niemand verdenkt hen. 81 00:06:26,480 --> 00:06:31,840 We controleerden honderden taxichauffeurs. - We checken ze nog eens. 82 00:06:31,960 --> 00:06:33,381 Dat levert niets op. 83 00:06:33,501 --> 00:06:37,040 We moeten ons blijven concentreren op autobanden. 84 00:06:37,160 --> 00:06:40,800 Tina Atkinson nam vaak taxi's. Overal in Bradford. 85 00:06:40,920 --> 00:06:43,034 Dat hoorden we van buren in haar flat. 86 00:06:43,154 --> 00:06:46,520 Taxichauffeurs hebben een reden om te reizen. Leeds, Bradford. 87 00:06:46,640 --> 00:06:50,240 Beide, en alles ertussenin. Dat is dus onze focus. 88 00:06:50,360 --> 00:06:52,513 Taxichauffeurs uit Leeds en Bradford. 89 00:06:52,633 --> 00:06:55,880 Controleer de chauffeurs. Jim, controleer ook hun banden. 90 00:06:56,000 --> 00:06:57,440 Oké? 91 00:07:55,260 --> 00:07:57,160 Hij liet ms Long voor dood achter. 92 00:07:57,280 --> 00:08:01,061 Dat ze het overleefde, is in ons voordeel. 93 00:08:01,181 --> 00:08:05,040 Misschien is dat wel een doorbraak? - Dat hoop ik oprecht. 94 00:08:05,160 --> 00:08:12,040 Dit team raakt overtuigd dat die man, de Ripper, fouten begint te maken. 95 00:08:12,160 --> 00:08:17,080 Als iemand zulke fouten maakt, begint het net zich te sluiten. 96 00:08:25,113 --> 00:08:26,861 Alles goed? 97 00:08:26,981 --> 00:08:32,200 Hoeveel kost het naar Thornbury? Ik heb alleen niet veel bij me. 98 00:08:34,653 --> 00:08:36,974 Maak je geen zorgen. Ik breng je erheen. 99 00:08:37,094 --> 00:08:39,334 Stap in voor ik me bedenk. 100 00:08:42,040 --> 00:08:46,279 Andy. Deze neemt ons mee. 101 00:08:53,760 --> 00:08:57,320 Vind je het niet erg dat je helemaal naar Thornbury moet? 102 00:08:57,440 --> 00:08:59,280 Geen probleem. 103 00:09:08,585 --> 00:09:13,193 Met het politiebureau van Milgarth. We zijn bezig met een moordonderzoek. 104 00:09:13,313 --> 00:09:16,360 We bellen alle taxibedrijven in de buurt. 105 00:09:16,480 --> 00:09:21,128 We willen alle taxinummers uit 1975. 106 00:09:21,248 --> 00:09:23,926 Namen van alle chauffeurs, geregistreerd of niet. 107 00:09:24,046 --> 00:09:29,240 Ja, dat is vertrouwelijk, maar die info is essentieel voor ons onderzoek. 108 00:09:33,400 --> 00:09:35,803 Wat is er? - Taxichauffeurs. 109 00:09:35,923 --> 00:09:39,960 We hebben die al eerder gecheckt. Nu dus weer. En we doen het goed. 110 00:09:40,080 --> 00:09:42,800 We doen dit op een begrijpelijke manier. 111 00:09:42,920 --> 00:09:46,040 Zorg voor een ordelijke rij langs deze kant. 112 00:09:46,160 --> 00:09:48,720 Als je vooraan komt, ben je de volgende. 113 00:09:51,320 --> 00:09:56,121 Werk je laat in de nacht? - Nee. Ik hou van mijn schoonheidsslaapje. 114 00:09:56,241 --> 00:10:00,160 Je werkte in de nacht van 25 juni. - Ik dacht het niet. 115 00:10:00,280 --> 00:10:02,560 Ik vraag het niet. Ik herinner je eraan. 116 00:10:02,680 --> 00:10:05,699 Want die nacht vond er een ernstig misdrijf plaats. 117 00:10:06,126 --> 00:10:10,540 Waar ben je actief? - Leeds vooral. En soms Wakefield. 118 00:10:10,660 --> 00:10:13,521 En Bradford? - Bijna niet. 119 00:10:13,641 --> 00:10:18,800 Ja, maar soms moet je daarheen. - Bijna nooit. Dat zeg ik. 120 00:10:18,920 --> 00:10:21,040 Andere chauffeurs rijden in Bradford. 121 00:10:21,160 --> 00:10:23,960 Ben je in Lumb Lane geweest? - Bradford? Ja. 122 00:10:24,080 --> 00:10:26,227 En Spencer Place, Leeds? - Ja. 123 00:10:26,347 --> 00:10:27,840 Roundhay-park? - Ja. 124 00:10:27,960 --> 00:10:30,800 En Reginald Terrace? - Dat is... 125 00:10:30,920 --> 00:10:33,666 Waar is dat? - Chapeltown. 126 00:10:34,120 --> 00:10:38,214 Daar is een speeltuin. In maart werd daar een meisje dood aangetroffen. 127 00:10:38,334 --> 00:10:42,173 Gedood met een hamer. Ik wil enkel je geheugen opfrissen. 128 00:10:42,293 --> 00:10:45,761 Ik was er misschien. Leeds, Bradford... 129 00:10:45,881 --> 00:10:47,720 Huddersfield, Manchester. 130 00:10:47,840 --> 00:10:51,120 Taxichauffeurs gaan zowat overal naartoe. 131 00:10:51,240 --> 00:10:54,114 Welke kleur heeft je taxi, Ray? - Wanneer? 132 00:10:54,234 --> 00:10:58,560 Ik zei dat vorig jaar al. Ik heb een rode Cortina. 133 00:10:58,680 --> 00:11:02,800 Tot september reed ik met een bruine Avenger. 134 00:11:04,280 --> 00:11:06,320 Schrijf je die dingen niet op? 135 00:11:06,440 --> 00:11:09,401 Ga jij om met prostituees, Leroy? - Nee, man. 136 00:11:09,521 --> 00:11:12,716 Ik heb een vriendin. Ze geeft me alles wat ik nodig heb. 137 00:11:12,836 --> 00:11:17,120 Maar zeg het niet tegen mijn vrouw. - We zitten achter de Ripper aan, Leroy. 138 00:11:17,240 --> 00:11:21,367 Veeg die stomme grijns van je gezicht. - Je werkt 's nachts. 139 00:11:21,487 --> 00:11:25,232 Je werkte beide avonden waar we over spraken. Zonder twijfel. 140 00:11:25,352 --> 00:11:28,633 Neem jij wel eens prostituees mee? - Dat vroeg je al. 141 00:11:28,753 --> 00:11:32,514 Ik heb je nog nooit eerder ontmoet. - Niet jij, jullie. 142 00:11:32,634 --> 00:11:36,040 Jullie vroegen me dat al. - Doe jij het wel of niet? 143 00:11:36,160 --> 00:11:40,040 Ja, om ze naar de plek te brengen waar ze heen moeten. 144 00:11:40,160 --> 00:11:43,940 En dat is alles? - Hun geld is evengoed als van een ander. 145 00:11:44,880 --> 00:11:48,680 Ben je altijd taxichauffeur geweest? Welke kleur heeft jouw auto? 146 00:11:48,800 --> 00:11:52,160 Waarom wil je dat weten? - Waarom niet? 147 00:11:53,360 --> 00:11:54,760 Wit. 148 00:11:56,400 --> 00:11:59,760 En welke kleur had het op deze datums. - Wit. 149 00:11:59,880 --> 00:12:01,680 Is het dezelfde auto? 150 00:12:01,800 --> 00:12:04,640 Ik heb misschien een paar banden gewisseld, maar ja. 151 00:12:04,760 --> 00:12:06,160 Een witte Cortina. 152 00:13:08,786 --> 00:13:11,506 Een vrouw uit Bradford heeft de Ripper overleefd. 153 00:13:11,626 --> 00:13:15,320 Dat zul je wel weten, ja? - Ja sir. 154 00:13:15,440 --> 00:13:18,640 Maureen Lang, sir. Maar ze kon zich niet veel herinneren. 155 00:13:18,760 --> 00:13:23,520 Dat klopt. Haar geheugen moet gestimuleerd worden. 156 00:13:23,640 --> 00:13:26,320 Als ze terug is uit het ziekenhuis en hersteld... 157 00:13:26,440 --> 00:13:28,800 neem je haar mee uit. - Hoezo? 158 00:13:28,920 --> 00:13:32,840 Zaterdagavond, jij en zij. Trakteer haar. 159 00:13:32,960 --> 00:13:36,960 Breng haar naar haar gebruikelijke pubs en dan weer naar huis. 160 00:13:37,080 --> 00:13:39,940 Maak je geen zorgen, DC Laptew gaat met je mee. 161 00:13:40,060 --> 00:13:41,780 Ik hou de boel in de gaten. 162 00:13:41,900 --> 00:13:47,326 Als iemand vragen stelt, Maureen is je vriendin en Andrew je man. 163 00:13:48,840 --> 00:13:53,360 Ik heb al een man. - Dan is hij je vriendje. 164 00:13:55,040 --> 00:13:58,240 Het doel is om te zien of ze zich iets herinnert. 165 00:13:58,360 --> 00:14:05,000 Details, gezichten. Let er dus op dat ze goed rondkijkt. 166 00:14:06,066 --> 00:14:09,960 Er waren vijf aanvallen, allemaal op een zaterdagavond. 167 00:14:11,360 --> 00:14:13,960 Er is een kans dat je de Ripper zelf ziet. 168 00:14:17,360 --> 00:14:21,200 Zijn auto is wit. We weten dat Maureen Long dronken was. 169 00:14:21,320 --> 00:14:24,347 Hij was in Bradford de avond dat ze werd aangevallen... 170 00:14:24,467 --> 00:14:27,000 en in Leeds de avond van de MacDonald-moord. 171 00:14:27,120 --> 00:14:30,960 Hij reed rond en wisselde zijn banden. En hij was hier eerder. 172 00:14:31,080 --> 00:14:33,760 En dit is interessant. Hij woont in Drighlington. 173 00:14:33,880 --> 00:14:36,400 Waar is dat? - Tussen Bradford en Leeds. 174 00:14:36,520 --> 00:14:40,360 Niet dat we opgewonden zijn, George, maar... - Maar dat ben je wel. 175 00:14:40,480 --> 00:14:42,467 Zullen we hem binnenbrengen? 176 00:14:42,587 --> 00:14:45,841 Pak hem. Zit hem op zijn nek. - Weet hij wat we denken? 177 00:14:45,961 --> 00:14:49,828 Nee. We zeiden dat we later bij hem terug zouden komen. 178 00:14:49,948 --> 00:14:52,920 Goed. Want het is niet genoeg. Nog niet. 179 00:14:53,040 --> 00:14:57,440 Hij weet niet dat we hem doorhebben, dat geeft ons meer tijd om te graven. 180 00:14:57,560 --> 00:15:00,760 Zoek uit waar hij heengaat. Waar hij mee bezig is. 181 00:15:00,880 --> 00:15:03,000 Goed werk. 182 00:15:03,120 --> 00:15:05,280 We zullen iemand op hem afsturen. 183 00:15:45,900 --> 00:15:48,947 Hoe gaat het? Goed? - Kom, stap in. 184 00:15:49,067 --> 00:15:51,360 Ik heb je nog niet gezegd waar ik heenga. 185 00:15:51,480 --> 00:15:55,120 Ik heb een klant in Potternewton Park, maar hij heeft geen auto. 186 00:15:56,606 --> 00:15:58,792 Kunnen we doen zoals de vorige keer? 187 00:16:01,280 --> 00:16:02,840 Oké. Stap in. 188 00:17:08,280 --> 00:17:11,280 Kreeg hij wat hij wilde? 189 00:17:14,273 --> 00:17:16,566 Doe niet alsof je niet keek. 190 00:17:17,946 --> 00:17:19,586 En jij? 191 00:17:20,720 --> 00:17:23,720 Kreeg je alles wat je wilde? 192 00:17:26,287 --> 00:17:27,967 Ja. 193 00:17:33,527 --> 00:17:36,207 Dat is te veel. - Nee, het is goed. 194 00:17:42,326 --> 00:17:44,606 Tot snel. 195 00:17:45,800 --> 00:17:48,280 04. Onderweg. 196 00:18:00,966 --> 00:18:02,500 We volgen hem al weken. 197 00:18:02,620 --> 00:18:05,380 Gisteravond was hij tot drie uur 's ochtends in... 198 00:18:05,500 --> 00:18:08,694 Spencer Place, Leopold Street, Chapeltown Road. 199 00:18:08,814 --> 00:18:11,922 Vrijdag werd hij gezien in Bradford, Church Street. 200 00:18:12,042 --> 00:18:16,320 Hij zit in de juiste buurten, maar deed niets fout sinds de surveillance begon. 201 00:18:16,440 --> 00:18:18,360 Nee, niet sinds we hem volgen. 202 00:18:18,480 --> 00:18:20,759 De Ripper ook niet. Blijf hem volgen. 203 00:18:21,493 --> 00:18:24,147 Sir, er is ene Jack Ridgway voor u. - Wie? 204 00:18:24,267 --> 00:18:25,760 Politie Manchester. 205 00:18:25,880 --> 00:18:29,920 Zeg hem dat ik terugbel. - Hij is beneden. 206 00:18:42,860 --> 00:18:44,440 Ben jij Ridgway? 207 00:18:45,960 --> 00:18:50,440 Sorry dat ik hierheen kom, maar ik dacht dat ik beter persoonlijk kwam. 208 00:18:51,680 --> 00:18:55,326 Het is die Ripper van jou. 209 00:18:56,113 --> 00:18:58,626 We denken dat hij naar ons is gekomen. 210 00:19:02,106 --> 00:19:03,581 Dat is Jean Jordan. 211 00:19:03,701 --> 00:19:06,680 Twee kerels vonden haar in de volkstuinen in Chorlton. 212 00:19:06,800 --> 00:19:09,361 Dat is een plek waar ze met klanten heengaan. 213 00:19:09,481 --> 00:19:12,594 Ze kreeg een klap op het hoofd met een stomp voorwerp. 214 00:19:12,714 --> 00:19:14,675 Wellicht een stuk gereedschap. 215 00:19:14,795 --> 00:19:16,720 Ze werd ook gestoken... 216 00:19:16,840 --> 00:19:22,159 en heeft een snee, zo lang als mijn das. 217 00:19:22,939 --> 00:19:26,960 Onze patholoog had die van jullie aan de lijn. 218 00:19:27,080 --> 00:19:29,080 David Gee? - Ja. 219 00:19:29,200 --> 00:19:32,412 Die zei dat de verwondingen, de wapens... 220 00:19:32,532 --> 00:19:35,386 en de volgorde van de verwondingen identiek zijn. 221 00:19:37,140 --> 00:19:41,580 Ik wil niet op tenen trappen. - Dat doe je wel. 222 00:19:43,820 --> 00:19:47,901 Niet alleen Leeds en Bradford, nu gaat hij voor het eerst naar Manchester. 223 00:19:48,021 --> 00:19:50,267 Misschien niet zijn eerste keer. 224 00:19:51,986 --> 00:19:53,986 Harrison, bedoel je? 225 00:19:57,493 --> 00:19:59,099 Dat hebben we uitgesloten. 226 00:19:59,219 --> 00:20:02,040 Harrison? - Joan Harrison. 227 00:20:02,160 --> 00:20:04,920 Ze was in... Waar was het? - Preston. 228 00:20:05,040 --> 00:20:10,120 In '75. Hoban besloot dat er geen verband was. 229 00:20:11,173 --> 00:20:15,537 Ja? Waarom? - Ze werd binnenshuis vermoord. 230 00:20:16,723 --> 00:20:18,983 Atkinson werd ook binnenshuis vermoord. 231 00:20:19,103 --> 00:20:24,016 Ja, maar dit was vóór Atkinson. Daarom hebben we het uitgesloten. 232 00:20:24,466 --> 00:20:28,199 Waarom zou een man die prostituees vermoordt in Bradford en Leeds... 233 00:20:28,319 --> 00:20:30,960 naar een modderige wegel in Chorlton rijden... 234 00:20:31,080 --> 00:20:33,720 om daar hetzelfde te doen met een prostituee? 235 00:20:35,773 --> 00:20:38,593 Wie heeft de tijd om die reis te maken? 236 00:20:56,533 --> 00:20:58,160 Naar binnen, jongens. 237 00:21:02,133 --> 00:21:04,840 Pardon, mevrouw. Jij. Sta recht. 238 00:21:04,960 --> 00:21:06,800 Je mag daar niet naar binnen. 239 00:21:09,346 --> 00:21:10,887 Is dat de taxi? - Ja, sir. 240 00:21:11,007 --> 00:21:14,360 Test hem. Buitenkant, binnenkant, haal hem uiteen. 241 00:21:14,674 --> 00:21:16,440 Test hem daarna opnieuw. 242 00:21:17,120 --> 00:21:19,120 Jullie twee kom mee. 243 00:21:19,413 --> 00:21:20,893 Het is oké, ma. 244 00:21:24,193 --> 00:21:26,526 Jullie kunnen hem niet zomaar meenemen. 245 00:21:26,646 --> 00:21:29,440 Wat heeft hij gedaan? - Je doet mijn polsen pijn. 246 00:22:06,493 --> 00:22:08,453 Mijn moeder is 67 jaar oud. 247 00:22:08,573 --> 00:22:12,840 Ze is zwak, ze is verward, ze hoefde dat niet te zien. 248 00:22:13,740 --> 00:22:18,541 Bezorgd om haar gevoelens? De gevoelens van een kwetsbare vrouw? 249 00:22:18,661 --> 00:22:21,986 Hoe was Manchester? - Wat bedoel je? 250 00:22:22,106 --> 00:22:25,974 Je zei dat je naar Manchester ging. - Ja, soms. 251 00:22:26,094 --> 00:22:30,181 Hoe was het? Hoe voelde het? - Waar heb je het over? 252 00:22:30,301 --> 00:22:33,481 Heb je daar zaterdag een hoertje gepakt? Eéntje vermoord? 253 00:22:33,601 --> 00:22:37,015 Niemand let daar op je. Het zal een opluchting geweest zijn. 254 00:22:37,135 --> 00:22:41,960 Geen agent in een auto die je volgt. Net vakantie. 255 00:22:42,080 --> 00:22:45,480 Waarom... Het spijt me dat ik je met vragen moet bombarderen. 256 00:22:45,600 --> 00:22:51,007 Je was vier keer in de stad waar de Ripper op dat moment een vrouw vermoordt. 257 00:22:51,127 --> 00:22:54,567 Leeds, Bradford, Leeds. Elke keer. Waarom? 258 00:22:55,560 --> 00:22:59,680 Ik weet wat ik denk, maar zeg jij het maar. 259 00:23:01,720 --> 00:23:04,041 Ik was niet in Manchester. - Waar dan wel? 260 00:23:04,161 --> 00:23:07,120 Ik ben thuis gestopt. - En wie staat daarvoor in? 261 00:23:10,140 --> 00:23:12,394 Mijn moeder. - Komaan. 262 00:23:12,514 --> 00:23:19,080 Je moeder? Je moeder is 67. Ze is zwak en verward. 263 00:23:21,480 --> 00:23:24,007 Wij gaan het matchen. Begrijp je dat? 264 00:23:24,127 --> 00:23:27,440 Het is modderig waar je haar naartoe bracht... 265 00:23:27,560 --> 00:23:32,080 en vermoordde. Jean Jordan. Je probeerde haar hoofd af te hakken. 266 00:23:32,200 --> 00:23:34,960 Die modder komt overal terecht. 267 00:23:36,113 --> 00:23:38,720 We gaan het linken met de modder aan je auto. 268 00:23:56,260 --> 00:23:57,660 Jim. 269 00:24:01,160 --> 00:24:05,314 Tot nu toe niets. Zijn huis, gereedschap, kleding is getest. 270 00:24:05,434 --> 00:24:09,280 Ook zijn auto. Hij heeft nieuwe banden, dus komen ze niet overeen. 271 00:24:12,373 --> 00:24:14,374 Hoe zit het met afdrukken? 272 00:24:14,494 --> 00:24:19,787 Eén afdruk van een slachtoffer, dat hebben we nodig, of één enkele vezel. 273 00:24:19,907 --> 00:24:24,081 Tot nu toe is hij brandschoon. Misschien is dat het wel. 274 00:24:24,201 --> 00:24:27,080 Misschien is dat omdat hij iets te verbergen heeft. 275 00:24:27,200 --> 00:24:30,800 Zal Oldfield hem aanklagen? - Dat kan niet. 276 00:24:31,267 --> 00:24:34,826 Het is allemaal indirect. 277 00:25:38,800 --> 00:25:42,160 Ik kan dat doen. - Nee, ik doe het wel. 278 00:25:43,880 --> 00:25:46,380 Het moet goed gedaan worden. 279 00:25:58,386 --> 00:26:00,586 Het was een hoop gedoe om niets. 280 00:26:06,985 --> 00:26:10,339 Marjorie van hiernaast dacht dat ze het woord hoorde... 281 00:26:11,120 --> 00:26:12,520 Ripper. 282 00:26:15,480 --> 00:26:20,500 Die Ripper heeft een witte auto, daarom wilden ze me spreken. 283 00:26:22,760 --> 00:26:25,760 Veel mensen hebben een witte auto. 284 00:26:27,240 --> 00:26:29,240 Honderden. 285 00:26:31,480 --> 00:26:33,840 Waarom wilden ze dan met jou praten? 286 00:26:40,126 --> 00:26:44,600 Je vader draait zich om in zijn graf als hij zou weten dat je met hoeren omgaat. 287 00:26:46,073 --> 00:26:49,073 Dat doe ik niet. 288 00:26:49,953 --> 00:26:52,326 In zijn verdomde graf. 289 00:27:07,120 --> 00:27:09,493 De moord op mrs Jean Jordan... 290 00:27:09,613 --> 00:27:12,153 een prostituee wiens lijk werd gevonden... 291 00:27:12,273 --> 00:27:15,520 door twee jonge mannen in een volkstuintje in Manchester... 292 00:27:15,640 --> 00:27:18,734 eerder deze maand, brengt het aantal moorden op zes. 293 00:27:18,854 --> 00:27:21,440 De man die de Yorkshire Ripper wordt genoemd... 294 00:27:21,560 --> 00:27:24,640 eiste al meer levens dan zijn Victoriaanse naamgenoot. 295 00:27:24,760 --> 00:27:29,600 Judith Rose sprak met George Oldfield die het onderzoek leidt. 296 00:27:29,720 --> 00:27:32,640 De Ripper sloeg voor de zesde keer toe. 297 00:27:32,760 --> 00:27:36,727 En toch, na twee jaar, geen verdachten, geen arrestaties... 298 00:27:36,847 --> 00:27:39,280 en geen bewijs voor zover het publiek weet. 299 00:27:39,400 --> 00:27:43,960 Is er vooruitgang geboekt? - We houden enkele verdachten in de gaten. 300 00:27:44,080 --> 00:27:48,680 Maar terwijl de dader er alles aan doet om ons te ontwijken... 301 00:27:48,800 --> 00:27:52,840 boeken we wel vooruitgang en het net sluit zich. 302 00:28:04,286 --> 00:28:06,480 George? Ronald is hier. 303 00:28:13,899 --> 00:28:17,861 De Daily Express belde vanmorgen, ze willen nieuws. 304 00:28:17,981 --> 00:28:21,247 Bloederige details willen ze. 305 00:28:21,367 --> 00:28:25,808 Het doet ons geen goed, die pers. Niemand geeft om dode prostituees. 306 00:28:25,928 --> 00:28:28,727 Ze geven meer om ezels in Blackpool. 307 00:28:28,847 --> 00:28:31,021 Ik nam hun telefoontje niet aan... 308 00:28:31,141 --> 00:28:34,387 omdat de Sunday People aan de lijn was en hetzelfde wilde. 309 00:28:34,507 --> 00:28:39,400 Ze wilden weten hoe we die man gaan pakken. 310 00:28:42,480 --> 00:28:46,040 Ik heb natuurlijk niets gezegd. - Verstandig. 311 00:28:46,160 --> 00:28:48,960 Zulke vragen kan ik niet beantwoorden. 312 00:28:50,160 --> 00:28:52,800 Hun vragen zijn eigenlijk mijn vragen. 313 00:28:54,440 --> 00:28:59,600 Wat is het plan? Hoe willen we deze man pakken? 314 00:29:01,506 --> 00:29:06,000 Er is een verdachte, een taxichauffeur. 315 00:29:06,120 --> 00:29:08,520 Zijn auto komt overeen met de getuigenverklaring. 316 00:29:08,640 --> 00:29:13,206 Hij was in Leeds, Bradford, Manchester, en heeft geen alibi voor de datums. 317 00:29:13,326 --> 00:29:15,160 Zes moorden. 318 00:29:15,280 --> 00:29:16,800 Ik weet het. - Zes. 319 00:29:16,920 --> 00:29:20,466 Ik weet het. Niet allemaal onder mijn leiding, maar ik weet het. 320 00:29:20,586 --> 00:29:23,320 Het enige wat ik nodig heb, is een beetje geluk. 321 00:29:23,440 --> 00:29:26,472 Enig bewijs dat naar hem wijst en we hebben hem. 322 00:29:26,900 --> 00:29:30,080 Ik voel het. Je zult niet teleurgesteld zijn. 323 00:29:30,546 --> 00:29:33,440 Nee, George. Dat ben ik niet. 324 00:29:44,700 --> 00:29:48,240 Dit is een open kanaal. Ik kan alles horen. 325 00:29:49,320 --> 00:29:52,320 Leg het ergens neer. 326 00:29:54,480 --> 00:29:58,754 Ik heb nooit gedacht dat jij Hawaïaanse hemden droeg, Andrew. 327 00:29:58,874 --> 00:30:01,334 Een kerstcadeautje van mijn schoonmoeder. 328 00:30:01,974 --> 00:30:04,720 Daarom hoef je ze nog niet te dragen? 329 00:30:05,039 --> 00:30:06,632 Daar is ze. 330 00:30:17,120 --> 00:30:18,601 Maureen? - Ja. 331 00:30:18,721 --> 00:30:21,722 Ik ben Meg. Ik ben vanavond bij je. 332 00:30:21,842 --> 00:30:24,200 Zullen we naar binnen gaan? 333 00:30:52,386 --> 00:30:56,240 Ken je hem? - Nee. 334 00:30:57,646 --> 00:31:01,560 Herken jij hem? - Nee. 335 00:31:02,600 --> 00:31:07,280 Waarom kijkt hij dan zo naar je? - Dat doen mannen. 336 00:31:13,006 --> 00:31:15,006 Kijk goed. 337 00:31:16,880 --> 00:31:18,880 En die man? 338 00:31:20,040 --> 00:31:22,320 Kan die man je aanvaller zijn? - Nee. 339 00:31:26,907 --> 00:31:28,473 Blijf kijken. 340 00:31:30,119 --> 00:31:33,827 Laten we gaan. - Laten we nog wat blijven. 341 00:31:33,947 --> 00:31:36,959 Denk je dat ze doorhebben dat je met een agent bent? 342 00:31:37,079 --> 00:31:40,960 Is dat het? - Mag ik naar huis, alsjeblieft? 343 00:31:42,760 --> 00:31:46,880 Maureen, heb je hem gezien? Zeg het me. 344 00:31:48,733 --> 00:31:51,640 Niemand kent hem, toch? - Nee. 345 00:31:51,760 --> 00:31:56,120 Ze weten niet wie de Ripper is, of hoe de Ripper eruit ziet. 346 00:31:57,400 --> 00:32:01,560 Maar ze kennen mij. Ze lezen allemaal de krant. 347 00:32:03,160 --> 00:32:05,834 Ik moet naar hen kijken maar zij kijken naar mij. 348 00:32:05,954 --> 00:32:07,120 Welnee. 349 00:32:07,240 --> 00:32:10,441 Ik zie het aan hun gezicht. Ze vinden me vies. 350 00:32:10,561 --> 00:32:13,240 Een prostituee. - Dat ben je niet. 351 00:32:14,219 --> 00:32:16,173 Zij denken van wel... 352 00:32:16,293 --> 00:32:20,840 want iedereen weet dat de Ripper prostituees aanvalt... 353 00:32:20,960 --> 00:32:23,040 en iedereen weet dat hij mij aanviel. 354 00:32:23,160 --> 00:32:27,640 Het maakt niet uit dat het niet waar is. Zo ben ik nu gelabeld. 355 00:32:29,532 --> 00:32:33,093 Ik heb littekens, voor altijd. 356 00:32:57,946 --> 00:33:02,480 Haar naam is Marilyn Moore, gisteravond aangevallen in Scott Hall Road. 357 00:33:02,600 --> 00:33:05,221 Scott Hall Road. Wilma McCann. - Jane MacDonald. 358 00:33:05,341 --> 00:33:08,107 Ze overleefde het en weet hoe hij eruit ziet. 359 00:33:08,227 --> 00:33:09,680 Hij werd onderbroken. 360 00:33:09,800 --> 00:33:12,967 Hij ging op haar af met een hamer, stopte en reed weg. 361 00:33:13,087 --> 00:33:16,347 Ze zit bij een tekenaar voordat ze zijn gezicht vergeet. 362 00:33:56,426 --> 00:33:59,687 Ik zei dat ik niets heb gedaan. 363 00:33:59,807 --> 00:34:02,533 Ik heb niets gedaan. Help me, alsjeblieft. 364 00:34:03,240 --> 00:34:06,240 Wat doen jullie. 365 00:34:06,360 --> 00:34:08,920 Ga weer naar binnen. 366 00:34:09,040 --> 00:34:11,480 Jullie doen me pijn. 367 00:34:19,006 --> 00:34:23,360 We brengen hem naar Bishopsgarth. - Bisschopsgarth? Dat is verlaten. 368 00:34:23,480 --> 00:34:26,674 Precies. Wat we nu nodig hebben, is tijd. 369 00:34:26,794 --> 00:34:30,400 Zet er druk op. Hij moet bekennen. - Dat kan ik niet. 370 00:34:30,520 --> 00:34:34,480 Hij weet dat hij het heeft gedaan. Hij moet het alleen nog zeggen. 371 00:34:35,713 --> 00:34:40,713 Ik beloofde mr MacDonald dat ik hem zou pakken, dus dat doen we. 372 00:35:07,760 --> 00:35:09,360 Niet alleen ik zeg dat... 373 00:35:09,953 --> 00:35:14,379 niet alleen ik en Dick en mijn hele team, het zijn de slachtoffers. 374 00:35:14,499 --> 00:35:16,960 De vrouwen die je aanviel. 375 00:35:30,133 --> 00:35:34,786 Wie is dat? - Dat weet ik niet. 376 00:35:35,720 --> 00:35:38,760 Ik zal het je vertellen. Het is de Ripper. 377 00:35:40,793 --> 00:35:44,720 We vroegen de vrouwen de man te beschrijven die hen aanviel. 378 00:35:44,840 --> 00:35:50,800 En toen maakten we een tekening. En die tekening ben jij. 379 00:35:52,246 --> 00:35:57,320 Je rijdt met net zo'n auto, komt op dezelfde plaatsen... 380 00:35:58,360 --> 00:36:02,169 en nu hetzelfde gezicht. 381 00:36:02,849 --> 00:36:04,609 Hoe verklaar je dat? 382 00:36:07,702 --> 00:36:09,120 Dat kan ik niet. 383 00:36:09,240 --> 00:36:12,492 Jij bent de Ripper. - Nee, dat ben ik niet. 384 00:36:17,013 --> 00:36:19,720 Ik denk dat je niet eens weet dat jij het bent. 385 00:36:21,526 --> 00:36:23,173 Omdat je in de war bent. 386 00:36:25,593 --> 00:36:29,480 En dat snap ik. Natuurlijk ben je dat. 387 00:36:33,526 --> 00:36:35,259 Maak je geen zorgen. 388 00:36:38,953 --> 00:36:41,953 Want ik ben hier om je te helpen. 389 00:36:43,660 --> 00:36:46,200 Het is nu voorbij, het is klaar. 390 00:36:47,960 --> 00:36:51,000 Het enige wat we moeten doen, is erover praten. 391 00:37:01,165 --> 00:37:05,966 Wil je dat ik het je moeder vertel? Dat kan ik gerust voor je doen. 392 00:37:07,753 --> 00:37:10,320 Ik hoef niet in detail te gaan... 393 00:37:11,520 --> 00:37:14,693 en haar vertellen wat je met die vrouwen gedaan hebt. 394 00:37:18,540 --> 00:37:20,486 Ik weet dat je het niet meende. 395 00:37:22,902 --> 00:37:25,233 Het was per ongeluk. 396 00:37:28,880 --> 00:37:32,480 Ik deed het niet. - Lieg verdomme niet. 397 00:37:38,120 --> 00:37:42,761 Hij blijft ontkennen tot we hem loslaten. - Wie zei iets over loslaten? 398 00:37:42,881 --> 00:37:45,160 Hij blijft hier vannacht. - Dat mag niet. 399 00:37:45,280 --> 00:37:47,919 Meer dan twee nachten... - George, komaan. 400 00:37:48,706 --> 00:37:53,160 Nadat hij Jane MacDonald stak lag hij met dat mes op haar t-shirt... 401 00:37:53,280 --> 00:37:57,520 We houden hem hier tot hij praat. 402 00:38:10,246 --> 00:38:15,500 Daar is hij. Te punctueel dan goed voor hem is, onze Dennis. 403 00:38:16,720 --> 00:38:19,920 Eentje voor jou. Drink maar op. 404 00:38:20,040 --> 00:38:22,874 Ik wil het met je over een paar zaken hebben. 405 00:38:22,994 --> 00:38:25,195 Een aantal ideeën die ik had. 406 00:38:25,315 --> 00:38:30,920 Als het maar niet over de zaak gaat. Op mijn werk krijg ik daar genoeg van. 407 00:38:32,167 --> 00:38:34,687 Momentje. 408 00:38:35,040 --> 00:38:41,440 Rustig aan. - Weet niet. 409 00:38:42,746 --> 00:38:45,320 Elke keer dezelfde persoon. Dezelfde persoon. 410 00:38:45,440 --> 00:38:47,440 Mensen kijken. 411 00:38:51,200 --> 00:38:53,200 Waar kijk je naar? 412 00:38:55,960 --> 00:38:59,567 Ik vraag me af ​​of zij oké is. - Ja? 413 00:38:59,687 --> 00:39:02,480 En als ze dat niet zo is, wat doe je dan? 414 00:39:04,267 --> 00:39:07,027 Niets. - Laat maar. 415 00:39:10,666 --> 00:39:18,373 Die nieuwe jongen Botham, begint hij bij Trent Bridge of niet? 416 00:39:19,000 --> 00:39:22,400 Dennis? Alles goed? 417 00:39:23,760 --> 00:39:26,240 Neem je je insuline nog? 418 00:39:26,360 --> 00:39:28,680 Want dit is het moment waarop het begint. 419 00:39:28,800 --> 00:39:33,160 30 jaar hard werken, drank, slecht eten... 420 00:39:33,280 --> 00:39:36,760 en op het moment dat je stopt... 421 00:39:38,160 --> 00:39:42,800 Nee. - Wat bedoel je met nee? 422 00:39:42,920 --> 00:39:49,920 Nee, hij start niet bij Trent Bridge. Hij heeft niet de ervaring. 423 00:40:28,080 --> 00:40:32,320 Ik deed hier ooit examens. Sindsdien niet meer teruggekomen, godzijdank. 424 00:40:33,520 --> 00:40:36,646 Ik volgde mijn rechercheuropleiding in die kamer. 425 00:40:38,940 --> 00:40:43,600 Margaret was zwanger en moest bevallen. 426 00:40:45,746 --> 00:40:47,566 Ze lieten me niet gaan. 427 00:40:48,800 --> 00:40:53,160 Hij zei: Wat voor rechercheur ben je als je de hele tijd naar je vrouw rent? 428 00:40:55,480 --> 00:41:00,339 Ik zei: Wil je dan geen rechercheur met een hart? 429 00:41:00,459 --> 00:41:04,179 Waar doe je het anders voor? - Precies. 430 00:41:05,000 --> 00:41:09,480 Dus ze lieten je gaan? - Wat zouden ze? 431 00:41:16,773 --> 00:41:20,100 We kunnen je hier houden zolang we willen. 432 00:41:21,886 --> 00:41:25,520 Maakt ons niet uit. Het geeft niet. 433 00:41:25,640 --> 00:41:28,433 Hoe langer je hier bent, hoe veiliger iedereen is. 434 00:41:29,593 --> 00:41:32,853 Hoe zit het met de vraag die ik je eerder stelde? 435 00:41:34,113 --> 00:41:37,600 Waarom stak je Emily Jackson 52 keer? 436 00:41:38,033 --> 00:41:40,153 Dat is meer dan de anderen. 437 00:41:41,493 --> 00:41:43,720 Waaraan had ze dat verdiend? 438 00:41:52,533 --> 00:41:54,533 Komaan. 439 00:41:56,600 --> 00:41:58,600 Waar denk je aan? 440 00:42:03,447 --> 00:42:04,880 Ik... 441 00:42:06,593 --> 00:42:09,880 Ga door, vertel het oom George maar. 442 00:42:15,813 --> 00:42:18,813 Ik denk dat ik een klootzak ben. 443 00:42:23,126 --> 00:42:25,592 Ik hou niet van mezelf. 444 00:42:26,127 --> 00:42:28,127 Nee. 445 00:42:29,040 --> 00:42:32,040 Ik weet het zelf niet. 446 00:42:35,960 --> 00:42:37,960 Ga verder. 447 00:42:43,520 --> 00:42:45,520 Ik wil het zeggen... 448 00:42:49,320 --> 00:42:50,900 Ik wil... 449 00:42:54,340 --> 00:43:01,280 Ik wil vertellen dat ik die Ripper ben... 450 00:43:07,013 --> 00:43:09,133 zodat dit verdomme stopt. 451 00:43:15,400 --> 00:43:16,999 Het stopt niet. 452 00:43:24,373 --> 00:43:29,680 Wat doe jij hier? - Er was er nog één. 453 00:43:31,146 --> 00:43:34,165 In Huddersfield deze keer, een zwart meisje. 454 00:43:34,285 --> 00:43:37,079 Hij heeft haar op een houtwerf gedumpt. 455 00:43:37,993 --> 00:43:41,320 Dus je taxichauffeur heeft een alibi. 456 00:43:41,440 --> 00:43:45,480 Een alibi? - Het beste alibi dat er is. 457 00:43:45,600 --> 00:43:48,000 Hij was hier bij jou. 458 00:43:51,200 --> 00:43:53,460 Veel succes met de verklaring ervan. 459 00:44:43,753 --> 00:44:45,960 Terry, ben jij dat? 460 00:44:48,793 --> 00:44:50,460 Ja. 461 00:45:34,640 --> 00:45:38,360 Mr Gregory belde. - Bedankt. 462 00:46:29,520 --> 00:46:31,600 Dick. Kom naar hier. 463 00:46:43,219 --> 00:46:47,281 Geachte heer, ik kan om voor de hand liggende reden mijn naam niet noemen. 464 00:46:47,401 --> 00:46:48,960 Ik ben de Ripper. 465 00:46:52,040 --> 00:46:55,320 De pers noemde me een maniak. Jij niet. 466 00:46:55,440 --> 00:46:57,501 Je noemt mij slim en dat ben ik. 467 00:46:57,621 --> 00:46:59,853 Maar jij en je vrienden hebben geen idee. 468 00:46:59,973 --> 00:47:02,040 Ik schrok van die foto in de krant... 469 00:47:02,160 --> 00:47:05,454 en dat stukje over dat ik zelfmoord wilde plegen. Echt niet. 470 00:47:05,574 --> 00:47:07,455 Ik heb dingen te doen. 471 00:47:07,575 --> 00:47:10,600 Mijn doel is de straten verlossen van die sletten. 472 00:47:12,347 --> 00:47:16,201 Wel jammer dat het meisje MacDonald niet wist... 473 00:47:16,321 --> 00:47:18,800 dat ik die avond mijn routine had veranderd. 474 00:47:18,920 --> 00:47:22,880 Op naar nummer acht, jij zegt zeven, maar er is Preston '75. 475 00:47:23,000 --> 00:47:27,720 Preston '75? Dat is Joan Harrison. Hoban zegt dat er geen verband was. 476 00:47:27,840 --> 00:47:30,200 Dit is het. Dit is hem. 477 00:47:31,480 --> 00:47:33,620 Niemand weet van Harrison af. 478 00:47:43,920 --> 00:47:47,920 Vertaald door GvdL... 38352

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.