Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,920 --> 00:00:04,901
Kun je hem beschrijven?
- Een blanke man in een witte auto.
2
00:00:05,021 --> 00:00:09,244
Hij liet bandensporen achter. Als we
die auto vinden, dan ook de moordenaar.
3
00:00:09,364 --> 00:00:11,840
Jij leidt nu het hele onderzoek, George.
4
00:00:11,960 --> 00:00:15,640
Hobson, Domaille in Bradford
werken voor jou.
5
00:00:15,760 --> 00:00:18,240
Vijf dode vrouwen.
6
00:00:18,360 --> 00:00:20,800
Nu is het een meisje uit gegoede familie.
7
00:00:20,920 --> 00:00:24,640
Ze ligt daar omdat jij en Dennis faalden.
8
00:00:24,760 --> 00:00:28,520
Ik beloof je dat ik dat beest zal pakken.
9
00:00:28,640 --> 00:00:31,480
Dat meen ik, mr MacDonald.
10
00:00:31,600 --> 00:00:34,306
Toen alle mankracht in Leeds zat,
begon hij in Bradford.
11
00:00:34,426 --> 00:00:37,594
Toen alle mankracht in Bradford was,
kwam hij hier terug.
12
00:00:37,714 --> 00:00:42,074
Misschien kijkt hij nu naar ons.
- Dan moet hij panikeren...
13
00:00:42,194 --> 00:00:45,126
want hij kijkt naar twee mannen
die hem gaan pakken.
14
00:01:15,240 --> 00:01:18,240
George.
15
00:01:21,566 --> 00:01:23,880
Telefoon. Het is Dick Holland.
16
00:01:28,520 --> 00:01:29,961
Wil ik dit horen?
17
00:01:30,081 --> 00:01:33,840
Weer in Bradford. 42 jaar oud.
Twee vrouwen vonden haar.
18
00:01:33,960 --> 00:01:36,240
Heb je David Gee gesproken?
- Nee.
19
00:01:36,360 --> 00:01:39,040
Bel hem.
Regel een autopsie.
20
00:01:39,160 --> 00:01:41,360
Nee, George, daarom bel ik.
21
00:01:42,219 --> 00:01:45,219
Ze heeft het overleefd.
22
00:01:58,393 --> 00:02:02,720
Ze heet Maureen Long. Met een hamer
geslagen. Gestoken en half dood.
23
00:02:02,840 --> 00:02:06,040
Ze is verward.
Ze weet dat ze is aangevallen.
24
00:02:06,160 --> 00:02:09,160
We spreken nog niet over de Ripper, oké?
25
00:02:09,280 --> 00:02:12,280
Waar is ze?
- Hier.
26
00:02:13,720 --> 00:02:16,333
Je was gisteravond in de Mecca.
27
00:02:16,453 --> 00:02:21,066
Je vertrok toen het dicht ging.
Klopt dat, Maureen?
28
00:02:21,186 --> 00:02:23,627
Dat zei je tegen de verpleegster.
29
00:02:23,747 --> 00:02:26,307
Weet je waar je daarna heen ging?
30
00:02:27,720 --> 00:02:29,720
Nog wat drinken, of...
31
00:02:30,840 --> 00:02:34,040
Herinner je je dat je iemand ontmoette?
32
00:02:34,160 --> 00:02:37,400
Ja?
33
00:02:38,766 --> 00:02:40,920
Een kerel.
34
00:02:42,266 --> 00:02:44,540
Je ontmoette een kerel.
35
00:02:44,660 --> 00:02:49,480
Was hij ook in de Mecca
of in een andere pub waar je was?
36
00:02:56,200 --> 00:02:58,240
Herinner je je dat hij buiten was?
37
00:02:58,360 --> 00:03:01,160
Weet je hoe hij eruit zag, Maureen?
38
00:03:01,280 --> 00:03:03,960
Zijn gestalte, de kleur van zijn haar...
39
00:03:05,600 --> 00:03:07,520
Ik probeer na te denken.
40
00:03:07,640 --> 00:03:12,000
Maar je hebt met hem gesproken?
- In de auto.
41
00:03:12,120 --> 00:03:16,200
Dus hij had een auto?
Nam hij je mee in zijn auto?
42
00:03:16,320 --> 00:03:19,520
Kwam je zo op de caravanplaats
waar ze je vonden?
43
00:03:22,020 --> 00:03:26,680
Wat voor auto? Merk of kleur?
44
00:03:28,320 --> 00:03:31,320
Ik ben niet goed met auto's.
45
00:03:34,160 --> 00:03:38,361
Had je gedronken?
Meer dan nodig was?
46
00:03:38,481 --> 00:03:40,840
Hoeveel is meer dan nodig?
47
00:03:41,566 --> 00:03:45,320
Je stapte bij hem in de auto.
Je hebt dus met hem gesproken.
48
00:03:45,440 --> 00:03:50,239
Deze vragen zijn belangrijk, Maureen,
dus denk goed na.
49
00:03:51,560 --> 00:03:53,640
De auto?
50
00:03:53,760 --> 00:03:56,060
Hoe klonk hij?
Hoe zag hij eruit?
51
00:03:58,720 --> 00:04:01,520
Wit. Wat, was de man wit?
52
00:04:02,480 --> 00:04:06,326
Nee. De auto was wit.
53
00:04:07,193 --> 00:04:10,953
Of was het groen?
54
00:04:14,100 --> 00:04:17,646
Waarom? Wat heeft hij mij aangedaan?
55
00:04:45,880 --> 00:04:48,480
Dank je schat.
56
00:04:49,820 --> 00:04:51,633
Je vader had geen baard.
57
00:04:51,753 --> 00:04:55,514
Dat is tegenwoordig in.
Veel mannen hebben baarden.
58
00:04:55,634 --> 00:04:59,355
Daar zijn koekjes.
Thee in de pot.
59
00:04:59,475 --> 00:05:01,800
Wil je dat ik het net verander?
60
00:05:01,920 --> 00:05:06,280
Nee, ik blijf op drie
voor Coronation Street.
61
00:05:06,400 --> 00:05:08,400
Goed dan. Wacht niet.
62
00:05:08,520 --> 00:05:11,640
Wees voorzichtig.
- Ja, oké.
63
00:05:28,986 --> 00:05:30,960
Goedemorgen.
- Goedemorgen, sir.
64
00:05:31,080 --> 00:05:36,087
Dit is goed. Dit zie ik graag.
65
00:05:36,207 --> 00:05:37,720
Jim?
66
00:05:37,840 --> 00:05:40,667
Meg, kun je wat thee brengen?
- Ja, sir.
67
00:05:40,787 --> 00:05:44,280
Heren. Sorry dat jullie moesten wachten.
68
00:05:44,400 --> 00:05:45,880
Kom mee.
69
00:05:46,000 --> 00:05:49,520
Voetvolk.
- Ja, ik weet het.
70
00:05:49,640 --> 00:05:52,374
McCann, Jackson, Richardson.
71
00:05:52,494 --> 00:05:56,920
En dan Atkinson in Bradford. Dan maakt hij
een fout en vermoordt een net meisje.
72
00:05:57,040 --> 00:06:00,400
Jane MacDonald, weer in Leeds.
En dan weer Bradford.
73
00:06:00,520 --> 00:06:04,040
Maureen Lang.
- Ook een prostituee?
74
00:06:04,160 --> 00:06:09,394
Ik weet het niet. Ze was alleen.
Ze ging naar pubs en clubs.
75
00:06:09,514 --> 00:06:11,221
Ze stapt bij mannen in auto's.
76
00:06:11,341 --> 00:06:14,680
Onbekende mannen.
- Dat maakt haar nog geen prostituee.
77
00:06:14,800 --> 00:06:17,161
Prostituee, leuke meid, hoe dan ook.
78
00:06:17,281 --> 00:06:20,840
Jim heeft gelijk. Ze had een taxi
naar huis kunnen nemen.
79
00:06:20,960 --> 00:06:22,600
Taxichauffeurs.
80
00:06:22,720 --> 00:06:26,360
Taxichauffeurs zijn 's avonds laat op pad.
- Niemand verdenkt hen.
81
00:06:26,480 --> 00:06:31,840
We controleerden honderden taxichauffeurs.
- We checken ze nog eens.
82
00:06:31,960 --> 00:06:33,381
Dat levert niets op.
83
00:06:33,501 --> 00:06:37,040
We moeten ons blijven
concentreren op autobanden.
84
00:06:37,160 --> 00:06:40,800
Tina Atkinson nam vaak taxi's.
Overal in Bradford.
85
00:06:40,920 --> 00:06:43,034
Dat hoorden we van buren in haar flat.
86
00:06:43,154 --> 00:06:46,520
Taxichauffeurs hebben een reden om
te reizen. Leeds, Bradford.
87
00:06:46,640 --> 00:06:50,240
Beide, en alles ertussenin.
Dat is dus onze focus.
88
00:06:50,360 --> 00:06:52,513
Taxichauffeurs uit Leeds en Bradford.
89
00:06:52,633 --> 00:06:55,880
Controleer de chauffeurs.
Jim, controleer ook hun banden.
90
00:06:56,000 --> 00:06:57,440
Oké?
91
00:07:55,260 --> 00:07:57,160
Hij liet ms Long voor dood achter.
92
00:07:57,280 --> 00:08:01,061
Dat ze het overleefde,
is in ons voordeel.
93
00:08:01,181 --> 00:08:05,040
Misschien is dat wel een doorbraak?
- Dat hoop ik oprecht.
94
00:08:05,160 --> 00:08:12,040
Dit team raakt overtuigd dat die man,
de Ripper, fouten begint te maken.
95
00:08:12,160 --> 00:08:17,080
Als iemand zulke fouten maakt,
begint het net zich te sluiten.
96
00:08:25,113 --> 00:08:26,861
Alles goed?
97
00:08:26,981 --> 00:08:32,200
Hoeveel kost het naar Thornbury?
Ik heb alleen niet veel bij me.
98
00:08:34,653 --> 00:08:36,974
Maak je geen zorgen.
Ik breng je erheen.
99
00:08:37,094 --> 00:08:39,334
Stap in voor ik me bedenk.
100
00:08:42,040 --> 00:08:46,279
Andy. Deze neemt ons mee.
101
00:08:53,760 --> 00:08:57,320
Vind je het niet erg
dat je helemaal naar Thornbury moet?
102
00:08:57,440 --> 00:08:59,280
Geen probleem.
103
00:09:08,585 --> 00:09:13,193
Met het politiebureau van Milgarth.
We zijn bezig met een moordonderzoek.
104
00:09:13,313 --> 00:09:16,360
We bellen alle taxibedrijven in de buurt.
105
00:09:16,480 --> 00:09:21,128
We willen alle taxinummers uit 1975.
106
00:09:21,248 --> 00:09:23,926
Namen van alle chauffeurs,
geregistreerd of niet.
107
00:09:24,046 --> 00:09:29,240
Ja, dat is vertrouwelijk, maar die info
is essentieel voor ons onderzoek.
108
00:09:33,400 --> 00:09:35,803
Wat is er?
- Taxichauffeurs.
109
00:09:35,923 --> 00:09:39,960
We hebben die al eerder gecheckt.
Nu dus weer. En we doen het goed.
110
00:09:40,080 --> 00:09:42,800
We doen dit op
een begrijpelijke manier.
111
00:09:42,920 --> 00:09:46,040
Zorg voor een ordelijke rij
langs deze kant.
112
00:09:46,160 --> 00:09:48,720
Als je vooraan komt,
ben je de volgende.
113
00:09:51,320 --> 00:09:56,121
Werk je laat in de nacht?
- Nee. Ik hou van mijn schoonheidsslaapje.
114
00:09:56,241 --> 00:10:00,160
Je werkte in de nacht van 25 juni.
- Ik dacht het niet.
115
00:10:00,280 --> 00:10:02,560
Ik vraag het niet.
Ik herinner je eraan.
116
00:10:02,680 --> 00:10:05,699
Want die nacht vond er een
ernstig misdrijf plaats.
117
00:10:06,126 --> 00:10:10,540
Waar ben je actief?
- Leeds vooral. En soms Wakefield.
118
00:10:10,660 --> 00:10:13,521
En Bradford?
- Bijna niet.
119
00:10:13,641 --> 00:10:18,800
Ja, maar soms moet je daarheen.
- Bijna nooit. Dat zeg ik.
120
00:10:18,920 --> 00:10:21,040
Andere chauffeurs rijden in Bradford.
121
00:10:21,160 --> 00:10:23,960
Ben je in Lumb Lane geweest?
- Bradford? Ja.
122
00:10:24,080 --> 00:10:26,227
En Spencer Place, Leeds?
- Ja.
123
00:10:26,347 --> 00:10:27,840
Roundhay-park?
- Ja.
124
00:10:27,960 --> 00:10:30,800
En Reginald Terrace?
- Dat is...
125
00:10:30,920 --> 00:10:33,666
Waar is dat?
- Chapeltown.
126
00:10:34,120 --> 00:10:38,214
Daar is een speeltuin. In maart werd
daar een meisje dood aangetroffen.
127
00:10:38,334 --> 00:10:42,173
Gedood met een hamer.
Ik wil enkel je geheugen opfrissen.
128
00:10:42,293 --> 00:10:45,761
Ik was er misschien.
Leeds, Bradford...
129
00:10:45,881 --> 00:10:47,720
Huddersfield, Manchester.
130
00:10:47,840 --> 00:10:51,120
Taxichauffeurs gaan zowat overal naartoe.
131
00:10:51,240 --> 00:10:54,114
Welke kleur heeft je taxi, Ray?
- Wanneer?
132
00:10:54,234 --> 00:10:58,560
Ik zei dat vorig jaar al.
Ik heb een rode Cortina.
133
00:10:58,680 --> 00:11:02,800
Tot september reed ik
met een bruine Avenger.
134
00:11:04,280 --> 00:11:06,320
Schrijf je die dingen niet op?
135
00:11:06,440 --> 00:11:09,401
Ga jij om met prostituees, Leroy?
- Nee, man.
136
00:11:09,521 --> 00:11:12,716
Ik heb een vriendin.
Ze geeft me alles wat ik nodig heb.
137
00:11:12,836 --> 00:11:17,120
Maar zeg het niet tegen mijn vrouw.
- We zitten achter de Ripper aan, Leroy.
138
00:11:17,240 --> 00:11:21,367
Veeg die stomme grijns van je gezicht.
- Je werkt 's nachts.
139
00:11:21,487 --> 00:11:25,232
Je werkte beide avonden
waar we over spraken. Zonder twijfel.
140
00:11:25,352 --> 00:11:28,633
Neem jij wel eens prostituees mee?
- Dat vroeg je al.
141
00:11:28,753 --> 00:11:32,514
Ik heb je nog nooit eerder ontmoet.
- Niet jij, jullie.
142
00:11:32,634 --> 00:11:36,040
Jullie vroegen me dat al.
- Doe jij het wel of niet?
143
00:11:36,160 --> 00:11:40,040
Ja, om ze naar de plek te brengen
waar ze heen moeten.
144
00:11:40,160 --> 00:11:43,940
En dat is alles?
- Hun geld is evengoed als van een ander.
145
00:11:44,880 --> 00:11:48,680
Ben je altijd taxichauffeur geweest?
Welke kleur heeft jouw auto?
146
00:11:48,800 --> 00:11:52,160
Waarom wil je dat weten?
- Waarom niet?
147
00:11:53,360 --> 00:11:54,760
Wit.
148
00:11:56,400 --> 00:11:59,760
En welke kleur had het op deze datums.
- Wit.
149
00:11:59,880 --> 00:12:01,680
Is het dezelfde auto?
150
00:12:01,800 --> 00:12:04,640
Ik heb misschien
een paar banden gewisseld, maar ja.
151
00:12:04,760 --> 00:12:06,160
Een witte Cortina.
152
00:13:08,786 --> 00:13:11,506
Een vrouw uit Bradford heeft
de Ripper overleefd.
153
00:13:11,626 --> 00:13:15,320
Dat zul je wel weten, ja?
- Ja sir.
154
00:13:15,440 --> 00:13:18,640
Maureen Lang, sir.
Maar ze kon zich niet veel herinneren.
155
00:13:18,760 --> 00:13:23,520
Dat klopt. Haar geheugen
moet gestimuleerd worden.
156
00:13:23,640 --> 00:13:26,320
Als ze terug is uit het ziekenhuis
en hersteld...
157
00:13:26,440 --> 00:13:28,800
neem je haar mee uit.
- Hoezo?
158
00:13:28,920 --> 00:13:32,840
Zaterdagavond, jij en zij.
Trakteer haar.
159
00:13:32,960 --> 00:13:36,960
Breng haar naar haar gebruikelijke
pubs en dan weer naar huis.
160
00:13:37,080 --> 00:13:39,940
Maak je geen zorgen,
DC Laptew gaat met je mee.
161
00:13:40,060 --> 00:13:41,780
Ik hou de boel in de gaten.
162
00:13:41,900 --> 00:13:47,326
Als iemand vragen stelt,
Maureen is je vriendin en Andrew je man.
163
00:13:48,840 --> 00:13:53,360
Ik heb al een man.
- Dan is hij je vriendje.
164
00:13:55,040 --> 00:13:58,240
Het doel is om te zien
of ze zich iets herinnert.
165
00:13:58,360 --> 00:14:05,000
Details, gezichten.
Let er dus op dat ze goed rondkijkt.
166
00:14:06,066 --> 00:14:09,960
Er waren vijf aanvallen,
allemaal op een zaterdagavond.
167
00:14:11,360 --> 00:14:13,960
Er is een kans dat je de Ripper zelf ziet.
168
00:14:17,360 --> 00:14:21,200
Zijn auto is wit.
We weten dat Maureen Long dronken was.
169
00:14:21,320 --> 00:14:24,347
Hij was in Bradford
de avond dat ze werd aangevallen...
170
00:14:24,467 --> 00:14:27,000
en in Leeds de avond
van de MacDonald-moord.
171
00:14:27,120 --> 00:14:30,960
Hij reed rond en wisselde zijn banden.
En hij was hier eerder.
172
00:14:31,080 --> 00:14:33,760
En dit is interessant.
Hij woont in Drighlington.
173
00:14:33,880 --> 00:14:36,400
Waar is dat?
- Tussen Bradford en Leeds.
174
00:14:36,520 --> 00:14:40,360
Niet dat we opgewonden zijn, George, maar...
- Maar dat ben je wel.
175
00:14:40,480 --> 00:14:42,467
Zullen we hem binnenbrengen?
176
00:14:42,587 --> 00:14:45,841
Pak hem. Zit hem op zijn nek.
- Weet hij wat we denken?
177
00:14:45,961 --> 00:14:49,828
Nee. We zeiden dat we later
bij hem terug zouden komen.
178
00:14:49,948 --> 00:14:52,920
Goed. Want het is niet genoeg.
Nog niet.
179
00:14:53,040 --> 00:14:57,440
Hij weet niet dat we hem doorhebben,
dat geeft ons meer tijd om te graven.
180
00:14:57,560 --> 00:15:00,760
Zoek uit waar hij heengaat.
Waar hij mee bezig is.
181
00:15:00,880 --> 00:15:03,000
Goed werk.
182
00:15:03,120 --> 00:15:05,280
We zullen iemand op hem afsturen.
183
00:15:45,900 --> 00:15:48,947
Hoe gaat het? Goed?
- Kom, stap in.
184
00:15:49,067 --> 00:15:51,360
Ik heb je nog niet
gezegd waar ik heenga.
185
00:15:51,480 --> 00:15:55,120
Ik heb een klant in Potternewton Park,
maar hij heeft geen auto.
186
00:15:56,606 --> 00:15:58,792
Kunnen we doen zoals de vorige keer?
187
00:16:01,280 --> 00:16:02,840
Oké. Stap in.
188
00:17:08,280 --> 00:17:11,280
Kreeg hij wat hij wilde?
189
00:17:14,273 --> 00:17:16,566
Doe niet alsof je niet keek.
190
00:17:17,946 --> 00:17:19,586
En jij?
191
00:17:20,720 --> 00:17:23,720
Kreeg je alles wat je wilde?
192
00:17:26,287 --> 00:17:27,967
Ja.
193
00:17:33,527 --> 00:17:36,207
Dat is te veel.
- Nee, het is goed.
194
00:17:42,326 --> 00:17:44,606
Tot snel.
195
00:17:45,800 --> 00:17:48,280
04. Onderweg.
196
00:18:00,966 --> 00:18:02,500
We volgen hem al weken.
197
00:18:02,620 --> 00:18:05,380
Gisteravond was hij tot
drie uur 's ochtends in...
198
00:18:05,500 --> 00:18:08,694
Spencer Place, Leopold Street,
Chapeltown Road.
199
00:18:08,814 --> 00:18:11,922
Vrijdag werd hij gezien
in Bradford, Church Street.
200
00:18:12,042 --> 00:18:16,320
Hij zit in de juiste buurten, maar deed
niets fout sinds de surveillance begon.
201
00:18:16,440 --> 00:18:18,360
Nee, niet sinds we hem volgen.
202
00:18:18,480 --> 00:18:20,759
De Ripper ook niet.
Blijf hem volgen.
203
00:18:21,493 --> 00:18:24,147
Sir, er is ene Jack Ridgway voor u.
- Wie?
204
00:18:24,267 --> 00:18:25,760
Politie Manchester.
205
00:18:25,880 --> 00:18:29,920
Zeg hem dat ik terugbel.
- Hij is beneden.
206
00:18:42,860 --> 00:18:44,440
Ben jij Ridgway?
207
00:18:45,960 --> 00:18:50,440
Sorry dat ik hierheen kom, maar
ik dacht dat ik beter persoonlijk kwam.
208
00:18:51,680 --> 00:18:55,326
Het is die Ripper van jou.
209
00:18:56,113 --> 00:18:58,626
We denken dat hij naar ons is gekomen.
210
00:19:02,106 --> 00:19:03,581
Dat is Jean Jordan.
211
00:19:03,701 --> 00:19:06,680
Twee kerels vonden haar
in de volkstuinen in Chorlton.
212
00:19:06,800 --> 00:19:09,361
Dat is een plek waar ze
met klanten heengaan.
213
00:19:09,481 --> 00:19:12,594
Ze kreeg een klap op het hoofd
met een stomp voorwerp.
214
00:19:12,714 --> 00:19:14,675
Wellicht een stuk gereedschap.
215
00:19:14,795 --> 00:19:16,720
Ze werd ook gestoken...
216
00:19:16,840 --> 00:19:22,159
en heeft een snee, zo lang als mijn das.
217
00:19:22,939 --> 00:19:26,960
Onze patholoog had die van jullie
aan de lijn.
218
00:19:27,080 --> 00:19:29,080
David Gee?
- Ja.
219
00:19:29,200 --> 00:19:32,412
Die zei dat de verwondingen, de wapens...
220
00:19:32,532 --> 00:19:35,386
en de volgorde van de verwondingen
identiek zijn.
221
00:19:37,140 --> 00:19:41,580
Ik wil niet op tenen trappen.
- Dat doe je wel.
222
00:19:43,820 --> 00:19:47,901
Niet alleen Leeds en Bradford,
nu gaat hij voor het eerst naar Manchester.
223
00:19:48,021 --> 00:19:50,267
Misschien niet zijn eerste keer.
224
00:19:51,986 --> 00:19:53,986
Harrison, bedoel je?
225
00:19:57,493 --> 00:19:59,099
Dat hebben we uitgesloten.
226
00:19:59,219 --> 00:20:02,040
Harrison?
- Joan Harrison.
227
00:20:02,160 --> 00:20:04,920
Ze was in... Waar was het?
- Preston.
228
00:20:05,040 --> 00:20:10,120
In '75.
Hoban besloot dat er geen verband was.
229
00:20:11,173 --> 00:20:15,537
Ja? Waarom?
- Ze werd binnenshuis vermoord.
230
00:20:16,723 --> 00:20:18,983
Atkinson werd ook binnenshuis vermoord.
231
00:20:19,103 --> 00:20:24,016
Ja, maar dit was vóór Atkinson.
Daarom hebben we het uitgesloten.
232
00:20:24,466 --> 00:20:28,199
Waarom zou een man die prostituees
vermoordt in Bradford en Leeds...
233
00:20:28,319 --> 00:20:30,960
naar een modderige wegel
in Chorlton rijden...
234
00:20:31,080 --> 00:20:33,720
om daar hetzelfde te doen
met een prostituee?
235
00:20:35,773 --> 00:20:38,593
Wie heeft de tijd
om die reis te maken?
236
00:20:56,533 --> 00:20:58,160
Naar binnen, jongens.
237
00:21:02,133 --> 00:21:04,840
Pardon, mevrouw.
Jij. Sta recht.
238
00:21:04,960 --> 00:21:06,800
Je mag daar niet naar binnen.
239
00:21:09,346 --> 00:21:10,887
Is dat de taxi?
- Ja, sir.
240
00:21:11,007 --> 00:21:14,360
Test hem. Buitenkant, binnenkant,
haal hem uiteen.
241
00:21:14,674 --> 00:21:16,440
Test hem daarna opnieuw.
242
00:21:17,120 --> 00:21:19,120
Jullie twee kom mee.
243
00:21:19,413 --> 00:21:20,893
Het is oké, ma.
244
00:21:24,193 --> 00:21:26,526
Jullie kunnen hem niet
zomaar meenemen.
245
00:21:26,646 --> 00:21:29,440
Wat heeft hij gedaan?
- Je doet mijn polsen pijn.
246
00:22:06,493 --> 00:22:08,453
Mijn moeder is 67 jaar oud.
247
00:22:08,573 --> 00:22:12,840
Ze is zwak, ze is verward,
ze hoefde dat niet te zien.
248
00:22:13,740 --> 00:22:18,541
Bezorgd om haar gevoelens?
De gevoelens van een kwetsbare vrouw?
249
00:22:18,661 --> 00:22:21,986
Hoe was Manchester?
- Wat bedoel je?
250
00:22:22,106 --> 00:22:25,974
Je zei dat je naar Manchester ging.
- Ja, soms.
251
00:22:26,094 --> 00:22:30,181
Hoe was het? Hoe voelde het?
- Waar heb je het over?
252
00:22:30,301 --> 00:22:33,481
Heb je daar zaterdag een hoertje gepakt?
Eéntje vermoord?
253
00:22:33,601 --> 00:22:37,015
Niemand let daar op je.
Het zal een opluchting geweest zijn.
254
00:22:37,135 --> 00:22:41,960
Geen agent in een auto die je volgt.
Net vakantie.
255
00:22:42,080 --> 00:22:45,480
Waarom... Het spijt me dat ik
je met vragen moet bombarderen.
256
00:22:45,600 --> 00:22:51,007
Je was vier keer in de stad waar de Ripper
op dat moment een vrouw vermoordt.
257
00:22:51,127 --> 00:22:54,567
Leeds, Bradford, Leeds.
Elke keer. Waarom?
258
00:22:55,560 --> 00:22:59,680
Ik weet wat ik denk,
maar zeg jij het maar.
259
00:23:01,720 --> 00:23:04,041
Ik was niet in Manchester.
- Waar dan wel?
260
00:23:04,161 --> 00:23:07,120
Ik ben thuis gestopt.
- En wie staat daarvoor in?
261
00:23:10,140 --> 00:23:12,394
Mijn moeder.
- Komaan.
262
00:23:12,514 --> 00:23:19,080
Je moeder? Je moeder is 67.
Ze is zwak en verward.
263
00:23:21,480 --> 00:23:24,007
Wij gaan het matchen.
Begrijp je dat?
264
00:23:24,127 --> 00:23:27,440
Het is modderig
waar je haar naartoe bracht...
265
00:23:27,560 --> 00:23:32,080
en vermoordde. Jean Jordan.
Je probeerde haar hoofd af te hakken.
266
00:23:32,200 --> 00:23:34,960
Die modder komt overal terecht.
267
00:23:36,113 --> 00:23:38,720
We gaan het linken
met de modder aan je auto.
268
00:23:56,260 --> 00:23:57,660
Jim.
269
00:24:01,160 --> 00:24:05,314
Tot nu toe niets.
Zijn huis, gereedschap, kleding is getest.
270
00:24:05,434 --> 00:24:09,280
Ook zijn auto. Hij heeft nieuwe banden,
dus komen ze niet overeen.
271
00:24:12,373 --> 00:24:14,374
Hoe zit het met afdrukken?
272
00:24:14,494 --> 00:24:19,787
Eén afdruk van een slachtoffer,
dat hebben we nodig, of één enkele vezel.
273
00:24:19,907 --> 00:24:24,081
Tot nu toe is hij brandschoon.
Misschien is dat het wel.
274
00:24:24,201 --> 00:24:27,080
Misschien is dat omdat
hij iets te verbergen heeft.
275
00:24:27,200 --> 00:24:30,800
Zal Oldfield hem aanklagen?
- Dat kan niet.
276
00:24:31,267 --> 00:24:34,826
Het is allemaal indirect.
277
00:25:38,800 --> 00:25:42,160
Ik kan dat doen.
- Nee, ik doe het wel.
278
00:25:43,880 --> 00:25:46,380
Het moet goed gedaan worden.
279
00:25:58,386 --> 00:26:00,586
Het was een hoop gedoe om niets.
280
00:26:06,985 --> 00:26:10,339
Marjorie van hiernaast dacht
dat ze het woord hoorde...
281
00:26:11,120 --> 00:26:12,520
Ripper.
282
00:26:15,480 --> 00:26:20,500
Die Ripper heeft een witte auto,
daarom wilden ze me spreken.
283
00:26:22,760 --> 00:26:25,760
Veel mensen hebben een witte auto.
284
00:26:27,240 --> 00:26:29,240
Honderden.
285
00:26:31,480 --> 00:26:33,840
Waarom wilden ze dan met jou praten?
286
00:26:40,126 --> 00:26:44,600
Je vader draait zich om in zijn graf als
hij zou weten dat je met hoeren omgaat.
287
00:26:46,073 --> 00:26:49,073
Dat doe ik niet.
288
00:26:49,953 --> 00:26:52,326
In zijn verdomde graf.
289
00:27:07,120 --> 00:27:09,493
De moord op mrs Jean Jordan...
290
00:27:09,613 --> 00:27:12,153
een prostituee wiens lijk werd gevonden...
291
00:27:12,273 --> 00:27:15,520
door twee jonge mannen
in een volkstuintje in Manchester...
292
00:27:15,640 --> 00:27:18,734
eerder deze maand,
brengt het aantal moorden op zes.
293
00:27:18,854 --> 00:27:21,440
De man die de Yorkshire
Ripper wordt genoemd...
294
00:27:21,560 --> 00:27:24,640
eiste al meer levens
dan zijn Victoriaanse naamgenoot.
295
00:27:24,760 --> 00:27:29,600
Judith Rose sprak met George Oldfield
die het onderzoek leidt.
296
00:27:29,720 --> 00:27:32,640
De Ripper sloeg voor de zesde keer toe.
297
00:27:32,760 --> 00:27:36,727
En toch, na twee jaar, geen verdachten,
geen arrestaties...
298
00:27:36,847 --> 00:27:39,280
en geen bewijs
voor zover het publiek weet.
299
00:27:39,400 --> 00:27:43,960
Is er vooruitgang geboekt?
- We houden enkele verdachten in de gaten.
300
00:27:44,080 --> 00:27:48,680
Maar terwijl de dader er
alles aan doet om ons te ontwijken...
301
00:27:48,800 --> 00:27:52,840
boeken we wel vooruitgang
en het net sluit zich.
302
00:28:04,286 --> 00:28:06,480
George? Ronald is hier.
303
00:28:13,899 --> 00:28:17,861
De Daily Express belde vanmorgen,
ze willen nieuws.
304
00:28:17,981 --> 00:28:21,247
Bloederige details willen ze.
305
00:28:21,367 --> 00:28:25,808
Het doet ons geen goed, die pers.
Niemand geeft om dode prostituees.
306
00:28:25,928 --> 00:28:28,727
Ze geven meer om ezels in Blackpool.
307
00:28:28,847 --> 00:28:31,021
Ik nam hun telefoontje niet aan...
308
00:28:31,141 --> 00:28:34,387
omdat de Sunday People aan de lijn was
en hetzelfde wilde.
309
00:28:34,507 --> 00:28:39,400
Ze wilden weten hoe we die man
gaan pakken.
310
00:28:42,480 --> 00:28:46,040
Ik heb natuurlijk niets gezegd.
- Verstandig.
311
00:28:46,160 --> 00:28:48,960
Zulke vragen kan ik niet beantwoorden.
312
00:28:50,160 --> 00:28:52,800
Hun vragen zijn eigenlijk mijn vragen.
313
00:28:54,440 --> 00:28:59,600
Wat is het plan?
Hoe willen we deze man pakken?
314
00:29:01,506 --> 00:29:06,000
Er is een verdachte, een taxichauffeur.
315
00:29:06,120 --> 00:29:08,520
Zijn auto komt overeen
met de getuigenverklaring.
316
00:29:08,640 --> 00:29:13,206
Hij was in Leeds, Bradford, Manchester,
en heeft geen alibi voor de datums.
317
00:29:13,326 --> 00:29:15,160
Zes moorden.
318
00:29:15,280 --> 00:29:16,800
Ik weet het.
- Zes.
319
00:29:16,920 --> 00:29:20,466
Ik weet het. Niet allemaal onder
mijn leiding, maar ik weet het.
320
00:29:20,586 --> 00:29:23,320
Het enige wat ik nodig heb,
is een beetje geluk.
321
00:29:23,440 --> 00:29:26,472
Enig bewijs dat naar hem wijst
en we hebben hem.
322
00:29:26,900 --> 00:29:30,080
Ik voel het.
Je zult niet teleurgesteld zijn.
323
00:29:30,546 --> 00:29:33,440
Nee, George. Dat ben ik niet.
324
00:29:44,700 --> 00:29:48,240
Dit is een open kanaal.
Ik kan alles horen.
325
00:29:49,320 --> 00:29:52,320
Leg het ergens neer.
326
00:29:54,480 --> 00:29:58,754
Ik heb nooit gedacht dat jij
Hawaïaanse hemden droeg, Andrew.
327
00:29:58,874 --> 00:30:01,334
Een kerstcadeautje van mijn schoonmoeder.
328
00:30:01,974 --> 00:30:04,720
Daarom hoef je ze nog niet te dragen?
329
00:30:05,039 --> 00:30:06,632
Daar is ze.
330
00:30:17,120 --> 00:30:18,601
Maureen?
- Ja.
331
00:30:18,721 --> 00:30:21,722
Ik ben Meg.
Ik ben vanavond bij je.
332
00:30:21,842 --> 00:30:24,200
Zullen we naar binnen gaan?
333
00:30:52,386 --> 00:30:56,240
Ken je hem?
- Nee.
334
00:30:57,646 --> 00:31:01,560
Herken jij hem?
- Nee.
335
00:31:02,600 --> 00:31:07,280
Waarom kijkt hij dan zo naar je?
- Dat doen mannen.
336
00:31:13,006 --> 00:31:15,006
Kijk goed.
337
00:31:16,880 --> 00:31:18,880
En die man?
338
00:31:20,040 --> 00:31:22,320
Kan die man je aanvaller zijn?
- Nee.
339
00:31:26,907 --> 00:31:28,473
Blijf kijken.
340
00:31:30,119 --> 00:31:33,827
Laten we gaan.
- Laten we nog wat blijven.
341
00:31:33,947 --> 00:31:36,959
Denk je dat ze doorhebben
dat je met een agent bent?
342
00:31:37,079 --> 00:31:40,960
Is dat het?
- Mag ik naar huis, alsjeblieft?
343
00:31:42,760 --> 00:31:46,880
Maureen, heb je hem gezien?
Zeg het me.
344
00:31:48,733 --> 00:31:51,640
Niemand kent hem, toch?
- Nee.
345
00:31:51,760 --> 00:31:56,120
Ze weten niet wie de Ripper is,
of hoe de Ripper eruit ziet.
346
00:31:57,400 --> 00:32:01,560
Maar ze kennen mij.
Ze lezen allemaal de krant.
347
00:32:03,160 --> 00:32:05,834
Ik moet naar hen kijken
maar zij kijken naar mij.
348
00:32:05,954 --> 00:32:07,120
Welnee.
349
00:32:07,240 --> 00:32:10,441
Ik zie het aan hun gezicht.
Ze vinden me vies.
350
00:32:10,561 --> 00:32:13,240
Een prostituee.
- Dat ben je niet.
351
00:32:14,219 --> 00:32:16,173
Zij denken van wel...
352
00:32:16,293 --> 00:32:20,840
want iedereen weet dat de Ripper
prostituees aanvalt...
353
00:32:20,960 --> 00:32:23,040
en iedereen weet dat hij mij aanviel.
354
00:32:23,160 --> 00:32:27,640
Het maakt niet uit dat het niet waar is.
Zo ben ik nu gelabeld.
355
00:32:29,532 --> 00:32:33,093
Ik heb littekens, voor altijd.
356
00:32:57,946 --> 00:33:02,480
Haar naam is Marilyn Moore, gisteravond
aangevallen in Scott Hall Road.
357
00:33:02,600 --> 00:33:05,221
Scott Hall Road. Wilma McCann.
- Jane MacDonald.
358
00:33:05,341 --> 00:33:08,107
Ze overleefde het
en weet hoe hij eruit ziet.
359
00:33:08,227 --> 00:33:09,680
Hij werd onderbroken.
360
00:33:09,800 --> 00:33:12,967
Hij ging op haar af met een hamer,
stopte en reed weg.
361
00:33:13,087 --> 00:33:16,347
Ze zit bij een tekenaar
voordat ze zijn gezicht vergeet.
362
00:33:56,426 --> 00:33:59,687
Ik zei dat ik niets heb gedaan.
363
00:33:59,807 --> 00:34:02,533
Ik heb niets gedaan.
Help me, alsjeblieft.
364
00:34:03,240 --> 00:34:06,240
Wat doen jullie.
365
00:34:06,360 --> 00:34:08,920
Ga weer naar binnen.
366
00:34:09,040 --> 00:34:11,480
Jullie doen me pijn.
367
00:34:19,006 --> 00:34:23,360
We brengen hem naar Bishopsgarth.
- Bisschopsgarth? Dat is verlaten.
368
00:34:23,480 --> 00:34:26,674
Precies. Wat we nu nodig hebben, is tijd.
369
00:34:26,794 --> 00:34:30,400
Zet er druk op. Hij moet bekennen.
- Dat kan ik niet.
370
00:34:30,520 --> 00:34:34,480
Hij weet dat hij het heeft gedaan.
Hij moet het alleen nog zeggen.
371
00:34:35,713 --> 00:34:40,713
Ik beloofde mr MacDonald
dat ik hem zou pakken, dus dat doen we.
372
00:35:07,760 --> 00:35:09,360
Niet alleen ik zeg dat...
373
00:35:09,953 --> 00:35:14,379
niet alleen ik en Dick en mijn hele team,
het zijn de slachtoffers.
374
00:35:14,499 --> 00:35:16,960
De vrouwen die je aanviel.
375
00:35:30,133 --> 00:35:34,786
Wie is dat?
- Dat weet ik niet.
376
00:35:35,720 --> 00:35:38,760
Ik zal het je vertellen.
Het is de Ripper.
377
00:35:40,793 --> 00:35:44,720
We vroegen de vrouwen
de man te beschrijven die hen aanviel.
378
00:35:44,840 --> 00:35:50,800
En toen maakten we een tekening.
En die tekening ben jij.
379
00:35:52,246 --> 00:35:57,320
Je rijdt met net zo'n auto,
komt op dezelfde plaatsen...
380
00:35:58,360 --> 00:36:02,169
en nu hetzelfde gezicht.
381
00:36:02,849 --> 00:36:04,609
Hoe verklaar je dat?
382
00:36:07,702 --> 00:36:09,120
Dat kan ik niet.
383
00:36:09,240 --> 00:36:12,492
Jij bent de Ripper.
- Nee, dat ben ik niet.
384
00:36:17,013 --> 00:36:19,720
Ik denk dat je niet
eens weet dat jij het bent.
385
00:36:21,526 --> 00:36:23,173
Omdat je in de war bent.
386
00:36:25,593 --> 00:36:29,480
En dat snap ik.
Natuurlijk ben je dat.
387
00:36:33,526 --> 00:36:35,259
Maak je geen zorgen.
388
00:36:38,953 --> 00:36:41,953
Want ik ben hier om je te helpen.
389
00:36:43,660 --> 00:36:46,200
Het is nu voorbij, het is klaar.
390
00:36:47,960 --> 00:36:51,000
Het enige wat we moeten doen,
is erover praten.
391
00:37:01,165 --> 00:37:05,966
Wil je dat ik het je moeder vertel?
Dat kan ik gerust voor je doen.
392
00:37:07,753 --> 00:37:10,320
Ik hoef niet in detail te gaan...
393
00:37:11,520 --> 00:37:14,693
en haar vertellen wat je met
die vrouwen gedaan hebt.
394
00:37:18,540 --> 00:37:20,486
Ik weet dat je het niet meende.
395
00:37:22,902 --> 00:37:25,233
Het was per ongeluk.
396
00:37:28,880 --> 00:37:32,480
Ik deed het niet.
- Lieg verdomme niet.
397
00:37:38,120 --> 00:37:42,761
Hij blijft ontkennen tot we hem loslaten.
- Wie zei iets over loslaten?
398
00:37:42,881 --> 00:37:45,160
Hij blijft hier vannacht.
- Dat mag niet.
399
00:37:45,280 --> 00:37:47,919
Meer dan twee nachten...
- George, komaan.
400
00:37:48,706 --> 00:37:53,160
Nadat hij Jane MacDonald stak
lag hij met dat mes op haar t-shirt...
401
00:37:53,280 --> 00:37:57,520
We houden hem hier tot hij praat.
402
00:38:10,246 --> 00:38:15,500
Daar is hij. Te punctueel
dan goed voor hem is, onze Dennis.
403
00:38:16,720 --> 00:38:19,920
Eentje voor jou.
Drink maar op.
404
00:38:20,040 --> 00:38:22,874
Ik wil het met je
over een paar zaken hebben.
405
00:38:22,994 --> 00:38:25,195
Een aantal ideeën die ik had.
406
00:38:25,315 --> 00:38:30,920
Als het maar niet over de zaak gaat.
Op mijn werk krijg ik daar genoeg van.
407
00:38:32,167 --> 00:38:34,687
Momentje.
408
00:38:35,040 --> 00:38:41,440
Rustig aan.
- Weet niet.
409
00:38:42,746 --> 00:38:45,320
Elke keer dezelfde persoon.
Dezelfde persoon.
410
00:38:45,440 --> 00:38:47,440
Mensen kijken.
411
00:38:51,200 --> 00:38:53,200
Waar kijk je naar?
412
00:38:55,960 --> 00:38:59,567
Ik vraag me af of zij oké is.
- Ja?
413
00:38:59,687 --> 00:39:02,480
En als ze dat niet zo is,
wat doe je dan?
414
00:39:04,267 --> 00:39:07,027
Niets.
- Laat maar.
415
00:39:10,666 --> 00:39:18,373
Die nieuwe jongen Botham,
begint hij bij Trent Bridge of niet?
416
00:39:19,000 --> 00:39:22,400
Dennis?
Alles goed?
417
00:39:23,760 --> 00:39:26,240
Neem je je insuline nog?
418
00:39:26,360 --> 00:39:28,680
Want dit is het moment waarop het begint.
419
00:39:28,800 --> 00:39:33,160
30 jaar hard werken,
drank, slecht eten...
420
00:39:33,280 --> 00:39:36,760
en op het moment dat je stopt...
421
00:39:38,160 --> 00:39:42,800
Nee.
- Wat bedoel je met nee?
422
00:39:42,920 --> 00:39:49,920
Nee, hij start niet bij Trent Bridge.
Hij heeft niet de ervaring.
423
00:40:28,080 --> 00:40:32,320
Ik deed hier ooit examens. Sindsdien
niet meer teruggekomen, godzijdank.
424
00:40:33,520 --> 00:40:36,646
Ik volgde mijn rechercheuropleiding
in die kamer.
425
00:40:38,940 --> 00:40:43,600
Margaret was zwanger en moest bevallen.
426
00:40:45,746 --> 00:40:47,566
Ze lieten me niet gaan.
427
00:40:48,800 --> 00:40:53,160
Hij zei: Wat voor rechercheur ben je
als je de hele tijd naar je vrouw rent?
428
00:40:55,480 --> 00:41:00,339
Ik zei: Wil je dan geen rechercheur
met een hart?
429
00:41:00,459 --> 00:41:04,179
Waar doe je het anders voor?
- Precies.
430
00:41:05,000 --> 00:41:09,480
Dus ze lieten je gaan?
- Wat zouden ze?
431
00:41:16,773 --> 00:41:20,100
We kunnen je hier houden
zolang we willen.
432
00:41:21,886 --> 00:41:25,520
Maakt ons niet uit.
Het geeft niet.
433
00:41:25,640 --> 00:41:28,433
Hoe langer je hier bent,
hoe veiliger iedereen is.
434
00:41:29,593 --> 00:41:32,853
Hoe zit het met de
vraag die ik je eerder stelde?
435
00:41:34,113 --> 00:41:37,600
Waarom stak je Emily Jackson 52 keer?
436
00:41:38,033 --> 00:41:40,153
Dat is meer dan de anderen.
437
00:41:41,493 --> 00:41:43,720
Waaraan had ze dat verdiend?
438
00:41:52,533 --> 00:41:54,533
Komaan.
439
00:41:56,600 --> 00:41:58,600
Waar denk je aan?
440
00:42:03,447 --> 00:42:04,880
Ik...
441
00:42:06,593 --> 00:42:09,880
Ga door, vertel het oom George maar.
442
00:42:15,813 --> 00:42:18,813
Ik denk dat ik een klootzak ben.
443
00:42:23,126 --> 00:42:25,592
Ik hou niet van mezelf.
444
00:42:26,127 --> 00:42:28,127
Nee.
445
00:42:29,040 --> 00:42:32,040
Ik weet het zelf niet.
446
00:42:35,960 --> 00:42:37,960
Ga verder.
447
00:42:43,520 --> 00:42:45,520
Ik wil het zeggen...
448
00:42:49,320 --> 00:42:50,900
Ik wil...
449
00:42:54,340 --> 00:43:01,280
Ik wil vertellen dat ik die Ripper ben...
450
00:43:07,013 --> 00:43:09,133
zodat dit verdomme stopt.
451
00:43:15,400 --> 00:43:16,999
Het stopt niet.
452
00:43:24,373 --> 00:43:29,680
Wat doe jij hier?
- Er was er nog één.
453
00:43:31,146 --> 00:43:34,165
In Huddersfield deze keer,
een zwart meisje.
454
00:43:34,285 --> 00:43:37,079
Hij heeft haar op een houtwerf gedumpt.
455
00:43:37,993 --> 00:43:41,320
Dus je taxichauffeur heeft een alibi.
456
00:43:41,440 --> 00:43:45,480
Een alibi?
- Het beste alibi dat er is.
457
00:43:45,600 --> 00:43:48,000
Hij was hier bij jou.
458
00:43:51,200 --> 00:43:53,460
Veel succes met de verklaring ervan.
459
00:44:43,753 --> 00:44:45,960
Terry, ben jij dat?
460
00:44:48,793 --> 00:44:50,460
Ja.
461
00:45:34,640 --> 00:45:38,360
Mr Gregory belde.
- Bedankt.
462
00:46:29,520 --> 00:46:31,600
Dick. Kom naar hier.
463
00:46:43,219 --> 00:46:47,281
Geachte heer, ik kan om voor de hand
liggende reden mijn naam niet noemen.
464
00:46:47,401 --> 00:46:48,960
Ik ben de Ripper.
465
00:46:52,040 --> 00:46:55,320
De pers noemde me een maniak.
Jij niet.
466
00:46:55,440 --> 00:46:57,501
Je noemt mij slim en dat ben ik.
467
00:46:57,621 --> 00:46:59,853
Maar jij en je vrienden
hebben geen idee.
468
00:46:59,973 --> 00:47:02,040
Ik schrok van die foto in de krant...
469
00:47:02,160 --> 00:47:05,454
en dat stukje over dat ik
zelfmoord wilde plegen. Echt niet.
470
00:47:05,574 --> 00:47:07,455
Ik heb dingen te doen.
471
00:47:07,575 --> 00:47:10,600
Mijn doel is de straten verlossen
van die sletten.
472
00:47:12,347 --> 00:47:16,201
Wel jammer dat het meisje MacDonald
niet wist...
473
00:47:16,321 --> 00:47:18,800
dat ik die avond
mijn routine had veranderd.
474
00:47:18,920 --> 00:47:22,880
Op naar nummer acht, jij zegt zeven,
maar er is Preston '75.
475
00:47:23,000 --> 00:47:27,720
Preston '75? Dat is Joan Harrison.
Hoban zegt dat er geen verband was.
476
00:47:27,840 --> 00:47:30,200
Dit is het. Dit is hem.
477
00:47:31,480 --> 00:47:33,620
Niemand weet van Harrison af.
478
00:47:43,920 --> 00:47:47,920
Vertaald door GvdL...
38352
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.