All language subtitles for Pariah.Nexus.S01E01.WEB.x264-TORRENTGALAXY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:01:19,325 --> 00:01:26,560 "Hatred is the Emperor's greatest gift to humanity." - Unattributed 3 00:01:31,048 --> 00:01:36,960 IMPACT 4 00:02:09,810 --> 00:02:11,320 Brace for it! 5 00:02:12,885 --> 00:02:18,640 FIRE IN THE SKY 6 00:02:23,366 --> 00:02:24,990 ...Holy Emperor, 7 00:02:26,632 --> 00:02:28,471 Lord of Humanity, 8 00:02:29,059 --> 00:02:33,520 Master of Mankind, who protects and watches over all... 9 00:02:34,080 --> 00:02:37,800 God Emperor, Light of the Imperium. 10 00:02:38,199 --> 00:02:40,315 Give unto me your strength. 11 00:02:41,159 --> 00:02:43,265 Lend me your patience. 12 00:02:43,899 --> 00:02:45,960 Forgive my weakness. 13 00:02:59,520 --> 00:03:01,680 Give unto me your strength. 14 00:03:02,880 --> 00:03:04,840 Lend me your patience. 15 00:03:05,600 --> 00:03:07,760 Forgive my weakness. 16 00:03:08,320 --> 00:03:10,440 And grant me your mercy. 17 00:03:14,606 --> 00:03:17,160 For we have let our world die. 18 00:03:48,506 --> 00:03:50,360 I will not faulter. 19 00:03:50,879 --> 00:03:52,680 I will not fall. 20 00:04:22,399 --> 00:04:24,280 Finished our prayers, have we? 21 00:04:26,507 --> 00:04:27,800 Why bother? 22 00:04:28,439 --> 00:04:30,960 What have your prayers done for us so far? 23 00:04:36,893 --> 00:04:39,840 I was asking for forgiveness. 24 00:04:41,200 --> 00:04:42,960 Oh, I'll have some of that. 25 00:04:43,599 --> 00:04:47,259 Beloved Emperor, forgive us for failing this world and all of its people. 26 00:05:01,140 --> 00:05:03,320 What the hells was that? 27 00:05:17,268 --> 00:05:18,400 Oh, fine. 28 00:05:18,586 --> 00:05:20,920 It's a long walk, but whatever. 29 00:05:31,247 --> 00:05:35,080 WEIGHT OF SOULS 30 00:06:08,700 --> 00:06:10,720 Good... 31 00:06:53,233 --> 00:06:57,005 Awaken primary functions from base protocols. 32 00:07:10,060 --> 00:07:12,687 Obeisance, Illuminator Szeras, 33 00:07:12,770 --> 00:07:16,376 Master of Matter, Lord of Zantagora. 34 00:07:16,459 --> 00:07:20,560 This bearer of the Death Mark acknowledges you. 35 00:07:21,475 --> 00:07:22,917 Watch... 36 00:07:24,480 --> 00:07:25,960 Witness... 37 00:07:27,640 --> 00:07:30,720 Exemplars of a verminous breed. 38 00:07:30,800 --> 00:07:33,920 Survivors of the war to claim this world, 39 00:07:34,000 --> 00:07:37,480 and the failed attempts at reinforcement. 40 00:07:49,160 --> 00:07:52,400 This weigher of souls acknowledges the mark 41 00:07:52,480 --> 00:07:55,360 you placed on these targets. 42 00:07:58,067 --> 00:07:59,590 Souls? 43 00:07:59,673 --> 00:08:04,276 You will refrain from such unscientific terminology 44 00:08:04,360 --> 00:08:06,397 in my presence. 45 00:08:06,480 --> 00:08:08,613 This one understands. 46 00:08:08,696 --> 00:08:10,937 Process these identities! 47 00:08:11,020 --> 00:08:14,132 Their continued survival renders them anomalous. 48 00:08:14,221 --> 00:08:20,566 Anomalies will not be tolerated at this state of my experimentation. 49 00:08:21,027 --> 00:08:24,717 This one questions the neccessity of its awakening. 50 00:08:24,800 --> 00:08:28,835 The function and protocols of the Dark Mark are matters of... nuance. 51 00:08:28,918 --> 00:08:31,362 If you wish for these creatures' destruction, 52 00:08:31,445 --> 00:08:33,988 you may leave it to those of the Destroyer type. 53 00:08:34,071 --> 00:08:38,160 The Destroyers are creatures of uncomplicated circuitry. 54 00:08:38,240 --> 00:08:42,877 Blind to any purpose beyond the satiation of their appetites. 55 00:08:42,960 --> 00:08:47,360 In this matter, precision is required. 56 00:08:47,673 --> 00:08:50,400 This one understands. 57 00:08:50,593 --> 00:08:52,414 Do you, indeed? 58 00:08:54,639 --> 00:08:56,080 I wonder. 59 00:08:56,946 --> 00:09:00,800 You exhibit a nominal degree of aberrancy. 60 00:09:01,760 --> 00:09:06,720 I exist and I abide by the protocols of the Death Mark. 61 00:09:08,139 --> 00:09:09,852 So it seems... 62 00:09:11,571 --> 00:09:14,156 Deploy into the battlespace! 63 00:09:14,240 --> 00:09:16,217 Engage the survivors! 64 00:09:16,300 --> 00:09:21,157 Rectify the anomaly of their continued existence. 65 00:09:21,240 --> 00:09:23,837 This one understands. 66 00:09:23,960 --> 00:09:27,837 There is a final consideration. 67 00:09:27,920 --> 00:09:29,741 A potential hazard. 68 00:09:29,824 --> 00:09:31,667 This battlespace 69 00:09:31,750 --> 00:09:36,514 is populated by the detritus of my recent scientific noviance. 70 00:09:36,806 --> 00:09:42,040 You may... clense or ignore these failures. 71 00:09:42,760 --> 00:09:44,073 I care not. 72 00:09:44,340 --> 00:09:47,440 This one understands. 73 00:09:55,449 --> 00:10:01,000 EXPOSURE 74 00:10:26,847 --> 00:10:29,440 - Zira? - She was right behind me. 75 00:10:30,499 --> 00:10:32,560 Zira, run! 76 00:10:43,419 --> 00:10:45,044 Whatever that thing is... 77 00:10:45,933 --> 00:10:49,230 we can take it if we cut west and come around the side... 78 00:11:08,241 --> 00:11:09,400 Wait! 79 00:11:10,285 --> 00:11:15,800 FAILURE OF FAITH 80 00:11:46,893 --> 00:11:48,000 Sister? 81 00:11:50,173 --> 00:11:54,000 What was it, do you think? What fell from the sky? 82 00:11:55,440 --> 00:11:56,760 A gunship. 83 00:11:57,033 --> 00:11:58,920 The Emperor's Angels. 84 00:12:02,300 --> 00:12:05,120 The Emperor's Angels won't save this world now. 85 00:12:05,413 --> 00:12:07,492 Throne, they had their chance. 86 00:12:08,480 --> 00:12:11,560 They didn't exactly cover themselves in glory. 87 00:12:19,792 --> 00:12:21,440 The fault wasn't theirs. 88 00:12:21,632 --> 00:12:22,752 No? 89 00:12:22,946 --> 00:12:24,440 Was it yours? 90 00:12:27,812 --> 00:12:28,880 No. 91 00:12:29,453 --> 00:12:31,480 Not mine nor my sisters'. 92 00:12:35,673 --> 00:12:37,000 Whose then? 93 00:12:50,793 --> 00:12:52,800 My mother died on the line. 94 00:12:53,600 --> 00:12:55,160 That's what they told me. 95 00:12:56,720 --> 00:12:58,400 I was ten years old. 96 00:13:01,670 --> 00:13:05,482 An officer came, he wore a uniform that looked just like yours. 97 00:13:05,738 --> 00:13:09,400 He smelled of boot polish and incense though, not blood. 98 00:13:11,626 --> 00:13:13,797 He handed me a set of ID tags, 99 00:13:13,881 --> 00:13:15,761 Militarum stamped. 100 00:13:18,916 --> 00:13:20,396 They weren't her's. 101 00:13:20,480 --> 00:13:21,880 They were too clean. 102 00:13:22,086 --> 00:13:23,286 No blood. 103 00:13:23,400 --> 00:13:25,000 No shrapnel marks. 104 00:13:25,287 --> 00:13:26,960 But I still kept them. 105 00:13:28,213 --> 00:13:29,480 And then what? 106 00:13:30,287 --> 00:13:32,160 The Schola Progenium. 107 00:13:32,646 --> 00:13:33,760 Prayers. 108 00:13:34,036 --> 00:13:35,200 Tempering. 109 00:13:35,645 --> 00:13:37,036 Then the Order. 110 00:13:37,179 --> 00:13:39,640 The longing. A purpose. 111 00:13:40,457 --> 00:13:41,840 The faith. 112 00:13:44,200 --> 00:13:46,000 Look around, sister! 113 00:13:46,686 --> 00:13:48,440 Where has your faith led you? 114 00:13:48,733 --> 00:13:52,249 One of the last to draw breath, in the land of the dead. 115 00:13:56,527 --> 00:13:57,757 So be it. 116 00:13:57,840 --> 00:14:02,480 - It is better to die for the Emperor... - ...than for yourself. 117 00:14:03,213 --> 00:14:05,600 That's what the saying goes, right? 118 00:14:08,093 --> 00:14:09,913 So tell me, sister. 119 00:14:10,226 --> 00:14:13,160 Who does bare the blame for the death of this world? 120 00:14:46,212 --> 00:14:51,840 COURAGE AND HONOUR 121 00:15:33,880 --> 00:15:37,000 In the Emperor's name! 122 00:16:12,117 --> 00:16:17,680 THE DAMNED 123 00:16:34,180 --> 00:16:35,480 The truth, 124 00:16:36,187 --> 00:16:39,720 The truth is this world didn't have to die. 125 00:16:39,866 --> 00:16:43,360 We could have saved it had the defenders fought harder. 126 00:16:45,953 --> 00:16:47,560 You blame the dead. 127 00:16:47,920 --> 00:16:51,957 If their faith had held true, we would have won the war. 128 00:16:52,080 --> 00:16:55,360 Their weakness cost us this precious world. 129 00:16:56,466 --> 00:16:58,077 You sound like a zealot. 130 00:16:58,160 --> 00:17:01,317 No. You don't... you don't understand. 131 00:17:01,400 --> 00:17:06,346 This is holy ground, worth more than mere mortality. 132 00:17:06,533 --> 00:17:08,036 Worth more than life. 133 00:17:08,119 --> 00:17:10,280 Worth more than a thousand lives? 134 00:17:10,406 --> 00:17:12,360 - Ten thousand? - Yes. 135 00:17:12,620 --> 00:17:13,640 Yes. 136 00:17:14,956 --> 00:17:20,262 All across the Imperium, tens of millions of lives are lost every second. 137 00:17:20,345 --> 00:17:23,317 Boom. Boom. Boom. 138 00:17:23,400 --> 00:17:26,320 Massacre. Cataclysm. Genocide. 139 00:17:26,646 --> 00:17:28,606 What makes this world so special? 140 00:17:28,939 --> 00:17:31,880 That some ancient saint consecrated the ground? 141 00:17:37,560 --> 00:17:42,307 I speak as a Daughter of the Emperor, blessed with righteousness! 142 00:17:42,700 --> 00:17:44,560 This is a shrine world. 143 00:17:44,799 --> 00:17:48,320 A beacon of faith, a light in the dark. 144 00:17:48,433 --> 00:17:50,873 It is sacred. It matters. 145 00:17:50,957 --> 00:17:53,125 Life matters, sister. 146 00:17:53,240 --> 00:17:56,877 Not cathedrals. Not blessed ground or holy water. 147 00:17:56,960 --> 00:18:00,160 Without the faithful, you have no faith. 148 00:18:00,600 --> 00:18:01,600 Be quiet! 149 00:18:01,680 --> 00:18:03,920 I'm just trying to make you see it's not always... 150 00:18:04,000 --> 00:18:05,560 No... be quiet! 151 00:18:05,759 --> 00:18:07,520 There's something out there. 152 00:18:16,093 --> 00:18:17,253 One of ours... 153 00:18:20,879 --> 00:18:21,960 Soldier? 154 00:18:23,826 --> 00:18:24,986 Are you hurt? 155 00:18:30,472 --> 00:18:32,320 Can you understand me? 156 00:18:35,300 --> 00:18:36,877 Shell shock, maybe? 157 00:18:36,966 --> 00:18:38,806 Or some injury, we can't see? 158 00:18:38,979 --> 00:18:42,797 Cold... I can't... 159 00:18:42,880 --> 00:18:46,504 - All is well, soldier. 160 00:18:46,752 --> 00:18:47,832 Come! 161 00:18:48,353 --> 00:18:49,560 Come with me... 162 00:18:51,000 --> 00:18:52,000 163 00:18:52,920 --> 00:18:56,120 164 00:18:56,200 --> 00:19:00,040 165 00:19:20,166 --> 00:19:23,538 I am a daughter of Our Martyred Lady 166 00:19:27,706 --> 00:19:31,566 I am the flame that wreaths the Emperor's blade. 167 00:19:33,823 --> 00:19:35,996 I am His holy vessel! 168 00:19:36,080 --> 00:19:38,417 I am His sacred wrath! 169 00:19:38,501 --> 00:19:41,240 What you are, sister, is surrounded. 170 00:20:04,240 --> 00:20:07,246 Faith is my shield! 171 00:20:27,993 --> 00:20:30,600 So let it be done. 172 00:21:14,280 --> 00:21:15,840 What now...? 11630

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.