Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,130 --> 00:00:31,325
SERLING: Starring tonight:
2
00:00:31,398 --> 00:00:33,128
Edward G. Robinson,
3
00:00:33,500 --> 00:00:35,025
Zsa Zsa Gabor,
4
00:00:35,402 --> 00:00:36,870
Yaphet Kotto,
5
00:00:37,471 --> 00:00:38,939
Tony Roberts,
6
00:00:39,039 --> 00:00:40,837
and Arthur O'Connell.
7
00:00:43,310 --> 00:00:44,778
Good evening.
8
00:00:44,845 --> 00:00:47,542
Of course, you're
all here by invitation.
9
00:00:48,048 --> 00:00:51,507
But don't let it disturb you
if these paintings per se
10
00:00:51,585 --> 00:00:53,781
don't happen to be your thing.
11
00:00:53,854 --> 00:00:55,220
These are rather
special paintings,
12
00:00:55,289 --> 00:00:58,555
the kind of hangings
generally put up with a noose.
13
00:00:58,659 --> 00:01:02,460
This painting, for example,
is of a rather special world,
14
00:01:03,196 --> 00:01:06,758
what has become perpetuated
in the language as the ghetto.
15
00:01:07,200 --> 00:01:10,193
That dismal realm of
pushcarts and poverty
16
00:01:10,637 --> 00:01:14,301
where hopes are stamped
down like dirty shoes on snow.
17
00:01:14,841 --> 00:01:18,278
Death is a commonplace
visitor to these somber alleys.
18
00:01:18,679 --> 00:01:21,012
But occasionally
someone else visits.
19
00:01:21,081 --> 00:01:24,643
Our painting is called The
Messiah on Mott Street.
20
00:01:24,851 --> 00:01:27,150
And this place, should
you not already know it,
21
00:01:27,220 --> 00:01:28,381
is the Night Gallery.
22
00:02:42,629 --> 00:02:43,629
No?
23
00:02:43,697 --> 00:02:46,223
I don't like the
pulse, Mr. Goldman.
24
00:02:46,299 --> 00:02:48,325
I don't much like it either.
25
00:02:48,402 --> 00:02:50,530
And this place is
like a refrigerator.
26
00:02:50,604 --> 00:02:53,233
Come in July. Then
it's a Turkish bath.
27
00:02:53,907 --> 00:02:56,502
Mr. Goldman, I've got
to be blunt with you.
28
00:02:56,576 --> 00:02:59,876
Be blunt like your father
was, God rest his soul.
29
00:03:00,247 --> 00:03:02,273
Now there was a blunt man.
30
00:03:02,616 --> 00:03:04,812
You know, if the devil
himself came up to your father
31
00:03:04,885 --> 00:03:07,184
and asked him,
"Jake, how do I look?"
32
00:03:07,254 --> 00:03:08,620
Your father, God rest his soul,
33
00:03:08,689 --> 00:03:10,453
would say, "Lousy."
34
00:03:11,792 --> 00:03:13,784
Did I ever tell you
35
00:03:13,860 --> 00:03:16,091
how your father and I
spent our boyhood together
36
00:03:16,163 --> 00:03:17,256
in the old country?
37
00:03:17,330 --> 00:03:18,559
Frequently, Mr. Goldman.
38
00:03:18,632 --> 00:03:20,999
How you lived in
the same village.
39
00:03:21,068 --> 00:03:23,333
How you came over
here on the same boat
40
00:03:23,403 --> 00:03:24,598
with your brother Sam.
41
00:03:24,671 --> 00:03:28,767
Oh, my brother Sam.
Yeah. I got a letter from him.
42
00:03:29,476 --> 00:03:30,967
You know he...
43
00:03:31,578 --> 00:03:34,309
He owns a thousand
acres in a place called
44
00:03:34,381 --> 00:03:36,247
Imperial Valley in California.
45
00:03:36,383 --> 00:03:39,444
Well, here. Let me read
you what he has to say.
46
00:03:41,955 --> 00:03:43,617
"Dear brother Abe,
47
00:03:44,658 --> 00:03:46,024
"Good news.
48
00:03:46,293 --> 00:03:49,195
"I am gradually selling
off much of my land.
49
00:03:49,362 --> 00:03:52,457
"Very shortly, I will
close a million-dollar deal
50
00:03:52,532 --> 00:03:55,969
"and I will immediately send
you the money I owe you."
51
00:03:56,470 --> 00:03:58,871
A goniff that guy. A thief.
52
00:03:59,139 --> 00:04:01,506
I hate to say that
about my own brother,
53
00:04:01,575 --> 00:04:03,271
but larceny and my brother Sam
54
00:04:03,343 --> 00:04:05,574
go together like
borscht and beets.
55
00:04:12,152 --> 00:04:15,213
He knows the tough times
I'm going through now,
56
00:04:16,656 --> 00:04:18,716
and blood is thicker than water,
57
00:04:18,792 --> 00:04:20,317
so any day I'll be
receiving a check.
58
00:04:20,393 --> 00:04:22,362
Mr. Goldman,
finances at the moment
59
00:04:22,429 --> 00:04:24,364
are only part of the problem.
60
00:04:24,965 --> 00:04:27,366
I'm not going to minimize
the seriousness of this.
61
00:04:27,434 --> 00:04:29,062
You're very close to pneumonia.
62
00:04:29,136 --> 00:04:31,128
There are also
pulmonary complications
63
00:04:31,204 --> 00:04:33,264
due to your former
tubercular condition.
64
00:04:33,340 --> 00:04:35,468
I've got to recommend
hospitalization.
65
00:04:35,542 --> 00:04:37,033
I think that's not
only essential,
66
00:04:37,110 --> 00:04:38,669
at the moment, it's urgent.
67
00:04:38,745 --> 00:04:40,338
Hospitalization?
68
00:04:41,615 --> 00:04:42,776
You should excuse me, Doctor,
69
00:04:42,849 --> 00:04:44,215
but from this
room I do not walk.
70
00:04:44,284 --> 00:04:46,776
From this room you
may not be able to walk.
71
00:04:46,853 --> 00:04:48,048
Another few days lying here,
72
00:04:48,121 --> 00:04:49,749
you may be
carried out feet first,
73
00:04:49,823 --> 00:04:51,655
and you may not be
breathing at the time.
74
00:04:51,725 --> 00:04:54,388
You want blunt,
Mr. Goldman? That's blunt.
75
00:04:54,461 --> 00:04:58,159
And my grandson? Nine
years old, my Mikey is.
76
00:04:58,398 --> 00:05:00,196
His parents, God
rest their souls,
77
00:05:00,267 --> 00:05:01,291
both gone.
78
00:05:01,368 --> 00:05:03,303
That boy is my responsibility.
79
00:05:03,370 --> 00:05:04,998
I told you two weeks ago
80
00:05:05,071 --> 00:05:08,098
I'd already discussed this with
the Bureau of Child Welfare.
81
00:05:08,175 --> 00:05:10,906
You're in no condition
now to look after the boy.
82
00:05:10,977 --> 00:05:12,639
He can be put in a foster home.
83
00:05:12,712 --> 00:05:14,112
He'll be fed and clothed...
84
00:05:14,181 --> 00:05:16,480
And loved? Will he be loved?
85
00:05:18,451 --> 00:05:19,919
I don't give him much.
86
00:05:19,986 --> 00:05:21,215
Rummage sale clothes
87
00:05:21,288 --> 00:05:22,916
and steerage-class
apartment like this,
88
00:05:22,989 --> 00:05:24,548
but here he has a grandpa.
89
00:05:24,624 --> 00:05:26,456
Here he has somebody
who loves him.
90
00:05:26,526 --> 00:05:28,188
That's all well and
good, Mr. Goldman,
91
00:05:28,261 --> 00:05:30,025
but when the Bureau
of Child Welfare,
92
00:05:30,096 --> 00:05:32,190
not to mention the
Department of Social Services...
93
00:05:32,265 --> 00:05:33,460
Doctor,
94
00:05:33,667 --> 00:05:36,159
a message to the
Department of Social Services
95
00:05:36,236 --> 00:05:37,704
and the Bureau of Child Welfare
96
00:05:37,771 --> 00:05:39,740
and the Commissioner
of Public Works
97
00:05:39,806 --> 00:05:40,933
and the Mayor,
98
00:05:41,007 --> 00:05:43,499
he should live and
be well, from Goldman.
99
00:05:43,743 --> 00:05:46,269
Subject: His grandson, Mikey.
100
00:05:46,680 --> 00:05:48,171
Message as follows.
101
00:05:48,248 --> 00:05:50,581
Tell them that he is not
giving up his grandson.
102
00:05:50,650 --> 00:05:52,881
You can tell that to everybody!
103
00:05:58,859 --> 00:05:59,952
Yeah.
104
00:06:03,463 --> 00:06:06,331
What about the Angel
of Death, Mr. Goldman?
105
00:06:06,766 --> 00:06:08,064
What do I tell him?
106
00:06:08,134 --> 00:06:09,864
The Angel of Death?
107
00:06:11,638 --> 00:06:13,106
Is he close by?
108
00:06:13,173 --> 00:06:15,199
He's outside, Mr. Goldman.
109
00:06:15,642 --> 00:06:17,008
That close?
110
00:06:20,947 --> 00:06:23,507
Well, a message to
the Angel of Death.
111
00:06:23,583 --> 00:06:25,484
Tell him I'll spit in his eye!
112
00:06:25,552 --> 00:06:28,420
Mikey is all I've got
and I am all that he has.
113
00:06:28,488 --> 00:06:30,116
Everything will
turn out all right.
114
00:06:30,190 --> 00:06:31,658
I'll get money from my brother,
115
00:06:31,725 --> 00:06:34,354
I'll be back on my feet
again in a few days,
116
00:06:34,427 --> 00:06:37,158
and the Messiah will
come to Mott Street!
117
00:06:42,369 --> 00:06:44,338
Keep an eye out for him.
118
00:06:58,485 --> 00:06:59,509
Oh, excuse me,
119
00:06:59,586 --> 00:07:01,452
does an Abraham
Goldman live here?
120
00:07:01,521 --> 00:07:02,580
With a vengeance.
121
00:07:02,656 --> 00:07:05,649
I'm Miss Moretti, Bureau
of Public Assistance.
122
00:07:07,928 --> 00:07:09,260
Are you a relative?
123
00:07:09,329 --> 00:07:11,195
I'm Mr. Goldman's physician.
124
00:07:11,665 --> 00:07:13,031
What do I look like, a plumber?
125
00:07:13,099 --> 00:07:14,539
Forgive me,
Doctor, it's just that...
126
00:07:14,567 --> 00:07:15,945
Well, we don't
often find physicians
127
00:07:15,969 --> 00:07:17,494
making house calls nowadays.
128
00:07:17,570 --> 00:07:19,061
Especially in relief cases.
129
00:07:19,139 --> 00:07:21,108
In the interests of
survival, Miss Moretti,
130
00:07:21,174 --> 00:07:22,472
when you talk to Mr. Goldman,
131
00:07:22,542 --> 00:07:24,340
don't refer to him
as a relief case.
132
00:07:24,411 --> 00:07:27,176
He has very precious
little, but he's got pride.
133
00:07:27,247 --> 00:07:28,247
I see.
134
00:07:28,315 --> 00:07:30,477
No, you don't. But you will.
135
00:07:30,684 --> 00:07:33,449
Seventy-seven years old,
both lungs tubercular scarred,
136
00:07:33,520 --> 00:07:36,149
and a pulse that varies
from a gallop to a slow crawl.
137
00:07:36,222 --> 00:07:37,633
But if you try and take
anything away from him,
138
00:07:37,657 --> 00:07:38,681
you better duck.
139
00:07:38,758 --> 00:07:41,694
He'll be out of that bed
Indian wrestling with you.
140
00:07:41,761 --> 00:07:43,457
I understand there's
a grandson involved.
141
00:07:43,530 --> 00:07:45,499
That's what belongs to him.
142
00:07:45,565 --> 00:07:47,466
The child obviously
can't stay here.
143
00:07:47,534 --> 00:07:49,833
And I gather the old man's
condition is quite serious.
144
00:07:49,903 --> 00:07:52,737
Today it's serious,
tomorrow it's critical.
145
00:07:53,139 --> 00:07:56,075
They've been getting a
$121 a month, plus rent.
146
00:07:56,142 --> 00:07:58,168
And he has great expectations.
147
00:07:58,244 --> 00:08:00,975
A Messiah and his brother Sam.
148
00:08:02,349 --> 00:08:03,783
Oh, yes, the brother.
149
00:08:03,850 --> 00:08:06,786
The other caseworker
mentioned him in her report.
150
00:08:06,853 --> 00:08:09,015
A million-dollar lettuce
grower in California.
151
00:08:09,089 --> 00:08:10,113
You mean, he's really...
152
00:08:10,190 --> 00:08:12,168
I mean, he's really in an old
men's home in Santa Monica,
153
00:08:12,192 --> 00:08:15,629
suffering from hardening
of the arteries and delusions.
154
00:08:17,564 --> 00:08:18,691
Broke?
155
00:08:21,368 --> 00:08:24,930
So much for his brother Sam.
That leaves us the Messiah.
156
00:08:25,705 --> 00:08:27,037
I'll drop in again tomorrow.
157
00:08:27,107 --> 00:08:29,076
In the meantime, I'd
appreciate it, Miss Moretti,
158
00:08:29,142 --> 00:08:31,111
if you didn't make any
decisions about the boy.
159
00:08:31,177 --> 00:08:33,203
We can't let this
situation go on indefinitely.
160
00:08:33,279 --> 00:08:36,408
Agreed. But the old man
is living on borrowed time.
161
00:08:36,483 --> 00:08:38,247
Borrowed from
where, I don't know.
162
00:08:38,318 --> 00:08:40,378
As of the moment,
you take that child away,
163
00:08:40,453 --> 00:08:42,922
that's when we can go out
and look for 10 mourners.
164
00:08:42,989 --> 00:08:44,116
It's still cold out?
165
00:08:44,190 --> 00:08:46,682
Mmm. And I think
it's going to snow.
166
00:08:47,527 --> 00:08:49,962
Just right for the
Yuletide season.
167
00:08:50,997 --> 00:08:54,399
And should I not see you, a
Merry Christmas, Miss Moretti.
168
00:08:54,467 --> 00:08:56,333
Happy Hanukkah, Doctor.
169
00:08:58,238 --> 00:08:59,797
Happy Hanukkah.
170
00:09:00,607 --> 00:09:02,576
God bless us, every one.
171
00:09:04,244 --> 00:09:06,440
God help you, Mr. Goldman.
172
00:09:48,488 --> 00:09:50,150
Well, now,
173
00:09:51,291 --> 00:09:55,126
what culinary masterpieces
have you whipped up tonight, chef?
174
00:09:55,195 --> 00:09:56,322
Tomato soup.
175
00:09:56,396 --> 00:09:57,796
Tomato soup.
176
00:09:58,131 --> 00:09:59,997
And what did you have?
177
00:10:00,100 --> 00:10:01,500
Tomato soup.
178
00:10:02,302 --> 00:10:04,168
Well look, Mikey,
you know, for me,
179
00:10:04,237 --> 00:10:05,466
tomato soup is a delight,
180
00:10:05,538 --> 00:10:07,837
since only my gums belong to me.
181
00:10:08,174 --> 00:10:11,611
The ill-fitting teeth, the
product of a sadistic dentist,
182
00:10:11,678 --> 00:10:15,046
who must have originally made them
for a man with a much smaller mouth.
183
00:10:15,115 --> 00:10:18,483
But for you, you know, you
got to eat more than this.
184
00:10:18,852 --> 00:10:20,377
I had milk, too.
185
00:10:22,288 --> 00:10:24,086
How was school today?
186
00:10:24,157 --> 00:10:25,750
Did you know that
a guy named León
187
00:10:25,825 --> 00:10:27,691
tried to find the
Fountain of Youth?
188
00:10:27,760 --> 00:10:30,594
Ponce de León. Yeah,
he was an Italian man.
189
00:10:31,498 --> 00:10:34,332
But, unfortunately, he
came up empty-handed.
190
00:10:35,902 --> 00:10:37,063
Mikey,
191
00:10:39,105 --> 00:10:41,233
no such thing as the
Fountain of Youth.
192
00:10:41,307 --> 00:10:42,832
If there were,
193
00:10:42,909 --> 00:10:45,811
I'd have taken the
subway long ago to get to it.
194
00:10:47,080 --> 00:10:48,878
You not old, Grandpa.
195
00:10:51,184 --> 00:10:53,085
Not very old.
196
00:10:56,689 --> 00:10:58,681
No. Not very.
197
00:10:59,292 --> 00:11:01,454
Well, comparatively speaking.
198
00:11:01,995 --> 00:11:05,796
Yes, compared to the
Wailing Wall in Jerusalem
199
00:11:05,865 --> 00:11:07,424
and the Leaning Tower of Pisa,
200
00:11:07,500 --> 00:11:10,060
I'm what you might
call a sprightly youth.
201
00:11:10,136 --> 00:11:12,867
Do they sell pizza at
the Leaning Tower?
202
00:11:14,474 --> 00:11:17,706
Pisa is a place. Pizza is food.
203
00:11:18,678 --> 00:11:21,546
And you, Mikey, you're a prize.
204
00:11:23,650 --> 00:11:25,084
You know, you ask
so many questions,
205
00:11:25,151 --> 00:11:27,086
pretty soon you'll
be a very wise man.
206
00:11:27,153 --> 00:11:28,985
Like you. Like me?
207
00:11:31,658 --> 00:11:33,854
Unfortunately, your
grandpa is not very wise.
208
00:11:33,927 --> 00:11:34,986
If he were,
209
00:11:35,061 --> 00:11:37,342
he would never have lent all
that money to his brother Sam
210
00:11:37,397 --> 00:11:39,195
when they were young.
211
00:11:40,800 --> 00:11:42,701
Well, though it appears
212
00:11:44,304 --> 00:11:46,739
that the Messiah
is already acting.
213
00:11:46,806 --> 00:11:48,468
Who's the Messiah?
214
00:11:49,108 --> 00:11:50,736
Who's the Messiah?
215
00:11:52,145 --> 00:11:54,273
He's the messenger from God.
216
00:11:54,948 --> 00:11:56,348
Any moment he will appear,
217
00:11:56,416 --> 00:11:59,011
looming big and
black against the sky,
218
00:11:59,419 --> 00:12:00,944
striking down our enemies,
219
00:12:01,020 --> 00:12:04,923
and lifting us up to health and
wealth and heavenly contentment.
220
00:12:07,160 --> 00:12:09,493
And he'll fix our
digestions, too.
221
00:12:09,829 --> 00:12:12,526
He'll supply me with
a new set of teeth.
222
00:12:13,399 --> 00:12:16,164
And very likely he'll
install us in a palace.
223
00:12:16,236 --> 00:12:17,295
Will he bring ice cream?
224
00:12:17,370 --> 00:12:18,370
Oh, tons.
225
00:12:18,438 --> 00:12:19,438
Toys?
226
00:12:19,505 --> 00:12:21,064
Carloads. Freight trains full.
227
00:12:21,140 --> 00:12:22,199
What else?
228
00:12:22,275 --> 00:12:24,141
What else do you want?
229
00:12:24,410 --> 00:12:26,470
Will he bring the Giants
back to New York?
230
00:12:26,546 --> 00:12:29,482
Not only that, he'll
throw out the first ball.
231
00:12:39,125 --> 00:12:42,027
Here, thank you. I've
had enough. Thank you.
232
00:12:42,762 --> 00:12:44,890
Grandpa, you didn't
eat no bread and butter.
233
00:12:44,964 --> 00:12:46,455
You didn't have no nothing.
234
00:12:46,532 --> 00:12:49,092
Well, yeah, before I go to
bed. Later on, you know.
235
00:12:49,168 --> 00:12:52,502
Then maybe... Then I'll
have you fix me some tea,
236
00:12:52,572 --> 00:12:55,064
and I'll have some
bread and butter.
237
00:12:57,610 --> 00:12:58,771
Mikey,
238
00:13:01,748 --> 00:13:03,876
you know, you are my solace,
239
00:13:04,684 --> 00:13:06,277
you're my prize.
240
00:13:06,853 --> 00:13:09,584
You're the dearest thing
on God's earth to me.
241
00:13:09,656 --> 00:13:10,783
Did you know that?
242
00:13:10,857 --> 00:13:12,086
Me, too.
243
00:13:37,550 --> 00:13:41,112
You okay, Grandpa?
You're coughing much worse.
244
00:13:41,621 --> 00:13:42,782
Yes, well,
245
00:13:43,456 --> 00:13:46,893
with the coming of the
Messiah, I'll cough much better.
246
00:13:47,460 --> 00:13:51,397
Now close the door,
Mikey. I'll take a little sleep.
247
00:13:53,366 --> 00:13:54,527
Mikey.
248
00:13:55,435 --> 00:13:56,528
Yeah?
249
00:13:56,836 --> 00:13:58,702
Leave something behind for me.
250
00:13:58,771 --> 00:14:00,262
What, Grandpa?
251
00:14:00,406 --> 00:14:01,635
A smile.
252
00:14:16,189 --> 00:14:17,521
Who is it?
253
00:14:20,693 --> 00:14:22,184
Who's in here?
254
00:14:24,630 --> 00:14:26,258
I know who it is.
255
00:14:27,500 --> 00:14:29,696
I know who it is, I tell you.
256
00:14:30,737 --> 00:14:34,105
I have a message for you,
you snuffer out of candles,
257
00:14:34,474 --> 00:14:38,536
you wholesaler in the corpse
business. I know who you are!
258
00:14:38,845 --> 00:14:41,371
And, to your unseen
face, I tell you,
259
00:14:41,481 --> 00:14:45,043
I am not ready for the Angel
of Death. You, I'm not ready for!
260
00:14:45,118 --> 00:14:47,280
Take that back to the cemetery!
261
00:14:47,353 --> 00:14:49,151
Goldman is not ready.
262
00:14:49,255 --> 00:14:51,417
No. My pulse still beats,
263
00:14:52,792 --> 00:14:56,058
my eyes still see,
the flesh still warm,
264
00:14:56,362 --> 00:14:57,830
and my heart,
265
00:14:58,097 --> 00:15:00,259
you mamzer from a mausoleum,
266
00:15:00,700 --> 00:15:03,033
my heart still loves!
267
00:15:05,004 --> 00:15:07,906
What? Peace you offer me?
268
00:15:08,374 --> 00:15:11,469
You can have that peace.
The peace of the grave.
269
00:15:11,711 --> 00:15:13,373
No, no, thank you.
270
00:15:14,947 --> 00:15:17,576
Rest? No cares?
271
00:15:18,251 --> 00:15:19,583
Well, I'll take the cares
272
00:15:19,652 --> 00:15:23,817
and the woes and the aggravation
and the anguish, yes, and the pain!
273
00:15:24,857 --> 00:15:26,348
Listen, Angel!
274
00:15:26,659 --> 00:15:29,356
Go down to Argentina
and look for Hitler.
275
00:15:29,429 --> 00:15:31,227
Goldman is not ready!
276
00:15:31,464 --> 00:15:33,490
My child is out there.
277
00:15:33,900 --> 00:15:36,893
The son of my
son, the thing I love.
278
00:15:38,971 --> 00:15:45,002
Will I be able to caress him and
fondle him and love him lying in a box?
279
00:15:51,317 --> 00:15:53,411
What's the matter, Grandpa?
280
00:15:55,655 --> 00:15:57,419
Who's that, Grandpa?
281
00:15:57,824 --> 00:15:59,224
You saw him?
282
00:15:59,392 --> 00:16:01,588
Something... It looked like...
283
00:16:01,861 --> 00:16:03,762
I don't know, a shadow?
284
00:16:04,530 --> 00:16:07,967
And I thought you were
smart. A regular Einstein.
285
00:16:09,435 --> 00:16:11,461
You don't know who it was?
286
00:16:15,007 --> 00:16:17,306
Come here to Grandpa. Come here.
287
00:16:22,248 --> 00:16:25,548
That, Mikey, that
was the Messiah.
288
00:16:26,085 --> 00:16:27,883
The Messiah? In here?
289
00:16:28,287 --> 00:16:29,516
In here.
290
00:16:29,856 --> 00:16:30,983
What did he want?
291
00:16:31,057 --> 00:16:33,754
Well, strictly to
deliver me a message.
292
00:16:33,826 --> 00:16:35,692
What, Grandpa? What
was the message?
293
00:16:35,761 --> 00:16:39,391
He just wanted me to tell you
that very shortly he'll arrive here.
294
00:16:39,465 --> 00:16:40,626
On Mott Street?
295
00:16:40,700 --> 00:16:43,534
His first stop. Right
here on Mott Street.
296
00:16:44,237 --> 00:16:46,797
He wanted to arrange
with me a warehouse
297
00:16:46,873 --> 00:16:49,502
for all of your toys
and the ice cream.
298
00:16:49,575 --> 00:16:51,373
Grandpa, are you kidding?
299
00:16:51,511 --> 00:16:54,675
Now would I be kidding
about a thing like that?
300
00:17:00,219 --> 00:17:01,448
Grandpa.
301
00:17:02,255 --> 00:17:03,348
Yes?
302
00:17:03,456 --> 00:17:05,982
If he comes again, the Messiah,
303
00:17:06,492 --> 00:17:08,552
can you give him a message?
304
00:17:09,028 --> 00:17:11,588
Verbatim. What's the communiqué?
305
00:17:12,164 --> 00:17:14,895
Tell him not to worry about
the ice cream or the toys,
306
00:17:14,967 --> 00:17:16,993
but just to make you well.
307
00:17:17,303 --> 00:17:21,172
That's the most important
thing, Grandpa, to make you well.
308
00:17:27,580 --> 00:17:30,072
Mikey, I already told him that.
309
00:17:31,317 --> 00:17:33,081
I told him that we were a team.
310
00:17:33,152 --> 00:17:34,780
Goldman and Goldman.
311
00:17:34,854 --> 00:17:38,188
That we were inseparable,
just like Solomon and David.
312
00:17:38,524 --> 00:17:39,924
Like Damon and Phintias.
313
00:17:39,992 --> 00:17:41,290
Like hot dogs and mustard.
314
00:17:41,360 --> 00:17:42,828
That's right.
315
00:17:44,263 --> 00:17:46,095
Do you want your tea now?
316
00:17:46,165 --> 00:17:47,189
No.
317
00:17:47,833 --> 00:17:50,826
Maybe later on. I'll
try for that nap again.
318
00:17:51,237 --> 00:17:53,729
You call me if you
need me, Grandpa.
319
00:18:01,981 --> 00:18:03,381
Mr. Messiah?
320
00:18:13,793 --> 00:18:17,093
Mr. Messiah? Can you hear me?
321
00:18:18,431 --> 00:18:20,764
Could I talk to
you for a minute?
322
00:19:37,943 --> 00:19:39,809
Yeah. Merry Christmas.
323
00:19:46,118 --> 00:19:48,610
Excuse me. Excuse me.
324
00:19:48,688 --> 00:19:50,384
Huh? You aren't the
Messiah, are you?
325
00:19:50,456 --> 00:19:52,049
Who? The Messiah.
326
00:19:52,158 --> 00:19:53,524
Me? Listen, buddy boy,
327
00:19:53,592 --> 00:19:56,118
let me tell you something.
You're working the wrong street.
328
00:19:56,195 --> 00:19:57,857
Why, if the Messiah
was to come down here,
329
00:19:57,930 --> 00:19:59,330
he'd get mugged in 10 minutes.
330
00:19:59,398 --> 00:20:01,833
He's been here
already. I seen him.
331
00:20:02,034 --> 00:20:04,560
Oh, you know him
to see him, huh?
332
00:20:04,804 --> 00:20:07,069
You don't even
recognize Santa Claus.
333
00:20:07,139 --> 00:20:09,040
That's me, Santa Claus.
334
00:20:09,175 --> 00:20:11,701
Don't you even
recognize Santa Claus?
335
00:20:12,244 --> 00:20:13,610
I'm Jewish.
336
00:20:15,081 --> 00:20:17,448
Santa Claus, the Messiah,
what's the difference?
337
00:20:17,516 --> 00:20:20,486
From here to the river, it's half
soup kitchen and half saloon,
338
00:20:20,553 --> 00:20:23,489
and you're looking for
the Messiah down here?
339
00:20:24,790 --> 00:20:26,622
Let me tell you
something, buddy boy.
340
00:20:26,692 --> 00:20:28,456
Either go uptown or go home.
341
00:20:28,527 --> 00:20:32,225
I can't. My Grandpa's sick.
I have to find the Messiah.
342
00:21:01,994 --> 00:21:05,158
Repent! Repent, you sinners!
343
00:21:05,564 --> 00:21:07,760
The day of reckoning is come!
344
00:21:07,933 --> 00:21:11,062
Repent! Repent, sinners!
345
00:21:12,238 --> 00:21:16,369
The day has come!
Repent, you sinners!
346
00:21:17,176 --> 00:21:18,769
Are you the Messiah?
347
00:21:18,844 --> 00:21:20,073
I am he.
348
00:21:20,446 --> 00:21:23,610
I'm glad I found you.
My Grandpa's sick.
349
00:21:23,682 --> 00:21:26,709
Of course. And soon to die.
350
00:21:27,319 --> 00:21:28,947
Born of iniquity.
351
00:21:29,054 --> 00:21:32,491
Steeped in sin and soon to die!
352
00:21:32,591 --> 00:21:34,457
You tell him to get ready, boy.
353
00:21:34,527 --> 00:21:36,257
Tell him to get prepared
354
00:21:36,328 --> 00:21:40,732
because tonight, Sodom goes,
and Gomorrah, and the whole world,
355
00:21:41,000 --> 00:21:43,026
struck down in the
righteous wrath of...
356
00:21:43,102 --> 00:21:44,400
Not my Grandpa!
357
00:21:44,470 --> 00:21:46,769
Wiped out, boy! Decimated!
358
00:21:47,039 --> 00:21:49,907
The wages of evil paid at last.
359
00:21:50,142 --> 00:21:51,872
You're not the Messiah!
360
00:21:51,944 --> 00:21:54,504
I am the Messiah!
361
00:21:54,580 --> 00:21:59,348
And your grandpa is doomed
and you are doomed and...
362
00:21:59,418 --> 00:22:02,650
Take it a block away and stop
scaring little kids, would you?
363
00:22:02,721 --> 00:22:03,916
Go on.
364
00:22:04,223 --> 00:22:06,488
He's the messenger from God.
365
00:22:06,559 --> 00:22:08,494
At any minute he will appear,
366
00:22:08,561 --> 00:22:11,463
looming big and
black against the sky,
367
00:22:12,031 --> 00:22:14,023
striking down our enemies.
368
00:22:14,099 --> 00:22:17,558
Mr. Messiah, I've sure
been looking for you.
369
00:22:20,539 --> 00:22:22,201
What's your problem, little son?
370
00:22:22,274 --> 00:22:23,537
Grandpa's sick,
371
00:22:23,609 --> 00:22:25,908
and you don't have to bring
all the ice cream and toys.
372
00:22:25,978 --> 00:22:27,071
At least, not now.
373
00:22:27,146 --> 00:22:30,378
But Grandpa's sick, and they're
talking about taking him away.
374
00:22:30,449 --> 00:22:32,918
And if they do, there's
this lady from the Relief
375
00:22:32,985 --> 00:22:35,545
that's going to send me to
some kind of foster home.
376
00:22:35,621 --> 00:22:37,749
But if you come on
over and cure Grandpa,
377
00:22:37,823 --> 00:22:40,987
then him and me could
be a team like Damon and...
378
00:22:41,160 --> 00:22:42,594
Damon and...
379
00:22:43,062 --> 00:22:45,088
Like hot dogs and mustard.
380
00:22:45,664 --> 00:22:47,496
Well, does Grandpa
have a doctor?
381
00:22:47,566 --> 00:22:49,933
A real good doctor, Dr. Levine.
382
00:22:50,002 --> 00:22:52,369
But Grandpa needs
more than a doctor now.
383
00:22:52,438 --> 00:22:54,873
He needs you. He
needs the Messiah.
384
00:22:56,041 --> 00:22:58,875
Look, what makes you
think I'm the Messiah?
385
00:22:59,078 --> 00:23:01,877
Because you're big
and black and you loom.
386
00:23:03,949 --> 00:23:06,509
Come on, Mr. Messiah.
I'll show you where we live.
387
00:23:07,753 --> 00:23:10,052
But you know where we
live. You were there already.
388
00:23:10,122 --> 00:23:11,122
I was?
389
00:23:11,190 --> 00:23:13,887
Just a little while ago.
I seen your shadow.
390
00:23:13,959 --> 00:23:16,690
First I was scared, I
didn't know what it was.
391
00:23:16,762 --> 00:23:19,254
But Grandpa told
me it was only you.
392
00:23:36,148 --> 00:23:37,172
How is he?
393
00:23:37,249 --> 00:23:38,842
Still breathing,
that's about it.
394
00:23:38,918 --> 00:23:40,079
They gonna need an ambulance?
395
00:23:40,152 --> 00:23:43,714
Well, the doctor's up there now.
He said the old man can't be moved.
396
00:23:51,563 --> 00:23:52,792
Grandpa!
397
00:23:54,400 --> 00:23:56,096
Easy, Mikey. Your
grandpa's asleep.
398
00:23:56,168 --> 00:23:57,397
Can I see him?
399
00:23:57,469 --> 00:23:59,802
Well, after a
little while maybe.
400
00:24:01,373 --> 00:24:03,274
Oh, that's the Messiah.
401
00:24:04,109 --> 00:24:05,702
The Messiah? Yeah.
402
00:24:07,613 --> 00:24:10,344
Mikey, you... You put on your
pajamas and get ready for bed.
403
00:24:10,416 --> 00:24:11,714
Then can I see Grandpa?
404
00:24:11,784 --> 00:24:13,184
Well, maybe.
405
00:24:41,580 --> 00:24:43,139
What brings you?
406
00:24:43,716 --> 00:24:45,617
An act of God, I think.
407
00:24:46,051 --> 00:24:47,849
I came back to look in on you.
408
00:24:47,920 --> 00:24:50,719
You were unconscious
and barely breathing.
409
00:24:50,923 --> 00:24:52,391
Where's Mikey?
410
00:24:52,458 --> 00:24:54,552
He's getting ready for bed.
411
00:24:55,928 --> 00:24:59,660
And in that room,
that's a hallucination
412
00:25:00,199 --> 00:25:02,634
or somebody from
the funeral home?
413
00:25:03,235 --> 00:25:05,864
According to Mikey,
that's the Messiah.
414
00:25:07,239 --> 00:25:08,639
The Messiah.
415
00:25:11,443 --> 00:25:12,638
Fetch Mickey.
416
00:25:13,679 --> 00:25:15,910
Looks like he didn't do so bad.
417
00:25:16,215 --> 00:25:17,615
He could've brought
an Evangelist
418
00:25:17,683 --> 00:25:20,517
and I'd be sitting up all
night arguing with him.
419
00:25:22,287 --> 00:25:23,778
I'll go get Mikey.
420
00:25:23,856 --> 00:25:25,381
No, no, please.
421
00:25:27,092 --> 00:25:29,357
Just tell him
I'm still sleeping.
422
00:25:29,428 --> 00:25:30,862
He wants to see you.
423
00:25:30,929 --> 00:25:32,955
Alive, he wants to see me.
424
00:25:33,399 --> 00:25:36,028
Alive is how I want
him to remember me.
425
00:25:38,170 --> 00:25:40,298
The Angel of Death was here.
426
00:25:41,040 --> 00:25:42,040
Mr. Goldman...
427
00:25:42,107 --> 00:25:43,871
No, no. He was here.
428
00:25:44,043 --> 00:25:46,979
He came here earlier
and then he came again.
429
00:25:47,112 --> 00:25:48,910
He left me a message.
430
00:25:50,883 --> 00:25:52,112
Tell me.
431
00:25:52,484 --> 00:25:55,545
He said he would
be back at midnight.
432
00:25:58,090 --> 00:25:59,683
So what's to do?
433
00:26:00,492 --> 00:26:03,951
That Messiah out there has
got his work cut out for him.
434
00:26:04,063 --> 00:26:05,725
Look, Mr. Goldman...
435
00:26:05,798 --> 00:26:09,735
Please. Please. My best
friend's son, the doctor,
436
00:26:09,802 --> 00:26:13,637
look, I don't tell you
how to make visits
437
00:26:13,705 --> 00:26:15,697
or how to make
heart transplants,
438
00:26:15,774 --> 00:26:19,711
so don't you tell me who
beckons to me in shroud.
439
00:26:22,181 --> 00:26:24,912
Seventy-seven
years I'm on this earth.
440
00:26:26,351 --> 00:26:27,842
Seventy-seven.
441
00:26:29,188 --> 00:26:33,922
That's how long it takes to find out
a little bit about what life is all about.
442
00:26:35,661 --> 00:26:39,621
Then one day you turn around
and what good is all this wisdom?
443
00:26:41,667 --> 00:26:45,934
All that's left is the
laying out, the casket,
444
00:26:46,238 --> 00:26:47,604
the minyan,
445
00:26:48,574 --> 00:26:52,602
the condensed eulogy by an
assistant Rabbi I never met,
446
00:26:54,379 --> 00:26:57,076
and you get buried
with all your wisdom.
447
00:26:59,284 --> 00:27:01,378
Three more years I wanted.
448
00:27:02,721 --> 00:27:05,816
I don't know, maybe
more, just for Mikey's sake.
449
00:27:06,758 --> 00:27:07,953
But no.
450
00:27:09,161 --> 00:27:11,995
Death is in a hurry,
Doctor. It can't wait.
451
00:27:13,866 --> 00:27:15,858
Hurry up with the shovel.
452
00:27:16,168 --> 00:27:18,603
Hurry up with the
ice-cold fingers.
453
00:27:42,861 --> 00:27:44,955
So you're the Messiah, huh?
454
00:27:48,834 --> 00:27:51,030
Does the Messiah have a name?
455
00:27:54,306 --> 00:27:56,104
They call me Buckner.
456
00:27:56,175 --> 00:27:57,404
Buckner.
457
00:27:58,377 --> 00:28:00,278
All right, Mr. Buckner,
458
00:28:00,412 --> 00:28:04,577
if you have any special messianic
powers, I wish you'd trot them out.
459
00:28:05,217 --> 00:28:07,083
I could use a miracle.
460
00:28:07,719 --> 00:28:09,210
Is he bad off?
461
00:28:10,088 --> 00:28:13,115
He says the Angel of
Death is due at midnight.
462
00:28:14,860 --> 00:28:16,522
Who am I to argue?
463
00:28:18,430 --> 00:28:20,831
Do you believe in
the Angel of Death?
464
00:28:23,969 --> 00:28:27,064
Levine the doctor dabbles
only in the sciences.
465
00:28:28,440 --> 00:28:30,102
But Levine, the
son of Jacob Levine,
466
00:28:30,175 --> 00:28:32,838
the well-known student
of Levitical folklore,
467
00:28:32,911 --> 00:28:36,404
yes, he believes in
the Angel of Death
468
00:28:36,481 --> 00:28:40,043
and the Messiah
and miracles, too.
469
00:28:46,024 --> 00:28:48,152
Very quietly,
Mikey. He's asleep.
470
00:28:48,227 --> 00:28:50,753
Just kiss him goodnight
and try not to wake him.
471
00:28:50,829 --> 00:28:52,991
You don't have to
be worried, Doctor.
472
00:28:53,065 --> 00:28:55,500
The Messiah will
handle everything.
473
00:29:10,482 --> 00:29:12,451
Damned drafty tenements.
474
00:29:14,219 --> 00:29:16,017
Was it just the wind?
475
00:29:16,255 --> 00:29:18,281
Well, what else could it be?
476
00:29:18,357 --> 00:29:20,986
Well, the old man is
expecting someone.
477
00:29:21,727 --> 00:29:22,820
Yeah.
478
00:29:23,462 --> 00:29:25,590
The old man's expecting someone.
479
00:29:30,402 --> 00:29:34,066
He's asleep but he...
He looks so sick, so pale.
480
00:29:34,306 --> 00:29:36,207
Mikey, come over to me.
481
00:29:39,044 --> 00:29:41,309
Now, I'm going
to talk to you now
482
00:29:41,380 --> 00:29:44,179
just as if you were a
grown-up, understand?
483
00:29:44,816 --> 00:29:46,808
Your Grandpa is very sick,
484
00:29:46,885 --> 00:29:48,319
and there's not
much anyone can do.
485
00:29:48,387 --> 00:29:49,582
But the Messiah...
486
00:29:49,655 --> 00:29:53,114
Mickey, your friend,
Mr. Buckner, is a very nice guy,
487
00:29:53,191 --> 00:29:54,523
but he's not the Messiah.
488
00:29:54,593 --> 00:29:56,653
Yes, he is. No,
Mikey. He isn't...
489
00:29:56,728 --> 00:29:59,323
Tell him! Tell him
you're the Messiah!
490
00:30:08,674 --> 00:30:09,903
Grandpa!
491
00:30:10,442 --> 00:30:11,603
Mikey!
492
00:30:21,920 --> 00:30:25,288
Leave the boy be, Doctor.
There's nothing you can do.
493
00:30:26,658 --> 00:30:29,719
Anybody ever tell you
you make a lousy Messiah?
494
00:30:31,496 --> 00:30:33,465
Forgive me, Mr. Buckner.
495
00:30:35,767 --> 00:30:38,669
That's the problem
with all ghetto dwellers
496
00:30:39,204 --> 00:30:42,197
and former ghetto
dwellers, of which I am one.
497
00:31:02,361 --> 00:31:06,526
We're mystics and
believers and children
498
00:31:06,865 --> 00:31:08,493
to our dying day.
499
00:31:10,369 --> 00:31:12,668
And that applies to
ancient doomed men,
500
00:31:12,738 --> 00:31:16,505
ineffectual doctors,
and nine-year-old boys.
501
00:31:18,076 --> 00:31:20,944
A triumvirate of
desperate losers
502
00:31:21,012 --> 00:31:24,710
who share this illusion that
God favors the tenements.
503
00:31:39,030 --> 00:31:40,225
Doctor,
504
00:31:40,866 --> 00:31:43,597
I had a nightmare
like you can't believe.
505
00:31:44,503 --> 00:31:45,971
I was telling Mikey.
506
00:31:46,037 --> 00:31:48,871
A grandfather of a
nightmare, a dean.
507
00:31:50,041 --> 00:31:52,306
And what a cast of characters.
508
00:31:52,544 --> 00:31:55,275
Shakespeare himself
couldn't create them.
509
00:31:55,447 --> 00:31:58,383
The Angel of Death, the Messiah.
510
00:31:59,251 --> 00:32:01,379
You and Mikey were there and
511
00:32:02,154 --> 00:32:04,282
somebody in the living room.
512
00:32:07,225 --> 00:32:10,423
There wasn't anybody in
the living room, was there?
513
00:32:15,200 --> 00:32:16,532
I don't...
514
00:32:17,502 --> 00:32:19,698
Don't recall anyone. Was there?
515
00:32:19,838 --> 00:32:22,569
I remember going
out to find the Messiah.
516
00:32:23,642 --> 00:32:25,941
But I guess I didn't
find him. At least...
517
00:32:26,011 --> 00:32:29,413
It's as if part of my
memory had been cut away.
518
00:32:32,384 --> 00:32:33,909
The important
thing, Mr. Goldman,
519
00:32:33,985 --> 00:32:36,716
is that we seem to
have licked this crisis.
520
00:32:36,788 --> 00:32:37,983
Mmm.
521
00:32:38,056 --> 00:32:39,319
Pulse is regular.
522
00:32:39,391 --> 00:32:41,417
Strong. Yeah? Good.
523
00:32:41,493 --> 00:32:43,655
Respiration is good.
524
00:32:43,728 --> 00:32:47,460
I'm either a miracle worker or
you're one miraculous patient.
525
00:32:47,732 --> 00:32:48,943
Where do you think you're going?
526
00:32:48,967 --> 00:32:50,629
I'm going to go and
fix us some hot tea.
527
00:32:50,702 --> 00:32:51,726
No, no, no.
528
00:32:51,803 --> 00:32:53,795
In the first place, you're
not to get out of bed.
529
00:32:53,872 --> 00:32:56,967
And in the second place,
Mikey should be asleep.
530
00:32:57,442 --> 00:33:01,004
And in the third place, I need
something stronger than tea.
531
00:33:01,546 --> 00:33:04,448
You call me tomorrow if
you need me, Mr. Goldman.
532
00:33:08,520 --> 00:33:10,614
It's today! It's Christmas!
533
00:33:14,593 --> 00:33:17,586
It's kind of the season
for miracles, I guess.
534
00:33:20,365 --> 00:33:21,731
Oh, Doctor?
535
00:33:22,734 --> 00:33:24,635
I must owe you a lot of money.
536
00:33:24,703 --> 00:33:26,638
Don't sweat it, Mr. Goldman.
537
00:33:26,705 --> 00:33:29,698
You're a living, breathing,
healthy testimonial
538
00:33:29,774 --> 00:33:31,436
to my professional know-how.
539
00:33:31,510 --> 00:33:33,206
At least, that's how
I'm gonna tout you.
540
00:33:33,278 --> 00:33:34,803
No. No, no, no.
541
00:33:35,146 --> 00:33:37,877
I have a letter here
from my brother Sam.
542
00:33:38,316 --> 00:33:40,717
Or maybe I read
it to you already.
543
00:33:40,785 --> 00:33:42,344
Well, he owes me
considerable money.
544
00:33:42,420 --> 00:33:45,322
So any minute I expect
now a sizable check.
545
00:33:45,390 --> 00:33:47,120
He's selling some
land in California.
546
00:33:47,192 --> 00:33:49,593
I don't mind waiting,
Mr. Goldman.
547
00:33:50,095 --> 00:33:53,031
You know, this is a
game I'm playing, really.
548
00:33:53,765 --> 00:33:56,496
Squeezing celery tonic
from a boulder is easier
549
00:33:56,568 --> 00:33:58,730
than getting money
from my brother Sam.
550
00:33:58,803 --> 00:34:01,637
It would take the
Messiah himself to do it.
551
00:34:03,441 --> 00:34:04,841
I'll get it!
552
00:34:08,847 --> 00:34:11,715
Does a Mr. Abraham
Goldman live here?
553
00:34:11,783 --> 00:34:12,807
That's right.
554
00:34:12,884 --> 00:34:15,217
Special delivery.
Sign here, son.
555
00:34:22,427 --> 00:34:24,089
Thank you. Thank you.
556
00:34:24,162 --> 00:34:25,562
Merry Christmas.
557
00:34:25,630 --> 00:34:27,758
And a Happy Hanukkah to you.
558
00:34:32,871 --> 00:34:36,103
Hey! It's a letter from
California, Grandpa.
559
00:34:36,308 --> 00:34:38,140
Well, let me read it.
560
00:34:47,719 --> 00:34:50,848
"My Dear Brother Abe,
people thought I was crazy,
561
00:34:50,922 --> 00:34:53,619
"but I did have land
and I just sold it.
562
00:34:53,725 --> 00:34:55,626
"I'm enclosing a certified check
563
00:34:55,694 --> 00:35:00,462
"in the amount of $10,000,
which is what I owed you."
564
00:35:07,372 --> 00:35:09,341
Next time, I'll run
down to the stone quarry
565
00:35:09,407 --> 00:35:11,603
and get me some celery tonic.
566
00:35:12,844 --> 00:35:14,005
Mikey,
567
00:35:14,646 --> 00:35:16,877
what did I tell you about
the Messiah, hmm?
568
00:35:16,948 --> 00:35:18,382
Grandpa!
569
00:35:22,287 --> 00:35:24,984
You call me if you
need me, Mr. Goldman.
570
00:35:27,492 --> 00:35:29,017
Happy Hanukkah.
571
00:35:31,062 --> 00:35:32,655
Merry Christmas.
572
00:35:34,966 --> 00:35:36,400
Don't overdo.
573
00:35:48,246 --> 00:35:51,239
You just delivered
some holiday gift upstairs.
574
00:35:52,183 --> 00:35:53,276
Did it please?
575
00:35:53,351 --> 00:35:55,149
It pleased all right.
576
00:35:55,887 --> 00:35:57,879
Dear God, how it pleased!
577
00:35:58,590 --> 00:36:01,651
Every now and then, God
remembers the tenements.
578
00:36:04,663 --> 00:36:05,756
Yeah.
579
00:36:06,164 --> 00:36:09,134
How right you are.
Happy holidays to you.
580
00:36:09,300 --> 00:36:12,668
And to you and yours.
And to the whole earth.
581
00:36:14,706 --> 00:36:16,436
To the whole earth.
582
00:36:45,403 --> 00:36:48,669
We... All of us have a kind
of fascination for mirrors.
583
00:36:48,740 --> 00:36:50,299
There's a most appealing mystery
584
00:36:50,375 --> 00:36:52,901
to what is on the other
side of the looking glass.
585
00:36:52,977 --> 00:36:55,469
And, occasionally,
we turn into Alice.
586
00:36:55,647 --> 00:36:59,880
Our last selection in tonight's
gallery, a very special-looking glass,
587
00:36:59,951 --> 00:37:02,216
and it's called
The Painted Mirror.
588
00:38:04,682 --> 00:38:07,709
Louder, Mr. Pittman. Louder.
589
00:38:08,953 --> 00:38:10,581
Louder, Mrs. Moore?
590
00:38:10,655 --> 00:38:12,123
Yes, Mr. Standish.
591
00:38:12,190 --> 00:38:15,683
Loud, clear and business-like.
592
00:38:44,923 --> 00:38:47,859
Surely, Mrs. Chase,
you've seen those before.
593
00:38:48,259 --> 00:38:51,457
Maybe not here, but the
time, they are a-changing.
594
00:38:52,497 --> 00:38:55,023
Ellen, my dear.
You do look lovely.
595
00:38:55,200 --> 00:38:59,035
I just don't walk
through those things.
596
00:38:59,204 --> 00:39:01,605
Of course not. And
why should you?
597
00:39:02,640 --> 00:39:03,903
Ah.
598
00:39:05,543 --> 00:39:07,978
What in the world
do you have here?
599
00:39:13,785 --> 00:39:17,187
Frank, where's my
clock I sold you?
600
00:39:17,522 --> 00:39:19,548
Your clock didn't
work, Mrs. Chase.
601
00:39:19,624 --> 00:39:21,718
But I managed to utilize it.
602
00:39:21,793 --> 00:39:25,321
I'm sorry, Ellen, but there
were things I had to give up
603
00:39:25,530 --> 00:39:29,934
in exchange for utilizing
Mrs. Moore's partnership.
604
00:39:30,001 --> 00:39:31,333
And money.
605
00:39:31,569 --> 00:39:36,303
I'm teaching Mr. Standish to utilize
things a little bit more practically.
606
00:39:36,374 --> 00:39:38,741
Ellen, have some tea with me?
607
00:39:39,143 --> 00:39:41,476
In your bachelor's boudoir?
608
00:39:48,453 --> 00:39:51,048
Do you want to sell
your cart, Mrs. Chase?
609
00:39:51,122 --> 00:39:53,114
I'll give you a dollar for it.
610
00:39:55,526 --> 00:39:56,858
Ah, Ellen,
611
00:39:57,562 --> 00:40:01,260
the world was beautiful
and romantic once, wasn't it?
612
00:40:01,332 --> 00:40:05,497
Well, I'd hate to
sell that picture.
613
00:40:05,603 --> 00:40:07,572
You know, Teddy
and I had lots of
614
00:40:07,639 --> 00:40:10,973
those Maxwell Parishes
in our first apartment.
615
00:40:12,010 --> 00:40:14,138
That was over on Elm Street.
616
00:40:15,680 --> 00:40:17,911
Of course, it's North Main now.
617
00:40:19,651 --> 00:40:22,587
Well, there aren't any
elm trees left anyhow.
618
00:40:23,488 --> 00:40:26,458
I always thought the soldiers
brought that blight back with them
619
00:40:26,524 --> 00:40:29,460
from Germany after
the First War, mmm?
620
00:40:33,665 --> 00:40:37,033
The mirror, why
did you paint it over?
621
00:40:37,168 --> 00:40:40,627
It's been like that in the attic
ever since I can remember.
622
00:40:40,705 --> 00:40:42,071
Now, Frank,
623
00:40:42,307 --> 00:40:47,177
if you can't clean it, maybe
you could sell the frame, hmm?
624
00:40:48,079 --> 00:40:51,743
I'll leave them both here
on consignment of course.
625
00:40:53,384 --> 00:40:55,444
Oh, I don't think
that would be right
626
00:40:55,520 --> 00:40:58,012
not to give you
some money on them.
627
00:40:59,357 --> 00:41:00,689
Would 10 be enough?
628
00:41:00,758 --> 00:41:01,953
Oh...
629
00:41:02,860 --> 00:41:05,329
I'd put you up for
sainthood myself
630
00:41:05,396 --> 00:41:07,991
if I thought I was
in better standing.
631
00:41:08,700 --> 00:41:09,861
Frank...
632
00:41:16,641 --> 00:41:17,973
Mrs. Moore.
633
00:41:23,815 --> 00:41:25,181
Mrs. Moore!
634
00:41:32,557 --> 00:41:34,992
Don't you ever do
that to me again.
635
00:41:37,195 --> 00:41:39,323
Mrs. Moore, lend me 10.
636
00:41:40,264 --> 00:41:41,789
Ten dollars?
637
00:41:43,401 --> 00:41:46,462
Did Mrs. Chase bring
something worth $10?
638
00:41:54,012 --> 00:41:56,208
We are not referring to this?
639
00:41:56,514 --> 00:41:58,244
A delightful frame.
640
00:41:58,316 --> 00:42:01,252
And an excellent mirror
beneath that paint no doubt.
641
00:42:01,319 --> 00:42:04,414
I have collectors,
people who love beauty.
642
00:42:04,555 --> 00:42:06,183
One phone call...
643
00:42:06,257 --> 00:42:08,726
Maybe 10 years ago, but not now.
644
00:42:08,993 --> 00:42:10,985
Not in this part of town.
645
00:42:12,797 --> 00:42:14,698
A dollar for your cart?
646
00:42:17,101 --> 00:42:18,626
A dollar fifty?
647
00:42:19,804 --> 00:42:21,067
A dollar.
648
00:42:32,917 --> 00:42:36,786
You are supposed to find new
quarters, Mr. Standish. Remember?
649
00:42:38,322 --> 00:42:39,984
We need the space.
650
00:43:59,070 --> 00:44:01,801
Rise and shine, Mr. Standish.
651
00:44:45,283 --> 00:44:47,514
This is a place of
business, Mrs. Chase.
652
00:44:47,585 --> 00:44:49,884
We've no time for social events.
653
00:45:01,132 --> 00:45:03,533
We need some help, Mr. Standish.
654
00:45:07,672 --> 00:45:11,439
Oh, isn't that something.
655
00:45:16,414 --> 00:45:18,042
So life-like.
656
00:45:19,650 --> 00:45:22,586
Well, come on.
Let's see the rest of it.
657
00:45:28,526 --> 00:45:30,825
No, Mr. Brown, he does not help.
658
00:45:31,028 --> 00:45:34,021
And he still lives
here. And he shouts.
659
00:45:34,398 --> 00:45:35,923
He shouts!
660
00:45:36,000 --> 00:45:38,299
He makes poor Pookie so nervous.
661
00:45:38,469 --> 00:45:40,597
I can't stand it any longer.
662
00:45:42,240 --> 00:45:45,404
Tell me, Mr. Brown, how
cheap could I buy him out?
663
00:46:00,224 --> 00:46:02,216
How is it possible, Ellen?
664
00:46:02,960 --> 00:46:04,326
How does a real mirror work?
665
00:46:04,395 --> 00:46:06,990
I never could
understand that, either.
666
00:46:09,166 --> 00:46:10,498
That path,
667
00:46:10,701 --> 00:46:12,829
where do you suppose it goes?
668
00:46:13,037 --> 00:46:15,905
Right past that cave.
Way in the back.
669
00:46:38,562 --> 00:46:40,588
What have you done to Lorenzo?
670
00:46:40,665 --> 00:46:42,759
And what is this, may I ask?
671
00:46:44,402 --> 00:46:45,893
I don't know.
672
00:46:46,137 --> 00:46:47,662
You don't know.
673
00:46:48,873 --> 00:46:52,071
Well, the frame I
think I can utilize.
674
00:46:52,777 --> 00:46:55,212
But I can live
without the picture.
675
00:46:55,446 --> 00:46:58,280
I'm exercising my
option. I bought you out.
676
00:46:59,850 --> 00:47:03,252
Enough to put you up in a
hotel for a couple of months
677
00:47:03,321 --> 00:47:05,449
until you find a new job.
678
00:47:06,590 --> 00:47:10,425
It appears I'm not the
businessman I imagined myself to be.
679
00:47:10,494 --> 00:47:14,761
If we get some bright lights up
there and knock this wall out...
680
00:47:17,201 --> 00:47:19,102
Fix up the whole room.
681
00:47:19,870 --> 00:47:21,998
Frank, I like this room.
682
00:47:23,808 --> 00:47:25,674
Oh, I'll find a place.
683
00:47:26,210 --> 00:47:28,338
Suitable employment, though,
684
00:47:29,380 --> 00:47:31,815
will take a little
doing at my age.
685
00:47:32,683 --> 00:47:36,381
I live with my grandniece,
you know. Otherwise, I...
686
00:47:38,222 --> 00:47:40,623
I wouldn't mind
the gossip at all.
687
00:47:41,892 --> 00:47:44,020
Mr. Standish, if you please!
688
00:47:44,261 --> 00:47:46,787
Is there nothing
you can do about it?
689
00:47:48,566 --> 00:47:49,761
Nothing.
690
00:47:51,302 --> 00:47:52,531
Nothing.
691
00:48:23,901 --> 00:48:26,496
You awful woman! You see
what you have done now?
692
00:48:27,071 --> 00:48:28,300
Pookie!
693
00:48:28,706 --> 00:48:29,901
Pookie.
694
00:48:31,809 --> 00:48:33,437
Pookie.
695
00:48:33,944 --> 00:48:37,711
Pookie, where are you? Come
here, boy, come here. Pookie!
696
00:48:38,182 --> 00:48:39,548
Pookie, come here.
697
00:48:39,617 --> 00:48:41,643
Come here, boy.
698
00:48:41,819 --> 00:48:44,653
Pookie! Come here, come here!
699
00:48:45,089 --> 00:48:46,751
Pookie, where are you?
700
00:48:47,992 --> 00:48:50,291
Pookie, where are you?
701
00:48:54,031 --> 00:48:56,432
Come here, boy.
Come here, Pookie.
702
00:48:57,301 --> 00:48:58,496
Pookie!
703
00:48:59,303 --> 00:49:01,534
Come here, sweetheart. Pookie!
704
00:49:06,210 --> 00:49:08,145
Come here, boy. Pookie!
705
00:49:08,579 --> 00:49:10,377
Come here, come here.
706
00:49:13,684 --> 00:49:14,684
Pookie!
707
00:49:15,319 --> 00:49:17,345
Come here, boy. Come here.
708
00:49:18,088 --> 00:49:19,283
Pookie!
709
00:49:20,157 --> 00:49:21,352
Pookie!
710
00:49:21,892 --> 00:49:23,087
Pookie!
711
00:49:23,394 --> 00:49:25,556
Come here, sweetheart. Pookie!
712
00:49:26,730 --> 00:49:28,426
Come here, Pookie.
713
00:49:28,632 --> 00:49:30,498
Pookie, where are you?
714
00:49:31,168 --> 00:49:33,296
Pookie, come here, boy.
715
00:49:33,471 --> 00:49:34,666
Pookie!
716
00:49:36,373 --> 00:49:37,568
Pookie!
717
00:49:37,908 --> 00:49:40,036
Pookie, are you in that cave?
718
00:49:40,911 --> 00:49:42,573
Come here! Pookie!
719
00:49:44,949 --> 00:49:46,144
Pookie!
52033
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.