All language subtitles for Night Gallery S02E13 The Messiah on Mott Street.DVDRip.NonHI.en.UNVSL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,130 --> 00:00:31,325 SERLING: Starring tonight: 2 00:00:31,398 --> 00:00:33,128 Edward G. Robinson, 3 00:00:33,500 --> 00:00:35,025 Zsa Zsa Gabor, 4 00:00:35,402 --> 00:00:36,870 Yaphet Kotto, 5 00:00:37,471 --> 00:00:38,939 Tony Roberts, 6 00:00:39,039 --> 00:00:40,837 and Arthur O'Connell. 7 00:00:43,310 --> 00:00:44,778 Good evening. 8 00:00:44,845 --> 00:00:47,542 Of course, you're all here by invitation. 9 00:00:48,048 --> 00:00:51,507 But don't let it disturb you if these paintings per se 10 00:00:51,585 --> 00:00:53,781 don't happen to be your thing. 11 00:00:53,854 --> 00:00:55,220 These are rather special paintings, 12 00:00:55,289 --> 00:00:58,555 the kind of hangings generally put up with a noose. 13 00:00:58,659 --> 00:01:02,460 This painting, for example, is of a rather special world, 14 00:01:03,196 --> 00:01:06,758 what has become perpetuated in the language as the ghetto. 15 00:01:07,200 --> 00:01:10,193 That dismal realm of pushcarts and poverty 16 00:01:10,637 --> 00:01:14,301 where hopes are stamped down like dirty shoes on snow. 17 00:01:14,841 --> 00:01:18,278 Death is a commonplace visitor to these somber alleys. 18 00:01:18,679 --> 00:01:21,012 But occasionally someone else visits. 19 00:01:21,081 --> 00:01:24,643 Our painting is called The Messiah on Mott Street. 20 00:01:24,851 --> 00:01:27,150 And this place, should you not already know it, 21 00:01:27,220 --> 00:01:28,381 is the Night Gallery. 22 00:02:42,629 --> 00:02:43,629 No? 23 00:02:43,697 --> 00:02:46,223 I don't like the pulse, Mr. Goldman. 24 00:02:46,299 --> 00:02:48,325 I don't much like it either. 25 00:02:48,402 --> 00:02:50,530 And this place is like a refrigerator. 26 00:02:50,604 --> 00:02:53,233 Come in July. Then it's a Turkish bath. 27 00:02:53,907 --> 00:02:56,502 Mr. Goldman, I've got to be blunt with you. 28 00:02:56,576 --> 00:02:59,876 Be blunt like your father was, God rest his soul. 29 00:03:00,247 --> 00:03:02,273 Now there was a blunt man. 30 00:03:02,616 --> 00:03:04,812 You know, if the devil himself came up to your father 31 00:03:04,885 --> 00:03:07,184 and asked him, "Jake, how do I look?" 32 00:03:07,254 --> 00:03:08,620 Your father, God rest his soul, 33 00:03:08,689 --> 00:03:10,453 would say, "Lousy." 34 00:03:11,792 --> 00:03:13,784 Did I ever tell you 35 00:03:13,860 --> 00:03:16,091 how your father and I spent our boyhood together 36 00:03:16,163 --> 00:03:17,256 in the old country? 37 00:03:17,330 --> 00:03:18,559 Frequently, Mr. Goldman. 38 00:03:18,632 --> 00:03:20,999 How you lived in the same village. 39 00:03:21,068 --> 00:03:23,333 How you came over here on the same boat 40 00:03:23,403 --> 00:03:24,598 with your brother Sam. 41 00:03:24,671 --> 00:03:28,767 Oh, my brother Sam. Yeah. I got a letter from him. 42 00:03:29,476 --> 00:03:30,967 You know he... 43 00:03:31,578 --> 00:03:34,309 He owns a thousand acres in a place called 44 00:03:34,381 --> 00:03:36,247 Imperial Valley in California. 45 00:03:36,383 --> 00:03:39,444 Well, here. Let me read you what he has to say. 46 00:03:41,955 --> 00:03:43,617 "Dear brother Abe, 47 00:03:44,658 --> 00:03:46,024 "Good news. 48 00:03:46,293 --> 00:03:49,195 "I am gradually selling off much of my land. 49 00:03:49,362 --> 00:03:52,457 "Very shortly, I will close a million-dollar deal 50 00:03:52,532 --> 00:03:55,969 "and I will immediately send you the money I owe you." 51 00:03:56,470 --> 00:03:58,871 A goniff that guy. A thief. 52 00:03:59,139 --> 00:04:01,506 I hate to say that about my own brother, 53 00:04:01,575 --> 00:04:03,271 but larceny and my brother Sam 54 00:04:03,343 --> 00:04:05,574 go together like borscht and beets. 55 00:04:12,152 --> 00:04:15,213 He knows the tough times I'm going through now, 56 00:04:16,656 --> 00:04:18,716 and blood is thicker than water, 57 00:04:18,792 --> 00:04:20,317 so any day I'll be receiving a check. 58 00:04:20,393 --> 00:04:22,362 Mr. Goldman, finances at the moment 59 00:04:22,429 --> 00:04:24,364 are only part of the problem. 60 00:04:24,965 --> 00:04:27,366 I'm not going to minimize the seriousness of this. 61 00:04:27,434 --> 00:04:29,062 You're very close to pneumonia. 62 00:04:29,136 --> 00:04:31,128 There are also pulmonary complications 63 00:04:31,204 --> 00:04:33,264 due to your former tubercular condition. 64 00:04:33,340 --> 00:04:35,468 I've got to recommend hospitalization. 65 00:04:35,542 --> 00:04:37,033 I think that's not only essential, 66 00:04:37,110 --> 00:04:38,669 at the moment, it's urgent. 67 00:04:38,745 --> 00:04:40,338 Hospitalization? 68 00:04:41,615 --> 00:04:42,776 You should excuse me, Doctor, 69 00:04:42,849 --> 00:04:44,215 but from this room I do not walk. 70 00:04:44,284 --> 00:04:46,776 From this room you may not be able to walk. 71 00:04:46,853 --> 00:04:48,048 Another few days lying here, 72 00:04:48,121 --> 00:04:49,749 you may be carried out feet first, 73 00:04:49,823 --> 00:04:51,655 and you may not be breathing at the time. 74 00:04:51,725 --> 00:04:54,388 You want blunt, Mr. Goldman? That's blunt. 75 00:04:54,461 --> 00:04:58,159 And my grandson? Nine years old, my Mikey is. 76 00:04:58,398 --> 00:05:00,196 His parents, God rest their souls, 77 00:05:00,267 --> 00:05:01,291 both gone. 78 00:05:01,368 --> 00:05:03,303 That boy is my responsibility. 79 00:05:03,370 --> 00:05:04,998 I told you two weeks ago 80 00:05:05,071 --> 00:05:08,098 I'd already discussed this with the Bureau of Child Welfare. 81 00:05:08,175 --> 00:05:10,906 You're in no condition now to look after the boy. 82 00:05:10,977 --> 00:05:12,639 He can be put in a foster home. 83 00:05:12,712 --> 00:05:14,112 He'll be fed and clothed... 84 00:05:14,181 --> 00:05:16,480 And loved? Will he be loved? 85 00:05:18,451 --> 00:05:19,919 I don't give him much. 86 00:05:19,986 --> 00:05:21,215 Rummage sale clothes 87 00:05:21,288 --> 00:05:22,916 and steerage-class apartment like this, 88 00:05:22,989 --> 00:05:24,548 but here he has a grandpa. 89 00:05:24,624 --> 00:05:26,456 Here he has somebody who loves him. 90 00:05:26,526 --> 00:05:28,188 That's all well and good, Mr. Goldman, 91 00:05:28,261 --> 00:05:30,025 but when the Bureau of Child Welfare, 92 00:05:30,096 --> 00:05:32,190 not to mention the Department of Social Services... 93 00:05:32,265 --> 00:05:33,460 Doctor, 94 00:05:33,667 --> 00:05:36,159 a message to the Department of Social Services 95 00:05:36,236 --> 00:05:37,704 and the Bureau of Child Welfare 96 00:05:37,771 --> 00:05:39,740 and the Commissioner of Public Works 97 00:05:39,806 --> 00:05:40,933 and the Mayor, 98 00:05:41,007 --> 00:05:43,499 he should live and be well, from Goldman. 99 00:05:43,743 --> 00:05:46,269 Subject: His grandson, Mikey. 100 00:05:46,680 --> 00:05:48,171 Message as follows. 101 00:05:48,248 --> 00:05:50,581 Tell them that he is not giving up his grandson. 102 00:05:50,650 --> 00:05:52,881 You can tell that to everybody! 103 00:05:58,859 --> 00:05:59,952 Yeah. 104 00:06:03,463 --> 00:06:06,331 What about the Angel of Death, Mr. Goldman? 105 00:06:06,766 --> 00:06:08,064 What do I tell him? 106 00:06:08,134 --> 00:06:09,864 The Angel of Death? 107 00:06:11,638 --> 00:06:13,106 Is he close by? 108 00:06:13,173 --> 00:06:15,199 He's outside, Mr. Goldman. 109 00:06:15,642 --> 00:06:17,008 That close? 110 00:06:20,947 --> 00:06:23,507 Well, a message to the Angel of Death. 111 00:06:23,583 --> 00:06:25,484 Tell him I'll spit in his eye! 112 00:06:25,552 --> 00:06:28,420 Mikey is all I've got and I am all that he has. 113 00:06:28,488 --> 00:06:30,116 Everything will turn out all right. 114 00:06:30,190 --> 00:06:31,658 I'll get money from my brother, 115 00:06:31,725 --> 00:06:34,354 I'll be back on my feet again in a few days, 116 00:06:34,427 --> 00:06:37,158 and the Messiah will come to Mott Street! 117 00:06:42,369 --> 00:06:44,338 Keep an eye out for him. 118 00:06:58,485 --> 00:06:59,509 Oh, excuse me, 119 00:06:59,586 --> 00:07:01,452 does an Abraham Goldman live here? 120 00:07:01,521 --> 00:07:02,580 With a vengeance. 121 00:07:02,656 --> 00:07:05,649 I'm Miss Moretti, Bureau of Public Assistance. 122 00:07:07,928 --> 00:07:09,260 Are you a relative? 123 00:07:09,329 --> 00:07:11,195 I'm Mr. Goldman's physician. 124 00:07:11,665 --> 00:07:13,031 What do I look like, a plumber? 125 00:07:13,099 --> 00:07:14,539 Forgive me, Doctor, it's just that... 126 00:07:14,567 --> 00:07:15,945 Well, we don't often find physicians 127 00:07:15,969 --> 00:07:17,494 making house calls nowadays. 128 00:07:17,570 --> 00:07:19,061 Especially in relief cases. 129 00:07:19,139 --> 00:07:21,108 In the interests of survival, Miss Moretti, 130 00:07:21,174 --> 00:07:22,472 when you talk to Mr. Goldman, 131 00:07:22,542 --> 00:07:24,340 don't refer to him as a relief case. 132 00:07:24,411 --> 00:07:27,176 He has very precious little, but he's got pride. 133 00:07:27,247 --> 00:07:28,247 I see. 134 00:07:28,315 --> 00:07:30,477 No, you don't. But you will. 135 00:07:30,684 --> 00:07:33,449 Seventy-seven years old, both lungs tubercular scarred, 136 00:07:33,520 --> 00:07:36,149 and a pulse that varies from a gallop to a slow crawl. 137 00:07:36,222 --> 00:07:37,633 But if you try and take anything away from him, 138 00:07:37,657 --> 00:07:38,681 you better duck. 139 00:07:38,758 --> 00:07:41,694 He'll be out of that bed Indian wrestling with you. 140 00:07:41,761 --> 00:07:43,457 I understand there's a grandson involved. 141 00:07:43,530 --> 00:07:45,499 That's what belongs to him. 142 00:07:45,565 --> 00:07:47,466 The child obviously can't stay here. 143 00:07:47,534 --> 00:07:49,833 And I gather the old man's condition is quite serious. 144 00:07:49,903 --> 00:07:52,737 Today it's serious, tomorrow it's critical. 145 00:07:53,139 --> 00:07:56,075 They've been getting a $121 a month, plus rent. 146 00:07:56,142 --> 00:07:58,168 And he has great expectations. 147 00:07:58,244 --> 00:08:00,975 A Messiah and his brother Sam. 148 00:08:02,349 --> 00:08:03,783 Oh, yes, the brother. 149 00:08:03,850 --> 00:08:06,786 The other caseworker mentioned him in her report. 150 00:08:06,853 --> 00:08:09,015 A million-dollar lettuce grower in California. 151 00:08:09,089 --> 00:08:10,113 You mean, he's really... 152 00:08:10,190 --> 00:08:12,168 I mean, he's really in an old men's home in Santa Monica, 153 00:08:12,192 --> 00:08:15,629 suffering from hardening of the arteries and delusions. 154 00:08:17,564 --> 00:08:18,691 Broke? 155 00:08:21,368 --> 00:08:24,930 So much for his brother Sam. That leaves us the Messiah. 156 00:08:25,705 --> 00:08:27,037 I'll drop in again tomorrow. 157 00:08:27,107 --> 00:08:29,076 In the meantime, I'd appreciate it, Miss Moretti, 158 00:08:29,142 --> 00:08:31,111 if you didn't make any decisions about the boy. 159 00:08:31,177 --> 00:08:33,203 We can't let this situation go on indefinitely. 160 00:08:33,279 --> 00:08:36,408 Agreed. But the old man is living on borrowed time. 161 00:08:36,483 --> 00:08:38,247 Borrowed from where, I don't know. 162 00:08:38,318 --> 00:08:40,378 As of the moment, you take that child away, 163 00:08:40,453 --> 00:08:42,922 that's when we can go out and look for 10 mourners. 164 00:08:42,989 --> 00:08:44,116 It's still cold out? 165 00:08:44,190 --> 00:08:46,682 Mmm. And I think it's going to snow. 166 00:08:47,527 --> 00:08:49,962 Just right for the Yuletide season. 167 00:08:50,997 --> 00:08:54,399 And should I not see you, a Merry Christmas, Miss Moretti. 168 00:08:54,467 --> 00:08:56,333 Happy Hanukkah, Doctor. 169 00:08:58,238 --> 00:08:59,797 Happy Hanukkah. 170 00:09:00,607 --> 00:09:02,576 God bless us, every one. 171 00:09:04,244 --> 00:09:06,440 God help you, Mr. Goldman. 172 00:09:48,488 --> 00:09:50,150 Well, now, 173 00:09:51,291 --> 00:09:55,126 what culinary masterpieces have you whipped up tonight, chef? 174 00:09:55,195 --> 00:09:56,322 Tomato soup. 175 00:09:56,396 --> 00:09:57,796 Tomato soup. 176 00:09:58,131 --> 00:09:59,997 And what did you have? 177 00:10:00,100 --> 00:10:01,500 Tomato soup. 178 00:10:02,302 --> 00:10:04,168 Well look, Mikey, you know, for me, 179 00:10:04,237 --> 00:10:05,466 tomato soup is a delight, 180 00:10:05,538 --> 00:10:07,837 since only my gums belong to me. 181 00:10:08,174 --> 00:10:11,611 The ill-fitting teeth, the product of a sadistic dentist, 182 00:10:11,678 --> 00:10:15,046 who must have originally made them for a man with a much smaller mouth. 183 00:10:15,115 --> 00:10:18,483 But for you, you know, you got to eat more than this. 184 00:10:18,852 --> 00:10:20,377 I had milk, too. 185 00:10:22,288 --> 00:10:24,086 How was school today? 186 00:10:24,157 --> 00:10:25,750 Did you know that a guy named León 187 00:10:25,825 --> 00:10:27,691 tried to find the Fountain of Youth? 188 00:10:27,760 --> 00:10:30,594 Ponce de León. Yeah, he was an Italian man. 189 00:10:31,498 --> 00:10:34,332 But, unfortunately, he came up empty-handed. 190 00:10:35,902 --> 00:10:37,063 Mikey, 191 00:10:39,105 --> 00:10:41,233 no such thing as the Fountain of Youth. 192 00:10:41,307 --> 00:10:42,832 If there were, 193 00:10:42,909 --> 00:10:45,811 I'd have taken the subway long ago to get to it. 194 00:10:47,080 --> 00:10:48,878 You not old, Grandpa. 195 00:10:51,184 --> 00:10:53,085 Not very old. 196 00:10:56,689 --> 00:10:58,681 No. Not very. 197 00:10:59,292 --> 00:11:01,454 Well, comparatively speaking. 198 00:11:01,995 --> 00:11:05,796 Yes, compared to the Wailing Wall in Jerusalem 199 00:11:05,865 --> 00:11:07,424 and the Leaning Tower of Pisa, 200 00:11:07,500 --> 00:11:10,060 I'm what you might call a sprightly youth. 201 00:11:10,136 --> 00:11:12,867 Do they sell pizza at the Leaning Tower? 202 00:11:14,474 --> 00:11:17,706 Pisa is a place. Pizza is food. 203 00:11:18,678 --> 00:11:21,546 And you, Mikey, you're a prize. 204 00:11:23,650 --> 00:11:25,084 You know, you ask so many questions, 205 00:11:25,151 --> 00:11:27,086 pretty soon you'll be a very wise man. 206 00:11:27,153 --> 00:11:28,985 Like you. Like me? 207 00:11:31,658 --> 00:11:33,854 Unfortunately, your grandpa is not very wise. 208 00:11:33,927 --> 00:11:34,986 If he were, 209 00:11:35,061 --> 00:11:37,342 he would never have lent all that money to his brother Sam 210 00:11:37,397 --> 00:11:39,195 when they were young. 211 00:11:40,800 --> 00:11:42,701 Well, though it appears 212 00:11:44,304 --> 00:11:46,739 that the Messiah is already acting. 213 00:11:46,806 --> 00:11:48,468 Who's the Messiah? 214 00:11:49,108 --> 00:11:50,736 Who's the Messiah? 215 00:11:52,145 --> 00:11:54,273 He's the messenger from God. 216 00:11:54,948 --> 00:11:56,348 Any moment he will appear, 217 00:11:56,416 --> 00:11:59,011 looming big and black against the sky, 218 00:11:59,419 --> 00:12:00,944 striking down our enemies, 219 00:12:01,020 --> 00:12:04,923 and lifting us up to health and wealth and heavenly contentment. 220 00:12:07,160 --> 00:12:09,493 And he'll fix our digestions, too. 221 00:12:09,829 --> 00:12:12,526 He'll supply me with a new set of teeth. 222 00:12:13,399 --> 00:12:16,164 And very likely he'll install us in a palace. 223 00:12:16,236 --> 00:12:17,295 Will he bring ice cream? 224 00:12:17,370 --> 00:12:18,370 Oh, tons. 225 00:12:18,438 --> 00:12:19,438 Toys? 226 00:12:19,505 --> 00:12:21,064 Carloads. Freight trains full. 227 00:12:21,140 --> 00:12:22,199 What else? 228 00:12:22,275 --> 00:12:24,141 What else do you want? 229 00:12:24,410 --> 00:12:26,470 Will he bring the Giants back to New York? 230 00:12:26,546 --> 00:12:29,482 Not only that, he'll throw out the first ball. 231 00:12:39,125 --> 00:12:42,027 Here, thank you. I've had enough. Thank you. 232 00:12:42,762 --> 00:12:44,890 Grandpa, you didn't eat no bread and butter. 233 00:12:44,964 --> 00:12:46,455 You didn't have no nothing. 234 00:12:46,532 --> 00:12:49,092 Well, yeah, before I go to bed. Later on, you know. 235 00:12:49,168 --> 00:12:52,502 Then maybe... Then I'll have you fix me some tea, 236 00:12:52,572 --> 00:12:55,064 and I'll have some bread and butter. 237 00:12:57,610 --> 00:12:58,771 Mikey, 238 00:13:01,748 --> 00:13:03,876 you know, you are my solace, 239 00:13:04,684 --> 00:13:06,277 you're my prize. 240 00:13:06,853 --> 00:13:09,584 You're the dearest thing on God's earth to me. 241 00:13:09,656 --> 00:13:10,783 Did you know that? 242 00:13:10,857 --> 00:13:12,086 Me, too. 243 00:13:37,550 --> 00:13:41,112 You okay, Grandpa? You're coughing much worse. 244 00:13:41,621 --> 00:13:42,782 Yes, well, 245 00:13:43,456 --> 00:13:46,893 with the coming of the Messiah, I'll cough much better. 246 00:13:47,460 --> 00:13:51,397 Now close the door, Mikey. I'll take a little sleep. 247 00:13:53,366 --> 00:13:54,527 Mikey. 248 00:13:55,435 --> 00:13:56,528 Yeah? 249 00:13:56,836 --> 00:13:58,702 Leave something behind for me. 250 00:13:58,771 --> 00:14:00,262 What, Grandpa? 251 00:14:00,406 --> 00:14:01,635 A smile. 252 00:14:16,189 --> 00:14:17,521 Who is it? 253 00:14:20,693 --> 00:14:22,184 Who's in here? 254 00:14:24,630 --> 00:14:26,258 I know who it is. 255 00:14:27,500 --> 00:14:29,696 I know who it is, I tell you. 256 00:14:30,737 --> 00:14:34,105 I have a message for you, you snuffer out of candles, 257 00:14:34,474 --> 00:14:38,536 you wholesaler in the corpse business. I know who you are! 258 00:14:38,845 --> 00:14:41,371 And, to your unseen face, I tell you, 259 00:14:41,481 --> 00:14:45,043 I am not ready for the Angel of Death. You, I'm not ready for! 260 00:14:45,118 --> 00:14:47,280 Take that back to the cemetery! 261 00:14:47,353 --> 00:14:49,151 Goldman is not ready. 262 00:14:49,255 --> 00:14:51,417 No. My pulse still beats, 263 00:14:52,792 --> 00:14:56,058 my eyes still see, the flesh still warm, 264 00:14:56,362 --> 00:14:57,830 and my heart, 265 00:14:58,097 --> 00:15:00,259 you mamzer from a mausoleum, 266 00:15:00,700 --> 00:15:03,033 my heart still loves! 267 00:15:05,004 --> 00:15:07,906 What? Peace you offer me? 268 00:15:08,374 --> 00:15:11,469 You can have that peace. The peace of the grave. 269 00:15:11,711 --> 00:15:13,373 No, no, thank you. 270 00:15:14,947 --> 00:15:17,576 Rest? No cares? 271 00:15:18,251 --> 00:15:19,583 Well, I'll take the cares 272 00:15:19,652 --> 00:15:23,817 and the woes and the aggravation and the anguish, yes, and the pain! 273 00:15:24,857 --> 00:15:26,348 Listen, Angel! 274 00:15:26,659 --> 00:15:29,356 Go down to Argentina and look for Hitler. 275 00:15:29,429 --> 00:15:31,227 Goldman is not ready! 276 00:15:31,464 --> 00:15:33,490 My child is out there. 277 00:15:33,900 --> 00:15:36,893 The son of my son, the thing I love. 278 00:15:38,971 --> 00:15:45,002 Will I be able to caress him and fondle him and love him lying in a box? 279 00:15:51,317 --> 00:15:53,411 What's the matter, Grandpa? 280 00:15:55,655 --> 00:15:57,419 Who's that, Grandpa? 281 00:15:57,824 --> 00:15:59,224 You saw him? 282 00:15:59,392 --> 00:16:01,588 Something... It looked like... 283 00:16:01,861 --> 00:16:03,762 I don't know, a shadow? 284 00:16:04,530 --> 00:16:07,967 And I thought you were smart. A regular Einstein. 285 00:16:09,435 --> 00:16:11,461 You don't know who it was? 286 00:16:15,007 --> 00:16:17,306 Come here to Grandpa. Come here. 287 00:16:22,248 --> 00:16:25,548 That, Mikey, that was the Messiah. 288 00:16:26,085 --> 00:16:27,883 The Messiah? In here? 289 00:16:28,287 --> 00:16:29,516 In here. 290 00:16:29,856 --> 00:16:30,983 What did he want? 291 00:16:31,057 --> 00:16:33,754 Well, strictly to deliver me a message. 292 00:16:33,826 --> 00:16:35,692 What, Grandpa? What was the message? 293 00:16:35,761 --> 00:16:39,391 He just wanted me to tell you that very shortly he'll arrive here. 294 00:16:39,465 --> 00:16:40,626 On Mott Street? 295 00:16:40,700 --> 00:16:43,534 His first stop. Right here on Mott Street. 296 00:16:44,237 --> 00:16:46,797 He wanted to arrange with me a warehouse 297 00:16:46,873 --> 00:16:49,502 for all of your toys and the ice cream. 298 00:16:49,575 --> 00:16:51,373 Grandpa, are you kidding? 299 00:16:51,511 --> 00:16:54,675 Now would I be kidding about a thing like that? 300 00:17:00,219 --> 00:17:01,448 Grandpa. 301 00:17:02,255 --> 00:17:03,348 Yes? 302 00:17:03,456 --> 00:17:05,982 If he comes again, the Messiah, 303 00:17:06,492 --> 00:17:08,552 can you give him a message? 304 00:17:09,028 --> 00:17:11,588 Verbatim. What's the communiqué? 305 00:17:12,164 --> 00:17:14,895 Tell him not to worry about the ice cream or the toys, 306 00:17:14,967 --> 00:17:16,993 but just to make you well. 307 00:17:17,303 --> 00:17:21,172 That's the most important thing, Grandpa, to make you well. 308 00:17:27,580 --> 00:17:30,072 Mikey, I already told him that. 309 00:17:31,317 --> 00:17:33,081 I told him that we were a team. 310 00:17:33,152 --> 00:17:34,780 Goldman and Goldman. 311 00:17:34,854 --> 00:17:38,188 That we were inseparable, just like Solomon and David. 312 00:17:38,524 --> 00:17:39,924 Like Damon and Phintias. 313 00:17:39,992 --> 00:17:41,290 Like hot dogs and mustard. 314 00:17:41,360 --> 00:17:42,828 That's right. 315 00:17:44,263 --> 00:17:46,095 Do you want your tea now? 316 00:17:46,165 --> 00:17:47,189 No. 317 00:17:47,833 --> 00:17:50,826 Maybe later on. I'll try for that nap again. 318 00:17:51,237 --> 00:17:53,729 You call me if you need me, Grandpa. 319 00:18:01,981 --> 00:18:03,381 Mr. Messiah? 320 00:18:13,793 --> 00:18:17,093 Mr. Messiah? Can you hear me? 321 00:18:18,431 --> 00:18:20,764 Could I talk to you for a minute? 322 00:19:37,943 --> 00:19:39,809 Yeah. Merry Christmas. 323 00:19:46,118 --> 00:19:48,610 Excuse me. Excuse me. 324 00:19:48,688 --> 00:19:50,384 Huh? You aren't the Messiah, are you? 325 00:19:50,456 --> 00:19:52,049 Who? The Messiah. 326 00:19:52,158 --> 00:19:53,524 Me? Listen, buddy boy, 327 00:19:53,592 --> 00:19:56,118 let me tell you something. You're working the wrong street. 328 00:19:56,195 --> 00:19:57,857 Why, if the Messiah was to come down here, 329 00:19:57,930 --> 00:19:59,330 he'd get mugged in 10 minutes. 330 00:19:59,398 --> 00:20:01,833 He's been here already. I seen him. 331 00:20:02,034 --> 00:20:04,560 Oh, you know him to see him, huh? 332 00:20:04,804 --> 00:20:07,069 You don't even recognize Santa Claus. 333 00:20:07,139 --> 00:20:09,040 That's me, Santa Claus. 334 00:20:09,175 --> 00:20:11,701 Don't you even recognize Santa Claus? 335 00:20:12,244 --> 00:20:13,610 I'm Jewish. 336 00:20:15,081 --> 00:20:17,448 Santa Claus, the Messiah, what's the difference? 337 00:20:17,516 --> 00:20:20,486 From here to the river, it's half soup kitchen and half saloon, 338 00:20:20,553 --> 00:20:23,489 and you're looking for the Messiah down here? 339 00:20:24,790 --> 00:20:26,622 Let me tell you something, buddy boy. 340 00:20:26,692 --> 00:20:28,456 Either go uptown or go home. 341 00:20:28,527 --> 00:20:32,225 I can't. My Grandpa's sick. I have to find the Messiah. 342 00:21:01,994 --> 00:21:05,158 Repent! Repent, you sinners! 343 00:21:05,564 --> 00:21:07,760 The day of reckoning is come! 344 00:21:07,933 --> 00:21:11,062 Repent! Repent, sinners! 345 00:21:12,238 --> 00:21:16,369 The day has come! Repent, you sinners! 346 00:21:17,176 --> 00:21:18,769 Are you the Messiah? 347 00:21:18,844 --> 00:21:20,073 I am he. 348 00:21:20,446 --> 00:21:23,610 I'm glad I found you. My Grandpa's sick. 349 00:21:23,682 --> 00:21:26,709 Of course. And soon to die. 350 00:21:27,319 --> 00:21:28,947 Born of iniquity. 351 00:21:29,054 --> 00:21:32,491 Steeped in sin and soon to die! 352 00:21:32,591 --> 00:21:34,457 You tell him to get ready, boy. 353 00:21:34,527 --> 00:21:36,257 Tell him to get prepared 354 00:21:36,328 --> 00:21:40,732 because tonight, Sodom goes, and Gomorrah, and the whole world, 355 00:21:41,000 --> 00:21:43,026 struck down in the righteous wrath of... 356 00:21:43,102 --> 00:21:44,400 Not my Grandpa! 357 00:21:44,470 --> 00:21:46,769 Wiped out, boy! Decimated! 358 00:21:47,039 --> 00:21:49,907 The wages of evil paid at last. 359 00:21:50,142 --> 00:21:51,872 You're not the Messiah! 360 00:21:51,944 --> 00:21:54,504 I am the Messiah! 361 00:21:54,580 --> 00:21:59,348 And your grandpa is doomed and you are doomed and... 362 00:21:59,418 --> 00:22:02,650 Take it a block away and stop scaring little kids, would you? 363 00:22:02,721 --> 00:22:03,916 Go on. 364 00:22:04,223 --> 00:22:06,488 He's the messenger from God. 365 00:22:06,559 --> 00:22:08,494 At any minute he will appear, 366 00:22:08,561 --> 00:22:11,463 looming big and black against the sky, 367 00:22:12,031 --> 00:22:14,023 striking down our enemies. 368 00:22:14,099 --> 00:22:17,558 Mr. Messiah, I've sure been looking for you. 369 00:22:20,539 --> 00:22:22,201 What's your problem, little son? 370 00:22:22,274 --> 00:22:23,537 Grandpa's sick, 371 00:22:23,609 --> 00:22:25,908 and you don't have to bring all the ice cream and toys. 372 00:22:25,978 --> 00:22:27,071 At least, not now. 373 00:22:27,146 --> 00:22:30,378 But Grandpa's sick, and they're talking about taking him away. 374 00:22:30,449 --> 00:22:32,918 And if they do, there's this lady from the Relief 375 00:22:32,985 --> 00:22:35,545 that's going to send me to some kind of foster home. 376 00:22:35,621 --> 00:22:37,749 But if you come on over and cure Grandpa, 377 00:22:37,823 --> 00:22:40,987 then him and me could be a team like Damon and... 378 00:22:41,160 --> 00:22:42,594 Damon and... 379 00:22:43,062 --> 00:22:45,088 Like hot dogs and mustard. 380 00:22:45,664 --> 00:22:47,496 Well, does Grandpa have a doctor? 381 00:22:47,566 --> 00:22:49,933 A real good doctor, Dr. Levine. 382 00:22:50,002 --> 00:22:52,369 But Grandpa needs more than a doctor now. 383 00:22:52,438 --> 00:22:54,873 He needs you. He needs the Messiah. 384 00:22:56,041 --> 00:22:58,875 Look, what makes you think I'm the Messiah? 385 00:22:59,078 --> 00:23:01,877 Because you're big and black and you loom. 386 00:23:03,949 --> 00:23:06,509 Come on, Mr. Messiah. I'll show you where we live. 387 00:23:07,753 --> 00:23:10,052 But you know where we live. You were there already. 388 00:23:10,122 --> 00:23:11,122 I was? 389 00:23:11,190 --> 00:23:13,887 Just a little while ago. I seen your shadow. 390 00:23:13,959 --> 00:23:16,690 First I was scared, I didn't know what it was. 391 00:23:16,762 --> 00:23:19,254 But Grandpa told me it was only you. 392 00:23:36,148 --> 00:23:37,172 How is he? 393 00:23:37,249 --> 00:23:38,842 Still breathing, that's about it. 394 00:23:38,918 --> 00:23:40,079 They gonna need an ambulance? 395 00:23:40,152 --> 00:23:43,714 Well, the doctor's up there now. He said the old man can't be moved. 396 00:23:51,563 --> 00:23:52,792 Grandpa! 397 00:23:54,400 --> 00:23:56,096 Easy, Mikey. Your grandpa's asleep. 398 00:23:56,168 --> 00:23:57,397 Can I see him? 399 00:23:57,469 --> 00:23:59,802 Well, after a little while maybe. 400 00:24:01,373 --> 00:24:03,274 Oh, that's the Messiah. 401 00:24:04,109 --> 00:24:05,702 The Messiah? Yeah. 402 00:24:07,613 --> 00:24:10,344 Mikey, you... You put on your pajamas and get ready for bed. 403 00:24:10,416 --> 00:24:11,714 Then can I see Grandpa? 404 00:24:11,784 --> 00:24:13,184 Well, maybe. 405 00:24:41,580 --> 00:24:43,139 What brings you? 406 00:24:43,716 --> 00:24:45,617 An act of God, I think. 407 00:24:46,051 --> 00:24:47,849 I came back to look in on you. 408 00:24:47,920 --> 00:24:50,719 You were unconscious and barely breathing. 409 00:24:50,923 --> 00:24:52,391 Where's Mikey? 410 00:24:52,458 --> 00:24:54,552 He's getting ready for bed. 411 00:24:55,928 --> 00:24:59,660 And in that room, that's a hallucination 412 00:25:00,199 --> 00:25:02,634 or somebody from the funeral home? 413 00:25:03,235 --> 00:25:05,864 According to Mikey, that's the Messiah. 414 00:25:07,239 --> 00:25:08,639 The Messiah. 415 00:25:11,443 --> 00:25:12,638 Fetch Mickey. 416 00:25:13,679 --> 00:25:15,910 Looks like he didn't do so bad. 417 00:25:16,215 --> 00:25:17,615 He could've brought an Evangelist 418 00:25:17,683 --> 00:25:20,517 and I'd be sitting up all night arguing with him. 419 00:25:22,287 --> 00:25:23,778 I'll go get Mikey. 420 00:25:23,856 --> 00:25:25,381 No, no, please. 421 00:25:27,092 --> 00:25:29,357 Just tell him I'm still sleeping. 422 00:25:29,428 --> 00:25:30,862 He wants to see you. 423 00:25:30,929 --> 00:25:32,955 Alive, he wants to see me. 424 00:25:33,399 --> 00:25:36,028 Alive is how I want him to remember me. 425 00:25:38,170 --> 00:25:40,298 The Angel of Death was here. 426 00:25:41,040 --> 00:25:42,040 Mr. Goldman... 427 00:25:42,107 --> 00:25:43,871 No, no. He was here. 428 00:25:44,043 --> 00:25:46,979 He came here earlier and then he came again. 429 00:25:47,112 --> 00:25:48,910 He left me a message. 430 00:25:50,883 --> 00:25:52,112 Tell me. 431 00:25:52,484 --> 00:25:55,545 He said he would be back at midnight. 432 00:25:58,090 --> 00:25:59,683 So what's to do? 433 00:26:00,492 --> 00:26:03,951 That Messiah out there has got his work cut out for him. 434 00:26:04,063 --> 00:26:05,725 Look, Mr. Goldman... 435 00:26:05,798 --> 00:26:09,735 Please. Please. My best friend's son, the doctor, 436 00:26:09,802 --> 00:26:13,637 look, I don't tell you how to make visits 437 00:26:13,705 --> 00:26:15,697 or how to make heart transplants, 438 00:26:15,774 --> 00:26:19,711 so don't you tell me who beckons to me in shroud. 439 00:26:22,181 --> 00:26:24,912 Seventy-seven years I'm on this earth. 440 00:26:26,351 --> 00:26:27,842 Seventy-seven. 441 00:26:29,188 --> 00:26:33,922 That's how long it takes to find out a little bit about what life is all about. 442 00:26:35,661 --> 00:26:39,621 Then one day you turn around and what good is all this wisdom? 443 00:26:41,667 --> 00:26:45,934 All that's left is the laying out, the casket, 444 00:26:46,238 --> 00:26:47,604 the minyan, 445 00:26:48,574 --> 00:26:52,602 the condensed eulogy by an assistant Rabbi I never met, 446 00:26:54,379 --> 00:26:57,076 and you get buried with all your wisdom. 447 00:26:59,284 --> 00:27:01,378 Three more years I wanted. 448 00:27:02,721 --> 00:27:05,816 I don't know, maybe more, just for Mikey's sake. 449 00:27:06,758 --> 00:27:07,953 But no. 450 00:27:09,161 --> 00:27:11,995 Death is in a hurry, Doctor. It can't wait. 451 00:27:13,866 --> 00:27:15,858 Hurry up with the shovel. 452 00:27:16,168 --> 00:27:18,603 Hurry up with the ice-cold fingers. 453 00:27:42,861 --> 00:27:44,955 So you're the Messiah, huh? 454 00:27:48,834 --> 00:27:51,030 Does the Messiah have a name? 455 00:27:54,306 --> 00:27:56,104 They call me Buckner. 456 00:27:56,175 --> 00:27:57,404 Buckner. 457 00:27:58,377 --> 00:28:00,278 All right, Mr. Buckner, 458 00:28:00,412 --> 00:28:04,577 if you have any special messianic powers, I wish you'd trot them out. 459 00:28:05,217 --> 00:28:07,083 I could use a miracle. 460 00:28:07,719 --> 00:28:09,210 Is he bad off? 461 00:28:10,088 --> 00:28:13,115 He says the Angel of Death is due at midnight. 462 00:28:14,860 --> 00:28:16,522 Who am I to argue? 463 00:28:18,430 --> 00:28:20,831 Do you believe in the Angel of Death? 464 00:28:23,969 --> 00:28:27,064 Levine the doctor dabbles only in the sciences. 465 00:28:28,440 --> 00:28:30,102 But Levine, the son of Jacob Levine, 466 00:28:30,175 --> 00:28:32,838 the well-known student of Levitical folklore, 467 00:28:32,911 --> 00:28:36,404 yes, he believes in the Angel of Death 468 00:28:36,481 --> 00:28:40,043 and the Messiah and miracles, too. 469 00:28:46,024 --> 00:28:48,152 Very quietly, Mikey. He's asleep. 470 00:28:48,227 --> 00:28:50,753 Just kiss him goodnight and try not to wake him. 471 00:28:50,829 --> 00:28:52,991 You don't have to be worried, Doctor. 472 00:28:53,065 --> 00:28:55,500 The Messiah will handle everything. 473 00:29:10,482 --> 00:29:12,451 Damned drafty tenements. 474 00:29:14,219 --> 00:29:16,017 Was it just the wind? 475 00:29:16,255 --> 00:29:18,281 Well, what else could it be? 476 00:29:18,357 --> 00:29:20,986 Well, the old man is expecting someone. 477 00:29:21,727 --> 00:29:22,820 Yeah. 478 00:29:23,462 --> 00:29:25,590 The old man's expecting someone. 479 00:29:30,402 --> 00:29:34,066 He's asleep but he... He looks so sick, so pale. 480 00:29:34,306 --> 00:29:36,207 Mikey, come over to me. 481 00:29:39,044 --> 00:29:41,309 Now, I'm going to talk to you now 482 00:29:41,380 --> 00:29:44,179 just as if you were a grown-up, understand? 483 00:29:44,816 --> 00:29:46,808 Your Grandpa is very sick, 484 00:29:46,885 --> 00:29:48,319 and there's not much anyone can do. 485 00:29:48,387 --> 00:29:49,582 But the Messiah... 486 00:29:49,655 --> 00:29:53,114 Mickey, your friend, Mr. Buckner, is a very nice guy, 487 00:29:53,191 --> 00:29:54,523 but he's not the Messiah. 488 00:29:54,593 --> 00:29:56,653 Yes, he is. No, Mikey. He isn't... 489 00:29:56,728 --> 00:29:59,323 Tell him! Tell him you're the Messiah! 490 00:30:08,674 --> 00:30:09,903 Grandpa! 491 00:30:10,442 --> 00:30:11,603 Mikey! 492 00:30:21,920 --> 00:30:25,288 Leave the boy be, Doctor. There's nothing you can do. 493 00:30:26,658 --> 00:30:29,719 Anybody ever tell you you make a lousy Messiah? 494 00:30:31,496 --> 00:30:33,465 Forgive me, Mr. Buckner. 495 00:30:35,767 --> 00:30:38,669 That's the problem with all ghetto dwellers 496 00:30:39,204 --> 00:30:42,197 and former ghetto dwellers, of which I am one. 497 00:31:02,361 --> 00:31:06,526 We're mystics and believers and children 498 00:31:06,865 --> 00:31:08,493 to our dying day. 499 00:31:10,369 --> 00:31:12,668 And that applies to ancient doomed men, 500 00:31:12,738 --> 00:31:16,505 ineffectual doctors, and nine-year-old boys. 501 00:31:18,076 --> 00:31:20,944 A triumvirate of desperate losers 502 00:31:21,012 --> 00:31:24,710 who share this illusion that God favors the tenements. 503 00:31:39,030 --> 00:31:40,225 Doctor, 504 00:31:40,866 --> 00:31:43,597 I had a nightmare like you can't believe. 505 00:31:44,503 --> 00:31:45,971 I was telling Mikey. 506 00:31:46,037 --> 00:31:48,871 A grandfather of a nightmare, a dean. 507 00:31:50,041 --> 00:31:52,306 And what a cast of characters. 508 00:31:52,544 --> 00:31:55,275 Shakespeare himself couldn't create them. 509 00:31:55,447 --> 00:31:58,383 The Angel of Death, the Messiah. 510 00:31:59,251 --> 00:32:01,379 You and Mikey were there and 511 00:32:02,154 --> 00:32:04,282 somebody in the living room. 512 00:32:07,225 --> 00:32:10,423 There wasn't anybody in the living room, was there? 513 00:32:15,200 --> 00:32:16,532 I don't... 514 00:32:17,502 --> 00:32:19,698 Don't recall anyone. Was there? 515 00:32:19,838 --> 00:32:22,569 I remember going out to find the Messiah. 516 00:32:23,642 --> 00:32:25,941 But I guess I didn't find him. At least... 517 00:32:26,011 --> 00:32:29,413 It's as if part of my memory had been cut away. 518 00:32:32,384 --> 00:32:33,909 The important thing, Mr. Goldman, 519 00:32:33,985 --> 00:32:36,716 is that we seem to have licked this crisis. 520 00:32:36,788 --> 00:32:37,983 Mmm. 521 00:32:38,056 --> 00:32:39,319 Pulse is regular. 522 00:32:39,391 --> 00:32:41,417 Strong. Yeah? Good. 523 00:32:41,493 --> 00:32:43,655 Respiration is good. 524 00:32:43,728 --> 00:32:47,460 I'm either a miracle worker or you're one miraculous patient. 525 00:32:47,732 --> 00:32:48,943 Where do you think you're going? 526 00:32:48,967 --> 00:32:50,629 I'm going to go and fix us some hot tea. 527 00:32:50,702 --> 00:32:51,726 No, no, no. 528 00:32:51,803 --> 00:32:53,795 In the first place, you're not to get out of bed. 529 00:32:53,872 --> 00:32:56,967 And in the second place, Mikey should be asleep. 530 00:32:57,442 --> 00:33:01,004 And in the third place, I need something stronger than tea. 531 00:33:01,546 --> 00:33:04,448 You call me tomorrow if you need me, Mr. Goldman. 532 00:33:08,520 --> 00:33:10,614 It's today! It's Christmas! 533 00:33:14,593 --> 00:33:17,586 It's kind of the season for miracles, I guess. 534 00:33:20,365 --> 00:33:21,731 Oh, Doctor? 535 00:33:22,734 --> 00:33:24,635 I must owe you a lot of money. 536 00:33:24,703 --> 00:33:26,638 Don't sweat it, Mr. Goldman. 537 00:33:26,705 --> 00:33:29,698 You're a living, breathing, healthy testimonial 538 00:33:29,774 --> 00:33:31,436 to my professional know-how. 539 00:33:31,510 --> 00:33:33,206 At least, that's how I'm gonna tout you. 540 00:33:33,278 --> 00:33:34,803 No. No, no, no. 541 00:33:35,146 --> 00:33:37,877 I have a letter here from my brother Sam. 542 00:33:38,316 --> 00:33:40,717 Or maybe I read it to you already. 543 00:33:40,785 --> 00:33:42,344 Well, he owes me considerable money. 544 00:33:42,420 --> 00:33:45,322 So any minute I expect now a sizable check. 545 00:33:45,390 --> 00:33:47,120 He's selling some land in California. 546 00:33:47,192 --> 00:33:49,593 I don't mind waiting, Mr. Goldman. 547 00:33:50,095 --> 00:33:53,031 You know, this is a game I'm playing, really. 548 00:33:53,765 --> 00:33:56,496 Squeezing celery tonic from a boulder is easier 549 00:33:56,568 --> 00:33:58,730 than getting money from my brother Sam. 550 00:33:58,803 --> 00:34:01,637 It would take the Messiah himself to do it. 551 00:34:03,441 --> 00:34:04,841 I'll get it! 552 00:34:08,847 --> 00:34:11,715 Does a Mr. Abraham Goldman live here? 553 00:34:11,783 --> 00:34:12,807 That's right. 554 00:34:12,884 --> 00:34:15,217 Special delivery. Sign here, son. 555 00:34:22,427 --> 00:34:24,089 Thank you. Thank you. 556 00:34:24,162 --> 00:34:25,562 Merry Christmas. 557 00:34:25,630 --> 00:34:27,758 And a Happy Hanukkah to you. 558 00:34:32,871 --> 00:34:36,103 Hey! It's a letter from California, Grandpa. 559 00:34:36,308 --> 00:34:38,140 Well, let me read it. 560 00:34:47,719 --> 00:34:50,848 "My Dear Brother Abe, people thought I was crazy, 561 00:34:50,922 --> 00:34:53,619 "but I did have land and I just sold it. 562 00:34:53,725 --> 00:34:55,626 "I'm enclosing a certified check 563 00:34:55,694 --> 00:35:00,462 "in the amount of $10,000, which is what I owed you." 564 00:35:07,372 --> 00:35:09,341 Next time, I'll run down to the stone quarry 565 00:35:09,407 --> 00:35:11,603 and get me some celery tonic. 566 00:35:12,844 --> 00:35:14,005 Mikey, 567 00:35:14,646 --> 00:35:16,877 what did I tell you about the Messiah, hmm? 568 00:35:16,948 --> 00:35:18,382 Grandpa! 569 00:35:22,287 --> 00:35:24,984 You call me if you need me, Mr. Goldman. 570 00:35:27,492 --> 00:35:29,017 Happy Hanukkah. 571 00:35:31,062 --> 00:35:32,655 Merry Christmas. 572 00:35:34,966 --> 00:35:36,400 Don't overdo. 573 00:35:48,246 --> 00:35:51,239 You just delivered some holiday gift upstairs. 574 00:35:52,183 --> 00:35:53,276 Did it please? 575 00:35:53,351 --> 00:35:55,149 It pleased all right. 576 00:35:55,887 --> 00:35:57,879 Dear God, how it pleased! 577 00:35:58,590 --> 00:36:01,651 Every now and then, God remembers the tenements. 578 00:36:04,663 --> 00:36:05,756 Yeah. 579 00:36:06,164 --> 00:36:09,134 How right you are. Happy holidays to you. 580 00:36:09,300 --> 00:36:12,668 And to you and yours. And to the whole earth. 581 00:36:14,706 --> 00:36:16,436 To the whole earth. 582 00:36:45,403 --> 00:36:48,669 We... All of us have a kind of fascination for mirrors. 583 00:36:48,740 --> 00:36:50,299 There's a most appealing mystery 584 00:36:50,375 --> 00:36:52,901 to what is on the other side of the looking glass. 585 00:36:52,977 --> 00:36:55,469 And, occasionally, we turn into Alice. 586 00:36:55,647 --> 00:36:59,880 Our last selection in tonight's gallery, a very special-looking glass, 587 00:36:59,951 --> 00:37:02,216 and it's called The Painted Mirror. 588 00:38:04,682 --> 00:38:07,709 Louder, Mr. Pittman. Louder. 589 00:38:08,953 --> 00:38:10,581 Louder, Mrs. Moore? 590 00:38:10,655 --> 00:38:12,123 Yes, Mr. Standish. 591 00:38:12,190 --> 00:38:15,683 Loud, clear and business-like. 592 00:38:44,923 --> 00:38:47,859 Surely, Mrs. Chase, you've seen those before. 593 00:38:48,259 --> 00:38:51,457 Maybe not here, but the time, they are a-changing. 594 00:38:52,497 --> 00:38:55,023 Ellen, my dear. You do look lovely. 595 00:38:55,200 --> 00:38:59,035 I just don't walk through those things. 596 00:38:59,204 --> 00:39:01,605 Of course not. And why should you? 597 00:39:02,640 --> 00:39:03,903 Ah. 598 00:39:05,543 --> 00:39:07,978 What in the world do you have here? 599 00:39:13,785 --> 00:39:17,187 Frank, where's my clock I sold you? 600 00:39:17,522 --> 00:39:19,548 Your clock didn't work, Mrs. Chase. 601 00:39:19,624 --> 00:39:21,718 But I managed to utilize it. 602 00:39:21,793 --> 00:39:25,321 I'm sorry, Ellen, but there were things I had to give up 603 00:39:25,530 --> 00:39:29,934 in exchange for utilizing Mrs. Moore's partnership. 604 00:39:30,001 --> 00:39:31,333 And money. 605 00:39:31,569 --> 00:39:36,303 I'm teaching Mr. Standish to utilize things a little bit more practically. 606 00:39:36,374 --> 00:39:38,741 Ellen, have some tea with me? 607 00:39:39,143 --> 00:39:41,476 In your bachelor's boudoir? 608 00:39:48,453 --> 00:39:51,048 Do you want to sell your cart, Mrs. Chase? 609 00:39:51,122 --> 00:39:53,114 I'll give you a dollar for it. 610 00:39:55,526 --> 00:39:56,858 Ah, Ellen, 611 00:39:57,562 --> 00:40:01,260 the world was beautiful and romantic once, wasn't it? 612 00:40:01,332 --> 00:40:05,497 Well, I'd hate to sell that picture. 613 00:40:05,603 --> 00:40:07,572 You know, Teddy and I had lots of 614 00:40:07,639 --> 00:40:10,973 those Maxwell Parishes in our first apartment. 615 00:40:12,010 --> 00:40:14,138 That was over on Elm Street. 616 00:40:15,680 --> 00:40:17,911 Of course, it's North Main now. 617 00:40:19,651 --> 00:40:22,587 Well, there aren't any elm trees left anyhow. 618 00:40:23,488 --> 00:40:26,458 I always thought the soldiers brought that blight back with them 619 00:40:26,524 --> 00:40:29,460 from Germany after the First War, mmm? 620 00:40:33,665 --> 00:40:37,033 The mirror, why did you paint it over? 621 00:40:37,168 --> 00:40:40,627 It's been like that in the attic ever since I can remember. 622 00:40:40,705 --> 00:40:42,071 Now, Frank, 623 00:40:42,307 --> 00:40:47,177 if you can't clean it, maybe you could sell the frame, hmm? 624 00:40:48,079 --> 00:40:51,743 I'll leave them both here on consignment of course. 625 00:40:53,384 --> 00:40:55,444 Oh, I don't think that would be right 626 00:40:55,520 --> 00:40:58,012 not to give you some money on them. 627 00:40:59,357 --> 00:41:00,689 Would 10 be enough? 628 00:41:00,758 --> 00:41:01,953 Oh... 629 00:41:02,860 --> 00:41:05,329 I'd put you up for sainthood myself 630 00:41:05,396 --> 00:41:07,991 if I thought I was in better standing. 631 00:41:08,700 --> 00:41:09,861 Frank... 632 00:41:16,641 --> 00:41:17,973 Mrs. Moore. 633 00:41:23,815 --> 00:41:25,181 Mrs. Moore! 634 00:41:32,557 --> 00:41:34,992 Don't you ever do that to me again. 635 00:41:37,195 --> 00:41:39,323 Mrs. Moore, lend me 10. 636 00:41:40,264 --> 00:41:41,789 Ten dollars? 637 00:41:43,401 --> 00:41:46,462 Did Mrs. Chase bring something worth $10? 638 00:41:54,012 --> 00:41:56,208 We are not referring to this? 639 00:41:56,514 --> 00:41:58,244 A delightful frame. 640 00:41:58,316 --> 00:42:01,252 And an excellent mirror beneath that paint no doubt. 641 00:42:01,319 --> 00:42:04,414 I have collectors, people who love beauty. 642 00:42:04,555 --> 00:42:06,183 One phone call... 643 00:42:06,257 --> 00:42:08,726 Maybe 10 years ago, but not now. 644 00:42:08,993 --> 00:42:10,985 Not in this part of town. 645 00:42:12,797 --> 00:42:14,698 A dollar for your cart? 646 00:42:17,101 --> 00:42:18,626 A dollar fifty? 647 00:42:19,804 --> 00:42:21,067 A dollar. 648 00:42:32,917 --> 00:42:36,786 You are supposed to find new quarters, Mr. Standish. Remember? 649 00:42:38,322 --> 00:42:39,984 We need the space. 650 00:43:59,070 --> 00:44:01,801 Rise and shine, Mr. Standish. 651 00:44:45,283 --> 00:44:47,514 This is a place of business, Mrs. Chase. 652 00:44:47,585 --> 00:44:49,884 We've no time for social events. 653 00:45:01,132 --> 00:45:03,533 We need some help, Mr. Standish. 654 00:45:07,672 --> 00:45:11,439 Oh, isn't that something. 655 00:45:16,414 --> 00:45:18,042 So life-like. 656 00:45:19,650 --> 00:45:22,586 Well, come on. Let's see the rest of it. 657 00:45:28,526 --> 00:45:30,825 No, Mr. Brown, he does not help. 658 00:45:31,028 --> 00:45:34,021 And he still lives here. And he shouts. 659 00:45:34,398 --> 00:45:35,923 He shouts! 660 00:45:36,000 --> 00:45:38,299 He makes poor Pookie so nervous. 661 00:45:38,469 --> 00:45:40,597 I can't stand it any longer. 662 00:45:42,240 --> 00:45:45,404 Tell me, Mr. Brown, how cheap could I buy him out? 663 00:46:00,224 --> 00:46:02,216 How is it possible, Ellen? 664 00:46:02,960 --> 00:46:04,326 How does a real mirror work? 665 00:46:04,395 --> 00:46:06,990 I never could understand that, either. 666 00:46:09,166 --> 00:46:10,498 That path, 667 00:46:10,701 --> 00:46:12,829 where do you suppose it goes? 668 00:46:13,037 --> 00:46:15,905 Right past that cave. Way in the back. 669 00:46:38,562 --> 00:46:40,588 What have you done to Lorenzo? 670 00:46:40,665 --> 00:46:42,759 And what is this, may I ask? 671 00:46:44,402 --> 00:46:45,893 I don't know. 672 00:46:46,137 --> 00:46:47,662 You don't know. 673 00:46:48,873 --> 00:46:52,071 Well, the frame I think I can utilize. 674 00:46:52,777 --> 00:46:55,212 But I can live without the picture. 675 00:46:55,446 --> 00:46:58,280 I'm exercising my option. I bought you out. 676 00:46:59,850 --> 00:47:03,252 Enough to put you up in a hotel for a couple of months 677 00:47:03,321 --> 00:47:05,449 until you find a new job. 678 00:47:06,590 --> 00:47:10,425 It appears I'm not the businessman I imagined myself to be. 679 00:47:10,494 --> 00:47:14,761 If we get some bright lights up there and knock this wall out... 680 00:47:17,201 --> 00:47:19,102 Fix up the whole room. 681 00:47:19,870 --> 00:47:21,998 Frank, I like this room. 682 00:47:23,808 --> 00:47:25,674 Oh, I'll find a place. 683 00:47:26,210 --> 00:47:28,338 Suitable employment, though, 684 00:47:29,380 --> 00:47:31,815 will take a little doing at my age. 685 00:47:32,683 --> 00:47:36,381 I live with my grandniece, you know. Otherwise, I... 686 00:47:38,222 --> 00:47:40,623 I wouldn't mind the gossip at all. 687 00:47:41,892 --> 00:47:44,020 Mr. Standish, if you please! 688 00:47:44,261 --> 00:47:46,787 Is there nothing you can do about it? 689 00:47:48,566 --> 00:47:49,761 Nothing. 690 00:47:51,302 --> 00:47:52,531 Nothing. 691 00:48:23,901 --> 00:48:26,496 You awful woman! You see what you have done now? 692 00:48:27,071 --> 00:48:28,300 Pookie! 693 00:48:28,706 --> 00:48:29,901 Pookie. 694 00:48:31,809 --> 00:48:33,437 Pookie. 695 00:48:33,944 --> 00:48:37,711 Pookie, where are you? Come here, boy, come here. Pookie! 696 00:48:38,182 --> 00:48:39,548 Pookie, come here. 697 00:48:39,617 --> 00:48:41,643 Come here, boy. 698 00:48:41,819 --> 00:48:44,653 Pookie! Come here, come here! 699 00:48:45,089 --> 00:48:46,751 Pookie, where are you? 700 00:48:47,992 --> 00:48:50,291 Pookie, where are you? 701 00:48:54,031 --> 00:48:56,432 Come here, boy. Come here, Pookie. 702 00:48:57,301 --> 00:48:58,496 Pookie! 703 00:48:59,303 --> 00:49:01,534 Come here, sweetheart. Pookie! 704 00:49:06,210 --> 00:49:08,145 Come here, boy. Pookie! 705 00:49:08,579 --> 00:49:10,377 Come here, come here. 706 00:49:13,684 --> 00:49:14,684 Pookie! 707 00:49:15,319 --> 00:49:17,345 Come here, boy. Come here. 708 00:49:18,088 --> 00:49:19,283 Pookie! 709 00:49:20,157 --> 00:49:21,352 Pookie! 710 00:49:21,892 --> 00:49:23,087 Pookie! 711 00:49:23,394 --> 00:49:25,556 Come here, sweetheart. Pookie! 712 00:49:26,730 --> 00:49:28,426 Come here, Pookie. 713 00:49:28,632 --> 00:49:30,498 Pookie, where are you? 714 00:49:31,168 --> 00:49:33,296 Pookie, come here, boy. 715 00:49:33,471 --> 00:49:34,666 Pookie! 716 00:49:36,373 --> 00:49:37,568 Pookie! 717 00:49:37,908 --> 00:49:40,036 Pookie, are you in that cave? 718 00:49:40,911 --> 00:49:42,573 Come here! Pookie! 719 00:49:44,949 --> 00:49:46,144 Pookie! 52033

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.