All language subtitles for Night Gallery S02E05 The Phantom Farmhouse.DVDRip.NonHI.en.UNVSL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,863 --> 00:00:32,662 Starring tonight: David McCallum, 2 00:00:34,034 --> 00:00:35,559 David Carradine, 3 00:00:36,637 --> 00:00:38,037 Linda Marsh, 4 00:00:39,206 --> 00:00:41,402 and the voice of Orson Welles. 5 00:00:42,609 --> 00:00:43,872 Good evening. 6 00:00:43,944 --> 00:00:45,845 We offer you an evening sojourn 7 00:00:45,913 --> 00:00:48,109 amongst the wild, the wooly, 8 00:00:48,181 --> 00:00:51,345 the unbelievable, sometimes made believable, 9 00:00:51,885 --> 00:00:54,150 as our first painting suggests. 10 00:00:56,156 --> 00:01:00,651 From this picture, one wouldn't necessarily conjure up the story of love. 11 00:01:00,861 --> 00:01:03,353 But that's precisely what it tells about. 12 00:01:03,430 --> 00:01:05,456 The emotion as old as man. 13 00:01:05,632 --> 00:01:09,433 But the object of the emotion, this is not quite as familiar. 14 00:01:09,636 --> 00:01:11,867 It's title, Phantom Farmhouse. 15 00:01:12,072 --> 00:01:14,803 Offering number one in the Night Gallery. 16 00:01:46,907 --> 00:01:49,308 Do we have to have that guitar? 17 00:01:49,376 --> 00:01:50,969 Every session! 18 00:01:51,044 --> 00:01:54,481 Every session, plunk, plunk, plink, plink! 19 00:01:54,548 --> 00:01:57,347 What's the hassle? If it keeps him cool... 20 00:01:57,884 --> 00:01:59,910 It may be soul music to you, 21 00:01:59,987 --> 00:02:02,513 but it's Chinese water torture to me. 22 00:02:03,090 --> 00:02:04,991 But Gideon needs it. 23 00:02:05,292 --> 00:02:07,284 That's his way of talking. 24 00:02:07,361 --> 00:02:09,091 So let him shut up. 25 00:02:10,330 --> 00:02:13,596 Dr.J., can't we eliminate the guitar? 26 00:02:14,601 --> 00:02:15,864 Gideon. 27 00:02:17,604 --> 00:02:19,732 Can we eliminate the guitar? 28 00:02:23,210 --> 00:02:26,772 Listen, you junkie, the doctor asks kindly. 29 00:02:27,014 --> 00:02:29,142 Can we eliminate the guitar? 30 00:02:32,285 --> 00:02:34,186 Sure. Okay, no problem. 31 00:02:55,275 --> 00:02:57,710 I'd like to ask Gideon a question. 32 00:02:58,045 --> 00:02:59,843 Gideon is taking the Fifth. 33 00:02:59,913 --> 00:03:02,712 We were being silly yesterday, and reverting. 34 00:03:02,849 --> 00:03:06,047 And I said to Gideon, "Let's play Bean Porridge Hot." 35 00:03:06,853 --> 00:03:09,254 And he wouldn't hold out his hands. 36 00:03:09,322 --> 00:03:10,433 Now you know you're supposed to 37 00:03:10,457 --> 00:03:12,688 hold out your hands, palms out. 38 00:03:12,959 --> 00:03:15,690 He wouldn't. He got all uptight. 39 00:03:16,063 --> 00:03:17,463 Why, Gideon? 40 00:03:18,432 --> 00:03:20,196 Gideon is taking the Fifth. 41 00:03:20,534 --> 00:03:22,503 Why are you taking the Fifth on that, Gideon? 42 00:03:22,569 --> 00:03:23,730 What are you hiding? 43 00:03:23,804 --> 00:03:25,534 Why don't you know? 44 00:03:27,708 --> 00:03:30,405 My parents are paying you $39,000 a year 45 00:03:30,477 --> 00:03:32,946 to keep me locked up for my own good, 46 00:03:33,013 --> 00:03:35,539 and you can't come up with an answer? 47 00:03:39,920 --> 00:03:42,480 Why don't you go take care of the Sheriff. 48 00:03:42,556 --> 00:03:44,149 He's here again. 49 00:03:45,859 --> 00:03:48,954 Wants to know why you murdered your own patient. 50 00:03:59,873 --> 00:04:01,501 Found this note this morning. 51 00:04:01,575 --> 00:04:03,476 Didn't find it before because the ground was... 52 00:04:03,543 --> 00:04:06,911 Well, it was all ferns. It was so torn up, we missed it. 53 00:04:08,248 --> 00:04:10,581 Any idea who could've written it? 54 00:04:13,120 --> 00:04:14,850 One of my patients. 55 00:04:15,388 --> 00:04:17,152 Can I talk with him? 56 00:04:18,391 --> 00:04:19,825 Well, you can try. 57 00:04:20,160 --> 00:04:22,254 Did you write that? 58 00:04:23,230 --> 00:04:24,289 Why? 59 00:04:26,800 --> 00:04:29,099 Because Mr. May was getting out? 60 00:04:30,871 --> 00:04:33,500 Because you wanted him to meet Mildred? 61 00:04:35,208 --> 00:04:38,372 So you wrote him a little note of introduction, hmm? 62 00:04:38,445 --> 00:04:40,971 Drew him a map how to get there. 63 00:04:41,348 --> 00:04:44,910 He was in love with her. He was a sick sap, sickly in love. 64 00:04:46,186 --> 00:04:48,519 How could he be in love with her? 65 00:04:48,588 --> 00:04:51,990 He'd never seen her. He'd never even been off the grounds. 66 00:04:52,058 --> 00:04:55,187 I've never seen her. I'm in love with her. 67 00:04:56,730 --> 00:04:59,791 Betty's never seen her, she's in love with her. 68 00:05:00,901 --> 00:05:05,032 You've never seen her, and you're in love with her, aren't you, Doc? 69 00:05:08,008 --> 00:05:10,944 I don't hallucinate, if that's what you mean. 70 00:05:11,011 --> 00:05:12,980 Mildred is super-groove. 71 00:05:13,747 --> 00:05:16,046 Her father and mother are heavy. 72 00:05:16,650 --> 00:05:18,881 Big-hearted. Honest. Sturdy. 73 00:05:19,753 --> 00:05:21,722 Good old American stock. 74 00:05:22,355 --> 00:05:24,221 Not like people today, 75 00:05:24,591 --> 00:05:26,924 all cringing and cruel for money. 76 00:05:27,961 --> 00:05:29,862 And where do they live? 77 00:05:31,164 --> 00:05:33,190 Over there, in the forest. 78 00:05:34,401 --> 00:05:37,337 From my window, I can just see the top of the chimney. 79 00:05:37,404 --> 00:05:40,704 It's a 200-year-old house with a white picket fence, 80 00:05:40,774 --> 00:05:42,800 and an old-fashioned well. 81 00:05:43,877 --> 00:05:46,676 And the water in the well, fantastic! 82 00:05:47,981 --> 00:05:51,213 So cold, so clear. 83 00:05:53,119 --> 00:05:55,088 Well, what's their name? 84 00:05:55,889 --> 00:05:57,084 Squire. 85 00:05:58,325 --> 00:05:59,918 Croquet, anyone? 86 00:06:00,560 --> 00:06:02,995 This fellow you wrote the note for, 87 00:06:03,563 --> 00:06:05,759 was he a good friend of yours? 88 00:06:06,600 --> 00:06:08,967 He was just a freak like the rest of us. 89 00:06:09,035 --> 00:06:10,697 I didn't like him. 90 00:06:11,605 --> 00:06:14,165 He was a big-shot in a think tank. 91 00:06:14,241 --> 00:06:16,039 I hate think-tankers. 92 00:06:17,077 --> 00:06:20,138 Think-tankers and psychiatrists are killing this country. 93 00:06:20,213 --> 00:06:22,739 Why did you want him to meet Mildred? 94 00:06:24,284 --> 00:06:27,618 She's shy and deliriously beautiful. 95 00:06:30,857 --> 00:06:33,088 She's got a face like a dream. 96 00:06:34,761 --> 00:06:38,493 She wears a real funky Gibson Girl frock, white one, 97 00:06:39,232 --> 00:06:41,030 Alice blue trimming. 98 00:06:41,768 --> 00:06:45,102 And a natural straw hat with Alice blue ribbons. 99 00:06:46,840 --> 00:06:48,741 Why shouldn't I want him to meet her? 100 00:06:48,808 --> 00:06:51,141 I want everybody to meet Mildred. 101 00:06:55,515 --> 00:06:57,416 Okay, Gideon. Thank you. 102 00:06:58,785 --> 00:07:00,378 Croquet, anyone? 103 00:07:04,324 --> 00:07:05,986 He hallucinates. 104 00:07:06,059 --> 00:07:09,393 He's always talking about this house and these people in the forest. 105 00:07:09,462 --> 00:07:10,486 I let him go on 106 00:07:10,563 --> 00:07:13,294 because it's the only subject that seems to bring him out of himself. 107 00:07:13,366 --> 00:07:15,096 There is a ruins there. 108 00:07:15,168 --> 00:07:17,160 Just a chimney, all alone. 109 00:07:18,171 --> 00:07:20,197 But there are no people? 110 00:07:20,273 --> 00:07:22,708 No, no. Not a soul. 111 00:07:23,310 --> 00:07:25,336 Here's a patient you've dismissed. 112 00:07:25,412 --> 00:07:27,176 First thing he does when he's free, 113 00:07:27,247 --> 00:07:29,842 he parks his car, walks along this logging road 114 00:07:29,916 --> 00:07:32,215 to see a girl that doesn't exist. 115 00:07:32,285 --> 00:07:33,776 Next thing, we find his body, 116 00:07:33,853 --> 00:07:36,482 ripped and shredded, drained of blood. 117 00:07:37,057 --> 00:07:39,117 It's a wild coincidence. 118 00:07:39,192 --> 00:07:41,058 Can Gideon get out at night? 119 00:07:41,127 --> 00:07:42,857 No, no, no. He's got a drug problem. 120 00:07:42,929 --> 00:07:44,693 We don't let him alone for a second. 121 00:07:44,764 --> 00:07:47,700 He arrived in manacles. He's never been off the grounds. 122 00:07:47,767 --> 00:07:50,635 Some patients you let off the grounds? 123 00:07:51,037 --> 00:07:52,300 Oh, yes. 124 00:08:04,017 --> 00:08:07,181 Don't stop now, Doc. You're almost there. 125 00:09:41,781 --> 00:09:43,511 I must be dreaming. 126 00:09:45,118 --> 00:09:46,643 Is anyone home? 127 00:09:51,257 --> 00:09:53,522 Hello? Is anybody there? 128 00:10:20,320 --> 00:10:22,915 Pierre, who lives in the house in the forest? 129 00:10:22,989 --> 00:10:23,989 What house? 130 00:10:24,057 --> 00:10:25,377 You go in on the old logging road, 131 00:10:25,425 --> 00:10:27,485 there's a house with a white picket fence. 132 00:10:27,560 --> 00:10:30,291 No house. No one live there. 133 00:10:32,132 --> 00:10:34,158 There's no house there? No. 134 00:10:35,401 --> 00:10:38,166 Oh, come on, Pierre, what is this, a gag? 135 00:10:38,872 --> 00:10:40,306 Years ago was burned down. 136 00:10:40,373 --> 00:10:43,207 Stands now only a chimney and three graves. 137 00:10:44,077 --> 00:10:45,888 Are you sure we're talking about the same place? 138 00:10:45,912 --> 00:10:48,006 You go in at the crossroads. 139 00:10:48,081 --> 00:10:49,811 The house is right there in the forest. 140 00:10:49,883 --> 00:10:52,580 In the forest, yes. But no house. Ruins! 141 00:10:53,720 --> 00:10:54,881 I see. 142 00:10:55,822 --> 00:10:57,290 Okay, thanks. 143 00:11:08,735 --> 00:11:10,533 Did you meet Mildred? 144 00:11:16,543 --> 00:11:17,636 What? 145 00:11:18,244 --> 00:11:20,941 You saw the house. Did you meet Mildred? 146 00:11:22,715 --> 00:11:25,344 I don't know what you're talking about. 147 00:11:25,418 --> 00:11:27,319 I just went for a walk. 148 00:11:27,654 --> 00:11:29,987 Oh, come on, Doc. Don't fight it. 149 00:11:30,557 --> 00:11:34,688 You'll just lose in the end. Give in to it. Get with it. 150 00:11:37,997 --> 00:11:40,728 Shakespeare asked me to give this to you. 151 00:11:45,271 --> 00:11:47,502 Okay, Gideon. Play your little games. 152 00:11:53,279 --> 00:11:56,374 "Men of science say miracles are past, 153 00:11:56,649 --> 00:11:59,448 "and give reasons for things supernatural. 154 00:11:59,852 --> 00:12:01,445 "Therefore, we dismiss our terror 155 00:12:01,521 --> 00:12:04,150 "by finding safety in false knowledge, 156 00:12:04,224 --> 00:12:08,218 "when, instead, we should submit ourselves to an unknown fear." 157 00:12:21,307 --> 00:12:23,037 May I... 158 00:12:24,077 --> 00:12:27,445 May I trouble you for a drink of water from your well? 159 00:12:27,847 --> 00:12:30,078 I'm a doctor at the sanitarium. 160 00:12:30,850 --> 00:12:32,716 I've been out walking. 161 00:12:33,019 --> 00:12:35,454 Surely you may drink from our well. 162 00:12:45,632 --> 00:12:48,261 And you may rest yourself, if you like. 163 00:13:00,780 --> 00:13:04,774 This one is mine, I tell you! You go do your own hunting! 164 00:13:23,036 --> 00:13:25,471 We're great hunters here, you know. 165 00:13:25,672 --> 00:13:26,970 The season is just in, 166 00:13:27,040 --> 00:13:31,307 and my father and I have the worst quarrels as to whose game is whose. 167 00:13:38,484 --> 00:13:41,682 It's incredible. It really is as cold as a glacier. 168 00:13:42,322 --> 00:13:45,588 And so light, I hardly feel I'm drinking! 169 00:13:47,226 --> 00:13:48,819 Now, will you rest? 170 00:13:48,895 --> 00:13:51,797 There's an extra chair for you on the porch. 171 00:13:51,864 --> 00:13:54,857 No, it's getting late. I must be getting back. 172 00:14:10,917 --> 00:14:14,547 Young man, would you like to come up and rest on the porch? 173 00:14:19,892 --> 00:14:22,157 This is my father, Mr. Squire. 174 00:14:22,862 --> 00:14:24,330 And my mother. 175 00:14:24,530 --> 00:14:25,964 I'm Joel Winter. 176 00:14:26,032 --> 00:14:30,163 Oh, I shouldn't have shaken hands. They're so stained. 177 00:14:30,236 --> 00:14:32,296 We're putting up fox grapes. 178 00:14:32,372 --> 00:14:35,968 The stain just won't wash off. It has to wear off, you know. 179 00:14:36,042 --> 00:14:38,978 Yes. Well, thank you very much for the drink. 180 00:14:39,045 --> 00:14:41,640 Maybe I could call in some other time? 181 00:14:41,814 --> 00:14:43,077 Please do. 182 00:14:43,149 --> 00:14:44,777 Better wait until after dark. 183 00:14:44,851 --> 00:14:47,548 Of course, we'd be glad to see you anytime. 184 00:14:47,620 --> 00:14:49,316 But we're so busy these fall days, 185 00:14:49,389 --> 00:14:51,915 we haven't got much time for company. 186 00:15:11,644 --> 00:15:14,614 You never told me your name. 187 00:15:15,915 --> 00:15:18,248 You seem worried about something. 188 00:15:18,351 --> 00:15:20,217 Do I make you nervous? 189 00:15:20,486 --> 00:15:22,853 No, no. No, it's just... 190 00:15:23,423 --> 00:15:25,551 Ever since I've been a child, 191 00:15:26,893 --> 00:15:29,522 I always get a sort of shivery feeling. 192 00:15:30,029 --> 00:15:33,295 I mean, at dusk, and so deep in the forest. 193 00:15:35,001 --> 00:15:38,369 And yet, I like the feeling. 194 00:15:39,605 --> 00:15:41,369 The shivery feeling. 195 00:15:42,008 --> 00:15:44,739 And you. I like everything about you. 196 00:15:45,411 --> 00:15:49,178 These days, with girls so outspoken and rugged, 197 00:15:49,782 --> 00:15:52,115 it's so wonderful to find someone 198 00:15:52,385 --> 00:15:53,785 so gentle 199 00:15:54,754 --> 00:15:55,983 and shy. 200 00:15:59,025 --> 00:16:00,789 My name is Mildred. 201 00:16:03,463 --> 00:16:05,091 Goodbye, Mildred. 202 00:16:15,308 --> 00:16:16,571 Hi, Tom. Joel. 203 00:16:16,642 --> 00:16:17,735 Betty. 204 00:16:17,810 --> 00:16:19,802 Gideon left these books for you. 205 00:16:19,879 --> 00:16:21,472 Books about what? 206 00:16:21,581 --> 00:16:23,550 Books about lycanthropy. 207 00:16:24,350 --> 00:16:26,319 The study of werewolves. 208 00:16:28,754 --> 00:16:31,189 I've marked several places for you. 209 00:16:35,228 --> 00:16:36,321 Here. 210 00:16:36,629 --> 00:16:39,463 The index finger is longer than the middle finger, 211 00:16:39,532 --> 00:16:41,330 and bright red nails. 212 00:16:49,775 --> 00:16:52,711 Joel, are you interested in lycanthropy? 213 00:16:52,945 --> 00:16:54,004 Hmm? 214 00:16:54,514 --> 00:16:56,710 Oh, no. No, no, no, of course not. 215 00:16:56,782 --> 00:16:58,751 I'm just humoring Gideon. 216 00:17:00,853 --> 00:17:04,119 It's an endocrine imbalance case, hyper-pineal type. 217 00:17:04,257 --> 00:17:06,488 Normally an autumn affliction. 218 00:17:07,593 --> 00:17:08,617 What? 219 00:17:08,694 --> 00:17:11,220 Don't tell me you believe this stuff. 220 00:17:11,731 --> 00:17:13,256 No, not really. 221 00:17:13,699 --> 00:17:14,792 Look! 222 00:17:15,768 --> 00:17:18,363 Pointed ears, elongated upper cuspids, 223 00:17:18,437 --> 00:17:20,235 eyes turn red at moonrise. 224 00:17:20,439 --> 00:17:23,034 Come on, Gideon. It's all a put-on. 225 00:17:23,142 --> 00:17:24,235 Put-on! 226 00:17:24,310 --> 00:17:27,803 What do you think May saw before he was torn to pieces? 227 00:17:29,382 --> 00:17:30,975 Gideon. 228 00:17:32,685 --> 00:17:34,984 Do you have Sieber's book there? 229 00:17:35,855 --> 00:17:39,758 He's the world's foremost authority on hormone-created insanity. 230 00:17:44,997 --> 00:17:46,363 It's a little-known aberration 231 00:17:46,432 --> 00:17:48,765 of a little-known ductless gland. 232 00:17:48,935 --> 00:17:52,394 It appears to enable the victim to control his shape. 233 00:17:53,339 --> 00:17:54,932 Oh, here we are. 234 00:17:55,241 --> 00:17:57,437 "Hyper-pineals are allergic to silver. 235 00:17:57,510 --> 00:17:59,741 "Also to monkshood or wolfsbane. 236 00:17:59,812 --> 00:18:02,008 "Any aconite, anti-spasmodic, 237 00:18:02,615 --> 00:18:05,210 "reduces the violence of the seizure." 238 00:18:15,761 --> 00:18:20,461 Dr.J., I found out why Gideon keeps his palms closed. 239 00:18:21,300 --> 00:18:25,294 He was asleep on the croquet court and I looked at his palms. 240 00:18:25,371 --> 00:18:28,239 And in each palm was a pentagram. 241 00:18:28,474 --> 00:18:31,069 You mean you thought there was a pentagram? 242 00:18:31,143 --> 00:18:33,135 No, it was clear. 243 00:18:33,646 --> 00:18:35,410 There was clearly a circle, 244 00:18:35,481 --> 00:18:39,009 and clearly a five-pointed star in the circle. 245 00:18:39,385 --> 00:18:42,116 Oh, Betty, you have to be hallucinating. 246 00:18:42,254 --> 00:18:44,348 No. No, I'm not. 247 00:18:45,424 --> 00:18:48,019 But supposing she did see a pentagram. 248 00:18:49,528 --> 00:18:51,326 What could that mean? 249 00:18:52,164 --> 00:18:55,498 Historically, it would mean that Gideon is a warlock, 250 00:18:55,568 --> 00:18:58,003 and is in league with the werewolf. 251 00:18:58,571 --> 00:18:59,937 In league? 252 00:19:00,006 --> 00:19:01,975 He provides the victims. 253 00:19:02,942 --> 00:19:06,208 And that's why he gave May a note to Mildred, right? 254 00:19:06,278 --> 00:19:07,610 Of course. 255 00:19:12,018 --> 00:19:14,783 You believe now, Doctor? Is loup-garou. 256 00:19:14,854 --> 00:19:16,948 You know what is loup-garou? 257 00:19:17,523 --> 00:19:18,616 Sure. 258 00:19:19,558 --> 00:19:20,685 Werewolves. 259 00:19:20,760 --> 00:19:24,060 Exact. Years ago in that house lived terrible people. 260 00:19:24,163 --> 00:19:26,860 The travelers, they stop there for the night. 261 00:19:26,932 --> 00:19:29,401 But no one leave the place once he go in. 262 00:19:29,468 --> 00:19:32,063 So, all the farmers, and Adrien and me, 263 00:19:32,438 --> 00:19:34,430 we set the place on fire. 264 00:19:34,540 --> 00:19:37,442 What happen? The loups-garous come running out. 265 00:19:37,810 --> 00:19:39,005 And what happen? 266 00:19:39,078 --> 00:19:41,479 We shoot them with silver bullets! 267 00:19:42,214 --> 00:19:45,048 I'm sorry, Pierre, I just don't believe you. 268 00:19:58,731 --> 00:20:01,223 He says last night he set a trap. 269 00:20:01,367 --> 00:20:03,268 This morning is sprung. 270 00:20:03,469 --> 00:20:05,904 But strange is the fur in the trap. 271 00:20:06,205 --> 00:20:07,673 And strange, the footprints. 272 00:20:07,740 --> 00:20:10,642 All around are footprints like little hands. 273 00:20:10,843 --> 00:20:13,779 A little hand with the first finger so long. 274 00:20:22,855 --> 00:20:25,620 Pierre, I'll... Pierre, I'll be seeing you. 275 00:20:25,691 --> 00:20:28,855 No, no, Doctor, no. Not to the forest. I'm worry for you. 276 00:20:28,928 --> 00:20:32,888 If you have to go, please take with you the crucifix. 277 00:20:33,332 --> 00:20:36,325 It's silver. It's protection. 278 00:20:37,036 --> 00:20:40,370 No, I'm... I'm sorry. I'm just not superstitious. 279 00:20:41,373 --> 00:20:43,171 Those sheep were killed by dogs. 280 00:20:43,242 --> 00:20:45,871 Or wolves. Real wolves. 281 00:22:32,685 --> 00:22:33,846 Hello? 282 00:22:40,125 --> 00:22:41,354 Mildred? 283 00:22:55,207 --> 00:22:57,142 I've been thinking about you. 284 00:22:57,209 --> 00:22:59,371 I haven't stopped thinking about you. 285 00:22:59,445 --> 00:23:01,846 I've been thinking about you, too. 286 00:23:01,914 --> 00:23:04,145 Oh, you feel so nice and warm. 287 00:23:08,654 --> 00:23:10,316 Hello, brown-eyes. 288 00:23:11,190 --> 00:23:13,523 Oh, don't do that! 289 00:23:20,266 --> 00:23:22,064 You've got to go now. 290 00:23:22,902 --> 00:23:25,064 Your father and mother aren't here. 291 00:23:25,137 --> 00:23:27,368 Why don't we sit on the porch? 292 00:23:28,040 --> 00:23:29,440 I shouldn't. 293 00:23:31,210 --> 00:23:32,610 I shouldn't, 294 00:23:33,913 --> 00:23:36,144 but I want to be with you so. 295 00:23:39,151 --> 00:23:41,279 Why did he have to send you? 296 00:23:41,854 --> 00:23:42,947 What? 297 00:23:47,693 --> 00:23:50,322 You were beautiful in that white dress. 298 00:23:50,462 --> 00:23:53,159 But you're beautiful in blue jeans, too. 299 00:23:53,432 --> 00:23:56,732 And I love the way you wear your hat with blue jeans. 300 00:23:58,404 --> 00:24:00,305 You can't see me again. 301 00:24:01,707 --> 00:24:03,175 Please, Joel. 302 00:24:04,310 --> 00:24:05,710 For my sake. 303 00:24:06,111 --> 00:24:07,340 But why? 304 00:24:08,013 --> 00:24:09,413 Tell me why! 305 00:24:12,017 --> 00:24:13,713 Because I love you. 306 00:24:16,188 --> 00:24:17,588 Dr. J.! 307 00:24:17,856 --> 00:24:19,620 I'm worried for you in the forest. 308 00:24:19,692 --> 00:24:21,593 No, I wasn't in the forest. 309 00:24:21,694 --> 00:24:24,129 I went into town, had a few drinks. 310 00:24:28,534 --> 00:24:30,503 Have to get out of this place once in a while, 311 00:24:30,569 --> 00:24:33,971 you know, or I'll be proposing myself for membership. 312 00:24:34,974 --> 00:24:36,499 And Miss Betty? 313 00:24:37,242 --> 00:24:38,369 What about her? 314 00:24:38,444 --> 00:24:40,072 You have not seen her? 315 00:24:40,145 --> 00:24:41,465 But she was with me in the meadow. 316 00:24:41,513 --> 00:24:43,641 Adrien was worried for his sheep, so we leave her. 317 00:24:43,716 --> 00:24:45,708 She say she wait for you. 318 00:24:46,285 --> 00:24:48,379 You left her in the meadow? 319 00:25:17,883 --> 00:25:21,513 How long have you had the pentagrams on your hands, Gideon? 320 00:25:25,024 --> 00:25:27,050 Who says I got pentagrams? 321 00:25:29,561 --> 00:25:32,156 Just tell me how long you've had them. 322 00:25:38,837 --> 00:25:40,863 Three months after I came. 323 00:25:42,908 --> 00:25:45,639 I used to watch the top of the chimney from my window. 324 00:25:45,711 --> 00:25:48,044 Then I started to see the people, 325 00:25:48,480 --> 00:25:49,971 and the farmhouse. 326 00:25:50,049 --> 00:25:52,177 I got to love the parents, 327 00:25:53,919 --> 00:25:57,515 and crave the girl. And... I don't know. 328 00:26:01,160 --> 00:26:04,722 One morning, I had the marks. It scared the wits out of me. 329 00:26:04,797 --> 00:26:08,700 I mean, man, I lost my cool for keeps. 330 00:26:09,034 --> 00:26:11,003 Why did you send May to Mildred? 331 00:26:11,070 --> 00:26:13,039 I told you, I hated him. 332 00:26:13,872 --> 00:26:15,500 I hate brains for hire. 333 00:26:16,875 --> 00:26:18,605 Did you hate Betty? 334 00:26:19,578 --> 00:26:23,413 She was a snoop. She was too good. 335 00:26:23,949 --> 00:26:26,248 I hate people that are too good. 336 00:26:26,452 --> 00:26:28,648 They make the rest of us sinners. 337 00:26:28,720 --> 00:26:30,245 Do you hate me? 338 00:26:32,958 --> 00:26:34,586 No, I don't, Doc. 339 00:26:35,160 --> 00:26:38,460 But you were... You were so sure I was hallucinating. 340 00:26:40,799 --> 00:26:43,564 I thought if I could get you to see the people 341 00:26:43,635 --> 00:26:45,331 and the farmhouse. 342 00:26:45,404 --> 00:26:46,997 But I was wrong. 343 00:26:47,239 --> 00:26:48,400 Now... 344 00:26:48,974 --> 00:26:51,967 Now, I got you into it, I don't know how to get you out. 345 00:26:52,044 --> 00:26:53,307 Run, Doc. 346 00:26:53,779 --> 00:26:56,544 Go away. As far and as fast as you can. 347 00:26:57,516 --> 00:27:01,749 Because anybody that's seen the farmhouse is marked as a victim. 348 00:27:02,054 --> 00:27:03,454 Betty didn't see it. 349 00:27:03,522 --> 00:27:04,990 Yes, she did. 350 00:27:06,992 --> 00:27:08,858 She saw it from my window. 351 00:27:49,501 --> 00:27:50,730 Mildred? 352 00:28:02,881 --> 00:28:04,816 I've begged you not to come. 353 00:28:04,883 --> 00:28:07,011 Something... Something terrible has happened. 354 00:28:07,085 --> 00:28:08,144 I have to ask you. 355 00:28:08,220 --> 00:28:09,244 No! 356 00:28:10,556 --> 00:28:12,354 Mildred, I love you. 357 00:28:12,558 --> 00:28:13,924 Why can't we talk? 358 00:28:13,992 --> 00:28:15,620 No! Never! 359 00:28:18,497 --> 00:28:20,363 Your hands are like ice! 360 00:28:20,432 --> 00:28:22,094 Let go of my hand. 361 00:28:22,868 --> 00:28:25,702 And run. For pity's sake, run. 362 00:28:27,739 --> 00:28:29,970 Don't you feel anything for me? 363 00:28:30,776 --> 00:28:32,802 Of course, I feel for you. 364 00:28:33,812 --> 00:28:35,337 You're tearing me apart! 365 00:28:35,414 --> 00:28:37,383 You're tearing me apart. 366 00:28:38,951 --> 00:28:41,477 I don't know what to believe anymore. 367 00:28:41,753 --> 00:28:43,346 I don't know what's true. 368 00:28:43,422 --> 00:28:46,483 I don't even know who I am, I love you so much. 369 00:28:47,693 --> 00:28:49,059 Look at me. 370 00:28:50,596 --> 00:28:52,588 Why can't you look at me? 371 00:28:56,068 --> 00:28:57,730 Could you love me? 372 00:28:59,171 --> 00:29:00,696 I do love you. 373 00:29:01,106 --> 00:29:02,768 More than my life. 374 00:29:03,342 --> 00:29:05,174 Then let me hold you. 375 00:29:07,713 --> 00:29:11,445 Let me ask you about something that has happened. 376 00:29:12,384 --> 00:29:14,876 Tomorrow morning, just before sunrise, 377 00:29:15,153 --> 00:29:16,678 come back here. 378 00:29:17,256 --> 00:29:19,225 And bring a prayer book. 379 00:29:19,891 --> 00:29:21,569 What do you mean? I don't have a prayer book. 380 00:29:21,593 --> 00:29:24,529 Find one. Stand right over there, 381 00:29:25,497 --> 00:29:27,966 where those three graves are in the ferns, 382 00:29:28,033 --> 00:29:31,197 and read the services for the burial of the dead. 383 00:29:32,504 --> 00:29:33,733 But why? 384 00:29:34,273 --> 00:29:35,935 Oh, God, have pity. 385 00:29:37,643 --> 00:29:39,168 My love, do it. 386 00:29:39,411 --> 00:29:41,846 Please, I'll have peace. 387 00:29:44,216 --> 00:29:46,447 All right, I'll do it. 388 00:29:48,020 --> 00:29:50,182 And all the time you're reading, 389 00:29:50,255 --> 00:29:53,692 no matter what you hear, don't look around. 390 00:29:54,092 --> 00:29:55,890 Keep reading quickly. 391 00:29:56,728 --> 00:29:58,060 All right. 392 00:32:26,711 --> 00:32:29,010 "Lord, thou hast been our refuge 393 00:32:29,080 --> 00:32:31,140 "from one generation to another. 394 00:32:31,216 --> 00:32:33,082 "Before the mountains were brought forth, 395 00:32:33,151 --> 00:32:34,983 "or ever the earth... 396 00:32:39,191 --> 00:32:41,387 "Thou turnest man to destruction. 397 00:32:41,460 --> 00:32:44,658 "Again thou sayest, come again ye children of men. 398 00:32:45,797 --> 00:32:48,289 "Thou hast set our misdeeds before thee 399 00:32:48,366 --> 00:32:50,801 "and our secret sins in the light of thy countenance. 400 00:32:50,869 --> 00:32:53,304 "For when thou art angry all our days are gone. 401 00:32:53,371 --> 00:32:56,136 "We bring our years to an end, as it were a tale that is... 402 00:32:56,208 --> 00:32:57,870 "Is... 403 00:32:59,778 --> 00:33:03,442 "Glory be to the Father, and to the Son, and..." 404 00:33:37,449 --> 00:33:39,350 But where is the house? 405 00:33:39,551 --> 00:33:42,111 What house? Is no house. 406 00:33:43,154 --> 00:33:44,383 Mildred! 407 00:33:45,857 --> 00:33:47,086 Mildred! 408 00:33:48,994 --> 00:33:50,360 Mildred! 409 00:33:51,730 --> 00:33:53,392 Mildred. 410 00:33:54,633 --> 00:33:55,896 Mildred! 411 00:34:00,305 --> 00:34:02,740 For our last offering in the Night Gallery, 412 00:34:02,807 --> 00:34:06,608 a painting that brings to life a literary classic 413 00:34:07,412 --> 00:34:09,608 from the pen of Conrad Aiken, 414 00:34:09,881 --> 00:34:11,907 fragile, lovely, haunting. 415 00:34:12,250 --> 00:34:15,687 It's title Silent Snow, Secret Snow. 416 00:34:28,900 --> 00:34:32,234 Just why this thing should have happened at all, 417 00:34:32,304 --> 00:34:34,535 or why it should have happened to him, 418 00:34:34,606 --> 00:34:37,770 Paul Hasleman could not, of course, possibly have said. 419 00:34:37,842 --> 00:34:41,142 Nor, perhaps, could it ever have occurred to him to ask. 420 00:34:41,212 --> 00:34:44,580 We gradually move northward into... 421 00:34:45,150 --> 00:34:47,642 It was really nothing, just an idea. 422 00:34:47,719 --> 00:34:51,315 But why should it become so wonderful, so permanent to him. 423 00:34:51,389 --> 00:34:53,017 That was the mystery. 424 00:34:53,091 --> 00:34:54,855 It was pleasant, possibly foolish, 425 00:34:54,926 --> 00:34:57,327 but above all, this thing was a secret 426 00:34:57,395 --> 00:35:00,126 and something to be preciously concealed. 427 00:35:00,198 --> 00:35:03,760 Who wants to tell us exactly what the equator is? 428 00:35:07,973 --> 00:35:09,202 Dierdre? 429 00:35:10,208 --> 00:35:13,110 The equator is a line that runs around the middle of the globe. 430 00:35:13,178 --> 00:35:16,046 Oh, I see. The Earth is wearing a belt? 431 00:35:16,314 --> 00:35:19,250 Or a sash? Or somebody drew a line around it? 432 00:35:20,652 --> 00:35:21,847 No, not that. 433 00:35:21,920 --> 00:35:25,220 Don't you mean that the equator is an imaginary line? 434 00:35:25,457 --> 00:35:26,516 Yes. 435 00:35:29,294 --> 00:35:31,661 It was as if, in some delightful way, 436 00:35:31,730 --> 00:35:33,961 his secret gave him a fortress, 437 00:35:34,299 --> 00:35:37,929 a wall behind which he could retreat in heavenly seclusion. 438 00:35:38,703 --> 00:35:41,366 All he needed to do was to think of that morning. 439 00:35:41,439 --> 00:35:45,137 The first morning, and then, of all the others. 440 00:35:47,078 --> 00:35:49,047 It was only a moment or two after he had waked up, 441 00:35:49,114 --> 00:35:51,276 or perhaps at the moment itself, 442 00:35:51,349 --> 00:35:53,443 that the thing had happened. 443 00:35:53,518 --> 00:35:57,216 For no good reason, suddenly he had thought of the postman. 444 00:35:57,722 --> 00:35:59,691 Perhaps there was nothing so odd in that. 445 00:35:59,758 --> 00:36:01,478 After all, he heard the steps of the postman 446 00:36:01,526 --> 00:36:03,051 almost every morning of his life. 447 00:36:09,634 --> 00:36:10,966 His heavy boots could be heard 448 00:36:11,036 --> 00:36:13,437 clumping round the corner of the little street, 449 00:36:13,505 --> 00:36:16,634 drawing progressively nearer, progressively louder. 450 00:36:16,708 --> 00:36:19,405 There was the double knock on each door. 451 00:36:19,744 --> 00:36:22,270 The crossings and re-crossings of the street, 452 00:36:22,347 --> 00:36:25,977 until finally, the clumsy steps came stumbling to his door. 453 00:36:26,151 --> 00:36:30,145 And the tremendous knock came, which shook the very house itself. 454 00:36:30,889 --> 00:36:32,619 But on that particular morning, 455 00:36:32,691 --> 00:36:35,422 the first morning this mystery had begun. 456 00:36:35,694 --> 00:36:38,994 He had, for some reason, waited for the postman. 457 00:36:39,297 --> 00:36:41,459 But when, at last, the steps were heard, 458 00:36:41,533 --> 00:36:43,695 they were curiously different. 459 00:36:43,768 --> 00:36:47,500 They were softer, had some new secrecy about them. 460 00:36:48,006 --> 00:36:50,999 Besides, they had not come round the corner at all. 461 00:36:51,076 --> 00:36:54,376 They were already at the first house when he heard them. 462 00:36:54,446 --> 00:36:57,245 And he had understood the situation at once. 463 00:36:57,315 --> 00:37:00,581 Of course, that was why the postman's first footsteps were inaudible 464 00:37:00,652 --> 00:37:02,348 and the later ones faint. 465 00:37:02,420 --> 00:37:03,911 Nothing could have been simpler. 466 00:37:03,988 --> 00:37:05,889 There had been snow in the night. 467 00:37:05,957 --> 00:37:08,756 Such as all season he had been hoping for. 468 00:37:09,561 --> 00:37:11,052 How beautiful. 469 00:37:11,229 --> 00:37:12,595 How lovely! 470 00:37:12,931 --> 00:37:15,025 Even now, it must be snowing. 471 00:37:15,100 --> 00:37:18,002 The white ragged lines, drifting and sifting, 472 00:37:18,069 --> 00:37:19,970 whispering and hushing, 473 00:37:20,138 --> 00:37:22,767 seething and getting deeper and deeper, 474 00:37:23,274 --> 00:37:25,436 silenter and silenter. 475 00:38:30,041 --> 00:38:33,808 Queer, the effect this extraordinary surprise had upon him. 476 00:38:34,679 --> 00:38:37,877 All the following morning, he had kept with him a sense 477 00:38:37,982 --> 00:38:40,508 as of snow falling about him. 478 00:38:41,352 --> 00:38:43,651 A secret screen of new snow 479 00:38:44,522 --> 00:38:46,753 between himself and the world. 480 00:38:47,425 --> 00:38:49,724 If he had not dreamed such a thing, 481 00:38:49,794 --> 00:38:52,229 and how could he have dreamed it while awake? 482 00:38:52,297 --> 00:38:54,266 How else was one to explain it? 483 00:38:54,332 --> 00:38:57,666 He could not now remember whether it was on the first or second morning, 484 00:38:57,735 --> 00:38:59,226 or was it even the third? 485 00:38:59,304 --> 00:39:00,738 That his mother had drawn attention 486 00:39:00,805 --> 00:39:03,036 to some oddness in his manner. 487 00:39:03,741 --> 00:39:04,834 Paul? 488 00:39:06,277 --> 00:39:08,508 You don't seem to be listening. 489 00:39:09,447 --> 00:39:11,245 What's come over you? 490 00:39:18,489 --> 00:39:20,367 Now, does anybody know the difference 491 00:39:20,391 --> 00:39:23,725 between the North Pole and the magnetic pole? 492 00:39:24,896 --> 00:39:27,525 Was it on the second or third morning? 493 00:39:27,599 --> 00:39:29,727 Or even the fourth or fifth? 494 00:39:29,968 --> 00:39:31,129 He could not now remember 495 00:39:31,202 --> 00:39:34,366 just when the delicious progress had become clear. 496 00:39:34,639 --> 00:39:37,074 All he knew was that at some point or another 497 00:39:37,141 --> 00:39:41,408 the presence of the snow was a little more insistent. 498 00:39:41,713 --> 00:39:45,707 The sound of the postman's footsteps more indistinct. 499 00:39:46,651 --> 00:39:49,382 Gradually, the snow was becoming heavier, 500 00:39:49,454 --> 00:39:51,946 the footsteps more and more muffled. 501 00:39:53,191 --> 00:39:55,191 When he found each morning, on going to the window, 502 00:39:55,226 --> 00:39:59,163 that the roofs and street were as bare as ever, it made no difference. 503 00:39:59,230 --> 00:40:02,064 This was, after all, only what he expected. 504 00:40:02,700 --> 00:40:06,068 It was even what pleased him, what rewarded him. 505 00:40:07,305 --> 00:40:09,900 There, outside, were the bare streets. 506 00:40:10,441 --> 00:40:12,808 And here, inside, was the snow. 507 00:40:14,445 --> 00:40:16,676 Snow growing heavier each day, 508 00:40:17,415 --> 00:40:19,145 muffling the world. 509 00:40:19,284 --> 00:40:23,984 Hiding the ugly and deadening increasingly the steps of the postman. 510 00:40:30,161 --> 00:40:33,325 Geography? That's a favorite of mine. 511 00:40:33,932 --> 00:40:36,163 Hey, you know what we ought to do some weekend? 512 00:40:36,234 --> 00:40:37,600 Have a field trip. 513 00:40:37,669 --> 00:40:40,161 Look for fossils, what do you think? 514 00:40:41,539 --> 00:40:43,872 I'd like to go to the North Pole. 515 00:40:44,842 --> 00:40:47,277 The North Pole? Why the North Pole? 516 00:40:47,946 --> 00:40:49,847 How was one to explain? 517 00:40:50,715 --> 00:40:52,843 Would it be safe to explain? 518 00:40:53,818 --> 00:40:57,846 Would it merely mean that he would get in some obscure kind of trouble, 519 00:40:57,922 --> 00:41:00,790 and how could he explain his new world? 520 00:41:01,292 --> 00:41:02,658 Its beauty was beyond anything. 521 00:41:02,727 --> 00:41:06,721 Beyond speech, beyond thought. Utterly incommunicable. 522 00:41:07,231 --> 00:41:10,395 It was irresistible, it was miraculous. 523 00:41:50,441 --> 00:41:51,534 Paul. 524 00:41:53,211 --> 00:41:54,304 Paul. 525 00:41:55,646 --> 00:41:58,480 If this goes on, we have to see the doctor. 526 00:41:59,817 --> 00:42:02,946 At times, he positively ached to tell everyone about it. 527 00:42:03,021 --> 00:42:06,583 Only to be checked by the mysterious power of his secrecy. 528 00:42:07,358 --> 00:42:11,318 We can't have our boy living in another world, so far away. 529 00:42:14,365 --> 00:42:16,561 No, it must be kept secret. 530 00:42:17,301 --> 00:42:19,600 That more and more became clear, 531 00:42:20,204 --> 00:42:22,332 at whatever cost to himself. 532 00:42:24,409 --> 00:42:26,378 Whatever pain to others. 533 00:42:26,844 --> 00:42:29,109 Perhaps you can come out of your daydream long enough 534 00:42:29,180 --> 00:42:31,376 to answer the question, Paul. 535 00:42:33,051 --> 00:42:34,144 Paul? 536 00:42:38,322 --> 00:42:40,985 It was now what we call the Hudson River. 537 00:42:41,059 --> 00:42:43,688 He thought it was the Northwest Passage. 538 00:42:43,761 --> 00:42:45,525 He was disappointed. 539 00:42:45,663 --> 00:42:46,756 Thank you. 540 00:43:13,658 --> 00:43:16,457 On the walk homeward, which was timeless, 541 00:43:16,527 --> 00:43:18,519 it pleased him to see through the accompaniment, 542 00:43:18,629 --> 00:43:20,427 or counterpoint of snow, 543 00:43:20,498 --> 00:43:24,026 the items of mere externality on his way. 544 00:43:28,339 --> 00:43:32,037 Further on, there was something further on that was calling him now. 545 00:43:32,110 --> 00:43:34,238 Something that was assuming a sharper importance. 546 00:43:34,312 --> 00:43:37,612 Something which teased at the corners of his eyes, 547 00:43:37,682 --> 00:43:40,379 teasing also at the corners of his mind. 548 00:43:40,551 --> 00:43:44,716 Something un-nameable, something deliciously terrifying. 549 00:43:58,035 --> 00:43:59,731 He knew what he was going to look at next, 550 00:43:59,804 --> 00:44:02,706 it was his own house, his own little street. 551 00:44:03,307 --> 00:44:06,243 His silent, his secret snow. 552 00:44:38,009 --> 00:44:41,070 This morning. Could he be mistaken? 553 00:44:42,914 --> 00:44:44,507 It was just about the seventh house 554 00:44:44,582 --> 00:44:47,051 that he had first heard the postman's footsteps. 555 00:44:47,118 --> 00:44:49,678 The seventh house. His house. 556 00:44:50,555 --> 00:44:53,047 The only knock he had heard that morning 557 00:44:53,124 --> 00:44:55,355 had been the knock on his door. 558 00:44:56,861 --> 00:45:00,161 Did that mean he might never hear the postman again? 559 00:45:00,865 --> 00:45:02,629 The realization gave him abruptly, 560 00:45:02,700 --> 00:45:05,636 and a little frighteningly, a sense of hurry. 561 00:45:05,970 --> 00:45:08,804 He was being hurried, he was being rushed. 562 00:45:08,906 --> 00:45:12,172 Was it all going to happen at the end, so suddenly? 563 00:45:13,177 --> 00:45:15,942 Or indeed, had it already ended? 564 00:45:19,951 --> 00:45:22,580 Ah. 565 00:45:23,221 --> 00:45:24,280 Good. 566 00:45:24,355 --> 00:45:27,052 Now you just pop this under your tongue. 567 00:45:28,926 --> 00:45:31,361 After supper the inquisition began. 568 00:45:34,865 --> 00:45:37,562 Could you get me a book? Any book'll do. 569 00:45:38,169 --> 00:45:39,603 How silly this all was. 570 00:45:39,670 --> 00:45:43,903 As though it had anything to do with his throat or his heart or eyes. 571 00:45:46,143 --> 00:45:48,009 Here, Paul, just read. 572 00:45:52,316 --> 00:45:53,944 "I was a king and the son of a king. 573 00:45:54,018 --> 00:45:57,284 "And when my father died, I succeeded to his throne, 574 00:45:57,355 --> 00:46:00,883 "and governed my subjects with justice and beneficence." 575 00:46:01,425 --> 00:46:02,518 Good. 576 00:46:05,963 --> 00:46:08,398 We could have his eyes looked into. 577 00:46:10,001 --> 00:46:11,902 This was all such a nuisance. 578 00:46:11,969 --> 00:46:15,235 It would serve them right if he were merely to bark or growl. 579 00:46:15,306 --> 00:46:17,571 I can't think of anything we've done, or forgotten to do. 580 00:46:17,642 --> 00:46:19,577 No more than anybody else. 581 00:46:19,644 --> 00:46:22,443 I'm not a shrink, Frank. I really don't know. 582 00:46:22,513 --> 00:46:24,982 Some things just happen. 583 00:46:26,150 --> 00:46:30,019 Even here, even among these hostile presences, 584 00:46:30,521 --> 00:46:33,719 the snow was waiting, out of sight. 585 00:46:33,791 --> 00:46:35,316 With a voice that said, 586 00:46:35,393 --> 00:46:38,659 "Wait, Paul. Just wait till we are alone together. 587 00:46:38,896 --> 00:46:41,092 "I will tell you something new. 588 00:46:41,165 --> 00:46:43,725 "Something cold, something sleepy, 589 00:46:43,934 --> 00:46:46,335 "something of cease and peace 590 00:46:46,604 --> 00:46:49,130 "and the long bright curve of space. 591 00:46:50,975 --> 00:46:53,444 "Banish them. Refuse to speak. 592 00:46:54,045 --> 00:46:58,176 "Go upstairs to your room. I will be waiting for you. 593 00:46:58,616 --> 00:47:01,916 "I will tell you a story better than the Snow Ghost. 594 00:47:02,119 --> 00:47:06,215 "I will surround your bed, pile a deep drift against the door, 595 00:47:06,557 --> 00:47:09,652 "so that none will ever again be able to enter." 596 00:47:10,027 --> 00:47:11,427 I say, Paul, 597 00:47:12,830 --> 00:47:16,232 is there any particular thing that might be worrying you, my boy? 598 00:47:16,300 --> 00:47:17,791 Speak to them. 599 00:47:18,169 --> 00:47:19,193 No. 600 00:47:20,204 --> 00:47:21,832 I don't think so. 601 00:47:22,039 --> 00:47:24,975 Give yourself a minute. Don't answer so fast. 602 00:47:34,352 --> 00:47:36,530 Paul, you are making this very difficult for your mother! 603 00:47:36,554 --> 00:47:38,682 Now, what is this all about? 604 00:47:45,196 --> 00:47:47,631 I'm... I'm just thinking. 605 00:47:47,865 --> 00:47:49,629 About what, my boy? 606 00:47:51,035 --> 00:47:53,436 About what? Yes, Paul. About what? 607 00:47:53,704 --> 00:47:54,933 About... 608 00:47:56,340 --> 00:47:57,865 About the snow. 609 00:47:58,275 --> 00:47:59,607 What snow? 610 00:47:59,910 --> 00:48:03,847 Just snow! I like to think about it! You know what snow is. 611 00:48:08,219 --> 00:48:09,551 Can I please go to bed? 612 00:48:09,620 --> 00:48:11,953 No! We are going into this now. 613 00:48:12,022 --> 00:48:13,820 Hurry, Paul! Hurry! 614 00:48:13,891 --> 00:48:16,326 These last few precious hours. 615 00:48:17,328 --> 00:48:18,387 No! 616 00:48:18,496 --> 00:48:20,692 Look, I've had enough of this. 617 00:48:35,813 --> 00:48:38,044 Listen to us, Paul. Listen. 618 00:48:38,549 --> 00:48:41,951 We have come to tell you the story we told you about. Remember? 619 00:48:42,019 --> 00:48:46,423 In this white darkness, we will take the place of everything. 620 00:49:23,527 --> 00:49:26,190 Paul? Paul, dear. 621 00:49:27,064 --> 00:49:28,157 Paul! 622 00:49:30,868 --> 00:49:32,302 Mother, go away! 623 00:49:32,369 --> 00:49:33,837 Paul, please. 624 00:49:34,738 --> 00:49:36,104 I hate you! 625 00:49:38,075 --> 00:49:41,273 And with that final effort, everything was solved. 626 00:49:41,712 --> 00:49:44,739 The seamless hiss advanced once more. 627 00:49:45,783 --> 00:49:47,274 "Listen," it said. 628 00:49:47,351 --> 00:49:51,550 "We'll tell you the last, most beautiful and secret story. 629 00:49:51,956 --> 00:49:55,188 "A story that gets smaller and smaller. 630 00:49:55,259 --> 00:49:58,957 "That comes inward instead of opening like a flower. 631 00:49:59,029 --> 00:50:01,760 "It is a flower that becomes a seed. 632 00:50:02,466 --> 00:50:06,198 "A little cold seed, do you hear? 633 00:50:07,304 --> 00:50:10,604 "We are leaning closer to you." 47721

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.