All language subtitles for Miraculous.Tales.of.Ladybug.and.Cat.Noir.S04E18

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,043 --> 00:00:04,603 In the daytime, I'm Marinette. 2 00:00:04,603 --> 00:00:07,763 Just a normal girl, with a normal life. 3 00:00:07,763 --> 00:00:10,683 But there's something about me that no one knows yet. 4 00:00:10,963 --> 00:00:12,243 Because I've got a secret. 5 00:00:12,243 --> 00:00:14,843 โ™ช Miraculous, simply the best 6 00:00:15,083 --> 00:00:17,883 โ™ช Up to the test when things go wrong โ™ช 7 00:00:17,883 --> 00:00:20,763 โ™ช Miraculous, the luckiest 8 00:00:20,763 --> 00:00:23,843 โ™ช The power of love always so strong โ™ช 9 00:00:23,843 --> 00:00:28,043 โ™ช Miraculous 10 00:00:33,883 --> 00:00:36,483 Come here, little akuma, and evilise me! 11 00:00:40,443 --> 00:00:42,563 The magical charm keeps repelling the akuma. 12 00:00:42,723 --> 00:00:45,923 If Ladybug was able to create a magical charm 13 00:00:45,923 --> 00:00:47,243 to counter the akumas, 14 00:00:47,243 --> 00:00:48,763 your powers should be capable 15 00:00:48,763 --> 00:00:49,643 of evolving, too. 16 00:00:49,803 --> 00:00:51,083 The grimoire is clear. 17 00:00:51,083 --> 00:00:52,283 The only limits 18 00:00:52,283 --> 00:00:53,363 to the powers of the Miraculous 19 00:00:53,363 --> 00:00:54,603 are those set for them. 20 00:00:54,963 --> 00:00:56,243 Duusu, Nooroo, 21 00:00:56,243 --> 00:00:58,203 dual metamorphosis! 22 00:01:11,963 --> 00:01:13,523 Reverse morphosis! 23 00:01:15,003 --> 00:01:15,963 Akumatize me! 24 00:01:19,523 --> 00:01:21,603 โ€ It's no use, Nathalie! โ€ Don't give up. 25 00:01:21,603 --> 00:01:23,203 Force the powers to your will. 26 00:01:23,203 --> 00:01:25,243 Don't forget why you're doing this, Gabriel! 27 00:01:26,163 --> 00:01:29,363 Duusu, Nooroo... dual metamorphosis! 28 00:01:37,963 --> 00:01:41,403 I can do this. I want it. 29 00:01:46,043 --> 00:01:47,563 Reverse morphosis! 30 00:01:49,563 --> 00:01:51,763 Come, Megakuma. Evilise me! 31 00:02:02,603 --> 00:02:04,763 โ€ Finally! โ€ You did it! 32 00:02:08,363 --> 00:02:11,763 I can't wait to see what you make of this, Ladybug. 33 00:02:14,523 --> 00:02:17,523 Not with a dishcloth, son! That's not how it's done! 34 00:02:20,643 --> 00:02:21,723 Ah! 35 00:02:30,843 --> 00:02:34,323 โ€ It melts in the mouth! โ€ And yet perfectly crispy! 36 00:02:34,323 --> 00:02:37,043 It's delicious! Congratulations! 37 00:02:37,043 --> 00:02:38,883 Your first recipe together! 38 00:02:38,883 --> 00:02:41,163 Your own fatherโ€andโ€son Kings's Day galette. 39 00:02:41,323 --> 00:02:43,283 The perfect alliance of tradition... 40 00:02:43,283 --> 00:02:44,723 And modernity! 41 00:02:56,123 --> 00:02:58,483 Marinette! Marinette! What's that smell? 42 00:02:59,403 --> 00:03:02,083 It's a galette made for King's Day. 43 00:03:02,243 --> 00:03:04,243 Every year, same day, same time, 44 00:03:04,243 --> 00:03:06,003 whoever finds the charm 45 00:03:06,003 --> 00:03:08,323 gets to wear a golden paper crown. 46 00:03:08,323 --> 00:03:11,043 Go back to sleep, Tikki. It's too early for a Sunday. 47 00:03:11,203 --> 00:03:13,403 But I've never smelled something so sweet! 48 00:03:13,403 --> 00:03:15,203 May I please go and try a little bit? 49 00:03:15,203 --> 00:03:17,923 โ€ No, Tikki, no one can see you. โ€ What's going on? 50 00:03:18,083 --> 00:03:21,683 โ€ Is it breakfast time yet? โ€ Oh, I'm hungry! I'm so hungry! 51 00:03:21,843 --> 00:03:24,283 Oh, OK, I get it. 52 00:03:32,403 --> 00:03:35,523 โ€ Good morning! โ€ Oh! It's my baby sweetie pie! 53 00:03:35,523 --> 00:03:37,803 Did my little girl have a good night's sleep? 54 00:03:37,963 --> 00:03:41,083 Could I please have a tiny piece of galette? 55 00:03:41,083 --> 00:03:43,523 Marinette has always loved galettes! 56 00:03:43,843 --> 00:03:46,683 That's not how it's done! The tradition is first we sell 57 00:03:46,683 --> 00:03:48,843 all the galettes we made, and then we enjoy 58 00:03:48,843 --> 00:03:51,163 the very last galette together as a family! 59 00:03:51,323 --> 00:03:54,523 Until then, all the galettes are for the customers! 60 00:03:56,643 --> 00:03:58,203 Thanks, Dad. 61 00:03:59,523 --> 00:04:02,043 Where's the thing giving off that enchanting smell? 62 00:04:02,043 --> 00:04:04,403 We'll have to wait till tonight for the galette. 63 00:04:04,563 --> 00:04:06,523 But you can have some of this croissant. 64 00:04:06,843 --> 00:04:10,963 I can't wait that long! That smell is so extraordinary! 65 00:04:10,963 --> 00:04:13,243 I have to taste whatever it is! Please! Please! 66 00:04:14,443 --> 00:04:16,843 All right! I'll go try and get you a piece. 67 00:04:16,843 --> 00:04:19,323 I do want to try Dad and Grandpa's new galette! 68 00:04:19,323 --> 00:04:20,243 Hide, Tikki! 69 00:04:22,003 --> 00:04:24,163 Um, I was just thinking maybe I could help you 70 00:04:24,163 --> 00:04:26,243 by handing out samples to the customers 71 00:04:26,243 --> 00:04:29,603 standing in the line outside! It'll help them stay patient! 72 00:04:29,883 --> 00:04:30,963 Great idea! 73 00:04:33,083 --> 00:04:37,123 It's nice to see young people still have a sense of service! 74 00:04:38,763 --> 00:04:41,403 Nino! Chris! Happy King's Galette Day! 75 00:04:43,243 --> 00:04:46,443 A quartet of queens for a King's Galette! Enjoy, girls! 76 00:04:53,843 --> 00:04:56,443 Here you go! I brought you all some of that delicious ga โ€โ€ 77 00:04:56,443 --> 00:04:58,843 โ€ โ€ Aah! 78 00:04:59,843 --> 00:05:02,763 I must have dropped the pieces. Sorry! 79 00:05:03,043 --> 00:05:06,403 โ€ โ€ That's not what happened. 80 00:05:06,403 --> 00:05:09,923 โ€ Tikki ate them all up. โ€ Me? You're accusing me? 81 00:05:10,523 --> 00:05:13,443 โ€ Oh! That's right! โ€ 82 00:05:13,443 --> 00:05:16,643 You guys are joking! Tikki would never do such a thing! 83 00:05:16,803 --> 00:05:19,923 Marinette, you know how much Tikki loves to eat, 84 00:05:19,923 --> 00:05:21,403 but do you really understand 85 00:05:21,403 --> 00:05:24,043 the kwami of creation's appetite for food? 86 00:05:24,443 --> 00:05:26,603 It's a gourmet craving of cosmic dimensions! 87 00:05:27,123 --> 00:05:29,963 The pastry your father and his father created together 88 00:05:29,963 --> 00:05:31,483 is exceptional, unique! 89 00:05:31,483 --> 00:05:33,323 I'm afraid its impact on Tikki will โ€โ€ 90 00:05:33,323 --> 00:05:35,923 You're exaggerating Sass, it's just a galette! 91 00:05:36,083 --> 00:05:37,883 I'm sorry to have to tell you this, 92 00:05:37,883 --> 00:05:41,843 but I think you don't know Tikki as well as you think you do. 93 00:05:41,843 --> 00:05:43,963 What? Of course I know her! 94 00:05:43,963 --> 00:05:46,083 I can say I know her better than anyone! 95 00:05:46,243 --> 00:05:49,443 Don't listen to them. It's not worth getting upset about, 96 00:05:49,443 --> 00:05:51,643 when it's so much easier just to go back 97 00:05:51,643 --> 00:05:54,043 and get some galette for everybody! 98 00:05:54,043 --> 00:05:57,243 โ€ โ€ You're absolutely right. 99 00:05:57,243 --> 00:05:59,803 So everyone just stay here and Tikki and I 100 00:05:59,803 --> 00:06:03,163 will be back soon with some galette for everyone, OK? 101 00:06:06,043 --> 00:06:08,443 We'll never taste that sublime galette! 102 00:06:08,443 --> 00:06:10,683 We'll be lucky if that's the only consequence 103 00:06:10,683 --> 00:06:12,923 of the Great Sweet Tooth's appetite. 104 00:06:12,923 --> 00:06:15,323 Barkk, Wayzz. Since this is an emergency, 105 00:06:15,323 --> 00:06:17,563 I'm giving you permission to go out. 106 00:06:19,283 --> 00:06:21,443 I'm sorry. But distribution took so long, 107 00:06:21,443 --> 00:06:23,843 and the galette samples smelled so good... 108 00:06:23,843 --> 00:06:26,243 Don't worry. There'll be enough for everybody! 109 00:06:26,243 --> 00:06:27,683 No need to react like they did. 110 00:06:27,843 --> 00:06:30,523 I promise to erect a statue in your honour 111 00:06:30,523 --> 00:06:33,283 in front of City Hall in exchange for your last galette! 112 00:06:33,283 --> 00:06:35,683 That's not how it's done! The Dupainโ€Chengs eat 113 00:06:35,683 --> 00:06:37,683 the last galette together as a family! 114 00:06:37,843 --> 00:06:39,283 Get out of here! 115 00:06:39,283 --> 00:06:41,323 Away, you felon! 116 00:06:41,323 --> 00:06:44,003 Ah, so, shall we enjoy this last galette? 117 00:06:46,683 --> 00:06:49,923 Ridiculous! Utterly ridiculous! Are you kidding me? 118 00:06:49,923 --> 00:06:51,643 โ€ Gina? โ€ Mom! 119 00:06:52,923 --> 00:06:56,123 Um, Marinette, what are you going to do about the galette? 120 00:06:56,123 --> 00:06:59,283 Don't worry. I'll put aside a piece for you and the others. 121 00:06:59,763 --> 00:07:02,843 Happy birthday, Marinetta! 122 00:07:03,003 --> 00:07:05,963 Mom, Marinette's last birthday was only a few months ago 123 00:07:05,963 --> 00:07:09,763 โ€ and you were there! โ€ This year went by a bit fast! 124 00:07:09,763 --> 00:07:12,523 How can anyone have their head so far up in the clouds? 125 00:07:12,523 --> 00:07:15,483 A birthday's a birthday! And Galette's day is Galette's day! 126 00:07:15,483 --> 00:07:19,203 Who cares? A party is a party! We'll put candles on the galette 127 00:07:19,363 --> 00:07:22,203 and Marinetta will get her present earlier, that's all! 128 00:07:22,203 --> 00:07:25,723 Happy birthday, sweetheart! It's a beauty isn't it? 129 00:07:27,163 --> 00:07:29,963 1800 cubic centimetres! Two Vโ€cylinders! 130 00:07:29,963 --> 00:07:33,883 Zero to 300 kilometres per hour in five seconds flat! 131 00:07:33,883 --> 00:07:36,883 Gina, we're talking about a 14โ€yearโ€old girl! 132 00:07:36,883 --> 00:07:38,683 There's no way she'll ride that โ€โ€ 133 00:07:38,683 --> 00:07:40,683 โ€ Psst! Marinette! โ€ Why not? 134 00:07:40,683 --> 00:07:42,563 Nothing is too good for my little fairy. 135 00:07:43,243 --> 00:07:46,403 โ€ Tikki! What are you doing? โ€ I was just trying to... get... 136 00:07:46,403 --> 00:07:48,603 get a sniff of this fabulous galette! 137 00:07:50,403 --> 00:07:52,003 Oh! There you are! 138 00:07:52,003 --> 00:07:54,563 I was just about to bring this to the living room! 139 00:07:54,563 --> 00:07:56,683 So we can eat it, as a family! Right? 140 00:07:58,403 --> 00:07:59,883 You may not want to see it, 141 00:07:59,883 --> 00:08:02,003 but Marinetta is no longer a little ragazza! 142 00:08:02,003 --> 00:08:04,763 She's a young lady and she's gonna love her nonna's bike! 143 00:08:04,763 --> 00:08:07,323 Nonsense! Marinette will be an adult when she's 21! 144 00:08:07,323 --> 00:08:08,803 Until then, she's a child! 145 00:08:08,803 --> 00:08:11,003 Allowing her to think otherwise is wrong! 146 00:08:11,003 --> 00:08:13,083 โ€ I don't think I โ€โ€ โ€ You're arguing again? 147 00:08:13,283 --> 00:08:15,163 I know my little girl better than anyone 148 00:08:15,163 --> 00:08:17,803 and I think that huge bike is way too dangerous for her. 149 00:08:17,803 --> 00:08:19,283 โ€ Hey! I'm โ€โ€ โ€ You're right. 150 00:08:19,483 --> 00:08:21,763 Your mother is irresponsible and dangerous! 151 00:08:21,763 --> 00:08:23,843 โ€ That's not what I said! โ€ What do you know 152 00:08:23,843 --> 00:08:25,763 โ€ about Marinette, Mr Grumpy? โ€ Psst! 153 00:08:25,923 --> 00:08:28,323 You never visited her once in all those years! 154 00:08:28,323 --> 00:08:30,363 I know my granddaughter. 155 00:08:30,563 --> 00:08:32,883 โ€ That's not how it's done! โ€ Aaah! 156 00:08:32,883 --> 00:08:34,683 What exactly are you doing? 157 00:08:34,883 --> 00:08:37,283 Nothing! Ha, ha! Don't you think it's time we ate 158 00:08:37,283 --> 00:08:39,563 Dad and Grandpa's delicious galette? 159 00:08:40,483 --> 00:08:42,923 OK, everybody! Here we go! Come on! Yummy, yummy! 160 00:08:42,923 --> 00:08:45,003 Mmm. It's so good! Mmm. 161 00:08:45,723 --> 00:08:47,883 Tom is overprotective of his daughter, 162 00:08:47,883 --> 00:08:50,243 โ€ just like his father was. โ€ That's how it's done! 163 00:08:50,243 --> 00:08:51,963 Parents protect their children! 164 00:08:51,963 --> 00:08:53,883 I don't overprotect my little girl! 165 00:08:53,883 --> 00:08:57,083 Yes, you do, Tom. She's not a little girl any more. 166 00:08:57,083 --> 00:08:59,003 Agreed! Which means she can ride a bike! 167 00:08:59,003 --> 00:09:02,203 โ€ That's not what I said! โ€ Tikki's not acting normal! 168 00:09:02,203 --> 00:09:04,163 It's not as if we didn't try to warn you. 169 00:09:04,163 --> 00:09:06,443 When the Great Sweet Tooth has the munchies... 170 00:09:06,443 --> 00:09:09,243 โ€ She becomes out of control! โ€ There's still one way 171 00:09:09,243 --> 00:09:12,283 to deal with the situation. Tikki, spots on! 172 00:09:14,603 --> 00:09:16,283 Phew! That was close! 173 00:09:16,283 --> 00:09:18,403 โ€ โ€ What's going on? 174 00:09:18,403 --> 00:09:21,723 โ€ I'm... starving! โ€ Aaah! 175 00:09:24,283 --> 00:09:26,363 What she needs are rules and discipline! 176 00:09:26,363 --> 00:09:28,603 Nonsense! What she needs is more freedom! 177 00:09:28,603 --> 00:09:31,003 She needs a dad who can protect her! 178 00:09:31,003 --> 00:09:34,043 The person who knows best what Marinette needs is Marinette. 179 00:09:37,723 --> 00:09:39,643 A family divided by the tradition 180 00:09:39,643 --> 00:09:43,283 that was supposed to bring them together. How terribly sad! 181 00:09:43,843 --> 00:09:47,283 Luckily, I have just the recipe to reconcile them. 182 00:09:50,563 --> 00:09:52,643 Fly away, my Megakuma, 183 00:09:53,243 --> 00:09:56,763 and once again plunge this family into darkness! 184 00:10:07,723 --> 00:10:10,883 Dearest family, I am Shadow Moth. 185 00:10:10,883 --> 00:10:13,763 Don't worry, your magical charms won't stop you 186 00:10:14,163 --> 00:10:16,003 from getting your powers back! 187 00:10:17,283 --> 00:10:19,083 Each of you thinks they know Marinette 188 00:10:19,083 --> 00:10:20,323 better than the others. 189 00:10:20,323 --> 00:10:21,963 To help you figure this out, 190 00:10:21,963 --> 00:10:24,563 I'm returning your powers to all of you. 191 00:10:28,923 --> 00:10:32,003 Weredad! Bakerix! Befana and Qilin! 192 00:10:32,163 --> 00:10:36,243 May the strongest of you raise Marinette as they please! 193 00:10:36,243 --> 00:10:38,483 But in return, bring me the Miraculous 194 00:10:38,483 --> 00:10:40,643 of Ladybug and Cat Noir. 195 00:10:40,643 --> 00:10:43,403 I'm coming, Marinette! Your Befana will set you free! 196 00:10:43,403 --> 00:10:44,763 That's not how it's done! 197 00:10:44,763 --> 00:10:46,523 I'll give you the discipline you need! 198 00:10:46,523 --> 00:10:48,923 I'm the only one that can protect my little girl! 199 00:10:48,923 --> 00:10:51,403 Marinette! I won't let them control your life! 200 00:10:56,883 --> 00:10:58,083 Quick, hide! 201 00:11:02,643 --> 00:11:05,203 โ€ My baby's not here! โ€ She snuck out! 202 00:11:05,363 --> 00:11:07,243 โ€ You frightened her! โ€ It's your fault! 203 00:11:07,403 --> 00:11:09,163 โ€ No, your fault! โ€ No, it's yours! 204 00:11:09,163 --> 00:11:12,563 โ€ No, yours! โ€ 205 00:11:13,323 --> 00:11:15,243 Marinette! 206 00:11:22,603 --> 00:11:24,203 Oh! I'm so hungry! 207 00:11:24,203 --> 00:11:27,523 It's impossible to resist these cravings. I need... 208 00:11:27,523 --> 00:11:29,083 Ah! 209 00:11:31,603 --> 00:11:35,923 Finally! I've got some! I've got them! My galettes! 210 00:11:36,643 --> 00:11:37,843 No! 211 00:11:38,843 --> 00:11:39,963 Did I just steal these? 212 00:11:40,763 --> 00:11:42,283 I've done something terrible! 213 00:11:43,723 --> 00:11:46,923 โ€ What's gotten into me? โ€ You need discipline, Ladybug! 214 00:11:46,923 --> 00:11:48,523 Just like my granddaughter! 215 00:11:51,883 --> 00:11:53,603 Roar! 216 00:11:55,883 --> 00:11:57,803 Give me your Miraculous! 217 00:12:02,723 --> 00:12:05,243 I can't stop! This galette is so good! 218 00:12:05,403 --> 00:12:07,843 Galettes are not to be stolen, but eaten as a family! 219 00:12:08,003 --> 00:12:09,163 Miraculous is mine! 220 00:12:14,403 --> 00:12:16,883 Hey, that looks delicious, Milady! Save me a piece? 221 00:12:17,083 --> 00:12:19,683 No way, kitty! But thanks for the helping hand! 222 00:12:19,683 --> 00:12:22,123 I need you to deal with Bakerix, I've an emergency! 223 00:12:22,323 --> 00:12:25,083 Piece of cake! Don't move or you're toast! 224 00:12:27,163 --> 00:12:28,323 Spots off! 225 00:12:29,043 --> 00:12:32,923 Tikki! What's going on? So, Sass was right? 226 00:12:32,923 --> 00:12:35,483 I don't know you as well as... I thought? 227 00:12:35,483 --> 00:12:37,963 Sorry, Marinette... but I need more! 228 00:12:38,123 --> 00:12:39,403 Aaah! 229 00:12:39,563 --> 00:12:42,243 Tikki, wait! Tikki, spots... 230 00:12:42,243 --> 00:12:44,483 Marinetta! My fairy! 231 00:12:44,923 --> 00:12:47,283 โ€ Grandma! โ€ Bravo, my angels! 232 00:12:47,443 --> 00:12:50,243 Thanks to you, I'm the one who found Marinetta first! 233 00:12:56,643 --> 00:12:58,643 Hey! No fair attacking from behind! 234 00:12:58,643 --> 00:13:01,243 Hey! I was the one about to take his Miraculous! 235 00:13:01,443 --> 00:13:03,363 โ€ Ladybug! โ€ Huh? 236 00:13:03,683 --> 00:13:06,003 I never thought I'd fool anyone with that old โ€โ€ 237 00:13:06,003 --> 00:13:08,123 Aaah! 238 00:13:12,443 --> 00:13:13,563 Cataclysm! 239 00:13:19,323 --> 00:13:22,243 Don't let him elude you! Cat Noir's only bought himself time. 240 00:13:22,243 --> 00:13:24,963 He's used his Cataclysm, so he'll soon transform back! 241 00:13:24,963 --> 00:13:26,243 Follow him! 242 00:13:26,243 --> 00:13:28,203 Mmm. His Miraculous 243 00:13:28,203 --> 00:13:29,963 will be the charm in my galette. 244 00:13:30,923 --> 00:13:34,403 โ™ช I found Marinetta! I'm the one that found her! โ™ช 245 00:13:34,563 --> 00:13:37,683 โ€ Befana found my sweetie? โ€ She's my Marinette! 246 00:13:37,683 --> 00:13:39,483 Marinette doesn't belong to anyone! 247 00:13:40,443 --> 00:13:41,723 No, come back! 248 00:13:44,843 --> 00:13:47,563 That broom's just like the bike, it's not for kids! 249 00:13:47,563 --> 00:13:50,403 No way will we let you impose your bad habits on Marinette! 250 00:13:50,403 --> 00:13:53,243 โ€ You don't know what she needs! โ€ I'm the only one who knows 251 00:13:53,243 --> 00:13:56,363 โ€ how to raise her right! โ€ My galette! Where did it go? 252 00:13:56,363 --> 00:14:00,043 โ€ Someone stole my galette! โ€ That weird bug ate my galette! 253 00:14:00,043 --> 00:14:01,083 Tikki! 254 00:14:02,323 --> 00:14:03,523 Claws in. 255 00:14:04,443 --> 00:14:07,123 Get your strength back, Plagg, we're not out of this yet! 256 00:14:10,483 --> 00:14:13,083 โ€ โ€ Aaah! 257 00:14:13,603 --> 00:14:15,123 Tikki! 258 00:14:15,603 --> 00:14:17,523 Tikki, you can't stay here. 259 00:14:17,523 --> 00:14:19,643 People aren't meant to see you! Come with me! 260 00:14:20,043 --> 00:14:22,843 I'm sorry, Marinette. I just can't help myself! 261 00:14:22,843 --> 00:14:25,123 You've got to try to keep it together, Tikki. 262 00:14:25,123 --> 00:14:28,203 My family's been reโ€akumatized! I need you. 263 00:14:29,323 --> 00:14:31,723 Oh! There's only one piece left. 264 00:14:31,723 --> 00:14:33,923 It means if I eat it, it'll be all gone! 265 00:14:33,923 --> 00:14:36,363 Oh! I know how to get more! 266 00:14:37,483 --> 00:14:40,483 Tikki, no! A kwami that uses their power without their owner 267 00:14:40,483 --> 00:14:46,043 โ€ always causes a disaster! โ€ I'm the kwami of creation! 268 00:14:47,363 --> 00:14:50,243 Lucky charm! 269 00:15:00,683 --> 00:15:02,763 Uhโ€oh! Sugar Cube's used her power. 270 00:15:02,763 --> 00:15:05,603 โ€ Sugar Cube? โ€ Tikki. Ladybug's kwami. 271 00:15:05,763 --> 00:15:08,963 Tikki! I'm begging you! Stop this! Control yourself! 272 00:15:09,123 --> 00:15:12,843 But, Marinette, I'm just making the biggest galette ever! 273 00:15:17,283 --> 00:15:20,163 Looks like Tikki's got a little case of the munchies again. 274 00:15:20,163 --> 00:15:22,403 โ€ Little? โ€ Last time was centuries ago, 275 00:15:22,403 --> 00:15:24,163 when humans discovered chocolate. 276 00:15:24,163 --> 00:15:26,363 It rained chocolate mousse for eight weeks! 277 00:15:27,203 --> 00:15:28,483 Don't look so worried. 278 00:15:28,483 --> 00:15:29,723 There's a reason there's also 279 00:15:29,723 --> 00:15:31,083 a kwami of destruction! 280 00:15:31,083 --> 00:15:32,803 Come on, Adrien, transform! 281 00:15:33,243 --> 00:15:34,443 Plagg, claws out! 282 00:15:39,363 --> 00:15:40,323 Power up! 283 00:15:44,843 --> 00:15:46,523 Cataclysm! 284 00:15:55,043 --> 00:15:59,083 Oh, no! It's OK! I'll just make another one! 285 00:15:59,483 --> 00:16:01,763 An even bigger one! 286 00:16:02,883 --> 00:16:06,683 So, Sass was right. But... why didn't you tell me anything? 287 00:16:08,603 --> 00:16:12,283 I was afraid you'd think less of me 'cause of my cravings! 288 00:16:12,803 --> 00:16:16,163 Oh! Of course not! I'll always like you, Tikki! 289 00:16:16,163 --> 00:16:17,763 Everyone has weaknesses. 290 00:16:18,683 --> 00:16:20,483 Let me help you overcome yours, 291 00:16:20,643 --> 00:16:23,403 just like you're always helping me overcome mine. 292 00:16:24,843 --> 00:16:27,843 โ€ โ€ You can resist! 293 00:16:28,003 --> 00:16:30,163 I have faith in you! Look at me. 294 00:16:32,803 --> 00:16:34,123 Bravo! 295 00:16:34,923 --> 00:16:37,123 Now Tikki, spots on! 296 00:16:37,283 --> 00:16:39,403 โ€ No, it's yours! โ€ My baby! 297 00:16:39,403 --> 00:16:42,123 โ€ Where'd she go? โ€ Marinette! 298 00:16:42,123 --> 00:16:44,123 Marinette! 299 00:16:45,283 --> 00:16:46,923 Thanks for your help, kitty cat! 300 00:16:47,163 --> 00:16:50,563 โ€ How's your kwami? Better? โ€ Yes. It won't happen again. 301 00:16:50,803 --> 00:16:53,283 How could Shadow Moth get to that family again? 302 00:16:53,283 --> 00:16:55,363 Didn't you give them Magical Charms? 303 00:16:55,363 --> 00:16:59,003 I did, but maybe he found a way of overpowering their magic. 304 00:16:59,003 --> 00:17:01,643 But that's not gonna stop us from saving them again! 305 00:17:01,803 --> 00:17:03,163 Marinette! 306 00:17:08,523 --> 00:17:11,203 Roar! 307 00:17:13,163 --> 00:17:15,323 We've gotta find where the akuma is hiding! 308 00:17:28,283 --> 00:17:29,923 โ€ Nothing! โ€ Maybe this one? 309 00:17:33,883 --> 00:17:38,203 You won't stop us from giving Marinette the freedom she needs! 310 00:17:38,203 --> 00:17:41,603 โ€ No freedom without discipline! โ€ She's my baby! 311 00:17:41,603 --> 00:17:44,043 She's old enough to know what's right for her. 312 00:17:44,043 --> 00:17:45,963 The only one she needs is me! 313 00:17:46,483 --> 00:17:49,643 The akuma must be in an object that's the same for all four. 314 00:17:50,323 --> 00:17:51,403 Better find it quickly! 315 00:17:52,363 --> 00:17:54,083 Lucky charm! 316 00:17:59,403 --> 00:18:01,283 A crown? 317 00:18:01,283 --> 00:18:04,963 Of course! The akuma's in the galette! At home! 318 00:18:04,963 --> 00:18:07,203 โ€ At home? โ€ Uh... What I mean is... 319 00:18:07,203 --> 00:18:09,363 at their home! The Dupainโ€Cheng home! 320 00:18:09,363 --> 00:18:11,523 They must have eaten galette as a family, 321 00:18:11,523 --> 00:18:14,283 and the akuma is there. I mean, I'm guessing so. 322 00:18:14,283 --> 00:18:16,723 โ€ Stop them from following me! โ€ Oh, no! Not again! 323 00:18:19,443 --> 00:18:20,603 Quick, this way! 324 00:18:22,283 --> 00:18:24,163 I did what I could! 325 00:18:28,403 --> 00:18:30,243 โ€ Special delivery. โ€ Thank you! 326 00:18:30,243 --> 00:18:32,043 And I got the charm! I'm the king! 327 00:18:32,403 --> 00:18:33,803 Cataclysm! 328 00:18:34,923 --> 00:18:37,163 โ€ What in the... ? โ€ A more powerful akuma! 329 00:18:37,163 --> 00:18:39,563 That's how Shadow Moth broke the magical charms! 330 00:18:40,483 --> 00:18:43,163 No more evilโ€doing for you, big butterfly. 331 00:18:45,803 --> 00:18:48,043 Time to deโ€evilise! 332 00:18:51,523 --> 00:18:53,323 Gotcha! 333 00:18:53,323 --> 00:18:55,203 Byeโ€bye, little butterfly! 334 00:18:58,243 --> 00:19:02,283 Since I'm the king, would you be my queen, Ladybug? 335 00:19:02,283 --> 00:19:05,123 With pleasure, kitty cat! Tradition is tradition! 336 00:19:06,723 --> 00:19:07,723 Pound it! 337 00:19:08,323 --> 00:19:10,363 Miraculous Ladybug! 338 00:19:26,683 --> 00:19:29,643 I can't promise that these charms will protect you. 339 00:19:29,643 --> 00:19:32,043 But maybe they'll help you eat your galette in peace! 340 00:19:35,963 --> 00:19:37,683 Woohoo! 341 00:19:42,763 --> 00:19:46,723 There you go! You finally get to taste Dad and Grandpa's galette! 342 00:19:46,723 --> 00:19:48,203 Wow! 343 00:19:48,203 --> 00:19:51,003 โ€ In front of Tikki? โ€ Go ahead! 344 00:19:51,003 --> 00:19:52,963 Tikki's controlling herself very well! 345 00:19:55,483 --> 00:19:57,163 I'm really sorry, Marinette. 346 00:19:57,163 --> 00:19:59,963 I thought I'd never have one of those cravings again, 347 00:19:59,963 --> 00:20:02,883 but the galette your family created is an exceptional event 348 00:20:02,883 --> 00:20:05,043 in the culinary history of humanity! 349 00:20:06,043 --> 00:20:07,363 I don't blame you, Tikki. 350 00:20:07,643 --> 00:20:09,923 But what are we gonna do next year on Galette Day? 351 00:20:09,923 --> 00:20:13,243 I've given this some thought! I can reduce my cravings 352 00:20:13,243 --> 00:20:15,043 if I just eat galette more often! 353 00:20:18,563 --> 00:20:20,163 Marinetta, we're really sorry. 354 00:20:20,323 --> 00:20:22,923 We all got into an argument about this bike... 355 00:20:23,083 --> 00:20:26,283 Because each of us thought we knew what was right for you. 356 00:20:26,443 --> 00:20:28,603 But none of us thought to ask... 357 00:20:28,763 --> 00:20:31,043 How you were feeling about it? 358 00:20:31,043 --> 00:20:33,483 Actually, you all know me pretty well. 359 00:20:33,483 --> 00:20:36,683 This bike will be awesome, in a few years. 360 00:20:36,683 --> 00:20:40,043 However, I'd be super excited to have an electric mini scooter! 361 00:20:41,243 --> 00:20:44,123 A scooter's OK! But with a helmet, right? 362 00:20:49,643 --> 00:20:53,963 Emilie, my queen, Ladybug and Cat Noir escaped me again today, 363 00:20:54,203 --> 00:20:56,803 but I will never give up. I will get their Miraculous. 364 00:20:57,363 --> 00:21:00,323 Thanks to the forces of destruction and creation, 365 00:21:00,323 --> 00:21:02,483 I'll destroy the world that took you from us 366 00:21:02,483 --> 00:21:05,323 to build a new one, where we'll never be apart again. 367 00:21:05,563 --> 00:21:09,003 I will succeed, Emilie, whatever the cost. 28661

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.