All language subtitles for Lewis - S06E04 - The Indelible Stain.fin
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,200 --> 00:00:06,920
Juokse! Nappaa se!
2
00:00:10,240 --> 00:00:13,360
Juokse, Real Deal! Juokse!
3
00:00:56,320 --> 00:01:00,800
Viisi minuuttia, professori.
-Kiitos.
4
00:01:03,680 --> 00:01:07,920
Pelko pois, tämä yleisö ei pure.
-Ennen puri.
5
00:01:08,000 --> 00:01:12,440
Ajat muuttuvat. Luennot Oxfordissa
ovat nykyään sivistyneitä.
6
00:01:12,520 --> 00:01:18,800
Ja paljon vähemmän hauskoja. Jätän
teidät valmistautumaan. -Kiitos.
7
00:01:55,400 --> 00:01:58,680
"Vaarallisuus" on termi -
8
00:01:58,760 --> 00:02:03,760
jolla kuvataan ihmisiä, joita
pidetään vaarana yhteiskunnalle -
9
00:02:03,840 --> 00:02:07,760
mutta joiden käytös
ei johdu mielisairaudesta.
10
00:02:07,840 --> 00:02:13,040
Aiemmin "vaarallisuutta"
on yritetty käyttää -
11
00:02:13,120 --> 00:02:18,840
ennustamaan rikollista käyttäytymistä
ennen kuin se tapahtuu.
12
00:02:18,920 --> 00:02:24,960
Luotettavaa keinoa mitata
yksilön taipumusta rikollisuuteen -
13
00:02:25,040 --> 00:02:29,760
ei ole ollut saatavilla
ennen kuin nyt.
14
00:02:54,640 --> 00:02:57,400
Kartoittamalla ihmisen genomi -
15
00:02:57,480 --> 00:03:03,520
voidaan paikallistaa sekvenssi, joka
vastaa rikollisesta vaarallisuudesta.
16
00:03:03,600 --> 00:03:09,480
Jos se onnistuu, voi alkaa
uusi aikakausi rikosten ehkäisyssä.
17
00:03:09,560 --> 00:03:15,560
Ei rasistien puheita!
Ei rasistien puheita!
18
00:03:17,120 --> 00:03:20,600
Hetki vain.
-Eikö vartijoiden pitäisi hoitaa?
19
00:03:20,680 --> 00:03:27,320
Ei rasistien puheita!
Ei rasistien puheita!
20
00:03:34,440 --> 00:03:39,360
Sinun vuorosi, kultaseni.
-Tiedän kyllä.
21
00:03:41,480 --> 00:03:47,560
Kuten äitini sanoi, on parasta
jättää tuhmat lapset huomiotta.
22
00:03:47,640 --> 00:03:52,720
Heillä on oikeus mielipiteeseensä.
Niin väärä kuin se onkin.
23
00:03:52,800 --> 00:03:57,840
Olin juuri pääsemässä yhteenvetoon
ja yleisön kysymyksiin.
24
00:03:57,920 --> 00:04:01,400
Voitteko jatkaa? -Totta kai.
25
00:04:02,640 --> 00:04:07,200
Olisi todella hyvä,
jos voisitte esitellä itsenne.
26
00:04:07,280 --> 00:04:11,120
Niin. -Nina Clemens,
toisen vuoden lakiopiskelija.
27
00:04:11,200 --> 00:04:17,920
Aiemmat vaarallisuusteoriat
keskittyvät köyhiin etnisiin ryhmiin.
28
00:04:18,000 --> 00:04:23,960
Eikö teorianne ole Troijan hevonen,
jolla pyritään rotuerotteluun?
29
00:04:25,920 --> 00:04:29,800
Esittelen vain uutta työkalua,
nuori nainen.
30
00:04:29,880 --> 00:04:33,240
Muut saavat päättää,
miten sitä käytetään.
31
00:04:33,320 --> 00:04:39,320
Te. -Professori Lipton,
kriminologian lehtori.
32
00:04:39,400 --> 00:04:44,960
Professori, eikö ole jo nähty, miten
muut käyttävät vastaavaa työkalua?
33
00:04:45,040 --> 00:04:49,960
Kuubassa rikollisen
vaarallisuusteorian varjolla -
34
00:04:50,040 --> 00:04:53,760
on pantu ihmisiä vankilaan
ennen kuin he tekevät mitään.
35
00:04:53,840 --> 00:04:58,760
Yleensä he ovat olleet
Kuuban hallinnon vastustajia.
36
00:05:39,640 --> 00:05:45,560
Siinä on parin viikon ruokarahat.
-Minä ajattelin hienoa samppanjaa.
37
00:05:45,640 --> 00:05:50,000
Eikö kaikki samppanja ole hienoa?
-Et ole tainnut juuri juoda sitä.
38
00:05:50,080 --> 00:05:52,920
Catfordin kaduilla
ei samppanja virtaa.
39
00:05:53,000 --> 00:05:56,720
Salli minun sitten sivistää sinua.
-Sopiihan se.
40
00:06:02,640 --> 00:06:07,360
Ottaisitko toisen lasin?
-Ei kiitos. Mitä mieltä olit?
41
00:06:07,440 --> 00:06:10,320
Mistä? -Hänen luennostaan.
42
00:06:10,400 --> 00:06:13,560
Mielenkiintoinen.
-Hänen sanansa vai se -
43
00:06:13,640 --> 00:06:17,760
että fiksuna pidetty mies
voi olla niin taantumuksellinen?
44
00:06:17,840 --> 00:06:22,880
Se ei ole minun asiani.
Olen vain laitoksen virkailija.
45
00:06:22,960 --> 00:06:26,920
Jätän mielipiteet niille,
joiden pätevyys riittää niihin.
46
00:06:33,680 --> 00:06:40,000
Vastaanottoni Oxfordissa
on ollut rajumpi kuin odotin.
47
00:06:40,080 --> 00:06:44,600
Toivon aina, että olen tarpeeksi iso
ollakseni loukkaantumatta.
48
00:06:44,680 --> 00:06:48,680
Yksi fiksuimmista toisen vuoden
opiskelijoista, Nina Clemens.
49
00:06:48,760 --> 00:06:55,120
Voiko neiti Clemens puristaa
rotuerotteluun pyrkivän miehen kättä?
50
00:06:58,440 --> 00:07:04,280
Rikollista vaarallisuutta suosivat
ne, joilla on rasistinen motiivi.
51
00:07:04,360 --> 00:07:10,680
Pidättekö Wrightin veljeksiä
vastuussa Dresdenin pommituksista?
52
00:07:10,760 --> 00:07:16,840
Miksei, jos he saattoivat ennustaa,
miten saavutuksia käytettäisiin?
53
00:07:16,920 --> 00:07:21,240
Saisiko olla lisää viiniä?
-Kiitos, mutta olen juonut tarpeeksi.
54
00:07:21,320 --> 00:07:26,040
Ottakaa pois. Olette ansainnut sen.
-Kiitos.
55
00:07:28,640 --> 00:07:33,920
On aika viedä professori
huoneeseensa. -Miksi? Hän viihtyy.
56
00:07:34,000 --> 00:07:39,800
Olen hyvin väsynyt, Robert.
Ja tylsistynyt. Tämä riittää jo.
57
00:07:43,240 --> 00:07:46,360
Hyvin ystävällistä saattaa minut.
58
00:07:46,440 --> 00:07:50,120
Viini oli loistavaa.
-Se on aina kohokohta.
59
00:07:50,200 --> 00:07:52,960
Taisin juoda liikaa.
-Siksihän viiniä on.
60
00:07:55,440 --> 00:08:01,040
Tuolta hän tulee!
-Ei rasistien puheita!
61
00:08:02,400 --> 00:08:05,680
Älkää olko huomaavinanne.
62
00:08:05,760 --> 00:08:11,360
Tämä ei jää tähän, Yelland!
-Kuka sen sanoi? Missä olet?
63
00:08:11,440 --> 00:08:15,520
Ei rasistien puheita!
64
00:08:15,600 --> 00:08:20,120
Ei rasistien puheita!
65
00:08:25,640 --> 00:08:29,320
Kerron Ninalle,
mitä häneltä jää kokematta.
66
00:08:29,400 --> 00:08:33,760
Hän voi tavata meidät baarissa
luennon jälkeen.
67
00:08:33,840 --> 00:08:38,120
Anna hänen nuolla tuutorinsa
ahteria. Hän nauttii siitä.
68
00:08:40,360 --> 00:08:45,200
William, keskity nykyhetkeen.
69
00:08:53,480 --> 00:08:57,400
Olen hirveän väsynyt.
-Teillä oli pitkä päivä.
70
00:08:57,480 --> 00:09:00,480
Olemme pian perillä.
-Tarvitsen unta.
71
00:09:00,560 --> 00:09:03,960
Pian pääsette nukkumaan.
72
00:09:04,680 --> 00:09:08,760
Ne ihmiset...
-Unohtakaa heidät.
73
00:09:08,840 --> 00:09:12,760
He ovat vihaisia.
-Niin he tuntevat itsensä tärkeiksi.
74
00:09:12,840 --> 00:09:15,880
Olemme melkein perillä.
75
00:09:15,960 --> 00:09:19,160
Varokaa askelmaa. Varovasti.
76
00:09:26,920 --> 00:09:30,720
Yelland oli raivoissaan
protestista ja kysymyksistä.
77
00:09:30,800 --> 00:09:34,480
Hän yritti peittää sen
mutta oli raivoissaan. -Hyvä.
78
00:09:34,560 --> 00:09:40,520
Näitkö miten toimittaja raapusti
menemään? -Melkein katkaisi kynänsä.
79
00:09:41,360 --> 00:09:44,760
Toivon, että kaikki
menee suunnitelman mukaan.
80
00:09:44,840 --> 00:09:48,040
Olet suunnitellut niin kovasti.
81
00:09:51,040 --> 00:09:55,200
Minulla on töitä. Näkemiin.
-Näkemiin, Andrew.
82
00:10:06,720 --> 00:10:09,200
Tule jo.
83
00:10:11,960 --> 00:10:14,960
Kuinka hän voi?
-Hieman humalassa.
84
00:10:15,040 --> 00:10:17,400
Kiitos, kun odotit.
85
00:10:17,480 --> 00:10:22,200
Saatan sinut kotiin.
-Tapaan ystäviä baarissa.
86
00:10:22,280 --> 00:10:26,000
Yritän olla nauttimatta
olostani liikaa.
87
00:10:26,080 --> 00:10:31,680
"Se, joka lähtee, ei tunne eron
tuskaa. Se joka jää jälkeen kärsii."
88
00:10:31,760 --> 00:10:34,720
Hyvää yötä, professori Fraser.
89
00:10:36,200 --> 00:10:38,640
Hyvää yötä.
90
00:11:26,400 --> 00:11:31,680
Ei mennä baariin.
-Nina on odottanut jo yli tunnin.
91
00:11:31,760 --> 00:11:35,200
Mennään jonnekin makaamaan
ja katsomaan tähtiä.
92
00:11:35,280 --> 00:11:39,040
Paljonko olet juonut?
-En läheskään tarpeeksi.
93
00:11:39,120 --> 00:11:45,560
Jos juomme lisää, ei kannata
katsoa tähtiä, koska ne näyttävät...
94
00:11:47,080 --> 00:11:49,920
Mitä hän katselee?
95
00:12:03,440 --> 00:12:08,440
Hän oli vieraileva akateemikko.
Professori Paul Yelland.
96
00:12:08,520 --> 00:12:14,240
Teen ruumiinavauksen, mutta uskon,
että kuolinsyy on kuristaminen.
97
00:12:15,320 --> 00:12:19,600
Kriminologian laitos
oli kutsunut hänet luennoimaan.
98
00:12:19,680 --> 00:12:22,560
Olin paikalla. -Miksi?
99
00:12:22,640 --> 00:12:26,080
Eräs ystävä ajatteli,
että se voisi olla kiinnostava.
100
00:12:26,160 --> 00:12:32,640
Oliko se? -Ei, mutta kuristaminen
on melko ankara palaute.
101
00:12:33,520 --> 00:12:36,120
Vaikuttiko hän ahdistuneelta?
102
00:12:36,200 --> 00:12:39,280
Tämä ei ole itsemurha.
Tänne murtauduttiin.
103
00:12:39,360 --> 00:12:43,600
Ehkä hän unohti avaimensa
ja mursi oven.
104
00:12:43,680 --> 00:12:46,160
Avain oli takin taskussa.
105
00:12:46,240 --> 00:12:51,680
Ihminen voi puristaa kaulaansa
niin lujaa, että sydän pysähtyy.
106
00:12:51,760 --> 00:12:58,120
Kaulassa näkyvät ruhjeet viittaavat
siihen, että hän taisteli hengestään.
107
00:12:58,800 --> 00:13:01,480
Ja katsokaa tätä.
108
00:13:01,560 --> 00:13:07,160
Hän sai sormensa solmion alle,
mutta murhaaja oli liian vahva.
109
00:13:07,240 --> 00:13:12,480
Mitä luento käsitteli? -Näkökulmaa
rikolliseen vaarallisuuteen.
110
00:13:12,560 --> 00:13:16,920
Nyt hän on varmasti
maailman johtava asiantuntija.
111
00:13:18,560 --> 00:13:22,000
Rikollinen vaarallisuus. -Mitä?
112
00:13:22,080 --> 00:13:28,320
Ei tarvita tutkintoa kertomaan,
että joku mukiloija on vaarallinen.
113
00:13:28,400 --> 00:13:30,800
Käsite on hieman monimutkaisempi.
114
00:13:30,880 --> 00:13:35,040
Sellaiset teoriat olivat suosittuja,
kun olin kokelas.
115
00:13:35,120 --> 00:13:38,840
Kuten varmasti käsitteet
"motiivi" ja "sormenjäljet".
116
00:13:38,920 --> 00:13:42,840
Silloin ei ollut DNA-testejä.
Piti vain olla hyvä.
117
00:13:42,920 --> 00:13:47,040
Entä jos hyvä ja paha
määräytyy geeneissä? -Hölynpölyä.
118
00:13:47,120 --> 00:13:51,240
Samaa väitettiin Maan kiertoradasta.
-Ihminen ei synny pahaksi.
119
00:13:51,320 --> 00:13:54,400
Oikeissa olosuhteissa
pystyy mihin tahansa.
120
00:13:54,480 --> 00:13:58,160
Katsot taas kelloa.
Onko sinulla treffit?
121
00:13:58,240 --> 00:14:02,760
Ei, vaan särkevä hammas,
joka räjähtää pian suuhuni.
122
00:14:02,840 --> 00:14:06,000
Oletko kuullut hammaslääkäreistä?
123
00:14:06,080 --> 00:14:10,920
Olen käynyt jo. Muistoksi
jäi verinen paita. Ei ikinä enää.
124
00:14:11,000 --> 00:14:13,720
Milloin? -20 vuotta sitten.
125
00:14:13,800 --> 00:14:19,320
Etkö ole käynyt hammaslääkärissä
20 vuoteen? Hampaasi kai mätänevät.
126
00:14:19,400 --> 00:14:21,760
Tekstaako hammaskeiju raivoissaan?
127
00:14:21,840 --> 00:14:27,480
Ei, vaan ylitarkastaja pyytää meitä
asemalle ennen kuin...
128
00:14:29,280 --> 00:14:31,480
Myöhäistä.
129
00:14:37,720 --> 00:14:41,160
Kappas, sehän on toimintasankari.
130
00:14:41,240 --> 00:14:44,520
Peterson. -Pojat.
131
00:14:48,960 --> 00:14:52,160
Peterson on jäljittänyt
paikallista ääriryhmää -
132
00:14:52,240 --> 00:14:55,200
ja hänellä voi olla tärkeää tietoa.
133
00:14:55,280 --> 00:14:58,920
Olemme seuranneet
puheen keskeyttänyttä ryhmää.
134
00:14:59,000 --> 00:15:02,960
Myra Barnet. Vanhanaikainen.
Kova luu. -Ja muita kliseitä.
135
00:15:03,040 --> 00:15:08,040
Pidimme heitä harmittomina tähän
asti, mutta todisteita ei vielä ole.
136
00:15:08,120 --> 00:15:11,560
Yliopiston rehtori soitti heti.
137
00:15:11,640 --> 00:15:16,080
Yliopiston vieras on murhattu
kampuksella pidettyään luennon -
138
00:15:16,160 --> 00:15:20,760
joka sai yliopiston henkilökunnan
ja opiskelijat hänen kimppuunsa.
139
00:15:20,840 --> 00:15:23,560
PR-seuraukset ovat tietenkin kauheat.
140
00:15:23,640 --> 00:15:27,480
Lehti aikoo painattaa otsikoksi
"Lynkattu!"
141
00:15:27,560 --> 00:15:32,080
Lynkkaus tuskin oli tarpeen.
-Olitko kuuntelemassa puhetta?
142
00:15:32,160 --> 00:15:35,360
Tohtori Hobsonin kanssa.
Pidin asiaa silmällä.
143
00:15:35,440 --> 00:15:39,560
Yliopisto haluaa ratkaista
tapauksen pian. Niin minäkin.
144
00:15:39,640 --> 00:15:46,040
Kriminologian laitoksen johtaja pyysi
suojelua professori Yellandille.
145
00:15:46,120 --> 00:15:50,120
Epäsin pyynnön.
-Meidän tietojemme perusteella.
146
00:15:50,200 --> 00:15:54,080
Tietojemme mukaan
kukaan ei jahdannut Yellandia.
147
00:15:54,160 --> 00:16:00,040
Siinä olitte väärässä. -Uskomme,
että motiivi oli henkilökohtainen.
148
00:16:00,800 --> 00:16:04,720
Tehkää yhteistyötä
ja etsikää syyllinen pian.
149
00:16:04,800 --> 00:16:06,800
Kyllä, ylitarkastaja.
150
00:16:08,840 --> 00:16:14,360
Miksi istutte siinä kuin koirat,
joille näytetään korttitemppua?
151
00:16:22,280 --> 00:16:25,720
Vastaa nyt.
152
00:16:26,680 --> 00:16:28,360
Vastaa jo.
153
00:16:28,440 --> 00:16:31,920
Anteeksi.
Puhuin paikallisradion kanssa.
154
00:16:32,000 --> 00:16:36,960
Olisit voinut tehdä sen autossa.
-Akustiikka siellä on kamala.
155
00:16:37,040 --> 00:16:40,760
Mitä he halusivat tietää?
-Miksi Yelland tapettiin.
156
00:16:40,840 --> 00:16:45,120
Olemme parrasvaloissa.
On aika tanssia.
157
00:16:48,320 --> 00:16:54,640
Miltä hän näytti? -Näimme
vain hänen turvonneet kasvonsa.
158
00:16:54,720 --> 00:16:56,720
Will säikähti.
159
00:16:56,800 --> 00:17:02,040
Ei ihme. Hän ei koskaan osallistunut
biologiassa eläinten leikkelyyn.
160
00:17:02,120 --> 00:17:07,960
Ja sinä olit juuri kuunnellut miestä.
-Ja syyttänyt häntä kaappirasistiksi.
161
00:17:08,040 --> 00:17:13,120
Ehkä se oli viimeinen pisara. -Kunpa
olisi niin suuri valta miehiin.
162
00:17:13,200 --> 00:17:16,960
Ei sinulla siinä hassummin mene.
-Miten niin?
163
00:17:17,040 --> 00:17:19,320
Se komea professori.
164
00:17:19,400 --> 00:17:21,880
Will. Siinä on jo kaksi.
165
00:17:21,960 --> 00:17:25,200
Will on vain kaveri kotipuolesta.
166
00:17:26,200 --> 00:17:28,960
Oletko ihan varma siitä?
167
00:17:30,440 --> 00:17:32,680
Olen.
168
00:17:35,560 --> 00:17:39,480
Miten juoksu kulki?
-Se oli uuvuttavaa.
169
00:17:40,800 --> 00:17:44,440
Kuvittelin, että kuollut mies jahtaa
ja tein ennätyksen.
170
00:17:44,520 --> 00:17:49,720
Milloin aiot taas alkaa juosta, Nina?
-Juokseminen on mennyttä elämää.
171
00:17:49,800 --> 00:17:56,680
Rakastit sitä. -Ja sitä, kun laihat
koirat juoksevat nallen perässä.
172
00:17:56,760 --> 00:18:01,520
Voinko käydä pikaisesti suihkussa?
-Kaikin mokomin.
173
00:18:06,440 --> 00:18:09,760
Minä olen aina halunnut
oppia juoksemaan.
174
00:18:09,840 --> 00:18:14,960
Se on helppoa.
Kuin kävelyä mutta nopeampaa.
175
00:18:20,040 --> 00:18:26,400
Kuristettu omaan solmioon.
-Hyvä syy pukeutua rennommin.
176
00:18:26,480 --> 00:18:31,440
Voin vahvistaa, että kuolinsyy oli
kuristamisesta johtuva tukehtuminen.
177
00:18:31,520 --> 00:18:37,560
Hän oli juonut runsaasti,
ja veressä oli unilääke tsolpideemia.
178
00:18:37,640 --> 00:18:42,720
Lääke oli otettu puheen aikana
tai juuri sen jälkeen.
179
00:18:42,800 --> 00:18:47,280
Oliko hänet helpompi tappaa?
-Vähempikin olisi riittänyt.
180
00:18:47,360 --> 00:18:51,320
Tämä tsolpideemivalmiste
vaikuttaa melko hitaasti -
181
00:18:51,400 --> 00:18:55,640
mutta alkoholi on nopeuttanut
sammumisprosessia.
182
00:18:55,720 --> 00:19:01,960
"Sammumisprosessi"? -Se on
tunnettu lääketieteellinen termi.
183
00:19:02,040 --> 00:19:04,240
Ann-Marie...
184
00:19:07,000 --> 00:19:12,280
Siinäkö kaikki? -Työnsin veneesi
vesille. Ala soutaa, Robbie.
185
00:19:15,080 --> 00:19:20,120
Mitä särkevälle hampaalle voi tehdä?
-Voin vetää sen pois.
186
00:19:20,200 --> 00:19:23,720
Sinun pitää tietysti ensin kuolla.
187
00:19:41,040 --> 00:19:43,760
Julie!
188
00:19:44,200 --> 00:19:47,440
Onko tässä kaikki todisteet
Yellandin huoneesta?
189
00:19:47,520 --> 00:19:51,560
Täällä on avoin kuori,
mutta se on tyhjä. -Siinä on kaikki.
190
00:20:11,760 --> 00:20:18,440
Gurdip, tarvitsen jättimäisiä
nörttiaivojasi murtamaan salasanan.
191
00:20:18,520 --> 00:20:21,840
Voit jatkaa nettipokeria sen jälkeen.
192
00:20:23,680 --> 00:20:27,480
Pyydän häntä palaamaan asiaan.
Kiitos. Hei.
193
00:20:28,360 --> 00:20:32,600
Voinko auttaa? -Komisario Lewis
ja ylikonstaapeli Hathaway.
194
00:20:32,680 --> 00:20:35,840
Tulimme tapaamaan professori Randia.
195
00:20:35,920 --> 00:20:39,520
Tämän ei tarvitse olla ongelma.
-Miten asiaa katsookin -
196
00:20:39,600 --> 00:20:43,400
eilisen tapahtumat
voivat olla katastrofi laitokselle.
197
00:20:43,480 --> 00:20:49,720
Yellandin huoneen tapahtumat
eivät liity mitenkään meihin.
198
00:20:49,800 --> 00:20:56,600
Puhuitteko Yellandin kanssa?
-Tarjoilin hänelle viiniä. En muuta.
199
00:20:58,160 --> 00:21:04,480
Huomasitteko, että kukaan olisi
kärkkynyt hänen juomansa lähellä?
200
00:21:04,560 --> 00:21:08,960
Siellä oli paljon ihmisiä.
En tuntenut heitä kaikkia.
201
00:21:09,720 --> 00:21:15,000
Kaikki haluavat professori Randilta
kommentteja. Hän on elementissään.
202
00:21:15,080 --> 00:21:20,680
Hän ei siis turhia ujostele.
-Anneko? Laskette varmaan leikkiä.
203
00:21:20,760 --> 00:21:24,040
Kuulin kerran,
kun hän huusi miehelle.
204
00:21:24,120 --> 00:21:28,640
Kenelle? -Professori Yellandille.
Hän oli raivoissaan.
205
00:21:28,720 --> 00:21:31,520
Minkä vuoksi? -En tiedä.
206
00:21:31,600 --> 00:21:35,000
Hän kutsui miestä
valehtelijaksi ja petturiksi.
207
00:21:35,080 --> 00:21:39,320
Ette kai kerro Randille,
että kerroin teille?
208
00:21:39,400 --> 00:21:43,000
Emme voi luvata mitään, neiti Hunter.
-Lilian.
209
00:21:43,080 --> 00:21:46,000
Olemme hyvin hienotunteisia.
210
00:21:48,960 --> 00:21:51,320
Sisään.
211
00:21:51,400 --> 00:21:55,640
Komisario Lewis
ja ylikonstaapeli Hathaway.
212
00:21:58,800 --> 00:22:02,680
Emme kai häiritse?
-Ette lainkaan.
213
00:22:02,760 --> 00:22:08,960
Kertoisitteko, miksi pyysitte
poliisin suojelua Yellandille?
214
00:22:09,760 --> 00:22:14,720
Amerikkalainen akateemikko tarkasteli
vanhaa teoriaa uudesta näkökulmasta.
215
00:22:14,800 --> 00:22:17,880
Hän tuskin oli
mikään ykköskohde vihaajille.
216
00:22:17,960 --> 00:22:23,720
Me opiskelimme täällä yhdessä.
Silloin hän oli kovin suosittu.
217
00:22:23,800 --> 00:22:29,560
Ette taida nähdä kokonaiskuvaa.
-Koska sillä ei ole sopivat raamit.
218
00:22:29,640 --> 00:22:34,960
Yelland uskoi, että bioteknologia voi
ennustaa rikollista vaarallisuutta.
219
00:22:35,040 --> 00:22:37,920
Ei mikään uutisen arvoinen teoria.
220
00:22:38,000 --> 00:22:43,360
Aliarvioitte Yellandin ehdotusta.
Toisin kuin mielenosoittajat.
221
00:22:43,440 --> 00:22:47,760
Kollegojemme mukaan he
ovat äänekkäitä mutta harmittomia.
222
00:22:47,840 --> 00:22:53,280
Joku halusi Yellandille pahaa,
koska joku teki hänelle pahaa.
223
00:22:54,880 --> 00:23:00,040
Halusimme Yellandin puheesta
tapahtuman. -Robert!
224
00:23:00,120 --> 00:23:05,360
Tapahtuman? -Nostaaksemme
laitoksen profiilia kampuksella.
225
00:23:05,440 --> 00:23:11,800
Ja laajemmaltikin. Vaimollani
on laajempi kuva mielessä.
226
00:23:12,880 --> 00:23:19,720
Törmäsin Yellandin artikkeliin
pienessä tieteellisessä julkaisussa.
227
00:23:19,800 --> 00:23:25,640
Pyysitte hänet siis puhumaan
Oxfordiin tavoitteenanne -
228
00:23:25,720 --> 00:23:30,560
aiheuttaa ristiriitoja?
-Siinä se pähkinänkuoressa.
229
00:23:30,640 --> 00:23:34,320
Asia on hieman mutkikkaampi
kuin mieheni esittää.
230
00:23:34,400 --> 00:23:41,040
Kutsuimme kiinnostavan akateemikon
ja julkaisimme muutaman artikkelin.
231
00:23:41,120 --> 00:23:44,600
Entä mielenosoittajat?
-Se oli helppoa.
232
00:23:44,680 --> 00:23:48,640
Robert on mukana
rasisminvastaisessa ryhmässä.
233
00:23:48,720 --> 00:23:54,600
Luonnollisesti he ovat valkoisia
ja tuulettavat mielellään tunteitaan.
234
00:23:54,680 --> 00:23:59,720
Vai kuinka, Robert?
-Niin, rakas. Täsmälleen niin.
235
00:23:59,800 --> 00:24:05,360
Yelland sai maksun. Kävin vielä
tarkistamassa hänen vointinsa.
236
00:24:05,440 --> 00:24:08,040
Kävittekö hänen luonaan?
237
00:24:09,040 --> 00:24:13,480
Olen vaikka mitä mutta en ole hirviö.
238
00:24:24,800 --> 00:24:28,480
Tuoksuuko ilma raikkaammalta
täällä ulkona? -Tuoksuu.
239
00:24:28,560 --> 00:24:35,240
Komisario. Tunnustan vaimoni murhan
etukäteen. Sitä ei voi välttää.
240
00:24:35,320 --> 00:24:38,920
Ne, jotka puhuvat siitä,
eivät tee sitä.
241
00:24:39,000 --> 00:24:44,240
Hän on kovin suojelevainen
laitosta ja uraansa kohtaan.
242
00:24:44,320 --> 00:24:46,760
Ymmärrän sen.
243
00:24:46,840 --> 00:24:52,720
Muistin mitä joku huusi väkijoukosta,
kun minä ja Nina saatoimme Yellandia.
244
00:24:52,800 --> 00:24:56,640
Kuka Nina on?
-Yksi opiskelijoistani.
245
00:24:56,720 --> 00:25:01,760
"Tämä ei jää tähän, Yelland!"
Huutaja oli nainen.
246
00:25:01,840 --> 00:25:07,040
Yelland oli tuhdissa humalassa
mutta näytti silti järkyttyvän.
247
00:25:07,120 --> 00:25:09,680
Kiitos tiedosta.
248
00:25:12,200 --> 00:25:15,640
Nainen, joka keskeytti puheen.
-Myra Barnet.
249
00:25:15,720 --> 00:25:20,200
Ehkä hän uhkasi saattaa loppuun sen,
mitä oli aloittanut.
250
00:25:20,280 --> 00:25:25,720
Professori Paul Yellandin
nöyryyttämisen ja tuhoamisen.
251
00:25:39,080 --> 00:25:42,680
En kaipaa ikkunoita, Jumalan sanaa -
252
00:25:42,760 --> 00:25:48,680
enkä aio vaihtaa kaasun-
toimittajaakaan, joten ei kiitos.
253
00:25:48,760 --> 00:25:51,600
Poliisista.
254
00:25:51,680 --> 00:25:54,320
Käykää istumaan.
255
00:25:58,640 --> 00:26:02,720
Miksi häiriköitte
Yellandin puhetta yliopistolla?
256
00:26:02,800 --> 00:26:09,440
Ryhmämme ilmaisi mielipiteensä
hänen rasistisesta teoriastaan.
257
00:26:09,520 --> 00:26:13,120
Kuuluuko Robert Fraser ryhmään?
-Kysykää häneltä.
258
00:26:13,200 --> 00:26:17,160
Hän sanoi kuuluvansa.
-Siinä vastauksenne.
259
00:26:18,400 --> 00:26:23,320
Olisi kohteliasta sulkea puhelin.
-Olen töissä enkä teatterissa.
260
00:26:23,400 --> 00:26:26,080
Suokaa anteeksi.
261
00:26:26,160 --> 00:26:31,160
Haluaako joku ryhmässänne tehdä
muutakin kuin osoittaa mieltään?
262
00:26:31,240 --> 00:26:35,720
Siis uskonko, että
joku meistä tappoi Paul Yellandin.
263
00:26:35,800 --> 00:26:37,840
Uskotteko?
264
00:26:37,920 --> 00:26:42,400
Medgar Evers sanoi, että
ihmisen voi tappaa mutta ei ideaa.
265
00:26:42,480 --> 00:26:45,600
Mikään ei saa minua
väittämään vastaan.
266
00:26:45,680 --> 00:26:50,120
Kun Yellandia saatettiin pois,
joku huusi väkijoukosta:
267
00:26:50,200 --> 00:26:53,720
"Tämä ei jää tähän, Yelland!"
268
00:26:53,800 --> 00:26:57,280
Kuulitteko sen,
kun teidät oli heitetty ulos?
269
00:26:57,360 --> 00:26:59,520
En.
270
00:26:59,600 --> 00:27:03,200
Saisinko listan ryhmänne jäsenistä?
271
00:27:03,280 --> 00:27:08,640
Kollegoillanne on varmasti sellainen.
-Yliarvioitte merkityksenne.
272
00:27:08,720 --> 00:27:14,400
Tavoitteeni ei ole olla merkittävä.
Taistelen pysyäkseni ajan hermolla.
273
00:27:14,480 --> 00:27:16,960
Oliko siinä kaikki?
274
00:27:31,520 --> 00:27:34,720
"Mutiainen, lähde kotiin."
275
00:27:39,240 --> 00:27:43,880
Säästä minut vasuriaktivisteilta
ja heidän halveksunnaltaan.
276
00:27:43,960 --> 00:27:47,440
Kuka soitti?
-Gurdip on tehnyt läpimurron.
277
00:27:47,520 --> 00:27:51,040
Yellandilla on kaksi sähköpostitiliä.
278
00:27:51,120 --> 00:27:56,840
Toinen on Paul Yellandin,
kriminologian professorin.
279
00:27:56,920 --> 00:28:00,960
Entä toinen?
-Hänen pientä yritystään varten.
280
00:28:01,040 --> 00:28:06,440
Jos etsit keräilyfiguureja,
kannattaa kääntyä Yellandin puoleen.
281
00:28:06,520 --> 00:28:09,360
Kannatti kääntyä, Gurdip.
282
00:28:10,520 --> 00:28:13,760
Tuo voileipä tekee minut nälkäiseksi.
283
00:28:32,200 --> 00:28:37,040
Harmi, ettet uskaltaudu hammas-
lääkäriin. Makkara on herkullista.
284
00:28:37,120 --> 00:28:39,880
Niin on varmasti tämä keittokin.
285
00:28:40,880 --> 00:28:47,040
Yellandilla oli siis sivubisnes. Hän
välitti harvinaisia keräilyesineitä.
286
00:28:47,120 --> 00:28:49,520
Hänellä oli pari esinettä mukana -
287
00:28:49,600 --> 00:28:54,880
ja laukussa oli huomattava summa pari
päivää sitten tehdystä toimituksesta.
288
00:28:54,960 --> 00:28:59,440
Johon kuului? -Maljakko
paikalliselle pariskunnalle.
289
00:28:59,520 --> 00:29:04,840
Hazel ja Brian O'Brienille.
-Brian O'Brien?
290
00:29:04,920 --> 00:29:08,320
Mitä vanhemmat ajattelivat?
-Tai olivat juoneet.
291
00:29:08,400 --> 00:29:12,960
Maljakko on Bizarre-keramiikkaa.
Värikäs ja suosittu keräilyesine.
292
00:29:13,040 --> 00:29:17,560
Maljakko maksettiin, mutta
pariskunta piti sitä väärennöksenä.
293
00:29:17,640 --> 00:29:20,520
Yelland ei suostunut
palauttamaan rahoja -
294
00:29:20,600 --> 00:29:25,720
joten Brian O'Brien kävi pahasuiseksi
ja alkoi uhkailla.
295
00:29:26,600 --> 00:29:30,760
"Palauta rahamme välittömästi."
Kuka sanoo niin?
296
00:29:30,840 --> 00:29:33,160
Kuulostaa juristikieleltä.
297
00:29:33,240 --> 00:29:39,360
"Tämä on viimeinen tilaisuutesi.
On typerää jättää minut huomiotta."
298
00:29:40,320 --> 00:29:46,520
Mitä nyt?
-"Tämä ei jää tähän, Yelland."
299
00:29:48,680 --> 00:29:55,080
Etkö tiedä lähettäjää? -Välillä
joku soittaa ja on vain hiljaa.
300
00:29:55,160 --> 00:29:59,760
Kuulen vain hengitystä...
-Ja numero on salattu.
301
00:29:59,840 --> 00:30:03,440
Ei kai se ole vaimosi, Robert?
302
00:30:03,520 --> 00:30:06,680
Anne ei tiedä meistä.
-Tai luulet niin.
303
00:30:06,760 --> 00:30:10,120
Hän ei piilottelisi
nimettömien viestien takana.
304
00:30:10,200 --> 00:30:14,000
Hän sanoisi asiansa päin naamaa.
Se olisi pelottavaa.
305
00:30:14,080 --> 00:30:18,440
Ehkä meidän pitää pitää taukoa.
-Nina, olet kaunis ja fiksu.
306
00:30:18,520 --> 00:30:23,800
Taistelit päästäksesi tänne
toisin kuin hemmotellut kakarat.
307
00:30:23,880 --> 00:30:28,760
Se varmasti aiheuttaa närää.
-Tämä on rasismia.
308
00:30:28,840 --> 00:30:31,840
Se on pelkkää hölynpölyä.
309
00:30:33,720 --> 00:30:38,320
Kuka tuo mies on?
-Kriminologian professori.
310
00:30:39,120 --> 00:30:41,360
Naimisissa.
311
00:30:44,600 --> 00:30:50,720
Nina siirtyy elämässä eteenpäin,
William. Mikset sinäkin?
312
00:30:58,760 --> 00:31:05,520
Seuraa O'Brien-johtolankaa, niin
minä jututan Petersonin yksikköä.
313
00:31:05,600 --> 00:31:10,720
Mitähän Hobson näkee Petersonissa?
-Kuka tietää.
314
00:31:12,520 --> 00:31:17,440
Niin, Julie?
-Saimme tuloksia sormenjäljistä.
315
00:31:19,440 --> 00:31:24,240
Kahdet sormenjäljet kahvassa
Yellandin huoneen oven ulkopuolella.
316
00:31:24,320 --> 00:31:30,360
Toiset ovat Anne Randin.
-Hän kertoi käyneensä siellä.
317
00:31:30,440 --> 00:31:35,280
Miksi hän on tietokannassa?
Rattijuopumus kaksi vuotta sitten.
318
00:31:35,360 --> 00:31:38,080
Kriminologi, paranna itsesi.
319
00:31:38,160 --> 00:31:40,880
Hienoa. Kiitos, Julie.
320
00:31:40,960 --> 00:31:46,800
Yellandin sormenjälkien lisäksi
kuoresta löytyi kahdet sormenjäljet.
321
00:31:46,880 --> 00:31:49,840
Toinen on sama kuin ovenkahvassa.
322
00:31:49,920 --> 00:31:54,120
Kuoressa oli myös
erään Adam Pettlen sormenjäljet.
323
00:31:54,200 --> 00:31:59,680
Eivätkö he tiedä hanskoista?
-Aloitetaan herra Pettlestä.
324
00:32:17,600 --> 00:32:22,400
Mitä hänestä tiedetään?
-Paikallisia, 24-vuotias.
325
00:32:22,480 --> 00:32:25,440
Hänet on pidätetty
mielenosoituksissa.
326
00:32:25,520 --> 00:32:29,400
Vastustaa natsismia,
sotaa, globalisointia.
327
00:32:29,480 --> 00:32:35,320
Jos jotain kannattaa vastustaa,
hän on mukana riehumassa.
328
00:32:35,400 --> 00:32:40,640
Miten hän käyttäytyi haettaessa?
-Rauhallisesti. Hänellä on kokemusta.
329
00:32:40,720 --> 00:32:43,360
Näin hänet Yellandin luennolla.
330
00:32:43,440 --> 00:32:48,320
Hän olisi varmaan ruvennut riehumaan,
jos Myra ei olisi päässyt sisään.
331
00:32:48,400 --> 00:32:54,400
Ehkä hän on koventanut otteitaan.
Lyöminen ei riitä. Pitää tappaa.
332
00:32:54,480 --> 00:32:59,760
Nauhaa varten:
näytän herra Pettlelle kirjekuoren -
333
00:32:59,840 --> 00:33:02,760
joka löydettiin rikospaikalta.
334
00:33:02,840 --> 00:33:06,560
Tunnistatteko kuoren, herra Pettle?
335
00:33:15,160 --> 00:33:17,480
En.
336
00:33:18,160 --> 00:33:22,600
Voitteko selittää, miksi löysimme
kuoresta sormenjäljet -
337
00:33:22,680 --> 00:33:26,680
jotka vastaavat omianne?
-En.
338
00:33:28,840 --> 00:33:34,040
Muotoilen kysymyksen uudelleen,
niin voitte keskittyä vastaukseen.
339
00:33:34,120 --> 00:33:40,520
Miksi kuori, jossa on teidän
ja Paul Yellandin sormenjälkiä -
340
00:33:40,600 --> 00:33:44,600
löytyi hänen huoneestaan
samana iltana, kun hänet murhattiin?
341
00:33:47,080 --> 00:33:50,280
Mitä kuoressa oli, Adam?
342
00:33:52,360 --> 00:33:57,560
Kokeillaan toista kysymystä.
Tapoitko Paul Yellandin?
343
00:34:04,200 --> 00:34:08,640
Hän on kuin kolme viisasta apinaa
yhdessä gorillassa.
344
00:34:08,720 --> 00:34:11,440
Mitä vaistosi sanoo?
345
00:34:11,520 --> 00:34:16,040
Hän ei hikoile kuin tappaja,
mutta jotain hän salaa.
346
00:34:16,120 --> 00:34:21,600
Yellandin yrityksen sähköpostit.
-Kiitos. Onko O'Brienista tietoa?
347
00:34:21,680 --> 00:34:26,640
Ei, mutta valvontakameranauha
on valmis katsottavaksi.
348
00:34:29,040 --> 00:34:33,080
Tulostan vielä henkilökohtaisia
sähköposteja. -Kiitos, Julie.
349
00:34:33,160 --> 00:34:38,120
Käy ne läpi täikammalla
ja toimita löytämäsi täit minulle.
350
00:34:39,040 --> 00:34:44,000
Laura, olet selvittänyt
tarkan kuolinajan ja syyllisen.
351
00:34:44,080 --> 00:34:47,520
Täydellisessä maailmassa
vastaus olisi kyllä.
352
00:34:47,600 --> 00:34:51,280
Soitin siksi,
että sain sinulle ensiapuajan -
353
00:34:51,360 --> 00:34:56,480
erittäin hyvältä ja erittäin
suositulta hammaslääkäriltäni.
354
00:34:56,560 --> 00:35:00,480
Kiitos kovasti, mutta
minulla on murhatutkinta kesken.
355
00:35:00,560 --> 00:35:03,040
Kuolleet voivat odottaa.
356
00:35:03,120 --> 00:35:07,120
Kello 8.30, Robbie.
Hän toivoo potilailta täsmällisyyttä.
357
00:35:07,200 --> 00:35:12,160
Muuten hän alkaa sohia neulalla.
Hei sitten.
358
00:35:52,880 --> 00:35:56,720
Nina, halusin vain tarkistaa,
että olet kunnossa.
359
00:35:57,720 --> 00:36:00,760
Sekö on sinun juttusi?
Fiksut, mustat tytöt.
360
00:36:00,840 --> 00:36:07,080
Kuka olet ja mitä teet täällä?
-Ninan ystävä. Jätä hänet rauhaan.
361
00:36:07,160 --> 00:36:12,880
Soitan vartijoille. -Hyvä ajatus.
Voimme kertoa, mitä olet tehnyt.
362
00:36:12,960 --> 00:36:18,240
Kerrotaan saman tien vaimollesi.
-Miten uskallat tulla työpaikalleni?
363
00:36:19,240 --> 00:36:24,600
Jätä hänet rauhaan nyt ja ikuisesti.
364
00:36:25,040 --> 00:36:29,400
Lakkaa uittamasta kikkeliäsi
opiskelijoissa.
365
00:36:29,480 --> 00:36:32,000
Menikö perille?
366
00:36:36,840 --> 00:36:42,640
Olemme alan huippuja. Vierainamme
käy akateemikkoja ympäri maailmaa.
367
00:36:42,720 --> 00:36:48,360
Mitään tällaista ei ole aiemmin
tapahtunut. Olemme järkyttyneitä.
368
00:36:48,440 --> 00:36:50,520
Kiitos. Näkemiin.
369
00:36:53,320 --> 00:36:56,520
Postinne, professori. -Kiitos.
370
00:37:26,360 --> 00:37:29,400
Siinä on professori Lipton.
Eteenpäin.
371
00:37:33,800 --> 00:37:36,600
Kelaa taaksepäin.
372
00:37:36,680 --> 00:37:39,240
Pysäytä.
373
00:37:42,760 --> 00:37:45,720
Voitko suurentaa kuvaa?
374
00:37:56,880 --> 00:37:59,560
Jopas jotakin.
375
00:38:09,400 --> 00:38:11,840
Anna puhelimesi. -Mitä?
376
00:38:11,920 --> 00:38:16,840
Ennen kuin ehdit poistaa
tekstiviestejä. -Mistä sinä puhut?
377
00:38:16,920 --> 00:38:20,720
Oletan, että tämä pitää paikkansa.
378
00:38:21,800 --> 00:38:27,280
Sinulla on seksisuhde opiskelijaan.
Taas.
379
00:38:27,360 --> 00:38:32,920
Mistä sait tämän?
-Se tuli postissa. Anna puhelimesi.
380
00:38:33,000 --> 00:38:36,960
Älä tee tätä, kultaseni.
-Anna puhelimesi.
381
00:38:37,040 --> 00:38:43,680
Tämä on pahantahtoinen valhe,
jonka tarkoitus on nöyryyttää sinua.
382
00:38:43,760 --> 00:38:47,920
En tiedä miksi.
Ehkä joku on kateellinen sinulle.
383
00:38:48,000 --> 00:38:51,720
Haluan puhelimesi.
384
00:39:00,400 --> 00:39:07,040
Siellä ei ole mitään. Älä katso.
Älä anna niiden tehdä tätä.
385
00:39:07,120 --> 00:39:09,760
Luota minuun.
386
00:39:09,840 --> 00:39:12,480
Anna se toinenkin.
387
00:39:33,880 --> 00:39:40,440
Tiedämme, että kävitte Milton Hall
Collegessa luennon jälkeen. Miksi?
388
00:39:44,680 --> 00:39:49,680
Halusin antaa Yellandille
kirjeen äidiltäni.
389
00:39:49,760 --> 00:39:53,000
Toimititteko kirjeen?
390
00:39:53,080 --> 00:39:57,600
He olivat opiskelijoina täällä
lähes 40 vuotta sitten.
391
00:39:57,680 --> 00:40:03,560
Yelland rikkoi äitini suhteen toiseen
mieheen ja sai hänet omakseen.
392
00:40:04,840 --> 00:40:10,560
Kun hän sai maisterinpaperit,
hänelle tarjottiin stipendiä USA:ssa.
393
00:40:11,480 --> 00:40:15,720
Äiti meni mukaan. Hänen oli pakko.
-Miksi?
394
00:40:16,720 --> 00:40:20,360
Hän odotti minua.
395
00:40:21,520 --> 00:40:25,480
Oliko Yelland isänne?
-Biologisesti.
396
00:40:26,360 --> 00:40:32,200
Koska mulattilapsi voisi haitata
uraa, hän lähetti meidät kotiin.
397
00:40:32,280 --> 00:40:38,440
Mikä sattuma, että isänne
piti luennon työpaikallanne.
398
00:40:39,400 --> 00:40:42,480
On parasta, että kerrot.
399
00:40:43,960 --> 00:40:47,600
Halusin vaatia Yellandin tilille.
400
00:40:47,680 --> 00:40:54,000
Näytin professori Randille hänen
artikkelinsa ja ehdotin luentoa.
401
00:40:54,080 --> 00:40:58,520
Milloin saitte tietää,
että Yelland oli isänne?
402
00:40:58,600 --> 00:41:02,200
Äiti kertoi muutama kuukausi sitten.
403
00:41:02,280 --> 00:41:05,400
Päivää ennen kuin
hän teki itsemurhan.
404
00:41:06,400 --> 00:41:12,520
Hän selitti kaiken kirjeessä.
-Työnsittekö sen Yellandin oven ali?
405
00:41:12,600 --> 00:41:16,200
Äiti ei tavannut häntä enää koskaan.
406
00:41:16,280 --> 00:41:21,640
Hän piti itseään roskana. Toisen
luokan ihmisenä. Kertakäyttöisenä.
407
00:41:21,720 --> 00:41:24,720
Sitten hän alkoi juoda.
408
00:41:25,880 --> 00:41:30,000
Halusin, että Yelland lukisi,
mitä hän oli tehnyt äidille.
409
00:41:30,080 --> 00:41:36,080
Löysimme Yellandin huoneesta kuoren
mutta emme kirjettä, neiti Hunter.
410
00:41:36,160 --> 00:41:38,880
En ymmärrä.
411
00:41:38,960 --> 00:41:42,400
Uskomme, että murhaaja vei sen.
412
00:41:42,480 --> 00:41:45,440
Kuoressa oli neljät sormenjäljet.
413
00:41:45,520 --> 00:41:51,280
Yellandin, teidän ja nuoren miehen
nimeltä... -Adam Pettle.
414
00:41:52,880 --> 00:41:58,600
Tunnetteko hänet?
-Tunnemme. Adam on veljeni.
415
00:42:00,480 --> 00:42:04,840
Adam Pettle siis salasi jotain.
Kälynsä.
416
00:42:04,920 --> 00:42:09,160
Hän varmaan oletti,
että Lilian oli tappanut Yellandin.
417
00:42:09,240 --> 00:42:13,720
Tappoiko hän?
Mitä mieltä olet hänen tarinastaan?
418
00:42:13,800 --> 00:42:16,800
Hän vaikutti vilpittömältä.
419
00:42:16,880 --> 00:42:21,040
Miksi hän veisi kirjeen, tappaisi
Yellandin ja ottaisi kirjeen?
420
00:42:21,120 --> 00:42:27,480
Ehkä kirje oli henkinen kosto.
Tappaminen oli fyysinen kosto.
421
00:42:27,560 --> 00:42:31,440
Hän vei
äitinsä viimeiset sanat mukanaan.
422
00:42:31,520 --> 00:42:34,000
Ja jätti kirjekuoren, vai?
423
00:42:34,080 --> 00:42:37,640
Johtolangan toinen nimi on virhe.
424
00:42:58,360 --> 00:43:01,360
Ihana nähdä sinua.
-En kertonut mitään.
425
00:43:01,440 --> 00:43:06,400
Ei ole mitään kerrottavaa.
Tule. Viedään sinut kotiin.
426
00:43:08,160 --> 00:43:11,880
He pitivät sinua
vain saadakseen sinut hikoilemaan.
427
00:43:25,040 --> 00:43:28,600
Neiti Clemens. -Professori Rand.
428
00:43:29,040 --> 00:43:32,400
Mieheni halusi tavata sinut tänään.
429
00:43:32,480 --> 00:43:35,280
Et ole ensimmäinen.
430
00:43:35,360 --> 00:43:38,840
Hän yrittää vakuuttaa,
että voitte jatkaa tapailua.
431
00:43:38,920 --> 00:43:41,240
Minä... Kuulkaa...
432
00:43:41,320 --> 00:43:45,640
Et voi tavata häntä enää.
En salli sitä.
433
00:43:45,720 --> 00:43:48,160
Anteeksi kuinka?
434
00:43:49,480 --> 00:43:52,400
En voi käräyttää sinua tästä.
435
00:43:52,480 --> 00:43:58,120
Usko pois, että voin tehdä lopusta
opiskeluajastasi erittäin hankalaa.
436
00:43:58,200 --> 00:44:02,400
Uhkailetteko minua?
-Tietysti.
437
00:44:02,480 --> 00:44:08,080
Koska olet fiksu tyttö, kuuntelet
tarkkaan, mitä haluan sinun tekevän.
438
00:44:14,080 --> 00:44:18,200
Professori Lipton. -Ylikonstaapeli
Hathaway. Tämäpä mukavaa.
439
00:44:18,280 --> 00:44:21,400
Onko teillä hetki?
-Toki. Käykää sisään.
440
00:44:24,800 --> 00:44:29,040
Mietinkin, kauanko siinä menee.
-Missä?
441
00:44:29,120 --> 00:44:35,360
Olette varmasti katsonut
valvontakameranauhan murhaillalta.
442
00:44:35,440 --> 00:44:42,080
Sitten tiedätte, milloin menin sisään
ja mihin aikaan lähdin. -Niin.
443
00:44:42,160 --> 00:44:47,920
Teidän pitää kysyä, mitä oikein
tein täällä siihen aikaan. -Niin.
444
00:44:49,040 --> 00:44:54,880
Halusin kaivaa pari artikkelia esiin
Yellandin luennon jälkeen.
445
00:44:54,960 --> 00:44:58,880
Häpeällistä kyllä
nukahdin, kun luin yhtä niistä.
446
00:44:58,960 --> 00:45:03,800
On huolestuttavaa huomata,
etteivät kyvyt ole enää entisellään.
447
00:45:03,880 --> 00:45:08,880
Mitä artikkeleita?
-Ne liittyivät vaarallisuusteoriaan.
448
00:45:08,960 --> 00:45:15,640
Siihen, että sitä on mahdoton mitata.
Vein artikkelit kotiin.
449
00:45:15,720 --> 00:45:22,160
Pidän täällä tutoriaaleja. En
juuri muuta. Välillä otan nokosia.
450
00:45:23,160 --> 00:45:26,920
Ja luette. "Kaksi kaupunkia".
451
00:45:29,160 --> 00:45:33,280
Tässä tapauksessa pitäisi sanoa,
että luen uudelleen.
452
00:45:33,360 --> 00:45:37,280
Niin, minusta on mukava
tulla tänne lukemaan.
453
00:45:45,600 --> 00:45:47,880
Robert.
454
00:45:47,960 --> 00:45:51,600
Hei. Kiitos, kun tulit näin aikaisin.
455
00:45:51,680 --> 00:45:57,320
Kun sain viestisi aamukuudelta,
luulin, että se on vainoajaltani.
456
00:45:57,400 --> 00:46:01,560
Melkein poistin sen lukematta...
-Anne tietää.
457
00:46:01,640 --> 00:46:05,280
Hän sai töihin nimettömän kirjeen.
458
00:46:06,240 --> 00:46:10,640
Lähettääkö sama henkilö
minulle viestejä? -Ehkä.
459
00:46:10,720 --> 00:46:14,840
Mistä oikein on kyse?
Mitä vaimosi teki?
460
00:46:14,920 --> 00:46:21,040
Hän oli yllättävän rauhallinen.
Tai ainahan hän hillitsee itsensä.
461
00:46:21,760 --> 00:46:23,840
Kielsin kaiken.
462
00:46:24,920 --> 00:46:30,840
On ihana nähdä sinua.
-Tämä ei ole enää hyvä ajatus.
463
00:46:30,920 --> 00:46:36,920
Mitä? -Olen nauttinut ajastamme
yhdessä, mutta sen pitää loppua.
464
00:46:37,240 --> 00:46:41,800
Olen miettinyt sitä jo jonkin aikaa.
-Nina, älä. Tarvitsen sinua.
465
00:46:41,880 --> 00:46:48,680
Päästä irti. -Tämän ei tarvitse
loppua. Olen hyvin varovainen.
466
00:46:48,760 --> 00:46:55,080
Löydät jonkun muun, jonka
kanssa hiipiä vaimosi selän takana.
467
00:46:55,160 --> 00:47:00,960
Et halua olla minun kanssani.
Haluat vain pettää häntä. Hyvästi.
468
00:47:03,080 --> 00:47:06,480
Kylmä pikku narttu.
469
00:47:06,560 --> 00:47:11,480
Kiitos.
Teit tästä juuri paljon helpompaa.
470
00:47:31,680 --> 00:47:34,160
Ei hätää.
471
00:47:36,560 --> 00:47:40,160
Selvä. Keith Poland?
-Täällä ollaan.
472
00:47:40,240 --> 00:47:44,000
Huone kaksi. -Mennään.
473
00:47:44,080 --> 00:47:47,360
Lauren... Nyt mennään.
474
00:47:49,440 --> 00:47:55,000
Patricia Hutchison? Yläkertaan,
ensimmäinen ovi vasemmalla.
475
00:48:01,000 --> 00:48:07,000
Fred McLintock? Hygienisti odottaa.
Voitte mennä sisään.
476
00:48:17,600 --> 00:48:22,800
James. -Gurdip löysi Yellandin
maljakon nettihuutokaupasta.
477
00:48:22,880 --> 00:48:27,280
O'Brienit yrittävät korvata
vahinkoaan myymällä väärennöstä.
478
00:48:27,360 --> 00:48:32,000
Ostin maljakon ja noudan sen
tänä aamuna yhdeksältä.
479
00:48:32,080 --> 00:48:34,880
Tulen heti.
-Et tiedä, missä olen.
480
00:48:34,960 --> 00:48:40,280
Tulen sinne, missä sinä olet.
Nappaa minut matkalla kyytiin.
481
00:48:59,080 --> 00:49:01,080
Miten toimitaan?
482
00:49:01,160 --> 00:49:07,880
Tarkistetaan henkilöllisyydet ja
maljakko ja näytetään sitten lätkät.
483
00:49:07,960 --> 00:49:11,160
Entä jos menee pieleen?
-Hoitele sinä isompi.
484
00:49:11,240 --> 00:49:16,120
Entä jos he ovat yhtä isoja?
-Kivi, paperi, sakset.
485
00:49:18,360 --> 00:49:22,280
Teidän jälkeenne, herra Hathaway.
-Kiitos, herra Lewis.
486
00:49:34,480 --> 00:49:37,440
Nuo eivät voi olla he.
487
00:49:37,520 --> 00:49:44,040
Kello on yhdeksän, ja heillä näyttää
olevan maljakon kokoinen laatikko.
488
00:49:44,640 --> 00:49:49,880
Voisivatko he tappaa Yellandin?
-Ehkä hyvin hitaasti.
489
00:49:49,960 --> 00:49:53,760
Herra Hathaway?
-Hazel?
490
00:49:55,840 --> 00:50:00,280
Hyvää päivää.
-Tämä on kollegani herra Lewis.
491
00:50:00,360 --> 00:50:06,320
Brian ei siis päässyt.
-Käytämme sitä nimeä verkossa.
492
00:50:06,400 --> 00:50:10,760
Siltä varalta, että ihmiset yrittävät
huijata kahta iäkästä naista.
493
00:50:10,840 --> 00:50:16,440
Hän on oikeasti Edna. -Minä
en ole herra Lewis vaan komisario.
494
00:50:16,520 --> 00:50:21,280
Herra Komisarioko?
-Ei, vaan komisario Lewis.
495
00:50:21,360 --> 00:50:24,280
Tämä on rikosylikonstaapeli Hathaway.
496
00:50:24,360 --> 00:50:27,560
Toitteko rahat?
-Olemme poliiseja.
497
00:50:27,640 --> 00:50:31,840
Ei huolta, teemme kauppaa
kaikkien kanssa. Jopa kyttien.
498
00:50:31,920 --> 00:50:37,920
Ette ymmärrä. Olemme poliiseja.
Tulkaa mukaamme asemalle -
499
00:50:38,000 --> 00:50:42,760
vastaamaan kysymyksiin
Paul Yellandin murhasta.
500
00:51:03,120 --> 00:51:06,040
"Mustat eivät kuulu tänne."
501
00:51:10,520 --> 00:51:15,920
Se mies huijasi monia ihmisiä.
-Ja te yrititte tehdä samoin.
502
00:51:16,000 --> 00:51:20,600
Vain tämän kerran,
mutta hän tienasi sillä elantonsa.
503
00:51:20,680 --> 00:51:25,440
Kävittekö yliopistolla sinä iltana?
-Tämä on vapaa maa.
504
00:51:25,520 --> 00:51:29,040
Huusitteko: "Tämä ei jää tähän"?
-Sana on vapaa.
505
00:51:29,120 --> 00:51:34,440
Mitä tarkoititte sillä? -Yritimme
säikäyttää hänet palauttamaan rahat.
506
00:51:35,040 --> 00:51:37,520
Eikö muuta?
-Näytänkö tappajalta?
507
00:51:37,600 --> 00:51:42,760
Ette näytä Brianiltakaan.
Ulkonäkö voi pettää.
508
00:52:14,600 --> 00:52:20,920
Nina täällä. Anteeksi, että
häiritsen, mutta meidän pitää tavata.
509
00:52:21,000 --> 00:52:26,160
Jos Yelland huijasi monia,
monella oli motiivi tappaa hänet.
510
00:52:26,240 --> 00:52:31,400
Mutta miksi viedä
Lilianin äidin kirje? -Komisario.
511
00:52:31,480 --> 00:52:35,960
Kävin läpi Yellandin sähköposteja.
Siellä on kiinnostava keskustelu.
512
00:52:36,040 --> 00:52:39,320
Kenen kanssa?
-Professori Anne Randin.
513
00:52:41,000 --> 00:52:44,840
Miksette kertonut
yhteydenpidosta Yellandin kanssa?
514
00:52:44,920 --> 00:52:50,320
En pitänyt sitä tärkeänä.
-Kai te keksitte jotain parempaakin.
515
00:52:51,320 --> 00:52:54,680
Minua nolotti,
että pyysin häneltä palvelusta.
516
00:52:54,760 --> 00:52:58,240
Auttaa etsimään
teille työpaikan Yhdysvalloista.
517
00:53:00,280 --> 00:53:04,760
Esitittekö vain, että etsitte
hänelle töitä Oxfordista -
518
00:53:04,840 --> 00:53:09,680
kun hän etsi teille
professuuria Yhdysvalloista?
519
00:53:09,760 --> 00:53:16,280
Häneltä kesti kauan tajuta se.
-Hän uhkasi aiheuttaa ongelmia.
520
00:53:17,760 --> 00:53:20,360
Luuletteko, että tapoin hänet?
521
00:53:20,440 --> 00:53:24,800
Miksi näkisin sen vaivan,
että kuristaisin hänet solmioonsa?
522
00:53:24,880 --> 00:53:29,600
Eikö se ole hieman liioiteltua,
kun on siistimpiäkin tapoja?
523
00:53:29,680 --> 00:53:32,760
En tiedä. En ole tappanut ketään.
524
00:53:33,920 --> 00:53:38,520
Sähköpostien perusteella
hyödyitte Yellandin kuolemasta.
525
00:53:38,600 --> 00:53:41,640
Hän ei ole tiellänne Yhdysvalloissa.
526
00:53:41,720 --> 00:53:46,760
Mielenkiintoinen teoria. Jos voisitte
todistaa sen, olisin kai pidätetty.
527
00:53:46,840 --> 00:53:51,920
Sähköpostit tarjoavat motiivin,
ja olitte murhapaikan lähellä.
528
00:53:52,000 --> 00:53:56,600
En kuitenkaan murhapaikalla.
Pelkkiä aihetodisteita.
529
00:53:56,680 --> 00:54:00,600
Jos todisteita on,
ne löytyvät ennen pitkää.
530
00:54:00,680 --> 00:54:05,760
Onko tämä tilaisuuteni tunnustaa?
-On, jos olette syyllinen.
531
00:54:05,840 --> 00:54:10,280
Jos olen syyllinen.
"Jos", rikosylikonstaapeli.
532
00:54:10,360 --> 00:54:15,000
Vain kolme kirjainta
mutta hyvin suuri sana.
533
00:54:27,000 --> 00:54:32,080
Laura, anna minun selittää ennen kuin
kerrot hammaslääkärisi kiireistä.
534
00:54:32,160 --> 00:54:35,880
Hathaway soitti sinne.
Meillä on uusi johtolanka...
535
00:54:35,960 --> 00:54:39,160
Kuulen mielelläni selityksesi
mutta en nyt.
536
00:54:44,280 --> 00:54:47,760
Kiitos, että tulitte.
537
00:54:47,840 --> 00:54:54,360
Yritämme tavoittaa omaisia, mutta
he ovat Karibialla sukuloimassa.
538
00:54:55,200 --> 00:54:57,400
Oletteko valmiit?
539
00:55:01,200 --> 00:55:03,360
Olemme.
540
00:55:17,240 --> 00:55:20,200
On se Nina.
541
00:55:21,920 --> 00:55:26,200
Miten?
-Luja isku takaraivoon.
542
00:55:32,200 --> 00:55:36,200
Professori Lipton oli Ninan tuutori.
Jututa häntä.
543
00:55:36,280 --> 00:55:41,640
Kysy yliopiston neuvontapalveluista,
tiedetäänkö siellä mitään.
544
00:55:41,720 --> 00:55:47,800
Nuori, työläistaustainen musta tyttö
yritti pärjätä eliitin keskellä.
545
00:55:47,880 --> 00:55:54,560
Tunsiko hän itsensä ulkopuoliseksi
ja joutui väärään seuraan?
546
00:55:54,640 --> 00:55:58,600
Selvä.
-Etsi myös yhteyttä Yellandiin.
547
00:55:58,680 --> 00:56:04,760
Hän saattoi Yellandin kotiin luennon
jälkeen Robert Fraserin kanssa.
548
00:56:04,840 --> 00:56:11,400
Äärioikeistoa ei voi jättää
laskuista. -Eikä ketään muutakaan.
549
00:56:19,240 --> 00:56:22,400
En halunnut kertoa kaikkea
heidän kuultensa.
550
00:56:22,480 --> 00:56:26,680
Isku päähän aiheutti
valtavan verenvuodon, mutta...
551
00:56:26,760 --> 00:56:30,600
Ruumiissa näkyi hyvin vähän verta.
-Aivan.
552
00:56:30,680 --> 00:56:34,760
Eikö hänen kimppuunsa
käyty löytöpaikalla? -Ei.
553
00:56:36,800 --> 00:56:39,360
Lopeta jo.
554
00:56:43,240 --> 00:56:45,920
Käy istumaan, Emily.
555
00:56:54,480 --> 00:56:58,440
Haluan,
että mietit nyt oikein tarkasti.
556
00:56:58,520 --> 00:57:05,280
Onko Ninan elämässä ollut jotakin,
mikä on voinut johtaa tähän?
557
00:57:07,120 --> 00:57:10,160
En usko.
558
00:57:10,240 --> 00:57:15,240
Will vaikuttaa surun murtamalta.
-He tunsivat lapsista asti.
559
00:57:15,320 --> 00:57:19,680
Onneksi hänellä on
sinun kaltaisesi ystävä tukenaan.
560
00:57:23,080 --> 00:57:26,880
Taidat haluta hänestä enemmänkin.
561
00:57:26,960 --> 00:57:30,480
Hän tuskin huomaa minua.
562
00:57:30,560 --> 00:57:35,440
Ei ainakaan niin kuin haluaisin.
-Miltä se tuntuu?
563
00:57:38,080 --> 00:57:40,680
Emily?
-Se on minun syytäni.
564
00:57:40,760 --> 00:57:44,280
Mikä on sinun syytäsi?
565
00:57:46,240 --> 00:57:50,960
Nina oli niin kaunis ja fiksu.
566
00:57:51,040 --> 00:57:55,480
Halusin, että Will huomaisi minut.
-Mitä sinä teit?
567
00:57:55,560 --> 00:57:58,720
Halusin, että Nina lähtee.
568
00:57:59,760 --> 00:58:04,200
Halusin, että hän lähtisi pois,
ja saisin Willin itselleni.
569
00:58:04,280 --> 00:58:07,080
Mitä sinä teit?
570
00:58:08,840 --> 00:58:11,320
Lähetin hänelle tekstiviestejä.
571
00:58:11,400 --> 00:58:16,280
Kamalia, nimettömiä viestejä.
Soitin, enkä puhunut mitään.
572
00:58:16,360 --> 00:58:18,880
Onko vielä muuta?
573
00:58:19,760 --> 00:58:24,280
Lähetin nimettömän kirjeen
Ninan rakastajan vaimolle.
574
00:58:24,360 --> 00:58:27,200
Kenelle?
575
00:58:28,200 --> 00:58:34,840
Emily, minun on pakko kysyä.
Kenen kanssa Ninalla oli suhde?
576
00:58:37,680 --> 00:58:40,560
Professori Robert Fraserin kanssa.
577
00:59:27,240 --> 00:59:29,400
Sisään.
578
00:59:31,240 --> 00:59:36,960
Järkyttäviä tapahtumia.
Maailmamme on tullut hulluksi.
579
00:59:37,040 --> 00:59:39,880
Käykää istumaan. -Kiitos.
580
00:59:43,360 --> 00:59:48,160
Loistava nuori nainen.
Lähteä sillä tavalla...
581
00:59:49,520 --> 00:59:52,760
Olen yrittänyt ymmärtää voimia -
582
00:59:52,840 --> 00:59:56,760
jotka ovat
rikollisen käyttäytymisen takana.
583
00:59:56,840 --> 00:59:59,320
Kuten tekin.
584
00:59:59,400 --> 01:00:04,840
Mikä saa toisen ylittämään sen rajan
ja toista ei?
585
01:00:04,920 --> 01:00:09,440
Se ei ole aina selvää.
-Jean Renoir teki huomion -
586
01:00:09,520 --> 01:00:13,960
että elämästä helvettiä tekee se,
että kaikilla on syynsä.
587
01:00:14,040 --> 01:00:17,840
Miksi kukaan haluaisi tappaa
Nina Clemensin?
588
01:00:17,920 --> 01:00:22,560
Sanoiko hän ennen kuolemaansa
mitään, mikä selittäisi asian?
589
01:00:22,640 --> 01:00:28,280
Hän soitti ja halusi tavata
vain tunteja ennen kuolemaansa.
590
01:00:28,360 --> 01:00:31,600
Hän kertoi
suhteestaan Robert Fraseriin -
591
01:00:31,680 --> 01:00:35,240
ja siitä,
että tämän vaimo oli uhkaillut häntä.
592
01:00:35,320 --> 01:00:41,400
Hän sai myös nimettömiä viestejä.
Ne olivat rasistisia ja hirveitä.
593
01:00:41,480 --> 01:00:47,000
Hän epäili, että Anne lähetti ne
säikäyttääkseen hänet pois.
594
01:00:49,400 --> 01:00:53,600
En ole tarjonnut teille teetä.
-Ei kiitos.
595
01:00:53,680 --> 01:00:58,400
Laitan itselleni joka tapauksessa.
-Sitten otan mielelläni.
596
01:00:58,480 --> 01:01:00,600
Hyvä.
597
01:01:32,320 --> 01:01:35,320
Kaksi kaupunkia
Dickens
598
01:01:44,120 --> 01:01:47,520
"Se oli parasta aikaa
ja pahinta aikaa."
599
01:01:47,600 --> 01:01:51,280
"Se oli viisauden aikaa
ja typeryyden aikaa."
600
01:01:51,360 --> 01:01:53,800
"Toivon kevät ja epätoivon talvi."
601
01:01:53,880 --> 01:01:57,320
"Edessämme oli kaikki ja ei mitään."
602
01:01:57,400 --> 01:02:02,160
"Olimme menossa taivaaseen.
Olemme menossa toiseen suuntaan."
603
01:02:05,200 --> 01:02:08,680
Pimeys ja valo.
Kuolema ja ylösnousemus.
604
01:02:08,760 --> 01:02:13,240
Vallankumous ja väkijoukon raakuus.
Mikään kirja ei tarjoa enemmän.
605
01:02:14,240 --> 01:02:17,400
Sokeria? -Yksi, kiitos.
606
01:02:23,680 --> 01:02:25,760
Will?
607
01:02:37,320 --> 01:02:42,560
Kaksi eri lähdettä kertoi Ninan
ja Robert Fraserin suhteesta.
608
01:02:42,640 --> 01:02:45,360
Nina kertoi Emilylle ja Liptonille.
609
01:02:45,440 --> 01:02:49,760
Emily on rakastunut poikaan,
joka näki vain Ninan.
610
01:02:49,840 --> 01:02:56,320
Mikä Ninan murhan motiivi oli?
Torjunta? Mustasukkaisuus?
611
01:02:57,120 --> 01:03:01,480
Viha? Kosto?
-Ei suljeta rasismia laskuista.
612
01:03:01,560 --> 01:03:05,120
Tai yhteyttä Yellandin murhaan.
-Ei.
613
01:03:06,960 --> 01:03:09,840
Varsinainen sotku.
614
01:03:14,840 --> 01:03:20,400
Hakekaa kaikki tänne. Petturimies,
petetty vaimo, torjuttu poika.
615
01:03:20,480 --> 01:03:26,840
Komisario. Saimme tiedon
ongelmista Robert Fraserin luona.
616
01:03:27,400 --> 01:03:31,640
Tule ulos, murhaaja!
-Olkaa kilttejä ja tulkaa pian.
617
01:03:36,560 --> 01:03:40,040
Kiirehtikää!
618
01:03:40,120 --> 01:03:44,360
Jos et tule ulos,
joudun tulemaan sisään.
619
01:03:46,120 --> 01:03:50,280
Käskittekö miehenne
lopettaa suhteen Nina Clemensiin?
620
01:03:50,360 --> 01:03:54,680
Robertilla ei ole suhteita.
Hän ihastuu välillä tyttöihin -
621
01:03:54,760 --> 01:03:57,920
jotka häikäistyvät,
eivätkä näe metsää puilta.
622
01:03:58,000 --> 01:04:04,680
Autoitteko Ninaa näkemään metsän?
-Robert ei päätä suhteita.
623
01:04:04,760 --> 01:04:10,200
Menen suoraan tyttöjen puheille
ja selitän tilanteen heille.
624
01:04:10,280 --> 01:04:15,320
Fiksuimmat tekevät niin kuin sanon.
-Entä vähemmän fiksut?
625
01:04:15,400 --> 01:04:19,360
Heidät minä tapan.
-Pidättekö tätä vitsinä?
626
01:04:19,440 --> 01:04:23,040
On nöyryyttävää, että
minun kaltaiseni akateemikko -
627
01:04:23,120 --> 01:04:27,720
joutuu kestämään tämän
20 vuotta hyysäämänsä miehen takia.
628
01:04:27,800 --> 01:04:32,600
Olette toistanut,
ettette ole epäilty asemanne vuoksi.
629
01:04:32,680 --> 01:04:37,160
Teillä on vahva motiivi
tappaa sekä Yelland että Clemens.
630
01:04:37,240 --> 01:04:41,160
Juuri nyt mieleni tekisi
tarrata teitä kraivelista -
631
01:04:41,240 --> 01:04:44,480
ja käskeä lopettamaan
tämä naurettavuus.
632
01:04:44,560 --> 01:04:50,080
Vahvasta motiivistani huolimatta
kykenen hillitsemään itseni.
633
01:04:52,520 --> 01:04:55,680
Kaikki nämä kuolemat...
-Kaikki nämä murhat.
634
01:04:55,760 --> 01:05:00,000
Ensin Paul Yelland, nyt Nina Clemens.
635
01:05:00,080 --> 01:05:05,320
Myönnättekö, että teillä oli suhde
Nina Clemensin kanssa? -Myönnän.
636
01:05:05,400 --> 01:05:09,080
Hän päätti sen kuolinpäivänään.
637
01:05:12,400 --> 01:05:15,840
Tämä voi näyttää...
-Millaiselta?
638
01:05:15,920 --> 01:05:20,080
Siltä, että tapoin hänet,
koska raivostuin torjunnasta.
639
01:05:21,000 --> 01:05:24,280
Teittekö niin? -Minä...
640
01:05:25,680 --> 01:05:28,440
...rakastin häntä.
641
01:05:29,480 --> 01:05:35,760
Olen kuullut samat sanat
lukemattomien murhaajien suusta.
642
01:05:35,840 --> 01:05:40,000
Ja tiedättekö mitä?
He kaikki tarkoittivat niitä.
643
01:05:40,080 --> 01:05:42,240
En tappanut häntä.
644
01:05:44,080 --> 01:05:46,560
Kun pyysitte Ninaa
päättämään suhteen -
645
01:05:46,640 --> 01:05:51,040
kuinka varma olitte,
että hän tekisi sen?
646
01:05:51,120 --> 01:05:54,080
En uskonut vain hänen sanaansa.
647
01:05:54,160 --> 01:05:58,600
Seurasin häntä,
kun hän meni tapaamaan Robertia.
648
01:05:58,680 --> 01:06:03,440
Hän päätti suhteen.
-Miten miehenne suhtautui?
649
01:06:04,560 --> 01:06:09,040
Hän oli tolaltaan.
-Se häiritsee teitä, vai kuinka?
650
01:06:09,120 --> 01:06:15,880
Se, että hän ehkä rakasti Ninaa.
-Robert rakastaa eniten itseään!
651
01:06:15,960 --> 01:06:21,240
Se on ehkä totta,
mutta itsensä jälkeen...
652
01:06:21,320 --> 01:06:26,840
Uskotteko, että hän rakastaa teitä?
Ette taida uskoa.
653
01:06:27,360 --> 01:06:31,400
Ajatelkaa, mitä lystäätte.
-Kiitos vain. Niin on tapana.
654
01:06:32,280 --> 01:06:36,680
Kysyn jotain muuta. Uskotteko,
että vaimonne tappoi Ninan?
655
01:06:36,760 --> 01:06:41,080
Se ei ole hänen tyyliään.
-Entä jos hän tappoi Ninan -
656
01:06:41,160 --> 01:06:45,360
lavastaakseen jonkun muun?
657
01:06:45,440 --> 01:06:49,000
Kuten teidät. -Minutko?
658
01:06:49,080 --> 01:06:52,600
Miksi hän minut lavastaisi?
659
01:06:52,680 --> 01:06:56,920
Hän etsi työpaikkaa Yhdysvalloista.
-Mistä te puhutte?
660
01:06:57,000 --> 01:06:59,520
Ilman teitä. -Mitä?
661
01:06:59,600 --> 01:07:02,640
Ette siis tiennyt.
662
01:07:02,720 --> 01:07:06,560
Hän käytti Yellandia
selvittämään mahdollisuuksiaan.
663
01:07:06,640 --> 01:07:12,600
Meillä on heidän sähköpostinsa.
Hän halusi uuden alun uralleen.
664
01:07:12,680 --> 01:07:18,280
Uusi yliopisto, uusi maa.
Teitä ei mainittu.
665
01:07:18,360 --> 01:07:22,800
En usko teitä.
-Yrittäkää, koska teidän pitäisi.
666
01:07:22,880 --> 01:07:27,040
Hän ei tekisi niin.
-Ehkä hän halusi lavastaa teidät -
667
01:07:27,120 --> 01:07:31,360
saadakseen oikeutta kaiken
aiheuttamanne kärsimyksen jälkeen.
668
01:07:31,440 --> 01:07:34,280
Anne ei ikinä tekisi sellaista.
669
01:07:34,360 --> 01:07:37,880
Miten hyvin
toisen ihmisen voi tuntea?
670
01:07:46,280 --> 01:07:49,720
Uskotteko,
että mies tappoi Nina Clemensin?
671
01:07:49,800 --> 01:07:52,280
Robert Fraser ei ole tappaja.
672
01:07:52,360 --> 01:07:57,120
Anne Rand on
säälimättömän kunnianhimoinen.
673
01:07:57,200 --> 01:08:03,240
Entä Will? -Emilyn mukaan hän on
rakastanut Ninaa kouluajoista asti.
674
01:08:04,240 --> 01:08:09,440
Hänestä ei ollut vastusta vanhemmalle
vaikutusvaltaiselle miehelle.
675
01:08:09,520 --> 01:08:11,600
Hän ei suonut Ninaa kenellekään.
676
01:08:11,680 --> 01:08:15,840
Hän on sellissä mykkänä
ja tuijottaa lattiaa.
677
01:08:15,920 --> 01:08:21,080
Emily tunnusti viestit ja nimettömän
kirjeen professori Randille.
678
01:08:21,160 --> 01:08:25,760
Jospa hän tunnusti vähäiset teot
peittääkseen pahimman?
679
01:08:25,840 --> 01:08:30,960
Nuoret ovat fiksuja. -Jos hän on
tappaja, hän luulee selviytyneensä.
680
01:08:31,040 --> 01:08:34,320
Yllättäkää hänet.
Painostakaa kovemmin.
681
01:08:34,400 --> 01:08:38,120
Anteeksi. Tohtori Hobson soittaa.
682
01:08:39,280 --> 01:08:43,120
Laura.
-Robbie, tule tänne ja heti.
683
01:08:56,960 --> 01:08:59,800
Hei, Emily.
684
01:08:59,880 --> 01:09:02,920
Saanko tulla sisään? Pyydän.
685
01:09:16,480 --> 01:09:18,960
Kiitos, Laura. -Eipä kestä.
686
01:09:19,040 --> 01:09:22,280
Jutellaanko myöhemmin?
687
01:09:28,480 --> 01:09:32,600
Hän kävi juttelemassa
laboratorion tuloksista.
688
01:09:32,680 --> 01:09:36,160
Ja kutsumassa minut päivälliselle.
689
01:09:36,240 --> 01:09:39,840
Vai niin. Milloin?
690
01:09:39,920 --> 01:09:43,120
Ei ikinä. Hän ei ole tyyppiäni.
691
01:09:46,000 --> 01:09:49,480
Siis... Selitätkö nämä?
692
01:09:50,280 --> 01:09:55,440
Punaiset ja siniset kuidut ovat
villaa. Niitä oli Ninan ruumiissa.
693
01:09:55,520 --> 01:10:00,200
Päästä varpaisiin, edessä ja takana.
Kuituja oli sieraimissa -
694
01:10:00,280 --> 01:10:04,600
mikä kertoo, että hän kaatui matolle
ja hengitti kuituja sisään.
695
01:10:04,680 --> 01:10:08,520
Joku löi Ninaa ja pani hänet matolle,
kun hän vielä eli.
696
01:10:08,600 --> 01:10:11,560
Ja kuljetti hänet löytöpaikalle.
697
01:10:11,640 --> 01:10:15,400
Ruumiin luona ei ollut mattoa.
-Ei niin.
698
01:10:15,480 --> 01:10:21,000
Entä sinapinväriset kuidut?
-Haavasta. Puuvillaa kirjankannesta.
699
01:10:21,080 --> 01:10:24,560
Kirjasta?
-Se ei ole enää yleistä -
700
01:10:24,640 --> 01:10:31,400
mutta aiemmin oppikirjat ja
kirjasarjat päällystettiin kankaalla.
701
01:10:35,200 --> 01:10:37,400
Anteeksi.
702
01:10:38,680 --> 01:10:42,920
Vedätin hammaslääkäriäsi.
-Saat anteeksi.
703
01:10:49,600 --> 01:10:54,160
Pidätte kai minua kamalana,
kun lähetin sellaisia viestejä.
704
01:10:54,240 --> 01:10:56,240
En tuomitse.
705
01:10:56,320 --> 01:11:01,600
Jos joku olisi väittänyt puoli vuotta
sitten, että tekisin sellaista -
706
01:11:01,680 --> 01:11:04,240
olisin sanonut häntä hulluksi.
707
01:11:05,920 --> 01:11:12,320
Onko jotain muuta, mitä haluat tai
sinun pitää kertoa minulle, Emily?
708
01:11:12,400 --> 01:11:16,400
Kuten mitä? -Sen, kuinka pitkälle
olit valmis menemään -
709
01:11:16,480 --> 01:11:20,680
raivataksesi Ninan tieltäsi
ja saadaksesi Willin itsellesi.
710
01:11:20,760 --> 01:11:23,400
Luuletteko, että tapoin hänet?
711
01:11:23,480 --> 01:11:27,800
Miten voitte luulla niin?
-Sinulla ja Willillä on motiivi.
712
01:11:27,880 --> 01:11:32,680
Will rakasti Ninaa!
-Rakastiko hän liikaa?
713
01:11:34,600 --> 01:11:37,640
Hänellä on räjähtävä luonne.
714
01:11:37,720 --> 01:11:41,600
Hän ei voinut satuttaa Ninaa.
Ette tunne häntä.
715
01:11:41,680 --> 01:11:44,400
Sinäkö tunnet?
716
01:11:48,560 --> 01:11:53,320
Nämä ovat Ninan tuutorin.
Palautan ne hänelle.
717
01:12:06,720 --> 01:12:09,720
Missä olet?
-Lähdössä Emilyn luota.
718
01:12:09,800 --> 01:12:13,040
Hän on kertonut kaiken
tai on hyvä näyttelijä.
719
01:12:13,120 --> 01:12:18,920
Käyn jututtamassa tutkijoita
metsässä, josta Ninan ruumis löytyi.
720
01:12:19,000 --> 01:12:24,520
Hänet vietiin sinne kai
käärittynä jonkinlaiseen mattoon.
721
01:12:24,600 --> 01:12:31,440
Vien Ninan tuutorille papereita
ja liityn sitten seuraasi.
722
01:12:38,480 --> 01:12:44,760
Tämäkin on professori Liptonin. Se on
osa sarjaa, mutta löysin vain yhden.
723
01:12:44,840 --> 01:12:47,480
Kiitos.
724
01:13:48,520 --> 01:13:51,040
Neiti Hunter.
725
01:13:51,120 --> 01:13:53,760
Rikoskomisario Hathaway.
726
01:13:53,840 --> 01:13:56,800
Olen vieläkin vain ylikonstaapeli.
727
01:13:56,880 --> 01:14:02,640
Palautan professorin artikkeleita ja
kirjoja, jotka olivat Ninalla, kun...
728
01:14:02,720 --> 01:14:06,080
Hyvin ystävällistä. Tulkaa sisään.
729
01:14:10,040 --> 01:14:12,280
Kerron professorille tulostanne.
730
01:14:16,560 --> 01:14:19,000
Komisario!
731
01:14:32,480 --> 01:14:35,560
Komisario. -James.
732
01:14:35,640 --> 01:14:40,160
Löysimme maton
noin 1,5 kilometrin päästä ruumiista.
733
01:14:40,240 --> 01:14:43,560
Sen koko on...
-1,5 metriä kertaa 2,5 metriä.
734
01:14:43,640 --> 01:14:48,080
Mistä tiesit? -Olen Liptonin luona
ja katson kohtaa...
735
01:14:48,160 --> 01:14:50,400
Ylikonstaapeli.
736
01:14:53,440 --> 01:14:56,120
Minä voin ottaa ne.
737
01:15:03,880 --> 01:15:07,560
Tulkaa peremmälle.
Professori tulee pian.
738
01:15:16,000 --> 01:15:18,240
Piru vieköön.
739
01:15:37,080 --> 01:15:40,280
Toitte kuulemma papereitani takaisin.
740
01:15:40,360 --> 01:15:45,760
Niin ja kirjan. Annoin ne...
-Lilianille. Aivan.
741
01:15:45,840 --> 01:15:49,320
Olen ottanut erivapauden -
742
01:15:49,400 --> 01:15:53,360
laajentaa hänen työtehtäviään
sisältämään minutkin.
743
01:15:53,440 --> 01:15:55,960
Oletteko naimisissa?
744
01:15:56,600 --> 01:16:02,720
Poikamiehenä ymmärrätte,
että apu on tarpeen taloudenhoidossa.
745
01:17:00,240 --> 01:17:03,760
Komisario Lewis.
-Neiti Hunter.
746
01:17:05,200 --> 01:17:09,320
Ja pölyrätti.
-Siivoan aina vähän, kun käyn täällä.
747
01:17:09,400 --> 01:17:16,080
Andrew... Professori Lipton on
poikamies, joka ei enää huomaa pölyä.
748
01:17:17,920 --> 01:17:21,080
Ylikonstaapeli Hathaway on sisällä.
749
01:17:24,200 --> 01:17:27,400
Kerron heille tulostanne. -Kiitos.
750
01:17:45,640 --> 01:17:51,320
Komisario Lewis. On kunnia saada
näin paljon huomiota poliisilta.
751
01:17:51,400 --> 01:17:55,720
Toitteko tekin kirjallisuutta?
-Valitettavasti en.
752
01:17:55,800 --> 01:17:58,600
Minulla on vain pari kysymystä.
753
01:17:58,680 --> 01:18:04,200
Löysimme maton, johon
Nina Clemensin ruumis oli kääritty.
754
01:18:04,280 --> 01:18:07,280
Vai niin. Sehän on hyvä uutinen.
755
01:18:07,360 --> 01:18:10,520
Meidän kannaltamme kyllä
mutta ei teidän.
756
01:18:10,600 --> 01:18:16,600
Matto on täsmälleen saman kokoinen,
kuin tummempi läntti lattiassa.
757
01:18:16,680 --> 01:18:22,200
Sen väri täsmää näihin kuituihin,
jotka keräsin lattialtanne.
758
01:18:24,560 --> 01:18:28,240
On monia saman värisiä
ja kokoisia mattoja.
759
01:18:28,320 --> 01:18:32,960
Uskomme, että
Ninaa iskettiin päähän kirjalla -
760
01:18:33,040 --> 01:18:36,720
joka oli päällystetty
sinapinvärisellä kankaalla.
761
01:18:36,800 --> 01:18:40,400
Ja minulla on paljon kirjoja.
Siksipä...
762
01:18:41,760 --> 01:18:47,920
Koska omistan maton ja luen paljon,
tapoin Nina Clemensin.
763
01:18:48,000 --> 01:18:52,960
Missä puuttuva kirja on? -En
pysy kaikkien tavaroideni perässä.
764
01:18:53,040 --> 01:18:57,520
Lilian kertoi juuri
siivonneensa täällä.
765
01:18:57,600 --> 01:19:01,160
Mitä Lilian on siivonnut, professori?
766
01:19:01,240 --> 01:19:05,240
Taloanne vai murhapaikkaa?
767
01:19:06,280 --> 01:19:12,520
Miksi tapoitte Nina Clemensin?
Olitteko mustasukkainen Fraserille?
768
01:19:12,600 --> 01:19:16,480
Halusitteko hänet itse?
-En saalista opiskelijoita sänkyyni.
769
01:19:16,560 --> 01:19:20,680
Kysyn siis uudelleen.
Mitä Lilian on siivonnut?
770
01:19:20,760 --> 01:19:25,160
Lilian käy täällä sydämensä
hyvyydestä. Jättäkää hänet rauhaan.
771
01:19:25,240 --> 01:19:29,240
Hän on täysin viaton. -Ei täysin.
772
01:19:29,320 --> 01:19:33,560
Hän tarjoili Yellandille viiniä
ja on voinut huumata tämän.
773
01:19:33,640 --> 01:19:36,360
Hän oli sinä iltana yliopistolla -
774
01:19:36,440 --> 01:19:42,960
ja nyt hän siivoaa kotianne
kaksi päivää Ninan murhan jälkeen.
775
01:19:43,960 --> 01:19:46,520
Mistä on kyse, Andrew?
776
01:19:46,600 --> 01:19:51,280
Sanoitte aiemmin,
että tapasitte Yellandin Oxfordissa.
777
01:19:51,360 --> 01:19:57,120
Sattumalta Lilianin äiti
opiskeli täällä samaan aikaan.
778
01:19:57,200 --> 01:20:02,680
Tunsitteko myös hänet?
-Tunsin.
779
01:20:02,760 --> 01:20:07,640
Lilian tietää kaiken
teistä, äidistään ja Yellandista.
780
01:20:07,720 --> 01:20:13,360
Ei tiedä. -Jos hän tietäisi,
että rakastitte hänen äitiään -
781
01:20:13,440 --> 01:20:19,960
ja Yelland tuli väliinne, hän tietää
tai epäilee, että tapoitte miehen.
782
01:20:20,040 --> 01:20:23,840
Mitä? -Ehkä ei sittenkään.
783
01:20:29,480 --> 01:20:32,280
Andrew?
784
01:20:32,360 --> 01:20:35,840
En taistellut äidistäsi
tarpeeksi kovasti.
785
01:20:35,920 --> 01:20:40,160
Olen kantanut pelkuruutta
läpi elämäni kuin pysyvää tahraa.
786
01:20:40,240 --> 01:20:44,200
Älä sano noin.
-Olisiko taisteleminen auttanut?
787
01:20:44,280 --> 01:20:48,640
Tietysti olisi.
-Mutta hän valitsi Yellandin.
788
01:20:48,720 --> 01:20:53,200
Mies varasti hänet ja tuhosi hänet.
789
01:20:56,280 --> 01:20:59,400
Kun kuulin itsemurhasta...
790
01:21:03,800 --> 01:21:06,360
Etsin Yellandin käsiini.
791
01:21:07,240 --> 01:21:11,440
Sain Annen kutsumaan hänet
vierailevaksi luennoitsijaksi.
792
01:21:11,520 --> 01:21:17,240
Oliko minulle antamasi artikkeli
osa murhasuunnitelmaasi?
793
01:21:18,840 --> 01:21:21,920
Halusin kohdata hänet,
en tapattaa häntä.
794
01:21:22,000 --> 01:21:28,240
Järjestitte vierailun ja veitte
Lilianin kirjeen murhattuanne hänet.
795
01:21:31,360 --> 01:21:34,920
Missä kirje on, professori?
796
01:21:42,600 --> 01:21:47,920
"Edessämme oli kaikki ja ei mitään."
797
01:21:48,000 --> 01:21:53,400
"Olimme menossa taivaaseen.
Olemme menossa toiseen suuntaan."
798
01:21:53,480 --> 01:21:57,480
Siihen kuuluu imperfekti.
"Olimme menossa toiseen suuntaan."
799
01:21:57,560 --> 01:22:00,520
Vaihdoitte aikamuotoa.
800
01:22:00,600 --> 01:22:04,280
Vaihdoinko?
-Voimme tarkistaa asian.
801
01:22:24,840 --> 01:22:27,920
Minä tapoin Paul Yellandin -
802
01:22:28,000 --> 01:22:33,680
koska hän tuhosi
ainoan rakastamani naisen elämän.
803
01:22:37,480 --> 01:22:41,400
"Tein hirvittävän,
hirvittävän virheen."
804
01:22:41,480 --> 01:22:45,880
"Andrew yritti mutta
ei pystynyt antamaan anteeksi."
805
01:22:46,760 --> 01:22:50,360
"Andrew Lipton on paras mies,
jonka olen tuntenut."
806
01:22:50,440 --> 01:22:54,000
Entä Nina Clemens, professori?
807
01:22:54,080 --> 01:22:57,640
Kenen elämän hän tuhosi?
-Nina?
808
01:22:58,440 --> 01:23:01,360
Äitisi kirje oli pöydällä.
809
01:23:01,440 --> 01:23:06,360
Poistuin huoneesta hetkeksi
ja kun palasin, se oli poissa.
810
01:23:06,440 --> 01:23:11,360
Nina kielsi ottaneensa sen.
-En ymmärrä.
811
01:23:11,440 --> 01:23:15,000
Hän yritti lähteä,
ja vedin hänet takista takaisin.
812
01:23:15,080 --> 01:23:19,200
Hän liukastui matolla
ja löi päänsä portaaseen.
813
01:23:19,280 --> 01:23:25,440
Hän oli vielä elossa.
Olisitte voinut pelastaa hänet.
814
01:23:25,520 --> 01:23:31,280
Sen sijaan hoiditte homman loppuun
yhdellä rakkaista kirjoistanne.
815
01:23:32,280 --> 01:23:37,400
Monet tekemistämme virheistä
voidaan oikaista.
816
01:23:37,480 --> 01:23:42,800
Joskus teemme virheen,
jota ei voi korjata.
817
01:23:42,880 --> 01:23:48,080
Emme voi palata hetkeen ennen sitä.
Jatkamme eteenpäin.
818
01:23:48,160 --> 01:23:50,800
Mitä tarkoitat?
819
01:23:52,440 --> 01:23:57,200
Nina olisi voinut tuhota minut.
Kuka sitten huolehtisi sinusta?
820
01:23:57,280 --> 01:24:00,000
Rakas tyttöni.
821
01:24:00,960 --> 01:24:05,400
En voinut sallia sitä.
-Ette voi estää sitä.
822
01:24:05,480 --> 01:24:10,800
Tapoitte Ninan turhaan.
-Hän on hyvä mies.
823
01:24:10,880 --> 01:24:17,040
Hän huolehti meistä, kun Yelland
hylkäsi. Hän järjesti minulle töitä.
824
01:24:17,120 --> 01:24:20,600
Hän auttoi minua, kun äiti...
825
01:24:20,680 --> 01:24:23,720
Hän kohteli minua kuin omaansa.
826
01:24:25,280 --> 01:24:31,040
Pidätän teidät Paul Yellandin
ja Nina Clemensin murhista.
827
01:24:31,120 --> 01:24:34,840
Teillä on oikeus vaieta,
mutta voi olla haitaksi -
828
01:24:34,920 --> 01:24:39,040
jos ette kerro jotakin,
mihin vetoatte oikeudessa.
829
01:24:39,120 --> 01:24:44,280
Kaikkea sanomaanne voidaan
käyttää todisteena. -Pyydän...
830
01:24:46,520 --> 01:24:49,720
Minulla ei ole hänestä muuta.
831
01:24:51,600 --> 01:24:55,920
Valitan, professori.
Kirje on nyt todiste.
832
01:25:07,960 --> 01:25:10,400
Kuuletko tuon? -Minkä?
833
01:25:10,480 --> 01:25:13,880
Luurangot kolisevat kaapeistaan.
834
01:25:16,400 --> 01:25:19,680
Ilman Ninan murhaa
emme olisi saaneet häntä.
835
01:25:19,760 --> 01:25:24,000
Nyt hän kuolee vankilassa.
-Hän taitaa olla jo kuollut.
836
01:25:25,120 --> 01:25:29,840
Lilian-parka saa kärsiä elinkautista.
837
01:25:37,240 --> 01:25:39,120
Peeveli.
838
01:25:39,200 --> 01:25:44,000
Lipton muistuttaa sinua. Itsepäinen
ja juuttunut menneisyyteen.
839
01:25:44,080 --> 01:25:46,120
Että mitä?
840
01:25:46,200 --> 01:25:52,680
Hän antoi menneen pilata elämänsä,
kuten sinä hammaslääkärikäynnin.
841
01:25:52,760 --> 01:25:58,000
Eivät ne ole sama asia. -Varasin
sinulle ajan hammaslääkärilleni.
842
01:25:58,080 --> 01:26:03,080
Haen sinut kahdeksalta.
-Lähden lenkille kahdeksalta.
843
01:26:03,160 --> 01:26:07,160
Et sinä lenkkeile.
-Aloitin juuri.
844
01:26:08,560 --> 01:26:15,120
Maistuuko olut myöhemmin?
Futista, iso ruutu, hikinen pubi...
845
01:26:15,200 --> 01:26:19,200
Aion lukea.
-Etkö oppinut tästä mitään?
846
01:26:19,280 --> 01:26:24,240
Kirjat ovat vaaraksi terveydelle.
-Ei, jos niitä vain lukee.
847
01:26:24,320 --> 01:26:27,680
Pyydä tohtori Hobsonia mukaan.
848
01:26:27,760 --> 01:26:31,600
Ennen kuin
joku pyyhkäisee hänet mukaansa.
849
01:26:32,720 --> 01:26:35,680
Sinä sen sanoit.
850
01:26:35,760 --> 01:26:39,600
Olen juuttunut menneeseen.
851
01:27:33,440 --> 01:27:37,440
Suomennos: Laura Kotiaho
Iyuno-SDI Group75156