Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:52,080 --> 00:01:54,480
Mi scusi, signora.
2
00:01:56,880 --> 00:01:59,400
Niin?
3
00:02:02,320 --> 00:02:06,200
Niitä on kaksi.
4
00:02:06,640 --> 00:02:09,680
Entä arviointi?
5
00:02:46,360 --> 00:02:49,800
Hyvä sinulle.
-Anteeksi?
6
00:02:49,880 --> 00:02:55,600
Naispappi.
-Itse asiassa en ole pappi.
7
00:03:00,760 --> 00:03:04,240
Huomenta, sisar.
-Huomenta, piispa.
8
00:03:15,160 --> 00:03:17,920
Bussi saapui.
9
00:03:58,400 --> 00:04:02,560
Suosikkianne, rouva Goffe.
Garibaldia.
10
00:04:03,520 --> 00:04:07,360
Kuinka rauhoittavan perinteistä.
11
00:04:12,840 --> 00:04:18,480
Ei Veronassa mitään vikaa ollut,
mutta se oli vuosia sitten.
12
00:04:20,000 --> 00:04:25,280
Kai sitä voisi vilkaista.
Entä Pisa tai Firenze?
13
00:04:34,440 --> 00:04:41,200
Lähdön hetkellä haluan kiittää
Caroline Hopea järjestelyistä -
14
00:04:41,280 --> 00:04:46,320
ja isäntäämme tästä uskontojen
välisestä tutkimusretkestä.
15
00:04:46,400 --> 00:04:50,320
Toivottavasti läsnäoloni
ei järkyttänyt teitä liikaa.
16
00:04:50,400 --> 00:04:54,840
St Gerard's selvisi
mustasta surmasta, reformaatiosta -
17
00:04:54,920 --> 00:04:59,000
ja Vatikaanin toisesta
kirkolliskokouksesta.
18
00:04:59,080 --> 00:05:01,320
Naispiispa ei uhkaa meitä.
19
00:05:05,680 --> 00:05:11,120
Olit loistava. Jos joku voi poistaa
pölyt tästä paikasta, se olet sinä.
20
00:05:11,200 --> 00:05:14,680
Niin minä helkkarin varmasti teenkin,
Helen.
21
00:05:14,760 --> 00:05:19,960
Nautimme vielä piknikistä
ennen lähtöä. Tulisitko mukaan?
22
00:05:20,040 --> 00:05:24,680
Vai pitääkö sinun
valmistella huomisen luentoa?
23
00:05:24,760 --> 00:05:29,480
Valitettavasti pitää.
-Pidä itsestäsi huolta.
24
00:06:57,480 --> 00:07:03,040
Piispa Helen Parsons.
Hän kuoli ambulanssissa.
25
00:07:04,000 --> 00:07:10,320
Hän osallistui kollokvioon.
Hieno sana konferenssille.
26
00:07:10,400 --> 00:07:13,440
Näyttäisi myrkytykseltä.
27
00:07:14,960 --> 00:07:20,680
Kaikki söivät, mutta vain hän joi
viiniä. -Kuka toi viinin piknikille?
28
00:07:20,760 --> 00:07:25,840
Hän pakkasi kaiken, mutta sisar
Gloria ja lama Tulku näkivät viinin -
29
00:07:25,920 --> 00:07:30,960
vasta kun hän joi sitä. Sen toi joku,
kenen seurassa hän oli.
30
00:07:31,040 --> 00:07:36,080
Henkilö katosi. He eivät nähneet
kasvoja. Hänellä oli huppu päässä.
31
00:07:36,160 --> 00:07:39,360
Joku nuori poikako?
-Ei sellainen huppu.
32
00:07:46,720 --> 00:07:52,000
Olenkin aina miettinyt tätä
munkkiasiaa. -He ovat veljiä.
33
00:07:52,080 --> 00:07:56,400
Anna mennä vaan. Valaise minua.
34
00:07:59,160 --> 00:08:04,040
Munkit pysyvät luostareissaan,
ja veljet liikkuvat rahvaan parissa.
35
00:08:04,120 --> 00:08:08,840
Mielenkiintoinen kappeli.
-Oletteko poliisista?
36
00:08:08,920 --> 00:08:11,120
Lewis ja Hathaway.
37
00:08:11,200 --> 00:08:17,280
Olen isä Moreno Mancini.
Pyysin Caroline Hopen mukaamme.
38
00:08:17,360 --> 00:08:23,960
Hän järjesti kollokvion ja puhui
piispan kanssa ennen tämän lähtöä.
39
00:08:24,960 --> 00:08:29,440
Kuinka vanha tämä college on?
-Tämä ei ole varsinaisesti college.
40
00:08:29,520 --> 00:08:33,160
Hallinnoimme itse itseämme.
41
00:08:33,240 --> 00:08:36,240
Ovatko oppilaanne
yliopisto-opiskelijoita?
42
00:08:36,320 --> 00:08:41,360
Kyllä vain.
-Eikö täällä olekin ollut luostari?
43
00:08:41,440 --> 00:08:45,840
1200-luvulla?
-Kyllä. Caroline.
44
00:08:45,920 --> 00:08:48,760
Caroline Hope englannin laitokselta.
45
00:08:48,840 --> 00:08:53,320
Mitä tapahtui? Hän oli aamulla
kunnossa. -Hänet myrkytettiin.
46
00:08:53,400 --> 00:08:57,040
Hän joi tästä viinipullosta.
47
00:09:01,240 --> 00:09:05,080
St Gerard'sin chiantia.
-Teettekö viiniä täällä?
48
00:09:05,160 --> 00:09:09,480
Ostamme sen Toscanasta,
mutta laitamme oman etikettimme.
49
00:09:09,560 --> 00:09:15,520
Meillä on vahvat yhteydet Italiaan.
-Saako sitä muualtakin?
50
00:09:15,600 --> 00:09:19,720
Se on vain meidän käyttöömme.
Se on peräisin täältä.
51
00:09:19,800 --> 00:09:25,600
Kysykää veli Stephen Blackmorelta.
Hän vastaa viineistä.
52
00:09:25,680 --> 00:09:30,880
Sanoiko piispa
tapaavansa jonkun piknikillä?
53
00:09:30,960 --> 00:09:34,280
Ei. Se oli viime hetken idea.
54
00:09:34,360 --> 00:09:40,800
Kuinka monella on munkinkaapu?
-Kaikki eivät ole vannoneet valaa.
55
00:09:40,880 --> 00:09:45,520
Vain veljet, munkkisopiskelijat...
56
00:09:45,600 --> 00:09:49,320
Noin 35 ihmisellä.
57
00:09:49,560 --> 00:09:52,960
En malta odottaa tunnistusriviä.
58
00:09:53,040 --> 00:09:56,560
Saisinko hetken katsella kappelia?
59
00:09:56,640 --> 00:10:03,280
Haen kojeen Lynin ja minun Italian-
matkaa varten. Nähdään hotellilla.
60
00:10:31,600 --> 00:10:34,800
Hei. Kuka olet?
61
00:10:39,840 --> 00:10:43,840
Tarjoile, Felix.
En odota enää pidempään.
62
00:10:51,560 --> 00:10:54,120
Onko mitään lisätietoja?
63
00:10:54,200 --> 00:10:58,160
He sanoivat vain,
että hän kuoli matkalla sairaalaan.
64
00:10:58,240 --> 00:11:01,960
Tutkimattomat ovat Herran tiet.
65
00:11:02,680 --> 00:11:05,000
Älkäähän nyt, signora.
66
00:11:06,080 --> 00:11:09,600
Anteeksi, äiti.
Poliisi sulki joenrannan.
67
00:11:09,680 --> 00:11:12,360
Minun piti tulla pidempää reittiä.
68
00:11:13,960 --> 00:11:17,040
Avokadoa, lempiruokaani.
69
00:11:17,120 --> 00:11:21,360
Hukkuiko hän?
-Caroline Hope puhui myrkytyksestä.
70
00:11:21,440 --> 00:11:24,960
St. Gerard'sin viinistä.
-Hyvänen aika.
71
00:11:25,040 --> 00:11:30,760
Salama ei iske kahdesti.
-Rukoilemme hänen sielunsa puolesta.
72
00:11:31,880 --> 00:11:34,720
Ruoan jälkeen.
73
00:11:59,320 --> 00:12:04,600
Haloo, Barry Winter.
Tulin juuri kotiin.
74
00:12:04,680 --> 00:12:08,360
Kyllä, siitä on lehdessä.
75
00:12:08,440 --> 00:12:11,040
Hassua, että mainitsit hänet.
76
00:12:18,120 --> 00:12:22,760
Ei tarvitse saattaa minua.
En ole katsonut vielä aikatauluja.
77
00:12:22,840 --> 00:12:26,480
Etsi lipulleni joku toinen käyttäjä.
-Milloin palaat?
78
00:12:26,560 --> 00:12:30,280
Aamupalalle. Haluan ajoissa
luennolle. Olethan tulossa?
79
00:12:30,360 --> 00:12:34,480
Saan kuulla jaarituksiasi
tarpeeksi jo kotona.
80
00:12:36,960 --> 00:12:41,800
Onko kaikki hyvin?
-Mietin vain piispaa.
81
00:12:41,880 --> 00:12:45,160
Heleniä. Pidin hänestä.
82
00:13:06,640 --> 00:13:11,080
Tämähän toimii.
Sileä ja hedelmäinen.
83
00:13:11,880 --> 00:13:16,000
Viinipullossa. Morbido e fruttato.
84
00:13:16,840 --> 00:13:23,360
Se ei taida antaa ääntämisohjeita.
-Ei. Vain käännöksen.
85
00:13:23,440 --> 00:13:26,600
Tietääköhän se "viisastelijan"?
86
00:13:36,240 --> 00:13:39,880
Kaikki valmiiksi pakattuna.
-Niin.
87
00:13:39,960 --> 00:13:42,720
Laitan ikkunan kiinni.
88
00:13:48,520 --> 00:13:51,920
Parempi.
-Tarkastan kylpyhuoneen.
89
00:13:55,120 --> 00:13:59,000
Pitäisiköhän jäädä varhaiseläkkeelle?
90
00:13:59,560 --> 00:14:02,920
Mitä?
-Katselit sitä ilmoitusta.
91
00:14:03,000 --> 00:14:07,000
Entä jos mietin
vapaaehtoista irtisanomista?
92
00:14:07,080 --> 00:14:11,920
Ei.
-Ei niin. Mitä muutakaan tekisin?
93
00:14:17,360 --> 00:14:22,160
Milloin aviomies saapuu USA:sta?
-Huomisaamuna.
94
00:14:26,200 --> 00:14:28,960
Lynin mielestä eläke olisi hyvä.
95
00:14:29,040 --> 00:14:32,880
Hänestä minun kannattaisi
hidastaa tahtia.
96
00:14:33,720 --> 00:14:40,280
Mitä mieltä itse olet?
-Ei pitäisi ajatella liikaa.
97
00:14:42,760 --> 00:14:46,160
Se voisi tehdä hyvää sinun urallesi.
98
00:14:49,720 --> 00:14:53,320
Valkea paholainen.
-Kauhukertomusko?
99
00:14:53,400 --> 00:14:58,520
Kostotragedia.
-1600-luvun alustako?
100
00:14:58,600 --> 00:15:02,480
Niin.
-Kirjallisuutta eilisen luennolta:
101
00:15:02,560 --> 00:15:06,120
"Oikeus ja pelastus
Jaakko I:n ajan kostodraamassa."
102
00:15:06,200 --> 00:15:09,120
Caroline Hopen luento.
103
00:15:10,240 --> 00:15:13,560
Joku antoi hänelle numeronsa.
-Soitetaanko?
104
00:15:13,640 --> 00:15:15,760
Kokeile vain.
105
00:15:17,760 --> 00:15:20,920
Tekniikan väki on jo
varmaan tutkinut puhelimen.
106
00:15:28,400 --> 00:15:32,800
Stephen Blackmore.
-Veli Stephen Blackmore?
107
00:15:32,880 --> 00:15:35,720
Kuka siellä?
-Oxfordin poliisi.
108
00:15:35,800 --> 00:15:41,640
Tutkimme piispa Parsonsin kuolemaa.
Haluaisimme puhua kanssanne.
109
00:15:41,720 --> 00:15:46,800
Tuskin osaan auttaa,
mutta tulkaa St Gerard'siin viideltä.
110
00:15:46,880 --> 00:15:50,920
Milloin puhuitte ja näitte
piispa Parsonsin viimeksi?
111
00:15:51,000 --> 00:15:56,800
Meidät esiteltiin, kun hän saapui,
mutta en osallistunut kollokvioon.
112
00:15:56,880 --> 00:15:59,480
Selvä. Tapaamisiin.
113
00:16:07,240 --> 00:16:10,080
Felix.
-Veli.
114
00:16:10,640 --> 00:16:15,640
Eikö piispa kuollut tuolla?
-Niinkö? Käyn täällä usein.
115
00:17:02,160 --> 00:17:04,840
Mitä nyt?
-Onko kaikki hyvin?
116
00:17:04,920 --> 00:17:08,520
Mene pois.
-Onko signora pahalla päällä?
117
00:17:08,600 --> 00:17:11,440
Signora on kiireinen.
118
00:17:26,600 --> 00:17:32,280
Mitä rikospaikkatutkinta paljasti?
-Pullon kaulassa oli liimaa.
119
00:17:32,360 --> 00:17:36,040
Siinä oli kierrekorkki.
Vehkeily ei siis kävisi ilmi -
120
00:17:36,120 --> 00:17:39,720
kun pullo avattiin uudestaan.
-Piispan puhelutiedot.
121
00:17:39,800 --> 00:17:44,240
Onko mitään erityistä?
-Kolme puhelua aamulla. Blackmorelle.
122
00:17:44,320 --> 00:17:48,440
Veli Stephen Blackmore.
Tapaamme hänet myöhemmin.
123
00:17:48,520 --> 00:17:51,760
Milloin hän soitti?
-20 minuuttia ennen piknikiä.
124
00:17:51,840 --> 00:17:55,560
Hän väitti, ettei ollut puhunut
piispalle. Mitä muuta?
125
00:17:55,640 --> 00:18:01,560
Caroline Hopen kiinteään puhelimeen.
-Tapahtuman järjestäjä.
126
00:18:01,640 --> 00:18:04,800
Ja J. Pinnockille.
-Professori Joanne Pinnock.
127
00:18:04,880 --> 00:18:09,120
"Oikeus ja anteeksianto
koptilaiskatolisessa kirkossa."
128
00:18:09,200 --> 00:18:13,080
Jäit siitä paitsi.
-Olen tavannut hänet.
129
00:18:13,160 --> 00:18:15,840
Oliko se hyödyllistä?
-Mielenkiintoista.
130
00:18:15,920 --> 00:18:18,560
Emme puhuneet tapauksesta.
131
00:18:25,640 --> 00:18:28,720
Komisario Lewis.
Olen todella pahoillani.
132
00:18:28,800 --> 00:18:31,280
Professori Pinnock?
-Kyllä.
133
00:18:31,360 --> 00:18:34,960
Poikani menee naimisiin ja
vastaanotto on Ashmoleanissa.
134
00:18:35,040 --> 00:18:39,280
Voisimmeko puhua sisällä?
Tapaan hänet siellä.
135
00:18:40,560 --> 00:18:44,400
Goffen perhe rakensi
Hall Housen vuonna 1608.
136
00:18:44,480 --> 00:18:48,520
He ovat tukeneet
St Gerard'sia siitä lähtien.
137
00:18:52,080 --> 00:18:55,040
Rouva Goffe asuu
tyttärensä kanssa täällä.
138
00:18:55,120 --> 00:19:00,800
Samoin käskynhaltija ja pari
akateemikkoa, myös Caroline.
139
00:19:00,880 --> 00:19:04,440
Olemme todella järkyttyneitä
piispan kohtalosta.
140
00:19:04,520 --> 00:19:08,240
Tapasitteko hänet?
-Kyllä. Mukava nainen.
141
00:19:08,320 --> 00:19:10,800
Se on tuo ovi.
142
00:19:12,200 --> 00:19:19,160
Jos on jotain tietoja poliisille,
kenen puoleen pitää kääntyä?
143
00:19:19,280 --> 00:19:23,400
Onko teillä tietoja?
-Ei, mutta jos olisi.
144
00:19:25,200 --> 00:19:28,600
Soittakaa minulle, herra...
-Felix Sansome.
145
00:19:38,920 --> 00:19:40,960
Niin?
146
00:19:43,640 --> 00:19:48,720
Etsiikö poliisi Carolinea?
-Kyllä. Ylikonstaapeli Hathaway.
147
00:19:48,800 --> 00:19:51,120
Saisinko?
148
00:19:56,040 --> 00:20:01,440
Carrie on Cardiffissa. Olen hänen
kumppaninsa Alastair Darlow.
149
00:20:01,520 --> 00:20:05,520
Tiedän. Sain juuri luettua
"New Situational Criminologyn".
150
00:20:05,600 --> 00:20:08,480
Kirjoja lukeva poliisi.
-Kirjoittava roisto.
151
00:20:08,560 --> 00:20:14,040
Entinen. Tule sisään.
Minulla on täällä jotain.
152
00:20:15,440 --> 00:20:19,720
Piispa Parsons soitti teille
tänä aamuna. Mitä se koski?
153
00:20:19,800 --> 00:20:23,840
Hän jätti hyvästit. En ehtinyt
tavata häntä Benin takia.
154
00:20:23,920 --> 00:20:28,440
Miksi ihmeessä lähdin vaaleihin,
kun Ben menee naimisiin?
155
00:20:28,520 --> 00:20:32,960
Mihin vaaleihin? -Isä Mancini
lopettaa käskynhaltijana.
156
00:20:33,040 --> 00:20:37,760
Hän on hoitanut tehtävää
ainakin 35 vuotta.
157
00:20:37,840 --> 00:20:40,560
Se on pitkä aika.
158
00:20:41,480 --> 00:20:46,600
Kuka sitten on hallitsija?
-Kuningas Jaakko II oli edellinen.
159
00:20:48,480 --> 00:20:52,280
Osaatteko aavistaa,
miksi piispa murhatiin?
160
00:20:53,320 --> 00:20:59,080
Eikö olekin kamalaa? Hän oli
niin suloinen. Raikas tuulahdus.
161
00:20:59,160 --> 00:21:02,720
St Gerard's on
suoraan sanoen konservatiivinen.
162
00:21:02,800 --> 00:21:06,480
Haluaisitteko muuttaa sen?
-En voita vaaleja.
163
00:21:06,560 --> 00:21:12,120
Caroline Hope on ennakkosuosikki,
mutta teen silti parhaani.
164
00:21:14,160 --> 00:21:18,440
Kerran olette täällä...
Olen huolissani kollegastani.
165
00:21:18,520 --> 00:21:23,880
Hänkin on ehdokas. Jeremy Swain.
Hän on Benin kummisetä.
166
00:21:23,960 --> 00:21:29,600
Hänen olisi pitänyt saapua lomaltaan
eilen. Hän olisi kyllä soittanut.
167
00:21:29,680 --> 00:21:34,040
Oliko hänellä seuraa?
-Ei. Hän vaelteli Järviseudulla.
168
00:21:34,120 --> 00:21:37,960
Puhelin on kiinni,
eikä hän ole asunnollaan.
169
00:21:38,040 --> 00:21:42,360
Auto on poissa,
vaikka hän lähti matkalle junalla.
170
00:21:42,440 --> 00:21:46,280
Antakaa rekisterinumero,
niin katsomme, onko se varastettu.
171
00:21:46,360 --> 00:21:52,040
Luulisin, että hän nauttii
vielä yhdestä lomapäivästä.
172
00:21:52,120 --> 00:21:58,000
Ylikonstaapeli Hathaway odottaa.
-Siinä vasta kiintoisa nuori mies.
173
00:21:58,080 --> 00:22:02,000
Miksi hän lopetti seminaarin?
-Eikö hän kertonut?
174
00:22:02,080 --> 00:22:05,200
Ei.
-Ei minullekaan.
175
00:22:13,600 --> 00:22:16,880
Barry Winter. Hei taas.
176
00:22:17,720 --> 00:22:22,960
Mistä? Hyvä on. Melko salaperäistä.
177
00:22:24,800 --> 00:22:27,800
Olen täällä.
178
00:22:29,160 --> 00:22:34,520
"Jamesille. Olkoot poliisikaverisi
onnellisia. Al Darlow."
179
00:22:34,600 --> 00:22:40,120
En pyytänyt sitä.
-Entä pankinjohtaja -
180
00:22:40,200 --> 00:22:43,600
jota hän kidutti?
-Hän ei ollut väkivaltainen.
181
00:22:43,680 --> 00:22:49,560
Kaksi hänen kaveriaan istuu
elinkautista poliisin tappamisesta.
182
00:22:49,640 --> 00:22:55,040
Darlow oli silloin vielä vankilassa.
-Etsittekö minua? Stephen Blackmore.
183
00:22:55,120 --> 00:22:59,520
Ylikonstaapeli Hathaway
ja komisario Lewis.
184
00:22:59,600 --> 00:23:05,000
Isä Mancini kertoi, että viiniänne
saa vain täältä. Onko se totta?
185
00:23:05,080 --> 00:23:09,640
Kyllä. Se tulee suoraan Italiasta.
-Missä sitä säilytetään?
186
00:23:09,720 --> 00:23:13,960
Kellareissamme. Niitä ei vartioida.
Luotamme täällä toisiimme.
187
00:23:14,040 --> 00:23:17,560
Kun joku haluaa pullon,
hän hakee sen ja jättää rahat.
188
00:23:17,640 --> 00:23:22,040
Olitteko mukana
piispa Parsonsin piknikillä?
189
00:23:22,120 --> 00:23:27,120
Olen viimeinen henkilö, joka tapaisi
naispiispan ekumenian hengessä.
190
00:23:27,200 --> 00:23:32,400
Jos tiedätte, mitä tarkoitan.
-Onko se niin vaikeaa?
191
00:23:32,480 --> 00:23:38,080
Joskus voisi yhdistä voimansa
kahden muun uskonkunnan kanssa.
192
00:23:39,600 --> 00:23:43,680
Pahoittelen.
-Kaikkea sitä oppii tässäkin työssä.
193
00:23:43,760 --> 00:23:49,880
Oletteko perinteiden kannattaja?
-Olimme katolilaisia 400 vuotta.
194
00:23:49,960 --> 00:23:53,760
Sitten vuodesta 1968
lähtien pelkkiä kristittyjä.
195
00:23:53,840 --> 00:23:57,800
Ja nyt, jos Caroline Hopesta
tulee käskynhaltija -
196
00:23:57,880 --> 00:24:03,120
olemme avoinna kaikille uskonnoille.
Ehkä druideillekin.
197
00:24:03,200 --> 00:24:08,400
Siksi olen yksin. -Sanoitte,
ettette puhuneet piispalle.
198
00:24:08,480 --> 00:24:13,080
Mutta hän soitti teille
tänä aamuna ennen piknikiä.
199
00:24:14,080 --> 00:24:20,880
Niin teki. Hän kysyi minulta
rukouksesta kreikaksi. Se on alaani.
200
00:24:21,080 --> 00:24:24,880
Olen jäljessä aikataulusta.
Kerään töitä kotiin vietäväksi.
201
00:24:24,960 --> 00:24:28,960
Missä asutte?
-"Luoja loi maaseudun."
202
00:24:29,040 --> 00:24:33,760
"Ihminen kaupungit."
Arvostan yksinkertaista elämää.
203
00:24:33,840 --> 00:24:37,280
Tässä tämä olikin. Hei sitten.
204
00:24:41,360 --> 00:24:47,920
Mikä kysymys rukouksista?
-Kuulosti hätävalheelta.
205
00:25:36,240 --> 00:25:39,400
En saanut vielä
myrkkyseulan tuloksia.
206
00:25:39,480 --> 00:25:43,080
Ajattelin,
josko olisit lähtenyt syömään.
207
00:25:43,160 --> 00:25:46,040
Valitan, mutta on muuta tekemistä.
208
00:25:47,600 --> 00:25:49,720
Ei sitten mitään.
209
00:25:50,120 --> 00:25:53,000
Haluatko jutella?
-Se voi odottaa.
210
00:25:57,120 --> 00:25:59,520
"Ruumis lääketieteen käyttöön".
211
00:25:59,600 --> 00:26:04,680
Otin sen vastaanotosta.
Lyn haluaa, että teen testamentin.
212
00:26:04,760 --> 00:26:07,240
Hänen puolisonsa on rahoitusneuvoja.
213
00:26:07,320 --> 00:26:11,120
Toisissa kulttuureissa
taivaaseen pääsee vain kokonaisena.
214
00:26:11,200 --> 00:26:14,240
Toiset meistä eivät usko taivaaseen.
215
00:26:14,320 --> 00:26:18,400
Tiedätkö, kuka kyseli
ruumiin lahjoituksesta? Morse.
216
00:26:18,480 --> 00:26:22,600
Kerroin, että hänen kannattaisi
auttaa eläviä elimillään.
217
00:26:22,680 --> 00:26:27,080
Hän sanoi, ettei halua elimiään
kenenkään kannettaviksi.
218
00:26:29,280 --> 00:26:31,920
Kaikki ne vuodet...
219
00:26:32,560 --> 00:26:38,120
Asiat muuttuvat. Anna minun
edes saattaa sinut autollesi.
220
00:27:37,240 --> 00:27:39,600
Aamen.
221
00:27:44,200 --> 00:27:48,000
Esityslistalla on vain yksi asia.
222
00:27:48,400 --> 00:27:52,040
Käskynhaltijan valinta.
223
00:27:52,440 --> 00:27:55,640
Viranomaiset ovat hyväksyneet
kulkueen reitin -
224
00:27:55,720 --> 00:28:00,000
ja teille on annettu tiedot
päivän kulusta.
225
00:28:00,080 --> 00:28:05,600
Voin nyt virallisesti
julistaa neljä ehdokasta:
226
00:28:07,440 --> 00:28:10,200
Professori Joanne Pinnock.
227
00:28:10,840 --> 00:28:13,600
Neiti Caroline Hope.
228
00:28:14,680 --> 00:28:19,960
Veli Jeremy Swain.
Onko veli Jeremyä näkynyt?
229
00:28:20,040 --> 00:28:23,800
Ei. Kerroin kyllä
hänen poissaolostaan poliisille.
230
00:28:23,880 --> 00:28:29,040
Ei kai hän ole kadonnut? Tunnemme
hänet. Hän on vain vähän myöhässä.
231
00:28:29,120 --> 00:28:34,120
Kaksi päivää.
Ja veli Stephen Blackmore.
232
00:28:35,600 --> 00:28:41,760
Confermo. Vahvistan.
Siunatkoon Luoja teitä toimissanne.
233
00:28:48,840 --> 00:28:53,480
Piispan aviomies.
-Tuota ei joka päivä kuulekaan.
234
00:28:53,560 --> 00:28:57,720
Hänen mukaansa piispa halusi
uudistaa ystävyyden Oxfordissa.
235
00:28:57,800 --> 00:29:01,680
Piispa mainitsi sen ohimennen
ja vaihtoi puheenaihetta.
236
00:29:01,760 --> 00:29:07,600
Mutta hän kävi täällä ensimmäistä
kertaa. -Hän opiskeli Toscanassa.
237
00:29:07,680 --> 00:29:13,120
Siellä, mistä viinikin tuli?
-Ehkä hän tapasi tuttunsa USA:ssa.
238
00:29:13,200 --> 00:29:17,320
Caroline Hope palasi.
Alastair Darlow soitti.
239
00:29:17,400 --> 00:29:20,200
Älä unohda signeerausvihkoasi.
240
00:29:28,520 --> 00:29:31,440
Jos Jeremy ei ilmesty pian -
241
00:29:31,520 --> 00:29:35,080
veli Stephen edustaa
pimeitä voimia aivan yksin.
242
00:29:35,160 --> 00:29:38,200
Jeremy on ystäväsi.
-Tiedän.
243
00:29:38,280 --> 00:29:41,680
Mutta hän on silti naisvihaaja.
-He molemmat ovat.
244
00:29:41,760 --> 00:29:47,880
Kaikki ovat. En ihmettelisi,
jos Mancini olisi myrkyttänyt viinin.
245
00:29:47,960 --> 00:29:52,480
Onko molempien oltava ehdolla?
Uudistusmielisten äänet jakautuvat.
246
00:29:52,560 --> 00:29:55,920
Pelkäät,
että päästämme dinosauruksen valtaan.
247
00:29:56,000 --> 00:29:58,880
Mutta meillä on eromme.
248
00:29:58,960 --> 00:30:03,200
Haluan edelleen, että opiskelijat
harjoittavat uskontoaan.
249
00:30:03,280 --> 00:30:08,320
En astu syrjään.
-Hyvä on.
250
00:30:08,400 --> 00:30:11,840
Pitää sitten vain odottaa ja katsoa.
251
00:30:14,320 --> 00:30:20,080
Kuinka voimme varmistaa,
että minusta tulee seuraajasi?
252
00:30:21,440 --> 00:30:24,800
Pohdin kysymystäsi.
253
00:30:25,480 --> 00:30:29,960
Entä Italian projekti?
Onko maalauksista uutisia?
254
00:30:43,560 --> 00:30:46,000
Mikä tuo on?
255
00:30:52,120 --> 00:30:54,680
Se on sinulle.
256
00:31:03,160 --> 00:31:09,320
"Isä Mancini on piru.
Älkää luottako häneen."
257
00:31:09,400 --> 00:31:12,600
Miksei? Kuka tuon lähetti?
258
00:31:12,680 --> 00:31:17,160
Minulla on
paljon syyttäjiä ja vihamiehiä.
259
00:31:24,600 --> 00:31:30,280
Carrie työskenteli vankilassa,
kun olin vielä kiven sisässä.
260
00:31:30,360 --> 00:31:34,360
Onko hän aina ollut täällä?
-Hän luki täällä englantia.
261
00:31:34,440 --> 00:31:37,400
Ensin jatkotutkinto,
nyt lehtorin virka.
262
00:31:37,960 --> 00:31:41,080
Hän ohjasi energiani
parempaan paikkaan.
263
00:31:41,160 --> 00:31:45,840
Hän piti minua aika fiksuna.
Minusta hän oli nätti ja fiksu.
264
00:31:45,920 --> 00:31:49,680
Oliko rikollisen urasi
seurausta liiasta energiasta?
265
00:31:49,760 --> 00:31:53,600
Oli siinä muutakin, komisario.
266
00:31:55,360 --> 00:31:58,800
Anteeksi.
Piti järjestellä iltapäivää.
267
00:31:58,880 --> 00:32:02,520
Pidän Goffen muistoluennon.
-Ensimmäisenä naisena.
268
00:32:02,600 --> 00:32:08,480
Tulkaa vähän vaivaamaan aivojanne.
-Hänen aivonsa ovat töissä.
269
00:32:08,560 --> 00:32:14,360
Tutkimme piispan puhelut ennen
kuolemaa. Yksi niistä oli teille.
270
00:32:14,440 --> 00:32:19,080
Ei. Puhuin hänelle
viimeisen kerran ennen piknikkiä.
271
00:32:19,160 --> 00:32:24,560
Se oli lankapuhelimeenne.
-Ehkä hän jätti viestin.
272
00:32:25,400 --> 00:32:28,080
En koskaan muista tarkistaa tätä.
273
00:32:30,520 --> 00:32:34,640
Carrie, olipa ihana yllätyslahja.
Luulisin, että se on sinulta.
274
00:32:34,720 --> 00:32:39,680
Juon terveydeksesi
Cherwellin rannoilla. Siunausta.
275
00:32:42,280 --> 00:32:48,320
En antanut sitä viiniä.
Hän mainitsi pitävänsä siitä.
276
00:32:48,400 --> 00:32:51,600
Kuunnellaan se uudestaan. Kovempaa.
277
00:32:52,800 --> 00:32:56,840
Carrie, olipa ihana yllätyslahja.
Luulisin, että se on sinulta.
278
00:32:56,920 --> 00:33:01,600
Juon terveydeksesi
Cherwellin rannoilla. Siunausta.
279
00:33:01,680 --> 00:33:06,480
Musiikkia. Viini jätettiin
hotellille. -En ole käynyt siellä.
280
00:33:06,560 --> 00:33:10,200
Missä olitte ennen kuin
hyvästelitte toisenne?
281
00:33:10,280 --> 00:33:13,680
Täällä St Gerard'sissa
hänen ja muiden kanssa.
282
00:33:13,760 --> 00:33:19,080
Jos viini jätettiin ennen tapaamista,
hän olisi kiittänyt Carolinea.
283
00:33:19,160 --> 00:33:22,560
Sen tajusin jo, herra Darlow.
284
00:33:23,480 --> 00:33:29,120
Miksi hän oikein otti Darlow'n?
-Ehkä hän näkee jotain, mitä sinä et.
285
00:33:29,200 --> 00:33:35,360
Väkivaltarikollinen, joka tunkee
pyssyn virkailijan suuhun.
286
00:33:35,440 --> 00:33:40,240
Hän sai tutkinnon vankilassa
ja kirjoitti kirjan virheistämme.
287
00:33:40,320 --> 00:33:44,800
Parempi kynä kädessä kuin ase.
-Missä on katumus?
288
00:33:44,880 --> 00:33:47,320
Katumus?
289
00:33:47,680 --> 00:33:53,240
Tämä paikka sen tekee.
-Minä viihdyn täällä.
290
00:34:02,320 --> 00:34:05,400
Näin munkin silmäkulmastani.
En nähnyt kasvoja.
291
00:34:05,480 --> 00:34:09,000
Se on veli.
-Mitä eroa niillä on?
292
00:34:09,080 --> 00:34:12,760
Ei oikeastaan mitään.
-Hän kirjoitti huoneen numeron -
293
00:34:12,840 --> 00:34:15,640
ja jätti viinin. Huone 507.
294
00:34:15,720 --> 00:34:20,000
Annoin sen Parsonsille,
kun hän saapui.
295
00:34:24,320 --> 00:34:30,640
Eikö lapussa ollut mitään muuta?
-Ei. Vielä viikko tuota.
296
00:34:30,720 --> 00:34:32,760
Piispa halusi vaihtaa huonetta -
297
00:34:32,840 --> 00:34:36,000
mutta olimme siirtäneet
sieltä jo yhden vieraan.
298
00:34:36,080 --> 00:34:39,920
Olisiko huone kuulunut
jollekin toiselle? -Kenelle?
299
00:34:44,600 --> 00:34:48,640
Barry Winterille Bristolista.
Hän lähti neljä päivää sitten.
300
00:34:48,720 --> 00:34:52,200
Hän vaihtoi hiljaisempaan huoneeseen.
301
00:34:52,280 --> 00:34:56,200
Matkustiko hän yksin? Työmatkako?
-Katseli nähtävyyksiä.
302
00:34:56,280 --> 00:35:01,080
Hän sanoi ansainneensa pienen loman.
-Kuka maksoi laskun?
303
00:35:01,160 --> 00:35:06,920
Hän maksoi varausmaksun kortilla
ja huoneen käteisellä.
304
00:35:11,400 --> 00:35:17,040
Jos viini oli tarkoitettu Winterille,
miksi munkki tapasi piispan?
305
00:35:17,120 --> 00:35:22,640
Ehkä hän huomasi erehdyksensä
ja halusi pullon takaisin.
306
00:35:24,000 --> 00:35:29,000
Viesti Barry Winterille. Soittakaa
kiireesti ylikonstaapeli Hathawaylle.
307
00:35:29,080 --> 00:35:33,720
Numero on 07700 900457.
308
00:35:33,800 --> 00:35:38,240
Ei se mies välttämättä ole edes
munkki. -Voi hän olla nainenkin.
309
00:35:38,320 --> 00:35:42,200
Hupun alla voi olla kuka tahansa.
Vaikka poliisipäällikkö.
310
00:35:42,280 --> 00:35:44,320
Liian pitkä.
311
00:35:56,800 --> 00:36:02,320
Auto on rekisteröity
Jeremy Swainille Gerard's Halliin.
312
00:36:02,400 --> 00:36:05,920
Tutkimme asian. Kiitos.
313
00:36:49,080 --> 00:36:52,200
Sinun vuorosi. Inhoan yllätyksiä.
314
00:37:01,400 --> 00:37:04,120
Pieni hetki.
315
00:37:22,440 --> 00:37:25,920
Mielettömyys ja murha.
316
00:37:26,600 --> 00:37:32,520
Myrkytyksiä, puukotuksia,
tukahduttamisia, kuristamista...
317
00:37:33,600 --> 00:37:38,800
Sanoinkuvaamatonta silpomista,
kammottavaa teurastusta.
318
00:37:38,880 --> 00:37:44,080
Sitä hyvä teatteri oli 1600-luvulla.
319
00:37:45,440 --> 00:37:49,440
Jaakko I:n kauden yleisö
sai töllistellä ulkomaalaisia.
320
00:37:49,520 --> 00:37:52,720
Varsinkin
kaksinaamaisia italialaisia.
321
00:37:53,880 --> 00:38:00,280
Kaamean ulkokuoren alla piili
tutkimusmatka koston ytimeen.
322
00:38:00,360 --> 00:38:04,400
Kostoretkellä oleva sankarimme,
välillä sankaritarkin -
323
00:38:04,480 --> 00:38:10,280
haki auktoriteetin
häneltä kieltämää oikeutusta.
324
00:38:51,240 --> 00:38:54,480
Vainaja on Jeremy Swain.
325
00:38:54,960 --> 00:38:58,160
Syntynyt 5. elokuuta 1946.
326
00:38:59,000 --> 00:39:02,720
Hänet nostettiin maasta,
mutta tutkimus on vielä kesken.
327
00:39:02,800 --> 00:39:06,280
Häneltä puuttuu sormi.
328
00:39:06,720 --> 00:39:09,880
Miten niin puuttuu?
-Se on katkaistu.
329
00:39:11,880 --> 00:39:17,120
Mitä se tarkoittaa?
-"Villiä oikeutta."
330
00:39:18,680 --> 00:39:24,840
Kostoa. Francis Bacon 1625. Hänen
mukaansa "kosto on villiä oikeutta".
331
00:39:44,880 --> 00:39:47,480
Kahvia?
-Kiitos.
332
00:39:51,160 --> 00:39:54,600
Mancini haluaa puhua kanssasi.
-Mistä?
333
00:39:55,320 --> 00:39:59,360
Ehkä vaalien perumisesta.
-Mutta ehdokkaita on vielä kolme.
334
00:39:59,440 --> 00:40:04,080
Älä nyt.
-Swainin kuolema on kamalaa -
335
00:40:04,160 --> 00:40:08,320
mutta tiedät, miten paljon
tämä minulle merkitsee.
336
00:40:10,000 --> 00:40:13,400
Missä äiti on?
-Käskynhaltijan kanssa.
337
00:40:14,840 --> 00:40:18,680
Hän on pelottava. Katso.
338
00:40:30,960 --> 00:40:34,200
"Ole selvä, ole varuillasi."
339
00:40:34,280 --> 00:40:41,240
"Koska vastustajasi piru on kuin
karjuva leijona, joka kulkee -
340
00:40:41,320 --> 00:40:46,200
etsien uutta uhria."
-Se juttu...
341
00:40:46,280 --> 00:40:51,400
Veli Stephen taistelee
niitä naisia vastaan, eikö niin?
342
00:40:51,480 --> 00:40:55,080
Si calmi, signora.
343
00:41:16,120 --> 00:41:20,400
Toin tänne eilen kukkia
toivottaakseni hänet tervetulleeksi.
344
00:41:20,480 --> 00:41:26,720
Jeremy rakasti kukkia.
Voin varmaan viedä nämä pois.
345
00:41:29,880 --> 00:41:34,120
Mistä aloitetaan?
-Miten kauan hän oli Järviseudulla -
346
00:41:34,200 --> 00:41:39,320
ja miksei hän päässyt takaisin
ennen kuin löysimme hänet?
347
00:41:39,400 --> 00:41:45,160
Pyytäisitkö Bristolin poliisia
tarkastamaan Barry Winterin -
348
00:41:45,240 --> 00:41:48,320
koska hänestä ei ole kuulunut.
349
00:41:50,960 --> 00:41:53,160
Professori?
350
00:41:55,160 --> 00:42:00,600
Missä nämä otettiin?
-Toscanassa.
351
00:42:00,680 --> 00:42:04,400
Tuossa on Jeremy ja käskynhaltija.
352
00:42:04,480 --> 00:42:08,520
He etsivät paikkaa
italian opintokeskukselle.
353
00:42:08,600 --> 00:42:14,680
Isä Mancinin eläkeprojekti.
Jos St Gerard's saa säästettyä rahat.
354
00:42:14,760 --> 00:42:19,240
Mancini haluaa johtaa sitä
vanhojen arvojen mukaan.
355
00:42:19,320 --> 00:42:24,320
Eikö enää naispiispoja?
-Ei enää 2000-lukua.
356
00:42:26,520 --> 00:42:30,560
Hän ei päässyt Järviseudulle saakka.
-Missä hän sitten oli?
357
00:42:31,840 --> 00:42:37,400
Ettekö kuullut hänestä mitään?
-En. En olettanutkaan kuulevani.
358
00:42:37,480 --> 00:42:41,480
Tiesin,
että hän palaisi ennen vaaleja.
359
00:42:42,640 --> 00:42:46,480
Menen tapaamaan tohtori Hobsonia.
Lopettelisitko täällä?
360
00:42:46,560 --> 00:42:49,480
Kiitoksia, professori.
361
00:42:57,200 --> 00:43:00,480
Käärin kukat.
362
00:43:00,840 --> 00:43:06,680
Vai pitäisikö purskahtaa itkuun?
-Minä voin laittaa kukat, itke vain.
363
00:43:11,080 --> 00:43:16,480
Oletko jo tottunut
väkivaltaisiin kuolemiin?
364
00:43:16,560 --> 00:43:19,680
Valitettavasti kyllä.
365
00:43:20,000 --> 00:43:23,360
Millainen pappi sinusta olisi tullut?
366
00:43:23,880 --> 00:43:27,800
Levoton. Liian mietteliäs.
367
00:43:28,520 --> 00:43:32,680
Millainen poliisi olet?
-Kysykää pomoltani.
368
00:43:34,160 --> 00:43:40,280
Entä ylennys?
-Ehkä, mutta onko se sen arvoista?
369
00:43:40,360 --> 00:43:43,600
Mitä varten me olemme täällä?
370
00:43:43,960 --> 00:43:47,720
Teologian puolelle
tulee apuraha haettavaksi.
371
00:43:48,720 --> 00:43:52,080
Se ei ole paljon, mutta...
-Anteeksi.
372
00:43:54,120 --> 00:43:57,640
Hathaway. Kyllä minä muistan.
373
00:43:59,440 --> 00:44:03,440
St Gerard's
omistaa yhä alueita Oxfordista.
374
00:44:03,520 --> 00:44:08,200
Täällä oli alkuperäinen luostari.
Maaperä on erinomainen.
375
00:44:08,280 --> 00:44:12,440
Vuosia kuolemaa -
376
00:44:12,960 --> 00:44:17,080
ja haudattuja munkkeja,
mutta nämä tapahtumat...
377
00:44:18,080 --> 00:44:22,400
On kaksi asiaa.
Saatte päättää, onko niistä hyötyä.
378
00:44:22,480 --> 00:44:28,120
Kiitos. Ensimmäinen?
-Rouva Goffe sai tämän eilen.
379
00:44:28,200 --> 00:44:32,600
Mitä luulette?
-Pitää puhua tästä hänelle.
380
00:44:32,680 --> 00:44:38,560
Laitoin sen pussiin
sormenjälkien varalta.
381
00:44:38,640 --> 00:44:43,240
Maanantai-iltapäivänä pian
piispa Parsonsin murhan jälkeen -
382
00:44:43,320 --> 00:44:49,120
näin erään henkilön tuijottamassa
tapahtumapaikkaa. Veli Stephen.
383
00:44:49,200 --> 00:44:52,840
Se ei ole epätavallista.
-Hän sanoi käyvänsä siellä usein.
384
00:44:52,920 --> 00:44:58,080
Olen kulkenut siitä lähes
joka päivä jo melkein kolme vuotta.
385
00:44:58,160 --> 00:45:03,280
En ole koskaan nähnyt häntä.
Hän valehteli.
386
00:45:15,600 --> 00:45:18,080
Herra Winter?
387
00:45:19,440 --> 00:45:21,040
Herra Winter?
388
00:45:28,400 --> 00:45:31,520
Varaudu omituisuuksiin.
389
00:45:31,600 --> 00:45:37,120
Jeremy Swainin kuolinsyy. Tämä
on minulle uutta. Nälkiintyminen.
390
00:45:37,200 --> 00:45:40,080
Nälkiintyminen?
-Ja nestehukka.
391
00:45:40,920 --> 00:45:43,960
Kauanko se vie?
-Kolme minuuttia ilman happea.
392
00:45:44,040 --> 00:45:47,480
Kolme päivää ilman vettä
ja kolme viikkoa ilman ruokaa.
393
00:45:47,560 --> 00:45:50,840
Riippuu tietysti asianhaaroista.
394
00:45:50,920 --> 00:45:57,080
Painon ja terveydentilan mukaan
hän kuoli 4-10 päivää sitten.
395
00:45:57,160 --> 00:46:00,760
Hän söi viimeksi 2-3 viikkoa sitten.
396
00:46:00,840 --> 00:46:05,840
Se sopii katoamisajankohtaan.
Hän ei ollut maassa niin kauan.
397
00:46:05,920 --> 00:46:10,000
Hän on ollut sidottuna jossain.
398
00:46:10,080 --> 00:46:14,120
Entä kadonnut sormi?
-Vasemman käden pikkurilli.
399
00:46:14,200 --> 00:46:18,720
Katkaistu sormen tyvestä
kuoleman jälkeen.
400
00:46:18,920 --> 00:46:21,320
Armon hiven.
401
00:46:24,360 --> 00:46:28,400
Olisi jotain muutakin, jos ehdit.
402
00:46:33,360 --> 00:46:39,080
Pidetäänkö vaalit? Hyvä.
-On eräs asia.
403
00:46:39,160 --> 00:46:43,800
Minun on tunnustettava
epäileväni soveltuvuuttasi.
404
00:46:43,880 --> 00:46:50,840
Syynä ei ole se,
mitä edustat, vaan se mitä olet.
405
00:46:51,000 --> 00:46:55,800
Olen se mitä olen nyt,
en se mitä olen ollut.
406
00:46:55,880 --> 00:47:02,800
Ehkä voisit harkita
vetäytyväsi kilvasta?
407
00:47:04,120 --> 00:47:08,200
En missään nimessä. Miksi?
-Murhien vuoksi.
408
00:47:08,280 --> 00:47:11,080
Onko Stephen Blackmore
alkanut hermoilla?
409
00:47:11,160 --> 00:47:16,080
Saattaa ilmetä kysymyksiä.
-Mitä tarkoitat?
410
00:47:17,080 --> 00:47:21,720
Olen suojellut sinua siitä asti,
kun tulit tänne nuorena naisena.
411
00:47:21,800 --> 00:47:25,720
Mutta jos sinusta
tulisi käskynhaltija -
412
00:47:25,800 --> 00:47:32,600
pitäisin velvollisuutenani
kertoa Alastairille totuuden.
413
00:47:32,680 --> 00:47:39,400
Sen välttämiseksi
suosittelisin kisasta jättäytymistä.
414
00:47:39,480 --> 00:47:41,720
Ei.
415
00:47:44,480 --> 00:47:48,280
Luuletko, että Alastair ymmärtäisi?
416
00:47:50,080 --> 00:47:52,480
Caroline?
417
00:48:25,840 --> 00:48:29,000
Koskeeko tämä Jeremyä?
Aivan kammottavaa.
418
00:48:29,080 --> 00:48:35,160
Tämä koskee piispa Parsonsia
ja sitä, miksi olitte rikospaikalla.
419
00:48:38,080 --> 00:48:43,160
Saisiko Hathaway vilkaista sinne?
-Laitan oven lukkoon.
420
00:48:52,400 --> 00:48:55,600
Ettekö ole eristyksissä?
-Täällä on rauhaisaa.
421
00:48:55,680 --> 00:49:01,720
Vuokraan tätä St. Gerard'silta.
Mitä kolleganne etsii?
422
00:49:01,800 --> 00:49:05,480
Mitä tahansa, mistä olisi apua.
Mitä pidätte siellä?
423
00:49:05,560 --> 00:49:08,400
Sitä, mikä ei mahdu tänne.
424
00:49:53,720 --> 00:49:58,640
Asuitteko Yhdysvalloissa?
-Opiskelin siellä vuoden.
425
00:49:58,720 --> 00:50:05,560
Bostonissa, kaukana Portlandista,
josta piispa Parsons on kotoisin.
426
00:50:05,640 --> 00:50:09,240
Oletteko käynyt siellä sen jälkeen?
-Aioin käydä -
427
00:50:09,320 --> 00:50:14,680
mutta se kaatui viisumiongelmiin.
Tapasin piispan Oxfordissa.
428
00:50:14,760 --> 00:50:20,120
Eikä ole laitonta
katsella maisemia sillalta.
429
00:50:20,200 --> 00:50:23,240
Felix Sansome
tunkee nenänsä toisten asioihin.
430
00:50:23,320 --> 00:50:26,520
Kukaan ei syytä teitä mistään.
431
00:50:29,000 --> 00:50:33,680
Erittäin siisti paikka.
-En pidä liiasta tavarasta.
432
00:50:36,560 --> 00:50:39,640
Bristolin poliisista.
433
00:50:48,080 --> 00:50:52,520
Rikoskonstaapeli Karen Middleton.
Tervetuloa Bristoliin.
434
00:50:56,640 --> 00:51:01,440
Hänet tukahdutettiin tuolla tyynyllä.
-Se on St. Gerard'sista.
435
00:51:01,520 --> 00:51:05,360
St. Gerard'sistako? Katsokaahan tätä.
436
00:51:07,840 --> 00:51:10,360
Oliko Winter poliisi?
-Eläkkeellä.
437
00:51:10,440 --> 00:51:14,640
Hän oli rikoskomisario,
ennen kuin tulin tänne. Tässä.
438
00:51:15,240 --> 00:51:18,960
Hänellä taitaa olla hyvä eläke.
Tuo maksaa aika lailla.
439
00:51:19,040 --> 00:51:23,280
Miten tämä liittyy tähän?
-Voitat, jos saat sen selville.
440
00:51:23,360 --> 00:51:28,120
Näkivätkö naapurit mitään?
-Jonkun nähtiin tulevan sisään -
441
00:51:28,200 --> 00:51:32,200
toissailtana noin puoli 21.30.
Kasvoja ei näkynyt.
442
00:51:32,280 --> 00:51:35,960
Hän oli munkki.
-Ole hyvä vaan.
443
00:51:36,040 --> 00:51:38,440
Veli.
444
00:51:50,680 --> 00:51:52,840
Nukkukaa hyvin, rouva Goffe.
445
00:52:10,840 --> 00:52:13,600
Lohduta minua.
446
00:52:27,640 --> 00:52:30,400
Sano jotain, Al.
447
00:52:33,120 --> 00:52:35,880
Ole kiltti.
448
00:52:37,160 --> 00:52:41,880
Vuosien valheet.
-Kerron sinulle nyt.
449
00:52:43,320 --> 00:52:47,200
Luulin, että ymmärtäisit.
450
00:53:23,080 --> 00:53:25,960
Saisinko puhua
professori Pinnockille?
451
00:53:27,920 --> 00:53:30,440
Jätän viestin.
452
00:53:30,520 --> 00:53:34,360
Mistä naruista minun pitäisi vedellä?
-Amerikkalaisista.
453
00:53:34,440 --> 00:53:38,120
Miksi Stephen Blackmore
ei saanut viisumia?
454
00:53:38,200 --> 00:53:41,520
Miten niin? Tiedämme,
ettei piispa ollut kohteena.
455
00:53:41,600 --> 00:53:48,280
Emme tiedä, kuka vieras piknikillä
oli ja miksi hän oli siellä.
456
00:53:48,360 --> 00:53:53,000
Lupasin vahtia
professori Pinnockin pojan häitä.
457
00:53:53,080 --> 00:53:55,400
Kaipa se sopii.
458
00:53:56,720 --> 00:54:00,000
Mitä teet?
-Saisinko lukea vähän Shakespearea?
459
00:54:00,080 --> 00:54:04,840
Jos on ihan pakko. -Titus Andronicus:
keisari tuomitsee rikollisen.
460
00:54:04,920 --> 00:54:08,720
"Haudatkaa vyötäröä myöten
maahan ja nälkiinnyttäkää."
461
00:54:08,800 --> 00:54:10,880
Swainko?
462
00:54:10,960 --> 00:54:12,800
Näytelmä on täynnä karmeuksia.
463
00:54:12,880 --> 00:54:15,840
Kuningatar syö
omat lapsensa piirakassa.
464
00:54:15,920 --> 00:54:19,440
Ei tosin tarkoituksella.
Sitä esitetään harvoin.
465
00:54:19,520 --> 00:54:22,280
Minkähän vuoksi?
466
00:54:22,960 --> 00:54:26,600
Mitä nyt?
-Se on näytelmä kostosta.
467
00:54:26,680 --> 00:54:31,120
Kosto niin kuin Caroline Hopen
luennossa. Oikeus ja...
468
00:54:31,200 --> 00:54:35,920
Oikeus ja pelastus
Jaakko I:n ajan kostodraamoissa.
469
00:54:36,000 --> 00:54:41,240
Onko niissä viinillä myrkyttämistä?
-Useinkin. Usein italialaisissa.
470
00:54:45,440 --> 00:54:49,240
En pelästy helposti.
-Uskon sen.
471
00:54:49,320 --> 00:54:53,320
Mutta ärsyynnyn helposti,
ylikonstaapeli.
472
00:54:53,400 --> 00:54:56,680
Isä Mancini
on ystäväni ja uskottuni.
473
00:54:56,760 --> 00:55:01,520
Kuka voisi kutsua häntä piruksi
ja varoittaa luottamasta häneen?
474
00:55:01,600 --> 00:55:05,840
Muistutanko lähimainkaan poliisia?
475
00:55:05,920 --> 00:55:08,120
Ette.
476
00:55:08,680 --> 00:55:12,200
Totta puhuen en tiedä,
muistutatteko tekään.
477
00:55:12,280 --> 00:55:14,520
Ehkä olette oikeassa.
478
00:55:25,640 --> 00:55:28,200
Tämä tuli juuri.
479
00:55:43,480 --> 00:55:46,440
Felix! Felix!
480
00:55:55,560 --> 00:56:00,440
On varmasti raskasta jatkaa.
-Joskus on vain taisteltava.
481
00:56:00,520 --> 00:56:03,760
Kuten vaaleissa?
-Aivan.
482
00:56:03,840 --> 00:56:08,840
Lauantain kulkue on takuulla hieno.
483
00:56:10,520 --> 00:56:14,280
Oletteko olleet
Caroline Hopen kanssa aina ystäviä?
484
00:56:14,360 --> 00:56:17,040
Aina siitä lähtien
kun hän tuli tänne.
485
00:56:17,120 --> 00:56:23,800
Opiskelijana hän pitäytyi omissa
oloissaan. James, sain viestisi.
486
00:56:23,880 --> 00:56:27,680
Voisimmeko puhua myöhemmin?
-Totta kai.
487
00:56:30,040 --> 00:56:32,240
Ylikonstaapeli.
488
00:56:35,480 --> 00:56:39,200
Viesti oli sen mukana,
-"Sormusta ei saa ilman sormea."
489
00:56:39,280 --> 00:56:43,200
De Floresin repliikki.
-Jaakon ajan kostonäytelmästä?
490
00:56:43,280 --> 00:56:47,040
Kyllä. Huomasittekin yhteyden
Titus Andronicukseen.
491
00:56:47,120 --> 00:56:51,160
Niin.
-Entä tyynyt Barry Winterin luona?
492
00:56:51,240 --> 00:56:56,000
Bristolissa tukahdutettiin
entinen poliisi tyynyllä.
493
00:56:57,720 --> 00:57:01,200
"Petollisen henkäyksen
silkkityynyin pysäytän..."
494
00:57:01,280 --> 00:57:04,760
Fulworth. The Devil's Friar.
495
00:57:06,440 --> 00:57:13,400
Mistä tässä on kyse? Miksi
tutkimukseni liitetään murhiin?
496
00:57:13,680 --> 00:57:17,720
Tämä loppuu vasta kun hullu kuolee.
497
00:57:20,640 --> 00:57:23,320
Niin?
498
00:57:23,760 --> 00:57:26,200
Nytkö?
499
00:57:29,680 --> 00:57:32,600
Heti.
500
00:57:35,040 --> 00:57:38,680
Tämä keskustelu
on täysin luottamuksellinen.
501
00:57:38,760 --> 00:57:43,720
Sen oikeusministeriö teki selväksi,
kun sieltä soitettiin.
502
00:57:43,800 --> 00:57:48,840
Muistatteko Sally Bondin tapauksen?
-Kuulostaa hämärästi tutulta.
503
00:57:48,920 --> 00:57:54,200
1982. Sally Bond oli 10-vuotias,
joka asui Gloucesterissa.
504
00:57:54,280 --> 00:57:59,720
Hän ja toinen tyttö pahoinpitelivät
vanhan pariskunnan murron yhteydessä.
505
00:57:59,800 --> 00:58:04,600
Vaimo, rouva Napton, kolkkasi
Sallyn ystävän kävelykepillään.
506
00:58:04,680 --> 00:58:09,960
Sally meni paniikkiin, sytytti talon
tuleen ja pakeni. Kolme kuoli.
507
00:58:10,040 --> 00:58:13,040
Sally puukotti
pyörätuolissa ollutta rouvaa.
508
00:58:13,120 --> 00:58:17,600
Sally Bond vapautettiin uuden
henkilöllisyyden turvin 19-vuotiaana.
509
00:58:17,680 --> 00:58:21,320
Sally Bond on Caroline Hope.
510
00:58:21,920 --> 00:58:24,920
Ainoa, joka siitä tietää,
on isä Mancini.
511
00:58:25,000 --> 00:58:29,040
Hänelle kerrottiin,
kun Caroline sai stipendin.
512
00:58:29,120 --> 00:58:35,960
10-vuotiaalla Carolinella oli herra
Naptonin sormessa ollut sormus.
513
00:58:36,560 --> 00:58:39,280
Kukaan ei nähnyt, kuka kirjeen jätti.
514
00:58:39,360 --> 00:58:43,120
Katsokaahan, kuka sai hänet kiinni.
515
00:58:45,240 --> 00:58:48,200
Rikosylikonstaapeli Barry Winter.
516
00:59:07,440 --> 00:59:10,880
Miksi olet aina myöhässä?
-Anteeksi, äiti.
517
00:59:10,960 --> 00:59:14,840
Saisinko minäkin yhden?
-Totta kai.
518
00:59:17,480 --> 00:59:20,560
Kaikki tämä ja vaalit lauantaina.
519
00:59:21,440 --> 00:59:25,440
Toivotan onnea. En tietenkään liikaa.
520
00:59:25,520 --> 00:59:30,640
Et tietenkään. Oletko nähnyt Beniä?
On puheen aika.
521
00:59:42,680 --> 00:59:44,960
Se on Ben.
522
00:59:48,280 --> 00:59:53,760
Professori Pinnockin poika.
Köysi kuuluu munkinkaapuun.
523
00:59:53,840 --> 00:59:58,560
Odotamme tohtori Hobsonin raporttia.
-Kauanko hän ehti olla kadoksissa?
524
00:59:58,640 --> 01:00:03,440
Äidin mukaan kymmenen minuuttia,
mutta kuka tietää?
525
01:00:03,520 --> 01:00:08,480
Neljä murhaa viidessä päivässä.
-Osaan kyllä laskea.
526
01:00:08,560 --> 01:00:12,400
Ja Jeremy Swain
oli ollut kuolleena ainakin 9 päivää.
527
01:00:12,480 --> 01:00:18,200
Piti pyytää teknikoilta palvelusta,
että Swainin auto saadaan tutkittua.
528
01:00:18,280 --> 01:00:23,680
Budjetti on tiukalla.
-Tiedän. Olen terävässä päässä.
529
01:00:23,760 --> 01:00:29,200
Jos tätä tahtia jatkuu, joudumme
turvautumaan vapaaehtoisiin.
530
01:00:29,280 --> 01:00:33,640
Ajattelitko lopettaa?
-En minä täällä ikuisesti jatka.
531
01:00:33,960 --> 01:00:38,960
Caroline Hope tuli. Hathawayn mukaan
hän halusi selvittää tilanteen.
532
01:00:40,400 --> 01:00:43,320
Vain minä menen. Huone viisi.
533
01:00:51,720 --> 01:00:57,160
Et muutu kiveksi, jos katsot minuun.
En ole hirviö.
534
01:00:57,240 --> 01:01:00,560
Vaikka olenkin elävä legenda.
535
01:01:00,640 --> 01:01:04,600
Siksi uutta henkilöllisyyttäni
kutsutaan. Legendaksi.
536
01:01:04,680 --> 01:01:08,400
Ja minä elän sitä.
537
01:01:10,880 --> 01:01:17,160
Onko hän huutanut sinulle?
-Vain aiheesta.
538
01:01:17,240 --> 01:01:20,320
Hän tarvitsee lomaa tai jotain.
539
01:01:20,400 --> 01:01:25,840
Tuli syttyi vahingossa.
Kaadoin öljylämmittimen.
540
01:01:25,920 --> 01:01:31,120
Sinulla ja kaverillasi oli lapsuus,
jollaista ei osaa kuvitellakaan.
541
01:01:32,920 --> 01:01:37,960
Mutta jätit heidät kuolemaan.
-Olin peloissani.
542
01:01:38,040 --> 01:01:42,240
En tiennyt, mitä tehdä.
-Et yhtä paljon kuin herra Napton.
543
01:01:42,320 --> 01:01:48,960
Hän oli pyörätuolissa
17 pistohaavaa käsissään.
544
01:01:49,040 --> 01:01:52,080
Hän oli 81-vuotias.
-Olin kymmenen.
545
01:01:53,280 --> 01:01:57,440
Jackie käytti veistä.
-Et kertonut poliisille niin.
546
01:01:57,520 --> 01:02:00,240
Hän oli kuollut.
547
01:02:01,040 --> 01:02:05,120
Se oli sovitukseni alku.
548
01:02:05,200 --> 01:02:09,560
Halusin syyn niskoilleni.
-Sen hän saikin.
549
01:02:09,640 --> 01:02:15,800
Ehkä hän ansaitsi sen.
-Tarjosiko St Gerard's sovitusta?
550
01:02:15,880 --> 01:02:22,320
Ei. Heidän mielestään pitää uskoa,
että voi saada sovituksen.
551
01:02:22,400 --> 01:02:26,120
Minä en ole koskaan uskonut.
Entä sinä?
552
01:02:27,560 --> 01:02:33,160
Joskus. Kadotin sen.
Enkä jäänyt sitä kaipaamaan.
553
01:02:36,320 --> 01:02:41,600
Muistatko rikosylikonstaapeli
Winterin? Millainen hän oli?
554
01:02:43,520 --> 01:02:50,320
Hän ei ollut kovinkaan ystävällinen.
555
01:02:50,920 --> 01:02:56,000
En tosin tiennyt hellyydestä mitään
ennen kuin tapasin Alin.
556
01:02:56,080 --> 01:03:00,120
Ymmärsikö hän?
-Kerroin hänelle eilen.
557
01:03:01,480 --> 01:03:04,080
Hän lähti.
558
01:03:07,520 --> 01:03:10,240
Keitä sinulla on?
559
01:03:10,720 --> 01:03:15,720
Pari aikuista lasta. Ei muita.
-Näetkö heitä usein?
560
01:03:15,800 --> 01:03:19,080
Näen tyttäreni lähiaikoina.
561
01:03:21,640 --> 01:03:26,160
Olit Cardiffissa maanantaina,
eikö niin?
562
01:03:26,240 --> 01:03:30,000
Se oli hetken mielijohde.
Kävin katsomassa mummiani.
563
01:03:30,080 --> 01:03:32,480
Missä asuit?
-Hotellissa.
564
01:03:32,560 --> 01:03:39,520
Bristol on siinä lähellä, mutta
en tiennyt, missä Winter asui.
565
01:03:39,680 --> 01:03:43,280
Ettekä tiennyt, miksi hän oli
Oxfordissa? -En.
566
01:03:45,080 --> 01:03:48,480
Mitä nyt? -Mistä hän tiesi,
että mies oli Oxfordissa?
567
01:03:49,720 --> 01:03:53,120
Mistä tiesit,
että Winter oli Oxfordissa?
568
01:03:56,400 --> 01:04:01,000
Näin hänet maanantaina.
Luulen, että hän seurasi minua.
569
01:04:08,440 --> 01:04:12,760
Miksi hän etsisi sinut käsiinsä
30 vuoden jälkeen?
570
01:04:12,840 --> 01:04:15,160
En tiedä.
571
01:04:17,880 --> 01:04:21,560
Kiristystäkö?
-Oliko viitteitä korruptiosta?
572
01:04:21,640 --> 01:04:26,120
Tarkastan asian.
-Olin kymmenvuotias.
573
01:04:31,240 --> 01:04:36,640
Ben kuristettiin köydellä, joka
solmittiin "rakastavaisten solmulla".
574
01:04:38,480 --> 01:04:41,720
Carolinen kirjalistassa
on "Valkea paholainen".
575
01:04:41,800 --> 01:04:47,760
Sulhanen murhataan ja murhaaja sanoo:
"Tämä on tosirakkauden solmu."
576
01:04:50,040 --> 01:04:54,160
Joku yrittää saada minut
näyttämään murhaajalta.
577
01:05:01,080 --> 01:05:03,920
Kirjassa sanotaan myös:
578
01:05:04,000 --> 01:05:08,000
"Mikään ei kuivu nopeammin
kuin naisen kyyneleet."
579
01:05:44,120 --> 01:05:47,560
Niin? Kyllä.
580
01:05:48,880 --> 01:05:52,920
Moreno Mancini, käskynhaltija.
581
01:05:58,320 --> 01:06:01,320
Nyt en ymmärrä.
582
01:06:03,160 --> 01:06:06,000
Missä se oli?
583
01:06:08,760 --> 01:06:10,920
Niinkö?
584
01:06:33,680 --> 01:06:39,640
Liukastuin varmaan johonkin.
Siinä oli jotain.
585
01:06:39,720 --> 01:06:44,160
Kannattaisi vähentää
liköörin juomista.
586
01:06:44,680 --> 01:06:49,640
Emme halua menettää teitä
ennen vaaleja. Onko kaikki hyvin?
587
01:06:49,720 --> 01:06:54,640
On. Kiitoksia. Hyvää yötä.
588
01:06:55,400 --> 01:06:58,200
Hyvää yötä.
589
01:07:10,680 --> 01:07:13,960
Olisit voinut tappaa hänet.
-Se oli tarkoituskin.
590
01:07:14,040 --> 01:07:19,240
Mitä ihmettä sinä teet?
-Tein sen meidän vuoksemme.
591
01:07:19,320 --> 01:07:23,400
Mitä?
-Olit kuin tiikeri kanssani.
592
01:07:24,000 --> 01:07:28,080
Mitä tapahtui viime yönä...
593
01:07:30,960 --> 01:07:35,040
Minulla on paljon tarjottavaa, Felix.
594
01:07:36,560 --> 01:07:40,160
Elämäsi voisi muuttua.
595
01:07:58,600 --> 01:08:02,200
Etsitkö minua?
-En. Tapaan uusia kokelaita.
596
01:08:02,280 --> 01:08:05,960
Minun on kerrottava työstäni.
-Selittäisitkö minun työni?
597
01:08:06,040 --> 01:08:09,880
Kerroitko Jamesille?
-En vielä.
598
01:08:09,960 --> 01:08:12,640
Älä odota liian kauan.
-En.
599
01:08:23,200 --> 01:08:27,560
Anteeksi, että huusin.
-En huomannutkaan.
600
01:08:27,640 --> 01:08:30,160
Kiitos.
-Älä tee sitä toiste.
601
01:08:31,320 --> 01:08:35,800
Professori Pinnock
vetäytyy vaaleista.
602
01:08:35,880 --> 01:08:42,720
Ymmärrettävää.
-Entä jos murhat liittyvät vaaleihin?
603
01:08:42,800 --> 01:08:48,360
Jäljellä on enää kaksi ehdokasta.
Caroline Hope ja Stephen Blackmore.
604
01:08:48,440 --> 01:08:53,200
Se, onko kumpikaan heistä...
-Miksi murhata Ben Pinnock?
605
01:08:53,280 --> 01:08:56,880
Miksei tappaa hänen äitiään
kuten Jeremy Swain tapettiin?
606
01:08:56,960 --> 01:09:01,400
Ehkä metodi sopi paremmin
kostonäytelmiin.
607
01:09:01,480 --> 01:09:06,760
Josta pääsemme Caroline Hopeen.
-Hän väittää tätä lavastukseksi.
608
01:09:06,840 --> 01:09:11,040
Kuka? 30 vuotta sitten tapahtuneen
jutun perheenjäsenkö?
609
01:09:11,120 --> 01:09:15,120
Miksi aloittaa nyt?
-Minulla on hyvä johtolanka.
610
01:09:15,200 --> 01:09:19,120
Naptoneilla oli tytär.
611
01:09:19,200 --> 01:09:23,160
Hathaway sai selville,
että Winter lähti Gloucesterista -
612
01:09:23,240 --> 01:09:28,480
koska hänellä oli suhde
naisen kanssa tapauksen aikaan.
613
01:09:28,560 --> 01:09:33,120
Missä hän on nyt?
-Tutkimme sitä. Hän muutti.
614
01:09:33,200 --> 01:09:38,680
Onko Blackmoren viisumista tietoja?
-Odotan puhelua.
615
01:09:40,600 --> 01:09:43,720
Rikospaikkatutkimuksesta. Lewis.
616
01:09:45,120 --> 01:09:49,920
Selvä. Hyvä, kiitos.
617
01:09:51,360 --> 01:09:55,720
Maa-ainesanalyysi Swainin
autonrenkaista paljasti kanankakkaa.
618
01:09:55,800 --> 01:09:59,400
Se on kai peräisin maatilalta.
619
01:10:09,280 --> 01:10:12,040
Huomaan närkästyksesi,
vaikket tee mitään.
620
01:10:12,120 --> 01:10:15,680
En pidä kirjoitusvirheistä.
621
01:10:19,560 --> 01:10:21,720
Niin?
622
01:10:22,160 --> 01:10:24,200
Olemme siellä nyt.
623
01:10:28,520 --> 01:10:31,400
Mitä ajattelit tehdä?
624
01:10:31,480 --> 01:10:34,520
Auta minua.
625
01:10:38,160 --> 01:10:40,520
Antakaa sen olla.
626
01:10:43,040 --> 01:10:47,680
Mitä siellä on?
Onko siellä tarpeeksi tilaa vangille?
627
01:10:47,760 --> 01:10:52,360
Näiden sekaan ei kyllä mahdu.
Näitä on laatikkokaupalla.
628
01:10:52,440 --> 01:10:56,280
Ne ovat St Gerard'sin kellareista.
Mitä ne täällä tekevät?
629
01:10:56,360 --> 01:11:02,600
Eilisiltana herra soitti ja kysyi,
mistä voisi ostaa lisää viiniämme.
630
01:11:02,680 --> 01:11:06,680
Hän oli nauttinut sitä
ravintolassa Skotlannissa.
631
01:11:06,760 --> 01:11:12,320
Veli Stephen on myynyt viiniä
omaksi hyödykseen.
632
01:11:12,400 --> 01:11:18,440
Haluatteko nostaa syytteen?
-Herra antoi anteeksi varkaille.
633
01:11:18,520 --> 01:11:23,040
Hän pyrkii virkaanne.
Suojelette suojattianne.
634
01:11:23,120 --> 01:11:28,840
Olipa kauniisti ilmaistu.
Ellei teillä ollut muuta...
635
01:11:28,920 --> 01:11:33,400
Hathaway haluaisi puhua ulkosalla.
-Teidän jälkeenne, isä.
636
01:11:40,840 --> 01:11:46,160
Valehtelit.
Et perunut Amerikan matkaasi.
637
01:11:46,240 --> 01:11:51,440
Sinulta evättiin pääsy maahan
Portlandissa tehdyn rikoksen vuoksi.
638
01:11:51,520 --> 01:11:55,920
Siellähän Parsons asui.
Mistä tuomio tuli?
639
01:11:58,240 --> 01:12:03,880
Oli kuuma yö höyryävässä autossa.
640
01:12:03,960 --> 01:12:08,440
Poliisi haistoi marihuanan.
Se oli hänen.
641
01:12:08,520 --> 01:12:13,640
Hän oli vielä teologian opiskelija,
joten brittiritari tuli apuun.
642
01:12:13,720 --> 01:12:18,080
Sanoin, että se oli minun.
-Tiesitkö hänen tulostaan?
643
01:12:18,160 --> 01:12:22,920
Näin hänen nimensä listalla, mutta
hän ei tiennyt minusta etukäteen.
644
01:12:23,000 --> 01:12:28,600
Välttelimme toisiamme. Maanantaina
hän soitti ja halusi tavata joella.
645
01:12:29,720 --> 01:12:33,880
Kuinka vakava suhteenne oli?
646
01:12:33,960 --> 01:12:38,160
Helen oli ainoa nainen,
kenestä olen välittänyt sillä tapaa.
647
01:12:38,240 --> 01:12:43,200
Hän valitsi Jumalan,
ja emme pitäneet enää yhteyttä.
648
01:12:43,280 --> 01:12:46,480
Seurasin hänen elämäänsä.
649
01:12:48,240 --> 01:12:53,560
Miksette nauttineet viinilasillista
yhdessä? Tiesitkö myrkystä?
650
01:12:53,640 --> 01:12:58,520
En juo. En ole juonut
lähes yhdeksään vuoteen.
651
01:13:00,400 --> 01:13:04,960
Tiedämme,
että Caroline Hope oli Sally Bond.
652
01:13:05,040 --> 01:13:11,160
Niin tietysti.
-Tietääkö siitä joku muu?
653
01:13:11,240 --> 01:13:13,320
Ei minun lisäkseni.
654
01:13:13,400 --> 01:13:17,320
Kävikö Jeremy Swain täällä?
-Kyllä.
655
01:13:17,400 --> 01:13:20,680
Milloin hän kävi viimeksi?
-Puoli vuotta sitten.
656
01:13:20,760 --> 01:13:24,280
Oletko varma?
Hänen autonsa oli äskettäin täällä.
657
01:13:24,360 --> 01:13:28,240
Kuinka monta
maatilaa Oxfordshiressä on?
658
01:13:28,320 --> 01:13:34,440
Kuinka hyvät mahdollisuutesi ovat,
kun kilpahevosia on enää kaksi?
659
01:13:37,200 --> 01:13:41,840
Olen täysverinen. Kaakki putoaa.
660
01:13:44,800 --> 01:13:49,320
Blackmore oli piknikillä,
mutta oliko hän Bristolissakin?
661
01:13:49,400 --> 01:13:53,760
Jos emme etsi yhtä,
etsimme kahta samanlaista.
662
01:13:53,840 --> 01:13:59,120
Blackmorea ja Mancinia?
-Olisiko Blackmore niin epävakaa -
663
01:13:59,200 --> 01:14:03,920
että ottaisi hengiltä kilpailijansa?
-Miksi tappaa Winter?
664
01:14:04,000 --> 01:14:07,240
Hänen olisi pitänyt tietää Sallysta.
665
01:14:07,320 --> 01:14:10,400
Mancini on voinut kertoa siitä.
666
01:14:14,280 --> 01:14:18,800
Hathaway. Rouva Goffe.
667
01:14:19,800 --> 01:14:25,360
Isä Mancini?
Mitä saitte tietää? Rouva Goffe?
668
01:14:26,360 --> 01:14:28,920
Oletteko siellä?
669
01:14:31,080 --> 01:14:35,320
Hän sanoi tietävänsä,
miksei Manciniin voi luottaa.
670
01:14:38,800 --> 01:14:41,200
Kirjoitin viestin.
671
01:14:41,720 --> 01:14:46,080
En halunnut äidin myyvän maalauksia
Mancinin opintokeskusta varten.
672
01:14:46,160 --> 01:14:52,280
Uskollinen Felixini sai tietää
totuuden. -Parasta puhdistaa ilmaa.
673
01:14:52,360 --> 01:14:56,720
Castellin maalaukseni
ovat ainoa arvokas omaisuuteni.
674
01:14:56,800 --> 01:15:02,360
Koska hän perii talon, hän on
paljon tätä kaikkea arvokkaampi.
675
01:15:02,440 --> 01:15:06,440
En malta odottaa.
Haluan naimisiin Felixin kanssa.
676
01:15:06,520 --> 01:15:10,960
Haluan pois tästä
Jumalan hylkäämästä paikasta.
677
01:15:12,400 --> 01:15:16,440
Harmi, että Felix ei jaa
omituisia näkemyksiäsi.
678
01:15:16,520 --> 01:15:23,480
Kyllä jaan. Ginan vihille vieminen
toteuttaisi unelmani.
679
01:15:24,360 --> 01:15:30,320
Hänelle ja minulle.
Se on täysin järkeenkäypää.
680
01:15:31,680 --> 01:15:38,640
Saisinko vielä lapsenlapsen
iänikuiselle polvelleni?
681
01:15:39,640 --> 01:15:44,280
En usko, että tämä on poliisiasia.
682
01:15:44,360 --> 01:15:47,720
Ei olekaan.
Kiitos, rouva Goffe.
683
01:15:50,720 --> 01:15:52,600
Lykkyä tykö.
684
01:15:54,000 --> 01:15:57,560
Makuasiat ovat hassu juttu.
-Miehenkö?
685
01:15:57,640 --> 01:16:03,080
Naisen. Vaikka Sansome vaikutti
vilpittömästi tarvitsevansa häntä.
686
01:16:03,160 --> 01:16:09,920
Tohtori Hobson tietää tämän jo, ja
pyysin häntä pitämään sen salassa.
687
01:16:10,000 --> 01:16:14,880
Kunnes se on virallista.
Lyn on raskaana.
688
01:16:14,960 --> 01:16:18,360
Onnittelut.
-Kiitos.
689
01:16:18,440 --> 01:16:24,480
Siksi hän haluaa, että hidastan
tahtia. Italian matka on alkua.
690
01:16:24,560 --> 01:16:28,560
"Nonno"
on käsittääkseni isoisä italiaksi.
691
01:16:30,080 --> 01:16:34,880
Isäni kuoli nuorena, ei paljon
vanhempana kuin minä olen nyt.
692
01:16:34,960 --> 01:16:37,920
Haluan olla pidempään
lapsenlapseni elämässä.
693
01:16:38,000 --> 01:16:43,000
Lynin mielestä minun kannattaisi
lopettaa ja muuttaa lähemmäs heitä.
694
01:16:43,080 --> 01:16:47,960
Pitäisikö jatkaa
vai jättää nämä hommat?
695
01:17:20,200 --> 01:17:24,400
Onko se raskas?
-Vain aluksi.
696
01:17:49,000 --> 01:17:54,720
Al Darlow. Jätä viesti.
-Ole kiltti ja soita minulle.
697
01:18:03,760 --> 01:18:09,800
Katselin Wintersin tavaroita
ja löysin kasan kuvia -
698
01:18:09,880 --> 01:18:14,720
Caroline Hopesta. Otettu kaukaa.
699
01:18:14,800 --> 01:18:19,400
Naapureiden mukaan hän käytti
rahaa kuin viimeistä päivää.
700
01:18:19,480 --> 01:18:25,760
Kysyttäessä hän sanoi:
"Salaisuuksilla tienaa omaisuuksia."
701
01:18:26,040 --> 01:18:30,760
Salaisuudella rahastaminen
ei välttämättä ole kiristystä.
702
01:18:30,840 --> 01:18:35,320
Tuodaan nainen tänne.
Ei hänellä alibiakaan ole.
703
01:18:59,520 --> 01:19:02,200
Emme voi pyytää heitä lopettamaan.
704
01:19:02,280 --> 01:19:05,840
Mennään Turlin kautta
ja tavataan hänet St Gerard'sissa.
705
01:19:20,880 --> 01:19:26,280
Kun olet naimisissa Ginan kanssa,
sinun ei tarvitse huolehtia rahasta.
706
01:19:26,360 --> 01:19:31,680
Vaikka isä Mancinin pitää
suunnitelmineen odottaa.
707
01:19:32,800 --> 01:19:37,440
Harkitsen sitä.
-Arvostan sitä.
708
01:19:53,840 --> 01:19:59,360
Taas yksi. Kirjoitusvirheet eivät
kiinnittäneet huomiotani ennen.
709
01:20:01,080 --> 01:20:03,360
Hathaway.
710
01:20:05,400 --> 01:20:09,200
Milloin? Kuinka vanha?
711
01:20:09,760 --> 01:20:14,840
Naptonien tytär
tappoi itsensä neljä vuotta sitten.
712
01:20:14,920 --> 01:20:18,800
Hän ei unohtanut vanhempiensa
kuolemaa. Hänellä on poika.
713
01:20:18,880 --> 01:20:22,520
Minkä niminen?
-En tiedä. Hän on nelikymppinen.
714
01:20:22,600 --> 01:20:28,640
Tässähän on kyse kostosta.
On ollut koko ajan.
715
01:20:52,960 --> 01:20:56,800
Muistatko kyltit maatilalla?
-Papuja, tomaatteja...
716
01:20:58,120 --> 01:21:02,560
Ja lannoitteita.
-Ja kuka niitä ostaa?
717
01:21:11,320 --> 01:21:15,440
Saisinko kamerani?
-Hieno vehje.
718
01:21:48,040 --> 01:21:52,280
"Kuolema yhtä kaamea
kuin elämäni on syntinen."
719
01:21:57,960 --> 01:22:01,840
Hän on harjoitellut tunnustusta,
itsemurhaviestiä.
720
01:22:01,920 --> 01:22:05,200
Ei omaansa vaan Carolinen.
721
01:22:39,920 --> 01:22:43,160
Sinä voitat.
722
01:22:45,600 --> 01:22:50,800
Otan vain tämän pois.
Istu siinä, tulen ihan kohta.
723
01:22:58,720 --> 01:23:04,200
Mies laittaa kaiken hänen syykseen.
Winter, piispa.
724
01:23:04,280 --> 01:23:09,560
Swain vaalien vuoksi ja Ben,
että tämän äiti jättäytyisi kisasta.
725
01:23:09,640 --> 01:23:14,240
"Vaikka voitankin, en voi enää
salata todellista luontoani."
726
01:23:14,320 --> 01:23:19,480
"Olen pelastuksen tuolla puolen.
Siksi riistän oman elämäni."
727
01:23:37,160 --> 01:23:40,440
Tapoit isovanhempani.
728
01:23:40,880 --> 01:23:46,160
Isä ei kestänyt
äidin murhetta ja jätti meidät.
729
01:23:46,240 --> 01:23:51,400
Äitini tappoi itsensä
vuosien tyhjyyden jälkeen.
730
01:23:51,480 --> 01:23:57,480
Sinä purjehdit läpi elämän ja luulet,
että kaikki paha on takanapäin.
731
01:23:57,560 --> 01:24:00,080
Mutta se ei ole niin.
732
01:24:05,560 --> 01:24:09,600
Winter piti sinua
kamalana pikkutyttönä.
733
01:24:10,960 --> 01:24:14,280
Maksoin hänelle
sinun jäljittämisestäsi.
734
01:24:14,360 --> 01:24:21,040
Häntä alkoi kiinnostaa, miltä näytät
aikuisena. Maksoin matkan tänne.
735
01:24:23,000 --> 01:24:29,680
Jos olisin vain tappanut sinut,
olisit kuollut Caroline Hopena -
736
01:24:29,760 --> 01:24:34,200
joka oli kääntänyt elämässään
uuden lehden, et Sally Bondina.
737
01:24:34,280 --> 01:24:39,640
Samana kaameana pikkutyttönä,
joka ei voinut kuin tappaa -
738
01:24:39,720 --> 01:24:45,880
uudestaan ja uudestaan saadakseen
haluamansa. Teit minusta tällaisen!
739
01:24:47,520 --> 01:24:52,880
Minä voin jatkaa elämääni,
kun koko maailma sylkee kasvoillesi.
740
01:24:55,440 --> 01:24:59,960
Ateistin tragediassa
Levidulcia pitää viimeisen puheen -
741
01:25:00,040 --> 01:25:04,560
ennen kuin tekee itsemurhan.
Sinä et saa sitä tilaisuutta.
742
01:25:06,120 --> 01:25:09,080
Hän ei jättänyt viestiä.
743
01:25:10,280 --> 01:25:12,480
Mutta sinä jätät.
744
01:25:13,600 --> 01:25:15,680
Anteeksi.
745
01:25:15,760 --> 01:25:18,280
Missä Caroline on?
746
01:25:20,720 --> 01:25:24,120
"Tekoni kauhistuttamana -
747
01:25:24,200 --> 01:25:30,280
päätän elämäni yhtä kaameasti
kuin synnit sen tahrivat."
748
01:25:31,200 --> 01:25:35,480
Ohje näyttämölle:
"Puukottaa itseään."
749
01:25:56,080 --> 01:25:59,280
Myy Castellin maalaukset.
750
01:26:00,280 --> 01:26:04,360
Siunatkoon Jumala toimiasi Italiassa.
751
01:26:04,440 --> 01:26:07,560
Grazie mille, signora.
752
01:26:16,080 --> 01:26:20,680
Joko kerroit sille naiselle,
että hän voitti?
753
01:26:20,760 --> 01:26:22,880
En vielä.
754
01:26:28,800 --> 01:26:31,360
Kiitos.
755
01:26:31,920 --> 01:26:34,080
Kiitoksia.
756
01:26:39,040 --> 01:26:44,320
"Kosto on kuin villiä oikeutta. Mitä
enemmän ihminen siihen turvautuu -
757
01:26:44,400 --> 01:26:48,520
sitä tarkemmin
lain se kuuluisi kitkeä."
758
01:26:50,600 --> 01:26:53,680
Ehkä se on meidän tarkoituksemme.
759
01:27:08,600 --> 01:27:14,600
Tilaisuus,
jota professori Pinnock tarjosi -
760
01:27:14,680 --> 01:27:18,120
riippuu päätöksestäsi
eläkkeelle lähdöstä.
761
01:27:18,200 --> 01:27:22,440
En löisi vetoa uuden komisarion
palkkaamisesta, jos lähden.
762
01:27:22,520 --> 01:27:26,560
Jean Innocent
saattaa jättää paikan auki.
763
01:27:26,640 --> 01:27:32,400
Jäät, jos lähden.
-Ei, vaan jos lähdet, minäkin lähden.
764
01:27:32,480 --> 01:27:36,120
Kuka muu minua ymmärtäisi?
765
01:27:40,880 --> 01:27:43,200
Katsohan.
766
01:27:43,720 --> 01:27:47,040
Mihin Jumalaa tarvitaan, kun on tuo?
767
01:27:47,120 --> 01:27:52,800
Jumala on kaikessa. Tiedätkö,
mitä Tuomas Akvinolainen sanoi?
768
01:27:52,880 --> 01:27:58,240
Toinen samanlainen, kiitos.
-Aika lähellä.
769
01:28:03,960 --> 01:28:07,120
Una birra, per favore.
770
01:28:25,320 --> 01:28:29,320
Suomennos: Päivi Liimatainen
Iyuno-SDI Group66270
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.