All language subtitles for Lewis - S04E01 - The Dead Of Winter.fin
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:24,120 --> 00:01:26,680
Tulta!
2
00:01:30,080 --> 00:01:33,800
Niitty on menetetty. Perääntykää!
3
00:01:48,120 --> 00:01:50,840
Nouse ylös, Philip. Älä liioittele.
4
00:01:51,600 --> 00:01:53,680
Philip.
5
00:02:00,400 --> 00:02:03,840
Kutsu lääkäri. Minua on ammuttu.
6
00:02:29,520 --> 00:02:33,120
Nyt on aika nousta kyydistä.
7
00:03:25,440 --> 00:03:29,480
Rikosylikonstaapeli Hathaway.
8
00:03:30,280 --> 00:03:33,680
Oletko valmis?
-Jep.
9
00:03:36,080 --> 00:03:41,160
Lupaan kertoa koko totuuden
mitään siihen lisäämättä.
10
00:03:42,280 --> 00:03:46,480
Ullakolla oli pimeää ja pölyistä.
11
00:03:48,000 --> 00:03:50,640
Ahdasta.
12
00:03:51,760 --> 00:03:55,800
Nostin...
13
00:03:58,160 --> 00:04:02,760
...vesisäiliön kantta ja...
14
00:04:16,400 --> 00:04:22,000
Ettekö muista hänen nousseen kyytiin?
-En. Pysäkkejä on vain neljä.
15
00:04:22,080 --> 00:04:25,080
Nousen yleensä oikomaan koipiani.
16
00:04:25,160 --> 00:04:30,920
Eikö bussin ovia lukita? -Osa
matkustajista jää bussiin istumaan.
17
00:04:31,040 --> 00:04:36,200
Puhukaa konstaapeli Nixonille.
Hän ottaa lausuntonne.
18
00:04:37,760 --> 00:04:42,000
Hei. Missä James on?
-Hän on oikeudessa.
19
00:04:42,080 --> 00:04:46,120
Onko hän näpistellyt pikkareita?
Toivotaan lempeää tuomaria.
20
00:04:46,200 --> 00:04:50,280
Siellä käsitellään
Zelinskyn tapausta.
21
00:04:52,800 --> 00:04:57,640
Mitä tällä kertaa?
-Epäilyttävä kuolemantapaus.
22
00:04:57,720 --> 00:05:04,560
Keski-ikäinen, ylipainoinen,
tupakoitsija. Hän on myös juonut.
23
00:05:04,640 --> 00:05:09,000
Jos saisin punnan aina,
kun on kyse sydänkohtauksesta...
24
00:05:09,080 --> 00:05:14,600
Entä leualle valunut veri?
-Hän on voinut purra kieleensä.
25
00:05:14,680 --> 00:05:17,840
Löytyykö henkilöllisyystodistusta?
26
00:05:20,600 --> 00:05:24,640
Hänhän löysi sen tytön, eikö niin?
Hathaway siis.
27
00:05:24,720 --> 00:05:27,840
Hän on jo iso mies.
-Voi teitä poikia.
28
00:05:27,920 --> 00:05:33,480
Ette koskaan avaudu kenellekään.
Kulkeeko käytös isältä pojalle?
29
00:05:33,560 --> 00:05:35,920
Apinoimme toisiamme.
30
00:05:36,000 --> 00:05:39,920
Onko hän puhunut kenellekään?
-Kenelle muka?
31
00:05:40,000 --> 00:05:45,080
Terapeutille. -Hän pärjää kyllä.
Paremmin kuin tohtori Stephen Black.
32
00:05:45,160 --> 00:05:49,560
Otan sanani takaisin.
Kyse ei ole sydänkohtauksesta.
33
00:05:52,200 --> 00:05:57,200
Meidän pitää selvittää, milloin
hän lähti turistikierrokselle.
34
00:05:57,280 --> 00:06:02,720
Ihmiset töllöttävät nähtävyyksiä
eivätkä keskity kanssamatkustajiin.
35
00:06:02,840 --> 00:06:05,840
Minä huomaisin,
jos vieressä istuisi ruumis.
36
00:06:05,920 --> 00:06:09,840
Reitti. Selvitä,
näkikö kukaan miestä matkalla.
37
00:06:09,920 --> 00:06:14,880
Minne sinä menet? -Miehen kotiin
Kidlingtoniin Tudor Crescentiin.
38
00:06:14,960 --> 00:06:19,560
Yritän saada lisää tietoja hänestä.
39
00:06:19,640 --> 00:06:22,440
Miten siellä meni?
40
00:06:22,520 --> 00:06:27,760
Zelinsky muutti vastauksensa
syyttömästä syylliseksi.
41
00:06:27,840 --> 00:06:33,600
Tuomio annetaan, kun saadaan raportti
hänen kurjasta lapsuudestaan.
42
00:06:33,680 --> 00:06:37,960
Oliko hänellä sellainen?
-Ei se anna syytä teolle.
43
00:06:38,040 --> 00:06:43,040
Onneksi se on oikeuden päätös.
Me vain nappaamme pahikset.
44
00:06:43,120 --> 00:06:46,960
Tämän vuoksi Jumala loi oluen.
45
00:06:47,080 --> 00:06:50,960
Kuule...
-Sinä et löytänyt sitä tyttöä.
46
00:06:52,480 --> 00:06:56,840
En niin. Tiedän sen.
47
00:06:56,920 --> 00:07:00,120
Törmäät varmaan Hooperiin jossain.
48
00:07:00,200 --> 00:07:04,000
Taistelunäytöksessä
sattui ampumistapaus.
49
00:07:04,080 --> 00:07:08,040
Crevecoeur... Crevecoeur Hallissa.
50
00:07:19,600 --> 00:07:24,600
Kas, sieltähän tulee porukan aivot.
Kuulin ruumiista bussista.
51
00:07:24,680 --> 00:07:27,680
Entä täällä?
-Yksi noista ampui yhtä noista.
52
00:07:27,760 --> 00:07:33,600
Joku pöljä latasi kiväärinsä
oikeasti. -Muskettinsa, Hooper.
53
00:07:33,680 --> 00:07:37,520
Ilmeisesti täällä on
joskus taisteltu. Luoja ties miksi.
54
00:07:37,600 --> 00:07:44,080
Kuninkaan oikeuksien puolesta.
Oxfordin kolmas piiritys 1646.
55
00:07:45,120 --> 00:07:48,920
Missä olisimme
ilman akateemisia poliiseja?
56
00:07:49,000 --> 00:07:53,640
Kartano on tuolla päin.
Se on suuri kuin laiva.
57
00:07:53,720 --> 00:07:56,400
Et ole koskaan nähnyt vastaavaa.
58
00:08:44,200 --> 00:08:51,320
Yksi uusi viesti. -Missä olet,
Stephen? Kello on yli yksitoista.
59
00:08:51,400 --> 00:08:57,040
Tämä on Frances Woodvillen vastaaja.
Jätä viesti äänimerkin jälkeen.
60
00:09:16,240 --> 00:09:21,280
Anteeksi. Miksi
joka paikassa on poliisiautoja...
61
00:09:23,760 --> 00:09:25,920
James?
62
00:09:26,640 --> 00:09:28,920
Hyvä luoja.
63
00:09:29,000 --> 00:09:32,240
Onhan siinä James Hathaway?
-Hei, Scarlett.
64
00:09:43,480 --> 00:09:48,200
Kuka Scarlettin kanssa puhuu?
-Varmaankin poliisi.
65
00:09:48,280 --> 00:09:51,320
Mistä tiedät?
66
00:09:52,080 --> 00:09:54,840
Näyttää poliisilta.
67
00:09:55,240 --> 00:10:01,440
Paikka kuhisee niitä. -Niin, kun
Philip meni ottamaan kuulan itseensä.
68
00:10:02,520 --> 00:10:08,400
Ehkä pitäisi soittaa Titukselle
ja kysyä, mitä sairaalassa sanotaan.
69
00:10:08,480 --> 00:10:10,880
Mitä mieltä olet?
70
00:10:10,960 --> 00:10:15,600
Juurihan sinä soitit.
-En pyydä sinua soittamaan.
71
00:10:20,800 --> 00:10:24,640
En osaa kuvitella sinua
isä Hathawaynä.
72
00:10:24,720 --> 00:10:27,360
En osannut minäkään.
73
00:10:27,440 --> 00:10:32,600
Mitä sinä olet puuhaillut?
-Olen yksi joutilaista ja rikkaista.
74
00:10:32,680 --> 00:10:39,280
Kuulin, että menit naimisiin. -Fabion
kanssa. Olin melkein unohtanut jo.
75
00:10:40,320 --> 00:10:44,080
Kaikki tekevät virheitä. Entä sinä?
-Paljon virheitä.
76
00:10:44,160 --> 00:10:47,840
Liittyvätkö ne avioliittoon?
-Eivät.
77
00:10:47,920 --> 00:10:51,880
Ehkä meidän pitäisi vertailla
kokemuksiamme. -Anteeksi.
78
00:10:51,960 --> 00:10:56,400
Niin tietysti.
No soittele... tai älä.
79
00:10:56,480 --> 00:11:01,360
Minulla ei ole numeroasi.
-Sinähän olet rikostutkija.
80
00:11:04,040 --> 00:11:08,160
Komisario. -Et ole urakkapalkalla.
Onko edistystä?
81
00:11:08,240 --> 00:11:13,120
Blenheimissä tai Woodstockissa
ei ole nähty Blackia.
82
00:11:13,200 --> 00:11:17,880
Ehkä auttaisi,
jos meillä olisi kuva hänestä.
83
00:11:18,000 --> 00:11:21,280
Missä olet nyt?
-Crevecoeur Hallissa.
84
00:11:21,360 --> 00:11:27,720
Tohtori Black taisi olla akateemikko.
-Oxfordissako? En olisi arvannut.
85
00:11:27,800 --> 00:11:34,000
Hän harrasti myös ristikoita. Täällä
on kirjeitä Lonsdale Collegesta.
86
00:11:34,080 --> 00:11:40,800
Oliko siinä kaikki?
-Ota selvää Frances Woodvillestä.
87
00:11:40,880 --> 00:11:45,120
Tarvitsemme
jonkun eläinsuojelusta tänne.
88
00:11:52,880 --> 00:11:57,320
Niin?
-Rikosylikonstaapeli Hathaway.
89
00:11:57,400 --> 00:12:01,160
Siinähän on Paul.
-Aivan. Hopkiss.
90
00:12:01,240 --> 00:12:05,040
James Hathaway.
-Hyvänen aika.
91
00:12:05,120 --> 00:12:09,920
Olisi pitänyt tunnistaa teidät heti.
92
00:12:10,000 --> 00:12:14,240
Hauska nähdä taas.
Kauanko siitä jo on?
93
00:12:14,320 --> 00:12:18,120
Lähes 20 vuotta.
94
00:12:18,200 --> 00:12:22,560
Butch ja Sundance
ratsastavat jälleen.
95
00:12:25,120 --> 00:12:31,200
Asuvatko vanhempasi
edelleen portilla? -Isäni on kuollut.
96
00:12:31,280 --> 00:12:33,840
Otan osaa.
-Kiitos.
97
00:12:33,920 --> 00:12:38,760
Äiti meni uusiin naimisiin
ja muutti Guernseylle. -Anteeksi.
98
00:12:38,840 --> 00:12:41,640
Anteeksi, herra Hopkiss.
-Minun syyni.
99
00:12:41,720 --> 00:12:44,400
Ystävällistä sanoa niin.
100
00:12:44,480 --> 00:12:47,120
Siivoa sotku.
101
00:12:47,320 --> 00:12:53,440
Tänne päin. Valmistaudumme
lady Scarlettin kihlajaisiin.
102
00:13:03,880 --> 00:13:07,320
Ylikonstaapeli Hathaway,
arvon markiisi.
103
00:13:08,280 --> 00:13:10,360
Hathaway?
104
00:13:10,440 --> 00:13:13,200
Johan nyt jotakin.
105
00:13:13,280 --> 00:13:16,640
James!
106
00:13:16,720 --> 00:13:20,840
Oikeudenmukainen James. Niin
me kutsuimme sinua. -En muistakaan.
107
00:13:20,920 --> 00:13:23,560
Siitä on jo kauan.
108
00:13:24,680 --> 00:13:27,320
Oletko täällä onnettomuuden vuoksi?
109
00:13:27,400 --> 00:13:32,440
Ymmärtääkseni
Philip ei halua nostaa syytteitä.
110
00:13:32,520 --> 00:13:35,920
Philip Coleman
on edesmenneen sisareni poika.
111
00:13:36,000 --> 00:13:41,760
Hän oli sinua vanhempi. -Olen täällä
tohtori Stephen Blackin vuoksi.
112
00:13:41,840 --> 00:13:48,320
Titus palasi juuri Philipin kanssa.
-Kerroin juuri Jamesille -
113
00:13:48,400 --> 00:13:52,760
ettei hän halua tehdä tästä numeroa.
-Miehelläni ei ole tapoja.
114
00:13:52,840 --> 00:13:54,960
Selina Mortmaigne.
115
00:13:55,040 --> 00:13:58,920
Ylikonstaapeli Hathaway poliisista.
116
00:13:59,000 --> 00:14:02,560
Hän asui ennen täällä.
Näillä tiluksilla.
117
00:14:02,640 --> 00:14:07,840
Niinkö? Onpa maailma pieni.
Tuletko katsomaan Philipiä?
118
00:14:07,920 --> 00:14:13,040
Olen varma, että hän piristyy heti,
kun näkee sinut, kultaseni.
119
00:14:13,120 --> 00:14:17,840
Tulen perässä.
-Oli hauska tavata.
120
00:14:19,800 --> 00:14:24,360
Mihin jäimmekään?
-Tohtori Blackiin, markiisi.
121
00:14:24,440 --> 00:14:28,280
Täällä on käynyt tänään
pari tuhatta ihmistä.
122
00:14:28,360 --> 00:14:32,240
Kysy tilanhoitaja Ralph Grahamelta.
123
00:14:32,320 --> 00:14:35,320
Hän järjestää avoimet päivät.
124
00:14:35,400 --> 00:14:39,600
Ne ovat maanvaiva,
mutta velvollisuus vaatii.
125
00:14:39,680 --> 00:14:43,240
Grahamen pitäisi olla Lodge Farmilla.
126
00:14:43,320 --> 00:14:47,880
Hopkiss voi näyttää tien.
-Löydän sinne varmasti itsekin.
127
00:14:49,320 --> 00:14:54,960
On hienoa nähdä sinut taas.
Oikea poliisi.
128
00:14:55,040 --> 00:14:59,600
Vanhempasi ovat
varmasti ylpeitä sinusta.
129
00:15:14,640 --> 00:15:19,280
Ylikonstaapeli Hathaway.
Otin vapauden...
130
00:15:19,400 --> 00:15:22,720
Koko 39, vai kuinka?
-Ei tarvitse, Paul.
131
00:15:22,800 --> 00:15:29,280
Ette voi kulkea tuon näköisenä.
Paita toimitetaan teille pestynä.
132
00:15:29,360 --> 00:15:31,560
Kiitos.
133
00:15:46,880 --> 00:15:51,280
Isä.
-Mitä suosikkitytölleni kuuluu?
134
00:15:51,360 --> 00:15:54,760
Hyvää. Entä sinulle?
135
00:15:54,840 --> 00:15:59,040
Minulleko? Minua ei ole ammuttu.
136
00:16:01,920 --> 00:16:07,840
Mikä hätänä?
-En tiedä. Tapasin poliisin ja...
137
00:16:07,920 --> 00:16:10,560
En tiedä, mitä ajattelin.
138
00:16:10,640 --> 00:16:16,720
Älä huolehdi. Kaikki käy hyvin.
-Tietysti käy.
139
00:16:18,560 --> 00:16:23,960
Älä kerro asiasta sulhasellesi.
140
00:16:24,040 --> 00:16:30,480
Se oli vain onnettomuus. -Olemme
kuin sitä ei olisi tapahtunut.
141
00:16:54,120 --> 00:16:57,680
Voinko auttaa?
-Herra Grahame.
142
00:16:57,760 --> 00:17:02,880
Ylikonstaapeli Hathaway. Selvitän
täällä vierailleen miehen liikkeitä.
143
00:17:02,960 --> 00:17:07,800
Kävikö hän taistelunäytöksessä?
-Ehkä. Onko valvontakameroita?
144
00:17:07,880 --> 00:17:10,400
Ei meillä ole sellaisia.
145
00:17:10,960 --> 00:17:14,560
Briony, veisitkö Thimblen ulos?
-Ti vie minut kaupunkiin.
146
00:17:14,640 --> 00:17:20,760
Hän voi varmasti odottaa hetken.
-Tietysti. Tulen mukaan.
147
00:17:22,160 --> 00:17:28,640
Onko kappelissa vieraskirja?
-On. Pyytäkää avain talosta.
148
00:17:28,720 --> 00:17:34,440
Pienoislinna voi olla lähempänä.
Isä Jasperilla on vara-avain.
149
00:17:44,000 --> 00:17:50,280
Mitähän säännöt sanovat lemmikeistä?
-Kissa oli tohtori Blackin.
150
00:17:50,360 --> 00:17:57,000
Entä eläinsuojelu?
-Kanakuljetus on kaatunut tielle.
151
00:17:57,080 --> 00:18:02,720
Joko James on palannut?
-Hän jututtaa edelleen hienostoa.
152
00:18:02,800 --> 00:18:05,960
Yksi niistä tunsi hänet.
153
00:18:06,040 --> 00:18:09,400
James näytti olevan
kuin kotonaan kartanossa.
154
00:18:09,520 --> 00:18:13,520
Onko sinulla raportti ampumisesta?
-Kyllä on.
155
00:20:11,680 --> 00:20:17,440
Oliko avain näin? -Ohjekirjan mukaan
mihinkään ei saa koskea.
156
00:20:17,520 --> 00:20:21,880
Löysin lehden penkiltä.
Tältä päivältä, merkintä "Tudor Cr".
157
00:20:21,960 --> 00:20:25,680
Tudor Crescent on
tohtori Blackin osoite.
158
00:20:25,760 --> 00:20:31,480
Onko se murha-ase?
-Ehkä. Vertaan sitä vammoihin.
159
00:20:31,600 --> 00:20:36,560
Mies siis istui täällä,
ja joku löi häntä takaraivoon.
160
00:20:36,640 --> 00:20:40,160
Ja työnsi aseen Blackin salkkuun.
161
00:20:40,240 --> 00:20:44,840
Onko mitään viety?
Sinähän tunnet paikan.
162
00:20:44,920 --> 00:20:49,840
Hooper sanoi saaneensa
sen vaikutelman.
163
00:20:49,920 --> 00:20:55,920
Isäni oli tilanhoitajana täällä.
Asuin täällä 12-vuotiaaksi asti.
164
00:20:56,000 --> 00:21:02,160
Tunnet siis talonväen.
-Tunsin. Leikimme keskenämme.
165
00:21:02,240 --> 00:21:08,560
Mitä nyt?
-En olisi ikinä uskonut sinusta.
166
00:21:13,120 --> 00:21:18,240
Kuinka pitkä matka
pysäköintialueelle on? -800 metriä.
167
00:21:18,320 --> 00:21:24,880
Miten murhaaja siirsi Blackin sinne
ilman, että kukaan...
168
00:21:25,040 --> 00:21:28,600
Mikä tuo on?
-Se on pienoislinna.
169
00:21:28,680 --> 00:21:33,920
Isä Jasper asuu siellä.
Koputin, mutta kukaan ei avannut.
170
00:21:34,000 --> 00:21:37,360
Kappelin vara-avainta
säilytetään siellä.
171
00:21:37,440 --> 00:21:41,320
Käydään sitten
koputtamassa uudelleen.
172
00:21:42,720 --> 00:21:46,320
Täällä se oli.
173
00:21:46,400 --> 00:21:51,120
Milloin?
-Eilen tai ehkä toissapäivänä.
174
00:21:51,200 --> 00:21:55,920
Onko jotain tapahtunut?
-Kappeli näkyy ikkunasta.
175
00:21:56,000 --> 00:22:01,520
Oletteko nähnyt ketään siellä tänään?
-En. Olen rukoillut.
176
00:22:01,600 --> 00:22:07,400
Tai siis yritin. Ampumisen takia
oli vaikea tehdä harjoituksia.
177
00:22:07,480 --> 00:22:13,840
Hengellisiä harjoituksia, jotka
on kehittänyt pyhä Ignatius Loyola.
178
00:22:13,960 --> 00:22:16,480
Olette jesuiitta.
179
00:22:16,560 --> 00:22:20,360
Ettekö ole itse käynyt kappelissa?
-En.
180
00:22:20,440 --> 00:22:23,520
Olen ollut täällä koko ajan.
181
00:22:23,600 --> 00:22:29,600
Oletteko sattunut näkemään
tätä miestä kartanon mailla tänään?
182
00:22:29,960 --> 00:22:32,960
Isä?
-En.
183
00:22:33,040 --> 00:22:37,240
Oletteko varma?
-Aivan varma.
184
00:22:37,320 --> 00:22:41,280
Kiitos. Emme häiritse pidempään.
185
00:22:41,360 --> 00:22:46,960
Voisitteko miettiä harjoitusten
lomassa, milloin näitte avaimen?
186
00:22:47,080 --> 00:22:49,480
Toki.
187
00:22:56,520 --> 00:23:00,800
Augustus on nykyinen
Tygonin markiisi. -Mitä hän tekee?
188
00:23:00,880 --> 00:23:06,360
Hän on markiisi. Viime vuoteen asti
hän oli suvun pankin johtaja.
189
00:23:06,440 --> 00:23:10,680
Niinpä tietysti.
-Se oli sijoituspankki.
190
00:23:10,760 --> 00:23:16,280
Se meni nurin.
Augustus ehti ajoissa pois kyydistä.
191
00:23:16,360 --> 00:23:21,800
Suurin osa osakkeenomistajista
sai todella kylmää kyytiä.
192
00:23:21,920 --> 00:23:27,400
Augustus sai perinnön nelikymppisenä.
Kaksi lasta, yksi per vaimo.
193
00:23:27,480 --> 00:23:32,800
Scarlettin äiti Jacinta kuoli.
Perijä Tituksen äiti on Selina.
194
00:23:32,880 --> 00:23:37,640
Täällä ei varmaan tavata
ketään Joania tai Doreeniä.
195
00:23:37,720 --> 00:23:41,000
Ei ainakaan herrasväen joukosta.
196
00:23:41,080 --> 00:23:45,920
Kestääkö tässä kauan?
-Voisitteko kertoa, mistä on kyse?
197
00:23:46,080 --> 00:23:51,280
Kuka te olette?
-Philip Coleman, everstiluutnantti.
198
00:23:51,360 --> 00:23:56,080
Valitettavasti joudun kysymään,
mitä olette tehneet tänään.
199
00:23:56,160 --> 00:23:59,560
Kuulostaa pahaenteiseltä.
200
00:23:59,640 --> 00:24:02,960
James?
-Mainitsin aiemmin tohtori Blackin.
201
00:24:03,040 --> 00:24:08,320
Uskomme, että hänet murhattiin
täällä. -Et voi olla tosissasi.
202
00:24:08,400 --> 00:24:10,640
Luultavasti kappelissa.
203
00:24:10,720 --> 00:24:16,200
Ette kai usko, että liitymme asiaan?
-Tämä on rutiinitoimenpide.
204
00:24:16,280 --> 00:24:20,280
Voisimmeko saada listan
kaikista vuokralaisistanne?
205
00:24:20,360 --> 00:24:24,600
Ja muista henkilökunnan jäsenistä.
-Toki.
206
00:24:24,680 --> 00:24:29,280
Hopkiss voi antaa
tiedot henkilökunnasta.
207
00:24:29,360 --> 00:24:35,520
Ralph Grahamelta
saatte kaikki tiedot vuokralaisista.
208
00:24:56,120 --> 00:25:02,280
Tunsitte ilmeisesti edeltäjäni
lapsena. -Jonkin verran.
209
00:25:02,360 --> 00:25:06,080
Ihmisten mielestä muistutan häntä.
Entä teidän?
210
00:25:06,160 --> 00:25:11,280
En muista kovin hyvin.
Olette olleet naimisissa...
211
00:25:11,360 --> 00:25:16,040
Olin 17-vuotias.
Kyllä, se aiheutti skandaalin.
212
00:25:16,120 --> 00:25:22,920
Haittasiko se teitä? -Ei. Katsoin
aina juoruilijoita hymyillen silmiin.
213
00:25:23,200 --> 00:25:27,960
Se tietysti ärsytti heitä
entistä enemmän.
214
00:25:28,040 --> 00:25:33,680
Kokoonnuimme yhdentoista maissa.
Taistelu alkoi kahdeltatoista.
215
00:25:33,760 --> 00:25:38,080
Minua ammuttiin. Siinä kaikki.
Ei parhaita päiviäni.
216
00:25:38,160 --> 00:25:42,680
Tiedetäänkö, kuka latasi muskettinsa?
217
00:25:42,760 --> 00:25:46,480
Toivoin, että te selvittäisitte sen.
218
00:25:46,560 --> 00:25:52,800
Riitoja ei siis ole. -Miehet ovat
mukavia, vaikkakin hieman hulluja.
219
00:25:52,880 --> 00:25:58,320
Suurin osa on tiluksilta.
Heidät värvättiin väkisin.
220
00:25:58,400 --> 00:26:01,760
Grahame osaa olla aikamoinen tyranni.
221
00:26:01,840 --> 00:26:05,960
Minutkin vedettiin mukaan
viime hetkellä.
222
00:26:06,040 --> 00:26:10,880
Scarlettin sulhon piti olla mukana,
mutta hän jäi pois.
223
00:26:10,960 --> 00:26:16,440
Ette siis ole koskaan tavannut
Stephen Blackia? -En.
224
00:26:16,520 --> 00:26:20,880
Kauanko olette ollut kartanossa?
-Puoli vuotta.
225
00:26:20,960 --> 00:26:24,640
Olosuhteiden pakosta.
226
00:26:24,720 --> 00:26:30,160
Saanko katsoa vielä kuvaa?
Olen ehkä nähnyt hänet järvellä.
227
00:26:30,240 --> 00:26:34,320
Pari viikkoa sitten aamulla
ja pari päivää myöhemmin illalla.
228
00:26:34,400 --> 00:26:39,920
Mitä hän teki? -Käveli jahtialueella.
Luulin häntä palkolliseksi.
229
00:26:40,000 --> 00:26:43,600
En voi olla ihan varma,
että se oli sama mies.
230
00:26:43,680 --> 00:26:47,240
Kysykää Hopkissiltä.
Hän puhui miehen kanssa.
231
00:26:49,160 --> 00:26:51,480
En osallistunut näytökseen.
232
00:26:51,560 --> 00:26:56,240
Saatoin markiisin paikalle
ja palasin tänne töihin.
233
00:26:56,320 --> 00:27:01,640
Ohititteko matkalla kappelin?
-En. Tulin jahtialueen poikki.
234
00:27:01,720 --> 00:27:08,120
Ettekö nähnyt ketään siellä?
-En. Kaikkialla oli hiljaista.
235
00:27:08,720 --> 00:27:13,720
Oletteko nähnyt tätä miestä
koskaan Crevecoeurissä?
236
00:27:13,800 --> 00:27:19,040
Muutama viikko sitten.
Hän käveli nurmikolla.
237
00:27:19,120 --> 00:27:23,080
Kysyin, millä asialla hän oli.
-Mitä hän vastasi?
238
00:27:23,160 --> 00:27:27,400
Uskoakseni hän etsi Lodge Farmia.
239
00:27:57,440 --> 00:28:00,720
Hyvää yötä.
240
00:28:00,800 --> 00:28:06,440
Lahja herra Hopkissiltä.
En vaivaudu kysymään. No?
241
00:28:07,480 --> 00:28:12,200
Selinan piti ratsastaa Scarlettin
kanssa, mutta hänelle tuli migreeni.
242
00:28:12,280 --> 00:28:19,080
Voiko kukaan vahvistaa? -Professori
Pelham, taidehistorioitsija.
243
00:28:19,160 --> 00:28:23,400
Hän on Lonsdale Collegesta.
-Entä Scarlett?
244
00:28:23,480 --> 00:28:26,960
Hän tuli tänne samaan aikaan
kuin minä.
245
00:28:27,040 --> 00:28:32,880
Hän kävi tuomassa paikkakortit
kihlajaisjuhlia varten.
246
00:28:32,960 --> 00:28:37,240
Niin markiisi sanoi.
-Epäiletkö heitä?
247
00:28:37,320 --> 00:28:41,960
Meidän pitää ottaa paremmin selvää
tohtori Blackista.
248
00:28:42,080 --> 00:28:47,800
Löysitkö jo Frances Woodvillen?
-En ole vielä ehtinyt.
249
00:28:47,880 --> 00:28:51,280
Minä hoidan sen. Sinä voit lähteä.
250
00:28:51,360 --> 00:28:55,480
Entä tilanhoitaja?
-Minä puhun hänen kanssaan.
251
00:28:55,560 --> 00:29:00,160
Sinulla on ollut pitkä päivä.
Olit oikeudessakin.
252
00:29:00,240 --> 00:29:02,600
James...
253
00:29:02,680 --> 00:29:08,040
Jos ei ole enää muuta...
-Ei ole.
254
00:29:08,120 --> 00:29:11,760
Hyvää yötä.
255
00:30:00,000 --> 00:30:03,680
Toivotan hyvää yötä tässä.
256
00:30:03,760 --> 00:30:06,760
Kiitos, kun saatoit minut.
257
00:30:07,760 --> 00:30:12,200
Onko kaikki hyvin?
-Miksei olisi?
258
00:30:12,280 --> 00:30:15,720
En tiedä. Vaikutit hieman...
259
00:30:16,960 --> 00:30:20,120
Et ollut oma itsesi.
Olit muissa maailmoissa.
260
00:30:20,200 --> 00:30:22,960
Olen ihan kunnossa.
261
00:30:24,000 --> 00:30:27,240
Minä oikeasti rakastan sinua.
262
00:30:44,480 --> 00:30:48,560
Isä voi nähdä.
-Hän on varmasti jo nukkumassa.
263
00:30:51,040 --> 00:30:53,640
Nähdään huomenna.
264
00:31:08,880 --> 00:31:13,240
Lodge Farm. Pyydän hänet puhelimeen.
265
00:31:13,320 --> 00:31:17,240
Isä! Isä!
266
00:31:19,600 --> 00:31:22,400
Pieni hetki. Katson ulkoa.
267
00:31:24,120 --> 00:31:26,200
Isä!
268
00:31:26,480 --> 00:31:28,840
Isä!
269
00:31:52,200 --> 00:31:54,760
Isä...
270
00:32:02,160 --> 00:32:06,320
Kerro.
-Vainaja löytyi ladon nurkasta.
271
00:32:06,400 --> 00:32:10,960
Näyttää itsemurhalta,
mutta emme voi olla varmoja.
272
00:32:11,080 --> 00:32:17,080
Titus saattoi Brionyn kotiin. Briony
luuli, että isä oli jo nukkumassa.
273
00:32:17,160 --> 00:32:21,560
Eikö hänellä ole sisaruksia?
-Ei. Äiti lähti 9 vuotta sitten.
274
00:32:21,640 --> 00:32:26,000
Jättikö hän yhteystietoja?
-Hän oli vain häipynyt.
275
00:32:26,080 --> 00:32:30,760
Taitaa olla rankkaa tytölle.
-"Taitaa"?
276
00:32:31,240 --> 00:32:33,400
Ylitarkastaja.
277
00:32:33,560 --> 00:32:38,120
Pysähtykää siihen.
-Kysy, mitä hän haluaa.
278
00:32:40,360 --> 00:32:43,040
Hän on tehnyt liikaa töitä.
279
00:32:43,120 --> 00:32:48,840
Zelinsky-tapaus tuskin auttoi.
-Tuskin.
280
00:32:52,360 --> 00:32:56,800
Itsemurhako?
-Miten olisi hyvät huomenet?
281
00:32:56,880 --> 00:33:02,920
Aivojen ja luiden tonkiminen on
minullekin liikaa ennen aamiaista.
282
00:33:04,640 --> 00:33:07,000
Mikään ei viittaa muuhunkaan.
283
00:33:07,080 --> 00:33:12,160
Alustavan tutkimuksen mukaan
hän oli laukaissut äskettäin aseen.
284
00:33:12,240 --> 00:33:15,320
Löytyikö viestiä?
-Ei ainakaan taskuista.
285
00:33:15,400 --> 00:33:20,360
Kuolinaika tuntia tai kahta ennen...
Kymmeneltä illalla.
286
00:33:20,480 --> 00:33:25,360
Kävin täällä kahdeksan maissa,
mutta ketään ei näkynyt.
287
00:33:25,440 --> 00:33:29,040
Ruutijäämät
pitää tutkia kaikkien käsistä.
288
00:33:29,120 --> 00:33:33,520
Luultavasti puolella porukasta
on ruutijäämiä.
289
00:33:33,600 --> 00:33:37,160
Ainakin toinen puoli jää laskuista.
290
00:33:40,360 --> 00:33:44,440
Minusta viestin puuttuminen
ei ole tärkeää.
291
00:33:44,520 --> 00:33:50,680
Grahamen väestöryhmästä sellaisen
jättää vain 12 - 20 prosenttia.
292
00:33:50,760 --> 00:33:56,560
Mistä luet tuollaista?
-Muropakettien takapuolelta.
293
00:33:56,640 --> 00:34:00,720
Olen kiitollinen,
että olet meidän puolellamme.
294
00:34:09,120 --> 00:34:12,960
Scarlett Mortmaignen sulhanen
varmaankin.
295
00:34:13,040 --> 00:34:16,760
Kuka hän on?
-Tarek Shimali.
296
00:34:16,840 --> 00:34:23,160
Saudiarabialainenko? -Libanonilainen.
Isä toimii varustamoalalla.
297
00:34:37,680 --> 00:34:44,040
Millainen isäsi oli viime aikoina?
Oliko hänellä huolia?
298
00:34:44,120 --> 00:34:48,360
Rahapulmia?
299
00:34:50,240 --> 00:34:53,640
Onko sinulla ketään sukulaisia?
300
00:34:53,720 --> 00:34:58,680
Ei. Olimme vain kahdestaan.
301
00:34:58,800 --> 00:35:02,120
Voinko ilmoittaa jonnekin?
Kouluun tai...
302
00:35:02,840 --> 00:35:08,800
Olen hakenut musiikkiopistoon.
-Onko musiikki sinun alaasi?
303
00:35:09,960 --> 00:35:14,240
Äiti auttoi minut alkuun.
Meillä ei ollut pianoa -
304
00:35:14,320 --> 00:35:17,760
mutta markiisi
antoi harjoitella huvimajassa.
305
00:35:17,840 --> 00:35:21,720
Hyvin ystävällistä häneltä.
-Niin.
306
00:35:21,800 --> 00:35:26,920
Hän on ollut hyvin kiltti siitä asti,
kun äiti...
307
00:35:27,000 --> 00:35:31,120
Äiti vei minut sinne
pari kertaa viikossa.
308
00:35:31,200 --> 00:35:37,280
Kuinka vanha olit, kun hän lähti?
-Olin melkein seitsemän.
309
00:35:37,360 --> 00:35:41,840
Hei... Ei ole mitään hätää.
310
00:35:46,680 --> 00:35:50,280
Mitä sinä olet tehnyt?
-En mitään.
311
00:35:50,360 --> 00:35:53,240
Suokaa anteeksi.
312
00:35:56,960 --> 00:36:01,560
Haavat pitää vain puhdistaa.
313
00:36:02,280 --> 00:36:08,560
Äiti ei ehkä halua löytyä. -Hänellä
on velvollisuus lasta kohtaan.
314
00:36:08,640 --> 00:36:12,040
Etsi hänet ja tee se selväksi.
315
00:36:12,840 --> 00:36:17,960
Mikä häntä kaihertaa?
-Vauhtia, tai kohta kaihertaa sinua.
316
00:36:18,040 --> 00:36:20,480
Juoksen koko matkan.
317
00:36:20,560 --> 00:36:27,320
Tajuatko, mitä täällä tapahtuu?
-Et voi silti hyppiä muiden silmille.
318
00:36:28,840 --> 00:36:34,160
Mistä on kyse?
-Olen ihan kunnossa. Oikeasti.
319
00:36:40,120 --> 00:36:46,320
Aivan hirveä uutinen. Jättikö
hän selitystä, miksi teki sen?
320
00:36:46,400 --> 00:36:51,080
Toivoin, että te osaisitte auttaa.
-Vaimohan jätti hänet.
321
00:36:51,160 --> 00:36:53,160
Niin teki.
322
00:36:53,240 --> 00:36:58,720
Linda. Hän ei koskaan toipunut siitä.
Miesparka.
323
00:36:58,800 --> 00:37:04,640
Eikö silloin juoruttu, että vaimo
lähti jonkun palkollisen matkaan?
324
00:37:04,720 --> 00:37:09,800
Meillä oli joitakin miehiä
työskentelemässä projektin parissa.
325
00:37:09,880 --> 00:37:13,680
Huhuttiin, että hänellä oli suhde...
326
00:37:13,760 --> 00:37:18,400
Pelkkää juoruilua.
En ole koskaan uskonut siihen.
327
00:37:18,480 --> 00:37:22,280
Grahame oli hyvä mies.
Hänenlaisiaan ei ole monta.
328
00:37:22,360 --> 00:37:24,600
Briony-parka.
329
00:37:24,680 --> 00:37:28,800
Varmistamme,
ettei häneltä puutu mitään.
330
00:37:28,880 --> 00:37:35,160
Sosiaalitoimisto hoitaa asian.
-Tietysti. Ajattelin vain...
331
00:37:35,760 --> 00:37:39,920
Titus on kovin kiintynyt tyttöön.
332
00:37:40,000 --> 00:37:42,240
Kuten me kaikki.
333
00:37:42,320 --> 00:37:48,040
Rouva Grahame kävi välillä auttamassa
mutta ei kuulunut henkilökuntaan.
334
00:37:48,120 --> 00:37:53,560
Egyptiläiseen huoneeseen.
Vaihda vesi myös liljoihin.
335
00:37:53,640 --> 00:37:57,280
Oli kauhea järkytys,
kun rouva vain katosi.
336
00:37:57,360 --> 00:37:59,920
Sinun ei tarvitse teititellä, Paul.
337
00:38:00,000 --> 00:38:06,200
Olisi väärin sinutella vain
lapsuuden tuttavuuden perusteella.
338
00:38:06,280 --> 00:38:12,480
Ajatteletteko niitä aikoja usein?
Kun leikimme kaikki yhdessä?
339
00:38:12,560 --> 00:38:16,520
Te, minä, lady Scarlett
ja muut tytöt ja pojat.
340
00:38:16,600 --> 00:38:22,640
Piilosilla metsässä
ja vanhoissa ulkorakennuksissa...
341
00:38:22,720 --> 00:38:25,720
Siitä on pitkä aika.
342
00:38:28,360 --> 00:38:34,760
Niin, mutta ne olivat onnellisia
aikoja ainakin minun muistoissani.
343
00:38:45,880 --> 00:38:49,920
Upea, eikö vain?
Richard Mortmaigne.
344
00:38:50,000 --> 00:38:54,000
1607 - 1668,
neljäs Tygonin markiisi.
345
00:38:54,080 --> 00:38:57,520
Häntä kutsuttiin
Veriseksi Richardiksi ja syystä.
346
00:38:57,600 --> 00:39:00,480
William Dobsoninko?
-Oletettavasti.
347
00:39:00,560 --> 00:39:03,400
Teillä on silmää.
348
00:39:03,480 --> 00:39:07,800
Mietin vain mahdollisuuksia.
Hänhän oli täällä sodan aikaan.
349
00:39:07,880 --> 00:39:12,000
Niin oli
ja maalasi johtavia rojalisteja.
350
00:39:12,080 --> 00:39:16,280
Ei signeerausta. -Maalaus
on ehkä kehystetty uudelleen.
351
00:39:16,360 --> 00:39:21,720
Puhdistamme maalauksen
ja pyrimme varmistamaan tekijän.
352
00:39:21,800 --> 00:39:26,520
Onko siitä epäilyksiä?
-Joitakin. Maalausta on paranneltu.
353
00:39:26,600 --> 00:39:31,480
Korjailtuko? -Enemmänkin kuin sitä.
Yksityiskohtia on lisäilty.
354
00:39:31,560 --> 00:39:34,800
Pienoislinna.
-Se on selkein lisäys.
355
00:39:34,880 --> 00:39:39,320
Se rakennettiin sata vuotta
myöhemmin. -Milloin se lisättiin?
356
00:39:39,400 --> 00:39:45,640
Sen yritän selvittää.
Tieto vaikuttaa hintaan.
357
00:39:45,720 --> 00:39:51,400
Markiisi aikoo myydä suuren osan
Mortmaignen kokoelmasta.
358
00:39:53,320 --> 00:39:59,040
Mitä me etsimme? -Jotain,
mikä yhdistää Blackin Grahameen.
359
00:40:01,720 --> 00:40:04,800
Mitä muuta professori Pelham sanoi?
360
00:40:04,880 --> 00:40:08,640
Hän tapasi Selinan eilen
puolenpäivän maissa.
361
00:40:08,720 --> 00:40:12,200
Hän tunsi Blackin.
-Mistä?
362
00:40:12,280 --> 00:40:17,400
Lonsdale Collegesta.
Black oli lähettänyt hänelle kirjeen.
363
00:40:17,480 --> 00:40:21,680
Hän oli kuullut, että Pelham
tutkii Mortmaignen kokoelmaa -
364
00:40:21,760 --> 00:40:27,000
ja pyysi yksityistä näyttöä,
mutta Pelham kieltäytyi.
365
00:40:27,080 --> 00:40:32,880
Sellaista ei sovi tehdä.
-Mitä hän maalauksista halusi?
366
00:40:32,960 --> 00:40:35,240
James?
367
00:40:49,680 --> 00:40:54,800
Löysimme tohtori Blackin kotoa
nipun rakkauskirjeitä.
368
00:40:54,880 --> 00:40:58,040
Ne ovat ilmeisesti Linda Grahamelta.
369
00:40:58,120 --> 00:41:03,680
Emme voi vertailla käsialaa.
Siellä oli myös valokuvia hänestä.
370
00:41:03,760 --> 00:41:06,400
Yhdessä hän on Brionyn kanssa.
371
00:41:06,480 --> 00:41:10,160
Onko teoria se, että Grahame
jäljitti vaimonsa rakastajan -
372
00:41:10,240 --> 00:41:13,640
houkutteli tämän Crevecoeur Halliin -
373
00:41:13,720 --> 00:41:18,600
tappoi hänet ja sitten itsensä.
Mitä nyt?
374
00:41:18,880 --> 00:41:23,600
Enpä tiedä. Vaikuttaa
liiankin siistiltä ratkaisulta.
375
00:41:23,680 --> 00:41:27,640
Murha ja itsemurhako?
Ne eivät ole tavattomia.
376
00:41:27,720 --> 00:41:32,120
Eipä kai niin.
-Se siitä sitten.
377
00:41:37,960 --> 00:41:43,120
Sovitte tapaamisen tohtori Blackin
kanssa. Kuulimme vastaajaviestin.
378
00:41:43,200 --> 00:41:47,560
Hän soitti pari päivää sitten.
379
00:41:47,640 --> 00:41:50,920
Hän pyysi tapaamista pubissa.
380
00:41:51,000 --> 00:41:56,560
Kun hän ei tullutkaan paikalle...
Kuulitte viestini.
381
00:41:56,640 --> 00:42:00,600
Nyt tiedän, miksei hän tullut.
-Mitä hän halusi?
382
00:42:00,680 --> 00:42:03,680
Sitä hän ei kertonut.
383
00:42:05,560 --> 00:42:09,440
Stephen piti salamyhkäisyydestä.
384
00:42:09,520 --> 00:42:12,280
Tiedättekö,
mitä hänellä oli työn alla?
385
00:42:12,360 --> 00:42:18,720
Hän käytännössä asui kirjastossa.
Ehkä kirjastonhoitaja osaa kertoa.
386
00:42:18,800 --> 00:42:25,400
Milloin näitte hänet viimeksi?
-Pari kuukautta sitten illallisella.
387
00:42:25,920 --> 00:42:29,720
Miltä hän vaikutti silloin?
-Myhäileväiseltä.
388
00:42:29,800 --> 00:42:36,040
Hän sanoi, että hänen työnsä
saavuttaa pian huippupisteensä.
389
00:42:36,120 --> 00:42:41,640
Miten tulkitsitte sen? -Humalassa
Stephenistä ei koskaan tiennyt.
390
00:42:41,720 --> 00:42:46,200
Ottiko hän mielellään lasillisen?
-Minä otan mielelläni lasillisen.
391
00:42:46,280 --> 00:42:51,040
Stephen otti tosissaan.
-Ette tainnut arvostaa häntä.
392
00:42:51,120 --> 00:42:53,960
Meillä oli hetkemme.
393
00:42:54,040 --> 00:42:58,960
Hän "lainasi" paljon työtäni
saadakseen uuden nimityksensä.
394
00:42:59,040 --> 00:43:03,000
Eikö se ole vastoin sääntöjä?
-Mehän olemme Oxfordissa.
395
00:43:03,080 --> 00:43:07,480
Jos tarjoatte tuopin, kerron kaiken.
396
00:43:19,320 --> 00:43:23,720
Helkkari. Missä Hopkiss on?
-Minä autan.
397
00:43:27,320 --> 00:43:30,480
Senkin kömpelys.
398
00:43:30,960 --> 00:43:33,720
Kiitos.
399
00:43:33,800 --> 00:43:38,960
Onko sinulla kauheat kivut?
-Enköhän selviä hengissä.
400
00:43:40,000 --> 00:43:45,920
Kulta, voisitko repiä itsesi
Philipin rinnalta hetkeksi?
401
00:43:46,000 --> 00:43:51,920
Shimalit alkavat kyllästyä seuraani.
402
00:43:56,720 --> 00:44:00,680
No niin. Millainen Stephen oli...
403
00:44:00,760 --> 00:44:06,640
Riippuu siitä, puhutaanko ajasta
ennen vai jälkeen onnettomuuden.
404
00:44:06,720 --> 00:44:11,720
Hän ajoi opiskelija Freddie Randallin
yli kuusi vuotta sitten.
405
00:44:11,800 --> 00:44:16,360
Kuolinsyyntutkijan mukaan
syy oli pojan.
406
00:44:16,440 --> 00:44:21,640
Hän oli juopotellut
ja astui suoraan auton eteen.
407
00:44:21,720 --> 00:44:26,760
Stephen ei voinut enää ajaa,
ja alamäki alkoi toden teolla.
408
00:44:26,840 --> 00:44:32,280
Siksikö ette paljastanut
hänen varastaneen tuloksianne?
409
00:44:32,360 --> 00:44:38,960
Muutama rivi John Thurloeta
ei anna vielä syytä sotaan.
410
00:44:39,040 --> 00:44:43,520
Minun kävi häntä sääliksi.
Hän oli ollut tuutorini.
411
00:44:43,600 --> 00:44:47,440
Oli kauheaa katsoa,
miten nerokas mies tuhoutui.
412
00:44:51,840 --> 00:44:54,240
Ylikonstaapeli.
413
00:45:10,720 --> 00:45:14,200
Mainitsiko hän Linda Grahamea?
-Ei.
414
00:45:14,280 --> 00:45:18,760
Stephen piti lemmenelämänsä salassa.
415
00:45:18,840 --> 00:45:23,760
Liittyikö hänen työnsä jotenkin
Crevecoeur Halliin?
416
00:45:23,840 --> 00:45:29,160
Mahdollisesti. Peruskurssi
Englannin sisällissodasta:
417
00:45:29,240 --> 00:45:33,680
Vuonna 1648 kuningas Kaarle I
oli skottien vankina.
418
00:45:33,760 --> 00:45:38,120
Huhuttiin, että hän antoi
Richard Mortmaignelle -
419
00:45:38,200 --> 00:45:42,560
mittaamattoman arvokkaita aarteita
säilytettäväksi.
420
00:45:42,640 --> 00:45:46,520
Millaisia aarteita?
-Kuninkaan lunnaiden verran.
421
00:45:46,600 --> 00:45:50,080
Lähteen mukaan
kuningas yritti ostaa vapautensa -
422
00:45:50,160 --> 00:45:53,800
osalla aarteista,
jotka olivat Mortmaignen hallussa.
423
00:45:53,880 --> 00:45:59,240
Miksi aavistelen sanaa "mutta"?
-Olette fiksumpi kuin miltä näytätte.
424
00:45:59,320 --> 00:46:02,760
Se oli kohteliaisuus.
-Aika kiero sellainen.
425
00:46:02,840 --> 00:46:05,680
Kun sana saavutti Crevecoeur Hallin -
426
00:46:05,760 --> 00:46:09,520
Richard Mortmaigne väitti,
että aarre oli kadonnut.
427
00:46:09,600 --> 00:46:15,680
Varastiko Mortmaigne sen?
-Ja piilotti jonnekin tiluksille.
428
00:46:26,720 --> 00:46:30,240
En seuraa sinua. Ihan oikeasti.
429
00:46:31,360 --> 00:46:35,600
Ei tarvitse kieltää asiaa
noin ponnekkaasti.
430
00:46:35,680 --> 00:46:39,360
Mitä löysit?
-Kirjan veriroiskeista.
431
00:46:39,440 --> 00:46:43,720
Entä itse? Housmania?
-Hukkasin oman kappaleeni.
432
00:46:43,800 --> 00:46:49,120
En muistanut, oliko se "onnelliset
polut, joilla kävelin" vai "kuljin".
433
00:46:49,200 --> 00:46:53,200
"Kuljin". Ehdottomasti.
434
00:46:54,080 --> 00:46:59,040
Kuulostaa hassulta,
mutta tuntui tärkeältä selvittää se.
435
00:47:01,560 --> 00:47:04,840
No... kuinka voit?
-Eiliseen verrattunako?
436
00:47:04,920 --> 00:47:10,280
Vuorokauteen mahtuu paljon,
ja kihlajaisjuhlasi lähestyvät.
437
00:47:10,360 --> 00:47:14,800
Tiedetäänkö, miksi hän teki sen?
-Ei vielä.
438
00:47:14,880 --> 00:47:17,760
Niin tietysti.
439
00:47:17,840 --> 00:47:21,960
No, oli...
-Aivan. Samoin.
440
00:47:32,560 --> 00:47:35,040
Scarlett!
441
00:47:36,000 --> 00:47:38,640
Jätit korttisi kassalle.
-Kiitos.
442
00:47:38,720 --> 00:47:42,520
Luulin hetken, että
aiot tunnustaa ikuista rakkautta.
443
00:47:42,600 --> 00:47:47,400
Tehdäänkö sellaista nykypäivänä?
-Ehkä pitäisi.
444
00:47:49,720 --> 00:47:54,960
Vie minut jonnekin ulos illalla.
Ihan minne tahansa.
445
00:47:55,840 --> 00:48:00,640
Onko se viisasta? -En halua olla
viisas vaan onnellinen.
446
00:48:00,720 --> 00:48:05,640
Haluan juoda liikaa
ja nauraa liian paljon ja...
447
00:48:07,800 --> 00:48:10,440
Ole kiltti.
448
00:48:12,480 --> 00:48:15,800
Tekniikka löysi verta
Grahamen Land Roverista.
449
00:48:15,880 --> 00:48:20,160
Onko se Blackin?
-Veriryhmä on ainakin sama.
450
00:48:20,240 --> 00:48:23,760
Nyt tiedämme,
miten ruumis siirrettiin kappelista.
451
00:48:23,840 --> 00:48:30,560
Luultavasti Ralph Grahame ei ollut
ainoa, joka sai avaimet käsiinsä.
452
00:48:30,640 --> 00:48:35,000
Mitä teemme täällä?
-Selvitän, mitä tohtori Black luki.
453
00:48:35,080 --> 00:48:40,160
Haluan, että
tutkit Freddie Randallin kuolemaa.
454
00:48:40,240 --> 00:48:46,400
Grahame tappoi Blackin ja tappoi
itsensä omantunnontuskissaan.
455
00:48:46,480 --> 00:48:52,880
Olisiko hän jättänyt Brionyn yksin?
Hän oli huolehtivainen isä.
456
00:48:52,960 --> 00:48:56,720
Henkinen tasapaino...
-Tapasit hänet eilen.
457
00:48:56,800 --> 00:49:00,600
Miltä hänen henkinen tasapainonsa
vaikutti?
458
00:49:10,560 --> 00:49:13,120
Vauhtia.
459
00:49:27,360 --> 00:49:32,080
Menemme myöhemmin messuun
isä Jasperin kanssa.
460
00:49:32,160 --> 00:49:35,200
Haluaisitko tulla mukaan rukoilemaan?
461
00:49:38,800 --> 00:49:41,480
Pitäisitkö siitä?
462
00:49:41,560 --> 00:49:45,200
En tiennyt, että se sallitaan,
kun joku on...
463
00:49:45,280 --> 00:49:50,160
Sinun isäsi...
Hän ei ollut oma itsensä.
464
00:49:50,240 --> 00:49:54,760
Hän voi hyvin huonosti. Ymmärrätkö?
465
00:49:56,640 --> 00:50:03,200
Jumala ei tuomitse ihmistä,
joka ei tiedä, mitä tekee.
466
00:50:05,600 --> 00:50:08,200
Hänen armonsa on rajaton.
467
00:50:15,200 --> 00:50:17,400
Kuinka hän voi?
-No...
468
00:50:17,480 --> 00:50:20,480
Niin tietysti.
469
00:50:20,560 --> 00:50:23,280
Ajattelin...
470
00:50:23,880 --> 00:50:28,360
...että Titus voisi viedä hänet
huvimajalle.
471
00:50:28,440 --> 00:50:32,120
Hän voisi soittaa pianoa
ja unohtaa kaiken tämän.
472
00:50:32,200 --> 00:50:35,800
Eikös Titus lähtenyt kaupunkiin?
-Niinkö?
473
00:50:35,880 --> 00:50:41,320
Etkö kuullut moottoripyörän ääntä?
-En.
474
00:50:44,880 --> 00:50:49,040
Ehkä minä voisin viedä hänet sinne.
475
00:50:49,120 --> 00:50:52,200
Jos se on sinusta hyvä ajatus.
476
00:50:52,280 --> 00:50:56,200
"Musiikissa on voimaa."
477
00:50:56,720 --> 00:51:01,840
Olet hyvin huomaavainen, kultaseni,
mutta Brionyn on parasta levätä.
478
00:51:04,480 --> 00:51:08,560
Olet oikeassa. Tuli vain mieleeni.
479
00:51:20,480 --> 00:51:24,160
Mitä siinä on?
-Tohtori Blackin lukumateriaalia.
480
00:51:24,240 --> 00:51:27,320
Tai ainakin kopioita.
Mitä sinulla on?
481
00:51:27,400 --> 00:51:31,880
Freddie Randallin kuolema
todettiin onnettomuudeksi.
482
00:51:31,960 --> 00:51:37,280
Eräs todistajista, Randallin ystävä,
oli paikalla, kun hän jäi alle.
483
00:51:50,040 --> 00:51:53,560
Olitte Freddie Randallin kanssa,
kun hän kuoli.
484
00:51:53,640 --> 00:51:56,880
Todistitte kuolinsyyntutkinnassa.
485
00:51:56,960 --> 00:52:03,800
Mies, joka murhattiin eilen
kappelissa, oli Stephen Black.
486
00:52:03,880 --> 00:52:07,080
Onko teillä jotakin kerrottavaa?
487
00:52:08,160 --> 00:52:11,360
Freddien kuolema oli onnettomuus.
488
00:52:11,440 --> 00:52:16,720
Freddie ja minä pelleilimme,
koska olimme juoneet liikaa.
489
00:52:16,800 --> 00:52:21,200
Hän tönäisi minua,
minä tönäisin takaisin...
490
00:52:22,280 --> 00:52:28,600
Yhtäkkiä hän kompuroi tielle
ja suoraan auton alle.
491
00:52:28,680 --> 00:52:33,520
Stephen Blackin auton alle.
-Syytän itseäni Freddien kuolemasta.
492
00:52:33,600 --> 00:52:37,760
En Stephen Blackia.
-Sanoitte, ettette tunne häntä.
493
00:52:37,840 --> 00:52:44,320
Anteeksi. Hänen näkemisensä
nosti tuskalliset muistot pintaan.
494
00:52:44,400 --> 00:52:48,480
Olitteko läheisiä
Freddie Randallin kanssa?
495
00:52:48,560 --> 00:52:52,240
Kun ryhdyin papiksi,
jätin entisen elämäni taakseni.
496
00:52:52,320 --> 00:52:56,080
En halua,
että minua muistutetaan siitä.
497
00:52:56,160 --> 00:53:00,800
Kyllä. Olimme hyviä ystäviä.
498
00:53:00,880 --> 00:53:06,800
Oliko hän sattumalta paikassa, jossa
hänen ystävänsä yliajaja murhattiin?
499
00:53:06,880 --> 00:53:12,160
Hitonmoinen sattuma.
-Mitä vastustat Grahame-teoriassa?
500
00:53:12,240 --> 00:53:16,200
Tohtori Black ei ole mikään Casanova.
501
00:53:16,280 --> 00:53:19,240
"Kenet sydän valitseekaan..."
502
00:53:19,320 --> 00:53:23,600
Ehkä Linda Grahame valitsi
Stephen Blackin. Missä hän sitten on?
503
00:53:23,680 --> 00:53:28,040
Hooper ei ole kai löytänyt häntä.
-Ei vielä. Siitä on 9 vuotta.
504
00:53:28,120 --> 00:53:31,800
Ehkä Black oli
hänen lippunsa pois täältä.
505
00:53:31,880 --> 00:53:37,200
Black auttoi hänet pois täältä
mutta ei ollutkaan lopulta se oikea.
506
00:53:37,280 --> 00:53:43,480
Oletko katsonut keskusteluohjelmia?
Pohditaan tätä tuopin ääressä.
507
00:53:43,560 --> 00:53:47,920
En pääse tänä iltana.
-Niinkö?
508
00:53:48,000 --> 00:53:52,320
Onko sinulla treffit? Vaikutitkin
pirteältä. Onko hän tuttu?
509
00:53:52,400 --> 00:53:57,280
Ei, vaan mandariininkurssi.
"Yizhong yuyán yongyuan bùgòu."
510
00:53:57,360 --> 00:54:00,240
Vai sillä tavalla.
511
00:54:00,320 --> 00:54:05,080
Mandariinia. Niinpä tietysti.
Olisi pitänyt arvata.
512
00:54:12,640 --> 00:54:15,680
Onko Scarlettia näkynyt?
513
00:54:17,200 --> 00:54:20,000
Ei vielä.
514
00:54:21,720 --> 00:54:28,600
Eikö Scarlett liity seuraamme?
-Hän on ilmeisesti kauneushoidoissa.
515
00:54:28,680 --> 00:54:33,000
Hän haluaa olla juhlissa
parhaimmillaan.
516
00:54:33,080 --> 00:54:38,400
Olin 17-vuotias, arvon tuomari.
Isä oli suunniltaan.
517
00:54:38,480 --> 00:54:41,480
Onneksi avioliitto
saatiin mitätöityä.
518
00:54:41,560 --> 00:54:45,560
Oliko se tärkeää sinulle?
-Halusin anteeksiantoa.
519
00:54:45,640 --> 00:54:49,520
En voi kuvitella,
että tarvitsisit anteeksiantoa.
520
00:54:49,600 --> 00:54:52,840
Ties vaikka olisin hirveän paha.
521
00:54:52,920 --> 00:54:57,160
Oletko?
-Pahempi kuin voit kuvitella.
522
00:54:58,600 --> 00:55:04,040
Menimme naimisiin. Muistatko sen?
Olin suunnilleen 8-vuotias.
523
00:55:04,120 --> 00:55:08,920
Danverit olivat morsiusneitoja
ja Hopkiss saattoi sinut alttarille.
524
00:55:09,000 --> 00:55:13,720
Olin unohtanut sen.
-Mitä Paulin änkytykselle tapahtui?
525
00:55:13,800 --> 00:55:17,400
Isä lähetti hänet jonnekin
autettavaksi.
526
00:55:17,480 --> 00:55:22,800
Isä yrittää huolehtia henkilökunnasta
mahdollisuuksiensa mukaan.
527
00:55:22,880 --> 00:55:26,720
Mikset koskaan tullut takaisin?
-En osaa sanoa.
528
00:55:26,800 --> 00:55:30,320
Elämä tuli tielle.
Kaikenlaista tapahtui.
529
00:55:30,400 --> 00:55:35,960
Viimeisenä aamunasi Crevecoeurissä
heitimme lantin toivomuslähteeseen.
530
00:55:36,040 --> 00:55:40,480
Luulin aina, että palaisit joskus.
531
00:55:40,560 --> 00:55:43,080
Tai toivoin sitä.
532
00:55:43,160 --> 00:55:46,840
Ajattelitko meitä koskaan?
533
00:55:46,920 --> 00:55:49,800
Sinua useinkin.
534
00:55:49,880 --> 00:55:56,640
Suihkulähde on poissa,
joten toiveet eivät kai toteudu.
535
00:56:09,000 --> 00:56:14,120
Hei! En muista antaneeni
sinulle lupaa, senkin tuholainen.
536
00:56:14,200 --> 00:56:17,800
Minkä antaisimme sinulle nimeksi?
537
00:56:17,880 --> 00:56:20,400
Sopisiko Monty?
538
00:56:20,480 --> 00:56:24,920
Jos syöt koko illalliseni,
saat olla Full Monty.
539
00:56:26,040 --> 00:56:29,280
Luoja, mitä minä höpötän...
540
00:56:30,360 --> 00:56:33,800
Ota itseäsi niskasta kiinni.
Mihin jäinkään?
541
00:56:47,160 --> 00:56:51,320
Miksi ryhdyit poliisiksi?
-En tiedä.
542
00:56:51,400 --> 00:56:54,680
Etkö? Minä taidan tietää.
543
00:56:54,760 --> 00:56:58,040
Uskon, että haluat pelastaa ihmisiä.
544
00:56:58,120 --> 00:57:01,960
En. Yritämme vain koota palasia.
545
00:57:02,040 --> 00:57:05,240
Kuten Lilleri Lallerin?
546
00:57:06,400 --> 00:57:09,760
Miten kokoat Brionyn taas kokoon?
547
00:57:09,840 --> 00:57:14,760
Otamme selvää,
miksi ja miten hänen isänsä kuoli.
548
00:57:14,840 --> 00:57:19,800
Tietämättömyys on pahinta.
-Tiedätkö, miksi hän teki sen?
549
00:57:19,880 --> 00:57:23,720
Grahamen vaimo jätti miehensä
tohtori Blackin takia.
550
00:57:23,800 --> 00:57:27,480
Miksi niin luulet?
551
00:57:28,200 --> 00:57:30,680
Ehkä meidän ei pitäisi puhua tästä.
552
00:57:30,760 --> 00:57:36,480
Eivätkö säännöt kiellä vihollisen
tai epäillyn kanssa veljeilyn?
553
00:57:36,560 --> 00:57:41,200
Olen tosissani. En halua vaarantaa
koskemattomuuttasi.
554
00:57:41,280 --> 00:57:46,320
Taitaa olla myöhäistä. -Sanot
varmaan noin kaikille tytöille.
555
00:57:46,400 --> 00:57:52,200
En varmasti.
Itse asiassa en tee mitään tällaista.
556
00:57:52,280 --> 00:57:55,720
Mitä sinä sitten teet?
557
00:57:55,800 --> 00:57:58,680
Töitä.
558
00:57:58,760 --> 00:58:04,280
Tutkimme äskettäin Zelinskyn
tapausta. Siitä luki lehdissäkin.
559
00:58:04,360 --> 00:58:08,040
10-vuotias tyttö katosi.
560
00:58:08,120 --> 00:58:13,520
Minä löysin hänet.
Tai sen, mitä hänestä oli jäljellä.
561
00:58:13,600 --> 00:58:17,000
Kuulustelimme miestä neljä päivää.
562
00:58:17,080 --> 00:58:22,840
Uppouduimme neljäksi päiväksi
sellaisen hirviön mieleen.
563
00:58:22,920 --> 00:58:29,200
Kun on illalla yksin kotona,
miettii vain, mitä järkeä missään on.
564
00:58:34,800 --> 00:58:37,960
Oletko yksinäinen?
565
00:58:40,680 --> 00:58:43,440
En luullut olevani.
566
00:58:58,400 --> 00:59:01,240
Tuletko sisälle?
567
00:59:05,120 --> 00:59:07,720
Olet menossa naimisiin.
568
00:59:11,280 --> 00:59:13,560
Rakastatko häntä?
569
00:59:17,040 --> 00:59:19,440
Miksi sitten?
570
00:59:20,040 --> 00:59:23,960
Et ymmärtäisi. Olen pahoillani.
571
00:59:26,160 --> 00:59:28,840
Scarlett...
-Hän on rikas.
572
00:59:30,040 --> 00:59:35,840
Kun isän pankki... Emme selvinneet
niin hyvin kuin ihmiset luulevat.
573
00:59:35,920 --> 00:59:40,400
Tarekin isä auttoi rahallisesti.
Syntyi yhteisymmärrys.
574
00:59:40,480 --> 00:59:44,920
Nyt voit vihata minua.
-Älä tee sitä. Voit valita toisin.
575
00:59:45,000 --> 00:59:50,640
Älä sekaannu meihin.
Minuun ja muuhun helkkarin sukuuni.
576
00:59:50,720 --> 00:59:54,040
Käänny ympäri ja juokse pois.
577
00:59:54,120 --> 00:59:59,920
Sydämeeni puhaltaa tappava tuuli
Se puhaltaa kaukaisilta mailta
578
01:00:01,560 --> 01:00:06,000
Nuo siniset kukkulat
Nuo tornit ja tilukset
579
01:00:08,000 --> 01:00:13,200
Se on menetetty maa
Näen kuinka se kimmeltää
580
01:00:14,360 --> 01:00:17,320
Onnelliset polut, joilla kuljin
581
01:00:19,160 --> 01:00:21,960
Niille koskaan enää pääse en
582
01:00:40,440 --> 01:00:45,520
Mitä tämä on? -Tavaraa Blackin kotoa.
Hänen muistikirjansa...
583
01:00:45,600 --> 01:00:52,080
Mitä haluat minusta? -Crevecoeur
ja Mortmaignet kiinnostivat häntä.
584
01:00:52,160 --> 01:00:56,320
En ymmärrä siitä mitään.
-Uskotko, että minä ymmärrän?
585
01:00:56,400 --> 01:00:58,320
Toivoin niin.
586
01:00:58,400 --> 01:01:05,280
Tämä näyttää kryptogrammilta.
Onko se oikea termi?
587
01:01:05,360 --> 01:01:09,080
Sanoinhan, että olet fiksu.
Se on koodi.
588
01:01:09,160 --> 01:01:11,880
John Thurloen miehet käyttivät sitä.
589
01:01:11,960 --> 01:01:16,160
Etkös maininnut hänet
väitöskirjasi yhteydessä?
590
01:01:16,240 --> 01:01:18,960
Kuka John Thurloe oli?
591
01:01:19,040 --> 01:01:22,040
Oliver Cromwellin vakoojamestari.
592
01:01:22,120 --> 01:01:24,720
Osaatko ratkaista sen?
-Mitä saan siitä?
593
01:01:24,800 --> 01:01:29,840
Olisin ikuisesti kiitollinen.
-Sisältyykö siihen illallinen?
594
01:01:32,360 --> 01:01:34,720
Huomenta.
-Huomenta.
595
01:01:38,040 --> 01:01:42,120
Käsiala voi olla äidin.
En tiedä. Olen pahoillani.
596
01:01:44,680 --> 01:01:49,920
Onko kotona hänen kirjoituksiaan?
Onnittelukortteja tai päiväkirjaa?
597
01:01:50,000 --> 01:01:55,840
Kun äiti jätti meidät,
isä pakkasi kaiken laatikoihin -
598
01:01:55,920 --> 01:01:58,400
ja hävitti ne.
599
01:01:59,400 --> 01:02:03,600
Pitääkö minun olla täällä
vielä kauan? -Etkö viihdy?
600
01:02:03,680 --> 01:02:11,160
Haluan kotiin omaan huoneeseeni.
-Se ei ehkä ole mahdollista.
601
01:02:11,680 --> 01:02:16,560
Joudunko sijaiskotiin?
Haluan vain omaan kotiin.
602
01:02:16,640 --> 01:02:23,560
En väitä ymmärtäväni, mitä koet,
mutta jos haluat puhua jostakin...
603
01:02:24,680 --> 01:02:30,640
Lady Mortmaigne lähetti virvokkeita.
-Meitä ei saa häiritä enää.
604
01:02:34,600 --> 01:02:37,440
Briony.
605
01:02:39,840 --> 01:02:44,680
Tappoiko isä jonkun? En ole tyhmä.
606
01:02:44,760 --> 01:02:49,120
Vaikka olenkin nuori,
en ole ihan pihalla. Tappoiko hän?
607
01:02:49,200 --> 01:02:51,960
Emme tiedä.
608
01:02:59,840 --> 01:03:02,800
Hei.
-Huomenta.
609
01:03:03,160 --> 01:03:09,240
James. Saanko esitellä:
Scarlettin sulhanen Tarek Shimali -
610
01:03:09,320 --> 01:03:14,280
ja hänen vanhempansa Soraya ja Diab.
611
01:03:14,360 --> 01:03:17,680
James Hathaway.
-Hyvää päivää.
612
01:03:17,760 --> 01:03:23,120
James on poliisi. Kerroinkin teille
siitä ikävästä tapahtumasta.
613
01:03:23,200 --> 01:03:26,240
Mies tappoi itsensä.
-Aivan.
614
01:03:26,320 --> 01:03:28,640
Emme saa viivyttää sinua, James.
615
01:03:28,720 --> 01:03:32,720
Kaikelle on oma paikkansa ja aikansa.
616
01:03:32,800 --> 01:03:38,160
Emme halua varjostaa
Scarlettin onnenpäivää.
617
01:03:39,280 --> 01:03:42,360
Tiesin, että ymmärtäisit.
618
01:03:49,440 --> 01:03:55,080
"Etsi marras-joulukuussa kadonnutta
hevosmiehen ja piikin välistä."
619
01:03:55,160 --> 01:03:59,560
Muistiinpanojen mukaan
tohtori Black löysi kirjoituksen -
620
01:03:59,640 --> 01:04:03,720
1600-luvun Mortmaigne-dokumenteista.
621
01:04:03,840 --> 01:04:06,720
En ymmärrä.
-"Kadonnut".
622
01:04:06,800 --> 01:04:09,640
Frances Woodville puhui lunnaista.
623
01:04:09,720 --> 01:04:13,360
Tarinalla houkutellaan
vain turisteja.
624
01:04:13,440 --> 01:04:17,800
Stephen Black ei uskonut niin.
Hän uskoo, että Mortmaignet -
625
01:04:17,880 --> 01:04:22,400
jättivät johtolankoja aarteen luokse.
-Millaisia?
626
01:04:22,480 --> 01:04:25,600
Leivänmurut
johtavat oikeaan paikkaan.
627
01:04:25,680 --> 01:04:30,480
Luuletko, että Black löysi sen?
-Uskon, että hän kuoli sen takia.
628
01:04:31,320 --> 01:04:36,680
Tämän maalauksen Stephen Black
halusi nähdä. En ymmärrä miksi.
629
01:04:37,920 --> 01:04:43,680
Ylikonstaapeli Hathaway kertoi,
että yksityiskohtia on lisäilty.
630
01:04:43,760 --> 01:04:46,200
Pitääkö se paikkansa?
-Pitää.
631
01:04:46,280 --> 01:04:51,600
Pienoislinna ja joitakin muita.
Vasemmalla oleva heinäsuova.
632
01:04:51,680 --> 01:04:55,040
Lehdetön tammi olkapään takana.
633
01:04:55,120 --> 01:05:00,560
Heinäsuova ja lehdetön puu
ovat vitsi. Kesä ja talvi yhtä aikaa.
634
01:05:01,720 --> 01:05:03,560
Hupaisaa.
635
01:05:05,040 --> 01:05:08,600
Näyttääkö tuo oikealta?
Aurinkokello.
636
01:05:08,680 --> 01:05:14,040
Kynttilä on vasemmalla, joten
varjon pitäisi langeta oikealle.
637
01:05:14,120 --> 01:05:16,320
Vai kuinka?
638
01:05:29,440 --> 01:05:36,040
Poliisit palasivat. -Luulin,
että tutkinta saatiin päätökseen.
639
01:05:38,280 --> 01:05:43,600
Maalauksessa varjo osui
yhdentoista ja kahdentoista välille.
640
01:05:45,120 --> 01:05:50,680
"Etsi marras-joulukuussa
kadonnutta..." -11. ja 12. kuukausi.
641
01:05:58,800 --> 01:06:02,920
Miten se jatkuikaan?
-"Hevosmiehen ja piikin välistä."
642
01:06:04,680 --> 01:06:08,400
Mitä nämä ovat?
-Astrologisia symboleita.
643
01:06:08,480 --> 01:06:13,200
Jokaisen sakaran välissä
on yksi eläinradan merkeistä.
644
01:06:13,280 --> 01:06:17,880
Kauris, Vesimies, Kalat, Härkä
ja niin edelleen.
645
01:06:18,680 --> 01:06:22,720
Näky on vaikuttava.
-Niin tosiaan on.
646
01:06:22,800 --> 01:06:27,800
Ei ole kyse ratsastajasta
vaan oikeasti hevosmiehestä.
647
01:06:27,880 --> 01:06:32,200
Kentauri eli Jousimies.
"Piikki" on varmasti Skorpioni.
648
01:06:32,280 --> 01:06:37,360
Jos värssy pitää paikkansa,
etsimämme on tuolla.
649
01:06:40,520 --> 01:06:43,480
Et löydä mitään.
-Ehkä en.
650
01:06:43,560 --> 01:06:47,200
Et löydä mitään,
koska löydettävää ei ole.
651
01:06:47,280 --> 01:06:52,800
Patsasta, linnaa tai aurinkokelloa ei
ollut, kun kryptogrammi laadittiin.
652
01:06:52,880 --> 01:06:59,000
Mitä tässä sitten oli? -Melko ruma
suihkulähde vuoteen 2000 asti.
653
01:06:59,200 --> 01:07:03,080
Kaikki on muuttunut.
-Black ei uskonut niin.
654
01:07:03,160 --> 01:07:07,960
Hän oli väärässä. Aarrejahti päättyy
Junon temppelille. Huvittavaa.
655
01:07:08,040 --> 01:07:10,760
Juokset tyhjän perässä.
656
01:07:10,840 --> 01:07:14,720
Miksei Grahame voinut tappaa Blackia
vaimonsa takia?
657
01:07:14,800 --> 01:07:17,960
Mikset voi uskoa,
että Mortmaignet ovat mukana?
658
01:07:18,040 --> 01:07:21,160
Hei taas, ylikonstaapeli Hathaway.
659
01:07:21,240 --> 01:07:25,880
Tässä on lady Scarlett Mortmaigne
ja hänen sulhasensa Tarek Shimali.
660
01:07:25,960 --> 01:07:32,160
Saamme kuulemma
nauttia illalla seurastanne.
661
01:07:35,440 --> 01:07:38,760
Minut kutsuttiin kihlajaisiin.
662
01:07:38,840 --> 01:07:41,600
Mandariininkurssi...
663
01:07:41,680 --> 01:07:45,040
Onko sinulla jotain kerrottavaa?
664
01:07:45,120 --> 01:07:50,920
Tutkimme murhaa, ja sinä menet
sekaantumaan yhteen epäiltyyn.
665
01:07:51,000 --> 01:07:57,840
Luulin, että tutkinta on ohi.
-Ei ole. Oletko sinä järjiltäsi?
666
01:07:57,920 --> 01:08:02,120
Jos joku saa tietää,
tiedossa on kurinpitotoimet. -Ei saa.
667
01:08:02,200 --> 01:08:09,000
Hooper huutelee jo nyt ympäriinsä,
että seurustelet herrasväen kanssa.
668
01:08:09,080 --> 01:08:12,360
Hän kielii
mielellään ylitarkastajalle.
669
01:08:12,440 --> 01:08:16,200
Saisit alennuksen tai jopa potkut.
670
01:08:16,280 --> 01:08:22,640
En ole varma, haluanko viettää
elämääni muiden suruissa rämpien.
671
01:08:22,720 --> 01:08:27,480
Teen tämän helpoksi.
Olet tästä hetkestä alkaen lomalla.
672
01:08:27,560 --> 01:08:31,560
Entä tutkinta?
-Se ei ole enää sinun huolesi.
673
01:08:44,800 --> 01:08:47,040
En tiennyt, että täällä on joku.
674
01:08:47,120 --> 01:08:53,240
Tulin siivoamaan ennen kuin markiisi
ja Briony tulevat soittamaan.
675
01:08:53,320 --> 01:08:58,400
Onko hän kuvassa?
-On. Briony äitinsä kanssa.
676
01:09:01,000 --> 01:09:03,920
Soitatteko te?
-En tosiaan.
677
01:09:04,000 --> 01:09:08,560
Markiisi rohkaisi minua,
mutta en ollut kummoinen oppilas.
678
01:09:08,640 --> 01:09:13,720
Osaan vain yksinkertaisia sävelmiä.
Soittaminen vaatii lahjoja.
679
01:09:13,800 --> 01:09:17,360
Onko Brionyllä lahjoja?
-En osaa sanoa.
680
01:09:17,440 --> 01:09:22,080
Onko markiisi sitä mieltä?
-Uskoakseni on.
681
01:09:22,160 --> 01:09:28,080
Hienoa, että hän uhraa aikaansa.
-Hän uhraa sitä meille kaikille.
682
01:09:28,160 --> 01:09:33,600
Hän kannusti meitä
yrittämään enemmän. -Miksi?
683
01:09:34,440 --> 01:09:40,040
Uskon, että hän olisi halunnut
enemmän omia lapsia.
684
01:09:40,120 --> 01:09:43,800
Hän halusi jättää
enemmän itsestään jälkeensä.
685
01:09:43,880 --> 01:09:48,640
Ajattelen mielelläni meitä kaikkia
osana hänen perintöään.
686
01:09:57,440 --> 01:10:00,320
Komisario Lewis.
687
01:10:04,560 --> 01:10:06,520
Ihan rauhassa.
688
01:10:06,600 --> 01:10:11,560
Kun lähditte, muistin sen.
Kappelin avain...
689
01:10:12,120 --> 01:10:14,720
Tiedän, kuka lainasi sitä.
690
01:10:14,800 --> 01:10:18,720
Miksi kappelissa nyt käydään?
-Onko vara-avain teillä?
691
01:10:18,800 --> 01:10:23,000
Saanko nähdä sen?
-Valitettavasti minulla ei ole sitä.
692
01:10:23,080 --> 01:10:26,680
Miksi yleensäkään
haitte vara-avaimen?
693
01:10:26,760 --> 01:10:31,840
Avainta kappeliin säilytetään täällä.
-Niin, mutta en löytänyt sitä.
694
01:10:31,920 --> 01:10:35,560
Kysyin Hopkissiltä avaimesta,
mutta...
695
01:10:36,000 --> 01:10:39,160
Ilmeisesti etsit tätä.
-Philip...
696
01:10:39,240 --> 01:10:43,560
Pienoislinnan avain.
-Mistä löysitte sen?
697
01:10:44,640 --> 01:10:49,080
Lukitsin oven perässämme.
-Vai niin.
698
01:10:49,200 --> 01:10:53,360
Tapaamme yleensä huvimajalla,
mutta se ei käynyt.
699
01:10:53,440 --> 01:10:58,480
Miksei? -Augustus oli siellä
Brionyn kanssa soittamassa pianoa.
700
01:10:58,560 --> 01:11:02,800
Kauanko teillä on ollut suhde
setänne vaimoon?
701
01:11:02,880 --> 01:11:07,680
Säästäkää minut
keskiluokkaiselta paheksunnaltanne.
702
01:11:07,760 --> 01:11:12,920
Jonkin aikaa.
Selina on liian nuori Augustukselle.
703
01:11:13,000 --> 01:11:17,680
Augustus avioitui Selinan kanssa
saadakseen perillisen.
704
01:11:17,760 --> 01:11:22,960
Kun Titus oli syntynyt... He eivät
ole jakaneet huonetta 20 vuoteen.
705
01:11:23,880 --> 01:11:28,480
Rakastan häntä, komisario.
Olen aina rakastanut.
706
01:11:28,560 --> 01:11:31,000
Tietääkö markiisi?
707
01:11:31,480 --> 01:11:34,720
Meillä on yhteisymmärrys.
708
01:11:34,800 --> 01:11:38,840
Vaikka eihän se teille kuulu.
-Tämä on murhatutkinta.
709
01:11:38,920 --> 01:11:42,080
Kaikki kuuluu minulle.
710
01:11:42,160 --> 01:11:44,920
Oletteko edelleen täällä?
711
01:11:45,360 --> 01:11:49,680
Puhuin kartanonrouvan kanssa.
-Niinkö?
712
01:11:49,760 --> 01:11:54,080
Ja eversti Colemanin kanssa.
-Niinkö todella?
713
01:11:55,080 --> 01:12:00,200
Vaimonne mukaan
olette tietoinen heidän suhteestaan.
714
01:12:01,320 --> 01:12:08,240
Olette ilmeisesti päättänyt kiskoa
kaikki virheemme nähtäville.
715
01:12:08,320 --> 01:12:11,800
Kaikki salaisuutemme.
716
01:12:11,880 --> 01:12:17,160
Minkä takia? Saanko tiedustella?
-Tyttö satuttaa itseään.
717
01:12:17,240 --> 01:12:21,000
Eikö se huolestuta teitä?
718
01:12:22,200 --> 01:12:25,000
Olen vanha.
719
01:12:25,080 --> 01:12:29,040
Minua ei kiinnosta muu
kuin tyttäreni avioliitto.
720
01:12:29,120 --> 01:12:33,600
Se turvaa Crevecoeurin tulevaisuuden.
721
01:12:33,680 --> 01:12:36,360
Kunhan avioliitto toteutuu -
722
01:12:36,440 --> 01:12:42,520
minua ei huoleta mikään totuus,
jonka saatte meistä selville.
723
01:13:10,120 --> 01:13:12,320
Liikeneekö hetki?
724
01:13:14,960 --> 01:13:18,840
Hänen ajatuksensa ei kulje.
-Zelinskyn takiako?
725
01:13:18,920 --> 01:13:23,680
Osaksi.
Siihen liittyy jotain muutakin.
726
01:13:23,760 --> 01:13:29,440
Paluu Crevecoeuriin
kaikkien näiden vuosien jälkeen.
727
01:13:29,520 --> 01:13:34,760
Hän on ihan tolaltaan.
-Mitä sinä olet tehnyt?
728
01:13:34,840 --> 01:13:39,800
Käskin hänen ottaa vapaata
ja miettiä, mitä hän haluaa.
729
01:13:40,360 --> 01:13:45,120
Mitä sinä haluat häneltä?
-Ei se ole minusta kiinni.
730
01:13:52,320 --> 01:13:58,280
James on outo heppu,
mutta hän on minun outo heppuni.
731
01:13:58,360 --> 01:14:03,280
En halua joutua opettamaan
uutta ylikonstaapelia tavoille.
732
01:14:03,360 --> 01:14:06,080
Oletko sanonut sen hänelle?
733
01:14:13,240 --> 01:14:15,360
Velvollisuus kutsuu.
734
01:14:18,080 --> 01:14:21,280
Kiitos, kun kuuntelit.
735
01:14:21,360 --> 01:14:23,680
Mielelläni.
736
01:14:25,680 --> 01:14:31,560
Ihmiset eivät voi tietää tunteitasi,
ellet kerro niistä.
737
01:14:55,960 --> 01:14:57,760
Hei.
738
01:14:59,480 --> 01:15:04,080
En ollut varma, tulisitko.
-Aiotko edelleen tehdä sen?
739
01:15:04,160 --> 01:15:08,520
Ei sen tarvitse muuttaa mitään.
Voimme edelleen...
740
01:15:08,960 --> 01:15:12,840
Älä rupea hankalaksi, kulta.
Ei tänään.
741
01:15:36,560 --> 01:15:42,080
Onko lordi Lintsari täällä?
-Sano vain ylikonstaapeli Hathaway.
742
01:15:42,160 --> 01:15:47,840
Kunhan heitän läppää.
Yliopistotyyppi ansaitsee sen.
743
01:15:47,920 --> 01:15:51,800
Heille tarjotaan ylennystä
pikavauhtia tarjottimella.
744
01:15:51,920 --> 01:15:57,240
Hän on tehnyt töitä uransa eteen,
joten anna olla.
745
01:15:57,320 --> 01:16:02,800
Saat syyttää itseäsi, että olet
20 vuotta vanhempi ja konstaapeli.
746
01:16:02,880 --> 01:16:08,080
Mitä tarkoitat?
-Sinulla on pienet aivot ja iso suu.
747
01:16:08,160 --> 01:16:12,920
Käytät niitä aina väärään aikaan.
-Jos niin sanot, pomo.
748
01:16:13,000 --> 01:16:17,800
Ja olen komisario sinulle.
Onko selvä?
749
01:16:17,880 --> 01:16:20,440
Komisario.
750
01:16:20,520 --> 01:16:23,960
Mitä haluat?
751
01:16:24,040 --> 01:16:28,080
Saimme Hathawaylle tarkoitetun
tekstiviestin.
752
01:16:28,520 --> 01:16:31,840
"Tavataan huvimajassa. S."
753
01:16:32,600 --> 01:16:35,040
Minä hoidan tämän.
754
01:16:39,600 --> 01:16:42,920
Sain tulokset kappelin avaimesta.
755
01:16:43,000 --> 01:16:46,520
Siinä on Blackin verta.
-Se ei ole yllätys.
756
01:16:46,600 --> 01:16:52,400
Siitä löytyi jäämiä
myös polysakkaridista.
757
01:16:52,480 --> 01:16:55,880
Haarautumattomasta amyloosista.
758
01:16:56,000 --> 01:17:00,720
Mitä se on?
-Maissitärkkelystä. Nyt pitää mennä.
759
01:17:55,280 --> 01:17:58,840
Hathaway tässä. Onko Lewis siellä?
-Ehti lähteä.
760
01:17:58,920 --> 01:18:01,280
Voisitko tehdä palveluksen?
761
01:18:13,320 --> 01:18:18,200
Ne ovat tässä pöydällä.
Mitä oikein etsin?
762
01:18:37,400 --> 01:18:39,240
Iltaa, komisario.
763
01:18:40,640 --> 01:18:45,000
Odotitteko jotakuta muuta,
herra Hopkiss? -Odotin.
764
01:18:45,080 --> 01:18:47,960
Ehkä tämä käy näinkin.
765
01:19:07,800 --> 01:19:13,520
Irti minusta. -Kirjoitit Linda
Grahamen kirjeet Stephen Blackille.
766
01:19:13,600 --> 01:19:17,920
Mitä?
-Minkä takia? Kuka käski tehdä sen?
767
01:19:19,360 --> 01:19:22,080
Paul.
-Hopkisskö?
768
01:19:22,760 --> 01:19:25,560
Mitä täällä tapahtuu?
769
01:19:25,640 --> 01:19:28,240
Olen pahoillani, isä.
770
01:19:28,320 --> 01:19:33,800
Miksi sinä olisit pahoillasi?
Haluan, että lähdet, James.
771
01:19:33,880 --> 01:19:37,160
Olen poliisi enkä palvelijasi.
772
01:19:37,240 --> 01:19:41,880
Miksi lähetit viestin:
"Tavataan huvimajassa. S."?
773
01:19:41,960 --> 01:19:46,120
En ole lähettänyt mitään viestiä.
Sinun pitää uskoa.
774
01:19:46,200 --> 01:19:49,800
Tule, Scarlett.
-Hän tulee minun mukaani.
775
01:19:56,560 --> 01:20:01,000
Stephen Black uskoi ratkaisseensa
Mortmaignen arvoituksen.
776
01:20:01,360 --> 01:20:05,360
Hän löysi kadonneen aarteen.
777
01:20:05,440 --> 01:20:11,160
Jos hän olisi seurannut johtolankoja,
hän olisi löytänyt ruumiin.
778
01:20:11,800 --> 01:20:17,280
Ette voinut sallia sitä.
Siksi tapoitte hänet. Eikö niin?
779
01:20:18,440 --> 01:20:23,800
Linda Grahame ei koskaan
lähtenyt Crevecoeuristä.
780
01:20:28,920 --> 01:20:34,480
Linda Grahamella ei ollut suhdetta
tohtori Blackiin tai keneenkään.
781
01:20:34,560 --> 01:20:40,200
Augustus Mortmaigne uskotteli
olevansa kiinnostunut hänestä.
782
01:20:40,280 --> 01:20:44,160
Oikeasti hän oli kiinnostunut
vain Brionystä.
783
01:20:45,240 --> 01:20:50,320
Pianotunteja huvimajassa...
Tiedätte niistä kaiken, vai kuinka?
784
01:20:50,400 --> 01:20:53,880
Nyt suu kiinni!
785
01:20:59,360 --> 01:21:06,040
Linda katosi samaan aikaan,
kun Mortmaigne pystytti patsaan.
786
01:21:06,120 --> 01:21:09,440
Eikö kadonnutkin?
787
01:21:17,440 --> 01:21:22,440
Linda sai tietää tai alkoi epäillä,
mistä on kyse.
788
01:21:22,520 --> 01:21:25,160
Ehkä se on äidinvaisto.
789
01:21:25,240 --> 01:21:29,240
Hän uhkasi paljastaa Augustuksen.
790
01:21:29,320 --> 01:21:35,240
Markiisi uskoi muiden tavoin,
että Linda oli häipynyt.
791
01:21:35,320 --> 01:21:40,560
Hassua on se, että Linda kääntyi
minun puoleeni ja kysyi neuvoa.
792
01:21:40,640 --> 01:21:47,160
Ei miehensä Ralphin puoleen. En
voinut antaa hänen kutsua poliisia.
793
01:21:47,240 --> 01:21:51,360
Tekö hänet tapoitte?
Minkä ihmeen takia?
794
01:21:51,440 --> 01:21:58,160
Velvollisuuteni on suojella perhettä.
Markiisi ei pärjäisi ilman minua.
795
01:21:58,240 --> 01:22:02,640
Olen hänen tukipilarinsa.
Niin hän sanoo.
796
01:22:02,720 --> 01:22:05,760
Mitä nyt tapahtuu?
-Keksin jotain.
797
01:22:05,840 --> 01:22:07,640
Paul!
798
01:22:08,800 --> 01:22:12,400
Irti! Auta minua, Augustus!
799
01:22:12,480 --> 01:22:17,120
Ei mitään hätää.
Ilmat vain lähti pihalle.
800
01:22:19,120 --> 01:22:21,440
Olen pian ihan kunnossa.
801
01:22:29,280 --> 01:22:31,080
Philip...
802
01:22:44,920 --> 01:22:51,680
Kaunis pikku olento.
Olen aina ollut heikko.
803
01:22:53,800 --> 01:22:56,240
Hirvittävän heikko.
804
01:22:56,880 --> 01:23:00,800
Hän oli lapsi,
ja käytitte häntä hyväksenne.
805
01:23:01,360 --> 01:23:05,640
En odota, että ymmärtäisitte.
806
01:23:05,720 --> 01:23:08,720
Minulle hän oli...
807
01:23:10,920 --> 01:23:13,200
...erityinen.
808
01:23:13,400 --> 01:23:18,680
Entä Paul Hopkiss?
Oliko hän erityinen? -Oli.
809
01:23:22,440 --> 01:23:27,840
Rakastin heitä.
Heidän viattomuuttaan ja kauneuttaan.
810
01:23:28,880 --> 01:23:31,680
Ennen kuin maailma pilasi heidät.
811
01:23:34,720 --> 01:23:36,760
Rakastin heitä.
812
01:24:04,080 --> 01:24:06,320
Sanoinhan, että olen paha.
813
01:24:07,080 --> 01:24:09,760
Miksi kirjoitit kirjeet?
814
01:24:09,840 --> 01:24:13,160
Hopkiss sanoi,
että isä tappoi tohtori Blackin.
815
01:24:13,240 --> 01:24:17,560
Minun piti suojella häntä.
-Miksi hän pyysi sinua?
816
01:24:17,640 --> 01:24:20,080
Se ei ollut kai tarkoitus.
817
01:24:20,160 --> 01:24:25,200
Halusin vain olla yksin
ja ajatella kihlausta.
818
01:24:25,320 --> 01:24:28,400
Menin kappeliin.
-Ja yllätit heidät.
819
01:24:28,480 --> 01:24:30,560
Black oli kuollut.
820
01:24:30,640 --> 01:24:35,200
Paul sanoi, että minun pitää auttaa,
ettei isää pidätetä.
821
01:24:35,280 --> 01:24:40,600
Hän kertoi, miten isä
tappoi Linda Grahamen ja miksi.
822
01:24:42,200 --> 01:24:45,760
Mitä minä mahdoin?
Kaikki olisi paljastunut.
823
01:24:45,840 --> 01:24:51,080
Entä sinä ja minä? Olinko sinun
keinosi päästä lähelle tutkintaa?
824
01:24:52,320 --> 01:24:55,360
Et kai oikeasti luullut...
825
01:25:00,200 --> 01:25:05,640
Et kuulu meihin.
-En niin.
826
01:25:23,440 --> 01:25:28,640
Black seurasi jälkiä patsaalle.
Seuraavaksi hän olisi kaivanut.
827
01:25:28,720 --> 01:25:34,560
Omistajien luvalla tai ilman.
Sitä Paul Hopkiss ei voinut sallia.
828
01:25:34,640 --> 01:25:41,280
Hän houkutteli Blackin kappeliin.
-Hän lupasi tietoja aarteesta.
829
01:25:41,360 --> 01:25:46,680
Siitä tapaamisesta
Black ei lähtenyt elävänä.
830
01:25:46,760 --> 01:25:49,560
Entä ampuminen taistelunäytöksessä?
831
01:25:49,640 --> 01:25:55,720
Sen tarkoitus oli harhauttaa,
kun Hopkiss siirsi Blackin ruumiin.
832
01:25:56,720 --> 01:26:00,720
Hän latasi pari muskettia
ja toivoi, että joku loukkaantuu.
833
01:26:00,800 --> 01:26:02,640
Aikamoista uhkapeliä.
834
01:26:02,720 --> 01:26:09,160
Koko touhu suunniteltiin lennossa.
Surkea suunnitelma ja toteutus.
835
01:26:09,240 --> 01:26:14,440
Etkö uskonut rakkauskirjeisiin?
-En. Liian yksinkertainen ratkaisu.
836
01:26:14,520 --> 01:26:19,240
Entä aarre? -Se on poissa.
Jos sitä koskaan olikaan.
837
01:26:19,920 --> 01:26:26,080
Löysimme jäänteitä ihmisvainajasta
vanhan suihkulähteen perustuksista.
838
01:26:26,160 --> 01:26:29,520
Löysimme myös tämän.
-Näyttää tutulta.
839
01:26:29,600 --> 01:26:34,160
Koru on Linda Grahamella kuvassa,
joka löytyi Blackin kotoa.
840
01:26:34,240 --> 01:26:36,880
Anna se tekniikan väelle.
841
01:26:38,600 --> 01:26:41,680
Onko James kunnossa?
-Hän toipuu.
842
01:26:41,760 --> 01:26:45,800
Kiitä häntä hyvästä työstä.
-Välitän terveiset.
843
01:27:21,600 --> 01:27:24,240
Jätän eroanomukseni.
844
01:27:24,320 --> 01:27:28,960
Eroatko?
-Vaaransin tutkinnan.
845
01:27:29,040 --> 01:27:32,600
Teit virheen. Olet ihminen.
846
01:27:33,280 --> 01:27:37,920
Se ei kelpaa syyksi. -Miksi
sinun pitää olla muita parempi?
847
01:27:40,480 --> 01:27:45,800
Se, mitä täällä tapahtui,
ei ole sinun syytäsi.
848
01:27:45,880 --> 01:27:48,080
Ei silloin eikä nyt.
849
01:27:50,480 --> 01:27:56,480
Mitä eroanomukseen tulee...
En tiedä, onko tällä merkitystä...
850
01:27:57,360 --> 01:28:02,120
Mutta yhdessä
emme ole hassumpi rikostutkija.
851
01:28:04,280 --> 01:28:07,240
Minä olen tietenkin porukan aivot.
852
01:28:08,040 --> 01:28:09,960
Tietenkin.
853
01:28:45,440 --> 01:28:49,440
Text: Laura Kotiaho
Iyuno-SDI Group73287