Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:56,846 --> 00:00:57,763
Lee Rock.
2
00:00:57,764 --> 00:01:02,764
Present!
3
00:01:04,229 --> 00:01:05,771
Are you Lee Rock?
4
00:01:05,772 --> 00:01:07,314
Yes!
5
00:01:07,315 --> 00:01:10,192
Read out this newspaper.
6
00:01:10,193 --> 00:01:12,069
Tsui Hin's future battle...
7
00:01:12,070 --> 00:01:15,072
It's Tsui Pong!
8
00:01:15,073 --> 00:01:19,409
Tsui Pong's future battle,
each side tried the best to van...
9
00:01:19,410 --> 00:01:23,705
To "win", not to "van".
10
00:01:23,706 --> 00:01:28,706
Each side tried its best to win.
West wing had been...
11
00:01:30,171 --> 00:01:35,008
"Captured!". All right, that's it.
12
00:01:35,009 --> 00:01:36,426
Are you from Chiu Chow'?
13
00:01:36,427 --> 00:01:38,887
Hai Feng County.
14
00:01:38,888 --> 00:01:40,430
How long have you been in Hong Kong?
15
00:01:40,431 --> 00:01:42,808
One year.
16
00:01:42,809 --> 00:01:44,893
Why do you want to join the Police Force?
17
00:01:44,894 --> 00:01:45,727
How about you?
18
00:01:45,728 --> 00:01:48,480
I'm bloody asking you!
19
00:01:48,481 --> 00:01:50,482
Just to earn a living.
20
00:01:50,483 --> 00:01:53,277
In 1949, Lee Rock entered the Police academy.
21
00:01:53,278 --> 00:01:55,279
After six months of training in Wong Chuk Hang,
22
00:01:55,280 --> 00:01:57,406
he became a policeman
at the monthly salary of $110.
23
00:01:57,407 --> 00:02:02,407
At that time, the price of newspaper
was 10 cents only.
24
00:03:21,824 --> 00:03:23,825
Morning, Sir.
25
00:03:23,826 --> 00:03:28,205
After tomorrow's graduation ceremony,
you'll be real police.
26
00:03:28,206 --> 00:03:31,416
To be served in the Police Force.
27
00:03:31,417 --> 00:03:34,378
Don't you remember what I've taught you?
28
00:03:34,379 --> 00:03:36,588
About the responsibility of a police?
29
00:03:36,589 --> 00:03:39,966
To keep the society in order.
30
00:03:39,967 --> 00:03:44,596
About the society in order,
actually it's very complicated.
31
00:03:44,597 --> 00:03:47,432
What is your principle to maintain
the society in order?
32
00:03:47,433 --> 00:03:50,268
Hong Kong's law and the rule of the police.
33
00:03:50,269 --> 00:03:51,937
Right! And you?
34
00:03:51,938 --> 00:03:56,938
We should protect yourself first. And then
listen to the order from our officers.
35
00:03:57,694 --> 00:04:00,654
If your officers received the bribes,
ask you to do so.
36
00:04:00,655 --> 00:04:01,488
What will you do?
37
00:04:01,489 --> 00:04:03,699
I will refuse.
38
00:04:03,700 --> 00:04:05,659
How about you?
39
00:04:05,660 --> 00:04:09,204
I will.
40
00:04:09,205 --> 00:04:13,166
Actually all the rules in this world is fixed.
41
00:04:13,167 --> 00:04:17,212
But on your hand, it becomes alive.
42
00:04:17,213 --> 00:04:19,840
If you want to be a good policeman,
43
00:04:19,841 --> 00:04:21,800
want to be get promote.
44
00:04:21,801 --> 00:04:25,429
First, obey the order from officers.
45
00:04:25,430 --> 00:04:29,266
Second, do as the own way.
46
00:04:29,267 --> 00:04:34,267
If you do it in your own way,
you will end up to be a beggar.
47
00:04:34,731 --> 00:04:37,190
Now you know all the secrets for success.
48
00:04:37,191 --> 00:04:39,067
As your instructor,
49
00:04:39,068 --> 00:04:43,989
I wish all of my students the best.
50
00:04:43,990 --> 00:04:48,368
Of course, if one of you makes it to the top,
51
00:04:48,369 --> 00:04:51,705
and remembers to come back and thank me.
52
00:04:51,706 --> 00:04:52,914
I will be ecstatic.
53
00:04:52,915 --> 00:04:56,042
I bet 20 cents on No. 4, 10 cents
on the banker.
54
00:04:56,043 --> 00:04:59,045
2O cents on No. 4, that's it.
55
00:04:59,046 --> 00:05:00,130
It's not bad business, isn't it?
56
00:05:00,131 --> 00:05:02,799
It's all ready.
57
00:05:02,800 --> 00:05:06,178
This is the best beat ever known.
58
00:05:06,179 --> 00:05:06,928
Brother Yang
59
00:05:06,929 --> 00:05:08,555
Hsiu Huang, you were here already.
60
00:05:08,556 --> 00:05:13,556
But the money here belongs to C.I.D.
61
00:05:36,083 --> 00:05:38,293
Hey, where's the parents?
62
00:05:38,294 --> 00:05:39,085
Don't know!
63
00:05:39,086 --> 00:05:40,212
You don't want to pay, do you?
64
00:05:40,213 --> 00:05:41,922
No!
65
00:05:41,923 --> 00:05:42,589
What shall I do?
66
00:05:42,590 --> 00:05:47,093
Jelly cakes! White as Snow White...jelly cakes.
67
00:05:47,094 --> 00:05:50,013
Sorry, sir.
68
00:05:50,014 --> 00:05:54,434
That's how much I usually pay.
69
00:05:54,435 --> 00:05:55,769
Give it to him.
70
00:05:55,770 --> 00:05:57,604
Sir.
71
00:05:57,605 --> 00:05:58,939
How're the cakes tonight?
72
00:05:58,940 --> 00:06:03,151
These are the best.
73
00:06:03,152 --> 00:06:05,237
Take out 2 pieces will make
you carry less weight.
74
00:06:05,238 --> 00:06:07,489
No problem.
75
00:06:07,490 --> 00:06:11,284
Here, take it.
76
00:06:11,285 --> 00:06:16,285
Sir, you must be tired,
have a bowl of noodles first.
77
00:06:17,834 --> 00:06:22,003
Hey, your tables are all over the street.
78
00:06:22,004 --> 00:06:26,174
Not enough? One more piece?
79
00:06:26,175 --> 00:06:27,759
Don't you know the kid's stall over there?
80
00:06:27,760 --> 00:06:28,802
L do!
81
00:06:28,803 --> 00:06:31,054
I'm in a hurry, can you collect money for me?
82
00:06:31,055 --> 00:06:33,139
Sure! No problem! I will handle it!
83
00:06:33,140 --> 00:06:36,434
Get up...That's it...Don't eat...
84
00:06:36,435 --> 00:06:37,310
I'm still eating!
85
00:06:37,311 --> 00:06:38,353
You're in the way!
86
00:06:38,354 --> 00:06:39,187
Let's go!
87
00:06:39,188 --> 00:06:40,063
Don't move my stall.
88
00:06:40,064 --> 00:06:42,357
The police said your
stall's obstructing the traffic.
89
00:06:42,358 --> 00:06:44,150
It's the same everyday.
90
00:06:44,151 --> 00:06:46,486
Why are you avoiding them when they come?
91
00:06:46,487 --> 00:06:48,655
I had to go to toilet.
92
00:06:48,656 --> 00:06:50,782
Cut the crap and pay up.
93
00:06:50,783 --> 00:06:54,369
No big deal.
94
00:06:54,370 --> 00:06:59,370
I usually pay for what I eat.
95
00:07:16,893 --> 00:07:18,727
Mad Dog, you've got a fortune!
96
00:07:18,728 --> 00:07:21,354
Get stuffed, I don't got any fortune.
97
00:07:21,355 --> 00:07:23,899
Your transfer to C.I.D. has been approved.
98
00:07:23,900 --> 00:07:25,108
No shit?
99
00:07:25,109 --> 00:07:27,986
It's real.
100
00:07:27,987 --> 00:07:29,863
And you know what?
101
00:07:29,864 --> 00:07:32,407
You're going to be under Sergeant Ngan Tung.
102
00:07:32,408 --> 00:07:33,491
Ngan Tung!
103
00:07:33,492 --> 00:07:35,160
- Great! I've hit the jackpot.
- Let's celebrate.
104
00:07:35,161 --> 00:07:36,536
It's my treat.
105
00:07:36,537 --> 00:07:41,537
Andy, I will pay for all these.
106
00:07:52,303 --> 00:07:56,848
Enjoy the food. I am going to work
with Ngan Tung, pal.
107
00:07:56,849 --> 00:08:00,143
Try to please Ngan Tung whenever possible.
108
00:08:00,144 --> 00:08:05,144
You are close in style with Ngan Tung.
109
00:08:05,983 --> 00:08:07,233
Check, please.
110
00:08:07,234 --> 00:08:09,527
No need. Mad Dog has already paid for everyone.
111
00:08:09,528 --> 00:08:12,739
No, I have my own money.
112
00:08:12,740 --> 00:08:15,325
It's already paid, why so stubborn?
113
00:08:15,326 --> 00:08:17,452
I don't want to use his dirty money.
114
00:08:17,453 --> 00:08:20,413
How do you know?
115
00:08:20,414 --> 00:08:22,999
We have patroled with him today.
116
00:08:23,000 --> 00:08:25,752
Are you from Chm Chow'?
117
00:08:25,753 --> 00:08:26,711
How do you know?
118
00:08:26,712 --> 00:08:29,464
There's a bad characteristic for
you carry less weight.
119
00:08:29,465 --> 00:08:33,301
- What?
- Unyielding!
120
00:08:33,302 --> 00:08:35,428
What is the matter with Mad Dog?
121
00:08:35,429 --> 00:08:37,389
Eat some wrong pills!
Are you full?
122
00:08:37,390 --> 00:08:40,058
I am full.
123
00:08:40,059 --> 00:08:42,852
What? You don't like his dirty money too.
124
00:08:42,853 --> 00:08:46,231
I don't mind dirty money.
125
00:08:46,232 --> 00:08:51,232
I do mind he is personally dirty.
126
00:08:55,658 --> 00:08:59,077
If you want to try Chiu Chow tea,
just come to see me in my office.
127
00:08:59,078 --> 00:08:59,911
Don't bother.
128
00:08:59,912 --> 00:09:02,664
We're on the same boat.
129
00:09:02,665 --> 00:09:05,542
Sir, there's a robbery at Tai Ping Godown.
130
00:09:05,543 --> 00:09:07,002
Do you want to have a look?
131
00:09:07,003 --> 00:09:12,003
Uncle, be careful.
132
00:09:24,020 --> 00:09:29,020
Move a little bit, move a little bit...
133
00:09:30,526 --> 00:09:33,862
You can't even do small things. Let me do it.
134
00:09:33,863 --> 00:09:35,822
Don't take it. It costs 5 cents each.
135
00:09:35,823 --> 00:09:37,824
I do it myself.
136
00:09:37,825 --> 00:09:40,744
Alright, take this.
137
00:09:40,745 --> 00:09:44,706
Even you can't hold it.
138
00:09:44,707 --> 00:09:47,834
Dad, I'm going out.
139
00:09:47,835 --> 00:09:50,920
Don't be too late. I will not wait for you.
140
00:09:50,921 --> 00:09:55,592
I know.
141
00:09:55,593 --> 00:09:58,553
Boss, 2 cents worth of biscuits, please.
142
00:09:58,554 --> 00:09:59,804
Wait a moment, please!
143
00:09:59,805 --> 00:10:01,306
Rose, there's a customer
144
00:10:01,307 --> 00:10:06,307
Coming!
145
00:10:13,694 --> 00:10:18,615
Thanks!
146
00:10:18,616 --> 00:10:23,616
Mom, I'm going out.
147
00:10:44,809 --> 00:10:49,809
Thank you!
148
00:10:52,775 --> 00:10:55,652
Don't be afraid. They can't see us now.
149
00:10:55,653 --> 00:11:00,653
I have something for you.
150
00:11:01,158 --> 00:11:01,908
No thanks.
151
00:11:01,909 --> 00:11:03,243
No? Why?
152
00:11:03,244 --> 00:11:08,244
Please take it, there are many peoples around.
153
00:11:10,793 --> 00:11:12,418
I really don't understand.
154
00:11:12,419 --> 00:11:14,295
What?
155
00:11:14,296 --> 00:11:19,296
Come over there. There is something
I want to ask you.
156
00:11:20,427 --> 00:11:23,847
Are you so frightened of your dad?
157
00:11:23,848 --> 00:11:28,848
Why don't you tell him we're together?
158
00:11:29,145 --> 00:11:31,312
Do you believe that I will tell your dad
I'm going to marry you?
159
00:11:31,313 --> 00:11:32,981
Oh, no!
160
00:11:32,982 --> 00:11:35,483
Why not?
161
00:11:35,484 --> 00:11:37,610
Alright, I promise you not to tell.
162
00:11:37,611 --> 00:11:40,905
But you have to promise me one thing.
163
00:11:40,906 --> 00:11:42,407
What?
164
00:11:42,408 --> 00:11:46,286
Let me have a kiss.
165
00:11:46,287 --> 00:11:51,287
No? Alright, I will go and talk to your dad.
166
00:11:52,793 --> 00:11:56,713
What does that mean?
167
00:11:56,714 --> 00:11:59,132
Yes or not?
168
00:11:59,133 --> 00:12:04,133
That means "yes".
169
00:12:09,476 --> 00:12:12,729
What?
170
00:12:12,730 --> 00:12:15,148
Oh!
171
00:12:15,149 --> 00:12:20,149
You're so wicked!
172
00:12:27,369 --> 00:12:30,163
Excuse me! Please!
173
00:12:30,164 --> 00:12:32,248
Be careful!
174
00:12:32,249 --> 00:12:37,249
It's full house for the front stall.
Only a few tickets of back stall are available...
175
00:12:40,132 --> 00:12:45,132
It's $6 for a back stall ticket.
176
00:12:48,933 --> 00:12:53,933
Oh! I only have $7.9.
177
00:12:56,857 --> 00:12:58,524
How much do you have?
178
00:12:58,525 --> 00:13:00,526
I only have $3.60.
179
00:13:00,527 --> 00:13:03,238
Alright, let's forget it.
180
00:13:03,239 --> 00:13:08,239
No, let's see if there are any scalpers.
181
00:13:12,706 --> 00:13:17,706
Excuse me! Please!
182
00:13:17,711 --> 00:13:19,587
Where're your jelly cakes?
183
00:13:19,588 --> 00:13:21,714
Where's your partner?
184
00:13:21,715 --> 00:13:23,591
I guess he's at home.
185
00:13:23,592 --> 00:13:24,676
You're here for a living now. Are you?
186
00:13:24,677 --> 00:13:26,594
Yes.
187
00:13:26,595 --> 00:13:27,553
You're a scalper?
188
00:13:27,554 --> 00:13:30,139
Yes.
189
00:13:30,140 --> 00:13:34,560
$3 for the back stall, is it O.K.?
190
00:13:34,561 --> 00:13:37,063
$2.40!
191
00:13:37,064 --> 00:13:38,940
$2.40? What kind of tickets are they?
192
00:13:38,941 --> 00:13:42,819
It's the best. 3rd row in the middle.
193
00:13:42,820 --> 00:13:45,113
How is that possible?
194
00:13:45,114 --> 00:13:48,324
It's because of your beautiful companion.
So, I give you a good price.
195
00:13:48,325 --> 00:13:52,745
Stop the bullshit, go in quickly
and enjoy the show.
196
00:13:52,746 --> 00:13:53,663
Thanks a lot!
197
00:13:53,664 --> 00:13:58,664
Oh! My purse...
198
00:13:58,877 --> 00:14:03,877
Stop! Don't run.
199
00:15:04,151 --> 00:15:09,151
Stop it...
200
00:15:09,448 --> 00:15:11,824
Give me a face, we're from the same boat.
201
00:15:11,825 --> 00:15:12,784
Which gang are you from?
202
00:15:12,785 --> 00:15:14,911
Everybody around here knows me.
203
00:15:14,912 --> 00:15:17,705
I'm the one who is famous for selling tickets
outside the cinema, Lardo, the scalper.
204
00:15:17,706 --> 00:15:20,291
Lardo? Who is Lardo? Do you know him?
205
00:15:20,292 --> 00:15:22,001
- No!
- Give me a face.
206
00:15:22,002 --> 00:15:22,668
We don't bear all of you no grudge.
207
00:15:22,669 --> 00:15:24,379
Let's even the misunderstanding up.
208
00:15:24,380 --> 00:15:29,380
Damn you.
209
00:15:33,180 --> 00:15:36,641
Don't give me a face even we're from same boat.
210
00:15:36,642 --> 00:15:39,560
Bastard!
211
00:15:39,561 --> 00:15:43,064
Run?
212
00:15:43,065 --> 00:15:44,732
Forget it, stop chasing...
213
00:15:44,733 --> 00:15:46,442
Do you really think that you can beat them?
214
00:15:46,443 --> 00:15:49,153
How are you? Does it hurt?
215
00:15:49,154 --> 00:15:54,154
Nothing.
216
00:15:57,955 --> 00:15:59,080
Are you alright?
217
00:15:59,081 --> 00:16:01,833
I'm fine.
218
00:16:01,834 --> 00:16:04,168
You two watch no show tonight.
219
00:16:04,169 --> 00:16:06,045
I'll treat you to see the show tomorrow night.
220
00:16:06,046 --> 00:16:07,088
Great!
221
00:16:07,089 --> 00:16:11,634
That police should play the trombone
with so long-winded.
222
00:16:11,635 --> 00:16:14,470
I leave now. I hate to be trouble.
Can you handle it?
223
00:16:14,471 --> 00:16:16,389
- Alright!
- See you later.
224
00:16:16,390 --> 00:16:17,306
Thank you.
225
00:16:17,307 --> 00:16:22,307
I must be going now.
226
00:16:24,106 --> 00:16:26,065
What are you looking for?
227
00:16:26,066 --> 00:16:27,692
I've lost my jade charm.
228
00:16:27,693 --> 00:16:32,693
Here.
229
00:16:33,031 --> 00:16:36,159
It's all my fault to let you injured.
230
00:16:36,160 --> 00:16:41,160
Silly! Don't blame yourself for everything.
231
00:16:41,331 --> 00:16:46,331
L did it willingly.
232
00:16:49,214 --> 00:16:53,551
Thank you.
233
00:16:53,552 --> 00:16:58,552
I'll do it myself. Hold this for me.
234
00:17:02,686 --> 00:17:07,686
Is it cute? There's a story behind this charm.
235
00:17:08,609 --> 00:17:11,235
My grandpa was born in the year of the monkey.
He had 12 children.
236
00:17:11,236 --> 00:17:13,571
And my dad was also born in the year of monkey.
237
00:17:13,572 --> 00:17:17,450
So my grandpa give this charm to my dad.
238
00:17:17,451 --> 00:17:19,827
You were born in the year of the monkey too.
239
00:17:19,828 --> 00:17:22,872
That's why my dad gave it to me.
240
00:17:22,873 --> 00:17:25,541
But he made one condition.
241
00:17:25,542 --> 00:17:28,294
He said if I met the right girl,
242
00:17:28,295 --> 00:17:32,507
I must give it to her.
243
00:17:32,508 --> 00:17:37,508
So, consider it yours.
244
00:17:38,096 --> 00:17:40,723
Take it back first.
245
00:17:40,724 --> 00:17:43,935
Why? Don't you want it?
246
00:17:43,936 --> 00:17:45,978
If you give it to me now,
247
00:17:45,979 --> 00:17:50,979
you'll have nothing valuable
to give my dad for our marriage.
248
00:17:52,819 --> 00:17:57,819
Alright, I'll keep it first.
249
00:18:32,693 --> 00:18:34,944
Here's $5. Have a tea with your partners.
250
00:18:34,945 --> 00:18:38,406
What? Only $5 for the whole troop?
251
00:18:38,407 --> 00:18:41,200
It's not even enough for drinking the beers
and playing the cards.
252
00:18:41,201 --> 00:18:42,785
So, how much do you want?
253
00:18:42,786 --> 00:18:44,662
At least $20.
254
00:18:44,663 --> 00:18:46,789
$20? You're too bloody greedy!
255
00:18:46,790 --> 00:18:50,918
Here's $5, just take it or leave it.
You take your choice.
256
00:18:50,919 --> 00:18:52,878
What? Treat us as beggars! Bastard!
257
00:18:52,879 --> 00:18:55,006
Don't move or you'll be in big trouble!
258
00:18:55,007 --> 00:18:56,465
- What?
- What?
259
00:18:56,466 --> 00:18:58,217
Get rid of the weapons!
260
00:18:58,218 --> 00:19:00,595
Sergeant Teng, we'd paid the money already.
261
00:19:00,596 --> 00:19:01,971
But these beggars here are over doing it.
262
00:19:01,972 --> 00:19:02,722
What are you ranting about?
263
00:19:02,723 --> 00:19:04,348
There's nothing that can't be solved.
264
00:19:04,349 --> 00:19:08,060
Get rid of the clubs!
265
00:19:08,061 --> 00:19:10,896
Don't argue about it.
266
00:19:10,897 --> 00:19:15,897
Just give them a little bit more.
267
00:19:16,069 --> 00:19:21,069
Don't you want to give?
268
00:19:21,742 --> 00:19:25,786
Everyone just take one step backwards.
269
00:19:25,787 --> 00:19:29,540
Today we have $10. Each one
can get $1.60. This is yours.
270
00:19:29,541 --> 00:19:34,541
Give this...to him.
271
00:19:37,174 --> 00:19:40,176
Here's your share.
272
00:19:40,177 --> 00:19:42,845
I will not take this sort of money.
273
00:19:42,846 --> 00:19:45,389
He did not want to take it.
That means there's more for us!
274
00:19:45,390 --> 00:19:49,268
Good, we'll divide his share.
275
00:19:49,269 --> 00:19:51,520
Well, let's go.
276
00:19:51,521 --> 00:19:54,190
Well? Going to patrol alone?
We will not wait for you.
277
00:19:54,191 --> 00:19:59,191
Leave him alone. Let's go.
278
00:20:21,802 --> 00:20:23,260
You take care this case.
279
00:20:23,261 --> 00:20:24,470
Yes, sir.
280
00:20:24,471 --> 00:20:26,722
I picked up the ring on the street.
281
00:20:26,723 --> 00:20:27,556
Picked it up?
282
00:20:27,557 --> 00:20:30,768
Really? I'm always walking with my head down.
283
00:20:30,769 --> 00:20:33,104
For all these years in my life,
why don't I find any valuable?
284
00:20:33,105 --> 00:20:35,022
Hear that?
285
00:20:35,023 --> 00:20:37,566
I really picked up the ring on the street.
286
00:20:37,567 --> 00:20:42,567
Bastard! Do you confess that
the ring is stolen by you?
287
00:20:43,782 --> 00:20:45,449
Confess it...bastard!
288
00:20:45,450 --> 00:20:50,450
You received the warning letter.
How long will it be for your probation?
289
00:20:52,708 --> 00:20:55,459
Six months?
290
00:20:55,460 --> 00:20:57,503
One year!
291
00:20:57,504 --> 00:21:00,631
What did they lodge a complaint against you?
292
00:21:00,632 --> 00:21:05,632
Smoking and napping on duty;
Saying foul languages to officers.
293
00:21:07,389 --> 00:21:10,433
The last two complaints are fake.
294
00:21:10,434 --> 00:21:12,852
They're not letting you off easy.
295
00:21:12,853 --> 00:21:17,853
My officer told me that it was my last warning,
otherwise I would be fired.
296
00:21:24,239 --> 00:21:25,990
Clear enough?
297
00:21:25,991 --> 00:21:28,784
I think you are still not clear.
298
00:21:28,785 --> 00:21:30,786
Confess it or not?
299
00:21:30,787 --> 00:21:35,787
I confess it, sir!
300
00:21:36,126 --> 00:21:39,545
This case is yours.
301
00:21:39,546 --> 00:21:43,507
If you confessed earlier, you did not
need to have that punishment.
302
00:21:43,508 --> 00:21:46,260
Here is a bowl of beef noodles
for you for your cooperation.
303
00:21:46,261 --> 00:21:48,471
After then, I will take your statement.
304
00:21:48,472 --> 00:21:53,472
I can help you this time,
but how about tomorrow onwards?
305
00:21:55,729 --> 00:22:00,729
If you want to come aboard this boat,
you must try hard to grip it.
306
00:22:01,318 --> 00:22:06,318
Otherwise you'll always fall into the sea.
307
00:22:08,158 --> 00:22:13,158
Are you sick? Don't waste the food
even you don't want to.
308
00:22:27,511 --> 00:22:32,511
What are you doing? Scratch harder.
309
00:22:35,644 --> 00:22:39,230
What are you waiting here?
You're wasting your time.
310
00:22:39,231 --> 00:22:42,775
Rose will not see you.
311
00:22:42,776 --> 00:22:44,443
Rose and I are serious.
312
00:22:44,444 --> 00:22:49,365
I want to marry her. Please ask her come here.
313
00:22:49,366 --> 00:22:52,493
You're wasting your time. She's already
gone to our home village.
314
00:22:52,494 --> 00:22:53,285
She never mentiond it before.
315
00:22:53,286 --> 00:22:57,998
I never gave you permission
to go with her either.
316
00:22:57,999 --> 00:23:01,335
Let's not argue. When will she come back?
317
00:23:01,336 --> 00:23:02,545
It's none of your business.
318
00:23:02,546 --> 00:23:04,421
It's my business.
319
00:23:04,422 --> 00:23:09,422
Boss, are you going to a mahjong game late?
320
00:23:19,145 --> 00:23:24,145
Keep on playing.
321
00:23:25,068 --> 00:23:28,571
I had not blame on you for
taking advantage of my daughter.
322
00:23:28,572 --> 00:23:32,199
Do I have to pay you off for this?
323
00:23:32,200 --> 00:23:37,200
You cannot do that even you're a police.
324
00:23:40,083 --> 00:23:43,460
Not every policeman is willing to corrupt.
325
00:23:43,461 --> 00:23:44,712
I'm not that kind of corrupt policeman.
326
00:23:44,713 --> 00:23:47,423
Then you're even worse than corrupt policeman.
327
00:23:47,424 --> 00:23:51,010
The others know how to earn dirty money,
but you don't.
328
00:23:51,011 --> 00:23:52,845
You're going to die penniless.
329
00:23:52,846 --> 00:23:56,515
Do you want to marry Rose?
Fine, show me $50,000.
330
00:23:56,516 --> 00:23:57,683
You're looking down on me.
331
00:23:57,684 --> 00:23:59,935
Fine. I will give you 10 days.
332
00:23:59,936 --> 00:24:02,313
If you cannot do it, I will
give you the alternative.
333
00:24:02,314 --> 00:24:04,940
I'll sell her to the clubs for a year
334
00:24:04,941 --> 00:24:06,859
and let her to be the whore
until she's ravaged.
335
00:24:06,860 --> 00:24:09,236
Then you can come back for her with only $500.
336
00:24:09,237 --> 00:24:10,446
No? How about $50?
337
00:24:10,447 --> 00:24:12,531
Or even $5. I'll give her to you finally.
338
00:24:12,532 --> 00:24:17,532
You are nothing...
339
00:24:21,541 --> 00:24:26,541
Don't think that I can't make money!
340
00:24:28,048 --> 00:24:31,884
Don't you dare go down!
341
00:24:31,885 --> 00:24:36,305
You have no shame!
342
00:24:36,306 --> 00:24:40,643
Tell auntie Liu to take her back to Dong Guan.
343
00:24:40,644 --> 00:24:45,644
Rose! We do this all for your own good.
344
00:25:23,728 --> 00:25:28,315
You weren't born yesterday!
Poverty is the hell on earth.
345
00:25:28,316 --> 00:25:33,316
That's the way of the world.
346
00:25:42,455 --> 00:25:47,251
Don't be pathetic.
347
00:25:47,252 --> 00:25:52,252
You're a disgrace to the police force.
348
00:25:55,385 --> 00:25:57,261
The file's ready which can be
handed to the Superintendent.
349
00:25:57,262 --> 00:26:00,431
O.K.!
350
00:26:00,432 --> 00:26:02,641
If people scorn you for not having money,
351
00:26:02,642 --> 00:26:07,642
then find it with all your might.
352
00:26:09,190 --> 00:26:13,360
When I return, the bottle can be empty.
353
00:26:13,361 --> 00:26:18,361
But your face better not be contorted
354
00:26:43,183 --> 00:26:48,183
Bet quick!
355
00:26:49,230 --> 00:26:52,941
I bet $50,000 for "big" with my revolver.
356
00:26:52,942 --> 00:26:54,985
Make way.
357
00:26:54,986 --> 00:26:58,447
Brother Snakes!
358
00:26:58,448 --> 00:27:02,910
We're legitimate. We fixed it up with everyone.
359
00:27:02,911 --> 00:27:05,746
You're legitimate. So am I. $50,000 for "big".
360
00:27:05,747 --> 00:27:06,914
- Let's deal!
- Ah Sui!
361
00:27:06,915 --> 00:27:07,456
Yes, Brother Snakes!
362
00:27:07,457 --> 00:27:10,000
Give him some pocket moneys and send him home.
363
00:27:10,001 --> 00:27:10,584
Yes, Brother Snakes!
364
00:27:10,585 --> 00:27:12,503
I'm not here for pocket money.
I want to bet $50,000.
365
00:27:12,504 --> 00:27:15,130
Let's deal! Please!
366
00:27:15,131 --> 00:27:18,258
Take it back. This table's closed tonight.
367
00:27:18,259 --> 00:27:23,259
I'll try the next table.
368
00:27:31,856 --> 00:27:34,691
It's all right.
369
00:27:34,692 --> 00:27:39,488
Having booze...Shit, drink it!
370
00:27:39,489 --> 00:27:41,907
Bastard, dare come to my den.
371
00:27:41,908 --> 00:27:45,994
Kill you.
372
00:27:45,995 --> 00:27:50,995
Stop it...
373
00:27:51,376 --> 00:27:55,963
Go away, hands off.
374
00:27:55,964 --> 00:28:00,509
Stupid fool! You should check whom I am.
375
00:28:00,510 --> 00:28:05,510
I will kill anyone no matter whom they are.
376
00:28:13,773 --> 00:28:15,524
Silly boy!
377
00:28:15,525 --> 00:28:16,150
Uncle,
378
00:28:16,151 --> 00:28:18,652
Brother Snakes said that someone was
looking for trouble with a revolver at his den.
379
00:28:18,653 --> 00:28:20,529
That guy has been badly beaten up.
380
00:28:20,530 --> 00:28:25,530
I'll go at once.
381
00:28:31,875 --> 00:28:36,461
Where's the revolver?
382
00:28:36,462 --> 00:28:39,798
He threw this revolver down
and demanded $50,000.
383
00:28:39,799 --> 00:28:42,467
It's against all the rules. Uncle.
384
00:28:42,468 --> 00:28:44,553
You can't blame me for beating him up.
385
00:28:44,554 --> 00:28:46,889
If everybody do the same thing later,
386
00:28:46,890 --> 00:28:51,101
I'm afraid I cannot manage it
if something happens.
387
00:28:51,102 --> 00:28:53,937
Must I ask you personally for the money?
388
00:28:53,938 --> 00:28:56,690
I don't mean it...
389
00:28:56,691 --> 00:29:00,652
Don't bullshit. I'll let it go this time.
390
00:29:00,653 --> 00:29:02,863
If this thing does happen again next time,
391
00:29:02,864 --> 00:29:04,740
let me know immediately.
392
00:29:04,741 --> 00:29:09,741
Otherwise I will make your
den close. How's that?
393
00:29:11,039 --> 00:29:13,498
I haven't got that much cash now.
394
00:29:13,499 --> 00:29:17,252
No?
395
00:29:17,253 --> 00:29:18,337
You're really not on the ball.
396
00:29:18,338 --> 00:29:20,839
Let's talk it over, uncle.
397
00:29:20,840 --> 00:29:25,385
How about you give me 3 days?
398
00:29:25,386 --> 00:29:28,889
You said that, 3 days.
399
00:29:28,890 --> 00:29:33,890
Watch your step.
400
00:29:42,237 --> 00:29:44,738
Uncle.
401
00:29:44,739 --> 00:29:45,822
Feeling bad?
402
00:29:45,823 --> 00:29:49,701
No, I'm all right.
403
00:29:49,702 --> 00:29:54,702
I'm sorry. I didn't know it'd end up like this.
404
00:29:54,958 --> 00:29:59,711
Do you think that a cop's revolver is
only worth for $50,000?
405
00:29:59,712 --> 00:30:01,630
What a disgrace!
406
00:30:01,631 --> 00:30:04,258
Forget it.
407
00:30:04,259 --> 00:30:06,760
Always acting like Mr. Cool,
408
00:30:06,761 --> 00:30:11,761
But you lost your senses over a girl.
What's wrong with you?
409
00:30:14,435 --> 00:30:18,397
But she's the most adorable girl I love.
410
00:30:18,398 --> 00:30:23,151
Stop it...
411
00:30:23,152 --> 00:30:27,281
I promise to pay you back $50,000.
412
00:30:27,282 --> 00:30:32,282
How? You're useless!
413
00:30:33,288 --> 00:30:38,288
Let's go.
414
00:30:55,768 --> 00:31:00,768
Hi!
415
00:31:36,684 --> 00:31:41,684
"To be happy as immense as the East Sea"
416
00:31:48,571 --> 00:31:51,031
Sam. What's the matter?
417
00:31:51,032 --> 00:31:52,616
Why don't you go out and
help to serve the guests?
418
00:31:52,617 --> 00:31:57,245
Let me watch for a minute.
419
00:31:57,246 --> 00:32:02,246
"To live a long and happy life"
420
00:32:12,678 --> 00:32:17,678
Don't worry! You'll have your $50,000 tomorrow.
421
00:32:18,935 --> 00:32:20,102
Go to have a bet over there.
422
00:32:20,103 --> 00:32:21,520
Oh! No. No more bet.
423
00:32:21,521 --> 00:32:25,982
Bet your revolver again if you lost,
I will take your bet.
424
00:32:25,983 --> 00:32:27,901
Thank you, uncle.
425
00:32:27,902 --> 00:32:29,861
Uncle!
426
00:32:29,862 --> 00:32:32,614
Welcome. Come over and sign...
427
00:32:32,615 --> 00:32:37,615
Boss hasn't come yet.
428
00:32:38,204 --> 00:32:43,204
You do have time today...
429
00:32:45,628 --> 00:32:47,003
Sergeant Ngan!
430
00:32:47,004 --> 00:32:49,506
Sergeant Ngan, how are you?
431
00:32:49,507 --> 00:32:50,090
Please sign the guest book.
432
00:32:50,091 --> 00:32:51,341
Sergeant Ngan, sign it, please.
433
00:32:51,342 --> 00:32:52,259
What's the matter?
434
00:32:52,260 --> 00:32:54,386
It's Ngan Tung.
435
00:32:54,387 --> 00:32:57,514
Sergeant Ngan, you're so busy to come here.
436
00:32:57,515 --> 00:33:01,852
Sergeant Ngan, haven't seen you
for quite some time?
437
00:33:01,853 --> 00:33:04,646
You're so busy, we haven't had time
for fun for some time.
438
00:33:04,647 --> 00:33:08,650
It's a hard time, mate, a couple of weeks ago,
439
00:33:08,651 --> 00:33:11,945
some bastards committed some crimes
in my district while I was on leave.
440
00:33:11,946 --> 00:33:14,614
They robbed Mr. Chu's jewellery store
of hundreds taels of gold.
441
00:33:14,615 --> 00:33:16,741
It caused quite a commotion.
442
00:33:16,742 --> 00:33:18,743
So it was sure to be the headline
of the newspaper.
443
00:33:18,744 --> 00:33:21,746
It was also the talk of the town!
And how about now?
444
00:33:21,747 --> 00:33:25,167
What? When I was back to the office,
the superintendent Smith asked me immediately.
445
00:33:25,168 --> 00:33:27,502
"Can you close this case within 3 months?"
446
00:33:27,503 --> 00:33:28,336
Dol
447
00:33:28,337 --> 00:33:30,046
-need 3 months to clear the case?
- Take care of Rock here.
448
00:33:30,047 --> 00:33:33,091
It's funnier than the fat lady
playing a trumpet. Isn't it?
449
00:33:33,092 --> 00:33:34,509
Of course.
450
00:33:34,510 --> 00:33:36,303
Sergeant Ngan Tung is well-known even through
he has appointed for less than 3 years.
451
00:33:36,304 --> 00:33:39,598
His reputation is even better than
Sherlock Homes.
452
00:33:39,599 --> 00:33:41,057
It is really a joke of using 3 months.
453
00:33:41,058 --> 00:33:44,561
So I told my mates.
454
00:33:44,562 --> 00:33:46,938
As we are the policeman,
455
00:33:46,939 --> 00:33:51,234
we should serve to the public occasionally.
Am I right?
456
00:33:51,235 --> 00:33:55,155
So, this morning, after 3 days investigation,
457
00:33:55,156 --> 00:33:58,492
we raided on the Great Wall Motel
458
00:33:58,493 --> 00:34:02,662
and arrested the whole gang.
459
00:34:02,663 --> 00:34:04,956
That's why I say he's the best.
460
00:34:04,957 --> 00:34:07,417
I bend my two legs in admiration.
461
00:34:07,418 --> 00:34:08,835
What about the third leg?
462
00:34:08,836 --> 00:34:12,047
His third leg is always bent.
463
00:34:12,048 --> 00:34:15,800
Have you ever see it straight up?
464
00:34:15,801 --> 00:34:19,387
So, you've been so busy.
You don't have time to piss.
465
00:34:19,388 --> 00:34:21,598
You must be flat out.
466
00:34:21,599 --> 00:34:23,725
Certainly!
467
00:34:23,726 --> 00:34:26,645
But, when Mr. Ngan gives us the word,
468
00:34:26,646 --> 00:34:29,314
we have no qualms about
469
00:34:29,315 --> 00:34:33,860
sacrificing our lives. Am I Right?
470
00:34:33,861 --> 00:34:38,365
We wondered how much gold
Mr. Ngan salvaged this time.
471
00:34:38,366 --> 00:34:43,203
What winds brought Sergeant Ngan here?
472
00:34:43,204 --> 00:34:45,413
Today is Uncle's birthday.
473
00:34:45,414 --> 00:34:47,082
Just because you forgot to invite me,
474
00:34:47,083 --> 00:34:51,211
It doesn't mean I should disregard it.
475
00:34:51,212 --> 00:34:52,420
Listen, everyone!
476
00:34:52,421 --> 00:34:57,421
I wish my former boss have a long life
and great virility.
477
00:34:57,718 --> 00:34:58,927
Good...
478
00:34:58,928 --> 00:34:59,761
Also...
479
00:34:59,762 --> 00:35:04,140
Mad Dog, show Uncle my gift.
480
00:35:04,141 --> 00:35:07,227
Just a small 5 tael gold plaque.
481
00:35:07,228 --> 00:35:11,439
Hoping you'll climb high on the
ladder of success, like me.
482
00:35:11,440 --> 00:35:13,149
Thanks...
483
00:35:13,150 --> 00:35:14,442
Mad Dog!
484
00:35:14,443 --> 00:35:15,902
What are you standing here for?
485
00:35:15,903 --> 00:35:17,988
Put the plaque to where people can see it.
486
00:35:17,989 --> 00:35:22,989
So they'll know the esteem I have for Uncle.
487
00:35:25,955 --> 00:35:28,623
Sergeant Ngan, let's have a game of
dominoes since you're here.
488
00:35:28,624 --> 00:35:33,624
Come...Uncle...
489
00:35:50,771 --> 00:35:55,771
I'm short of luck.
490
00:36:04,493 --> 00:36:07,454
Come on. How about it, Uncle?
491
00:36:07,455 --> 00:36:12,455
It looks like your luck has run out.
492
00:36:12,668 --> 00:36:16,296
This one will win you all.
493
00:36:16,297 --> 00:36:19,924
Sergeant Ngan! You're great!
494
00:36:19,925 --> 00:36:24,925
Come on, Uncle, let's see what you have.
495
00:36:30,811 --> 00:36:35,482
Looks like Uncle is a dead lost.
496
00:36:35,483 --> 00:36:40,483
Who dare to say Uncle's dead lost?
497
00:36:40,738 --> 00:36:43,114
Uncle, you're playing me around?
498
00:36:43,115 --> 00:36:47,160
Not playing, just winning!
499
00:36:47,161 --> 00:36:51,581
This one can win you with 4 times of dividend.
500
00:36:51,582 --> 00:36:52,916
Mr. Ngan, don't you know the rules?
501
00:36:52,917 --> 00:36:53,833
You shouldn't be at this table
if you didn't know how to play...
502
00:36:53,834 --> 00:36:55,752
Who gave you the permission to talk?
503
00:36:55,753 --> 00:36:59,381
Sergeant Ngan is unhappy. Let's pass this game.
504
00:36:59,382 --> 00:37:03,718
The kids are just joking.
505
00:37:03,719 --> 00:37:07,889
Let's forget this game...
506
00:37:07,890 --> 00:37:09,265
Mad Dog!
507
00:37:09,266 --> 00:37:11,810
Pay Uncle the dividend.
508
00:37:11,811 --> 00:37:13,311
What's your name, Kid?
509
00:37:13,312 --> 00:37:16,815
Lee Rock.
510
00:37:16,816 --> 00:37:21,403
Damn! I reckon you're someone special.
But only is a constable!
511
00:37:21,404 --> 00:37:26,404
Worthless, good-for-nothing!
512
00:37:29,995 --> 00:37:33,123
Uncle, have I gone too far?
513
00:37:33,124 --> 00:37:35,583
It's nothing.
514
00:37:35,584 --> 00:37:38,294
It's my birthday.
515
00:37:38,295 --> 00:37:41,256
Be happy and drink...enjoy ourselves.
516
00:37:41,257 --> 00:37:46,257
Let's get drunk!
517
00:37:50,307 --> 00:37:55,307
You're too ballsy tonight.
518
00:37:56,188 --> 00:38:00,692
You dared to make an enemy of
Ngan Tung. You idiot.
519
00:38:00,693 --> 00:38:05,196
I'm just a small potato.
I've got nothing to scare.
520
00:38:05,197 --> 00:38:07,490
Anyway, many peoples say that good guys
are not suitable to be police.
521
00:38:07,491 --> 00:38:10,869
Did you know what "Soccer King"
Lee Wai-Tong did
522
00:38:10,870 --> 00:38:14,289
before he was famous?
523
00:38:14,290 --> 00:38:15,206
No, I don't know!
524
00:38:15,207 --> 00:38:17,292
He was just a ball boy.
525
00:38:17,293 --> 00:38:22,293
Did you know what the Emperor of Sung Dynasty
did before he became the Emperor?
526
00:38:22,298 --> 00:38:24,507
He was just a palace guard.
527
00:38:24,508 --> 00:38:27,427
Just like the police as we are.
528
00:38:27,428 --> 00:38:29,971
The only difference was that
he was patrolled inside the palace.
529
00:38:29,972 --> 00:38:34,972
Every successful people does come from
the basic before being the hero.
530
00:38:39,690 --> 00:38:44,690
That mean...maybe in the future.
I'll be the Commissioner!
531
00:38:47,656 --> 00:38:52,656
That's the spirit.
532
00:38:54,747 --> 00:38:58,666
But, for Commissioner...
533
00:38:58,667 --> 00:39:03,463
Rock, let me tell you frankly.
534
00:39:03,464 --> 00:39:08,464
I will agree with you if you say Ngan Tung
can be in that position.
535
00:39:10,054 --> 00:39:13,223
But you...?
536
00:39:13,224 --> 00:39:15,350
Why?
537
00:39:15,351 --> 00:39:18,978
Although Ngan Tung is mean and cunning,
but he's smart and intelligent.
538
00:39:18,979 --> 00:39:20,396
I'm not stupid.
539
00:39:20,397 --> 00:39:23,399
He's determined and can do
everything ruthlessly.
540
00:39:23,400 --> 00:39:27,529
I'm unswerving and unyielding.
541
00:39:27,530 --> 00:39:29,948
He's full of vim and vigour.
542
00:39:29,949 --> 00:39:34,949
I can plan meticulously.
543
00:39:37,748 --> 00:39:38,915
What?
544
00:39:38,916 --> 00:39:43,916
He knows how to take this cleverly.
545
00:39:44,630 --> 00:39:49,630
That's why he'll succeed.
546
00:39:52,888 --> 00:39:57,888
If I'm greedy for this small money,
I will take at least a billion.
547
00:39:58,310 --> 00:39:59,853
Uncle, Uncle!
548
00:39:59,854 --> 00:40:00,728
- What's up?
- Where's Rock?
549
00:40:00,729 --> 00:40:01,938
- Here
- What's happening?
550
00:40:01,939 --> 00:40:06,939
Your house is on fire!
551
00:40:12,408 --> 00:40:17,408
Papa!
552
00:40:19,748 --> 00:40:21,875
Papa!
553
00:40:21,876 --> 00:40:25,211
Where are they?
554
00:40:25,212 --> 00:40:26,504
Papa!
555
00:40:26,505 --> 00:40:27,797
Brother...
556
00:40:27,798 --> 00:40:29,340
Kit, where's pa?
557
00:40:29,341 --> 00:40:32,218
He's with sister at the first aid station.
558
00:40:32,219 --> 00:40:33,386
Are they alright?
559
00:40:33,387 --> 00:40:35,471
Papa's leg is injured.
560
00:40:35,472 --> 00:40:36,472
How about Rose?
561
00:40:36,473 --> 00:40:39,309
I haven't seen her.
562
00:40:39,310 --> 00:40:40,393
Where can she be?
563
00:40:40,394 --> 00:40:42,186
Don't know!
564
00:40:42,187 --> 00:40:45,899
Rose...
565
00:40:45,900 --> 00:40:50,900
Rose...
566
00:40:58,162 --> 00:41:00,496
- Don't go inside.
- Get out!
567
00:41:00,497 --> 00:41:05,497
-It's dangerous! Don't go inside.
- Get out!
568
00:41:19,934 --> 00:41:23,102
In 1951, the great fire at
Tung Tau Chuen in East Kowloon
569
00:41:23,103 --> 00:41:25,730
destroyed 500 squatters huts
and left 20,000 homeless.
570
00:41:25,731 --> 00:41:27,941
Lee Rock's family was spared.
571
00:41:27,942 --> 00:41:31,069
But Rose's entire family perished in the fire.
572
00:41:31,070 --> 00:41:33,446
Rose was the only left unaccounted for.
573
00:41:33,447 --> 00:41:36,199
Later, there was a news that
her relatives brought her to China.
574
00:41:36,200 --> 00:41:41,200
Lee Rook followed every lead,
but he could not find her eventually.
575
00:41:47,044 --> 00:41:50,713
In 1952, with the support of
Detective Sergeant Chan,
576
00:41:50,714 --> 00:41:54,175
Lee Rock transferred to be C.I.D.
at the monthly salary of $160.
577
00:41:54,176 --> 00:41:59,176
At that time, the price of a small bowl of
noodles was 3O cents only.
578
00:42:02,393 --> 00:42:04,185
Let's go dancing tonight to celebrate.
579
00:42:04,186 --> 00:42:05,353
Trying to squeeze me?
580
00:42:05,354 --> 00:42:07,647
To celebrate your promotion,
you should treat us well.
581
00:42:07,648 --> 00:42:08,815
Sure, no problem!
582
00:42:08,816 --> 00:42:13,816
As your beat is a golden route,
you'll get much money later.
583
00:42:14,697 --> 00:42:15,697
Did you get the gun?
584
00:42:15,698 --> 00:42:17,532
Yes! It's here.
585
00:42:17,533 --> 00:42:22,533
Why are you hiding it?
586
00:42:23,372 --> 00:42:25,206
Isn't it too obvious?
587
00:42:25,207 --> 00:42:30,207
It's legal. What are you afraid of?
588
00:42:32,256 --> 00:42:35,883
I'm stuffed, Uncle!
589
00:42:35,884 --> 00:42:38,011
Don't bring anymore!
590
00:42:38,012 --> 00:42:42,682
It's my privilege to serve our great sergeant!
It's not easy to invite you to eat here.
591
00:42:42,683 --> 00:42:45,601
The two of us can't finish it all.
592
00:42:45,602 --> 00:42:47,020
A good guy!
593
00:42:47,021 --> 00:42:52,021
Uncle, this is today's money!
594
00:42:53,736 --> 00:42:57,238
This is your share.
595
00:42:57,239 --> 00:42:59,198
Thank you, Uncle.
596
00:42:59,199 --> 00:43:01,993
You has been a C.I.D. for a few months.
597
00:43:01,994 --> 00:43:05,246
Have you run into any hoodlums?
598
00:43:05,247 --> 00:43:10,247
Or really tough wise guys?
599
00:43:10,252 --> 00:43:13,171
Uncle, how should I deal with them?
600
00:43:13,172 --> 00:43:17,050
How to deal?
601
00:43:17,051 --> 00:43:22,051
You remember. If you run into bullies,
602
00:43:22,723 --> 00:43:24,807
you have to act tough.
603
00:43:24,808 --> 00:43:28,770
Beat them as their own games.
604
00:43:28,771 --> 00:43:32,440
If those bastards ignore you,
605
00:43:32,441 --> 00:43:35,651
the only way to make them submit to you
606
00:43:35,652 --> 00:43:39,447
is to make them eat shit.
Then they will afraid of you.
607
00:43:39,448 --> 00:43:44,448
So that they'll hide when they see you coming.
608
00:43:46,330 --> 00:43:48,456
I'm telling you the tricks.
Don't just nod to me.
609
00:43:48,457 --> 00:43:51,667
You have to act on it.
610
00:43:51,668 --> 00:43:54,921
Why are you smiling? Is that jade sweet?
611
00:43:54,922 --> 00:43:59,922
It tastes like sweat.
612
00:44:13,941 --> 00:44:15,108
Had dinner yet?
613
00:44:15,109 --> 00:44:17,485
Yes, thanks!
614
00:44:17,486 --> 00:44:21,948
What's up? Why are you here?
615
00:44:21,949 --> 00:44:22,615
Brother Snakes!
616
00:44:22,616 --> 00:44:26,619
What? Playing C.I.D. again.
617
00:44:26,620 --> 00:44:31,374
Uncle asked me to collect money for him.
618
00:44:31,375 --> 00:44:36,375
Sorry, Uncle never mentioned it to me.
619
00:44:37,965 --> 00:44:41,676
The fireman's been here recently,
620
00:44:41,677 --> 00:44:45,721
and you just saw that
the constable's collecting too.
621
00:44:45,722 --> 00:44:50,722
I didn't know why so many peoples
had come for money recently.
622
00:44:52,896 --> 00:44:55,314
Don't fool me.
623
00:44:55,315 --> 00:45:00,315
Uncle asked me to come for money.
How can I face Uncle if I cannot collect it?
624
00:45:00,529 --> 00:45:05,283
That's right! You can't determine it.
625
00:45:05,284 --> 00:45:10,284
Then tell Uncle to come see me
about the payments.
626
00:45:10,539 --> 00:45:13,958
What? What are you still waiting for?
627
00:45:13,959 --> 00:45:17,378
You probably seemed to wait for a tip.
628
00:45:17,379 --> 00:45:20,631
It seem that $10 or $20
is sufficient in your style.
629
00:45:20,632 --> 00:45:25,632
Give him $20.
630
00:45:27,681 --> 00:45:32,143
Brother Snakes, he doesn't want it.
631
00:45:32,144 --> 00:45:37,144
You want $50,000 again? By what means?
632
00:45:38,317 --> 00:45:39,609
You're just a constable.
633
00:45:39,610 --> 00:45:44,610
Show me your gun and I'll give you $50,000.
634
00:45:57,044 --> 00:46:02,044
I don't have anything but I'm C.I.D. now.
How about it?
635
00:46:29,576 --> 00:46:30,576
The polices are coming!
636
00:46:30,577 --> 00:46:32,286
Open the door.
637
00:46:32,287 --> 00:46:37,287
Hurry!
638
00:46:38,752 --> 00:46:41,003
Who's the keeper?
639
00:46:41,004 --> 00:46:43,256
Sam, ask the pals to look around.
640
00:46:43,257 --> 00:46:45,007
Round up some evidence.
641
00:46:45,008 --> 00:46:45,758
Who's the keeper?
642
00:46:45,759 --> 00:46:46,884
I am!
643
00:46:46,885 --> 00:46:50,554
Get up!
644
00:46:50,555 --> 00:46:55,142
Get up!
645
00:46:55,143 --> 00:46:56,394
- You know what to do!
- Knee down!
646
00:46:56,395 --> 00:46:59,939
Wait, you've taken the wrong one!
It should be these two!
647
00:46:59,940 --> 00:47:01,190
Put those in a safe place!
648
00:47:01,191 --> 00:47:03,401
I will!
649
00:47:03,402 --> 00:47:07,071
Hurry!
650
00:47:07,072 --> 00:47:11,158
What a coincidence. Are you the keeper?
651
00:47:11,159 --> 00:47:13,577
Face the wall and knee down.
652
00:47:13,578 --> 00:47:14,745
Have a cigarette.
653
00:47:14,746 --> 00:47:15,538
Thanks!
654
00:47:15,539 --> 00:47:17,373
When did you get promoted to C.I.D.?
655
00:47:17,374 --> 00:47:18,624
Not too long ago.
656
00:47:18,625 --> 00:47:19,583
Do you know him?
657
00:47:19,584 --> 00:47:20,751
My friend
658
00:47:20,752 --> 00:47:21,544
You manage it.
659
00:47:21,545 --> 00:47:25,756
- Fine!
- Thanks!
660
00:47:25,757 --> 00:47:29,677
So, shouldn't I be handcuffed?
661
00:47:29,678 --> 00:47:30,511
You used to get the handcuff.
662
00:47:30,512 --> 00:47:34,223
No. It's a novelty for me.
663
00:47:34,224 --> 00:47:38,352
Get in line.
664
00:47:38,353 --> 00:47:41,564
What's you name, by the way?
665
00:47:41,565 --> 00:47:42,315
Lee Rock.
666
00:47:42,316 --> 00:47:45,234
Brother Rock, you don't have
to do me any favour.
667
00:47:45,235 --> 00:47:46,527
I deserve this.
668
00:47:46,528 --> 00:47:48,904
I won't mind.
669
00:47:48,905 --> 00:47:50,114
'Really?
'Yes!
670
00:47:50,115 --> 00:47:54,910
OK! The rule is to have 3 punches
once you're locked up in C.I.D.
671
00:47:54,911 --> 00:47:55,786
I know!
672
00:47:55,787 --> 00:47:57,580
And then you get rammed with a rod.
673
00:47:57,581 --> 00:48:00,666
What? I never heard that one before.
674
00:48:00,667 --> 00:48:02,376
- New rule.
- Really?
675
00:48:02,377 --> 00:48:06,422
- Rock, let's go!
- Yes!
676
00:48:06,423 --> 00:48:09,592
Alright!
677
00:48:09,593 --> 00:48:12,011
Let's go!
678
00:48:12,012 --> 00:48:16,766
Wait for me!
679
00:48:16,767 --> 00:48:21,479
You don't know. How can you
be a station sergeant?
680
00:48:21,480 --> 00:48:25,441
I'll let it go this time for the case
in Fu-Lo Street.
681
00:48:25,442 --> 00:48:28,694
From now on, no matter how much
the mobsters give you?
682
00:48:28,695 --> 00:48:32,782
You are better to take the amount
whatever you can get only.
683
00:48:32,783 --> 00:48:35,409
If you don't keep your men under control,
684
00:48:35,410 --> 00:48:37,828
I'll give you hell.
685
00:48:37,829 --> 00:48:40,915
And I'm sure that you'll be degraded.
686
00:48:40,916 --> 00:48:44,877
Whatever you say
687
00:48:44,878 --> 00:48:49,878
as long as you're happy, Uncle.
688
00:48:52,135 --> 00:48:53,427
Sam
689
00:48:53,428 --> 00:48:56,472
Pass the word on to the firemen clearly-
690
00:48:56,473 --> 00:48:59,308
If they try to cross into our territory again,
691
00:48:59,309 --> 00:49:01,060
I'll burn down their fire station.
692
00:49:01,061 --> 00:49:04,980
OK, I'll speak to them.
693
00:49:04,981 --> 00:49:07,650
Sam, who's this guy?
694
00:49:07,651 --> 00:49:09,193
He is...
695
00:49:09,194 --> 00:49:14,031
Uncle, he's the keeper of
the opium den, my friend.
696
00:49:14,032 --> 00:49:17,993
You manage it.
697
00:49:17,994 --> 00:49:19,995
Follow me.
698
00:49:19,996 --> 00:49:22,248
Everything is fine now.
699
00:49:22,249 --> 00:49:25,626
Hey, your father's a butcher?
700
00:49:25,627 --> 00:49:29,713
Yes, that's why I get the name of Lardo.
701
00:49:29,714 --> 00:49:30,756
When I was little,
702
00:49:30,757 --> 00:49:33,342
the kids next door used to give me nicknames.
703
00:49:33,343 --> 00:49:35,136
My mom gave me this nickname.
704
00:49:35,137 --> 00:49:35,928
Really?
705
00:49:35,929 --> 00:49:38,180
Brother Rock
706
00:49:38,181 --> 00:49:41,267
Mom said that I was weaned on lard.
707
00:49:41,268 --> 00:49:43,144
That's how I could grow up
to be so strong like now.
708
00:49:43,145 --> 00:49:46,313
Just call me if you have any problem.
709
00:49:46,314 --> 00:49:48,524
Don't be Keeper any more.
710
00:49:48,525 --> 00:49:51,777
The life in prison can be addictive.
711
00:49:51,778 --> 00:49:56,778
You think I need to jerk off if I have a wife.
It's not my willing to be Keeper.
712
00:49:58,618 --> 00:50:01,203
This should be enough for a few weeks...
713
00:50:01,204 --> 00:50:02,705
What are you doing? Brother Rock
714
00:50:02,706 --> 00:50:04,582
- Take it!
- No, I can't.
715
00:50:04,583 --> 00:50:05,958
We're friends, aren't we?
716
00:50:05,959 --> 00:50:07,042
No...l can't
717
00:50:07,043 --> 00:50:11,088
Then let's go up and make a statement.
718
00:50:11,089 --> 00:50:12,173
Thanks!
719
00:50:12,174 --> 00:50:14,800
Old fart! Trying to keep all the
earnings to themselves?!
720
00:50:14,801 --> 00:50:19,801
We'll see how long they'll get away with it.
721
00:50:23,477 --> 00:50:25,227
Brother Rock, any cigarette?
722
00:50:25,228 --> 00:50:28,814
Sure!
723
00:50:28,815 --> 00:50:30,024
Thanks!
724
00:50:30,025 --> 00:50:30,733
Not at all!
725
00:50:30,734 --> 00:50:34,487
Those constables have been picking
food off your detective's plates?
726
00:50:34,488 --> 00:50:39,488
I overheard a little bit just now.
727
00:50:40,285 --> 00:50:44,747
Yes, so many smokers around recently.
728
00:50:44,748 --> 00:50:48,042
It's so stupid to go against your
own people for the opium.
729
00:50:48,043 --> 00:50:49,877
I think that it doesn't make sense.
730
00:50:49,878 --> 00:50:54,878
Better to think of more ways
to sponge on the mobsters.
731
00:50:55,008 --> 00:50:56,759
Easier said than done.
732
00:50:56,760 --> 00:50:58,260
Brother Rock!
733
00:50:58,261 --> 00:51:00,888
There are 9% out of 1O sellers are sly.
734
00:51:00,889 --> 00:51:05,559
The 1/2 seller is just pretending to be good guy
as he believe in the after life.
735
00:51:05,560 --> 00:51:09,230
This town is full of underground activities.
736
00:51:09,231 --> 00:51:14,231
You can find other ways to earn money.
737
00:51:25,330 --> 00:51:29,833
All the small dens have spare opium pipes
738
00:51:29,834 --> 00:51:33,963
They'll bring out when the businesses are good.
739
00:51:33,964 --> 00:51:35,339
Really?
740
00:51:35,340 --> 00:51:40,340
That's how they cheated the detectives
when they're arrested.
741
00:51:41,263 --> 00:51:44,932
If I'm ever in charge,
742
00:51:44,933 --> 00:51:49,933
I'll make sure they never get away with it.
743
00:51:54,109 --> 00:51:58,946
What are you looking at?
744
00:51:58,947 --> 00:52:02,032
She's my type too.
745
00:52:02,033 --> 00:52:07,033
But you're not her type. Loot at you!
Shit-liked head?
746
00:52:09,916 --> 00:52:13,127
Damsel in distress!
747
00:52:13,128 --> 00:52:16,171
May I arrange some villainies to here
so you can pretend to save her?
748
00:52:16,172 --> 00:52:21,172
No need! We have some volunteers.
749
00:52:30,312 --> 00:52:31,895
He got smacked!
750
00:52:31,896 --> 00:52:32,771
You smacked my face!
751
00:52:32,772 --> 00:52:37,772
Let me squeeze your breasts!
752
00:52:37,777 --> 00:52:41,071
Kick me without saying anything.
753
00:52:41,072 --> 00:52:45,826
Can I call my boyfriend?
754
00:52:45,827 --> 00:52:50,827
She's got balls!
755
00:53:04,387 --> 00:53:05,763
He)', gorgeous!
756
00:53:05,764 --> 00:53:07,306
Eafing?
757
00:53:07,307 --> 00:53:09,183
Who asked you to sit?
758
00:53:09,184 --> 00:53:13,729
Tempestuous mood, aren't you?
759
00:53:13,730 --> 00:53:18,730
Let me warn you first. Just sit down
if you have guts.
760
00:53:18,818 --> 00:53:22,529
A great show will come soon.
761
00:53:22,530 --> 00:53:24,740
It's time!
762
00:53:24,741 --> 00:53:26,492
Be smart, have a kiss
763
00:53:26,493 --> 00:53:28,077
and then dance with us all night.
764
00:53:28,078 --> 00:53:31,288
If any of us thinks it's not all right...
765
00:53:31,289 --> 00:53:32,665
Then what? Brother!
766
00:53:32,666 --> 00:53:36,460
Then you cannot leave tonight.
767
00:53:36,461 --> 00:53:37,920
OK! Give me a kiss first.
768
00:53:37,921 --> 00:53:38,796
I'm second.
769
00:53:38,797 --> 00:53:41,632
That's enough! You're better to leave.
770
00:53:41,633 --> 00:53:44,927
What the fuck! Get out of here.
771
00:53:44,928 --> 00:53:49,928
Do you believe that we'll rip you apart?
Who the hell are you?
772
00:53:50,183 --> 00:53:52,142
I'm her boyfriend.
773
00:53:52,143 --> 00:53:53,394
So what?
774
00:53:53,395 --> 00:53:58,395
Let's fight
775
00:54:09,160 --> 00:54:10,786
It's not him. It's them over there.
776
00:54:10,787 --> 00:54:15,787
You got it. We're on the same boat. Beat them...
777
00:54:18,169 --> 00:54:20,170
Bastards! How dare you insult our mistress?
778
00:54:20,171 --> 00:54:21,505
Brother, which gang are you from?
779
00:54:21,506 --> 00:54:24,133
Which gang? You have no right to ask?
780
00:54:24,134 --> 00:54:25,592
Son-of-a-bitch!
781
00:54:25,593 --> 00:54:28,429
Don't let them get away.
782
00:54:28,430 --> 00:54:33,430
Everyone come out! Beat them.
783
00:54:38,106 --> 00:54:43,106
What are you waiting for? Fight!
784
00:54:53,830 --> 00:54:54,621
What are you doing?
785
00:54:54,622 --> 00:54:56,123
You son-of-a-bitch! You dare to
ask them to beat us.
786
00:54:56,124 --> 00:55:01,003
Wish you all the worst!
787
00:55:01,004 --> 00:55:04,965
Beat him up until he is toothless.
788
00:55:04,966 --> 00:55:07,259
I will blame on you if
he's still have one tooth.
789
00:55:07,260 --> 00:55:12,260
Yes, mistress.
790
00:55:15,643 --> 00:55:16,643
Watch the show!
791
00:55:16,644 --> 00:55:21,644
Hey, it is not the right time
to join the fighting.
792
00:55:24,527 --> 00:55:29,490
Don't move!
793
00:55:29,491 --> 00:55:31,617
Everybody kneel down!
794
00:55:31,618 --> 00:55:32,993
Kneel down!
795
00:55:32,994 --> 00:55:37,994
Get back!
796
00:55:37,999 --> 00:55:42,669
Call the C.I.D. , take them all back.
797
00:55:42,670 --> 00:55:43,754
Hey!
798
00:55:43,755 --> 00:55:45,589
What's up?
799
00:55:45,590 --> 00:55:50,052
Don't you say you're my boyfriend?
Why are you arresting all my men?
800
00:55:50,053 --> 00:55:52,012
- But they...
- Tell them to get out!
801
00:55:52,013 --> 00:55:55,182
Brothers, let's get lost!
802
00:55:55,183 --> 00:55:59,019
Quick, get out!
803
00:55:59,020 --> 00:56:00,521
Where's the fighting? Stand still!
804
00:56:00,522 --> 00:56:03,565
Why fight?
805
00:56:03,566 --> 00:56:05,442
That police told us to get lost.
806
00:56:05,443 --> 00:56:06,401
Which one?
807
00:56:06,402 --> 00:56:07,152
Over there.
808
00:56:07,153 --> 00:56:09,446
It was crazy that C.I.D.
fought with us over a girl
809
00:56:09,447 --> 00:56:11,824
and asked the coolies to attack us...
810
00:56:11,825 --> 00:56:16,495
Shut up!
811
00:56:16,496 --> 00:56:18,705
Brother, do you know them?
812
00:56:18,706 --> 00:56:20,249
I don't know them.
813
00:56:20,250 --> 00:56:22,459
Brother, you're a real pal.
814
00:56:22,460 --> 00:56:24,294
Treat you to a lunch next time.
815
00:56:24,295 --> 00:56:26,505
I'm not afraid on you. My father's a V.l.P.
816
00:56:26,506 --> 00:56:27,965
Do you think that you can handle it?
817
00:56:27,966 --> 00:56:32,966
Why not? Take them all to C.I.D.
818
00:56:36,349 --> 00:56:41,349
What a smart ass. Take her in too.
819
00:56:41,437 --> 00:56:46,437
Go!
820
00:56:47,235 --> 00:56:48,735
Sign here.
821
00:56:48,736 --> 00:56:51,780
We didn't know her boyfriend's
a detective! Brother Kuan!
822
00:56:51,781 --> 00:56:53,240
Don't charge us.
823
00:56:53,241 --> 00:56:57,703
We're the one being attacked. Why charge us?
824
00:56:57,704 --> 00:56:59,413
Didn't you strike them?
825
00:56:59,414 --> 00:57:02,791
Brother, we had to defend ourselves.
826
00:57:02,792 --> 00:57:05,794
Otherwise we'd have been murdered.
827
00:57:05,795 --> 00:57:07,504
Sit down!
828
00:57:07,505 --> 00:57:09,631
Who's going to pay for the loss of my club?
829
00:57:09,632 --> 00:57:11,592
Let's talk later.
830
00:57:11,593 --> 00:57:14,094
The assailants are free but
the victims are arrested.
831
00:57:14,095 --> 00:57:16,263
What justice is that?
832
00:57:16,264 --> 00:57:18,557
She's really stubborn.
833
00:57:18,558 --> 00:57:20,642
She insists on shielding those coolies.
834
00:57:20,643 --> 00:57:24,146
Do you know who is her father?
835
00:57:24,147 --> 00:57:28,567
Silverfish.
836
00:57:28,568 --> 00:57:30,110
Mobster of Kowloon City?!
837
00:57:30,111 --> 00:57:31,862
Yes.
838
00:57:31,863 --> 00:57:32,863
He's having a big opium den business.
839
00:57:32,864 --> 00:57:37,618
Yes.
840
00:57:37,619 --> 00:57:40,370
C.I.D.? Who's speaking?
841
00:57:40,371 --> 00:57:45,371
Silverfish! I knew. it was fortunately
nobody got killed.
842
00:57:46,044 --> 00:57:51,044
Don't worry. I'll handle it.
843
00:57:51,674 --> 00:57:56,674
Your daughter's just like you-indomitable.
844
00:57:56,763 --> 00:58:01,763
OK, don't worry.
845
00:58:04,145 --> 00:58:07,272
Your name is Grace Pak Yuen-Sheung?
846
00:58:07,273 --> 00:58:10,150
Nice name.
847
00:58:10,151 --> 00:58:11,068
But...
848
00:58:11,069 --> 00:58:14,154
Too tough? None of your business.
849
00:58:14,155 --> 00:58:18,116
If you want to be my boyfriend,
you can court me.
850
00:58:18,117 --> 00:58:21,203
But, not inside this station.
851
00:58:21,204 --> 00:58:25,499
When can I leave?
852
00:58:25,500 --> 00:58:30,500
Anytime!
853
00:58:40,098 --> 00:58:45,098
Hey, I'm warning you. I'm going to woo you.
854
00:58:46,396 --> 00:58:50,691
If you didn't have the gun with you,
you'd probably be in the hospital.
855
00:58:50,692 --> 00:58:55,692
If you weren't a mobster's daughter,
you'd probably be more lovely.
856
00:58:58,783 --> 00:59:03,783
Bye!
857
00:59:12,171 --> 00:59:16,299
Brother Shing, your business
is booming, isn't it?
858
00:59:16,300 --> 00:59:19,803
The more I earn the more I can give you.
859
00:59:19,804 --> 00:59:24,016
Do you think that I'd forget your share?
860
00:59:24,017 --> 00:59:25,475
New girl?
861
00:59:25,476 --> 00:59:27,686
Once upon a time. Your type?
862
00:59:27,687 --> 00:59:30,689
How about to have a good time with her?
863
00:59:30,690 --> 00:59:33,191
It's your turn tonight, Rock!
864
00:59:33,192 --> 00:59:35,152
No, thanks.
865
00:59:35,153 --> 00:59:37,863
Going celibate tonight.
866
00:59:37,864 --> 00:59:42,864
I prefer to have my girl in romantic way.
867
00:59:51,627 --> 00:59:53,086
Goofballs!
868
00:59:53,087 --> 00:59:54,880
- What's a goofball?
- A hundred for $10.
869
00:59:54,881 --> 00:59:59,881
Let me tell you. They're red pills. Uppers.
870
01:00:00,053 --> 01:00:03,764
Let me show you the stuff I have.
871
01:00:03,765 --> 01:00:04,556
Keep it yourself.
872
01:00:04,557 --> 01:00:09,557
No, thanks. Enjoy yourself.
873
01:00:14,734 --> 01:00:19,734
Skinny bones!
874
01:00:20,907 --> 01:00:25,035
Skinny bones! Don't even have tits!
875
01:00:25,036 --> 01:00:28,538
How dare you to dance without tits?
876
01:00:28,539 --> 01:00:30,540
Get some implants first.
877
01:00:30,541 --> 01:00:32,834
Is he a regular?
878
01:00:32,835 --> 01:00:33,877
He's a troublemaker.
879
01:00:33,878 --> 01:00:35,545
Let's beat him up and throw him out.
880
01:00:35,546 --> 01:00:37,798
Never mind! Let's drink up.
881
01:00:37,799 --> 01:00:42,799
Don't let him bother you.
882
01:00:43,805 --> 01:00:47,724
Skinny bones!
883
01:00:47,725 --> 01:00:52,725
Hey Beauty, I couldn't see you clearly
on the stage before. Let me have a closer look.
884
01:00:56,818 --> 01:01:01,818
Have a drink!
885
01:01:02,448 --> 01:01:05,659
He's going to mess up here.
886
01:01:05,660 --> 01:01:08,036
No, I don't drink.
887
01:01:08,037 --> 01:01:13,037
You can't drink? Then stay here with us.
888
01:01:21,676 --> 01:01:22,717
We're C.I.D. What's the matter?
889
01:01:22,718 --> 01:01:24,427
C.I.D.? No big deal!
890
01:01:24,428 --> 01:01:25,720
You better to drink it all.
891
01:01:25,721 --> 01:01:27,556
Don't be too much.
892
01:01:27,557 --> 01:01:29,182
Don't make trouble here!
893
01:01:29,183 --> 01:01:30,600
You're better to watch your step.
894
01:01:30,601 --> 01:01:33,395
Watch my step?
895
01:01:33,396 --> 01:01:34,521
You watch your step!
896
01:01:34,522 --> 01:01:38,108
Leave it now or we'll cuff you.
897
01:01:38,109 --> 01:01:43,109
Come to arrest me if you dare.
Ngan Tung is my brother-in-law.
898
01:01:43,948 --> 01:01:45,031
Do you think that we dare not to cuff you?
899
01:01:45,032 --> 01:01:46,449
Forget it.
900
01:01:46,450 --> 01:01:49,619
Don't make trouble for me!
901
01:01:49,620 --> 01:01:51,454
Let him go.
902
01:01:51,455 --> 01:01:53,915
- Let's go.
- Fatty, just because you carry a gun,
903
01:01:53,916 --> 01:01:57,669
it doesn't mean you look like
a police, bastards.
904
01:01:57,670 --> 01:01:59,588
What'd you say?
905
01:01:59,589 --> 01:02:03,967
I said: "Bastards..."
906
01:02:03,968 --> 01:02:04,843
Don't move!
907
01:02:04,844 --> 01:02:06,595
If it weren't for Ngan Tung's sake,
908
01:02:06,596 --> 01:02:08,430
we'd beat you to a pulp.
909
01:02:08,431 --> 01:02:13,431
Give me a face, forget it.
910
01:02:20,151 --> 01:02:25,151
What have you got to say to this?
911
01:02:25,489 --> 01:02:30,489
Next time remember to give this kind of bastard
a bash on his mouth.
912
01:02:30,870 --> 01:02:34,164
Stop it!
913
01:02:34,165 --> 01:02:35,540
Brother-in-law, save me!
914
01:02:35,541 --> 01:02:40,541
Let him go!
915
01:02:47,970 --> 01:02:52,970
Uncle, what did he do, rape,
murder, arson or what?
916
01:02:53,517 --> 01:02:56,102
Why did you give him such treatment?
917
01:02:56,103 --> 01:03:01,024
It's assault with a deadly weapon;
possession of heroin.
918
01:03:01,025 --> 01:03:03,735
Even now, he's still intoxicated.
919
01:03:03,736 --> 01:03:05,570
What'd you expect me to do?
920
01:03:05,571 --> 01:03:08,240
What do you want to do?
921
01:03:08,241 --> 01:03:11,576
You said he assaulted someone. Did anyone hurt?
922
01:03:11,577 --> 01:03:13,870
No...then nothing.
923
01:03:13,871 --> 01:03:15,664
Just a few packets of heroin.
924
01:03:15,665 --> 01:03:19,626
Tell the judge it's for your own use.
925
01:03:19,627 --> 01:03:21,253
A small fine, at most.
926
01:03:21,254 --> 01:03:24,339
I know!
927
01:03:24,340 --> 01:03:29,010
Did you mention my name before?
928
01:03:29,011 --> 01:03:31,638
I told them we're relatives
929
01:03:31,639 --> 01:03:35,141
and that bastard clobbered me like that.
930
01:03:35,142 --> 01:03:38,019
So that my name stands for nothing.
931
01:03:38,020 --> 01:03:40,272
You're joking, Sergeant Ngan.
932
01:03:40,273 --> 01:03:45,273
In these days, your name is
so famous and powerful.
933
01:03:46,028 --> 01:03:48,655
Those who don't know you are worthless.
934
01:03:48,656 --> 01:03:50,282
So, what does your worthless followers mean
935
01:03:50,283 --> 01:03:53,702
by insulting my brother-in-law in public?
936
01:03:53,703 --> 01:03:57,539
They're all drunk. It's just misunderstanding.
937
01:03:57,540 --> 01:04:02,502
It's my fault for not keeping my men in line.
938
01:04:02,503 --> 01:04:05,505
OK! You can take your brother-in-law home.
939
01:04:05,506 --> 01:04:07,716
Tomorrow I'll treat you to lunch.
940
01:04:07,717 --> 01:04:12,717
We'll call it even.
941
01:04:15,141 --> 01:04:19,311
What is this? Is that arithmetic
for elementary school?
942
01:04:19,312 --> 01:04:20,520
What do you want?
943
01:04:20,521 --> 01:04:25,275
I want a full accounting.
944
01:04:25,276 --> 01:04:29,279
You finally speaks out what's on your mind.
945
01:04:29,280 --> 01:04:32,449
You don't have to make it hard for Uncle.
946
01:04:32,450 --> 01:04:33,825
I were the one who beat your brother-in-law up.
947
01:04:33,826 --> 01:04:38,747
I didn't realize Ngan's dog could bite
anyone on the street.
948
01:04:38,748 --> 01:04:40,582
What? You can count all these on me. Lee Rock.
949
01:04:40,583 --> 01:04:42,542
But, don't count on them.
950
01:04:42,543 --> 01:04:45,545
Bastard, how dare you talk to me like this?
951
01:04:45,546 --> 01:04:46,463
How dare you?
952
01:04:46,464 --> 01:04:47,422
Don't move!
953
01:04:47,423 --> 01:04:49,341
Stop it!
954
01:04:49,342 --> 01:04:52,385
No squabbling is allowed in my C.I.D. room.
955
01:04:52,386 --> 01:04:57,265
Uncle, I wouldn't stand behind
that kid if I were you.
956
01:04:57,266 --> 01:05:00,685
You'd regret it.
957
01:05:00,686 --> 01:05:05,686
Listen, you can protect your dogs and
I will protect my men all the ways as well.
958
01:05:05,983 --> 01:05:08,318
I couldn't call myself to be
their superior if I didn't.
959
01:05:08,319 --> 01:05:11,738
If you disagree, then I'd shut up.
960
01:05:11,739 --> 01:05:15,617
But I know I must protect him
without any regret.
961
01:05:15,618 --> 01:05:19,662
We stand by Uncle all the way.
962
01:05:19,663 --> 01:05:24,663
Uncle, I admire your brotherhood.
963
01:05:24,960 --> 01:05:26,795
I can forgive you this time.
964
01:05:26,796 --> 01:05:31,591
But the kid has to be responsible
for this incident. Right?
965
01:05:31,592 --> 01:05:34,928
Bing!
966
01:05:34,929 --> 01:05:39,929
Stand with your legs apart.
967
01:05:41,811 --> 01:05:44,938
Don't say I don't give you a chance.
968
01:05:44,939 --> 01:05:47,982
First you kneel down,
and you apologize to Bing.
969
01:05:47,983 --> 01:05:49,484
Then you crawl between his legs.
970
01:05:49,485 --> 01:05:53,196
Finally you'll make amends
with a feast on tomorrow.
971
01:05:53,197 --> 01:05:58,197
After that I can consider to forget everything.
972
01:05:59,453 --> 01:06:04,124
Let you mom crawl between the cur's legs.
973
01:06:04,125 --> 01:06:05,875
Ah Chm'.!
974
01:06:05,876 --> 01:06:08,420
Make him crawl!
975
01:06:08,421 --> 01:06:11,506
Stop it!
976
01:06:11,507 --> 01:06:15,552
If you make a move on my men,
I will beat your dogs.
977
01:06:15,553 --> 01:06:17,178
Kuan!
978
01:06:17,179 --> 01:06:21,141
Lock Bing up!
979
01:06:21,142 --> 01:06:26,142
Charge him with assault
and possession of drugs.
980
01:06:26,939 --> 01:06:31,939
I don't care if God shows up tonight.
I will not let him go.
981
01:06:33,154 --> 01:06:33,903
What?
982
01:06:33,904 --> 01:06:36,448
Mad Dog!
983
01:06:36,449 --> 01:06:39,325
It's dirty. Clean the floor!
984
01:06:39,326 --> 01:06:41,161
Yes!
985
01:06:41,162 --> 01:06:42,620
Don't move!
986
01:06:42,621 --> 01:06:47,621
I'll shoot anyone who sweeps up the dope.
987
01:06:49,628 --> 01:06:50,962
Trying to scare me?
988
01:06:50,963 --> 01:06:55,717
Don't excite me. I have heart problem.
989
01:06:55,718 --> 01:07:00,718
The gun might go off accidentally.
990
01:07:00,764 --> 01:07:05,764
You're great! You're going to pay for this.
991
01:07:07,062 --> 01:07:08,646
Let's go!
992
01:07:08,647 --> 01:07:13,647
Brother-in-law!
993
01:07:13,986 --> 01:07:18,986
Go!
994
01:07:24,079 --> 01:07:27,081
In 1955, after Lee Rock offended Ngan Tung,
995
01:07:27,082 --> 01:07:29,584
he was transferred to the faraway
Sha Tau Kok Police Station.
996
01:07:29,585 --> 01:07:34,172
At same time, Sergeant Chan is
forced to have early retirement.
997
01:07:34,173 --> 01:07:36,549
Sir, I want to file a complaint.
998
01:07:36,550 --> 01:07:37,467
What complaint?
999
01:07:37,468 --> 01:07:39,469
I lost a hen.
1000
01:07:39,470 --> 01:07:40,595
When?
1001
01:07:40,596 --> 01:07:43,348
Last night.
1002
01:07:43,349 --> 01:07:44,516
Maybe a dog ate it.
1003
01:07:44,517 --> 01:07:46,434
Ate you mother's arse!
1004
01:07:46,435 --> 01:07:50,313
You find it for me, son of a bitch.
1005
01:07:50,314 --> 01:07:52,565
Over there is our officer.
1006
01:07:52,566 --> 01:07:55,235
Talk to him personally.
1007
01:07:55,236 --> 01:07:58,029
He's over there.
1008
01:07:58,030 --> 01:08:00,698
Officer, I lost a hen.
1009
01:08:00,699 --> 01:08:02,075
- Officer!
- What?
1010
01:08:02,076 --> 01:08:07,076
I lost a hen.
1011
01:08:34,066 --> 01:08:39,066
What did you cook that hen for?
1012
01:08:39,113 --> 01:08:40,697
It's your chicken.
1013
01:08:40,698 --> 01:08:42,282
A rooster! What good is it?
1014
01:08:42,283 --> 01:08:43,866
My hen is used to lay eggs!
1015
01:08:43,867 --> 01:08:45,702
Take it back.
1016
01:08:45,703 --> 01:08:47,996
No.
1017
01:08:47,997 --> 01:08:48,955
A rooster is good too.
1018
01:08:48,956 --> 01:08:50,623
It's no use for a rooster!
1019
01:08:50,624 --> 01:08:51,833
No!
1020
01:08:51,834 --> 01:08:53,001
Goes after hens.
1021
01:08:53,002 --> 01:08:53,835
No!
1022
01:08:53,836 --> 01:08:57,589
I need my hen to lay eggs!
1023
01:08:57,590 --> 01:08:59,841
There are many livestock here.
1024
01:08:59,842 --> 01:09:01,342
Take your pick?
1025
01:09:01,343 --> 01:09:02,176
Anything I want?
1026
01:09:02,177 --> 01:09:03,177
Yes!
1027
01:09:03,178 --> 01:09:07,223
Good!
1028
01:09:07,224 --> 01:09:09,851
What big pigs!
1029
01:09:09,852 --> 01:09:12,687
Lost a hen and get back a pig.
1030
01:09:12,688 --> 01:09:14,147
Fair enough.
1031
01:09:14,148 --> 01:09:16,232
Have you chosen?
1032
01:09:16,233 --> 01:09:17,317
I'd like a pig!
1033
01:09:17,318 --> 01:09:19,235
Then you make up a lot!
1034
01:09:19,236 --> 01:09:21,821
My hen is worth that much. It's fair.
1035
01:09:21,822 --> 01:09:25,450
OK...Just take it.
1036
01:09:25,451 --> 01:09:27,160
Hey, Ah Fat. I beg of you.
1037
01:09:27,161 --> 01:09:28,786
If anyone comes looking for livestock,
1038
01:09:28,787 --> 01:09:31,372
you just give them my condolences.
1039
01:09:31,373 --> 01:09:36,373
Don't disturb my slumber.
1040
01:09:40,132 --> 01:09:42,884
A cow knocked down by a car?
1041
01:09:42,885 --> 01:09:47,885
Okay...Thank you.
1042
01:09:49,391 --> 01:09:50,433
Sorry! Sir
1043
01:09:50,434 --> 01:09:51,809
What's up now?
1044
01:09:51,810 --> 01:09:56,810
You have to pay your condolences
in person for this case.
1045
01:10:08,744 --> 01:10:12,580
Sir, she killed our cow.
1046
01:10:12,581 --> 01:10:17,581
OK! Let me take a look first.
1047
01:10:17,961 --> 01:10:20,838
Help me please.
1048
01:10:20,839 --> 01:10:21,547
It's you again!
1049
01:10:21,548 --> 01:10:22,382
Yes.
1050
01:10:22,383 --> 01:10:24,300
What a coincidence!
1051
01:10:24,301 --> 01:10:26,552
You're in my hands again.
1052
01:10:26,553 --> 01:10:27,970
Are you going to let them lynch me?
1053
01:10:27,971 --> 01:10:28,638
What?
1054
01:10:28,639 --> 01:10:30,807
Aren't you going to save me?
1055
01:10:30,808 --> 01:10:32,100
Save you?
1056
01:10:32,101 --> 01:10:35,395
Why don't you call your coolies for help?
1057
01:10:35,396 --> 01:10:40,396
I'm in the car! How can I phone them?
1058
01:10:41,652 --> 01:10:44,654
I knew all of you worked so hard
to raise that cow
1059
01:10:44,655 --> 01:10:46,948
and she slaughtered it just like that.
1060
01:10:46,949 --> 01:10:49,867
I'm sure not to help her.
You ask her for compensation.
1061
01:10:49,868 --> 01:10:52,036
I didn't say no compensation. How much?
1062
01:10:52,037 --> 01:10:54,914
You think you can make up for it with money?
1063
01:10:54,915 --> 01:10:56,165
Money's not everything.
1064
01:10:56,166 --> 01:11:00,753
The cow is like family to them.
How can you do that?
1065
01:11:00,754 --> 01:11:02,380
How about you pay back this with your life?
1066
01:11:02,381 --> 01:11:05,675
Aren't you overdoing it?
1067
01:11:05,676 --> 01:11:10,676
It's not my words.
1068
01:11:13,976 --> 01:11:15,101
Get me out of here!
1069
01:11:15,102 --> 01:11:17,019
What?
1070
01:11:17,020 --> 01:11:19,480
- You're awful!
- O.K...I'll help you!
1071
01:11:19,481 --> 01:11:22,275
Promise me one thing before helping you out.
1072
01:11:22,276 --> 01:11:23,025
What?
1073
01:11:23,026 --> 01:11:25,027
Didn't you say that I was your boyfriend?
1074
01:11:25,028 --> 01:11:25,778
Yes.
1075
01:11:25,779 --> 01:11:30,779
So, call me "Darling".
1076
01:11:37,166 --> 01:11:38,958
I can't hear you!
1077
01:11:38,959 --> 01:11:42,962
Please help me, darling!
1078
01:11:42,963 --> 01:11:46,215
Darling, save me!...
1079
01:11:46,216 --> 01:11:49,927
Fine.
1080
01:11:49,928 --> 01:11:54,928
Make way.
1081
01:11:57,770 --> 01:11:59,854
Thank you.
1082
01:11:59,855 --> 01:12:04,275
Give me your hands.
1083
01:12:04,276 --> 01:12:06,486
How can you treat me like that?
1084
01:12:06,487 --> 01:12:11,487
I'm charging you for the murdering of a cow.
1085
01:12:21,794 --> 01:12:26,214
Unlocked the cuff.
1086
01:12:26,215 --> 01:12:29,133
Calm down...Check out what they want?
1087
01:12:29,134 --> 01:12:31,385
Follow me!
1088
01:12:31,386 --> 01:12:36,386
Go! Go!
1089
01:12:43,440 --> 01:12:48,440
Go inside!
1090
01:12:49,446 --> 01:12:54,446
The suspect was jailed.
1091
01:12:56,036 --> 01:12:58,871
Dear villagers...
1092
01:12:58,872 --> 01:13:01,999
Justice will be served.
1093
01:13:02,000 --> 01:13:03,459
Since you're all gathered,
1094
01:13:03,460 --> 01:13:06,462
all of you can convene at the village hall
to play some gambling games
1095
01:13:06,463 --> 01:13:09,966
or whatever you like. Isn't it?
1096
01:13:09,967 --> 01:13:12,718
Pals, please take them home.
1097
01:13:12,719 --> 01:13:17,719
Go! Go!
1098
01:13:28,777 --> 01:13:32,822
Would you like some fruits?
1099
01:13:32,823 --> 01:13:35,533
Orange.
1100
01:13:35,534 --> 01:13:40,413
How about pomelo? One for two.
1101
01:13:40,414 --> 01:13:43,833
How about grapes?
1102
01:13:43,834 --> 01:13:46,836
I just have leeche. One for two.
1103
01:13:46,837 --> 01:13:51,382
Surely you should have banana!
1104
01:13:51,383 --> 01:13:53,175
Here!
1105
01:13:53,176 --> 01:13:58,176
Is that one for two?
1106
01:13:59,683 --> 01:14:03,060
The fruits are home grown.
They're really sweet.
1107
01:14:03,061 --> 01:14:08,061
Great! Can I have a glass of water?
1108
01:14:14,990 --> 01:14:19,990
OK! Can I have the sweetest one?
1109
01:14:23,081 --> 01:14:28,081
Let me try first.
1110
01:14:30,589 --> 01:14:35,589
It's tart.
1111
01:14:38,764 --> 01:14:43,764
It tastes bitter!
1112
01:14:46,897 --> 01:14:51,897
You cannot believe that
bananas can taste salty.
1113
01:14:52,861 --> 01:14:57,861
Wait, the best one always comes at the last.
1114
01:14:59,409 --> 01:15:01,494
How long are you going to keep me here?
1115
01:15:01,495 --> 01:15:04,372
I'll drive you home tonight.
1116
01:15:04,373 --> 01:15:07,708
I know my way back.
1117
01:15:07,709 --> 01:15:09,835
Do you want to drive without license again?
1118
01:15:09,836 --> 01:15:13,631
No problem, I will have the
driving test day after tomorrow.
1119
01:15:13,632 --> 01:15:14,924
Where is the testing route?
1120
01:15:14,925 --> 01:15:16,926
Why do you ask?
1121
01:15:16,927 --> 01:15:19,428
I just want to warn my family and friends
1122
01:15:19,429 --> 01:15:23,808
to stay out from that route.
1123
01:15:23,809 --> 01:15:25,643
Lee Rock, I warn you...
1124
01:15:25,644 --> 01:15:27,561
I'm warning you too.
1125
01:15:27,562 --> 01:15:32,562
You cannot refuse the gift from me.
1126
01:15:37,072 --> 01:15:42,072
I give you the gift. Let's make peace.
1127
01:15:44,746 --> 01:15:49,746
What's your favourite animal?
I'll make it for you.
1128
01:15:52,587 --> 01:15:55,297
The Buddhist monk, Mr. Tong.
1129
01:15:55,298 --> 01:15:59,719
Since when is a Buddhist to be an animal?
1130
01:15:59,720 --> 01:16:04,720
He's not but he could tame the monkey.
1131
01:16:07,978 --> 01:16:12,978
So, do you know which animal can
tame the monkey?
1132
01:16:13,817 --> 01:16:17,361
It's the spider woman, the skeleton spirit.
1133
01:16:17,362 --> 01:16:22,362
The Princess Iron-fan...
all those beautiful sorceress.
1134
01:16:30,459 --> 01:16:35,459
Brother Rock, wait!
1135
01:16:40,635 --> 01:16:44,138
Oh! I'm all out of breath.
What a climb! Brother Rock!
1136
01:16:44,139 --> 01:16:46,098
If you stay here and have a hiking everyday,
1137
01:16:46,099 --> 01:16:47,349
you will soon be get used to this.
1138
01:16:47,350 --> 01:16:50,352
Let me treat you a lunch.
1139
01:16:50,353 --> 01:16:55,353
It is painful.
1140
01:16:58,820 --> 01:17:03,820
What happened? Let's see.
1141
01:17:03,825 --> 01:17:04,575
What happened?
1142
01:17:04,576 --> 01:17:07,328
I twisted my ankle.
1143
01:17:07,329 --> 01:17:08,704
What're you doing?
1144
01:17:08,705 --> 01:17:10,372
Sorry, Brother Rock. Come with us.
1145
01:17:10,373 --> 01:17:15,373
Get in.
1146
01:17:19,257 --> 01:17:24,257
Brother, they're here.
1147
01:17:24,888 --> 01:17:27,890
Who are you? Dare to kidnap a detective!
1148
01:17:27,891 --> 01:17:28,933
Stop it!
1149
01:17:28,934 --> 01:17:31,310
Lardo, stay away!
1150
01:17:31,311 --> 01:17:33,104
What's the matter to bring us here?
1151
01:17:33,105 --> 01:17:34,188
Are you Lee Rock?
1152
01:17:34,189 --> 01:17:35,815
I don't think I know you.
1153
01:17:35,816 --> 01:17:37,525
Are you serious about Grace or
just want to take advantage on her?
1154
01:17:37,526 --> 01:17:40,194
None of your business.
1155
01:17:40,195 --> 01:17:42,696
Do you think she's naive and easy to cheat?
1156
01:17:42,697 --> 01:17:47,697
Naive? She can fight by her wit.
1157
01:17:48,495 --> 01:17:50,287
Do you want to marry her?
1158
01:17:50,288 --> 01:17:52,706
It's none of your business.
1159
01:17:52,707 --> 01:17:55,000
Lardo, let's go!
1160
01:17:55,001 --> 01:17:57,002
Wait!
1161
01:17:57,003 --> 01:18:02,003
You can take the money on the table as much as
you can with one hand.
1162
01:18:03,385 --> 01:18:08,385
Only one condition, leave my daughter alone!
1163
01:18:10,142 --> 01:18:13,435
So you're Silverfish!
1164
01:18:13,436 --> 01:18:15,062
Big boss!
1165
01:18:15,063 --> 01:18:17,731
Sorry, Rock isn't in need of cash.
1166
01:18:17,732 --> 01:18:21,402
My daughter is used to waste the money.
1167
01:18:21,403 --> 01:18:25,781
How can you keep her on your
wages of being C.I.D. only?
1168
01:18:25,782 --> 01:18:29,201
Since when are Chiu Chow people
so good to daughters?
1169
01:18:29,202 --> 01:18:33,831
I don't have sons. Who else can I take care?
1170
01:18:33,832 --> 01:18:38,832
Not enough money? Use both hands. Or 4 hands.
1171
01:18:39,546 --> 01:18:44,091
- Come! Take as much as you like.
- Uncle!
1172
01:18:44,092 --> 01:18:45,301
You caught us here.
1173
01:18:45,302 --> 01:18:49,930
If you're just trying to use our incompetence
to glorify your worthiness,
1174
01:18:49,931 --> 01:18:54,931
you've succeeded. Now excuse us!
1175
01:18:55,520 --> 01:18:59,648
Kid, you've got guts as well as wit.
1176
01:18:59,649 --> 01:19:03,194
But Grace is spoilt by me. Can you handle her?
1177
01:19:03,195 --> 01:19:04,612
She'll change for my sake.
1178
01:19:04,613 --> 01:19:08,490
So, it seem that someone can
finally tame my daughter!
1179
01:19:08,491 --> 01:19:11,368
Well, since I've offered you the money,
1180
01:19:11,369 --> 01:19:13,245
you can consider it as a gift
1181
01:19:13,246 --> 01:19:18,246
or a dowry for the marriage. Take it.
1182
01:19:19,502 --> 01:19:24,089
Uncle, I will earn the money in my own ways
in order to marry Grace.
1183
01:19:24,090 --> 01:19:28,010
If I cannot do it, you can
stop her to marry me.
1184
01:19:28,011 --> 01:19:31,889
I don't want your money,
I just want to get back my gun!
1185
01:19:31,890 --> 01:19:32,806
Muscles!
1186
01:19:32,807 --> 01:19:35,935
Yes, boss!
1187
01:19:35,936 --> 01:19:40,936
Thank you!
1188
01:19:46,446 --> 01:19:50,199
Why come here to eat at this heavy raining day?
1189
01:19:50,200 --> 01:19:52,993
Because the duck soup is famous here.
1190
01:19:52,994 --> 01:19:54,161
How did you know?
1191
01:19:54,162 --> 01:19:57,414
I used to come here with someone.
1192
01:19:57,415 --> 01:19:58,791
Who?
1193
01:19:58,792 --> 01:20:00,793
Him!
1194
01:20:00,794 --> 01:20:03,587
Papa!
1195
01:20:03,588 --> 01:20:05,214
Let's go. The soup's no good here.
1196
01:20:05,215 --> 01:20:08,467
The pepper and salt silverfish
is much delicious next door.
1197
01:20:08,468 --> 01:20:13,468
You afraid to sit. Are you angry
or afraid to drink?
1198
01:20:14,557 --> 01:20:16,558
Waiter!
1199
01:20:16,559 --> 01:20:19,144
2 bottles of distilled wine.
1200
01:20:19,145 --> 01:20:23,274
And a big spittoon for this uncle. Thanks!
1201
01:20:23,275 --> 01:20:26,110
Which side do you think will win, dear?
1202
01:20:26,111 --> 01:20:29,989
You should ask which side she wanted to win.
1203
01:20:29,990 --> 01:20:31,865
I don't care who wins.
1204
01:20:31,866 --> 01:20:35,619
The only thing I care that there
will not have any revenge. OK?
1205
01:20:35,620 --> 01:20:38,956
To be a big happy family, right?
1206
01:20:38,957 --> 01:20:43,711
Maybe I will make you eat this bone,
blabber mouth.
1207
01:20:43,712 --> 01:20:48,712
One for you, one for me.
1208
01:20:56,975 --> 01:21:00,436
How are you? Do something, papa!
1209
01:21:00,437 --> 01:21:03,981
So the spittoon is for your own use.
1210
01:21:03,982 --> 01:21:06,859
But you've the guts anyway.
1211
01:21:06,860 --> 01:21:08,152
So useless.
1212
01:21:08,153 --> 01:21:11,488
Why did you drink so much?
1213
01:21:11,489 --> 01:21:12,364
No problem.
1214
01:21:12,365 --> 01:21:15,868
No problem. Let's another one...
1215
01:21:15,869 --> 01:21:17,786
Papa! Come hold him up.
1216
01:21:17,787 --> 01:21:22,416
I raised you to be adult. Have you ever be
so nice to me before?
1217
01:21:22,417 --> 01:21:24,877
Papa, hurry up!
1218
01:21:24,878 --> 01:21:29,878
Hold him up!
1219
01:21:44,397 --> 01:21:45,105
Brother Silverfish!
1220
01:21:45,106 --> 01:21:47,358
Sergeant Ngan, I'm glad for your coming.
1221
01:21:47,359 --> 01:21:50,027
Come and hang it on for Sergeant Ngan.
1222
01:21:50,028 --> 01:21:53,655
There are so many experts here.
How can I be chairman?
1223
01:21:53,656 --> 01:21:56,867
You don't think it's beneath you, do you?
1224
01:21:56,868 --> 01:22:01,868
Have a seat. Teach the kids.
1225
01:22:25,438 --> 01:22:30,438
Have a tea.
1226
01:22:30,568 --> 01:22:34,988
Sergeant Ngan, I knew you were
born in the year of the rat.
1227
01:22:34,989 --> 01:22:37,199
What is this for?
1228
01:22:37,200 --> 01:22:40,536
As long as it pleases you!
1229
01:22:40,537 --> 01:22:43,122
I should tell you I was born
in the year of the ox.
1230
01:22:43,123 --> 01:22:44,331
Sergeant Ngan, just keep it.
1231
01:22:44,332 --> 01:22:48,001
So...what's up to you?
1232
01:22:48,002 --> 01:22:49,795
What do you mean?
1233
01:22:49,796 --> 01:22:54,796
Brother, this isn't the first time we meet.
1234
01:22:55,093 --> 01:23:00,093
I have a relative who has insulted you before.
1235
01:23:00,432 --> 01:23:01,723
You're a go-between.
1236
01:23:01,724 --> 01:23:05,936
Sergeant Ngan, you have to
excuse him on my account.
1237
01:23:05,937 --> 01:23:10,107
Your relative! Which gang did he belong to?
1238
01:23:10,108 --> 01:23:12,151
He's not a gangster.
1239
01:23:12,152 --> 01:23:13,026
Had I arrested him before?
1240
01:23:13,027 --> 01:23:14,653
No!
1241
01:23:14,654 --> 01:23:16,155
What's his name?
1242
01:23:16,156 --> 01:23:21,156
Promise me first.
1243
01:23:21,661 --> 01:23:24,955
Alright, as you said.
1244
01:23:24,956 --> 01:23:26,123
That's prompt!
1245
01:23:26,124 --> 01:23:27,416
Tell him to come out.
1246
01:23:27,417 --> 01:23:30,711
To apologize for Sergeant Ngan
1247
01:23:30,712 --> 01:23:34,131
People say that Sergeant Ngan
is a straight person.
1248
01:23:34,132 --> 01:23:36,258
So it is really true.
1249
01:23:36,259 --> 01:23:39,511
Our Sergeant Ngan is highly regarded
by every peoples.
1250
01:23:39,512 --> 01:23:44,512
It is because he means every word he says.
1251
01:23:46,102 --> 01:23:51,102
Papa!
1252
01:23:51,399 --> 01:23:53,609
Hello, Sergeant Ngan.
1253
01:23:53,610 --> 01:23:55,986
Ah Tak, let's get out of here.
1254
01:23:55,987 --> 01:23:57,154
I can excuse anything if he's someone else,
1255
01:23:57,155 --> 01:23:59,281
but not this one no matter
what gift you give me.
1256
01:23:59,282 --> 01:24:01,366
Sergeant Ngan, wait.
1257
01:24:01,367 --> 01:24:05,120
I thought Sergeant Ngan was a man of his words.
But you just kept your words shortly.
1258
01:24:05,121 --> 01:24:09,541
It's really a revelation to me!
1259
01:24:09,542 --> 01:24:12,044
Did you say he's your relative?
1260
01:24:12,045 --> 01:24:14,379
Then, how is he related to you?
1261
01:24:14,380 --> 01:24:18,050
Is he your adopted son or brother?
1262
01:24:18,051 --> 01:24:20,469
He will be my son-in-law.
1263
01:24:20,470 --> 01:24:25,140
Sergeant Ngan, he just wants to be
transferred back to the original post again.
1264
01:24:25,141 --> 01:24:29,144
Please forgive him!
1265
01:24:29,145 --> 01:24:31,271
Pay your respects to Mr. Ngan!
1266
01:24:31,272 --> 01:24:36,272
Come on, Rock.
1267
01:24:37,987 --> 01:24:42,282
Are you dumb?
1268
01:24:42,283 --> 01:24:47,283
It's my apologies, Sergeant Ngan.
1269
01:24:49,624 --> 01:24:52,292
Sorry! I just choked.
1270
01:24:52,293 --> 01:24:55,420
Are you satisfy now?
1271
01:24:55,421 --> 01:25:00,421
Say thank you to Mr. Ngan!
1272
01:25:01,719 --> 01:25:06,719
Thank you.
1273
01:25:07,725 --> 01:25:08,767
Are you alright? Rock!
1274
01:25:08,768 --> 01:25:10,644
I had told you that I didn't
want to talk to him.
1275
01:25:10,645 --> 01:25:13,689
I'll show him my power.
1276
01:25:13,690 --> 01:25:18,690
You'll have the chance.
1277
01:25:45,388 --> 01:25:47,306
Attention
1278
01:25:47,307 --> 01:25:52,307
The city is seriously in turmoil. It is much
better to make more money.
1279
01:25:53,146 --> 01:25:56,690
Remember not to take advantage of the poor.
1280
01:25:56,691 --> 01:25:58,233
We understand.
1281
01:25:58,234 --> 01:26:02,613
Please disperse peacefully within 5 minutes.
1282
01:26:02,614 --> 01:26:04,906
Or we'll use force to break in.
1283
01:26:04,907 --> 01:26:09,745
Please disperse peacefully within 5 minutes.
1284
01:26:09,746 --> 01:26:14,746
Or we'll use force to break in.
1285
01:26:20,673 --> 01:26:23,717
He's coming again!
1286
01:26:23,718 --> 01:26:27,471
Help me to watch over.
1287
01:26:27,472 --> 01:26:31,683
Brother Rock, do you still want to
buy the Chief's wife house?
1288
01:26:31,684 --> 01:26:36,146
I will pay 10 times the market price,
around $500,000.
1289
01:26:36,147 --> 01:26:40,108
No, he wants at least 1 million.
1290
01:26:40,109 --> 01:26:45,109
You can ask him yourself.
1291
01:26:46,991 --> 01:26:50,327
No!
1292
01:26:50,328 --> 01:26:52,913
Think about it, in the station,
1293
01:26:52,914 --> 01:26:54,706
you're the best and the smartest C.I.D.
1294
01:26:54,707 --> 01:26:59,707
You've so many channels to earn money.
A million dollars for being Sergeant is worth.
1295
01:27:01,547 --> 01:27:04,341
But you can easily earn it in 1-2 years.
1296
01:27:04,342 --> 01:27:07,135
To have a human touch!
1297
01:27:07,136 --> 01:27:09,638
He will be retired to England
and will not come back.
1298
01:27:09,639 --> 01:27:13,558
Don't haggle. OK?
1299
01:27:13,559 --> 01:27:17,312
Alright. My last offer. $800,000.
1300
01:27:17,313 --> 01:27:21,942
I seem to be the only police in station
who can offer this price.
1301
01:27:21,943 --> 01:27:26,943
The chief's been here for over 10 years.
1302
01:27:27,782 --> 01:27:31,410
In addition to the money he corrupted before
plus the amount I give him,
1303
01:27:31,411 --> 01:27:34,996
I sure he can enjoy his retirement.
1304
01:27:34,997 --> 01:27:39,997
You go to talk with him.
1305
01:27:43,589 --> 01:27:48,589
Remit the money to his hometown in 3 days.
He can guarantee you will be Sergeant.
1306
01:27:56,436 --> 01:28:01,436
Bother Rock
1307
01:29:03,419 --> 01:29:08,419
Disperse peacefully or we will use smoke.
1308
01:29:49,757 --> 01:29:54,757
Move, go!
1309
01:30:08,526 --> 01:30:11,236
In 1957, due to the Kowloon riots,
1310
01:30:11,237 --> 01:30:12,070
the government lost the control to
balance the relationship
1311
01:30:12,071 --> 01:30:14,155
between the right and left wing factions.
1312
01:30:14,156 --> 01:30:17,659
Lee Rock quelled the riots
through massive arrests,
1313
01:30:17,660 --> 01:30:19,661
and helped to restore peace to the colony.
1314
01:30:19,662 --> 01:30:23,999
On the other hand, with the financial support
from his father-in-law's,
1315
01:30:24,000 --> 01:30:25,876
Lee Rock successfully promoted
to be Detective Sergeant
1316
01:30:25,877 --> 01:30:27,878
with the monthly salary of $280.
1317
01:30:27,879 --> 01:30:32,879
At that time, a 1,000 square feet
high class flat was worth $50,000.
1318
01:30:48,357 --> 01:30:53,357
Thanks!
1319
01:30:55,406 --> 01:30:56,740
Brother Rock!
1320
01:30:56,741 --> 01:30:57,490
Uncle!
1321
01:30:57,491 --> 01:31:02,491
I heard you was promoted. Congratulations!
1322
01:31:03,247 --> 01:31:05,498
Thank you.
1323
01:31:05,499 --> 01:31:06,750
How does my office suit you?
1324
01:31:06,751 --> 01:31:09,753
No, I still prefer to sit at the duty room.
1325
01:31:09,754 --> 01:31:14,754
Why? Don't you like the geomancy of my office?
1326
01:31:15,217 --> 01:31:18,511
There's nothing wrong with the geomancy.
1327
01:31:18,512 --> 01:31:20,847
I just want to be closer to my subordinates.
1328
01:31:20,848 --> 01:31:21,932
It's less boring this way.
1329
01:31:21,933 --> 01:31:26,933
I heard you set many rules in your district
once being promoted.
1330
01:31:28,147 --> 01:31:30,357
You changed the way for collecting the bribes.
1331
01:31:30,358 --> 01:31:35,358
Aren't you afraid you've made
a mess of everyone?
1332
01:31:35,988 --> 01:31:40,988
It's been messing because there weren't
any rules in between.
1333
01:31:42,495 --> 01:31:44,788
Watch and see.
1334
01:31:44,789 --> 01:31:49,789
I'm sure other detectives will follow me
in the same way.
1335
01:31:49,961 --> 01:31:52,879
Don't talk me. How are you anyway?
1336
01:31:52,880 --> 01:31:56,633
I work for a rich man as a bodyguard.
1337
01:31:56,634 --> 01:32:01,634
There're many swindlers
trying to fleece the rich.
1338
01:32:02,431 --> 01:32:03,139
Be careful!
1339
01:32:03,140 --> 01:32:06,101
Are you afraid I'm getting rusty?
1340
01:32:06,102 --> 01:32:08,269
Don't bother, kid.
1341
01:32:08,270 --> 01:32:13,270
Remembered that I was the one who trained you.
So that you can be the top now.
1342
01:32:14,652 --> 01:32:17,779
Probably what you had done the greatest
achievement in your life
1343
01:32:17,780 --> 01:32:19,197
was let me to be the police.
1344
01:32:19,198 --> 01:32:22,742
If you hadn't spread rumours
about us being fraudulent,
1345
01:32:22,743 --> 01:32:24,202
we wouldn't have beaten up your gang.
1346
01:32:24,203 --> 01:32:25,620
Don't bullshit!
1347
01:32:25,621 --> 01:32:28,248
When and how did I spread rumours?
1348
01:32:28,249 --> 01:32:32,419
No? How come your den is always packed?
1349
01:32:32,420 --> 01:32:34,004
And my den is empty.
1350
01:32:34,005 --> 01:32:35,213
It's because you don't treat
your customers well.
1351
01:32:35,214 --> 01:32:36,506
Who says that?
1352
01:32:36,507 --> 01:32:37,757
Your sentries always bash the customer
without any reason.
1353
01:32:37,758 --> 01:32:39,968
Also everybody knows how crooked you are.
1354
01:32:39,969 --> 01:32:41,386
Say it again if you dare!
1355
01:32:41,387 --> 01:32:46,387
I swear I'll smash up your dens.
1356
01:32:47,768 --> 01:32:52,480
Quiet!
1357
01:32:52,481 --> 01:32:56,151
Let me ask you. Had you ever
cheat the customers?
1358
01:32:56,152 --> 01:32:57,610
Of course not!
1359
01:32:57,611 --> 01:33:00,321
We want to be in business for a long time.
1360
01:33:00,322 --> 01:33:01,740
We're honourable!
1361
01:33:01,741 --> 01:33:05,869
Great! Most gamblers can differentiate
if you are or not.
1362
01:33:05,870 --> 01:33:07,287
And why did you spread the rumours?
1363
01:33:07,288 --> 01:33:08,830
We didn't!
1364
01:33:08,831 --> 01:33:11,708
So what are you two squabbling about?
1365
01:33:11,709 --> 01:33:13,460
I cannot stand his threaten.
1366
01:33:13,461 --> 01:33:15,045
He threatened to destroy my den.
1367
01:33:15,046 --> 01:33:20,046
You think you're no. 1
1368
01:33:20,843 --> 01:33:25,722
You two are big brothers.
There's nothing you can't talk over.
1369
01:33:25,723 --> 01:33:28,808
It will not work. They looks like
they want blood bath.
1370
01:33:28,809 --> 01:33:32,353
How about to let you two to have 2 minutes
for a brawl downstairs?
1371
01:33:32,354 --> 01:33:34,981
Then we'll talk again.
1372
01:33:34,982 --> 01:33:36,399
Still not enough?
1373
01:33:36,400 --> 01:33:39,611
Just grab for all your weapons you have.
1374
01:33:39,612 --> 01:33:42,238
To have a real showdown at the playground.
1375
01:33:42,239 --> 01:33:43,198
After then you can collect your own casualties.
1376
01:33:43,199 --> 01:33:45,742
I will let the polices be blind to this.
1377
01:33:45,743 --> 01:33:48,870
Is it enough?
1378
01:33:48,871 --> 01:33:53,708
Do you have anything to say?
1379
01:33:53,709 --> 01:33:56,920
Well, I have something to say.
1380
01:33:56,921 --> 01:34:00,381
From now on, all the money
will be collected weekly.
1381
01:34:00,382 --> 01:34:02,759
There will be no other alternatives.
1382
01:34:02,760 --> 01:34:06,471
All former arrangements are cancelled.
1383
01:34:06,472 --> 01:34:11,142
To make it consistent and clear,
all money belonged to the C.I.D.
1384
01:34:11,143 --> 01:34:14,062
will be collected by Lardo alone.
1385
01:34:14,063 --> 01:34:18,108
Gentlemen, I'm collecting money,
not chasing the debts.
1386
01:34:18,109 --> 01:34:21,444
Please don't make it hard for me...
1387
01:34:21,445 --> 01:34:23,738
Moreover...
1388
01:34:23,739 --> 01:34:28,284
Inspector Chan will explained to you
about the money for the constables.
1389
01:34:28,285 --> 01:34:32,831
Our money will be collected
by the constable of No. 3624.
1390
01:34:32,832 --> 01:34:34,582
You may find it easy to remember.
1391
01:34:34,583 --> 01:34:39,170
3624, OK?
1392
01:34:39,171 --> 01:34:42,674
If there's any future police action or raids,
1393
01:34:42,675 --> 01:34:46,094
or any special case,
1394
01:34:46,095 --> 01:34:48,888
Lardo will inform everybody.
1395
01:34:48,889 --> 01:34:52,851
Also, if you have any complaints,
1396
01:34:52,852 --> 01:34:56,229
you can also inform me through Lardo.
1397
01:34:56,230 --> 01:35:01,230
In other words, Lardo is my representative.
1398
01:35:06,740 --> 01:35:11,740
Sit straight.
1399
01:35:16,750 --> 01:35:19,502
In these few day, I want more squads out.
1400
01:35:19,503 --> 01:35:24,007
I want all the whores back into their dens.
1401
01:35:24,008 --> 01:35:25,800
That's very ambitious.
1402
01:35:25,801 --> 01:35:29,470
There're two good advantages for doing this.
1403
01:35:29,471 --> 01:35:33,057
First, there will have
less hookers on the streets.
1404
01:35:33,058 --> 01:35:36,936
It will look much better.
1405
01:35:36,937 --> 01:35:41,937
The urban council may appreciate us.
1406
01:35:42,818 --> 01:35:47,405
Second, if all the hookers
go back to the whore houses,
1407
01:35:47,406 --> 01:35:52,406
their business will boom and
we can collect more money.
1408
01:35:52,786 --> 01:35:57,786
Brother Rock, Bill wants to open another
den on Tung Wah Street. What do you think?
1409
01:35:58,042 --> 01:36:00,043
Tung Wah Street?
1410
01:36:00,044 --> 01:36:02,212
There're already two large dens there.
1411
01:36:02,213 --> 01:36:06,132
One's belonged to Shing, the other one's Wah's.
1412
01:36:06,133 --> 01:36:10,220
It will make many troubles over there.
1413
01:36:10,221 --> 01:36:14,557
You tell him. I will let him to do business
on Tung Cheung Street.
1414
01:36:14,558 --> 01:36:17,852
If he agree, ask Lardo to open
an account for him.
1415
01:36:17,853 --> 01:36:19,938
Count it?
1416
01:36:19,939 --> 01:36:21,105
Is it right amount?
1417
01:36:21,106 --> 01:36:22,440
Pay earlier, next month!
1418
01:36:22,441 --> 01:36:23,816
Sorry about this.
1419
01:36:23,817 --> 01:36:25,276
They will blame on me.
1420
01:36:25,277 --> 01:36:30,277
Don't make me trouble.
1421
01:36:31,033 --> 01:36:36,033
Sam!
1422
01:36:44,004 --> 01:36:49,004
More!
1423
01:36:52,554 --> 01:36:53,846
Drink more!
1424
01:36:53,847 --> 01:36:57,183
Great!
1425
01:36:57,184 --> 01:37:00,228
Take it all.
1426
01:37:00,229 --> 01:37:02,480
Are you happy?
1427
01:37:02,481 --> 01:37:05,316
Did you cheat them?
1428
01:37:05,317 --> 01:37:07,568
It was a set up by those bastards.
1429
01:37:07,569 --> 01:37:10,446
They're trying to blackmail me.
1430
01:37:10,447 --> 01:37:13,449
I admit I like gamble, but not cheating.
1431
01:37:13,450 --> 01:37:17,245
Also, I'm bloody stupid.
1432
01:37:17,246 --> 01:37:20,123
How can I learn to cheat?
1433
01:37:20,124 --> 01:37:21,791
Does Mr. Cheung know this?
1434
01:37:21,792 --> 01:37:23,626
It doesn't matter whether
my dad knows it or not.
1435
01:37:23,627 --> 01:37:25,837
He will help me.
1436
01:37:25,838 --> 01:37:30,758
But I may get a scolding. That's all.
1437
01:37:30,759 --> 01:37:35,759
I just ask you to do me a favour. Will you?
1438
01:37:53,449 --> 01:37:56,993
So it's you, Brother Snakes.
1439
01:37:56,994 --> 01:38:00,747
No point in negotiating! Let's go!
1440
01:38:00,748 --> 01:38:05,748
Uncle, it is wise to sit down
and settle this clearly.
1441
01:38:08,964 --> 01:38:13,593
So now, you have two hicks as sidekicks.
No wonder why you are so over done it.
1442
01:38:13,594 --> 01:38:16,846
Uncle, the time has changed.
1443
01:38:16,847 --> 01:38:18,848
I call you Uncle in courtesy.
1444
01:38:18,849 --> 01:38:20,350
Since you come with him,
1445
01:38:20,351 --> 01:38:22,101
you're better stay here before we talk over.
1446
01:38:22,102 --> 01:38:24,729
Bastard. You blackmailed him
1447
01:38:24,730 --> 01:38:27,190
and accused him for cheating.
What else can we say?
1448
01:38:27,191 --> 01:38:29,984
This bastard lost money last 3 nights.
1449
01:38:29,985 --> 01:38:31,778
He borrowed $200,000 from me.
1450
01:38:31,779 --> 01:38:34,405
What's wrong for me to get back my debt?
1451
01:38:34,406 --> 01:38:37,283
I heard a different story.
1452
01:38:37,284 --> 01:38:39,035
Yes, uncle, they trying to set me up!
1453
01:38:39,036 --> 01:38:42,622
You liar, everybody witnessed
the money you lost.
1454
01:38:42,623 --> 01:38:44,457
Uncle, I have witnesses on my side.
1455
01:38:44,458 --> 01:38:47,919
Where?
1456
01:38:47,920 --> 01:38:51,672
I asked them to come here. They're late.
1457
01:38:51,673 --> 01:38:54,175
Where did you tell them to come?
1458
01:38:54,176 --> 01:38:55,718
Outside.
1459
01:38:55,719 --> 01:38:57,512
See if they're here.
1460
01:38:57,513 --> 01:39:01,015
Wait, gramps, are you covering him?
1461
01:39:01,016 --> 01:39:02,767
If you are, you must do it fairly.
1462
01:39:02,768 --> 01:39:04,394
Shut up!
1463
01:39:04,395 --> 01:39:07,355
I like to hear it from both sides.
1464
01:39:07,356 --> 01:39:12,356
Go!
1465
01:39:23,747 --> 01:39:25,957
Boss, the bastard ran away!
1466
01:39:25,958 --> 01:39:28,042
You useless bum!
1467
01:39:28,043 --> 01:39:33,043
Gramps, so you're in this together with him.
1468
01:39:33,424 --> 01:39:35,758
You had your man to follow him and he got away!
1469
01:39:35,759 --> 01:39:37,468
Don't blame me.
1470
01:39:37,469 --> 01:39:41,597
You want his ass, get it yourself.
1471
01:39:41,598 --> 01:39:45,601
I don't care. He's gone, so you can't leave.
1472
01:39:45,602 --> 01:39:48,312
Take you hands off! I am a retired sergeant.
1473
01:39:48,313 --> 01:39:50,398
Beat him!
1474
01:39:50,399 --> 01:39:51,858
Your former henchmen Lee Rock
is so domineering now.
1475
01:39:51,859 --> 01:39:54,193
He's driven me to the walls.
1476
01:39:54,194 --> 01:39:58,030
You're no longer a sergeant.
You're nothing. Who care you?
1477
01:39:58,031 --> 01:39:59,198
Take him.
1478
01:39:59,199 --> 01:40:02,535
Unless we find that bastard,
otherwise you cannot leave.
1479
01:40:02,536 --> 01:40:07,536
Go!
1480
01:40:11,712 --> 01:40:13,963
Brother Snakes, there is a patrol car!
1481
01:40:13,964 --> 01:40:17,175
Quick!
1482
01:40:17,176 --> 01:40:20,178
Calm down. Let's pull over and let them pass.
1483
01:40:20,179 --> 01:40:23,055
Don't move!
1484
01:40:23,056 --> 01:40:24,724
-It's Uncle.
- Help!
1485
01:40:24,725 --> 01:40:29,725
Damn!
1486
01:40:29,897 --> 01:40:32,607
Chase them!
1487
01:40:32,608 --> 01:40:37,608
Turn left!
1488
01:40:49,708 --> 01:40:52,084
Take him into the hut.
1489
01:40:52,085 --> 01:40:57,085
- Move!
- Hurry!
1490
01:40:58,217 --> 01:41:03,217
Stand back!
1491
01:41:07,476 --> 01:41:10,603
They're outlaws in there.
We don't have enough men.
1492
01:41:10,604 --> 01:41:12,313
Call headquarters for support.
1493
01:41:12,314 --> 01:41:13,731
But Chief, that is only three men.
1494
01:41:13,732 --> 01:41:16,025
I think if you give me two men,
we can handle it.
1495
01:41:16,026 --> 01:41:18,402
Let's go. Two of you.
1496
01:41:18,403 --> 01:41:19,570
Move in, quick!
1497
01:41:19,571 --> 01:41:24,571
Stand guard by the window.
1498
01:41:26,745 --> 01:41:27,578
Tie him up.
1499
01:41:27,579 --> 01:41:30,665
Snakes, just kill me if you dare.
1500
01:41:30,666 --> 01:41:35,666
Otherwise I'll get you sooner or later.
1501
01:41:35,712 --> 01:41:40,712
Old fool, do you think you're still a sergeant?
1502
01:41:55,857 --> 01:41:57,483
What now, Brother Snakes?
1503
01:41:57,484 --> 01:41:58,859
Calm down, just relax.
1504
01:41:58,860 --> 01:42:03,860
Snakes, you can't get away. Surrender now!
1505
01:42:05,951 --> 01:42:10,951
Shut up!
1506
01:42:13,083 --> 01:42:18,083
Move!
1507
01:42:27,848 --> 01:42:28,639
What's the situation now?
1508
01:42:28,640 --> 01:42:31,142
Uncle has been kidnapped by 3 bandits.
1509
01:42:31,143 --> 01:42:32,643
An foreigner officer has been shot.
1510
01:42:32,644 --> 01:42:34,020
Surround the area.
1511
01:42:34,021 --> 01:42:35,730
Surround here.
1512
01:42:35,731 --> 01:42:40,731
Follow me.
1513
01:42:46,783 --> 01:42:48,951
Stay away. I have a hostage.
1514
01:42:48,952 --> 01:42:52,538
Don't be rash! Let's talk.
1515
01:42:52,539 --> 01:42:56,000
I want to talk to the person in charge.
One person only.
1516
01:42:56,001 --> 01:43:00,379
If no one come up, I'll shoot him.
1517
01:43:00,380 --> 01:43:02,381
I have nothing to lose.
1518
01:43:02,382 --> 01:43:06,677
It's really Uncle.
1519
01:43:06,678 --> 01:43:08,387
Is that Snakes?
1520
01:43:08,388 --> 01:43:13,309
Yes!
1521
01:43:13,310 --> 01:43:16,145
Tak! ls there my district?
1522
01:43:16,146 --> 01:43:17,188
Or is it belonged to that son of a bitch?
1523
01:43:17,189 --> 01:43:21,942
This is right in the middle. It's not clear
which person is in charge here.
1524
01:43:21,943 --> 01:43:25,404
Let's go!
1525
01:43:25,405 --> 01:43:27,406
Uncle is up there. I must rescue him somehow.
1526
01:43:27,407 --> 01:43:30,493
Hey, I'm not so sure
1527
01:43:30,494 --> 01:43:32,203
whether there is belonged to me or not.
1528
01:43:32,204 --> 01:43:34,622
Even if there's belonged to me, I wouldn't take
a chance to send someone alone.
1529
01:43:34,623 --> 01:43:35,748
If necessary, let's storm
into the huts altogether.
1530
01:43:35,749 --> 01:43:36,832
Do you know that Uncle's up there?
1531
01:43:36,833 --> 01:43:39,377
They already shot an officer.
1532
01:43:39,378 --> 01:43:42,129
I will not take a risk.
1533
01:43:42,130 --> 01:43:45,716
If you insists to go up there, you go alone.
1534
01:43:45,717 --> 01:43:47,635
Don't go. It's too dangerous.
1535
01:43:47,636 --> 01:43:51,222
Gentlemen, what is the situation here?
1536
01:43:51,223 --> 01:43:54,392
Sir, the gunman requests to see
one of the officers
1537
01:43:54,393 --> 01:43:57,311
and Sergeant Major Lee is willing to go, sir
1538
01:43:57,312 --> 01:44:02,312
Crazy bastards already shot
one of the officers, I cannot allow it.
1539
01:44:03,026 --> 01:44:07,863
Don't know English? The Chief thinks that
it's too dangerous for you to go alone.
1540
01:44:07,864 --> 01:44:10,449
Tell him I know the gunman.
1541
01:44:10,450 --> 01:44:14,537
I'll be responsible for everything.
1542
01:44:14,538 --> 01:44:16,914
Translate it!
1543
01:44:16,915 --> 01:44:19,667
He says that he is willing to
take his own risk.
1544
01:44:19,668 --> 01:44:23,462
Besides, he knows the gunman.
1545
01:44:23,463 --> 01:44:25,840
All right. You arrange the back off.
1546
01:44:25,841 --> 01:44:27,633
Yes, sir.
1547
01:44:27,634 --> 01:44:32,634
Thank you, sir.
1548
01:45:10,927 --> 01:45:12,928
Search him!
1549
01:45:12,929 --> 01:45:17,929
Put your hands behind your head.
1550
01:45:19,686 --> 01:45:20,644
Squat on the chair.
1551
01:45:20,645 --> 01:45:25,645
Quick!
1552
01:45:26,943 --> 01:45:30,321
Sergeant Rock, long time no see.
1553
01:45:30,322 --> 01:45:32,364
I don't realize that you can in charge now!
1554
01:45:32,365 --> 01:45:33,157
What do you want?
1555
01:45:33,158 --> 01:45:35,451
Did you remember that you asked me for $50,000?
Now, I want to have $500,000.
1556
01:45:35,452 --> 01:45:37,703
Ask them to leave here right now.
And let us go!
1557
01:45:37,704 --> 01:45:39,330
That's impossible.
1558
01:45:39,331 --> 01:45:42,500
Impossible? Fine!
1559
01:45:42,501 --> 01:45:44,919
Let's see if it's possible
if I put a bullet into him.
1560
01:45:44,920 --> 01:45:47,671
Don't be mad.
1561
01:45:47,672 --> 01:45:51,425
For Uncle's sake, I'll help you escape.
1562
01:45:51,426 --> 01:45:52,676
Sit down and let's chat.
1563
01:45:52,677 --> 01:45:56,138
OK! Don't try me.
1564
01:45:56,139 --> 01:45:58,808
If there's one word that disagree with me,
1565
01:45:58,809 --> 01:46:03,809
I'll shoot you both. So, what's your plan?
1566
01:46:06,441 --> 01:46:09,860
If you want money, they'll provide it.
1567
01:46:09,861 --> 01:46:12,530
But it's impossible for the police
to let you go...
1568
01:46:12,531 --> 01:46:14,198
Then we'll all die together.
1569
01:46:14,199 --> 01:46:17,743
Let's be reasonable. OK?
1570
01:46:17,744 --> 01:46:21,247
How about if I stick around here till nightfall
1571
01:46:21,248 --> 01:46:24,750
and let you sneak out before
the searchlights arrive?
1572
01:46:24,751 --> 01:46:26,794
How about the money?
1573
01:46:26,795 --> 01:46:31,549
I will ask them to give you before you leave.
1574
01:46:31,550 --> 01:46:36,550
Don't come in!
1575
01:46:44,521 --> 01:46:45,312
What are you doing?
1576
01:46:45,313 --> 01:46:45,980
What?
1577
01:46:45,981 --> 01:46:47,982
Didn't you hear the gunshots?
We must storm inside.
1578
01:46:47,983 --> 01:46:50,568
So what? Gunshot meant someone was shooting.
The bullet doesn't have eyes!
1579
01:46:50,569 --> 01:46:55,569
Stay back!
1580
01:47:32,027 --> 01:47:37,027
Trying to fool me...
1581
01:47:42,495 --> 01:47:45,080
Don't come any closer, or I'll kick him out.
1582
01:47:45,081 --> 01:47:50,081
Try it! I will kill him!
1583
01:48:43,181 --> 01:48:48,181
ROCK, go away!
1584
01:48:50,480 --> 01:48:53,357
Are you all right, Uncle?
1585
01:48:53,358 --> 01:48:56,402
I'm fine...
1586
01:48:56,403 --> 01:49:01,403
Thank you for saving my life!
1587
01:49:01,616 --> 01:49:04,785
There are many ways even
if you don't have a gun.
1588
01:49:04,786 --> 01:49:06,870
Go! You take credit for this.
1589
01:49:06,871 --> 01:49:09,915
No!
1590
01:49:09,916 --> 01:49:13,794
I'm already retired. It doesn't do me any good!
1591
01:49:13,795 --> 01:49:18,795
You still have your future.
1592
01:49:25,473 --> 01:49:27,349
It looks like it's finished.
1593
01:49:27,350 --> 01:49:29,476
Don't you think I don't know?
1594
01:49:29,477 --> 01:49:31,937
Alright, men, move it!
1595
01:49:31,938 --> 01:49:36,938
- Yes, sir.
- Follow me!
1596
01:49:37,944 --> 01:49:42,944
It is much better if I go in first.
1597
01:49:48,496 --> 01:49:53,496
Sergeant Rock, are you all right?
1598
01:50:01,426 --> 01:50:04,678
Asshole, you can't even
make the grade as an outlaw!
1599
01:50:04,679 --> 01:50:07,890
You had the gun, how could you be overwhelmed?
1600
01:50:07,891 --> 01:50:11,435
Sergeant Ngan, he's still alive.
1601
01:50:11,436 --> 01:50:14,605
Lock him up.
1602
01:50:14,606 --> 01:50:19,606
Come in and bring him to station.
1603
01:50:21,780 --> 01:50:26,742
Get him off.
1604
01:50:26,743 --> 01:50:28,660
Beat him! Beat him!
1605
01:50:28,661 --> 01:50:33,661
Dame!
1606
01:50:37,670 --> 01:50:39,713
Stop!
1607
01:50:39,714 --> 01:50:41,173
Take him out!
1608
01:50:41,174 --> 01:50:43,133
Hurry up with the stretcher.
1609
01:50:43,134 --> 01:50:45,135
I'm bleeding to death!
1610
01:50:45,136 --> 01:50:46,845
Just lay down, man.
1611
01:50:46,846 --> 01:50:49,932
Yes, sir. Yes, sir.
1612
01:50:49,933 --> 01:50:54,933
My poor ear...My poor ear...
1613
01:50:55,188 --> 01:50:56,146
Sergeant Ngan...
1614
01:50:56,147 --> 01:50:59,650
Shut up! You probably set this up.
You knew that he was a bastard.
1615
01:50:59,651 --> 01:51:02,694
Move!
1616
01:51:02,695 --> 01:51:04,655
Why bother?
1617
01:51:04,656 --> 01:51:08,492
I was trying to warn him
about the damaged stretcher.
1618
01:51:08,493 --> 01:51:09,409
Are you all right?
1619
01:51:09,410 --> 01:51:11,370
You purposely threw me on the ground.
1620
01:51:11,371 --> 01:51:13,247
I'll report you and have you fired.
1621
01:51:13,248 --> 01:51:16,625
Sir, we are volunteers from St. John Ambulance.
1622
01:51:16,626 --> 01:51:19,503
Take a walk yourself.
1623
01:51:19,504 --> 01:51:24,504
Hold me up!
1624
01:51:24,717 --> 01:51:28,303
Can anyone tell me why
the assault has increased
1625
01:51:28,304 --> 01:51:33,304
so drastically in this past quarter?
1626
01:51:34,435 --> 01:51:37,688
Sir, it is so triad related.
1627
01:51:37,689 --> 01:51:40,649
They're fighting for territorial rights.
1628
01:51:40,650 --> 01:51:45,362
When the times are good, all wants
to have a bit of action,
1629
01:51:45,363 --> 01:51:47,573
And it can't be avoided.
1630
01:51:47,574 --> 01:51:50,909
Can't be avoidable?
1631
01:51:50,910 --> 01:51:53,704
In Sergeant Chan's area alone,
we had 3 incidents
1632
01:51:53,705 --> 01:51:57,332
which resolved into 4 murders and 27 injuries.
1633
01:51:57,333 --> 01:52:02,333
And you tell me that it can't be avoided.
1634
01:52:03,131 --> 01:52:07,342
Inspector Chan, the crime rate
in your area is too high.
1635
01:52:07,343 --> 01:52:10,304
Please take note.
1636
01:52:10,305 --> 01:52:14,141
Perhaps you should all learn a few tricks
from Sergeant Lee.
1637
01:52:14,142 --> 01:52:17,603
There hasn't had a spot of trouble
in his area for three months.
1638
01:52:17,604 --> 01:52:20,606
Great! The Commissioner commends you again.
1639
01:52:20,607 --> 01:52:22,983
The Commissioner said Sergeant Lee
was well done in wipe out crimes
1640
01:52:22,984 --> 01:52:25,319
in his district for three months.
1641
01:52:25,320 --> 01:52:27,863
Everyone should learn from him
and give him a hand.
1642
01:52:27,864 --> 01:52:32,864
Well done!
1643
01:52:33,661 --> 01:52:38,661
Sir, Sergeant Lee's area is
comparatively small and trouble free,
1644
01:52:40,126 --> 01:52:43,420
You can't compare it with Sergeant Chan's.
1645
01:52:43,421 --> 01:52:45,964
I'm not questioning Sergeant Lee's abilities.
1646
01:52:45,965 --> 01:52:47,466
- He said
- I'm just saying
1647
01:52:47,467 --> 01:52:49,134
-your area was
-in his position,
1648
01:52:49,135 --> 01:52:50,344
-self-governing.
-any of us here
1649
01:52:50,345 --> 01:52:54,556
- It had nothing to do with you!
-can do just as well.
1650
01:52:54,557 --> 01:52:56,475
Let's not quarrel!
1651
01:52:56,476 --> 01:53:01,476
Just make damn sure the press
don't give a word of this.
1652
01:53:01,481 --> 01:53:05,067
Now, as you all know Sergeant Christopher
has been released from the hospital,
1653
01:53:05,068 --> 01:53:08,445
but he will heal ever be retiring.
1654
01:53:08,446 --> 01:53:10,822
Although he will be missed around here,
1655
01:53:10,823 --> 01:53:15,823
I'm sure there're those among you
who'll be very happy to see him go.
1656
01:53:16,287 --> 01:53:17,996
Commissioner said that as Sergeant Major Cliff
would be retired soon,
1657
01:53:17,997 --> 01:53:22,292
his position of Sergeant Major of Yaumatei
will need a right person to replace.
1658
01:53:22,293 --> 01:53:26,546
There will be the internal promotion
among the sergeants right here.
1659
01:53:26,547 --> 01:53:27,714
The criterion for promotion
1660
01:53:27,715 --> 01:53:30,133
will not only base on their performance of
managing their district,
1661
01:53:30,134 --> 01:53:31,551
But also,
1662
01:53:31,552 --> 01:53:36,306
the well relationship between the other polices
from different districts.
1663
01:53:36,307 --> 01:53:41,186
The right person will be announced
in the next internal meeting.
1664
01:53:41,187 --> 01:53:46,187
We'll leave now.
1665
01:53:48,111 --> 01:53:52,322
You seems to have the great chance
for the promotion.
1666
01:53:52,323 --> 01:53:57,323
Everyone here have an equal chance.
1667
01:54:00,873 --> 01:54:05,873
It depends on their luck.
1668
01:54:06,629 --> 01:54:11,629
Bye. Sir!
1669
01:54:13,928 --> 01:54:18,265
Sergeant Ngan, you're in excellent
spirits today!
1670
01:54:18,266 --> 01:54:18,890
Am I?
1671
01:54:18,891 --> 01:54:21,268
Of course!
1672
01:54:21,269 --> 01:54:23,437
Sergeant Ngan is the most qualified person.
1673
01:54:23,438 --> 01:54:27,357
But you don't underestimate your juniors.
1674
01:54:27,358 --> 01:54:30,861
You might be bumped off before you know it.
1675
01:54:30,862 --> 01:54:33,071
Is that right, Sergeant Lee?
1676
01:54:33,072 --> 01:54:38,072
It's kidding! Sergeant Ngan is revered.
He is an example to all of us.
1677
01:54:38,453 --> 01:54:42,080
If he's in charged at Yaumatei,
it will be a blessing.
1678
01:54:42,081 --> 01:54:47,081
I will support him wholeheartedly.
1679
01:54:47,253 --> 01:54:49,963
When I heard people said I was revered,
1680
01:54:49,964 --> 01:54:54,468
I could not help wondering if I was too old.
1681
01:54:54,469 --> 01:54:58,847
Of course it's natural that
the youth replaces the aged.
1682
01:54:58,848 --> 01:55:01,475
But I just hope that when you move up,
1683
01:55:01,476 --> 01:55:05,228
you'll leave a little bit room
for me to breathe.
1684
01:55:05,229 --> 01:55:08,398
So that I can still survive.
1685
01:55:08,399 --> 01:55:12,611
Don't say that! I'm just
beginning to learn from you,
1686
01:55:12,612 --> 01:55:15,906
to see how you get ahead.
1687
01:55:15,907 --> 01:55:19,701
If you don't teach me some tricks, I can't win.
1688
01:55:19,702 --> 01:55:22,662
I'm afraid I'm a washout.
1689
01:55:22,663 --> 01:55:27,663
It's only a matter of time
before you bound back.
1690
01:55:47,021 --> 01:55:49,106
We're all family.
1691
01:55:49,107 --> 01:55:53,610
Come and sit!
1692
01:55:53,611 --> 01:55:55,362
Brother Ho!
1693
01:55:55,363 --> 01:55:58,990
Nice to meet you!
1694
01:55:58,991 --> 01:55:59,991
You're looking good.
1695
01:55:59,992 --> 01:56:01,993
Same with you.
1696
01:56:01,994 --> 01:56:04,079
Brother Ma!
1697
01:56:04,080 --> 01:56:05,747
Brother Ma!
1698
01:56:05,748 --> 01:56:08,166
Little brother Ma!
1699
01:56:08,167 --> 01:56:10,335
Have a seat!
1700
01:56:10,336 --> 01:56:15,006
Hong Kong's prosperity is due to the Opium War.
1701
01:56:15,007 --> 01:56:17,384
Where would Hong Kong be without Opium War?
1702
01:56:17,385 --> 01:56:21,596
But Lee Rock has closed down 8O dens
for only 3 years after being sergeant.
1703
01:56:21,597 --> 01:56:23,473
So you can imagine what will be happened
if he worked for 3O years.
1704
01:56:23,474 --> 01:56:25,976
He'll probably close down over 800 dens.
1705
01:56:25,977 --> 01:56:29,146
If this goes on, he is no different
to famous Lin Zexu.
1706
01:56:29,147 --> 01:56:30,981
Damn!
1707
01:56:30,982 --> 01:56:33,233
So if we allow him to be
Sergeant Major of Yaumatei,
1708
01:56:33,234 --> 01:56:36,611
we'll get nothing!
1709
01:56:36,612 --> 01:56:38,864
We're on the same boat.
1710
01:56:38,865 --> 01:56:43,865
If he can't support us,
why not just leave us alone?
1711
01:56:44,620 --> 01:56:46,329
If all of you will support me,
1712
01:56:46,330 --> 01:56:48,999
I guarantee that your business
can continue without any hindrance.
1713
01:56:49,000 --> 01:56:51,793
And then we can sit down to
talk about how to develop it.
1714
01:56:51,794 --> 01:56:55,589
He's right. We've sold heroin for decades.
1715
01:56:55,590 --> 01:56:59,926
Are we supposed to switch to selling fishballs?
1716
01:56:59,927 --> 01:57:02,762
Lee's screwing everybody up. Right?
1717
01:57:02,763 --> 01:57:06,975
As businessmen, we should help
each other. I support you.
1718
01:57:06,976 --> 01:57:11,976
Also I've arranged with Kingcrab to open
1719
01:57:11,981 --> 01:57:14,608
the Yaumatei typhoon-shelter for all.
1720
01:57:14,609 --> 01:57:17,777
We can handle all cargoes through there.
1721
01:57:17,778 --> 01:57:22,741
We don't need to travel through the piers
at New Territories in future.
1722
01:57:22,742 --> 01:57:26,828
Also, I can proud to say that nobody can
handle the British officers.
1723
01:57:26,829 --> 01:57:27,996
Except me.
1724
01:57:27,997 --> 01:57:32,997
Sergeant Ngan is right. I, Kingcrab,
also like to look at the overall picture.
1725
01:57:34,295 --> 01:57:37,297
If Sergeant Ngan can be
the sergeant of Yaumatei,
1726
01:57:37,298 --> 01:57:41,134
we don't need to afraid those
British officers again.
1727
01:57:41,135 --> 01:57:42,177
Am I right?
1728
01:57:42,178 --> 01:57:44,137
So how about the typhoon-shelter?
Who's in charge?
1729
01:57:44,138 --> 01:57:48,517
It's no problem. If you want to
use my barges there,
1730
01:57:48,518 --> 01:57:52,020
it's fine with me. We can discuss it later.
1731
01:57:52,021 --> 01:57:54,105
We are on the same boat now.
1732
01:57:54,106 --> 01:57:57,108
To be fair, I suggest we support Ngan
to Sergeant Major of Yaumatei financially,
1733
01:57:57,109 --> 01:57:59,736
the payment will be in proportional to the
individual size of our dens.
1734
01:57:59,737 --> 01:58:02,322
Once he success to be in charge of Yaumatei,
we will have less trouble in future.
1735
01:58:02,323 --> 01:58:07,118
Do you agree, Brother Ma? How do you think?
1736
01:58:07,119 --> 01:58:10,121
Sorry, we have to go first.
1737
01:58:10,122 --> 01:58:14,459
Brother Ma, don't you want to support me?
1738
01:58:14,460 --> 01:58:17,087
We only like to do big business.
1739
01:58:17,088 --> 01:58:20,173
We don't like to share the profits to others.
1740
01:58:20,174 --> 01:58:22,926
Who will get the first priority
in using your piers? You or us?
1741
01:58:22,927 --> 01:58:26,346
Little Brother Ma, what do you mean?
1742
01:58:26,347 --> 01:58:30,058
We're sick of dealing with heroin.
1743
01:58:30,059 --> 01:58:31,518
We want to do legal business.
1744
01:58:31,519 --> 01:58:36,519
Legal business? What kind of legal
business you can do?
1745
01:58:37,900 --> 01:58:38,942
Newspaper!
1746
01:58:38,943 --> 01:58:40,860
Publication, that is it.
1747
01:58:40,861 --> 01:58:44,739
Since when are you so cultured?
1748
01:58:44,740 --> 01:58:46,408
Selling toilet paper more likely.
1749
01:58:46,409 --> 01:58:51,409
There're 4 public toilets in Yaumatei.
You two can sell the toilet papers there.
1750
01:58:55,126 --> 01:59:00,126
Just go out if you don't support
Sergeant Ngan too.
1751
01:59:01,048 --> 01:59:06,048
How much do you want us to contribute?
1752
01:59:06,971 --> 01:59:08,263
Brother Ho!
1753
01:59:08,264 --> 01:59:10,599
When you're in charge of Yaumatei district,
1754
01:59:10,600 --> 01:59:15,600
we can then sit down and talk.
1755
01:59:15,855 --> 01:59:17,731
Damn you. Who needs you after then?
1756
01:59:17,732 --> 01:59:22,732
Ah Tak!
1757
01:59:26,324 --> 01:59:28,366
Close as many cases as you can.
1758
01:59:28,367 --> 01:59:30,118
I want to give a strong impression
to those British officers.
1759
01:59:30,119 --> 01:59:33,163
Also ask those brothers to give us men
to confess the crimes.
1760
01:59:33,164 --> 01:59:35,999
Sergeant Ngan. What are you up to?
1761
01:59:36,000 --> 01:59:37,876
Within a week,
1762
01:59:37,877 --> 01:59:41,671
I want to be the detective with the
highest crime busting rate in Hong Kong.
1763
01:59:41,672 --> 01:59:46,301
12 muggings and 8 car-thefts for this month.
1764
01:59:46,302 --> 01:59:47,093
8 car thefts?
1765
01:59:47,094 --> 01:59:47,844
Yes!
1766
01:59:47,845 --> 01:59:50,430
Hey, you.
1767
01:59:50,431 --> 01:59:53,975
Remember to be in court tomorrow,
your men are muggers.
1768
01:59:53,976 --> 01:59:55,185
Yes, O.K.
1769
01:59:55,186 --> 01:59:56,936
Don't forget!
1770
01:59:56,937 --> 02:00:01,149
Also, 7 cases of burglary, and 2 more,
1771
02:00:01,150 --> 02:00:04,861
1 case of the fake medicine, 1 case of
selling the stolen goods.
1772
02:00:04,862 --> 02:00:05,654
Is that all?
1773
02:00:05,655 --> 02:00:08,198
We'll let you know if there's more.
1774
02:00:08,199 --> 02:00:09,199
Do you have standbys?
1775
02:00:09,200 --> 02:00:12,494
Yes...
1776
02:00:12,495 --> 02:00:15,580
Brother Tak, it is total of $5,200.
1777
02:00:15,581 --> 02:00:18,291
Make it $5,000.
1778
02:00:18,292 --> 02:00:23,292
It's the market price. You can ask elsewhere.
1779
02:00:28,928 --> 02:00:33,928
Count it.
1780
02:01:27,820 --> 02:01:32,031
I doubt that whether there are
so many passionate lovers around.
1781
02:01:32,032 --> 02:01:37,032
If I'm sick, my husband will be very happy.
1782
02:01:38,748 --> 02:01:42,000
What did she say?
1783
02:01:42,001 --> 02:01:44,753
She said this is fake.
1784
02:01:44,754 --> 02:01:48,006
Men are only romantic to their mistresses.
1785
02:01:48,007 --> 02:01:51,176
She said if she was sick,
1786
02:01:51,177 --> 02:01:56,177
her husband would probably be ecstatic.
1787
02:01:59,935 --> 02:02:02,854
DO you agree?
1788
02:02:02,855 --> 02:02:07,855
I sympathize with her husband.
1789
02:02:08,235 --> 02:02:11,488
The healthiest women in this world are
those wives who always henpeck.
1790
02:02:11,489 --> 02:02:13,907
If you want them to die,
you have to wait forever.
1791
02:02:13,908 --> 02:02:17,535
The only way is to poison them.
1792
02:02:17,536 --> 02:02:19,245
How mean!
1793
02:02:19,246 --> 02:02:24,246
I'm not mean, but I'm wicked.
1794
02:02:35,805 --> 02:02:38,640
I will act better than she does.
1795
02:02:38,641 --> 02:02:43,394
I will go out for a moment.
1796
02:02:43,395 --> 02:02:45,688
Ngan certainly worked smart.
1797
02:02:45,689 --> 02:02:50,689
He already has contact with
all the heroin dealers of Yaumatei.
1798
02:02:51,153 --> 02:02:55,865
Brother Rock, since he could do this,
1799
02:02:55,866 --> 02:02:59,452
maybe we should do the same with other dealers.
1800
02:02:59,453 --> 02:03:02,330
It's not necessary.
1801
02:03:02,331 --> 02:03:07,331
We don't have to fight fire with fire.
1802
02:03:08,504 --> 02:03:13,504
He couldn't wait to contact with the dealers.
1803
02:03:14,260 --> 02:03:16,553
What is he up to?
1804
02:03:16,554 --> 02:03:20,890
You imagines that once he becomes
Sergeant Major
1805
02:03:20,891 --> 02:03:24,769
If he turns the typhoon-shelter into a haven
for heroin trafficking?
1806
02:03:24,770 --> 02:03:26,604
What do you think?
1807
02:03:26,605 --> 02:03:29,607
Then heroin can then bypass the countryside
1808
02:03:29,608 --> 02:03:33,862
and go directly into the city...
1809
02:03:33,863 --> 02:03:38,157
Wow, Yaumatei will become
a veritable golden mine!
1810
02:03:38,158 --> 02:03:42,370
Ask some guys to follow Ngan.
1811
02:03:42,371 --> 02:03:44,747
No matter what he does, who he see,
1812
02:03:44,748 --> 02:03:45,540
Which hookers he prostitutes.
1813
02:03:45,541 --> 02:03:47,333
I want to know everything in detail.
1814
02:03:47,334 --> 02:03:52,334
Right away.
1815
02:03:54,300 --> 02:03:56,009
Mama, what's that word?
1816
02:03:56,010 --> 02:04:01,010
It's the Chinese character of "Sword".
1817
02:04:28,000 --> 02:04:31,127
In 1980, the power of Lee Rock
could influence to everywhere.
1818
02:04:31,128 --> 02:04:33,212
He controlled all activities of the
Hong Kong Police Force
1819
02:04:33,213 --> 02:04:36,466
and became the most powerful man in the colony.
1820
02:04:36,467 --> 02:04:41,467
His personal fortune was estimated to be
at least over 500 million.
1821
02:04:47,603 --> 02:04:51,689
For my whole life, I'd only with one man.
1822
02:04:51,690 --> 02:04:56,690
Sorry, I'm married.
1823
02:04:57,488 --> 02:05:02,488
I can guess.
1824
02:05:22,805 --> 02:05:27,725
Congratulation, congratulation...
1825
02:05:27,726 --> 02:05:32,188
Let's cheer for Sergeant Ngan.
1826
02:05:32,189 --> 02:05:37,189
Stop, who ask you in?
1827
02:05:49,123 --> 02:05:52,583
I cannot live without him.
1828
02:05:52,584 --> 02:05:54,043
Any private dens,
1829
02:05:54,044 --> 02:05:57,380
movable dens and the relatives owned dens
1830
02:05:57,381 --> 02:05:59,340
must be closed.
1831
02:05:59,341 --> 02:06:04,341
If any dens are found to be
related to some individual polices...
1832
02:06:10,185 --> 02:06:15,185
Commissioner's first priority is
to destroy prostitute, gamble and drug.
1833
02:06:15,190 --> 02:06:17,442
Mr. Lee, I expect you
1834
02:06:17,443 --> 02:06:20,528
-to lead the blitz against these three evils.
- He is directed against you.
1835
02:06:20,529 --> 02:06:22,905
Are you up to challenge?
1836
02:06:22,906 --> 02:06:26,492
Too bad, if you had a little justice
in your heart,
1837
02:06:26,493 --> 02:06:29,454
Hong Kong will become a peace land.
1838
02:06:29,455 --> 02:06:30,580
Now is a happy land too.
1839
02:06:30,581 --> 02:06:33,416
Only it belongs to me.
1840
02:06:33,417 --> 02:06:38,417
It is a shit place, you made it like shit.
1841
02:06:47,389 --> 02:06:52,389
GO quickly!
133093
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.