Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:33,041 --> 00:01:36,083
[CASSANDRA NARRATING] I have relived
this particular day many times.
2
00:01:37,333 --> 00:01:41,708
The weather is always flawless,
and so is Father's mood.
3
00:01:41,750 --> 00:01:46,416
It is a golden memory
and I am suspicious of it.
4
00:01:55,083 --> 00:01:58,000
I keep looking
for one black cloud in the sky,
5
00:01:58,041 --> 00:02:01,750
for some premonition
of what was to come,
6
00:02:01,791 --> 00:02:06,333
but I can't find anything.
Not a single clue.
7
00:02:26,166 --> 00:02:30,333
Father had been let out
and Mother was laughing.
8
00:02:30,375 --> 00:02:32,666
Perhaps, it really was
a happy day.
9
00:02:32,708 --> 00:02:35,666
[MUMBLING]
10
00:02:48,000 --> 00:02:50,125
Would you like to live there?
11
00:02:50,166 --> 00:02:52,000
Can we?
12
00:03:19,541 --> 00:03:20,916
Dear, God.
13
00:03:22,833 --> 00:03:24,666
Dear, God!
14
00:03:26,583 --> 00:03:28,083
Mommy, Mommy, look at us!
15
00:03:28,125 --> 00:03:30,625
Look at us!
16
00:03:30,666 --> 00:03:32,416
[FATHER]
Isn't it wonderful!
17
00:03:32,458 --> 00:03:36,250
I shall have this place
if it costs me my last shilling!
18
00:03:38,583 --> 00:03:42,500
I will write masterpieces here.
19
00:03:42,541 --> 00:03:44,333
[CASSANDRA NARRATING]
And we believed him.
20
00:03:51,458 --> 00:03:53,541
[THUNDER RUMBLING]
21
00:04:13,208 --> 00:04:16,875
I write this
sitting in the kitchen sink.
22
00:04:16,916 --> 00:04:20,500
I have a grandstand view
of my relations,
23
00:04:20,541 --> 00:04:22,875
and it depresses me.
24
00:04:22,916 --> 00:04:26,625
Ten years on, nothing Father
said would happen has,
25
00:04:26,666 --> 00:04:28,666
and there have been
other shocks.
26
00:04:28,708 --> 00:04:30,291
My hands have gone green.
27
00:04:30,333 --> 00:04:31,875
Doesn't it
make you feel God-like,
28
00:04:31,916 --> 00:04:34,083
turning things
a different color?
29
00:04:34,125 --> 00:04:36,083
[CASSANDRA NARRATING] We have
acquired a stepmother, for a start…
30
00:04:36,125 --> 00:04:37,416
Brackets, not wicked.
31
00:04:37,458 --> 00:04:39,625
Nothing will get it off.
Nothing!
32
00:04:39,666 --> 00:04:41,916
Have you tried
all the perfumes of Arabia?
33
00:04:41,958 --> 00:04:44,041
We can't get any more credit
at the stores.
34
00:04:44,083 --> 00:04:45,500
Is it any wonder?
35
00:04:45,541 --> 00:04:47,583
I've been drawing up
our accounts.
36
00:04:47,625 --> 00:04:50,541
Income, nil.
37
00:04:50,583 --> 00:04:53,041
Outgoings…
How much is the rent?
38
00:04:53,083 --> 00:04:54,791
[GIRL] He hasn't paid it
for two years.
39
00:04:54,833 --> 00:04:56,583
We'll end up living in a ditch.
40
00:04:56,625 --> 00:05:00,750
At least the landlord's
shuffled off this mortal coil.
41
00:05:00,791 --> 00:05:03,333
It's not unmitigated gloom.
42
00:05:07,666 --> 00:05:09,333
[DOOR SHUTS]
43
00:05:09,375 --> 00:05:14,333
Um… no,
I was looking for my cardigan.
44
00:05:14,375 --> 00:05:17,375
Oh, my love, I've got
this sudden mania for dyeing.
45
00:05:17,416 --> 00:05:19,125
It is going to look
rather wonderful,
46
00:05:19,166 --> 00:05:21,708
a cross between
sun-fire and lichen.
47
00:05:36,041 --> 00:05:38,250
Don't let me interrupt the game.
48
00:05:44,375 --> 00:05:46,125
Game?
49
00:05:46,166 --> 00:05:47,708
Game!
50
00:05:51,333 --> 00:05:54,291
There are droppings
in this cupboard!
51
00:05:55,875 --> 00:05:57,625
I hate this place!
52
00:05:57,666 --> 00:06:00,291
I'd burn it down
if we had any matches.
53
00:06:03,291 --> 00:06:07,583
- Rose, where are you going?
- On the streets.
54
00:06:07,625 --> 00:06:10,916
You can't go on the streets
in the depths of Suffolk.
55
00:06:10,958 --> 00:06:12,291
I could in London.
56
00:06:12,333 --> 00:06:14,041
You haven't got the train fare.
57
00:06:14,083 --> 00:06:17,416
I'm going to the vicarage
to borrow from the poor box.
58
00:06:17,458 --> 00:06:19,250
Prostitution is very hard work,
Rose.
59
00:06:19,291 --> 00:06:21,875
- It wouldn't suit you at all.
- You should know.
60
00:06:21,916 --> 00:06:24,208
There's a picture of you
in the Tate with nothing on.
61
00:06:24,250 --> 00:06:27,083
It was an experiment
in flesh tones.
62
00:06:27,125 --> 00:06:28,750
If you really want
to make a fortune,
63
00:06:28,791 --> 00:06:31,000
choose a wealthy man
and marry him respectably.
64
00:06:31,041 --> 00:06:32,875
Like you did with Father?
65
00:06:34,250 --> 00:06:37,291
- Oh.
- Sorry, sorry.
66
00:06:37,333 --> 00:06:40,250
- You don't mean it, Rose.
- Get off, Topaz.
67
00:06:40,291 --> 00:06:41,791
You're not our mother!
68
00:06:41,833 --> 00:06:44,541
- I do my best!
- Well, it's not good enough!
69
00:06:44,583 --> 00:06:47,250
[CASSANDRA NARRATING] I thought
about going to comfort them,
70
00:06:47,291 --> 00:06:51,750
but it would only have
inflamed the situation.
71
00:06:51,791 --> 00:06:54,125
Someone has
to keep a lid on things.
72
00:06:54,166 --> 00:06:58,125
Mother always did
when she was alive.
73
00:06:58,166 --> 00:07:01,541
Rose… I don't think
you should start
74
00:07:01,583 --> 00:07:04,333
threatening
to go on the streets.
75
00:07:04,375 --> 00:07:07,625
You'll never be able
to marry anyone after that,
76
00:07:07,666 --> 00:07:09,166
least of all a wealthy man.
77
00:07:09,208 --> 00:07:12,125
I'll never meet any men
locked up here,
78
00:07:12,166 --> 00:07:16,166
beyond the reach of love,
and it will kill me.
79
00:07:16,208 --> 00:07:18,916
[CASSANDRA NARRATING] I would have thought
that love was the murderous thing,
80
00:07:18,958 --> 00:07:20,541
not the lack of it.
81
00:07:20,583 --> 00:07:22,625
I am never
going to fall in love.
82
00:07:22,666 --> 00:07:24,916
Life is dangerous enough.
83
00:07:24,958 --> 00:07:26,958
Oh, thank God for that at least.
84
00:07:27,000 --> 00:07:29,625
- What?
- The postman's coming up the drive.
85
00:07:29,666 --> 00:07:31,458
[DOG BARKING]
86
00:07:32,666 --> 00:07:35,625
As manager for
the Scotney estate,
87
00:07:35,666 --> 00:07:40,208
this office begs to inform you,
etcetera, etcetera…
88
00:07:40,250 --> 00:07:45,291
We respectfully request
that the rent outstanding
89
00:07:45,333 --> 00:07:48,791
for the period,
June 1934 to March 1936,
90
00:07:48,833 --> 00:07:52,125
be forwarded to this office
without delay.
91
00:07:54,041 --> 00:07:55,666
Wow.
92
00:07:55,708 --> 00:07:57,958
Open the other one.
It's from the publisher.
93
00:07:59,625 --> 00:08:02,166
The royalty check
always comes in the spring.
94
00:08:07,625 --> 00:08:08,791
[FATHER] Oh.
95
00:08:15,000 --> 00:08:16,666
Nothing this year.
96
00:08:16,708 --> 00:08:18,166
Nothing?
97
00:08:18,208 --> 00:08:20,458
Are there any biscuits left?
98
00:08:20,500 --> 00:08:23,791
There's never been
nothing before.
99
00:08:23,833 --> 00:08:25,875
First time for everything.
100
00:08:27,541 --> 00:08:30,291
[HUMMING]
101
00:08:51,000 --> 00:08:52,833
I brought a bucket.
102
00:08:52,875 --> 00:08:54,708
For the leak in the roof.
103
00:08:54,750 --> 00:08:56,250
Ah.
104
00:08:58,250 --> 00:09:01,541
- Did I interrupt your work?
- No.
105
00:09:01,583 --> 00:09:03,833
I was reading
"Death on the Nile."
106
00:09:03,875 --> 00:09:06,291
Is there anything
I can do to help?
107
00:09:06,333 --> 00:09:08,833
What makes you think
I'm in need of assistance?
108
00:09:10,333 --> 00:09:12,875
Father, "Jacob Wrestling"
109
00:09:12,916 --> 00:09:15,416
was a wonderful,
groundbreaking book.
110
00:09:15,458 --> 00:09:18,416
There was never going
to be a sequel overnight.
111
00:09:18,458 --> 00:09:19,625
Meaning?
112
00:09:19,666 --> 00:09:22,833
Meaning it will come.
113
00:09:22,875 --> 00:09:27,708
- How old are you now?
- Seventeen.
114
00:09:29,458 --> 00:09:32,500
And you still believe
in fairy tales?
115
00:09:41,750 --> 00:09:44,583
[CASSANDRA NARRATING]
I will not give in to panic.
116
00:09:44,625 --> 00:09:48,083
I'd be as mad as the rest of them
if it wasn't for this diary.
117
00:09:49,375 --> 00:09:51,291
Stephen is like a rock.
118
00:09:51,333 --> 00:09:53,708
We haven't paid him
for six months.
119
00:09:53,750 --> 00:09:55,500
He could just
pack his bags and go,
120
00:09:55,541 --> 00:09:58,583
but he says
he'll never leave us.
121
00:10:01,291 --> 00:10:02,875
[GROANS]
122
00:10:02,916 --> 00:10:04,583
Margarine.
123
00:10:04,625 --> 00:10:07,500
Why must you be
so monotonously grim, Rose?
124
00:10:07,541 --> 00:10:09,250
I feel grim.
125
00:10:09,291 --> 00:10:11,791
Right now, I'd sell my soul
to the devil
126
00:10:11,833 --> 00:10:14,708
for a roast beef dinner
and a Tangee lipstick.
127
00:10:14,750 --> 00:10:17,166
Why don't you
wish on the gargoyle?
128
00:10:17,208 --> 00:10:19,625
You could pretend
that was the devil.
129
00:10:25,666 --> 00:10:28,916
Stephen, fetch a ladder
that will reach.
130
00:10:29,958 --> 00:10:31,833
We haven't got one, Miss Rose.
131
00:10:31,875 --> 00:10:33,500
He's not a servant.
132
00:10:37,125 --> 00:10:39,833
Blow the candles out,
all except one.
133
00:10:47,083 --> 00:10:48,666
Come on.
134
00:10:49,958 --> 00:10:51,500
Higher.
135
00:10:51,541 --> 00:10:54,583
Perhaps we could buy
a pig on higher purchase.
136
00:10:54,625 --> 00:10:57,083
We would have quite a lot
of bacon, eventually.
137
00:10:58,208 --> 00:10:59,583
It's all right.
138
00:10:59,625 --> 00:11:00,833
Rose is dabbling in the occult.
139
00:11:00,875 --> 00:11:02,125
Higher.
140
00:11:04,666 --> 00:11:07,625
Full marks for enterprise.
141
00:11:07,666 --> 00:11:10,000
Be careful, Rose.
142
00:11:12,166 --> 00:11:13,708
Careful!
143
00:11:18,333 --> 00:11:20,875
I can't go on living like this.
144
00:11:22,541 --> 00:11:24,916
Please…
145
00:11:24,958 --> 00:11:27,166
I'll do anything.
146
00:12:08,458 --> 00:12:11,250
It's whole nut.
147
00:12:11,291 --> 00:12:14,250
Oh, Stephen, you shouldn't have.
148
00:12:14,291 --> 00:12:15,916
Don't you like whole nut?
149
00:12:15,958 --> 00:12:18,458
I mean you shouldn't
have spent your money on me.
150
00:12:18,500 --> 00:12:20,625
There isn't any food
in the house.
151
00:12:20,666 --> 00:12:22,958
Now, have you got
everything you need?
152
00:12:23,000 --> 00:12:26,166
A roaring fire,
concealing draperies…
153
00:12:26,208 --> 00:12:28,666
What more could a lady
want at bath time?
154
00:12:28,708 --> 00:12:30,916
A wireless would be nice.
155
00:12:30,958 --> 00:12:32,833
Chocolate is luxury enough.
156
00:12:34,333 --> 00:12:36,500
I could get you some
without nuts next time.
157
00:12:36,541 --> 00:12:38,125
Stephen…
158
00:13:00,666 --> 00:13:04,166
[CASSANDRA NARRATING] Topaz has said
that, viewed from a certain angle,
159
00:13:04,208 --> 00:13:07,916
Stephen looks like all of
the Greek gods rolled into one.
160
00:13:07,958 --> 00:13:11,625
I can't see it,
and it's probably just as well.
161
00:13:11,666 --> 00:13:14,166
I've known him
since I was seven.
162
00:13:14,208 --> 00:13:15,958
He's like a brother to me.
163
00:13:16,000 --> 00:13:18,958
Anything else
would be much too confusing.
164
00:13:19,000 --> 00:13:20,625
[KNOCK ON DOOR]
165
00:13:20,666 --> 00:13:21,916
Come in.
166
00:13:21,958 --> 00:13:23,333
[DOOR OPENS]
167
00:13:23,375 --> 00:13:24,916
- [MAN] Hello?
- [DOG GROWLS]
168
00:13:24,958 --> 00:13:26,291
[MAN] Hello? Anybody home?
169
00:13:26,333 --> 00:13:27,375
[MAN 2]
Somebody said, "Come in."
170
00:13:27,416 --> 00:13:29,000
Can you believe this place?
171
00:13:29,041 --> 00:13:30,458
It looks like something
out of a storybook.
172
00:13:30,500 --> 00:13:31,708
[MAN 1]
Yeah, the "House of Usher."
173
00:13:31,750 --> 00:13:33,375
[THOMAS] Hello?
174
00:13:33,416 --> 00:13:34,791
[MAN 2] I'm sorry,
we have a car stuck in the lane.
175
00:13:34,833 --> 00:13:36,833
Do you have a horse
or something?
176
00:13:36,875 --> 00:13:38,583
- [THOMAS] Actually, no.
- [MAN 1] Leave this to me.
177
00:13:38,625 --> 00:13:40,916
We need a motor tractor
and some heavy-gauge chains.
178
00:13:40,958 --> 00:13:42,375
Come on,
I'll show you the problem.
179
00:13:42,416 --> 00:13:44,291
You stay here,
soak up the atmosphere.
180
00:13:44,333 --> 00:13:45,583
[DOOR CLOSES]
181
00:13:55,958 --> 00:13:59,750
I should warn you,
I'm having a bath behind here.
182
00:14:01,625 --> 00:14:05,166
I'm sorry.
Is your mother at home?
183
00:14:05,208 --> 00:14:06,625
No.
184
00:14:09,083 --> 00:14:12,625
- Do you need this?
- Oh, thank you.
185
00:14:12,666 --> 00:14:15,083
- I'm Simon Cotton, by the way.
- Cotton?
186
00:14:15,125 --> 00:14:17,041
We were on our way
to Scotney Hall.
187
00:14:17,083 --> 00:14:21,333
Are you related to Sir William?
He lived there until he died.
188
00:14:21,375 --> 00:14:24,625
Whoo. The kid's gone to a farm
to fetch help.
189
00:14:24,666 --> 00:14:28,125
Oh, hi. Is there a madhouse
around here?
190
00:14:28,166 --> 00:14:31,000
We thought we saw an escapee
up by the lane.
191
00:14:31,041 --> 00:14:34,291
This is my brother, Neil. We did
see a strange woman in the field.
192
00:14:34,333 --> 00:14:37,458
- She looked a bit disheveled.
- She was stark staring naked, Simon.
193
00:14:37,500 --> 00:14:41,166
Oh, well, I can't imagine
who that was.
194
00:14:46,708 --> 00:14:49,833
- Oh, I thought you were a child.
- No.
195
00:14:49,875 --> 00:14:52,208
Are you here on holiday?
196
00:14:52,250 --> 00:14:54,458
I'm actually
Sir William's grandson.
197
00:14:54,500 --> 00:14:56,708
Our father died
a little while ago in Montana
198
00:14:56,750 --> 00:15:00,500
and I seem to be
in charge of the estate now.
199
00:15:00,541 --> 00:15:04,666
Rose? Rose, dear?
200
00:15:17,750 --> 00:15:18,750
[GASPS]
201
00:15:18,791 --> 00:15:20,500
Whoa… whoa. Careful!
202
00:15:24,041 --> 00:15:27,500
Cassandra, put the kettle on
for cocoa.
203
00:15:28,958 --> 00:15:30,291
I must change.
204
00:15:32,541 --> 00:15:35,208
[NEIL]
More gas, Simon, more gas!
205
00:15:35,250 --> 00:15:36,625
[ENGINE REVS]
206
00:15:36,666 --> 00:15:38,666
Keep pushing the back!
207
00:15:38,708 --> 00:15:42,958
[INDISTINCT] I saw lights
from the gatehouse.
208
00:15:43,000 --> 00:15:45,041
Hey, guys,
we got reinforcements!
209
00:15:45,083 --> 00:15:47,541
- It's our father.
- James Mortmain.
210
00:15:47,583 --> 00:15:50,666
Yeah, Neil Cotton. Would you
mind just going to the back?
211
00:15:50,708 --> 00:15:53,125
- Of course.
- James Mortmain?
212
00:15:53,166 --> 00:15:56,416
Are you James Mortmain,
the author of "Jacob Wrestling?"
213
00:15:56,458 --> 00:15:58,708
Well, yes, I am.
214
00:15:58,750 --> 00:16:01,083
I wrote a dissertation
on that in college.
215
00:16:01,125 --> 00:16:03,666
"Polyphony in the Fragmentary
Consciousness."
216
00:16:03,708 --> 00:16:06,000
I wondered what became of you.
217
00:16:07,041 --> 00:16:08,708
Now you know.
218
00:16:08,750 --> 00:16:10,625
Well, I guess owning
a place like the castle
219
00:16:10,666 --> 00:16:12,500
must be an amazing source
of inspiration.
220
00:16:12,541 --> 00:16:15,250
We don't own it. You do.
221
00:16:15,291 --> 00:16:17,916
Do I? Do I?
222
00:16:17,958 --> 00:16:20,416
Do you hear that, Neil?
I own the castle!
223
00:16:20,458 --> 00:16:22,250
[NEIL]
That's wonderful, Simon.
224
00:16:22,291 --> 00:16:24,500
Could you go to the back
and help with the pushing, sir?
225
00:16:24,541 --> 00:16:26,625
- Yes.
- We must talk more about your work.
226
00:16:26,666 --> 00:16:30,208
- Well, it would be my pleasure.
- [CHUCKLES]
227
00:16:30,250 --> 00:16:35,791
For crying out loud, will these bloody
cataracts and hurricanes never stop?
228
00:16:37,208 --> 00:16:39,416
- [SIMON] Are you ready, Neil?
- [HORSE WHINNIES]
229
00:16:39,458 --> 00:16:42,583
They didn't say anything
about the rent.
230
00:16:42,625 --> 00:16:45,416
[TOPAZ] Those boys are
very taken with you, Rose.
231
00:16:45,458 --> 00:16:47,375
How can you tell?
232
00:16:47,416 --> 00:16:50,541
I've always had antennae
for the currents of attraction.
233
00:16:50,583 --> 00:16:54,541
I shall have to clean the drawing
room in case they call again.
234
00:16:54,583 --> 00:16:58,833
Rose Cotton.
Mrs. Rose Cotton.
235
00:16:58,875 --> 00:17:00,416
Mrs. Cotton.
236
00:17:00,458 --> 00:17:03,541
- Which one do you like?
- Simon. He's the eldest.
237
00:17:03,583 --> 00:17:05,833
It's his estate now
and his fortune.
238
00:17:05,875 --> 00:17:07,875
Was Sir William
a knight or baronet?
239
00:17:07,916 --> 00:17:11,291
If he was a baronet,
then Simon's, Sir Simon.
240
00:17:11,333 --> 00:17:13,541
I'd be Lady Cotton then.
241
00:17:13,583 --> 00:17:16,083
[CASSANDRA] Rose, you're making
too much of it.
242
00:17:16,125 --> 00:17:18,541
I mean they might ask us
to parties and things
243
00:17:18,583 --> 00:17:21,916
and that would be wonderful, but you
couldn't marry that man with the beard.
244
00:17:21,958 --> 00:17:25,041
I'd marry a chimpanzee
if he had money.
245
00:17:32,583 --> 00:17:35,916
[NEIL] Simon, you cannot
stay in this country.
246
00:17:35,958 --> 00:17:38,208
You'll either get
washed away by the rain
247
00:17:38,250 --> 00:17:42,500
or sucked down into the mud
and never seen again.
248
00:17:42,541 --> 00:17:45,666
I don't want to buy
a ranch in California.
249
00:17:45,708 --> 00:17:49,625
Oranges are wonderful things. I'm sure
growing them is a very stimulating pursuit,
250
00:17:49,666 --> 00:17:51,375
but I'd go mad.
251
00:17:51,416 --> 00:17:54,458
And you'll stay sane
in that pokey old mansion.
252
00:17:54,500 --> 00:17:57,625
Getting it cleaned and building
bathrooms for Mother.
253
00:17:57,666 --> 00:18:00,000
How many mirrors does a dame
with one face need?
254
00:18:00,041 --> 00:18:03,375
[SIMON] She's never stayed anywhere
in Europe that wasn't a hotel before.
255
00:18:03,416 --> 00:18:05,500
If I don't get the plumbing
fixed by the time she comes,
256
00:18:05,541 --> 00:18:07,000
she'll take one look
at the place,
257
00:18:07,041 --> 00:18:10,125
head straight back
to the Queen Mary.
258
00:18:10,166 --> 00:18:12,541
I guess I don't know her
quite as well as you do.
259
00:18:17,875 --> 00:18:19,125
Rose?
260
00:18:19,166 --> 00:18:20,458
Rose?
261
00:18:20,500 --> 00:18:23,291
Don't stop washing your hair!
262
00:18:30,291 --> 00:18:31,791
Simon.
263
00:18:31,833 --> 00:18:34,541
- Thank you.
- Neil.
264
00:18:36,041 --> 00:18:37,708
Darling.
265
00:18:43,250 --> 00:18:45,625
So, who's the artist
in the family?
266
00:18:47,375 --> 00:18:49,208
Her.
267
00:18:49,250 --> 00:18:52,833
It's called "War and Peace."
268
00:18:52,875 --> 00:18:54,833
Based on the novel.
269
00:18:54,875 --> 00:18:58,791
I think it might work better
on a circular canvas.
270
00:19:15,791 --> 00:19:18,250
Why are you all
dressed in green?
271
00:19:22,541 --> 00:19:24,791
[PLAYS AN ARPEGGIO]
272
00:19:28,583 --> 00:19:31,041
Simon,
you may turn the pages for me.
273
00:19:31,083 --> 00:19:34,083
- I'm afraid I don't read music.
- I don't either.
274
00:19:34,125 --> 00:19:36,541
That need not detain us.
Come on.
275
00:19:36,583 --> 00:19:38,416
[PATS BENCH]
276
00:19:47,583 --> 00:19:48,875
Thank you.
277
00:19:51,958 --> 00:19:54,750
I'll give you a nudge each time.
278
00:19:56,291 --> 00:19:59,958
♪ Blow, blow ♪
279
00:20:00,000 --> 00:20:04,500
♪ Thou winter wind ♪
280
00:20:04,541 --> 00:20:10,541
♪ Thou art not so unkind ♪
281
00:20:10,583 --> 00:20:14,666
♪ As man's ingratitude ♪
282
00:20:14,708 --> 00:20:16,000
[NEIL]
Christ.
283
00:20:16,041 --> 00:20:17,375
You were lucky to get out alive.
284
00:20:17,416 --> 00:20:18,708
She wasn't like that last night.
285
00:20:18,750 --> 00:20:20,416
Did I do something
to encourage her?
286
00:20:20,458 --> 00:20:23,625
You own Scotney Hall,
7000 acres, and their house,
287
00:20:23,666 --> 00:20:25,083
and they obviously
don't have a cent.
288
00:20:25,125 --> 00:20:26,666
She can't help that.
289
00:20:26,708 --> 00:20:28,416
Well, she can't help
being so darn obvious,
290
00:20:28,458 --> 00:20:30,666
but if you want a pack of insane
broads chasing after you
291
00:20:30,708 --> 00:20:32,750
in theatrical costumes,
that's your choice.
292
00:20:32,791 --> 00:20:34,458
One insane broad.
293
00:20:34,500 --> 00:20:37,916
My God, I was embarrassed
for that girl.
294
00:20:37,958 --> 00:20:40,000
We're going to have
to drop them, Simon.
295
00:20:40,041 --> 00:20:43,583
If we don't, you could end up
in a very awkward situation.
296
00:20:43,625 --> 00:20:45,000
He's dangerous.
297
00:20:46,541 --> 00:20:48,250
[SIMON] I guess so.
298
00:20:48,291 --> 00:20:49,916
[NEIL] It's a pity we didn't see
that kid again, though.
299
00:20:49,958 --> 00:20:51,500
The one with the glasses
or the one in the bathtub?
300
00:20:51,541 --> 00:20:54,125
The bathtub.
She was quite funny.
301
00:20:54,166 --> 00:20:56,958
[SIMON] A bit consciously naive,
don't you think?
302
00:20:57,000 --> 00:20:59,416
I feel worse
about dropping the old man.
303
00:20:59,458 --> 00:21:04,583
I wanted to help him, but I guess he
probably is a drunk, like people say.
304
00:21:06,666 --> 00:21:08,958
If only we could afford
to send her to the cinema,
305
00:21:09,000 --> 00:21:12,000
she'd have a much better idea
of how to behave.
306
00:21:12,041 --> 00:21:13,625
It's too late.
307
00:21:13,666 --> 00:21:15,833
I've got this brick wall
sort of feeling.
308
00:21:15,875 --> 00:21:17,875
They won't come back.
309
00:21:20,458 --> 00:21:23,166
Please don't.
It's broad daylight.
310
00:21:23,208 --> 00:21:26,958
It brings me release.
Do you want me to run mad?
311
00:21:37,875 --> 00:21:39,458
What did you think of them?
312
00:21:39,500 --> 00:21:41,000
The Americans?
313
00:21:41,041 --> 00:21:42,833
I don't know.
314
00:21:42,875 --> 00:21:45,750
They weren't like anyone
I've ever met before.
315
00:21:45,791 --> 00:21:48,916
- Did you think they were handsome?
- No.
316
00:21:48,958 --> 00:21:51,250
I mean, they were incredibly
well-turned-out,
317
00:21:51,291 --> 00:21:54,375
but not naturally
good-looking, like some people.
318
00:22:00,416 --> 00:22:02,916
- Miss Cassandra?
- I wished you'd stop calling me "Miss."
319
00:22:02,958 --> 00:22:04,958
It's just not the way
things are anymore.
320
00:22:05,000 --> 00:22:06,875
The first day we ever came here,
321
00:22:06,916 --> 00:22:09,875
my mother said that you
and Miss Rose were young ladies
322
00:22:09,916 --> 00:22:11,416
and that I ought
to address you respectfully.
323
00:22:11,458 --> 00:22:13,583
You always did.
324
00:22:13,625 --> 00:22:17,083
She said
that I was never to presume.
325
00:22:19,125 --> 00:22:20,541
Would I…
326
00:22:23,125 --> 00:22:26,291
Would I be presuming if I asked
you to come for a walk with me?
327
00:22:28,291 --> 00:22:29,625
When?
328
00:22:31,875 --> 00:22:34,208
When the bluebells are out.
329
00:22:36,041 --> 00:22:39,000
No, you wouldn't.
330
00:22:43,958 --> 00:22:47,708
♪ The very thought of you ♪
331
00:22:49,625 --> 00:22:53,041
♪ And I forget to do ♪
332
00:22:55,500 --> 00:22:57,208
I'll practice this one
for next time.
333
00:22:57,250 --> 00:22:59,500
It uses the keys
that don't stick.
334
00:22:59,541 --> 00:23:04,208
♪ The very thought of you ♪
335
00:23:04,250 --> 00:23:08,458
[CASSANDRA NARRATING] Rose thinks she
gave an irresistible performance.
336
00:23:08,500 --> 00:23:13,250
I ought to tell her the truth,
but I can't bear to.
337
00:23:13,291 --> 00:23:15,000
She's the only woman
in the house
338
00:23:15,041 --> 00:23:16,750
with a smile on her face.
339
00:23:16,791 --> 00:23:20,916
♪ And everyone ought to do ♪
340
00:23:27,208 --> 00:23:28,750
Pass the salt, Rose.
341
00:23:33,125 --> 00:23:34,416
Pass the salt.
342
00:23:38,666 --> 00:23:42,000
Pass the salt,
pass the salt, pass the salt.
343
00:23:42,041 --> 00:23:44,583
- [YELLS]
- Rose!
344
00:23:44,625 --> 00:23:46,958
You know he's got
a perforated eardrum!
345
00:23:47,000 --> 00:23:48,708
And I suppose he'll go deaf now,
or die,
346
00:23:48,750 --> 00:23:49,708
and I'll be held responsible!
347
00:23:49,750 --> 00:23:51,250
Stop it, stop it!
348
00:23:51,291 --> 00:23:53,541
When will you learn
to control yourselves?
349
00:23:53,583 --> 00:23:55,375
I haven't lost my temper
for years!
350
00:23:55,416 --> 00:23:57,666
Just as well, when you think
what happened last time.
351
00:23:57,708 --> 00:24:00,333
[TOPAZ]
That's enough, Rose.
352
00:24:02,833 --> 00:24:06,333
You don't think they found out
about Father, do you?
353
00:24:06,375 --> 00:24:08,583
[CASSANDRA]
No, I'm sure they didn't.
354
00:24:09,875 --> 00:24:11,208
How could they?
355
00:24:11,250 --> 00:24:13,750
So why didn't they come back?
356
00:24:13,791 --> 00:24:17,000
I went out of my way to be
flirtatious and provocative.
357
00:24:17,041 --> 00:24:19,625
That's what men
are meant to like.
358
00:24:21,000 --> 00:24:23,916
There's no way out now,
is there, Cassie?
359
00:24:46,916 --> 00:24:49,083
[INDISTINCT CHATTER]
360
00:24:52,291 --> 00:24:54,250
- Calm down.
- I'm quite calm.
361
00:24:54,291 --> 00:24:58,083
I'm quite calm, thank you.
Just shut up! Just shut up!
362
00:24:58,125 --> 00:25:00,750
- Sit down and stop all this noise!
- No, I won't sit down.
363
00:25:00,791 --> 00:25:02,166
Stop it!
364
00:25:02,208 --> 00:25:03,375
Stop it!
365
00:25:04,666 --> 00:25:06,541
Stop it!
366
00:25:06,583 --> 00:25:10,333
[JAMES] And I posit to you, my
lord, that to kill one's wife
367
00:25:10,375 --> 00:25:15,375
with a cake knife would be an
extraordinarily tedious business
368
00:25:15,416 --> 00:25:17,791
involving sawing her to death.
369
00:25:17,833 --> 00:25:19,541
[LAUGHTER, GAVEL BANGS]
370
00:25:24,791 --> 00:25:26,666
[JUDGE] Take him down.
371
00:25:42,833 --> 00:25:45,708
We've been living
in a boarding house.
372
00:25:45,750 --> 00:25:48,041
Only for four months.
373
00:25:55,500 --> 00:25:57,541
It won't happen again.
374
00:25:59,750 --> 00:26:01,250
[TOPAZ] Girls?
375
00:26:01,291 --> 00:26:05,500
Girls? Girls!
376
00:26:05,541 --> 00:26:08,958
Aunt Millicent is dead
and she has left you
377
00:26:09,000 --> 00:26:11,875
a portion of her wardrobe.
378
00:26:13,666 --> 00:26:15,791
I hope it's the door.
379
00:26:30,250 --> 00:26:32,666
But furs? She hated furs.
380
00:26:32,708 --> 00:26:35,625
And what are they doing
in a shop? They're not new.
381
00:26:35,666 --> 00:26:38,875
The lawyers put them
in cold storage.
382
00:26:45,166 --> 00:26:49,750
I'd give up everything I have for a
little bright suit and suede accessories.
383
00:26:51,375 --> 00:26:52,583
Come on.
384
00:26:59,958 --> 00:27:01,458
I'd give up everything.
385
00:27:11,875 --> 00:27:15,833
Oh, Rose,
can you smell bluebells?
386
00:27:18,583 --> 00:27:20,500
I can smell heaven.
387
00:27:29,500 --> 00:27:31,791
I'll take a dozen pairs, please.
388
00:27:33,125 --> 00:27:34,291
[BELL DINGS]
389
00:27:34,333 --> 00:27:35,875
[CASSANDRA] Rose!
390
00:27:35,916 --> 00:27:37,958
Come on.
391
00:27:44,750 --> 00:27:47,833
- I look like a bear.
- [GIGGLES]
392
00:27:47,875 --> 00:27:51,666
It is bear, madam,
and young madam's is monkey.
393
00:27:54,375 --> 00:27:56,916
How much do you think
they're worth?
394
00:27:57,916 --> 00:27:59,333
If I might point out, madam,
395
00:27:59,375 --> 00:28:01,916
this is
a high-class department store.
396
00:28:01,958 --> 00:28:04,541
We do not deal
in second-hand goods.
397
00:28:04,583 --> 00:28:09,916
We only refrigerate
the furs of favored clients.
398
00:28:09,958 --> 00:28:12,875
Aunt Millicent had a house
full of beautiful things.
399
00:28:12,916 --> 00:28:14,875
Why did she have
to leave us these?
400
00:28:14,916 --> 00:28:17,291
She was never the same
after Father married Topaz.
401
00:28:17,333 --> 00:28:19,291
When they were cutting the cake,
she said to me,
402
00:28:19,333 --> 00:28:22,458
"They have married for love,
and one can only pray for them."
403
00:28:28,208 --> 00:28:31,000
[VOICES APPROACHING]
404
00:28:31,041 --> 00:28:32,708
No, Simon…
405
00:28:32,750 --> 00:28:34,875
My God, Neil and Simon Cotton
406
00:28:34,916 --> 00:28:36,833
are standing on the platform.
407
00:28:40,666 --> 00:28:43,041
I look a sight
and you look a sight!
408
00:28:43,083 --> 00:28:46,166
We've got two bags of leftovers
from a line's corner house.
409
00:28:46,208 --> 00:28:48,791
I'm going to die of shame.
[GROANS]
410
00:28:48,833 --> 00:28:50,833
Help me, help me, help me.
411
00:28:50,875 --> 00:28:52,541
Through the bushes.
412
00:28:56,250 --> 00:28:58,250
My darlings.
413
00:28:58,291 --> 00:29:00,041
Mother.
414
00:29:00,083 --> 00:29:02,166
How are you?
415
00:29:02,208 --> 00:29:05,250
Simon, dear, was that
supposed to be first class?
416
00:29:05,291 --> 00:29:08,125
The seating was covered
in the most indescribable…
417
00:29:08,166 --> 00:29:10,000
Mind the milk churns.
418
00:29:10,041 --> 00:29:12,500
[CLANGING]
419
00:29:15,291 --> 00:29:16,666
What was that?
420
00:29:30,875 --> 00:29:36,375
I see what it is!
Ladies and gentlemen…
421
00:29:37,500 --> 00:29:38,541
it's a bear…
422
00:29:38,583 --> 00:29:39,916
[GASPS]
423
00:29:39,958 --> 00:29:41,541
And it's been
scavenging for food.
424
00:29:41,583 --> 00:29:44,625
Neil, we are in
Suffolk, England.
425
00:29:44,666 --> 00:29:46,541
Did you ever go hunting
in Yellowstone Park?
426
00:29:46,583 --> 00:29:48,625
Did you ever see a grizzly
hug a guy to death?
427
00:29:48,666 --> 00:29:50,166
- No, dear.
- Neil…
428
00:29:50,208 --> 00:29:52,083
I'm telling you,
I've seen a bear.
429
00:29:52,125 --> 00:29:54,875
The circus has just arrived.
It must have escaped.
430
00:29:54,916 --> 00:29:57,166
It'll be heading
towards the village.
431
00:29:57,208 --> 00:29:59,125
Come on, do something.
432
00:29:59,166 --> 00:30:01,958
Listen, everybody,
in the waiting room now.
433
00:30:02,000 --> 00:30:04,333
Come along. You too, madam.
Into the waiting room.
434
00:30:04,375 --> 00:30:06,250
[PEOPLE CHATTERING]
435
00:30:07,791 --> 00:30:08,833
[WHISTLE BLOWS]
436
00:30:08,875 --> 00:30:10,208
[MAN] Quickly, come along!
437
00:30:10,250 --> 00:30:12,583
[STEPHEN]
Miss Cassandra! Miss Rose!
438
00:30:12,625 --> 00:30:14,083
[GASPS]
439
00:30:17,458 --> 00:30:19,541
[NEIL] Bears are
very cunning creatures.
440
00:30:19,583 --> 00:30:21,375
Don't let the dog go
until I say.
441
00:30:21,416 --> 00:30:23,291
- [DOG BARKING]
- Okay.
442
00:30:23,333 --> 00:30:26,041
He tried to head
away from the railway line.
443
00:30:26,083 --> 00:30:28,916
Simon, lead your party
over to the right
444
00:30:28,958 --> 00:30:30,958
and fan out
in the direction of that church.
445
00:30:31,000 --> 00:30:35,208
Come on, come on, get moving.
Go.
446
00:30:35,250 --> 00:30:37,375
I'll go this way.
447
00:30:37,416 --> 00:30:40,000
[GASPING]
448
00:30:44,083 --> 00:30:46,208
Rose?
449
00:30:47,291 --> 00:30:48,666
Rose!
450
00:30:48,708 --> 00:30:50,666
[SCREAMS]
451
00:30:50,708 --> 00:30:52,458
Oh, oh, my sister!
452
00:30:52,500 --> 00:30:54,083
Go back to the station.
453
00:30:54,125 --> 00:30:55,458
Go back to the station!
454
00:30:55,500 --> 00:30:57,041
Wait for me there.
455
00:31:08,833 --> 00:31:10,666
[VOICES MURMURING]
456
00:31:14,375 --> 00:31:15,708
Rose!
457
00:31:15,750 --> 00:31:17,333
Stand back.
Let her get some air.
458
00:31:17,375 --> 00:31:19,458
- Is she all right?
- In a state of shock.
459
00:31:19,500 --> 00:31:21,333
[MRS. COTTON] We must
take her home in our car.
460
00:31:21,375 --> 00:31:24,833
- What happened to the bear?
- Killed it.
461
00:31:24,875 --> 00:31:26,208
[GASPING]
462
00:31:26,250 --> 00:31:28,208
It was thrashing
and rolling in the river,
463
00:31:28,250 --> 00:31:30,375
and trying to get out,
so I took the pitchfork
464
00:31:30,416 --> 00:31:32,000
and I shoved it in its neck,
465
00:31:32,041 --> 00:31:34,125
right in the jugular,
first time,
466
00:31:34,166 --> 00:31:37,833
then it twitched all over and
foamed a little at the mouth,
467
00:31:37,875 --> 00:31:40,958
and then it groaned,
then it died.
468
00:31:42,458 --> 00:31:44,833
She had a very lucky escape.
469
00:31:46,750 --> 00:31:49,541
Neil, be careful with her.
470
00:31:49,583 --> 00:31:53,291
Stephen, what happened to her?
471
00:31:53,333 --> 00:31:55,375
My lantern went out.
472
00:31:57,000 --> 00:31:58,375
I'm taking you home.
473
00:32:01,125 --> 00:32:02,458
[ROSE]
So he grabbed my arm
474
00:32:02,500 --> 00:32:04,541
and said,
"Why are you running away?"
475
00:32:04,583 --> 00:32:07,583
And I said, "Because I didn't
want to see you
476
00:32:07,625 --> 00:32:10,291
or your stupid
bearded brother, either."
477
00:32:10,333 --> 00:32:14,125
- [CHUCKLES]
- "In fact, you can both go to hell."
478
00:32:14,166 --> 00:32:15,583
And I slapped his face.
479
00:32:15,625 --> 00:32:18,208
Oh, Rose, what have you done?
480
00:32:18,250 --> 00:32:20,041
[ROSE]
I'll tell you what I've done.
481
00:32:20,083 --> 00:32:23,166
I've got us an invitation
to dinner at Scotney.
482
00:32:23,208 --> 00:32:28,583
Mrs. Cotton invited us all,
one week today.
483
00:32:28,625 --> 00:32:30,833
[CASSANDRA NARRATING] And so
it was all hands to the pump.
484
00:32:30,875 --> 00:32:35,166
Topaz, haunted by the thought
of Rose's slaps and insults,
485
00:32:35,208 --> 00:32:38,625
has decreed she will dress like
a doll and behave like a lady.
486
00:32:38,666 --> 00:32:42,250
You'll need to learn a slow fox,
a quick-step, a tango,
487
00:32:42,291 --> 00:32:43,916
and how to smoke.
488
00:32:43,958 --> 00:32:46,375
Can't I just do
something sparkling with a fan?
489
00:32:46,416 --> 00:32:50,083
[TOPAZ] No. I'm already
regretting the crinoline.
490
00:32:50,125 --> 00:32:53,541
One can overdo Victorian charm.
491
00:33:02,583 --> 00:33:05,625
[CASSANDRA NARRATING]
I keep picturing us walking.
492
00:33:07,250 --> 00:33:11,750
I put bluebells in
to get myself in practice,
493
00:33:11,791 --> 00:33:15,083
then I add twilight
and give us things to say.
494
00:33:15,125 --> 00:33:20,375
- It's getting dark.
- I won't let the flame go out.
495
00:33:20,416 --> 00:33:26,708
- Can you smell bluebells?
- I can smell heaven.
496
00:33:26,750 --> 00:33:30,875
[CASSANDRA NARRATING] And there my
imagination always fails completely.
497
00:33:30,916 --> 00:33:34,500
I obviously don't want
to kiss him at all…
498
00:33:37,166 --> 00:33:38,583
or do I?
499
00:33:38,625 --> 00:33:42,000
Your face has gone really,
really red.
500
00:33:42,041 --> 00:33:43,500
[DOOR CLOSES]
501
00:33:55,875 --> 00:33:57,958
Come on, then.
502
00:33:58,000 --> 00:33:59,458
I'm sorry.
503
00:34:00,541 --> 00:34:03,708
I've changed my mind.
504
00:34:03,750 --> 00:34:07,916
[CASSANDRA NARRATING] Anyway, it's rubbish
about him looking like a Greek god.
505
00:34:07,958 --> 00:34:09,416
[PLAYING A RUMBA]
506
00:34:09,458 --> 00:34:11,458
From now on,
I am going to concentrate
507
00:34:11,500 --> 00:34:13,958
on Rose's quest for love.
508
00:34:14,000 --> 00:34:16,208
We have put the rumba
into our repertoire,
509
00:34:16,250 --> 00:34:18,250
just to be on the safe side.
510
00:34:18,291 --> 00:34:21,208
[TOPAZ MUMBLING]
511
00:34:27,083 --> 00:34:29,833
[ROSE] I was too forthcoming
when they came to call.
512
00:34:29,875 --> 00:34:32,125
I think the problem
was mostly with the tea gown.
513
00:34:32,166 --> 00:34:36,041
What do you mean, the problem's
mostly with the tea gown?
514
00:34:36,083 --> 00:34:38,666
I heard Neil
talking to Simon that day.
515
00:34:38,708 --> 00:34:41,000
I was in the hayloft.
516
00:34:41,041 --> 00:34:42,833
What did he say?
517
00:34:42,875 --> 00:34:44,625
What did he say?
518
00:34:46,208 --> 00:34:52,291
He called you an insane broad
in theatrical costume.
519
00:34:52,333 --> 00:34:54,333
He wanted Simon to drop us.
520
00:34:54,375 --> 00:34:56,708
He did, did he?
521
00:34:56,750 --> 00:35:00,458
Well, I shan't forth come again.
522
00:35:03,458 --> 00:35:06,333
- Hold still.
- I'm holding still.
523
00:35:06,375 --> 00:35:07,708
I thought we'd sold this.
524
00:35:07,750 --> 00:35:09,833
They were only pawned.
I got them back.
525
00:35:11,125 --> 00:35:14,708
Are you wearing lipstick
and powder and rouge?
526
00:35:14,750 --> 00:35:17,500
- It makes you look ordinary.
- I mean it to.
527
00:35:17,541 --> 00:35:20,958
I want us to look like a viable
family, Mortmain, for Rose's sake.
528
00:35:21,000 --> 00:35:22,791
I don't want to look
exceptional tonight.
529
00:35:22,833 --> 00:35:25,416
If you look exceptional,
I look like someone, too.
530
00:35:25,458 --> 00:35:27,583
You are someone.
531
00:35:29,500 --> 00:35:31,750
Wash your face. Please.
532
00:35:31,791 --> 00:35:36,291
Unpin your hair, give me
something to be proud of.
533
00:36:11,208 --> 00:36:13,708
- May I take your coat, sir?
- Thank you.
534
00:36:19,583 --> 00:36:21,000
Welcome.
535
00:36:23,375 --> 00:36:26,333
[CASSANDRA NARRATING] It was a
highly intellectual gathering.
536
00:36:26,375 --> 00:36:29,666
Aubrey Fox-Cotton
is a cousin and an architect.
537
00:36:29,708 --> 00:36:31,291
He recognized Topaz at once
538
00:36:31,333 --> 00:36:33,208
from a series
of avant-garde etchings
539
00:36:33,250 --> 00:36:35,000
she once modeled for.
540
00:36:35,041 --> 00:36:37,708
She was terribly glad
she had taken her disguise off.
541
00:36:37,750 --> 00:36:40,625
I take it you've tasted your
first champagne this evening.
542
00:36:40,666 --> 00:36:44,166
One of life's nicer
rites of passage.
543
00:36:44,208 --> 00:36:45,958
What do you think?
544
00:36:46,000 --> 00:36:50,541
It reminds me of very good
ginger beer, without the ginger.
545
00:36:50,583 --> 00:36:51,666
[ALL CHUCKLING]
546
00:36:51,708 --> 00:36:53,208
Sweet.
547
00:36:53,250 --> 00:36:55,083
[CASSANDRA NARRATING]
His wife is called Leda.
548
00:36:55,125 --> 00:36:57,208
She wears too much lipstick.
549
00:37:00,083 --> 00:37:01,791
Are you appalled
by my table manners?
550
00:37:01,833 --> 00:37:03,541
Oh…
551
00:37:03,583 --> 00:37:05,083
I just couldn't get the hang
of using all this cutlery
552
00:37:05,125 --> 00:37:07,166
the English way.
Of course, Mother and Simon
553
00:37:07,208 --> 00:37:09,291
find the whole thing
divinely elegant.
554
00:37:09,333 --> 00:37:11,625
I tried it, but I thought I was
going to starve to death.
555
00:37:11,666 --> 00:37:13,416
[AUBREY FOX-COTTON] When this
hall was originally built,
556
00:37:13,458 --> 00:37:15,583
its occupants ate
with daggers in their fingers.
557
00:37:15,625 --> 00:37:17,083
It'll probably last
until the days
558
00:37:17,125 --> 00:37:18,833
when men dine on capsules.
559
00:37:18,875 --> 00:37:21,791
Fancy asking friends over
for capsules.
560
00:37:21,833 --> 00:37:25,083
- [ALL CHUCKLE]
- No, the capsules will be taken in private.
561
00:37:27,166 --> 00:37:28,958
Well, by that time,
562
00:37:29,000 --> 00:37:30,750
eating will become
unmentionable,
563
00:37:30,791 --> 00:37:34,041
pictures of food will be
considered rare and curious
564
00:37:34,083 --> 00:37:36,500
and only collected
by rude, old gentlemen.
565
00:37:36,541 --> 00:37:38,791
[ALL CHUCKLE]
566
00:37:38,833 --> 00:37:41,333
When I was in the United States,
on my second lecture tour,
567
00:37:41,375 --> 00:37:45,125
they held a banquet for me
in a place called Boulder…
568
00:37:45,166 --> 00:37:49,250
Mr. Mortmain, how long is it since
you actually published anything?
569
00:37:49,291 --> 00:37:50,541
[SPOON CLANGS]
570
00:37:57,750 --> 00:38:00,000
Twelve years.
571
00:38:00,041 --> 00:38:04,750
Is it drink, or do you have
psychological problems?
572
00:38:04,791 --> 00:38:06,416
- [GIGGLES NERVOUSLY]
- Mother!
573
00:38:06,458 --> 00:38:09,125
Well, he didn't get up
and run out of the room…
574
00:38:10,791 --> 00:38:13,875
or attack me with a knife.
575
00:38:13,916 --> 00:38:17,541
Malicious wounding.
Not quite a capital offense.
576
00:38:17,583 --> 00:38:19,541
If your assault
had been more competent,
577
00:38:19,583 --> 00:38:22,791
I should have been obliged
to bar my door.
578
00:38:26,666 --> 00:38:30,333
Or send your youngest son
after me with a pitchfork.
579
00:38:30,375 --> 00:38:32,541
[CHUCKLES]
580
00:38:34,041 --> 00:38:36,250
[LAUGHTER]
581
00:38:40,416 --> 00:38:42,291
[SLOW SWING MUSIC PLAYING]
582
00:38:44,833 --> 00:38:48,416
I always employ shock tactics
with men of genius.
583
00:38:48,458 --> 00:38:50,125
One has to employ them
in public,
584
00:38:50,166 --> 00:38:51,791
or the men of genius bolt.
585
00:38:51,833 --> 00:38:54,625
Tell me, are you unique,
or have all American women
586
00:38:54,666 --> 00:38:56,458
become more menacing of late?
587
00:38:56,500 --> 00:38:59,916
You'll find me as menacing
as I need to be, Mr. Mortmain.
588
00:38:59,958 --> 00:39:02,666
Your voice has been
silenced long enough.
589
00:39:02,708 --> 00:39:03,875
Well, that's because
there can be
590
00:39:03,916 --> 00:39:05,791
no creativity without stimulus.
591
00:39:05,833 --> 00:39:08,833
[MRS. COTTON] I'm glad
we're of the same opinion.
592
00:39:10,916 --> 00:39:12,500
[ROSE]
You're treading on my feet.
593
00:39:12,541 --> 00:39:14,666
So stop making up
your own steps.
594
00:39:14,708 --> 00:39:16,500
I didn't ask to dance with you.
595
00:39:16,541 --> 00:39:18,500
You could have refused me.
596
00:39:21,708 --> 00:39:23,166
- [SONG ENDS]
- [APPLAUSE]
597
00:39:23,208 --> 00:39:26,291
[MRS. COTTON] Thank you.
598
00:39:26,333 --> 00:39:30,000
Thank you. Would you like to
come out to the terrace with me?
599
00:39:30,041 --> 00:39:32,625
- We could take a little air.
- I'm not hot.
600
00:39:32,666 --> 00:39:35,416
Besides, it's a slow dance next.
601
00:39:35,458 --> 00:39:38,666
- [RUMBA PLAYING]
- It is not. It's a rumba.
602
00:39:38,708 --> 00:39:41,291
And I promised it to Simon.
603
00:39:48,916 --> 00:39:51,083
I should have to ask you
to rein me in on this one,
604
00:39:51,125 --> 00:39:55,125
I've been told I rumba
like a rubber ball.
605
00:40:04,416 --> 00:40:06,666
[CHUCKLING]
606
00:40:11,583 --> 00:40:14,000
You're much better at leading
than your brother.
607
00:40:14,041 --> 00:40:16,125
Oh, am I?
608
00:40:18,208 --> 00:40:20,666
That's a really unusual
dress you have on.
609
00:40:20,708 --> 00:40:23,000
You mean,
you think it's theatrical?
610
00:40:23,041 --> 00:40:26,000
Oh, no. No, no, no.
611
00:40:26,041 --> 00:40:28,583
Picturesque and original,
certainly,
612
00:40:28,625 --> 00:40:30,875
but not theatrical at all.
613
00:40:35,125 --> 00:40:36,875
[WHISPERING]
Get down.
614
00:40:38,125 --> 00:40:39,708
Go home.
615
00:40:40,791 --> 00:40:43,583
Rose? Rose.
616
00:40:46,291 --> 00:40:49,500
Stephen? Thomas?
617
00:40:52,458 --> 00:40:55,041
- [CRASHING]
- [GASPS]
618
00:40:56,625 --> 00:40:59,250
- You'll be all right.
- I'm sure I'll be fine.
619
00:40:59,291 --> 00:41:01,416
You come along with me.
We'll get you patched up.
620
00:41:01,458 --> 00:41:03,250
Thank you.
621
00:41:05,041 --> 00:41:06,500
Do they make you nervous?
622
00:41:06,541 --> 00:41:09,291
- My ancestors?
- My family.
623
00:41:10,875 --> 00:41:12,916
I think they're a very charming,
624
00:41:12,958 --> 00:41:15,333
highly individual bunch of…
625
00:41:16,958 --> 00:41:18,375
individuals.
626
00:41:18,416 --> 00:41:21,208
[LAUGHING]
627
00:41:21,250 --> 00:41:23,250
They make me nervous.
628
00:41:35,458 --> 00:41:37,166
Would you like to try it?
629
00:41:38,666 --> 00:41:40,125
Go right ahead.
630
00:41:48,083 --> 00:41:49,958
[PLAYS A NOTE ON HARPSICHORD]
631
00:41:51,541 --> 00:41:54,291
[PLAYING "THE VERY
THOUGHT OF YOU" AS A SLOW RAG]
632
00:42:16,083 --> 00:42:18,041
I don't suppose
I'd have much of an appetite
633
00:42:18,083 --> 00:42:20,375
if I was actually concussed.
634
00:42:23,708 --> 00:42:25,875
Where've you been?
635
00:42:25,916 --> 00:42:28,500
We were in the long gallery,
looking at pictures.
636
00:42:28,541 --> 00:42:33,041
Never mind all that
tedious ancestor worship.
637
00:42:33,083 --> 00:42:34,750
I'm going to photograph this.
638
00:42:34,791 --> 00:42:36,041
Would you like some water?
639
00:42:36,083 --> 00:42:38,250
[LEDA]
Stephen, this is my card.
640
00:42:38,291 --> 00:42:40,708
Five guineas a pop.
641
00:42:40,750 --> 00:42:42,291
I'd like you to consider it.
642
00:42:43,833 --> 00:42:46,291
Thank you. I will.
643
00:42:49,875 --> 00:42:53,583
You aren't going to go, are you?
644
00:42:53,625 --> 00:42:55,958
It's just, I mean…
645
00:42:56,000 --> 00:42:57,750
Five guineas.
646
00:42:57,791 --> 00:43:00,583
That'll buy a fair few pounds
of whole nut.
647
00:43:00,625 --> 00:43:03,375
Stephen,
can I get you anything else?
648
00:43:03,416 --> 00:43:06,458
Sir William always used to
send us a ham at Christmas.
649
00:43:06,500 --> 00:43:08,208
It was great.
He missed last year.
650
00:43:08,250 --> 00:43:09,416
Thomas…
651
00:43:14,875 --> 00:43:15,916
Here.
652
00:43:17,500 --> 00:43:19,708
[LAUGHTER]
653
00:43:23,541 --> 00:43:26,208
[CASSANDRA NARRATING] Rose hasn't
said a word since we got in.
654
00:43:26,250 --> 00:43:29,125
I am going to pretend I don't
care what she's thinking.
655
00:43:29,166 --> 00:43:31,666
Can I tell you something?
656
00:43:36,708 --> 00:43:38,416
When we got back
to the dining room,
657
00:43:38,458 --> 00:43:40,916
I suddenly imagined
being in bed with Simon.
658
00:43:40,958 --> 00:43:44,583
- You didn't.
- You wouldn't understand.
659
00:43:44,625 --> 00:43:46,041
No.
660
00:43:48,000 --> 00:43:51,750
- What was it like?
- It was peculiar, but bearable.
661
00:43:51,791 --> 00:43:55,250
- Even with the beard?
- I sort of skirted around it.
662
00:43:55,291 --> 00:43:57,583
If only I could
get him to shave.
663
00:43:57,625 --> 00:44:01,375
Wouldn't you rather have Neil?
He's got a nice clean face.
664
00:44:01,416 --> 00:44:04,458
No, I wouldn't rather have Neil.
You can have Neil.
665
00:44:04,500 --> 00:44:07,583
I'd marry Simon
even if I hated him.
666
00:44:07,625 --> 00:44:11,416
Oh, God, I've never seen
anything more beautiful
667
00:44:11,458 --> 00:44:13,625
than Mrs. Cotton's bathroom.
668
00:44:13,666 --> 00:44:15,708
Peach colored towels!
669
00:44:15,750 --> 00:44:18,708
Rose, there isn't a towel
on earth that could make up
670
00:44:18,750 --> 00:44:21,583
for marrying a bearded man
that you hate.
671
00:44:21,625 --> 00:44:24,833
- But I don't hate him.
- You're not in love with him.
672
00:44:24,875 --> 00:44:28,166
I want to be. You have no idea
how much I want to be.
673
00:44:28,208 --> 00:44:32,375
I don't know why I'm excited,
or what it is I really feel.
674
00:44:32,416 --> 00:44:35,875
Perhaps if you…
kissed or something.
675
00:44:35,916 --> 00:44:38,500
I'm not going to let him
until after he's proposed,
676
00:44:38,541 --> 00:44:42,166
otherwise, he might just kiss me
and run and not propose at all.
677
00:44:42,208 --> 00:44:44,291
[CASSANDRA]
Why would he do that?
678
00:44:45,416 --> 00:44:47,625
I wish we knew more about men.
679
00:44:47,666 --> 00:44:51,208
I keep trying to imagine
what Mother would say.
680
00:44:51,250 --> 00:44:54,750
There must be signs you can
study, signals you can read.
681
00:44:58,458 --> 00:45:00,333
[CASSANDRA NARRATING]
I think I realized then
682
00:45:00,375 --> 00:45:05,375
how little we have to go on,
how desperate we are,
683
00:45:05,416 --> 00:45:09,833
and that the thing we know least
about of all is being women.
684
00:45:12,958 --> 00:45:17,250
[TOPAZ]
Three teas, two luncheons…
685
00:45:17,291 --> 00:45:19,791
It's only been five days
since we went there for dinner.
686
00:45:19,833 --> 00:45:23,333
I just wish you'd tell me what you and Mrs.
Cotton find to talk about.
687
00:45:23,375 --> 00:45:25,333
We do not talk about anything.
688
00:45:25,375 --> 00:45:27,041
We converse
and that's different.
689
00:45:27,083 --> 00:45:30,458
Elizabeth is an extremely
stimulating woman.
690
00:45:30,500 --> 00:45:35,625
- Oh, that bloody hound.
- Clothes brush is on the dresser.
691
00:45:35,666 --> 00:45:38,541
Is there nowhere a man in dark
trousers can sit in this house?
692
00:45:38,583 --> 00:45:40,375
And why are you wearing
your London Suit?
693
00:45:40,416 --> 00:45:42,291
Because I'm going to London.
694
00:45:42,333 --> 00:45:44,875
Do you want me to start
writing again, or don't you?
695
00:45:46,083 --> 00:45:49,666
I knew it.
She's inspiring him.
696
00:45:49,708 --> 00:45:51,916
His temper has
been getting worse.
697
00:45:51,958 --> 00:45:54,750
God, I'd let him
tear me limb from limb
698
00:45:54,791 --> 00:45:56,666
if I thought
it would unleash him.
699
00:46:04,541 --> 00:46:06,541
[CASSANDRA NARRATING]
I hope I'm not tempting fate.
700
00:46:06,583 --> 00:46:11,541
I keep imagining
Rose's honeymoon… in Paris.
701
00:46:13,833 --> 00:46:19,500
I put flowers by the bed
and think about her, waiting.
702
00:46:19,541 --> 00:46:24,041
I can't decide between a pink
negligee with swan's down trim,
703
00:46:24,083 --> 00:46:27,750
or duchesse satin
in classic eau de Nil…
704
00:46:30,250 --> 00:46:34,125
But she's always
just a tiny bit afraid.
705
00:46:48,875 --> 00:46:51,750
Is this your playhouse?
706
00:46:51,791 --> 00:46:55,125
It's, um…
It's where I come to write.
707
00:46:55,166 --> 00:46:57,791
Like father, like daughter.
708
00:46:57,833 --> 00:47:01,583
Except I've written 147 pages.
709
00:47:01,625 --> 00:47:04,875
It can't help him that rain
pours through his study roof.
710
00:47:04,916 --> 00:47:08,208
I'm suspending the rent
until I've had it repaired.
711
00:47:09,291 --> 00:47:11,125
Is Rose at home today?
712
00:47:11,166 --> 00:47:14,625
She's gone to the village
to buy soap.
713
00:47:15,750 --> 00:47:17,541
Shall we walk over there?
714
00:47:20,291 --> 00:47:22,458
[CASSANDRA] I'm sure he was
never going to stab mother,
715
00:47:22,500 --> 00:47:24,250
but it must have
looked quite bad
716
00:47:24,291 --> 00:47:25,875
to the next-door neighbor,
because he jumped the fence
717
00:47:25,916 --> 00:47:28,625
and tried to grab
the knife off Father.
718
00:47:28,666 --> 00:47:30,250
The neighbor got
punched in the stomach
719
00:47:30,291 --> 00:47:32,041
and Father got four months.
720
00:47:32,083 --> 00:47:33,416
And then he stopped writing.
721
00:47:33,458 --> 00:47:36,958
And started reading
detective novels.
722
00:47:37,000 --> 00:47:39,208
Well, I can't work it out.
723
00:47:39,250 --> 00:47:40,958
He's a complete mystery
all on his own:
724
00:47:41,000 --> 00:47:43,250
- "The Case of the Buried Talent."
- [GIGGLING]
725
00:47:43,291 --> 00:47:45,791
You know, he should
really see an analyst.
726
00:47:45,833 --> 00:47:48,041
- An analyst?
- Yes.
727
00:47:48,083 --> 00:47:50,208
The right person could take him
back to the time he spent in jail
728
00:47:50,250 --> 00:47:54,333
and find out why there's still a
part of him imprisoned, locked up.
729
00:47:54,375 --> 00:47:57,333
Oh, he'd never agree to that.
730
00:47:57,375 --> 00:48:00,916
Father says
all psychiatrists are con men.
731
00:48:00,958 --> 00:48:05,541
Besides, it would mean he'd
actually have to talk to someone.
732
00:48:13,625 --> 00:48:15,916
[SIMON] Well, doesn't this make
the perfect picture?
733
00:48:15,958 --> 00:48:19,791
I feel like I'm painted
on the lid of a candy box.
734
00:48:19,833 --> 00:48:21,958
- Did you get the soap?
- They'd run out.
735
00:48:22,000 --> 00:48:25,250
Neil was buying cigarettes.
736
00:48:25,291 --> 00:48:27,500
Would you like a lemonade?
737
00:48:27,541 --> 00:48:29,416
Can't I have the same as Rose?
738
00:48:29,458 --> 00:48:32,833
Creme de menthe.
Of course.
739
00:48:32,875 --> 00:48:36,500
I think your sister chose it
for the contrast with her hair.
740
00:48:36,541 --> 00:48:39,791
No, no.
Just there, dear.
741
00:48:39,833 --> 00:48:42,291
The colors look so pretty.
742
00:48:42,333 --> 00:48:46,541
Simon, don't get the beer with
the picture of the hen on it.
743
00:48:46,583 --> 00:48:47,833
Disgusting.
744
00:48:47,875 --> 00:48:49,291
[SIMON]
You pick it, I'll buy it.
745
00:48:49,333 --> 00:48:51,375
Neil hates me.
746
00:48:51,416 --> 00:48:54,416
He thinks I'm going
to take Simon away from him.
747
00:48:54,458 --> 00:48:57,416
Do you know, their parents
kept them apart for 14 years.
748
00:48:57,458 --> 00:48:59,041
Did they?
749
00:48:59,083 --> 00:49:00,708
I shan't let him interfere.
750
00:49:00,750 --> 00:49:02,625
I don't care what he wants.
751
00:49:12,833 --> 00:49:14,875
[TALKING TO DOG INDISTINCT]
752
00:49:16,750 --> 00:49:19,333
Do you remember that picnic
we went on with Mother and Pa
753
00:49:19,375 --> 00:49:21,250
when they forgot the food?
754
00:49:21,291 --> 00:49:23,291
Yeah, and we had to
buy it in a shop.
755
00:49:23,333 --> 00:49:25,833
And Mother had to cut the bread
with a nail file.
756
00:49:25,875 --> 00:49:29,500
That, uh…
That was a funny day.
757
00:49:29,541 --> 00:49:33,083
They took us out because they meant
to tell us they were divorcing,
758
00:49:33,125 --> 00:49:34,916
but they couldn't
in the end, because the chicken
759
00:49:34,958 --> 00:49:37,041
and the plates and the napkins
hadn't been packed.
760
00:49:37,083 --> 00:49:40,208
And they were at a loss
as to how to be civilized.
761
00:49:40,250 --> 00:49:42,083
We never did find out
how they decided
762
00:49:42,125 --> 00:49:44,750
which of them
would take which one of us.
763
00:49:44,791 --> 00:49:46,708
Who would you have picked, Rose?
764
00:49:46,750 --> 00:49:50,208
I'd have put you both in a home
or sold you to chimney sweep.
765
00:49:50,250 --> 00:49:54,583
[LAUGHING]
766
00:50:00,208 --> 00:50:03,250
[SIMON]
I made a mistake with Rose.
767
00:50:03,291 --> 00:50:05,958
I thought she was affected
when I first met her,
768
00:50:06,000 --> 00:50:08,458
artificial
and maybe mannered or something.
769
00:50:08,500 --> 00:50:10,416
She's not.
770
00:50:11,458 --> 00:50:14,458
She's natural and spontaneous.
771
00:50:14,500 --> 00:50:17,625
Quite unlike
anyone I've ever met before.
772
00:50:19,375 --> 00:50:21,333
I suppose she is.
773
00:50:24,041 --> 00:50:26,916
- And so are you.
- No.
774
00:50:26,958 --> 00:50:28,541
I'm really glad
that we met you all.
775
00:50:28,583 --> 00:50:30,666
I'm glad that we came.
776
00:50:31,958 --> 00:50:34,041
[NEIL] Oh, look out!
777
00:50:34,083 --> 00:50:37,875
Have you seen Rose
doing cartwheels? [CHUCKLES]
778
00:50:37,916 --> 00:50:40,375
Have you ever seen such
a change in a girl?
779
00:50:40,416 --> 00:50:42,750
Well, this must be
her fresh-air personality.
780
00:50:42,791 --> 00:50:47,291
Yeah, the question is,
how many Roses are there?
781
00:51:13,000 --> 00:51:14,500
[TOPAZ] How could you?
782
00:51:14,541 --> 00:51:16,625
[JAMES]
A gesture of social intercourse.
783
00:51:16,666 --> 00:51:18,416
[TOPAZ] What are we going
to feed them?
784
00:51:18,458 --> 00:51:20,000
[JAMES]
They gave us that ham.
785
00:51:20,041 --> 00:51:22,416
We haven't got a decent table
to eat it off.
786
00:51:22,458 --> 00:51:23,875
There are doors.
787
00:51:23,916 --> 00:51:25,458
They can be
taken off their hinges.
788
00:51:25,500 --> 00:51:27,083
- [TOPAZ GROANS]
- What's the matter?
789
00:51:27,125 --> 00:51:29,500
You're father's invited
the Cottons to dinner.
790
00:51:29,541 --> 00:51:30,875
[ROSE] All of them?
791
00:51:30,916 --> 00:51:32,750
And the Fox-Cottons
and the vicar.
792
00:51:32,791 --> 00:51:35,083
He's been in London with her.
Elizabeth.
793
00:51:35,125 --> 00:51:38,083
They've had an assignation
at the British Museum.
794
00:51:38,125 --> 00:51:41,333
Elizabeth is my patroness.
We were doing some research.
795
00:51:41,375 --> 00:51:45,000
Oh, people use that place
for nothing but assignations.
796
00:51:45,041 --> 00:51:50,791
I used to meet you there myself when was
married to Eduardo, in the Mummy Room.
797
00:51:50,833 --> 00:51:53,208
- [MORTMAIN SIGHS]
- [DOOR SLAMS]
798
00:51:53,250 --> 00:51:56,583
It can't be done,
and we're so, so close
799
00:51:56,625 --> 00:51:58,541
to the only thing
that's going to save us.
800
00:51:58,583 --> 00:52:00,333
Should we try
to get the dinner cancelled?
801
00:52:00,375 --> 00:52:02,625
No. Don't you see?
802
00:52:02,666 --> 00:52:06,000
Simon has to propose to me now,
before he meets somebody else,
803
00:52:06,041 --> 00:52:08,041
or gets to know me better.
804
00:52:08,083 --> 00:52:10,208
If only I could get him
on his own again.
805
00:52:11,458 --> 00:52:12,583
You will.
806
00:52:12,625 --> 00:52:14,666
I promise you, you will.
807
00:52:20,458 --> 00:52:22,000
[CASSANDRA NARRATING]
They didn't seem to notice
808
00:52:22,041 --> 00:52:24,208
it was their ham
we were serving…
809
00:52:28,750 --> 00:52:31,541
or that they got
the biggest portions.
810
00:52:31,583 --> 00:52:34,500
[MRS. COTTON] Tell me, James,
did our visit to the Mummy Room
811
00:52:34,541 --> 00:52:37,041
- provide much inspiration?
- [JAMES] Oh. Well…
812
00:52:37,083 --> 00:52:41,291
Would you believe it, Mrs. Mortmain, we
came across two mummies in separate cases,
813
00:52:41,333 --> 00:52:43,375
who were actually
husband and wife.
814
00:52:43,416 --> 00:52:45,958
[JAMES] Meticulous hieroglyphs
told the whole story.
815
00:52:46,000 --> 00:52:48,458
There they were on opposite
sides of the room,
816
00:52:48,500 --> 00:52:53,458
gazing mutely at each other,
with their barriers of glass.
817
00:52:53,500 --> 00:52:55,958
I've known marriages like that.
818
00:52:56,000 --> 00:52:58,250
[ALL LAUGHING]
819
00:53:00,333 --> 00:53:02,166
You see the pity of it is,
820
00:53:02,208 --> 00:53:04,458
Mrs. Mortmain,
I haven't designed a building
821
00:53:04,500 --> 00:53:07,708
that's satisfied me in 15 years.
822
00:53:08,875 --> 00:53:10,416
I'm hoping to persuade Simon
823
00:53:10,458 --> 00:53:14,000
to let me remodel Scotney,
or this place.
824
00:53:14,041 --> 00:53:17,000
You know, I've never even seen
beyond the ground floor here,
825
00:53:17,041 --> 00:53:19,583
I've been waiting
for a guided tour.
826
00:53:19,625 --> 00:53:21,750
[THOMAS]
I'll show you around.
827
00:53:21,791 --> 00:53:24,041
Let's go up on the battlements.
828
00:53:24,083 --> 00:53:25,666
[NEIL]
That is a great idea.
829
00:53:25,708 --> 00:53:27,291
[VICAR]
Do let me join you.
830
00:53:27,333 --> 00:53:28,958
It's a cloudless night,
831
00:53:29,000 --> 00:53:31,291
and I haven't seen
the Pleiades in ages.
832
00:53:31,333 --> 00:53:34,125
Oh, such a soft
little constellation.
833
00:53:34,166 --> 00:53:37,625
I prefer something
much more angular.
834
00:53:39,125 --> 00:53:43,333
Something is dampening your
fire, Mrs. Mortmain.
835
00:53:43,375 --> 00:53:48,583
My fire dies when it is
not required… Aubrey.
836
00:53:48,625 --> 00:53:51,625
The besieging force
would have a great, big sling
837
00:53:51,666 --> 00:53:54,250
known as a trebuchet,
and they would use it
838
00:53:54,291 --> 00:53:56,375
to fire rocks over the ramparts.
839
00:53:56,416 --> 00:53:58,500
This is not what he meant
when he asked for a guided tour.
840
00:53:58,541 --> 00:54:00,416
Can't you trip over
your skirt or something?
841
00:54:00,458 --> 00:54:02,583
He'd have to grab your arm to steady you.
It'd be a start.
842
00:54:02,625 --> 00:54:04,416
You promised me
I'd get to be alone with him.
843
00:54:04,458 --> 00:54:07,625
- It's out of my hands.
- You promised.
844
00:54:09,958 --> 00:54:12,250
Would anybody like to bathe?
845
00:54:12,291 --> 00:54:14,666
- Bathe?
- In the moat?
846
00:54:14,708 --> 00:54:18,375
It'll be like being
disemboweled with an ice ax.
847
00:54:18,416 --> 00:54:20,125
Rubbish.
848
00:54:21,375 --> 00:54:23,916
We keep them up here
to stop the drafts.
849
00:54:26,833 --> 00:54:30,416
There's only one pair,
unfortunately.
850
00:54:30,458 --> 00:54:32,625
Why don't you wait here
for your turn?
851
00:54:34,125 --> 00:54:36,833
Come on.
852
00:54:36,875 --> 00:54:38,500
[NEIL] I don't know
if these are going to fit.
853
00:54:38,541 --> 00:54:40,666
[CASSANDRA]
Oh, stop worrying.
854
00:54:47,250 --> 00:54:50,000
Stand by
for beautiful accompaniment.
855
00:54:50,041 --> 00:54:51,458
[NEIL]
Wow, this is like Alaska!
856
00:54:51,500 --> 00:54:53,166
Well,
I want to see you suffer too,
857
00:54:53,208 --> 00:54:55,458
or I'm going
straight back inside.
858
00:55:00,416 --> 00:55:01,625
Well done.
859
00:55:01,666 --> 00:55:04,541
[CASSANDRA GASPING]
860
00:55:04,583 --> 00:55:08,125
[PIANO PLAYING]
861
00:55:09,875 --> 00:55:13,083
Now that really is romantic.
862
00:55:13,125 --> 00:55:15,333
It's a shame we're not in love
863
00:55:15,375 --> 00:55:18,958
- and that it's so darn cold.
- It's fine if you keep moving.
864
00:55:27,000 --> 00:55:28,500
Are you okay?
865
00:55:28,541 --> 00:55:31,250
It's a bit weedy just here,
that's all.
866
00:55:32,416 --> 00:55:34,833
Oh, for Christ's sake,
Cassandra.
867
00:55:39,708 --> 00:55:43,666
- Can we please go inside now?
- No, I'm really enjoying it.
868
00:55:43,708 --> 00:55:45,541
Look at the moon.
869
00:55:47,250 --> 00:55:50,583
Come on,
before we catch pneumonia.
870
00:55:53,000 --> 00:55:54,958
The towels are upstairs.
871
00:55:56,458 --> 00:55:58,000
Wait for me in the kitchen.
872
00:56:08,375 --> 00:56:09,916
[SIGHS]
873
00:56:11,041 --> 00:56:13,125
Will you kiss me now?
874
00:56:34,583 --> 00:56:41,083
- Will you marry me, Rose?
- Kiss me, then I'll tell you.
875
00:56:52,000 --> 00:56:54,250
[SCREAMING AND LAUGHING]
876
00:56:54,291 --> 00:56:57,791
You're all wet. You're all wet.
877
00:56:59,458 --> 00:57:02,625
Say something, brother.
878
00:57:02,666 --> 00:57:06,291
Rose, I'm sure you know
everything I'm wishing you.
879
00:57:14,416 --> 00:57:16,166
You took me swimming
deliberately.
880
00:57:16,208 --> 00:57:17,833
Well, of course I did.
881
00:57:17,875 --> 00:57:19,875
You might try and be
a bit happy for them.
882
00:57:19,916 --> 00:57:22,291
Will you just get the hell out
of here and let me get dressed?
883
00:57:22,333 --> 00:57:26,708
Only if you tell me
why you don't like Rose.
884
00:57:26,750 --> 00:57:29,458
Because she's a gold digger.
885
00:57:29,500 --> 00:57:30,875
She is not.
886
00:57:30,916 --> 00:57:33,166
She is,
and you damn well know it,
887
00:57:33,208 --> 00:57:34,708
and you're no better.
888
00:57:36,000 --> 00:57:37,458
How… How dare you?
889
00:57:37,500 --> 00:57:40,000
How dare I do what?
Tell the truth?
890
00:57:47,666 --> 00:57:50,125
- Goodbye!
- Goodbye!
891
00:57:51,458 --> 00:57:55,291
- Farewell!
- Bye!
892
00:57:55,333 --> 00:57:57,375
See you soon!
893
00:58:04,708 --> 00:58:07,375
[JAMES INDISTINCT]
894
00:58:11,500 --> 00:58:14,083
Oh, it's such relief.
895
00:58:15,166 --> 00:58:17,083
I thought we'd
never pull it off.
896
00:58:17,125 --> 00:58:21,041
No, the relief is that
I'm in love with him.
897
00:58:22,500 --> 00:58:23,958
Was it the kiss that did it?
898
00:58:24,000 --> 00:58:26,791
A kiss can do a lot of things.
899
00:58:26,833 --> 00:58:28,708
[CRIES]
900
00:58:30,125 --> 00:58:32,166
Oh, don't cry.
901
00:58:32,208 --> 00:58:34,333
Please don't cry.
902
00:58:35,666 --> 00:58:39,041
I'm going to take
such good care of you all.
903
00:58:43,416 --> 00:58:48,208
[CASSANDRA NARRATING] And now they've
all gone to arrange a London wedding.
904
00:58:48,250 --> 00:58:50,875
Father went, too,
to keep an eye on Rose,
905
00:58:50,916 --> 00:58:54,708
and Topaz went
to keep an eye on him.
906
00:59:01,916 --> 00:59:04,583
I was miserable for a week.
907
00:59:05,625 --> 00:59:08,750
I wondered if I envied Rose.
908
00:59:08,791 --> 00:59:14,625
I scoured my innermost heart
and realized I just missed her.
909
00:59:15,791 --> 00:59:18,125
She had gone from me for good…
910
00:59:21,500 --> 00:59:24,541
and the thought
of Neil despising her
911
00:59:24,583 --> 00:59:26,958
was more than I could bear.
912
00:59:32,083 --> 00:59:36,000
"Dear Neil…
Rose is in love with Simon.
913
00:59:36,041 --> 00:59:39,333
She offered it up herself
that night after he proposed.
914
00:59:39,375 --> 00:59:43,208
She was once honest enough to admit
that she would have married him
915
00:59:43,250 --> 00:59:46,708
even if she'd hated him,
so I believe her.
916
00:59:46,750 --> 00:59:50,375
I value her truthfulness,
I hope you value you mine.
917
00:59:50,416 --> 00:59:54,166
And please don't hold our having
been so poor against her.
918
00:59:54,208 --> 00:59:58,125
With love, your future
sister-in-law, Cassandra."
919
01:00:01,833 --> 01:00:04,625
[ROSE] "Dear Cassandra,
please draw a picture
920
01:00:04,666 --> 01:00:07,708
of the bridesmaid's dress
you want and send it by return.
921
01:00:07,750 --> 01:00:10,416
Topaz keeps coming up
with sketches.
922
01:00:10,458 --> 01:00:12,583
You can imagine
what they're like.
923
01:00:12,625 --> 01:00:14,875
You won't recognize me soon.
924
01:00:14,916 --> 01:00:17,083
I've been taken in hand.
925
01:00:17,125 --> 01:00:20,625
I have a permanent wave,
and my own account at Simpson's.
926
01:00:20,666 --> 01:00:25,083
The shop smelled exactly the
same, like heaven and bluebells.
927
01:00:25,125 --> 01:00:29,250
And I saw that assistant who said they
didn't deal in second-hand goods.
928
01:00:29,291 --> 01:00:31,166
She was all smiles this time."
929
01:00:31,208 --> 01:00:35,000
I've always wanted a daughter to dress.
[SOFT CHUCKLE]
930
01:00:35,041 --> 01:00:40,666
[ROSE] "I kept wishing you were
here… or I was there.
931
01:00:43,166 --> 01:00:46,958
By the time you get this,
it will be Midsummer's Eve.
932
01:00:47,000 --> 01:00:49,250
Will you do the pagan rites?
933
01:00:49,291 --> 01:00:52,541
Will you do them one last time
for my sake?"
934
01:01:27,416 --> 01:01:30,625
[CASSANDRA NARRATING]
I was in no man's land.
935
01:01:30,666 --> 01:01:32,541
I knew that when dusk fell,
936
01:01:32,583 --> 01:01:36,333
I'd be doing something childish
for the final time.
937
01:01:37,958 --> 01:01:40,250
Meanwhile, I told myself
938
01:01:40,291 --> 01:01:44,083
sunbathing naked
was a prelude to the rites.
939
01:01:45,791 --> 01:01:49,958
But I couldn't explain the
thrill in the pit of my stomach,
940
01:01:50,000 --> 01:01:52,916
the tight, coiled feeling.
941
01:01:56,166 --> 01:01:58,958
Was I rehearsing something?
942
01:02:26,541 --> 01:02:28,291
[SIMON]
Don't go too close.
943
01:02:29,708 --> 01:02:32,166
Hi. Flying visit.
944
01:02:32,208 --> 01:02:33,583
I have business on the estate.
945
01:02:33,625 --> 01:02:35,416
Has Rose come home?
946
01:02:35,458 --> 01:02:37,750
She had a fitting
for her wedding dress.
947
01:02:40,416 --> 01:02:42,333
Are you all alone, too?
948
01:02:43,833 --> 01:02:46,541
I did this with Rose
every summer.
949
01:02:46,583 --> 01:02:49,791
It started as a game,
but after a while,
950
01:02:49,833 --> 01:02:52,666
we really did think
the gods could hear us.
951
01:02:52,708 --> 01:02:55,291
We never dared
not do it after that.
952
01:02:56,625 --> 01:02:58,000
Of course, Mother panicked
953
01:02:58,041 --> 01:03:00,458
if we danced
too near the flames.
954
01:03:01,625 --> 01:03:04,750
And then she died,
and the next year,
955
01:03:04,791 --> 01:03:08,541
we danced even nearer
and went wild.
956
01:03:08,583 --> 01:03:10,500
Rose told me.
957
01:03:13,083 --> 01:03:14,458
You miss her?
958
01:03:14,500 --> 01:03:18,208
It seems wrong
when she's so happy.
959
01:03:18,250 --> 01:03:23,041
When I first saw Neil after
Father's funeral, it was amazing.
960
01:03:23,083 --> 01:03:24,875
We talked all the time.
961
01:03:24,916 --> 01:03:27,833
We stayed up all night talking,
962
01:03:27,875 --> 01:03:31,375
and now sometimes we sit
not saying anything at all.
963
01:03:31,416 --> 01:03:35,625
- Rose and I used to do that.
- Did you?
964
01:03:35,666 --> 01:03:38,916
I don't know. Having someone
else around is new to me.
965
01:03:38,958 --> 01:03:42,291
I was pretty much an only child
for years after the divorce.
966
01:03:44,666 --> 01:03:47,333
So much was messed up.
967
01:03:47,375 --> 01:03:49,916
I really want to get it right
this time.
968
01:03:54,125 --> 01:03:56,250
Would you like to see
how we finished?
969
01:03:57,583 --> 01:03:59,416
On a ceremonial cry?
970
01:03:59,458 --> 01:04:00,791
Please.
971
01:04:00,833 --> 01:04:04,041
- Don't you dare laugh.
- Never.
972
01:04:05,500 --> 01:04:07,583
[YELLS]
973
01:04:11,583 --> 01:04:13,166
May I?
974
01:04:16,958 --> 01:04:21,125
- [YELLS]
- [LAUGHS]
975
01:04:41,750 --> 01:04:43,791
[MUSIC PLAYS]
976
01:04:43,833 --> 01:04:46,416
I thought Rose would
love Debussy,
977
01:04:46,458 --> 01:04:48,333
but I took her
to the Wickmore Hall last week
978
01:04:48,375 --> 01:04:53,791
and she sat there looking…
not bored exactly, just blank.
979
01:04:53,833 --> 01:04:56,875
She seemed further away then
than she does now.
980
01:04:58,875 --> 01:05:02,291
- Do you like it?
- It's beautiful.
981
01:05:03,458 --> 01:05:05,916
Makes me think of "Dover Beach."
982
01:05:05,958 --> 01:05:09,583
We are here upon
A darkling plain
983
01:05:10,750 --> 01:05:13,625
It's called
"Au Clair de Lune."
984
01:05:13,666 --> 01:05:15,583
"By the Light of the Moon."
985
01:05:20,291 --> 01:05:22,625
You're much, much more clever
986
01:05:22,666 --> 01:05:25,416
than such a pretty girl
has a right to be.
987
01:05:27,458 --> 01:05:31,541
I look a lot prettier when
I'm not standing next to Rose.
988
01:05:35,041 --> 01:05:38,291
We talk an awful lot about Rose,
don't we?
989
01:05:38,333 --> 01:05:41,750
I suppose she's the thing
we have in common.
990
01:05:52,916 --> 01:05:54,375
It's getting late.
991
01:05:55,583 --> 01:05:57,166
I'll drive you home soon.
992
01:06:05,875 --> 01:06:07,375
["YOU AND THE NIGHT
AND THE MUSIC" PLAYING]
993
01:06:07,416 --> 01:06:09,791
But would you dance
with me first, Cassandra?
994
01:06:11,500 --> 01:06:12,916
Please?
995
01:06:45,666 --> 01:06:47,875
Does this have a name?
996
01:06:49,041 --> 01:06:51,333
This tune.
997
01:06:54,833 --> 01:06:59,458
It's called "You and the Night
and the Music."
998
01:07:03,333 --> 01:07:04,833
I don't…
999
01:07:04,875 --> 01:07:07,041
Don't say anything.
1000
01:07:34,041 --> 01:07:36,708
I don't make a habit
of this sort of thing.
1001
01:07:38,333 --> 01:07:39,708
Nor do I.
1002
01:07:43,666 --> 01:07:46,000
It was only a kiss, Cassandra.
1003
01:07:46,041 --> 01:07:49,958
- It was my first kiss.
- Oh, my God.
1004
01:07:50,000 --> 01:07:52,000
[GIGGLES]
1005
01:07:52,041 --> 01:07:55,250
Well, if it fell short
of your expectation
1006
01:07:55,291 --> 01:07:58,458
in any way, then I apologize,
most sincerely.
1007
01:08:00,625 --> 01:08:04,416
I don't think I'm sophisticated
enough for this.
1008
01:08:07,916 --> 01:08:09,958
I'll drive you home.
1009
01:08:25,291 --> 01:08:26,958
I kissed you, Cassandra,
1010
01:08:27,000 --> 01:08:30,041
because you'd been
so sweet and funny all evening.
1011
01:08:31,041 --> 01:08:32,708
And I wanted to.
1012
01:08:32,750 --> 01:08:36,166
I kissed you, and that's all.
1013
01:08:38,000 --> 01:08:40,000
Don't tell Rose.
1014
01:08:42,041 --> 01:08:44,208
I'm in love with her.
1015
01:08:45,583 --> 01:08:47,916
She's my sister.
1016
01:08:55,583 --> 01:08:58,083
[CASSANDRA NARRATING]
What does he mean, "funny"?
1017
01:08:58,125 --> 01:09:01,708
What does he mean,
"I kissed you, and that's all"?
1018
01:09:01,750 --> 01:09:05,208
Do Americans kiss each other
all the time?
1019
01:09:06,333 --> 01:09:09,625
Does he think
I wanted him to kiss me?
1020
01:09:11,041 --> 01:09:14,291
He belongs to Rose.
1021
01:09:14,333 --> 01:09:18,583
Rose, who said,
"A kiss can do a lot of things."
1022
01:09:18,625 --> 01:09:20,166
Not me.
1023
01:09:20,208 --> 01:09:22,666
I said I'd never fall in love.
1024
01:09:22,708 --> 01:09:25,750
I said love was
a murderous thing.
1025
01:09:25,791 --> 01:09:29,375
It is, and I'm walking on air.
1026
01:09:31,333 --> 01:09:33,666
[CAR APPROACHING]
1027
01:09:47,166 --> 01:09:52,958
I hate Rose like poison
in my fantasies.
1028
01:09:53,000 --> 01:09:56,375
Sometimes she comes into the
room and sees us kissing…
1029
01:09:58,250 --> 01:09:59,875
[DOOR OPENS]
1030
01:10:02,125 --> 01:10:04,583
And sometimes she doesn't.
1031
01:10:06,458 --> 01:10:08,708
I don't know which is worse.
1032
01:10:20,166 --> 01:10:21,333
Father!
1033
01:10:21,375 --> 01:10:23,291
Came back on the milk train.
1034
01:10:23,333 --> 01:10:26,458
Saw Stephen at the station,
jacket on, going somewhere.
1035
01:10:26,500 --> 01:10:28,916
We're supposed to be able
to afford shop cake.
1036
01:10:28,958 --> 01:10:31,500
I thought I'd make an effort.
It's my birthday.
1037
01:10:31,541 --> 01:10:33,833
Today? Seventeen?
1038
01:10:34,916 --> 01:10:36,166
Eighteen.
1039
01:10:36,208 --> 01:10:37,791
Can't see it, somehow.
1040
01:10:37,833 --> 01:10:40,375
Still remember you
in that perambulator thing.
1041
01:10:41,375 --> 01:10:44,541
- Simon sent his regards.
- Did he?
1042
01:10:44,583 --> 01:10:46,458
Said you kept him greatly
entertained the other night.
1043
01:10:46,500 --> 01:10:48,041
Oh.
1044
01:10:48,083 --> 01:10:51,125
Probably made a change
from worshipping Rose.
1045
01:10:51,166 --> 01:10:54,000
No man on earth
should be so violently in love.
1046
01:10:54,041 --> 01:10:56,166
Puts him at such a disadvantage.
1047
01:10:58,000 --> 01:11:01,291
- What are you looking for?
- The kippers from Saturday.
1048
01:11:01,333 --> 01:11:03,625
- They'd gone off.
- Corporeal transition.
1049
01:11:03,666 --> 01:11:07,583
I need something made of flesh.
Ah.
1050
01:11:27,458 --> 01:11:32,041
[CASSANDRA NARRATING] I'm shaking and
sick with the things I have imagined.
1051
01:11:36,083 --> 01:11:38,541
The dreams are like a drug.
1052
01:11:39,833 --> 01:11:42,291
The magic doesn't last
1053
01:11:42,333 --> 01:11:46,208
and then the pain
is worse than knives.
1054
01:11:53,958 --> 01:11:55,000
[THOMAS]
There she is.
1055
01:11:55,041 --> 01:11:56,500
[STEPHEN]
Cassandra!
1056
01:11:59,125 --> 01:12:02,416
♪ Happy birthday to you ♪
1057
01:12:02,458 --> 01:12:05,583
♪ Happy birthday to you ♪
1058
01:12:05,625 --> 01:12:09,125
"The Molecular Evolution
of the Cosmic Universe."
1059
01:12:09,166 --> 01:12:11,541
I've read half of it.
It's quite good.
1060
01:12:14,333 --> 01:12:17,166
[GASPS]
Rose remembered.
1061
01:12:19,666 --> 01:12:22,000
It's from Simpson's.
1062
01:12:29,083 --> 01:12:32,333
I had to go to King's Crypt
to get it today.
1063
01:12:32,375 --> 01:12:34,250
I've been saving up.
1064
01:12:40,541 --> 01:12:42,375
It's a wireless!
1065
01:12:42,416 --> 01:12:45,250
Oh, Stephen.
1066
01:12:45,291 --> 01:12:48,500
Thank you.
Oh, thank you.
1067
01:12:48,541 --> 01:12:50,500
It's battery powered.
1068
01:12:52,041 --> 01:12:54,041
Oh, Stephen…
1069
01:12:56,041 --> 01:12:58,708
Here's one from Simon.
1070
01:13:05,000 --> 01:13:06,708
It's a sewing machine.
1071
01:13:13,250 --> 01:13:16,208
It's not.
1072
01:13:16,250 --> 01:13:20,833
It's a gramophone
with integral wireless.
1073
01:13:21,833 --> 01:13:23,416
It's probably main's dependent.
1074
01:13:23,458 --> 01:13:25,166
He'll have forgotten
we don't have electricity.
1075
01:13:26,958 --> 01:13:28,416
[STATIC HUMS]
1076
01:13:28,458 --> 01:13:30,500
It's battery powered, too.
1077
01:13:38,500 --> 01:13:41,125
I'll go
and practice my bowling, then.
1078
01:13:45,375 --> 01:13:47,125
Poor Stephen.
1079
01:13:47,166 --> 01:13:49,166
Be careful, will you?
1080
01:13:49,208 --> 01:13:51,958
Can I tell him the truth?
1081
01:13:52,000 --> 01:13:53,958
Will it hurt?
1082
01:14:03,625 --> 01:14:06,000
Stephen?
1083
01:14:06,041 --> 01:14:09,666
Simon didn't have to work
to buy me a present.
1084
01:14:09,708 --> 01:14:12,875
No, that was my privilege.
1085
01:14:17,000 --> 01:14:20,125
We haven't got a lantern.
It'll get dark.
1086
01:14:20,166 --> 01:14:22,500
You'll have to hold my hand.
1087
01:14:22,541 --> 01:14:24,083
No.
1088
01:14:24,125 --> 01:14:26,291
It'll make us both feel better.
1089
01:14:37,083 --> 01:14:40,458
This isn't why I came, Stephen.
1090
01:15:24,666 --> 01:15:27,458
We mustn't do this.
1091
01:15:27,500 --> 01:15:29,791
Please, don't let me do this.
1092
01:15:36,333 --> 01:15:38,541
I'm not coming after you,
Cassandra.
1093
01:15:38,583 --> 01:15:40,458
I'm not coming after you!
1094
01:15:42,000 --> 01:15:43,750
[CASSANDRA NARRATING]
Why did I let it happen?
1095
01:15:43,791 --> 01:15:45,708
Why did I suddenly
want him to kiss me
1096
01:15:45,750 --> 01:15:48,375
when my whole heart
ached for someone else?
1097
01:15:48,416 --> 01:15:51,250
When I went there
to tell him how I felt?
1098
01:15:51,291 --> 01:15:54,541
I've been cruel to Stephen
and betrayed myself.
1099
01:15:54,583 --> 01:15:57,750
The memory of Simon's kiss
is ruined.
1100
01:15:57,791 --> 01:16:00,625
My future is wretched.
1101
01:16:00,666 --> 01:16:02,583
[KNOCK ON DOOR]
1102
01:16:02,625 --> 01:16:04,583
Yes?
1103
01:16:04,625 --> 01:16:07,000
I'm sorry. It wasn't wrong
if we love each other.
1104
01:16:22,333 --> 01:16:23,708
It's all right.
1105
01:16:23,750 --> 01:16:26,458
You won't even
have to see me for a bit.
1106
01:16:26,500 --> 01:16:28,458
I got a telegram from Leda.
1107
01:16:28,500 --> 01:16:31,333
I've got to go to London, see
a producer about a film part.
1108
01:16:34,083 --> 01:16:36,250
I'm sorry about the kissing.
1109
01:16:44,291 --> 01:16:46,291
[STATIC HUMMING]
[HAMMERING]
1110
01:16:46,333 --> 01:16:48,583
What are you doing?
1111
01:16:50,500 --> 01:16:53,041
There are 2,000 characters
in the Chinese alphabet.
1112
01:16:53,083 --> 01:16:55,291
Willow pattern's distilled
a sweeping saga
1113
01:16:55,333 --> 01:16:58,958
of passion and betrayal into one
perfect elliptical pictogram.
1114
01:17:00,708 --> 01:17:04,041
I wanted to break it down
at random,
1115
01:17:04,083 --> 01:17:06,416
assess where the meaning
would remain.
1116
01:17:06,458 --> 01:17:09,083
What are we going to do
for plates?
1117
01:17:10,125 --> 01:17:11,416
[SIGHS]
1118
01:17:17,583 --> 01:17:19,208
He's getting worse.
1119
01:17:19,250 --> 01:17:21,750
He has asked for ink twice.
1120
01:17:21,791 --> 01:17:25,458
He's asked at the stores for
colored chalk and the Dandy.
1121
01:17:29,166 --> 01:17:31,916
I got a letter
from Rose yesterday.
1122
01:17:31,958 --> 01:17:33,333
You didn't say?
1123
01:17:33,375 --> 01:17:34,666
She said not to show you.
1124
01:17:34,708 --> 01:17:36,291
She feels guilty
1125
01:17:36,333 --> 01:17:39,083
at having so much
when you've got nothing.
1126
01:17:40,875 --> 01:17:42,625
[ROSE] "Three pairs
of three-quarter length
1127
01:17:42,666 --> 01:17:46,625
Hermès glacés kid gloves
at 12 guineas per pair.
1128
01:17:46,666 --> 01:17:50,958
One lavender satin nightgown with
marabou peignoir from Rigby…
1129
01:17:51,000 --> 01:17:54,458
Three whole pages, then she
put a total at the bottom,
1130
01:17:54,500 --> 01:17:56,583
added up wrong.
1131
01:17:56,625 --> 01:17:59,791
I had to look "marabou" up in
the dictionary, and "peignoir."
1132
01:17:59,833 --> 01:18:01,375
This isn't like her.
1133
01:18:01,416 --> 01:18:03,541
It isn't like an engaged person.
1134
01:18:03,583 --> 01:18:06,875
She doesn't mention Simon once,
not once.
1135
01:18:06,916 --> 01:18:08,833
Our wicketkeeper's sister's
getting married,
1136
01:18:08,875 --> 01:18:11,916
then it's "Gerald, Gerald,
Gerald," every other word.
1137
01:18:11,958 --> 01:18:17,916
She promised me she was in love with
him the night they got engaged.
1138
01:18:25,750 --> 01:18:29,000
[CASSANDRA NARRATING] I can't
let her sacrifice herself.
1139
01:18:30,958 --> 01:18:32,708
[MAN] Your stop, miss.
1140
01:18:45,875 --> 01:18:49,916
There's going to be a mezzanine
floor with a circular aperture,
1141
01:18:49,958 --> 01:18:54,041
giving way to the entrance hall,
all glass brick.
1142
01:18:54,083 --> 01:18:56,291
This is the best thing
Aubrey's done in years.
1143
01:18:56,333 --> 01:18:57,666
Where's Rose?
1144
01:18:57,708 --> 01:19:00,583
Matinee, all of them.
Apart from Neil.
1145
01:19:00,625 --> 01:19:03,166
He's moved into an hotel.
1146
01:19:03,208 --> 01:19:05,000
I've had matters to attend to.
1147
01:19:05,041 --> 01:19:09,000
- What sort of matters?
- I've been looking for rooms.
1148
01:19:11,583 --> 01:19:14,541
I can't flourish here,
Cassandra.
1149
01:19:14,583 --> 01:19:17,625
- In this flat?
- In this family.
1150
01:19:17,666 --> 01:19:21,708
I thought I could move your father to great
things, stir all the genius inside him,
1151
01:19:21,750 --> 01:19:24,750
but I couldn't,
and it's paralyzing me.
1152
01:19:24,791 --> 01:19:27,375
He's been terribly
feverish lately.
1153
01:19:27,416 --> 01:19:32,458
Imagine if he wrote something and
you weren't there to read it.
1154
01:19:32,500 --> 01:19:35,708
Elizabeth Cotton can read it.
He'll show her first.
1155
01:19:37,375 --> 01:19:39,666
I'm going to get cards printed
and put myself about.
1156
01:19:39,708 --> 01:19:43,333
- You mean with Aubrey?
- Not exclusively, no.
1157
01:19:44,750 --> 01:19:46,750
Try to understand.
1158
01:19:46,791 --> 01:19:49,291
I need to be in touch
with artists.
1159
01:19:49,333 --> 01:19:52,666
- Father's an artist.
- Not because of me.
1160
01:19:52,708 --> 01:19:56,333
London used to be my world,
but I'm nearly 30.
1161
01:19:56,375 --> 01:20:00,500
Flesh fades. I'll lose my place
in life if I don't apply myself.
1162
01:20:00,541 --> 01:20:03,000
Is that all you think
you've got to offer?
1163
01:20:03,041 --> 01:20:05,791
It's the only way I have
to make my mark.
1164
01:20:05,833 --> 01:20:10,791
You've made your mark with us,
Thomas and Rose…
1165
01:20:12,250 --> 01:20:13,750
and me.
1166
01:20:14,833 --> 01:20:16,833
But I'm not your mother.
1167
01:20:20,916 --> 01:20:23,833
[VACUUM CLEANER HUMMING]
1168
01:20:31,833 --> 01:20:34,291
Cassandra!
1169
01:20:34,333 --> 01:20:37,083
What a wonderful surprise!
1170
01:20:37,125 --> 01:20:38,916
I thought I'd go insane.
1171
01:20:38,958 --> 01:20:41,125
- Why?
- Chatter, chatter, chatter.
1172
01:20:41,166 --> 01:20:45,500
You've no idea, and always,
always about the wedding.
1173
01:20:46,958 --> 01:20:50,250
Dorchester tonight
to dine and dance.
1174
01:20:51,458 --> 01:20:53,916
This should fit you.
1175
01:20:53,958 --> 01:20:57,166
I don't wear it anymore.
We bought it off the peg.
1176
01:20:58,916 --> 01:21:01,541
[SWING MUSIC PLAYING]
1177
01:21:01,583 --> 01:21:03,875
[CHATTERING]
1178
01:21:19,083 --> 01:21:21,041
You're looking
very grown up tonight.
1179
01:21:21,083 --> 01:21:23,291
I'm not sure that I approve.
1180
01:21:23,333 --> 01:21:25,625
Rose lent it to me.
1181
01:21:25,666 --> 01:21:28,708
[SONG ENDS, APPLAUSE]
1182
01:21:32,250 --> 01:21:34,666
Ginger ale without the ginger?
1183
01:21:34,708 --> 01:21:37,708
[PLAYING "YOU AND THE NIGHT
AND THE MUSIC"]
1184
01:21:39,875 --> 01:21:44,000
♪ You and the night ♪
♪ and the music ♪
1185
01:21:44,041 --> 01:21:48,041
♪ Fill me with flaming desire ♪
1186
01:21:48,083 --> 01:21:51,500
♪ Setting my being completely ♪
1187
01:21:51,541 --> 01:21:54,375
♪ On fire ♪
1188
01:21:56,166 --> 01:21:59,958
♪ You and the night ♪
♪ and the music ♪
1189
01:22:00,000 --> 01:22:02,750
♪ Thrill me but will we ♪
♪ be one? ♪
1190
01:22:02,791 --> 01:22:05,875
MRS. COTTON: Did you leave
your father some food, dear?
1191
01:22:05,916 --> 01:22:08,166
I shall telephone
the kitchens at Scotney.
1192
01:22:08,208 --> 01:22:10,083
They can send him
a cold cut of beef.
1193
01:22:10,125 --> 01:22:13,458
Thank you. He can get quite
ravenous when he's writing.
1194
01:22:13,500 --> 01:22:16,791
You don't really believe he's going
to achieve anything, do you, dear?
1195
01:22:16,833 --> 01:22:20,000
We've been expecting
a breakthrough every day.
1196
01:22:20,041 --> 01:22:23,250
You're his daughter.
That's your prerogative.
1197
01:22:23,291 --> 01:22:28,208
James Mortmain has done his work, my dear.
The well is dry.
1198
01:22:28,250 --> 01:22:31,166
Of course,
it doesn't matter two pins.
1199
01:22:31,208 --> 01:22:33,583
Now Rose will marry into money.
1200
01:22:45,791 --> 01:22:48,541
[MUMBLING INDISTINCT]
1201
01:22:48,583 --> 01:22:53,791
♪ Until the pale light ♪
♪ of dawning and daylight ♪
1202
01:22:53,833 --> 01:22:58,000
♪ Our hearts will be ♪
♪ throbbing guitars ♪
1203
01:22:58,041 --> 01:23:01,708
♪ Morning may come ♪
♪ without warning ♪
1204
01:23:01,750 --> 01:23:06,000
♪ And take away the stars ♪
1205
01:23:06,041 --> 01:23:09,791
♪ If we must live ♪
♪ for the moment ♪
1206
01:23:09,833 --> 01:23:14,000
♪ Love till the moment ♪
♪ is through ♪
1207
01:23:15,458 --> 01:23:17,250
I've just seen Neil.
1208
01:23:20,375 --> 01:23:22,208
You are honored.
1209
01:23:25,458 --> 01:23:27,958
[SONG ENDS, APPLAUSE]
1210
01:23:32,833 --> 01:23:36,208
Simon, you know I love that song.
Get them to play it again.
1211
01:23:44,541 --> 01:23:46,291
["YOU AND THE NIGHT
AND THE MUSIC" PLAYING]
1212
01:23:50,416 --> 01:23:54,125
Sorry… Sorry.
Excuse me, sorry.
1213
01:23:55,458 --> 01:23:58,041
["POLKA DOTS AND MOONBEAMS"
PLAYING]
1214
01:23:58,083 --> 01:24:01,625
[NEIL] There you are.
Now, why aren't you dancing?
1215
01:24:02,875 --> 01:24:05,458
My shoes don't fit.
1216
01:24:05,500 --> 01:24:07,458
Ah.
1217
01:24:07,500 --> 01:24:09,083
Thank you for your letter.
1218
01:24:09,125 --> 01:24:11,833
You did a very necessary thing.
1219
01:24:13,625 --> 01:24:15,125
Come on.
1220
01:24:25,833 --> 01:24:29,000
I suppose we should
get in practice for the wedding.
1221
01:24:29,041 --> 01:24:31,416
A best man, a bridesmaid.
1222
01:24:31,458 --> 01:24:34,125
I'm not going to the wedding.
1223
01:24:34,166 --> 01:24:35,916
Neil…
1224
01:24:35,958 --> 01:24:38,291
Been offered a partnership
on a ranch in California,
1225
01:24:38,333 --> 01:24:41,500
have to be there
to sign the papers next week.
1226
01:24:42,750 --> 01:24:44,333
Nobody said.
1227
01:24:44,375 --> 01:24:46,833
Nobody knows, yet.
1228
01:24:48,500 --> 01:24:51,541
Do you hate England, Neil?
1229
01:24:51,583 --> 01:24:53,041
Do you hate us?
1230
01:24:53,083 --> 01:24:55,958
England's okay.
1231
01:24:56,000 --> 01:24:57,541
You're okay.
1232
01:24:57,583 --> 01:25:01,375
It's me, just all wrong here.
1233
01:25:10,166 --> 01:25:13,125
[ROSE] Put those flowers in the
bathroom for the night, will you?
1234
01:25:18,541 --> 01:25:21,500
And put that card
in the bedside drawer.
1235
01:25:21,541 --> 01:25:24,708
He sulks if I don't keep
every single one.
1236
01:25:33,208 --> 01:25:37,083
You don't love him at all,
Rose, do you?
1237
01:25:37,125 --> 01:25:40,666
No, I don't believe I do.
It's a shame, really.
1238
01:25:40,708 --> 01:25:42,791
He wears me out.
1239
01:25:42,833 --> 01:25:45,125
Every second of every minute of
every hour that we're together
1240
01:25:45,166 --> 01:25:47,625
he wants and he wants
and he wants to be loved
1241
01:25:47,666 --> 01:25:50,458
with every fiber of his being.
1242
01:25:50,500 --> 01:25:52,041
I can't explain it.
1243
01:25:53,041 --> 01:25:55,083
You explain it very well.
1244
01:25:57,666 --> 01:26:00,541
Do you want me
to tell him for you?
1245
01:26:02,000 --> 01:26:03,916
Tell him what?
1246
01:26:03,958 --> 01:26:06,750
I'm still going to marry him.
1247
01:26:06,791 --> 01:26:10,458
That's a wicked, wicked,
wicked thing to do.
1248
01:26:10,500 --> 01:26:13,208
More wicked than helping me make
that ludicrous crinoline dress?
1249
01:26:13,250 --> 01:26:15,458
- Oh…
- More wicked than taking Neil for a swim
1250
01:26:15,500 --> 01:26:17,833
so Simon had a chance
to catch me alone and propose?
1251
01:26:17,875 --> 01:26:20,083
It was like something in a book,
a game.
1252
01:26:20,125 --> 01:26:22,583
- It wasn't real.
- Grow up, Cassandra.
1253
01:26:22,625 --> 01:26:25,916
You've had meat on the table every
day for weeks. That's real.
1254
01:26:25,958 --> 01:26:28,666
You've got silk stockings
and French perfume, too,
1255
01:26:28,708 --> 01:26:30,750
should you decide you've got
the nerve to use them.
1256
01:26:30,791 --> 01:26:35,708
Use them for what?
To trap a kind, good,
1257
01:26:35,750 --> 01:26:39,666
sensitive man into marriage
and destroy him?
1258
01:26:42,875 --> 01:26:44,583
Cassandra…
1259
01:26:47,041 --> 01:26:50,083
you're in love with him.
1260
01:26:50,125 --> 01:26:55,083
- With who?
- Simon. My fiancé.
1261
01:26:56,458 --> 01:26:59,875
Oh, that is all we need.
1262
01:26:59,916 --> 01:27:02,083
Do you think
I wouldn't give him up?
1263
01:27:02,125 --> 01:27:04,208
Do you think I wouldn't throw
the whole thing in his face
1264
01:27:04,250 --> 01:27:05,875
if I thought
he'd have you instead?
1265
01:27:05,916 --> 01:27:09,000
- I know you wouldn't.
- I know he wouldn't.
1266
01:27:09,041 --> 01:27:12,291
He thinks
you're just a funny little girl.
1267
01:27:14,125 --> 01:27:17,416
I am not greedy, Cassandra.
I am not selfish.
1268
01:27:17,458 --> 01:27:19,958
I'm not just doing this
for myself.
1269
01:27:20,000 --> 01:27:22,125
Don't go. You mustn't go.
1270
01:27:22,166 --> 01:27:25,208
What will I tell everyone in the
morning when you aren't here?
1271
01:27:25,250 --> 01:27:27,416
You're already living a lie.
1272
01:27:27,458 --> 01:27:29,833
Tell them what
the bloody hell you like
1273
01:27:29,875 --> 01:27:31,208
and then go into your bathroom
1274
01:27:31,250 --> 01:27:34,208
and count
your peach-colored towels.
1275
01:27:46,000 --> 01:27:50,625
[CASSANDRA NARRATING] I have
played too many games with love,
1276
01:27:50,666 --> 01:27:53,583
but I don't know
any of the rules.
1277
01:27:59,666 --> 01:28:02,541
I wanted Rose
to marry into money.
1278
01:28:02,583 --> 01:28:04,958
I willed her
to fall in love with Simon
1279
01:28:05,000 --> 01:28:08,500
and then wanted it all undone
because I was jealous.
1280
01:28:08,541 --> 01:28:14,541
I have betrayed her and I hate
myself, because I love my sister.
1281
01:28:14,583 --> 01:28:18,166
That'll be three and 11 plus
sixpence for admittance of dog.
1282
01:28:18,208 --> 01:28:21,958
- Sixpence?
- They're banned. It's a fine.
1283
01:28:28,125 --> 01:28:30,208
I've lost my purse.
1284
01:28:30,250 --> 01:28:33,208
You should have thought about
that before you ordered cutlets.
1285
01:28:33,250 --> 01:28:37,083
I'll be waiting by the door,
and I want my pencil back.
1286
01:28:39,791 --> 01:28:41,958
Will you let me help you?
1287
01:28:46,333 --> 01:28:49,750
Could you just lend me
two pence for the telephone?
1288
01:28:54,416 --> 01:28:57,916
[MUSIC PLAYING]
1289
01:29:07,000 --> 01:29:09,208
[PHONE RINGING]
1290
01:29:22,208 --> 01:29:23,833
Hello?
1291
01:29:23,875 --> 01:29:25,458
[CASSANDRA] Can I speak
to Stephen Colly, please?
1292
01:29:25,500 --> 01:29:26,916
It's Cassandra.
1293
01:29:26,958 --> 01:29:29,333
Do you know what time it is?
1294
01:29:31,250 --> 01:29:33,541
I was offered that part
in the film.
1295
01:29:34,958 --> 01:29:36,416
Will you take it?
1296
01:29:37,916 --> 01:29:39,583
Haven't decided.
1297
01:29:41,083 --> 01:29:42,958
Are you unhappy with me?
1298
01:29:43,000 --> 01:29:45,750
I'm unhappy with myself…
1299
01:29:45,791 --> 01:29:48,875
- and Rose.
- Rose is a bad girl.
1300
01:29:51,500 --> 01:29:53,500
In what way?
1301
01:29:53,541 --> 01:29:56,625
She's just a bad girl.
A lot of women are.
1302
01:29:56,666 --> 01:29:59,583
Sometimes we're bad
without meaning to be.
1303
01:30:01,125 --> 01:30:03,000
You're not a woman yet.
1304
01:30:04,291 --> 01:30:06,583
Unlike Leda.
1305
01:30:08,958 --> 01:30:13,583
She's been very good to me,
but I don't love her.
1306
01:30:14,750 --> 01:30:16,458
I love you.
1307
01:30:16,500 --> 01:30:18,166
I know.
1308
01:30:19,583 --> 01:30:20,916
When we were in the woods,
1309
01:30:20,958 --> 01:30:23,083
I wondered if you loved me, too.
1310
01:30:24,583 --> 01:30:26,541
I'm really sorry.
1311
01:30:29,125 --> 01:30:31,333
Is it Neil or Simon?
1312
01:30:32,625 --> 01:30:34,666
Which one are you in love with?
1313
01:30:35,833 --> 01:30:37,333
Simon…
1314
01:30:38,791 --> 01:30:40,958
Cassandra…
1315
01:30:41,000 --> 01:30:44,500
and it really, really hurts.
1316
01:30:48,000 --> 01:30:50,250
Marry me.
1317
01:30:50,291 --> 01:30:51,500
I can make it hurt less.
1318
01:30:51,541 --> 01:30:53,291
I can earn good money now.
1319
01:30:53,333 --> 01:30:58,541
I don't love you, Stephen.
I don't love you.
1320
01:31:02,541 --> 01:31:06,000
It's like some
hideous party game.
1321
01:31:06,041 --> 01:31:09,625
Everybody's dancing and nobody's
getting the prize they want,
1322
01:31:09,666 --> 01:31:13,666
because it's all third-hand
and second-best.
1323
01:31:14,625 --> 01:31:16,666
I can't bear it.
1324
01:31:45,083 --> 01:31:46,666
Father?
1325
01:32:20,291 --> 01:32:21,875
[JAMES] Seen enough?
1326
01:32:27,916 --> 01:32:30,541
What is all this about, Father?
1327
01:32:30,583 --> 01:32:33,125
Elizabeth believes that an
author must allow his material
1328
01:32:33,166 --> 01:32:35,541
to marinate, to become seasoned,
1329
01:32:35,583 --> 01:32:37,791
tempered, before it can be
worked with.
1330
01:32:37,833 --> 01:32:40,583
Elizabeth Cotton doesn't believe
you'll ever write another word.
1331
01:32:40,625 --> 01:32:42,875
No, you don't believe
I'll ever write another word.
1332
01:32:42,916 --> 01:32:45,625
- I've been working very hard.
- You've hypnotized us all
1333
01:32:45,666 --> 01:32:48,375
into turning a blind eye,
Father.
1334
01:32:48,416 --> 01:32:52,250
We accepted everything you did.
We let you lock yourself away.
1335
01:32:52,291 --> 01:32:54,958
For me, secrecy has always been
the essence of creation.
1336
01:32:55,000 --> 01:32:59,250
And what have you created,
Father, in the last 12 years?
1337
01:32:59,291 --> 01:33:03,500
What have you created
beyond poverty and despair?
1338
01:33:03,541 --> 01:33:05,750
I am the head of this household.
I'm entitled to respect.
1339
01:33:05,791 --> 01:33:10,208
You aren't respected.
You're indulged.
1340
01:33:10,250 --> 01:33:14,000
Why don't you just
write something?
1341
01:33:15,250 --> 01:33:17,208
[GRUNTING]
1342
01:33:22,083 --> 01:33:24,375
I lost my temper.
I'm not myself.
1343
01:33:24,416 --> 01:33:28,541
This is yourself.
This is why you went to prison.
1344
01:33:28,583 --> 01:33:30,416
This is what you did to mother.
1345
01:33:30,458 --> 01:33:31,958
No, Cassandra, it is not.
1346
01:33:32,000 --> 01:33:33,666
Do you think we can't remember
1347
01:33:33,708 --> 01:33:35,333
because we never talk about it?
1348
01:33:35,375 --> 01:33:36,958
I'm not going
to discuss it with you!
1349
01:33:37,000 --> 01:33:40,125
Oh… [CRYING]
1350
01:33:40,166 --> 01:33:43,875
- We need Topaz.
- You've driven her away.
1351
01:33:43,916 --> 01:33:47,500
You've driven everyone away.
1352
01:33:48,791 --> 01:33:50,708
Except you.
1353
01:33:53,500 --> 01:33:56,000
I'm staying here.
1354
01:33:56,041 --> 01:34:00,000
I'm going to sit
in this chair and watch you
1355
01:34:00,041 --> 01:34:04,833
and wait until you've
written something down.
1356
01:34:08,916 --> 01:34:11,166
Your mother used to do that.
1357
01:34:36,250 --> 01:34:39,000
Oh, Father.
1358
01:34:39,041 --> 01:34:42,375
This is worse than prison
and it might go on forever.
1359
01:34:49,041 --> 01:34:50,541
Room service.
1360
01:34:50,583 --> 01:34:52,250
[WOMAN] Come in.
1361
01:35:03,958 --> 01:35:08,291
I have to talk to you, Mr.
Cotton, before it's too late.
1362
01:35:20,916 --> 01:35:23,791
Writing somewhere new
can be inspiring.
1363
01:35:32,541 --> 01:35:34,166
Come on.
1364
01:35:39,708 --> 01:35:41,250
Where are you going?
1365
01:35:41,291 --> 01:35:43,125
I think this might unlock you.
1366
01:35:43,166 --> 01:35:45,041
Supplies.
1367
01:35:45,083 --> 01:35:46,875
What?
1368
01:35:46,916 --> 01:35:49,125
We'll let you out
when you've finished 50 pages.
1369
01:35:49,166 --> 01:35:54,250
Fifty pages? It took me a year to
write 50 pages of "Jacob Wrestling."
1370
01:35:54,291 --> 01:35:56,583
It's really good
you're feeling so angry.
1371
01:35:56,625 --> 01:35:58,250
Harness the rage.
1372
01:35:58,291 --> 01:36:00,583
Just write,
"The cat sat on the mat."
1373
01:36:00,625 --> 01:36:02,250
It'll be a start.
1374
01:36:02,291 --> 01:36:04,541
What the bloody hell
do you think you're doing?
1375
01:36:04,583 --> 01:36:07,875
Don't you dare leave me here,
you bastard brats!
1376
01:36:07,916 --> 01:36:11,333
Come back here!
Come back here, I tell you!
1377
01:36:12,458 --> 01:36:14,083
Come back here!
1378
01:36:14,125 --> 01:36:16,208
[CONTINUES SHOUTING INDISTINCT]
1379
01:36:25,500 --> 01:36:27,958
Listen to him.
Can you hear him?
1380
01:36:28,000 --> 01:36:29,458
Yes.
1381
01:36:29,500 --> 01:36:34,000
[SHOUTING CONTINUES]
1382
01:36:34,041 --> 01:36:36,583
[CASSANDRA NARRATING]
I have done a terrible thing.
1383
01:36:36,625 --> 01:36:39,250
I have put my father
back in prison.
1384
01:36:39,291 --> 01:36:41,708
It may be the end of him.
1385
01:36:49,250 --> 01:36:50,791
Is Rose here?
1386
01:36:50,833 --> 01:36:52,125
No.
1387
01:36:53,250 --> 01:36:54,666
She's run away.
1388
01:36:55,750 --> 01:36:58,041
Do you know
where she might of gone?
1389
01:37:08,708 --> 01:37:14,083
"I love you. Stop.
Don't hate me. Stop. Rose."
1390
01:37:18,250 --> 01:37:20,208
It's from Walberswick.
1391
01:37:21,291 --> 01:37:22,583
Let's go.
1392
01:37:27,166 --> 01:37:31,041
We had a fight
the night I was in London.
1393
01:37:31,083 --> 01:37:33,333
I said some terrible
things to her.
1394
01:37:33,375 --> 01:37:36,250
Not everything in the world
is your fault, Cassandra.
1395
01:37:36,291 --> 01:37:39,541
Not everything in the world
is your responsibility.
1396
01:37:44,708 --> 01:37:47,833
I would have liked for you
to have seen a proper sunrise.
1397
01:37:48,916 --> 01:37:53,083
This is a crisis, Simon,
not a treat.
1398
01:37:53,125 --> 01:37:57,000
It's where we had the barbecue,
the day when Neil said,
1399
01:37:57,041 --> 01:38:00,666
"Have you ever seen
such a change in a girl?"
1400
01:38:00,708 --> 01:38:04,666
She was being herself.
That was the only difference.
1401
01:38:04,708 --> 01:38:07,416
She was happy here.
1402
01:38:07,458 --> 01:38:09,500
That's what brought her back.
1403
01:38:13,083 --> 01:38:15,166
There's a light on
at the inn now.
1404
01:38:33,500 --> 01:38:35,666
Neil's here, too.
1405
01:38:35,708 --> 01:38:38,666
They haven't had time
to get married.
1406
01:38:41,416 --> 01:38:43,625
They hate each other.
1407
01:38:43,666 --> 01:38:45,291
[ROSE SINGING]
1408
01:38:45,333 --> 01:38:49,333
♪ The very thought of you ♪
♪ and I forget to do ♪
1409
01:38:49,375 --> 01:38:54,000
♪ The little ordinary things ♪
1410
01:39:01,375 --> 01:39:03,666
We're going for a swim.
1411
01:39:06,416 --> 01:39:09,666
[CASSANDRA NARRATING] And I
knew then that this was love,
1412
01:39:11,041 --> 01:39:14,416
because my heart
was breaking for him.
1413
01:39:33,791 --> 01:39:35,375
[CASSANDRA]
The rest will come.
1414
01:39:35,416 --> 01:39:37,041
[JAMES]
What if it never does?
1415
01:39:38,166 --> 01:39:40,000
I don't know.
1416
01:39:44,333 --> 01:39:46,125
I don't know.
1417
01:39:47,541 --> 01:39:49,333
You look so tired.
1418
01:39:49,375 --> 01:39:51,166
Do I?
1419
01:39:51,208 --> 01:39:53,541
Do you think
I don't notice things?
1420
01:39:53,583 --> 01:39:55,875
You never say.
1421
01:39:55,916 --> 01:39:59,916
I'm not as articulate
as I pretend.
1422
01:39:59,958 --> 01:40:02,875
For a while, the whole world
thought otherwise,
1423
01:40:02,916 --> 01:40:06,458
and I was ashamed to be so mute
in things that mattered,
1424
01:40:06,500 --> 01:40:09,166
- and to be called a genius.
- You are a genius.
1425
01:40:09,208 --> 01:40:13,166
I'm an ordinary man
and I'm not invincible.
1426
01:40:13,208 --> 01:40:16,583
- You haven't failed.
- I failed your mother.
1427
01:40:19,083 --> 01:40:22,083
I knew she was ill, Cassandra.
1428
01:40:22,125 --> 01:40:25,666
I knew when I went for her with
the cake knife, and so did she.
1429
01:40:25,708 --> 01:40:28,083
Don't tell me.
1430
01:40:28,125 --> 01:40:30,333
She had said…
1431
01:40:31,958 --> 01:40:34,666
She had said I didn't care.
1432
01:40:36,875 --> 01:40:41,000
She accused me
of lacking tenderness…
1433
01:40:42,625 --> 01:40:44,541
and she was right.
1434
01:40:45,583 --> 01:40:48,708
I couldn't make her secure.
1435
01:40:48,750 --> 01:40:52,541
I couldn't make her feel loved,
1436
01:40:53,666 --> 01:40:55,875
even when she was dying!
1437
01:40:55,916 --> 01:40:58,083
[CRIES]
1438
01:41:08,916 --> 01:41:12,291
Don't cry. Don't cry.
1439
01:41:12,333 --> 01:41:14,666
What good are words on a page?
1440
01:41:14,708 --> 01:41:20,625
What good is anything if a man can't
open his heart and let himself out?
1441
01:41:25,500 --> 01:41:27,750
I would give every word
I ever wrote
1442
01:41:27,791 --> 01:41:30,125
to have this moment with her.
1443
01:41:30,166 --> 01:41:32,958
She would like that.
1444
01:41:33,000 --> 01:41:35,458
Would she forgive me?
1445
01:41:35,500 --> 01:41:38,458
She would say she understood.
1446
01:41:49,166 --> 01:41:51,375
Have I failed you, Cassandra?
1447
01:41:52,791 --> 01:41:55,041
- I'm 18.
- [CHUCKLES]
1448
01:41:59,666 --> 01:42:01,916
I can't see it, somehow.
1449
01:42:20,833 --> 01:42:22,958
[NEIL] I don't expect you
to forgive me.
1450
01:42:23,000 --> 01:42:24,666
I know that.
1451
01:42:26,541 --> 01:42:29,791
I thought I was going
to lose you, again.
1452
01:42:29,833 --> 01:42:32,041
I wouldn't let that happen.
1453
01:42:33,541 --> 01:42:35,583
It's good we can be civilized.
1454
01:42:35,625 --> 01:42:38,958
Yes,
mother's pleased about that.
1455
01:42:42,791 --> 01:42:44,791
You see, I saw Neil kissing her
1456
01:42:44,833 --> 01:42:46,458
the night he lied
about the bear.
1457
01:42:46,500 --> 01:42:48,500
I saw Rose kiss him back, too.
1458
01:42:48,541 --> 01:42:51,291
Was that before
she slapped his face or after?
1459
01:42:51,333 --> 01:42:54,291
She never slapped his face.
I went to his hotel,
1460
01:42:54,333 --> 01:42:57,000
because I believed
things would come right
1461
01:42:57,041 --> 01:43:00,166
if just one person
told the truth.
1462
01:43:00,208 --> 01:43:03,416
Rose has never been
so happy in her life.
1463
01:43:03,458 --> 01:43:05,833
I didn't do it for Rose.
1464
01:43:05,875 --> 01:43:10,583
I did it for you,
so you could have Simon.
1465
01:43:10,625 --> 01:43:13,083
[WEDDING PROCESSIONAL
PLAYING ON ORGAN]
1466
01:43:33,166 --> 01:43:35,583
Can we get a move on, please?
1467
01:43:35,625 --> 01:43:38,208
This way everyone. Come along.
1468
01:43:39,333 --> 01:43:41,250
See you in the cab.
1469
01:43:51,875 --> 01:43:54,041
I'm scared, Cassie.
1470
01:43:54,083 --> 01:43:56,000
You're in love.
1471
01:43:56,041 --> 01:43:58,791
You know I'm telling
the truth this time, don't you?
1472
01:43:58,833 --> 01:44:01,458
I know.
1473
01:44:01,500 --> 01:44:04,666
I want you to be this happy,
Cassandra.
1474
01:44:04,708 --> 01:44:08,000
I want you to know
what this feels like.
1475
01:44:13,250 --> 01:44:15,041
I know I'm supposed
to throw it and everything,
1476
01:44:15,083 --> 01:44:16,541
but it's only got
a bit of ribbon around it
1477
01:44:16,583 --> 01:44:18,625
and I'm afraid
it might fall apart,
1478
01:44:18,666 --> 01:44:22,291
or you'll miss
and Mrs. Cotton will catch it.
1479
01:44:22,333 --> 01:44:24,375
[BOTH GIGGLE]
1480
01:44:32,083 --> 01:44:35,250
[CHATTERING AND LAUGHING]
1481
01:44:42,000 --> 01:44:45,625
[CASSANDRA NARRATING] And so my
sister departed for the New World.
1482
01:44:54,416 --> 01:44:56,000
[CASSANDRA]
Just knock.
1483
01:45:05,416 --> 01:45:07,375
Read this.
1484
01:45:14,791 --> 01:45:17,291
You don't need me.
1485
01:45:17,333 --> 01:45:19,166
I do.
1486
01:45:20,833 --> 01:45:22,750
Come home.
1487
01:45:26,375 --> 01:45:29,958
[CASSANDRA NARRATING] And now our
lives seem full of possibility.
1488
01:45:30,000 --> 01:45:32,458
Work on the novel continues.
1489
01:45:32,500 --> 01:45:35,958
Passages are being published
in a highbrow magazine.
1490
01:45:36,000 --> 01:45:41,583
Topaz, get yourself up here,
woman! Now!
1491
01:45:41,625 --> 01:45:45,416
[CASSANDRA NARRATING] "The cat sat
on the mat" was not a nonsense.
1492
01:45:45,458 --> 01:45:48,083
It concerns a child
who is learning to read
1493
01:45:48,125 --> 01:45:52,083
and is symbolic of a journey
towards understanding.
1494
01:45:52,125 --> 01:45:54,416
[CAR APPROACHING]
1495
01:45:54,458 --> 01:46:00,208
The key to all knowledge comes in words
of just one syllable… apparently.
1496
01:46:00,250 --> 01:46:04,416
[SIMON]
Hello? Hello, anybody home?
1497
01:46:04,458 --> 01:46:08,375
I'm planning a critical essay on your father's
new work after the excerpts are published.
1498
01:46:08,416 --> 01:46:11,041
The whole novel could take
its time in coming, you see?
1499
01:46:11,083 --> 01:46:12,500
Things have to be kept alive.
1500
01:46:12,541 --> 01:46:15,333
I suppose you mean
Father's reputation?
1501
01:46:15,375 --> 01:46:17,541
I mean everything
I've come to love here.
1502
01:46:17,583 --> 01:46:21,041
England matters too much.
I'll never give it up.
1503
01:46:21,083 --> 01:46:23,500
Even if you go back to America?
1504
01:46:24,750 --> 01:46:26,333
Even when.
1505
01:46:29,958 --> 01:46:32,250
I wish I could take you with me.
1506
01:46:34,583 --> 01:46:36,583
Would you come?
1507
01:46:37,583 --> 01:46:39,333
Would you?
1508
01:46:40,750 --> 01:46:43,916
Not if you're still
in love with Rose.
1509
01:46:50,291 --> 01:46:53,750
How can you be, Simon,
after everything she did?
1510
01:46:53,791 --> 01:46:55,916
Because I don't have a choice.
1511
01:46:55,958 --> 01:46:57,416
Love is like that.
1512
01:46:57,458 --> 01:47:00,041
Do you think I don't know
love is like that?
1513
01:47:01,666 --> 01:47:03,333
I'm sorry.
1514
01:47:05,875 --> 01:47:09,250
We could be good companions,
Cassandra.
1515
01:47:09,291 --> 01:47:11,625
We could read poetry together.
1516
01:47:11,666 --> 01:47:15,416
I could play you music.
You'd make me laugh.
1517
01:47:16,666 --> 01:47:19,208
Wouldn't that be
a nice little life?
1518
01:47:19,250 --> 01:47:22,166
- It wouldn't be enough.
- I don't ask for ecstasy.
1519
01:47:22,208 --> 01:47:25,000
I mean enough for me.
1520
01:47:27,250 --> 01:47:30,500
Simon, I don't want
to go through life
1521
01:47:30,541 --> 01:47:35,625
like my mother, afraid that
I'm not really loved.
1522
01:47:35,666 --> 01:47:40,208
Even if it meant I could
go through life with you.
1523
01:47:42,000 --> 01:47:44,083
I can understand that.
1524
01:47:46,250 --> 01:47:50,750
You know,
I'd love to see America one day,
1525
01:47:52,041 --> 01:47:55,541
should circumstances
ever prove favorable.
1526
01:48:03,625 --> 01:48:05,666
I will come back.
1527
01:48:05,708 --> 01:48:08,916
They're just not favorable now.
1528
01:48:11,833 --> 01:48:14,833
You were always wise
beyond your years.
1529
01:48:16,083 --> 01:48:18,250
No, I wasn't.
1530
01:48:21,250 --> 01:48:24,333
I used to be consciously naive.
1531
01:48:32,125 --> 01:48:33,791
[CASSANDRA NARRATING]
Perhaps he meant it.
1532
01:48:33,833 --> 01:48:36,541
Perhaps he will come back,
1533
01:48:36,583 --> 01:48:42,125
but everything feels fractured
and my heart is bruised.
1534
01:48:42,166 --> 01:48:47,750
Still, better all that hurt
than to have known no pain…
1535
01:48:47,791 --> 01:48:49,458
learnt nothing.
1536
01:49:11,041 --> 01:49:13,500
There's only the last page
left to write on.
1537
01:49:14,625 --> 01:49:18,000
I'll fill it with words
of just one syllable.
1538
01:49:19,125 --> 01:49:20,291
I love.
1539
01:49:21,916 --> 01:49:23,666
I have loved.
1540
01:49:27,375 --> 01:49:29,208
I will love.
109101
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.