All language subtitles for I Capture the Castle 2003

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:33,041 --> 00:01:36,083 [CASSANDRA NARRATING] I have relived this particular day many times. 2 00:01:37,333 --> 00:01:41,708 The weather is always flawless, and so is Father's mood. 3 00:01:41,750 --> 00:01:46,416 It is a golden memory and I am suspicious of it. 4 00:01:55,083 --> 00:01:58,000 I keep looking for one black cloud in the sky, 5 00:01:58,041 --> 00:02:01,750 for some premonition of what was to come, 6 00:02:01,791 --> 00:02:06,333 but I can't find anything. Not a single clue. 7 00:02:26,166 --> 00:02:30,333 Father had been let out and Mother was laughing. 8 00:02:30,375 --> 00:02:32,666 Perhaps, it really was a happy day. 9 00:02:32,708 --> 00:02:35,666 [MUMBLING] 10 00:02:48,000 --> 00:02:50,125 Would you like to live there? 11 00:02:50,166 --> 00:02:52,000 Can we? 12 00:03:19,541 --> 00:03:20,916 Dear, God. 13 00:03:22,833 --> 00:03:24,666 Dear, God! 14 00:03:26,583 --> 00:03:28,083 Mommy, Mommy, look at us! 15 00:03:28,125 --> 00:03:30,625 Look at us! 16 00:03:30,666 --> 00:03:32,416 [FATHER] Isn't it wonderful! 17 00:03:32,458 --> 00:03:36,250 I shall have this place if it costs me my last shilling! 18 00:03:38,583 --> 00:03:42,500 I will write masterpieces here. 19 00:03:42,541 --> 00:03:44,333 [CASSANDRA NARRATING] And we believed him. 20 00:03:51,458 --> 00:03:53,541 [THUNDER RUMBLING] 21 00:04:13,208 --> 00:04:16,875 I write this sitting in the kitchen sink. 22 00:04:16,916 --> 00:04:20,500 I have a grandstand view of my relations, 23 00:04:20,541 --> 00:04:22,875 and it depresses me. 24 00:04:22,916 --> 00:04:26,625 Ten years on, nothing Father said would happen has, 25 00:04:26,666 --> 00:04:28,666 and there have been other shocks. 26 00:04:28,708 --> 00:04:30,291 My hands have gone green. 27 00:04:30,333 --> 00:04:31,875 Doesn't it make you feel God-like, 28 00:04:31,916 --> 00:04:34,083 turning things a different color? 29 00:04:34,125 --> 00:04:36,083 [CASSANDRA NARRATING] We have acquired a stepmother, for a start… 30 00:04:36,125 --> 00:04:37,416 Brackets, not wicked. 31 00:04:37,458 --> 00:04:39,625 Nothing will get it off. Nothing! 32 00:04:39,666 --> 00:04:41,916 Have you tried all the perfumes of Arabia? 33 00:04:41,958 --> 00:04:44,041 We can't get any more credit at the stores. 34 00:04:44,083 --> 00:04:45,500 Is it any wonder? 35 00:04:45,541 --> 00:04:47,583 I've been drawing up our accounts. 36 00:04:47,625 --> 00:04:50,541 Income, nil. 37 00:04:50,583 --> 00:04:53,041 Outgoings… How much is the rent? 38 00:04:53,083 --> 00:04:54,791 [GIRL] He hasn't paid it for two years. 39 00:04:54,833 --> 00:04:56,583 We'll end up living in a ditch. 40 00:04:56,625 --> 00:05:00,750 At least the landlord's shuffled off this mortal coil. 41 00:05:00,791 --> 00:05:03,333 It's not unmitigated gloom. 42 00:05:07,666 --> 00:05:09,333 [DOOR SHUTS] 43 00:05:09,375 --> 00:05:14,333 Um… no, I was looking for my cardigan. 44 00:05:14,375 --> 00:05:17,375 Oh, my love, I've got this sudden mania for dyeing. 45 00:05:17,416 --> 00:05:19,125 It is going to look rather wonderful, 46 00:05:19,166 --> 00:05:21,708 a cross between sun-fire and lichen. 47 00:05:36,041 --> 00:05:38,250 Don't let me interrupt the game. 48 00:05:44,375 --> 00:05:46,125 Game? 49 00:05:46,166 --> 00:05:47,708 Game! 50 00:05:51,333 --> 00:05:54,291 There are droppings in this cupboard! 51 00:05:55,875 --> 00:05:57,625 I hate this place! 52 00:05:57,666 --> 00:06:00,291 I'd burn it down if we had any matches. 53 00:06:03,291 --> 00:06:07,583 - Rose, where are you going? - On the streets. 54 00:06:07,625 --> 00:06:10,916 You can't go on the streets in the depths of Suffolk. 55 00:06:10,958 --> 00:06:12,291 I could in London. 56 00:06:12,333 --> 00:06:14,041 You haven't got the train fare. 57 00:06:14,083 --> 00:06:17,416 I'm going to the vicarage to borrow from the poor box. 58 00:06:17,458 --> 00:06:19,250 Prostitution is very hard work, Rose. 59 00:06:19,291 --> 00:06:21,875 - It wouldn't suit you at all. - You should know. 60 00:06:21,916 --> 00:06:24,208 There's a picture of you in the Tate with nothing on. 61 00:06:24,250 --> 00:06:27,083 It was an experiment in flesh tones. 62 00:06:27,125 --> 00:06:28,750 If you really want to make a fortune, 63 00:06:28,791 --> 00:06:31,000 choose a wealthy man and marry him respectably. 64 00:06:31,041 --> 00:06:32,875 Like you did with Father? 65 00:06:34,250 --> 00:06:37,291 - Oh. - Sorry, sorry. 66 00:06:37,333 --> 00:06:40,250 - You don't mean it, Rose. - Get off, Topaz. 67 00:06:40,291 --> 00:06:41,791 You're not our mother! 68 00:06:41,833 --> 00:06:44,541 - I do my best! - Well, it's not good enough! 69 00:06:44,583 --> 00:06:47,250 [CASSANDRA NARRATING] I thought about going to comfort them, 70 00:06:47,291 --> 00:06:51,750 but it would only have inflamed the situation. 71 00:06:51,791 --> 00:06:54,125 Someone has to keep a lid on things. 72 00:06:54,166 --> 00:06:58,125 Mother always did when she was alive. 73 00:06:58,166 --> 00:07:01,541 Rose… I don't think you should start 74 00:07:01,583 --> 00:07:04,333 threatening to go on the streets. 75 00:07:04,375 --> 00:07:07,625 You'll never be able to marry anyone after that, 76 00:07:07,666 --> 00:07:09,166 least of all a wealthy man. 77 00:07:09,208 --> 00:07:12,125 I'll never meet any men locked up here, 78 00:07:12,166 --> 00:07:16,166 beyond the reach of love, and it will kill me. 79 00:07:16,208 --> 00:07:18,916 [CASSANDRA NARRATING] I would have thought that love was the murderous thing, 80 00:07:18,958 --> 00:07:20,541 not the lack of it. 81 00:07:20,583 --> 00:07:22,625 I am never going to fall in love. 82 00:07:22,666 --> 00:07:24,916 Life is dangerous enough. 83 00:07:24,958 --> 00:07:26,958 Oh, thank God for that at least. 84 00:07:27,000 --> 00:07:29,625 - What? - The postman's coming up the drive. 85 00:07:29,666 --> 00:07:31,458 [DOG BARKING] 86 00:07:32,666 --> 00:07:35,625 As manager for the Scotney estate, 87 00:07:35,666 --> 00:07:40,208 this office begs to inform you, etcetera, etcetera… 88 00:07:40,250 --> 00:07:45,291 We respectfully request that the rent outstanding 89 00:07:45,333 --> 00:07:48,791 for the period, June 1934 to March 1936, 90 00:07:48,833 --> 00:07:52,125 be forwarded to this office without delay. 91 00:07:54,041 --> 00:07:55,666 Wow. 92 00:07:55,708 --> 00:07:57,958 Open the other one. It's from the publisher. 93 00:07:59,625 --> 00:08:02,166 The royalty check always comes in the spring. 94 00:08:07,625 --> 00:08:08,791 [FATHER] Oh. 95 00:08:15,000 --> 00:08:16,666 Nothing this year. 96 00:08:16,708 --> 00:08:18,166 Nothing? 97 00:08:18,208 --> 00:08:20,458 Are there any biscuits left? 98 00:08:20,500 --> 00:08:23,791 There's never been nothing before. 99 00:08:23,833 --> 00:08:25,875 First time for everything. 100 00:08:27,541 --> 00:08:30,291 [HUMMING] 101 00:08:51,000 --> 00:08:52,833 I brought a bucket. 102 00:08:52,875 --> 00:08:54,708 For the leak in the roof. 103 00:08:54,750 --> 00:08:56,250 Ah. 104 00:08:58,250 --> 00:09:01,541 - Did I interrupt your work? - No. 105 00:09:01,583 --> 00:09:03,833 I was reading "Death on the Nile." 106 00:09:03,875 --> 00:09:06,291 Is there anything I can do to help? 107 00:09:06,333 --> 00:09:08,833 What makes you think I'm in need of assistance? 108 00:09:10,333 --> 00:09:12,875 Father, "Jacob Wrestling" 109 00:09:12,916 --> 00:09:15,416 was a wonderful, groundbreaking book. 110 00:09:15,458 --> 00:09:18,416 There was never going to be a sequel overnight. 111 00:09:18,458 --> 00:09:19,625 Meaning? 112 00:09:19,666 --> 00:09:22,833 Meaning it will come. 113 00:09:22,875 --> 00:09:27,708 - How old are you now? - Seventeen. 114 00:09:29,458 --> 00:09:32,500 And you still believe in fairy tales? 115 00:09:41,750 --> 00:09:44,583 [CASSANDRA NARRATING] I will not give in to panic. 116 00:09:44,625 --> 00:09:48,083 I'd be as mad as the rest of them if it wasn't for this diary. 117 00:09:49,375 --> 00:09:51,291 Stephen is like a rock. 118 00:09:51,333 --> 00:09:53,708 We haven't paid him for six months. 119 00:09:53,750 --> 00:09:55,500 He could just pack his bags and go, 120 00:09:55,541 --> 00:09:58,583 but he says he'll never leave us. 121 00:10:01,291 --> 00:10:02,875 [GROANS] 122 00:10:02,916 --> 00:10:04,583 Margarine. 123 00:10:04,625 --> 00:10:07,500 Why must you be so monotonously grim, Rose? 124 00:10:07,541 --> 00:10:09,250 I feel grim. 125 00:10:09,291 --> 00:10:11,791 Right now, I'd sell my soul to the devil 126 00:10:11,833 --> 00:10:14,708 for a roast beef dinner and a Tangee lipstick. 127 00:10:14,750 --> 00:10:17,166 Why don't you wish on the gargoyle? 128 00:10:17,208 --> 00:10:19,625 You could pretend that was the devil. 129 00:10:25,666 --> 00:10:28,916 Stephen, fetch a ladder that will reach. 130 00:10:29,958 --> 00:10:31,833 We haven't got one, Miss Rose. 131 00:10:31,875 --> 00:10:33,500 He's not a servant. 132 00:10:37,125 --> 00:10:39,833 Blow the candles out, all except one. 133 00:10:47,083 --> 00:10:48,666 Come on. 134 00:10:49,958 --> 00:10:51,500 Higher. 135 00:10:51,541 --> 00:10:54,583 Perhaps we could buy a pig on higher purchase. 136 00:10:54,625 --> 00:10:57,083 We would have quite a lot of bacon, eventually. 137 00:10:58,208 --> 00:10:59,583 It's all right. 138 00:10:59,625 --> 00:11:00,833 Rose is dabbling in the occult. 139 00:11:00,875 --> 00:11:02,125 Higher. 140 00:11:04,666 --> 00:11:07,625 Full marks for enterprise. 141 00:11:07,666 --> 00:11:10,000 Be careful, Rose. 142 00:11:12,166 --> 00:11:13,708 Careful! 143 00:11:18,333 --> 00:11:20,875 I can't go on living like this. 144 00:11:22,541 --> 00:11:24,916 Please… 145 00:11:24,958 --> 00:11:27,166 I'll do anything. 146 00:12:08,458 --> 00:12:11,250 It's whole nut. 147 00:12:11,291 --> 00:12:14,250 Oh, Stephen, you shouldn't have. 148 00:12:14,291 --> 00:12:15,916 Don't you like whole nut? 149 00:12:15,958 --> 00:12:18,458 I mean you shouldn't have spent your money on me. 150 00:12:18,500 --> 00:12:20,625 There isn't any food in the house. 151 00:12:20,666 --> 00:12:22,958 Now, have you got everything you need? 152 00:12:23,000 --> 00:12:26,166 A roaring fire, concealing draperies… 153 00:12:26,208 --> 00:12:28,666 What more could a lady want at bath time? 154 00:12:28,708 --> 00:12:30,916 A wireless would be nice. 155 00:12:30,958 --> 00:12:32,833 Chocolate is luxury enough. 156 00:12:34,333 --> 00:12:36,500 I could get you some without nuts next time. 157 00:12:36,541 --> 00:12:38,125 Stephen… 158 00:13:00,666 --> 00:13:04,166 [CASSANDRA NARRATING] Topaz has said that, viewed from a certain angle, 159 00:13:04,208 --> 00:13:07,916 Stephen looks like all of the Greek gods rolled into one. 160 00:13:07,958 --> 00:13:11,625 I can't see it, and it's probably just as well. 161 00:13:11,666 --> 00:13:14,166 I've known him since I was seven. 162 00:13:14,208 --> 00:13:15,958 He's like a brother to me. 163 00:13:16,000 --> 00:13:18,958 Anything else would be much too confusing. 164 00:13:19,000 --> 00:13:20,625 [KNOCK ON DOOR] 165 00:13:20,666 --> 00:13:21,916 Come in. 166 00:13:21,958 --> 00:13:23,333 [DOOR OPENS] 167 00:13:23,375 --> 00:13:24,916 - [MAN] Hello? - [DOG GROWLS] 168 00:13:24,958 --> 00:13:26,291 [MAN] Hello? Anybody home? 169 00:13:26,333 --> 00:13:27,375 [MAN 2] Somebody said, "Come in." 170 00:13:27,416 --> 00:13:29,000 Can you believe this place? 171 00:13:29,041 --> 00:13:30,458 It looks like something out of a storybook. 172 00:13:30,500 --> 00:13:31,708 [MAN 1] Yeah, the "House of Usher." 173 00:13:31,750 --> 00:13:33,375 [THOMAS] Hello? 174 00:13:33,416 --> 00:13:34,791 [MAN 2] I'm sorry, we have a car stuck in the lane. 175 00:13:34,833 --> 00:13:36,833 Do you have a horse or something? 176 00:13:36,875 --> 00:13:38,583 - [THOMAS] Actually, no. - [MAN 1] Leave this to me. 177 00:13:38,625 --> 00:13:40,916 We need a motor tractor and some heavy-gauge chains. 178 00:13:40,958 --> 00:13:42,375 Come on, I'll show you the problem. 179 00:13:42,416 --> 00:13:44,291 You stay here, soak up the atmosphere. 180 00:13:44,333 --> 00:13:45,583 [DOOR CLOSES] 181 00:13:55,958 --> 00:13:59,750 I should warn you, I'm having a bath behind here. 182 00:14:01,625 --> 00:14:05,166 I'm sorry. Is your mother at home? 183 00:14:05,208 --> 00:14:06,625 No. 184 00:14:09,083 --> 00:14:12,625 - Do you need this? - Oh, thank you. 185 00:14:12,666 --> 00:14:15,083 - I'm Simon Cotton, by the way. - Cotton? 186 00:14:15,125 --> 00:14:17,041 We were on our way to Scotney Hall. 187 00:14:17,083 --> 00:14:21,333 Are you related to Sir William? He lived there until he died. 188 00:14:21,375 --> 00:14:24,625 Whoo. The kid's gone to a farm to fetch help. 189 00:14:24,666 --> 00:14:28,125 Oh, hi. Is there a madhouse around here? 190 00:14:28,166 --> 00:14:31,000 We thought we saw an escapee up by the lane. 191 00:14:31,041 --> 00:14:34,291 This is my brother, Neil. We did see a strange woman in the field. 192 00:14:34,333 --> 00:14:37,458 - She looked a bit disheveled. - She was stark staring naked, Simon. 193 00:14:37,500 --> 00:14:41,166 Oh, well, I can't imagine who that was. 194 00:14:46,708 --> 00:14:49,833 - Oh, I thought you were a child. - No. 195 00:14:49,875 --> 00:14:52,208 Are you here on holiday? 196 00:14:52,250 --> 00:14:54,458 I'm actually Sir William's grandson. 197 00:14:54,500 --> 00:14:56,708 Our father died a little while ago in Montana 198 00:14:56,750 --> 00:15:00,500 and I seem to be in charge of the estate now. 199 00:15:00,541 --> 00:15:04,666 Rose? Rose, dear? 200 00:15:17,750 --> 00:15:18,750 [GASPS] 201 00:15:18,791 --> 00:15:20,500 Whoa… whoa. Careful! 202 00:15:24,041 --> 00:15:27,500 Cassandra, put the kettle on for cocoa. 203 00:15:28,958 --> 00:15:30,291 I must change. 204 00:15:32,541 --> 00:15:35,208 [NEIL] More gas, Simon, more gas! 205 00:15:35,250 --> 00:15:36,625 [ENGINE REVS] 206 00:15:36,666 --> 00:15:38,666 Keep pushing the back! 207 00:15:38,708 --> 00:15:42,958 [INDISTINCT] I saw lights from the gatehouse. 208 00:15:43,000 --> 00:15:45,041 Hey, guys, we got reinforcements! 209 00:15:45,083 --> 00:15:47,541 - It's our father. - James Mortmain. 210 00:15:47,583 --> 00:15:50,666 Yeah, Neil Cotton. Would you mind just going to the back? 211 00:15:50,708 --> 00:15:53,125 - Of course. - James Mortmain? 212 00:15:53,166 --> 00:15:56,416 Are you James Mortmain, the author of "Jacob Wrestling?" 213 00:15:56,458 --> 00:15:58,708 Well, yes, I am. 214 00:15:58,750 --> 00:16:01,083 I wrote a dissertation on that in college. 215 00:16:01,125 --> 00:16:03,666 "Polyphony in the Fragmentary Consciousness." 216 00:16:03,708 --> 00:16:06,000 I wondered what became of you. 217 00:16:07,041 --> 00:16:08,708 Now you know. 218 00:16:08,750 --> 00:16:10,625 Well, I guess owning a place like the castle 219 00:16:10,666 --> 00:16:12,500 must be an amazing source of inspiration. 220 00:16:12,541 --> 00:16:15,250 We don't own it. You do. 221 00:16:15,291 --> 00:16:17,916 Do I? Do I? 222 00:16:17,958 --> 00:16:20,416 Do you hear that, Neil? I own the castle! 223 00:16:20,458 --> 00:16:22,250 [NEIL] That's wonderful, Simon. 224 00:16:22,291 --> 00:16:24,500 Could you go to the back and help with the pushing, sir? 225 00:16:24,541 --> 00:16:26,625 - Yes. - We must talk more about your work. 226 00:16:26,666 --> 00:16:30,208 - Well, it would be my pleasure. - [CHUCKLES] 227 00:16:30,250 --> 00:16:35,791 For crying out loud, will these bloody cataracts and hurricanes never stop? 228 00:16:37,208 --> 00:16:39,416 - [SIMON] Are you ready, Neil? - [HORSE WHINNIES] 229 00:16:39,458 --> 00:16:42,583 They didn't say anything about the rent. 230 00:16:42,625 --> 00:16:45,416 [TOPAZ] Those boys are very taken with you, Rose. 231 00:16:45,458 --> 00:16:47,375 How can you tell? 232 00:16:47,416 --> 00:16:50,541 I've always had antennae for the currents of attraction. 233 00:16:50,583 --> 00:16:54,541 I shall have to clean the drawing room in case they call again. 234 00:16:54,583 --> 00:16:58,833 Rose Cotton. Mrs. Rose Cotton. 235 00:16:58,875 --> 00:17:00,416 Mrs. Cotton. 236 00:17:00,458 --> 00:17:03,541 - Which one do you like? - Simon. He's the eldest. 237 00:17:03,583 --> 00:17:05,833 It's his estate now and his fortune. 238 00:17:05,875 --> 00:17:07,875 Was Sir William a knight or baronet? 239 00:17:07,916 --> 00:17:11,291 If he was a baronet, then Simon's, Sir Simon. 240 00:17:11,333 --> 00:17:13,541 I'd be Lady Cotton then. 241 00:17:13,583 --> 00:17:16,083 [CASSANDRA] Rose, you're making too much of it. 242 00:17:16,125 --> 00:17:18,541 I mean they might ask us to parties and things 243 00:17:18,583 --> 00:17:21,916 and that would be wonderful, but you couldn't marry that man with the beard. 244 00:17:21,958 --> 00:17:25,041 I'd marry a chimpanzee if he had money. 245 00:17:32,583 --> 00:17:35,916 [NEIL] Simon, you cannot stay in this country. 246 00:17:35,958 --> 00:17:38,208 You'll either get washed away by the rain 247 00:17:38,250 --> 00:17:42,500 or sucked down into the mud and never seen again. 248 00:17:42,541 --> 00:17:45,666 I don't want to buy a ranch in California. 249 00:17:45,708 --> 00:17:49,625 Oranges are wonderful things. I'm sure growing them is a very stimulating pursuit, 250 00:17:49,666 --> 00:17:51,375 but I'd go mad. 251 00:17:51,416 --> 00:17:54,458 And you'll stay sane in that pokey old mansion. 252 00:17:54,500 --> 00:17:57,625 Getting it cleaned and building bathrooms for Mother. 253 00:17:57,666 --> 00:18:00,000 How many mirrors does a dame with one face need? 254 00:18:00,041 --> 00:18:03,375 [SIMON] She's never stayed anywhere in Europe that wasn't a hotel before. 255 00:18:03,416 --> 00:18:05,500 If I don't get the plumbing fixed by the time she comes, 256 00:18:05,541 --> 00:18:07,000 she'll take one look at the place, 257 00:18:07,041 --> 00:18:10,125 head straight back to the Queen Mary. 258 00:18:10,166 --> 00:18:12,541 I guess I don't know her quite as well as you do. 259 00:18:17,875 --> 00:18:19,125 Rose? 260 00:18:19,166 --> 00:18:20,458 Rose? 261 00:18:20,500 --> 00:18:23,291 Don't stop washing your hair! 262 00:18:30,291 --> 00:18:31,791 Simon. 263 00:18:31,833 --> 00:18:34,541 - Thank you. - Neil. 264 00:18:36,041 --> 00:18:37,708 Darling. 265 00:18:43,250 --> 00:18:45,625 So, who's the artist in the family? 266 00:18:47,375 --> 00:18:49,208 Her. 267 00:18:49,250 --> 00:18:52,833 It's called "War and Peace." 268 00:18:52,875 --> 00:18:54,833 Based on the novel. 269 00:18:54,875 --> 00:18:58,791 I think it might work better on a circular canvas. 270 00:19:15,791 --> 00:19:18,250 Why are you all dressed in green? 271 00:19:22,541 --> 00:19:24,791 [PLAYS AN ARPEGGIO] 272 00:19:28,583 --> 00:19:31,041 Simon, you may turn the pages for me. 273 00:19:31,083 --> 00:19:34,083 - I'm afraid I don't read music. - I don't either. 274 00:19:34,125 --> 00:19:36,541 That need not detain us. Come on. 275 00:19:36,583 --> 00:19:38,416 [PATS BENCH] 276 00:19:47,583 --> 00:19:48,875 Thank you. 277 00:19:51,958 --> 00:19:54,750 I'll give you a nudge each time. 278 00:19:56,291 --> 00:19:59,958 ♪ Blow, blow ♪ 279 00:20:00,000 --> 00:20:04,500 ♪ Thou winter wind ♪ 280 00:20:04,541 --> 00:20:10,541 ♪ Thou art not so unkind ♪ 281 00:20:10,583 --> 00:20:14,666 ♪ As man's ingratitude ♪ 282 00:20:14,708 --> 00:20:16,000 [NEIL] Christ. 283 00:20:16,041 --> 00:20:17,375 You were lucky to get out alive. 284 00:20:17,416 --> 00:20:18,708 She wasn't like that last night. 285 00:20:18,750 --> 00:20:20,416 Did I do something to encourage her? 286 00:20:20,458 --> 00:20:23,625 You own Scotney Hall, 7000 acres, and their house, 287 00:20:23,666 --> 00:20:25,083 and they obviously don't have a cent. 288 00:20:25,125 --> 00:20:26,666 She can't help that. 289 00:20:26,708 --> 00:20:28,416 Well, she can't help being so darn obvious, 290 00:20:28,458 --> 00:20:30,666 but if you want a pack of insane broads chasing after you 291 00:20:30,708 --> 00:20:32,750 in theatrical costumes, that's your choice. 292 00:20:32,791 --> 00:20:34,458 One insane broad. 293 00:20:34,500 --> 00:20:37,916 My God, I was embarrassed for that girl. 294 00:20:37,958 --> 00:20:40,000 We're going to have to drop them, Simon. 295 00:20:40,041 --> 00:20:43,583 If we don't, you could end up in a very awkward situation. 296 00:20:43,625 --> 00:20:45,000 He's dangerous. 297 00:20:46,541 --> 00:20:48,250 [SIMON] I guess so. 298 00:20:48,291 --> 00:20:49,916 [NEIL] It's a pity we didn't see that kid again, though. 299 00:20:49,958 --> 00:20:51,500 The one with the glasses or the one in the bathtub? 300 00:20:51,541 --> 00:20:54,125 The bathtub. She was quite funny. 301 00:20:54,166 --> 00:20:56,958 [SIMON] A bit consciously naive, don't you think? 302 00:20:57,000 --> 00:20:59,416 I feel worse about dropping the old man. 303 00:20:59,458 --> 00:21:04,583 I wanted to help him, but I guess he probably is a drunk, like people say. 304 00:21:06,666 --> 00:21:08,958 If only we could afford to send her to the cinema, 305 00:21:09,000 --> 00:21:12,000 she'd have a much better idea of how to behave. 306 00:21:12,041 --> 00:21:13,625 It's too late. 307 00:21:13,666 --> 00:21:15,833 I've got this brick wall sort of feeling. 308 00:21:15,875 --> 00:21:17,875 They won't come back. 309 00:21:20,458 --> 00:21:23,166 Please don't. It's broad daylight. 310 00:21:23,208 --> 00:21:26,958 It brings me release. Do you want me to run mad? 311 00:21:37,875 --> 00:21:39,458 What did you think of them? 312 00:21:39,500 --> 00:21:41,000 The Americans? 313 00:21:41,041 --> 00:21:42,833 I don't know. 314 00:21:42,875 --> 00:21:45,750 They weren't like anyone I've ever met before. 315 00:21:45,791 --> 00:21:48,916 - Did you think they were handsome? - No. 316 00:21:48,958 --> 00:21:51,250 I mean, they were incredibly well-turned-out, 317 00:21:51,291 --> 00:21:54,375 but not naturally good-looking, like some people. 318 00:22:00,416 --> 00:22:02,916 - Miss Cassandra? - I wished you'd stop calling me "Miss." 319 00:22:02,958 --> 00:22:04,958 It's just not the way things are anymore. 320 00:22:05,000 --> 00:22:06,875 The first day we ever came here, 321 00:22:06,916 --> 00:22:09,875 my mother said that you and Miss Rose were young ladies 322 00:22:09,916 --> 00:22:11,416 and that I ought to address you respectfully. 323 00:22:11,458 --> 00:22:13,583 You always did. 324 00:22:13,625 --> 00:22:17,083 She said that I was never to presume. 325 00:22:19,125 --> 00:22:20,541 Would I… 326 00:22:23,125 --> 00:22:26,291 Would I be presuming if I asked you to come for a walk with me? 327 00:22:28,291 --> 00:22:29,625 When? 328 00:22:31,875 --> 00:22:34,208 When the bluebells are out. 329 00:22:36,041 --> 00:22:39,000 No, you wouldn't. 330 00:22:43,958 --> 00:22:47,708 ♪ The very thought of you ♪ 331 00:22:49,625 --> 00:22:53,041 ♪ And I forget to do ♪ 332 00:22:55,500 --> 00:22:57,208 I'll practice this one for next time. 333 00:22:57,250 --> 00:22:59,500 It uses the keys that don't stick. 334 00:22:59,541 --> 00:23:04,208 ♪ The very thought of you ♪ 335 00:23:04,250 --> 00:23:08,458 [CASSANDRA NARRATING] Rose thinks she gave an irresistible performance. 336 00:23:08,500 --> 00:23:13,250 I ought to tell her the truth, but I can't bear to. 337 00:23:13,291 --> 00:23:15,000 She's the only woman in the house 338 00:23:15,041 --> 00:23:16,750 with a smile on her face. 339 00:23:16,791 --> 00:23:20,916 ♪ And everyone ought to do ♪ 340 00:23:27,208 --> 00:23:28,750 Pass the salt, Rose. 341 00:23:33,125 --> 00:23:34,416 Pass the salt. 342 00:23:38,666 --> 00:23:42,000 Pass the salt, pass the salt, pass the salt. 343 00:23:42,041 --> 00:23:44,583 - [YELLS] - Rose! 344 00:23:44,625 --> 00:23:46,958 You know he's got a perforated eardrum! 345 00:23:47,000 --> 00:23:48,708 And I suppose he'll go deaf now, or die, 346 00:23:48,750 --> 00:23:49,708 and I'll be held responsible! 347 00:23:49,750 --> 00:23:51,250 Stop it, stop it! 348 00:23:51,291 --> 00:23:53,541 When will you learn to control yourselves? 349 00:23:53,583 --> 00:23:55,375 I haven't lost my temper for years! 350 00:23:55,416 --> 00:23:57,666 Just as well, when you think what happened last time. 351 00:23:57,708 --> 00:24:00,333 [TOPAZ] That's enough, Rose. 352 00:24:02,833 --> 00:24:06,333 You don't think they found out about Father, do you? 353 00:24:06,375 --> 00:24:08,583 [CASSANDRA] No, I'm sure they didn't. 354 00:24:09,875 --> 00:24:11,208 How could they? 355 00:24:11,250 --> 00:24:13,750 So why didn't they come back? 356 00:24:13,791 --> 00:24:17,000 I went out of my way to be flirtatious and provocative. 357 00:24:17,041 --> 00:24:19,625 That's what men are meant to like. 358 00:24:21,000 --> 00:24:23,916 There's no way out now, is there, Cassie? 359 00:24:46,916 --> 00:24:49,083 [INDISTINCT CHATTER] 360 00:24:52,291 --> 00:24:54,250 - Calm down. - I'm quite calm. 361 00:24:54,291 --> 00:24:58,083 I'm quite calm, thank you. Just shut up! Just shut up! 362 00:24:58,125 --> 00:25:00,750 - Sit down and stop all this noise! - No, I won't sit down. 363 00:25:00,791 --> 00:25:02,166 Stop it! 364 00:25:02,208 --> 00:25:03,375 Stop it! 365 00:25:04,666 --> 00:25:06,541 Stop it! 366 00:25:06,583 --> 00:25:10,333 [JAMES] And I posit to you, my lord, that to kill one's wife 367 00:25:10,375 --> 00:25:15,375 with a cake knife would be an extraordinarily tedious business 368 00:25:15,416 --> 00:25:17,791 involving sawing her to death. 369 00:25:17,833 --> 00:25:19,541 [LAUGHTER, GAVEL BANGS] 370 00:25:24,791 --> 00:25:26,666 [JUDGE] Take him down. 371 00:25:42,833 --> 00:25:45,708 We've been living in a boarding house. 372 00:25:45,750 --> 00:25:48,041 Only for four months. 373 00:25:55,500 --> 00:25:57,541 It won't happen again. 374 00:25:59,750 --> 00:26:01,250 [TOPAZ] Girls? 375 00:26:01,291 --> 00:26:05,500 Girls? Girls! 376 00:26:05,541 --> 00:26:08,958 Aunt Millicent is dead and she has left you 377 00:26:09,000 --> 00:26:11,875 a portion of her wardrobe. 378 00:26:13,666 --> 00:26:15,791 I hope it's the door. 379 00:26:30,250 --> 00:26:32,666 But furs? She hated furs. 380 00:26:32,708 --> 00:26:35,625 And what are they doing in a shop? They're not new. 381 00:26:35,666 --> 00:26:38,875 The lawyers put them in cold storage. 382 00:26:45,166 --> 00:26:49,750 I'd give up everything I have for a little bright suit and suede accessories. 383 00:26:51,375 --> 00:26:52,583 Come on. 384 00:26:59,958 --> 00:27:01,458 I'd give up everything. 385 00:27:11,875 --> 00:27:15,833 Oh, Rose, can you smell bluebells? 386 00:27:18,583 --> 00:27:20,500 I can smell heaven. 387 00:27:29,500 --> 00:27:31,791 I'll take a dozen pairs, please. 388 00:27:33,125 --> 00:27:34,291 [BELL DINGS] 389 00:27:34,333 --> 00:27:35,875 [CASSANDRA] Rose! 390 00:27:35,916 --> 00:27:37,958 Come on. 391 00:27:44,750 --> 00:27:47,833 - I look like a bear. - [GIGGLES] 392 00:27:47,875 --> 00:27:51,666 It is bear, madam, and young madam's is monkey. 393 00:27:54,375 --> 00:27:56,916 How much do you think they're worth? 394 00:27:57,916 --> 00:27:59,333 If I might point out, madam, 395 00:27:59,375 --> 00:28:01,916 this is a high-class department store. 396 00:28:01,958 --> 00:28:04,541 We do not deal in second-hand goods. 397 00:28:04,583 --> 00:28:09,916 We only refrigerate the furs of favored clients. 398 00:28:09,958 --> 00:28:12,875 Aunt Millicent had a house full of beautiful things. 399 00:28:12,916 --> 00:28:14,875 Why did she have to leave us these? 400 00:28:14,916 --> 00:28:17,291 She was never the same after Father married Topaz. 401 00:28:17,333 --> 00:28:19,291 When they were cutting the cake, she said to me, 402 00:28:19,333 --> 00:28:22,458 "They have married for love, and one can only pray for them." 403 00:28:28,208 --> 00:28:31,000 [VOICES APPROACHING] 404 00:28:31,041 --> 00:28:32,708 No, Simon… 405 00:28:32,750 --> 00:28:34,875 My God, Neil and Simon Cotton 406 00:28:34,916 --> 00:28:36,833 are standing on the platform. 407 00:28:40,666 --> 00:28:43,041 I look a sight and you look a sight! 408 00:28:43,083 --> 00:28:46,166 We've got two bags of leftovers from a line's corner house. 409 00:28:46,208 --> 00:28:48,791 I'm going to die of shame. [GROANS] 410 00:28:48,833 --> 00:28:50,833 Help me, help me, help me. 411 00:28:50,875 --> 00:28:52,541 Through the bushes. 412 00:28:56,250 --> 00:28:58,250 My darlings. 413 00:28:58,291 --> 00:29:00,041 Mother. 414 00:29:00,083 --> 00:29:02,166 How are you? 415 00:29:02,208 --> 00:29:05,250 Simon, dear, was that supposed to be first class? 416 00:29:05,291 --> 00:29:08,125 The seating was covered in the most indescribable… 417 00:29:08,166 --> 00:29:10,000 Mind the milk churns. 418 00:29:10,041 --> 00:29:12,500 [CLANGING] 419 00:29:15,291 --> 00:29:16,666 What was that? 420 00:29:30,875 --> 00:29:36,375 I see what it is! Ladies and gentlemen… 421 00:29:37,500 --> 00:29:38,541 it's a bear… 422 00:29:38,583 --> 00:29:39,916 [GASPS] 423 00:29:39,958 --> 00:29:41,541 And it's been scavenging for food. 424 00:29:41,583 --> 00:29:44,625 Neil, we are in Suffolk, England. 425 00:29:44,666 --> 00:29:46,541 Did you ever go hunting in Yellowstone Park? 426 00:29:46,583 --> 00:29:48,625 Did you ever see a grizzly hug a guy to death? 427 00:29:48,666 --> 00:29:50,166 - No, dear. - Neil… 428 00:29:50,208 --> 00:29:52,083 I'm telling you, I've seen a bear. 429 00:29:52,125 --> 00:29:54,875 The circus has just arrived. It must have escaped. 430 00:29:54,916 --> 00:29:57,166 It'll be heading towards the village. 431 00:29:57,208 --> 00:29:59,125 Come on, do something. 432 00:29:59,166 --> 00:30:01,958 Listen, everybody, in the waiting room now. 433 00:30:02,000 --> 00:30:04,333 Come along. You too, madam. Into the waiting room. 434 00:30:04,375 --> 00:30:06,250 [PEOPLE CHATTERING] 435 00:30:07,791 --> 00:30:08,833 [WHISTLE BLOWS] 436 00:30:08,875 --> 00:30:10,208 [MAN] Quickly, come along! 437 00:30:10,250 --> 00:30:12,583 [STEPHEN] Miss Cassandra! Miss Rose! 438 00:30:12,625 --> 00:30:14,083 [GASPS] 439 00:30:17,458 --> 00:30:19,541 [NEIL] Bears are very cunning creatures. 440 00:30:19,583 --> 00:30:21,375 Don't let the dog go until I say. 441 00:30:21,416 --> 00:30:23,291 - [DOG BARKING] - Okay. 442 00:30:23,333 --> 00:30:26,041 He tried to head away from the railway line. 443 00:30:26,083 --> 00:30:28,916 Simon, lead your party over to the right 444 00:30:28,958 --> 00:30:30,958 and fan out in the direction of that church. 445 00:30:31,000 --> 00:30:35,208 Come on, come on, get moving. Go. 446 00:30:35,250 --> 00:30:37,375 I'll go this way. 447 00:30:37,416 --> 00:30:40,000 [GASPING] 448 00:30:44,083 --> 00:30:46,208 Rose? 449 00:30:47,291 --> 00:30:48,666 Rose! 450 00:30:48,708 --> 00:30:50,666 [SCREAMS] 451 00:30:50,708 --> 00:30:52,458 Oh, oh, my sister! 452 00:30:52,500 --> 00:30:54,083 Go back to the station. 453 00:30:54,125 --> 00:30:55,458 Go back to the station! 454 00:30:55,500 --> 00:30:57,041 Wait for me there. 455 00:31:08,833 --> 00:31:10,666 [VOICES MURMURING] 456 00:31:14,375 --> 00:31:15,708 Rose! 457 00:31:15,750 --> 00:31:17,333 Stand back. Let her get some air. 458 00:31:17,375 --> 00:31:19,458 - Is she all right? - In a state of shock. 459 00:31:19,500 --> 00:31:21,333 [MRS. COTTON] We must take her home in our car. 460 00:31:21,375 --> 00:31:24,833 - What happened to the bear? - Killed it. 461 00:31:24,875 --> 00:31:26,208 [GASPING] 462 00:31:26,250 --> 00:31:28,208 It was thrashing and rolling in the river, 463 00:31:28,250 --> 00:31:30,375 and trying to get out, so I took the pitchfork 464 00:31:30,416 --> 00:31:32,000 and I shoved it in its neck, 465 00:31:32,041 --> 00:31:34,125 right in the jugular, first time, 466 00:31:34,166 --> 00:31:37,833 then it twitched all over and foamed a little at the mouth, 467 00:31:37,875 --> 00:31:40,958 and then it groaned, then it died. 468 00:31:42,458 --> 00:31:44,833 She had a very lucky escape. 469 00:31:46,750 --> 00:31:49,541 Neil, be careful with her. 470 00:31:49,583 --> 00:31:53,291 Stephen, what happened to her? 471 00:31:53,333 --> 00:31:55,375 My lantern went out. 472 00:31:57,000 --> 00:31:58,375 I'm taking you home. 473 00:32:01,125 --> 00:32:02,458 [ROSE] So he grabbed my arm 474 00:32:02,500 --> 00:32:04,541 and said, "Why are you running away?" 475 00:32:04,583 --> 00:32:07,583 And I said, "Because I didn't want to see you 476 00:32:07,625 --> 00:32:10,291 or your stupid bearded brother, either." 477 00:32:10,333 --> 00:32:14,125 - [CHUCKLES] - "In fact, you can both go to hell." 478 00:32:14,166 --> 00:32:15,583 And I slapped his face. 479 00:32:15,625 --> 00:32:18,208 Oh, Rose, what have you done? 480 00:32:18,250 --> 00:32:20,041 [ROSE] I'll tell you what I've done. 481 00:32:20,083 --> 00:32:23,166 I've got us an invitation to dinner at Scotney. 482 00:32:23,208 --> 00:32:28,583 Mrs. Cotton invited us all, one week today. 483 00:32:28,625 --> 00:32:30,833 [CASSANDRA NARRATING] And so it was all hands to the pump. 484 00:32:30,875 --> 00:32:35,166 Topaz, haunted by the thought of Rose's slaps and insults, 485 00:32:35,208 --> 00:32:38,625 has decreed she will dress like a doll and behave like a lady. 486 00:32:38,666 --> 00:32:42,250 You'll need to learn a slow fox, a quick-step, a tango, 487 00:32:42,291 --> 00:32:43,916 and how to smoke. 488 00:32:43,958 --> 00:32:46,375 Can't I just do something sparkling with a fan? 489 00:32:46,416 --> 00:32:50,083 [TOPAZ] No. I'm already regretting the crinoline. 490 00:32:50,125 --> 00:32:53,541 One can overdo Victorian charm. 491 00:33:02,583 --> 00:33:05,625 [CASSANDRA NARRATING] I keep picturing us walking. 492 00:33:07,250 --> 00:33:11,750 I put bluebells in to get myself in practice, 493 00:33:11,791 --> 00:33:15,083 then I add twilight and give us things to say. 494 00:33:15,125 --> 00:33:20,375 - It's getting dark. - I won't let the flame go out. 495 00:33:20,416 --> 00:33:26,708 - Can you smell bluebells? - I can smell heaven. 496 00:33:26,750 --> 00:33:30,875 [CASSANDRA NARRATING] And there my imagination always fails completely. 497 00:33:30,916 --> 00:33:34,500 I obviously don't want to kiss him at all… 498 00:33:37,166 --> 00:33:38,583 or do I? 499 00:33:38,625 --> 00:33:42,000 Your face has gone really, really red. 500 00:33:42,041 --> 00:33:43,500 [DOOR CLOSES] 501 00:33:55,875 --> 00:33:57,958 Come on, then. 502 00:33:58,000 --> 00:33:59,458 I'm sorry. 503 00:34:00,541 --> 00:34:03,708 I've changed my mind. 504 00:34:03,750 --> 00:34:07,916 [CASSANDRA NARRATING] Anyway, it's rubbish about him looking like a Greek god. 505 00:34:07,958 --> 00:34:09,416 [PLAYING A RUMBA] 506 00:34:09,458 --> 00:34:11,458 From now on, I am going to concentrate 507 00:34:11,500 --> 00:34:13,958 on Rose's quest for love. 508 00:34:14,000 --> 00:34:16,208 We have put the rumba into our repertoire, 509 00:34:16,250 --> 00:34:18,250 just to be on the safe side. 510 00:34:18,291 --> 00:34:21,208 [TOPAZ MUMBLING] 511 00:34:27,083 --> 00:34:29,833 [ROSE] I was too forthcoming when they came to call. 512 00:34:29,875 --> 00:34:32,125 I think the problem was mostly with the tea gown. 513 00:34:32,166 --> 00:34:36,041 What do you mean, the problem's mostly with the tea gown? 514 00:34:36,083 --> 00:34:38,666 I heard Neil talking to Simon that day. 515 00:34:38,708 --> 00:34:41,000 I was in the hayloft. 516 00:34:41,041 --> 00:34:42,833 What did he say? 517 00:34:42,875 --> 00:34:44,625 What did he say? 518 00:34:46,208 --> 00:34:52,291 He called you an insane broad in theatrical costume. 519 00:34:52,333 --> 00:34:54,333 He wanted Simon to drop us. 520 00:34:54,375 --> 00:34:56,708 He did, did he? 521 00:34:56,750 --> 00:35:00,458 Well, I shan't forth come again. 522 00:35:03,458 --> 00:35:06,333 - Hold still. - I'm holding still. 523 00:35:06,375 --> 00:35:07,708 I thought we'd sold this. 524 00:35:07,750 --> 00:35:09,833 They were only pawned. I got them back. 525 00:35:11,125 --> 00:35:14,708 Are you wearing lipstick and powder and rouge? 526 00:35:14,750 --> 00:35:17,500 - It makes you look ordinary. - I mean it to. 527 00:35:17,541 --> 00:35:20,958 I want us to look like a viable family, Mortmain, for Rose's sake. 528 00:35:21,000 --> 00:35:22,791 I don't want to look exceptional tonight. 529 00:35:22,833 --> 00:35:25,416 If you look exceptional, I look like someone, too. 530 00:35:25,458 --> 00:35:27,583 You are someone. 531 00:35:29,500 --> 00:35:31,750 Wash your face. Please. 532 00:35:31,791 --> 00:35:36,291 Unpin your hair, give me something to be proud of. 533 00:36:11,208 --> 00:36:13,708 - May I take your coat, sir? - Thank you. 534 00:36:19,583 --> 00:36:21,000 Welcome. 535 00:36:23,375 --> 00:36:26,333 [CASSANDRA NARRATING] It was a highly intellectual gathering. 536 00:36:26,375 --> 00:36:29,666 Aubrey Fox-Cotton is a cousin and an architect. 537 00:36:29,708 --> 00:36:31,291 He recognized Topaz at once 538 00:36:31,333 --> 00:36:33,208 from a series of avant-garde etchings 539 00:36:33,250 --> 00:36:35,000 she once modeled for. 540 00:36:35,041 --> 00:36:37,708 She was terribly glad she had taken her disguise off. 541 00:36:37,750 --> 00:36:40,625 I take it you've tasted your first champagne this evening. 542 00:36:40,666 --> 00:36:44,166 One of life's nicer rites of passage. 543 00:36:44,208 --> 00:36:45,958 What do you think? 544 00:36:46,000 --> 00:36:50,541 It reminds me of very good ginger beer, without the ginger. 545 00:36:50,583 --> 00:36:51,666 [ALL CHUCKLING] 546 00:36:51,708 --> 00:36:53,208 Sweet. 547 00:36:53,250 --> 00:36:55,083 [CASSANDRA NARRATING] His wife is called Leda. 548 00:36:55,125 --> 00:36:57,208 She wears too much lipstick. 549 00:37:00,083 --> 00:37:01,791 Are you appalled by my table manners? 550 00:37:01,833 --> 00:37:03,541 Oh… 551 00:37:03,583 --> 00:37:05,083 I just couldn't get the hang of using all this cutlery 552 00:37:05,125 --> 00:37:07,166 the English way. Of course, Mother and Simon 553 00:37:07,208 --> 00:37:09,291 find the whole thing divinely elegant. 554 00:37:09,333 --> 00:37:11,625 I tried it, but I thought I was going to starve to death. 555 00:37:11,666 --> 00:37:13,416 [AUBREY FOX-COTTON] When this hall was originally built, 556 00:37:13,458 --> 00:37:15,583 its occupants ate with daggers in their fingers. 557 00:37:15,625 --> 00:37:17,083 It'll probably last until the days 558 00:37:17,125 --> 00:37:18,833 when men dine on capsules. 559 00:37:18,875 --> 00:37:21,791 Fancy asking friends over for capsules. 560 00:37:21,833 --> 00:37:25,083 - [ALL CHUCKLE] - No, the capsules will be taken in private. 561 00:37:27,166 --> 00:37:28,958 Well, by that time, 562 00:37:29,000 --> 00:37:30,750 eating will become unmentionable, 563 00:37:30,791 --> 00:37:34,041 pictures of food will be considered rare and curious 564 00:37:34,083 --> 00:37:36,500 and only collected by rude, old gentlemen. 565 00:37:36,541 --> 00:37:38,791 [ALL CHUCKLE] 566 00:37:38,833 --> 00:37:41,333 When I was in the United States, on my second lecture tour, 567 00:37:41,375 --> 00:37:45,125 they held a banquet for me in a place called Boulder… 568 00:37:45,166 --> 00:37:49,250 Mr. Mortmain, how long is it since you actually published anything? 569 00:37:49,291 --> 00:37:50,541 [SPOON CLANGS] 570 00:37:57,750 --> 00:38:00,000 Twelve years. 571 00:38:00,041 --> 00:38:04,750 Is it drink, or do you have psychological problems? 572 00:38:04,791 --> 00:38:06,416 - [GIGGLES NERVOUSLY] - Mother! 573 00:38:06,458 --> 00:38:09,125 Well, he didn't get up and run out of the room… 574 00:38:10,791 --> 00:38:13,875 or attack me with a knife. 575 00:38:13,916 --> 00:38:17,541 Malicious wounding. Not quite a capital offense. 576 00:38:17,583 --> 00:38:19,541 If your assault had been more competent, 577 00:38:19,583 --> 00:38:22,791 I should have been obliged to bar my door. 578 00:38:26,666 --> 00:38:30,333 Or send your youngest son after me with a pitchfork. 579 00:38:30,375 --> 00:38:32,541 [CHUCKLES] 580 00:38:34,041 --> 00:38:36,250 [LAUGHTER] 581 00:38:40,416 --> 00:38:42,291 [SLOW SWING MUSIC PLAYING] 582 00:38:44,833 --> 00:38:48,416 I always employ shock tactics with men of genius. 583 00:38:48,458 --> 00:38:50,125 One has to employ them in public, 584 00:38:50,166 --> 00:38:51,791 or the men of genius bolt. 585 00:38:51,833 --> 00:38:54,625 Tell me, are you unique, or have all American women 586 00:38:54,666 --> 00:38:56,458 become more menacing of late? 587 00:38:56,500 --> 00:38:59,916 You'll find me as menacing as I need to be, Mr. Mortmain. 588 00:38:59,958 --> 00:39:02,666 Your voice has been silenced long enough. 589 00:39:02,708 --> 00:39:03,875 Well, that's because there can be 590 00:39:03,916 --> 00:39:05,791 no creativity without stimulus. 591 00:39:05,833 --> 00:39:08,833 [MRS. COTTON] I'm glad we're of the same opinion. 592 00:39:10,916 --> 00:39:12,500 [ROSE] You're treading on my feet. 593 00:39:12,541 --> 00:39:14,666 So stop making up your own steps. 594 00:39:14,708 --> 00:39:16,500 I didn't ask to dance with you. 595 00:39:16,541 --> 00:39:18,500 You could have refused me. 596 00:39:21,708 --> 00:39:23,166 - [SONG ENDS] - [APPLAUSE] 597 00:39:23,208 --> 00:39:26,291 [MRS. COTTON] Thank you. 598 00:39:26,333 --> 00:39:30,000 Thank you. Would you like to come out to the terrace with me? 599 00:39:30,041 --> 00:39:32,625 - We could take a little air. - I'm not hot. 600 00:39:32,666 --> 00:39:35,416 Besides, it's a slow dance next. 601 00:39:35,458 --> 00:39:38,666 - [RUMBA PLAYING] - It is not. It's a rumba. 602 00:39:38,708 --> 00:39:41,291 And I promised it to Simon. 603 00:39:48,916 --> 00:39:51,083 I should have to ask you to rein me in on this one, 604 00:39:51,125 --> 00:39:55,125 I've been told I rumba like a rubber ball. 605 00:40:04,416 --> 00:40:06,666 [CHUCKLING] 606 00:40:11,583 --> 00:40:14,000 You're much better at leading than your brother. 607 00:40:14,041 --> 00:40:16,125 Oh, am I? 608 00:40:18,208 --> 00:40:20,666 That's a really unusual dress you have on. 609 00:40:20,708 --> 00:40:23,000 You mean, you think it's theatrical? 610 00:40:23,041 --> 00:40:26,000 Oh, no. No, no, no. 611 00:40:26,041 --> 00:40:28,583 Picturesque and original, certainly, 612 00:40:28,625 --> 00:40:30,875 but not theatrical at all. 613 00:40:35,125 --> 00:40:36,875 [WHISPERING] Get down. 614 00:40:38,125 --> 00:40:39,708 Go home. 615 00:40:40,791 --> 00:40:43,583 Rose? Rose. 616 00:40:46,291 --> 00:40:49,500 Stephen? Thomas? 617 00:40:52,458 --> 00:40:55,041 - [CRASHING] - [GASPS] 618 00:40:56,625 --> 00:40:59,250 - You'll be all right. - I'm sure I'll be fine. 619 00:40:59,291 --> 00:41:01,416 You come along with me. We'll get you patched up. 620 00:41:01,458 --> 00:41:03,250 Thank you. 621 00:41:05,041 --> 00:41:06,500 Do they make you nervous? 622 00:41:06,541 --> 00:41:09,291 - My ancestors? - My family. 623 00:41:10,875 --> 00:41:12,916 I think they're a very charming, 624 00:41:12,958 --> 00:41:15,333 highly individual bunch of… 625 00:41:16,958 --> 00:41:18,375 individuals. 626 00:41:18,416 --> 00:41:21,208 [LAUGHING] 627 00:41:21,250 --> 00:41:23,250 They make me nervous. 628 00:41:35,458 --> 00:41:37,166 Would you like to try it? 629 00:41:38,666 --> 00:41:40,125 Go right ahead. 630 00:41:48,083 --> 00:41:49,958 [PLAYS A NOTE ON HARPSICHORD] 631 00:41:51,541 --> 00:41:54,291 [PLAYING "THE VERY THOUGHT OF YOU" AS A SLOW RAG] 632 00:42:16,083 --> 00:42:18,041 I don't suppose I'd have much of an appetite 633 00:42:18,083 --> 00:42:20,375 if I was actually concussed. 634 00:42:23,708 --> 00:42:25,875 Where've you been? 635 00:42:25,916 --> 00:42:28,500 We were in the long gallery, looking at pictures. 636 00:42:28,541 --> 00:42:33,041 Never mind all that tedious ancestor worship. 637 00:42:33,083 --> 00:42:34,750 I'm going to photograph this. 638 00:42:34,791 --> 00:42:36,041 Would you like some water? 639 00:42:36,083 --> 00:42:38,250 [LEDA] Stephen, this is my card. 640 00:42:38,291 --> 00:42:40,708 Five guineas a pop. 641 00:42:40,750 --> 00:42:42,291 I'd like you to consider it. 642 00:42:43,833 --> 00:42:46,291 Thank you. I will. 643 00:42:49,875 --> 00:42:53,583 You aren't going to go, are you? 644 00:42:53,625 --> 00:42:55,958 It's just, I mean… 645 00:42:56,000 --> 00:42:57,750 Five guineas. 646 00:42:57,791 --> 00:43:00,583 That'll buy a fair few pounds of whole nut. 647 00:43:00,625 --> 00:43:03,375 Stephen, can I get you anything else? 648 00:43:03,416 --> 00:43:06,458 Sir William always used to send us a ham at Christmas. 649 00:43:06,500 --> 00:43:08,208 It was great. He missed last year. 650 00:43:08,250 --> 00:43:09,416 Thomas… 651 00:43:14,875 --> 00:43:15,916 Here. 652 00:43:17,500 --> 00:43:19,708 [LAUGHTER] 653 00:43:23,541 --> 00:43:26,208 [CASSANDRA NARRATING] Rose hasn't said a word since we got in. 654 00:43:26,250 --> 00:43:29,125 I am going to pretend I don't care what she's thinking. 655 00:43:29,166 --> 00:43:31,666 Can I tell you something? 656 00:43:36,708 --> 00:43:38,416 When we got back to the dining room, 657 00:43:38,458 --> 00:43:40,916 I suddenly imagined being in bed with Simon. 658 00:43:40,958 --> 00:43:44,583 - You didn't. - You wouldn't understand. 659 00:43:44,625 --> 00:43:46,041 No. 660 00:43:48,000 --> 00:43:51,750 - What was it like? - It was peculiar, but bearable. 661 00:43:51,791 --> 00:43:55,250 - Even with the beard? - I sort of skirted around it. 662 00:43:55,291 --> 00:43:57,583 If only I could get him to shave. 663 00:43:57,625 --> 00:44:01,375 Wouldn't you rather have Neil? He's got a nice clean face. 664 00:44:01,416 --> 00:44:04,458 No, I wouldn't rather have Neil. You can have Neil. 665 00:44:04,500 --> 00:44:07,583 I'd marry Simon even if I hated him. 666 00:44:07,625 --> 00:44:11,416 Oh, God, I've never seen anything more beautiful 667 00:44:11,458 --> 00:44:13,625 than Mrs. Cotton's bathroom. 668 00:44:13,666 --> 00:44:15,708 Peach colored towels! 669 00:44:15,750 --> 00:44:18,708 Rose, there isn't a towel on earth that could make up 670 00:44:18,750 --> 00:44:21,583 for marrying a bearded man that you hate. 671 00:44:21,625 --> 00:44:24,833 - But I don't hate him. - You're not in love with him. 672 00:44:24,875 --> 00:44:28,166 I want to be. You have no idea how much I want to be. 673 00:44:28,208 --> 00:44:32,375 I don't know why I'm excited, or what it is I really feel. 674 00:44:32,416 --> 00:44:35,875 Perhaps if you… kissed or something. 675 00:44:35,916 --> 00:44:38,500 I'm not going to let him until after he's proposed, 676 00:44:38,541 --> 00:44:42,166 otherwise, he might just kiss me and run and not propose at all. 677 00:44:42,208 --> 00:44:44,291 [CASSANDRA] Why would he do that? 678 00:44:45,416 --> 00:44:47,625 I wish we knew more about men. 679 00:44:47,666 --> 00:44:51,208 I keep trying to imagine what Mother would say. 680 00:44:51,250 --> 00:44:54,750 There must be signs you can study, signals you can read. 681 00:44:58,458 --> 00:45:00,333 [CASSANDRA NARRATING] I think I realized then 682 00:45:00,375 --> 00:45:05,375 how little we have to go on, how desperate we are, 683 00:45:05,416 --> 00:45:09,833 and that the thing we know least about of all is being women. 684 00:45:12,958 --> 00:45:17,250 [TOPAZ] Three teas, two luncheons… 685 00:45:17,291 --> 00:45:19,791 It's only been five days since we went there for dinner. 686 00:45:19,833 --> 00:45:23,333 I just wish you'd tell me what you and Mrs. Cotton find to talk about. 687 00:45:23,375 --> 00:45:25,333 We do not talk about anything. 688 00:45:25,375 --> 00:45:27,041 We converse and that's different. 689 00:45:27,083 --> 00:45:30,458 Elizabeth is an extremely stimulating woman. 690 00:45:30,500 --> 00:45:35,625 - Oh, that bloody hound. - Clothes brush is on the dresser. 691 00:45:35,666 --> 00:45:38,541 Is there nowhere a man in dark trousers can sit in this house? 692 00:45:38,583 --> 00:45:40,375 And why are you wearing your London Suit? 693 00:45:40,416 --> 00:45:42,291 Because I'm going to London. 694 00:45:42,333 --> 00:45:44,875 Do you want me to start writing again, or don't you? 695 00:45:46,083 --> 00:45:49,666 I knew it. She's inspiring him. 696 00:45:49,708 --> 00:45:51,916 His temper has been getting worse. 697 00:45:51,958 --> 00:45:54,750 God, I'd let him tear me limb from limb 698 00:45:54,791 --> 00:45:56,666 if I thought it would unleash him. 699 00:46:04,541 --> 00:46:06,541 [CASSANDRA NARRATING] I hope I'm not tempting fate. 700 00:46:06,583 --> 00:46:11,541 I keep imagining Rose's honeymoon… in Paris. 701 00:46:13,833 --> 00:46:19,500 I put flowers by the bed and think about her, waiting. 702 00:46:19,541 --> 00:46:24,041 I can't decide between a pink negligee with swan's down trim, 703 00:46:24,083 --> 00:46:27,750 or duchesse satin in classic eau de Nil… 704 00:46:30,250 --> 00:46:34,125 But she's always just a tiny bit afraid. 705 00:46:48,875 --> 00:46:51,750 Is this your playhouse? 706 00:46:51,791 --> 00:46:55,125 It's, um… It's where I come to write. 707 00:46:55,166 --> 00:46:57,791 Like father, like daughter. 708 00:46:57,833 --> 00:47:01,583 Except I've written 147 pages. 709 00:47:01,625 --> 00:47:04,875 It can't help him that rain pours through his study roof. 710 00:47:04,916 --> 00:47:08,208 I'm suspending the rent until I've had it repaired. 711 00:47:09,291 --> 00:47:11,125 Is Rose at home today? 712 00:47:11,166 --> 00:47:14,625 She's gone to the village to buy soap. 713 00:47:15,750 --> 00:47:17,541 Shall we walk over there? 714 00:47:20,291 --> 00:47:22,458 [CASSANDRA] I'm sure he was never going to stab mother, 715 00:47:22,500 --> 00:47:24,250 but it must have looked quite bad 716 00:47:24,291 --> 00:47:25,875 to the next-door neighbor, because he jumped the fence 717 00:47:25,916 --> 00:47:28,625 and tried to grab the knife off Father. 718 00:47:28,666 --> 00:47:30,250 The neighbor got punched in the stomach 719 00:47:30,291 --> 00:47:32,041 and Father got four months. 720 00:47:32,083 --> 00:47:33,416 And then he stopped writing. 721 00:47:33,458 --> 00:47:36,958 And started reading detective novels. 722 00:47:37,000 --> 00:47:39,208 Well, I can't work it out. 723 00:47:39,250 --> 00:47:40,958 He's a complete mystery all on his own: 724 00:47:41,000 --> 00:47:43,250 - "The Case of the Buried Talent." - [GIGGLING] 725 00:47:43,291 --> 00:47:45,791 You know, he should really see an analyst. 726 00:47:45,833 --> 00:47:48,041 - An analyst? - Yes. 727 00:47:48,083 --> 00:47:50,208 The right person could take him back to the time he spent in jail 728 00:47:50,250 --> 00:47:54,333 and find out why there's still a part of him imprisoned, locked up. 729 00:47:54,375 --> 00:47:57,333 Oh, he'd never agree to that. 730 00:47:57,375 --> 00:48:00,916 Father says all psychiatrists are con men. 731 00:48:00,958 --> 00:48:05,541 Besides, it would mean he'd actually have to talk to someone. 732 00:48:13,625 --> 00:48:15,916 [SIMON] Well, doesn't this make the perfect picture? 733 00:48:15,958 --> 00:48:19,791 I feel like I'm painted on the lid of a candy box. 734 00:48:19,833 --> 00:48:21,958 - Did you get the soap? - They'd run out. 735 00:48:22,000 --> 00:48:25,250 Neil was buying cigarettes. 736 00:48:25,291 --> 00:48:27,500 Would you like a lemonade? 737 00:48:27,541 --> 00:48:29,416 Can't I have the same as Rose? 738 00:48:29,458 --> 00:48:32,833 Creme de menthe. Of course. 739 00:48:32,875 --> 00:48:36,500 I think your sister chose it for the contrast with her hair. 740 00:48:36,541 --> 00:48:39,791 No, no. Just there, dear. 741 00:48:39,833 --> 00:48:42,291 The colors look so pretty. 742 00:48:42,333 --> 00:48:46,541 Simon, don't get the beer with the picture of the hen on it. 743 00:48:46,583 --> 00:48:47,833 Disgusting. 744 00:48:47,875 --> 00:48:49,291 [SIMON] You pick it, I'll buy it. 745 00:48:49,333 --> 00:48:51,375 Neil hates me. 746 00:48:51,416 --> 00:48:54,416 He thinks I'm going to take Simon away from him. 747 00:48:54,458 --> 00:48:57,416 Do you know, their parents kept them apart for 14 years. 748 00:48:57,458 --> 00:48:59,041 Did they? 749 00:48:59,083 --> 00:49:00,708 I shan't let him interfere. 750 00:49:00,750 --> 00:49:02,625 I don't care what he wants. 751 00:49:12,833 --> 00:49:14,875 [TALKING TO DOG INDISTINCT] 752 00:49:16,750 --> 00:49:19,333 Do you remember that picnic we went on with Mother and Pa 753 00:49:19,375 --> 00:49:21,250 when they forgot the food? 754 00:49:21,291 --> 00:49:23,291 Yeah, and we had to buy it in a shop. 755 00:49:23,333 --> 00:49:25,833 And Mother had to cut the bread with a nail file. 756 00:49:25,875 --> 00:49:29,500 That, uh… That was a funny day. 757 00:49:29,541 --> 00:49:33,083 They took us out because they meant to tell us they were divorcing, 758 00:49:33,125 --> 00:49:34,916 but they couldn't in the end, because the chicken 759 00:49:34,958 --> 00:49:37,041 and the plates and the napkins hadn't been packed. 760 00:49:37,083 --> 00:49:40,208 And they were at a loss as to how to be civilized. 761 00:49:40,250 --> 00:49:42,083 We never did find out how they decided 762 00:49:42,125 --> 00:49:44,750 which of them would take which one of us. 763 00:49:44,791 --> 00:49:46,708 Who would you have picked, Rose? 764 00:49:46,750 --> 00:49:50,208 I'd have put you both in a home or sold you to chimney sweep. 765 00:49:50,250 --> 00:49:54,583 [LAUGHING] 766 00:50:00,208 --> 00:50:03,250 [SIMON] I made a mistake with Rose. 767 00:50:03,291 --> 00:50:05,958 I thought she was affected when I first met her, 768 00:50:06,000 --> 00:50:08,458 artificial and maybe mannered or something. 769 00:50:08,500 --> 00:50:10,416 She's not. 770 00:50:11,458 --> 00:50:14,458 She's natural and spontaneous. 771 00:50:14,500 --> 00:50:17,625 Quite unlike anyone I've ever met before. 772 00:50:19,375 --> 00:50:21,333 I suppose she is. 773 00:50:24,041 --> 00:50:26,916 - And so are you. - No. 774 00:50:26,958 --> 00:50:28,541 I'm really glad that we met you all. 775 00:50:28,583 --> 00:50:30,666 I'm glad that we came. 776 00:50:31,958 --> 00:50:34,041 [NEIL] Oh, look out! 777 00:50:34,083 --> 00:50:37,875 Have you seen Rose doing cartwheels? [CHUCKLES] 778 00:50:37,916 --> 00:50:40,375 Have you ever seen such a change in a girl? 779 00:50:40,416 --> 00:50:42,750 Well, this must be her fresh-air personality. 780 00:50:42,791 --> 00:50:47,291 Yeah, the question is, how many Roses are there? 781 00:51:13,000 --> 00:51:14,500 [TOPAZ] How could you? 782 00:51:14,541 --> 00:51:16,625 [JAMES] A gesture of social intercourse. 783 00:51:16,666 --> 00:51:18,416 [TOPAZ] What are we going to feed them? 784 00:51:18,458 --> 00:51:20,000 [JAMES] They gave us that ham. 785 00:51:20,041 --> 00:51:22,416 We haven't got a decent table to eat it off. 786 00:51:22,458 --> 00:51:23,875 There are doors. 787 00:51:23,916 --> 00:51:25,458 They can be taken off their hinges. 788 00:51:25,500 --> 00:51:27,083 - [TOPAZ GROANS] - What's the matter? 789 00:51:27,125 --> 00:51:29,500 You're father's invited the Cottons to dinner. 790 00:51:29,541 --> 00:51:30,875 [ROSE] All of them? 791 00:51:30,916 --> 00:51:32,750 And the Fox-Cottons and the vicar. 792 00:51:32,791 --> 00:51:35,083 He's been in London with her. Elizabeth. 793 00:51:35,125 --> 00:51:38,083 They've had an assignation at the British Museum. 794 00:51:38,125 --> 00:51:41,333 Elizabeth is my patroness. We were doing some research. 795 00:51:41,375 --> 00:51:45,000 Oh, people use that place for nothing but assignations. 796 00:51:45,041 --> 00:51:50,791 I used to meet you there myself when was married to Eduardo, in the Mummy Room. 797 00:51:50,833 --> 00:51:53,208 - [MORTMAIN SIGHS] - [DOOR SLAMS] 798 00:51:53,250 --> 00:51:56,583 It can't be done, and we're so, so close 799 00:51:56,625 --> 00:51:58,541 to the only thing that's going to save us. 800 00:51:58,583 --> 00:52:00,333 Should we try to get the dinner cancelled? 801 00:52:00,375 --> 00:52:02,625 No. Don't you see? 802 00:52:02,666 --> 00:52:06,000 Simon has to propose to me now, before he meets somebody else, 803 00:52:06,041 --> 00:52:08,041 or gets to know me better. 804 00:52:08,083 --> 00:52:10,208 If only I could get him on his own again. 805 00:52:11,458 --> 00:52:12,583 You will. 806 00:52:12,625 --> 00:52:14,666 I promise you, you will. 807 00:52:20,458 --> 00:52:22,000 [CASSANDRA NARRATING] They didn't seem to notice 808 00:52:22,041 --> 00:52:24,208 it was their ham we were serving… 809 00:52:28,750 --> 00:52:31,541 or that they got the biggest portions. 810 00:52:31,583 --> 00:52:34,500 [MRS. COTTON] Tell me, James, did our visit to the Mummy Room 811 00:52:34,541 --> 00:52:37,041 - provide much inspiration? - [JAMES] Oh. Well… 812 00:52:37,083 --> 00:52:41,291 Would you believe it, Mrs. Mortmain, we came across two mummies in separate cases, 813 00:52:41,333 --> 00:52:43,375 who were actually husband and wife. 814 00:52:43,416 --> 00:52:45,958 [JAMES] Meticulous hieroglyphs told the whole story. 815 00:52:46,000 --> 00:52:48,458 There they were on opposite sides of the room, 816 00:52:48,500 --> 00:52:53,458 gazing mutely at each other, with their barriers of glass. 817 00:52:53,500 --> 00:52:55,958 I've known marriages like that. 818 00:52:56,000 --> 00:52:58,250 [ALL LAUGHING] 819 00:53:00,333 --> 00:53:02,166 You see the pity of it is, 820 00:53:02,208 --> 00:53:04,458 Mrs. Mortmain, I haven't designed a building 821 00:53:04,500 --> 00:53:07,708 that's satisfied me in 15 years. 822 00:53:08,875 --> 00:53:10,416 I'm hoping to persuade Simon 823 00:53:10,458 --> 00:53:14,000 to let me remodel Scotney, or this place. 824 00:53:14,041 --> 00:53:17,000 You know, I've never even seen beyond the ground floor here, 825 00:53:17,041 --> 00:53:19,583 I've been waiting for a guided tour. 826 00:53:19,625 --> 00:53:21,750 [THOMAS] I'll show you around. 827 00:53:21,791 --> 00:53:24,041 Let's go up on the battlements. 828 00:53:24,083 --> 00:53:25,666 [NEIL] That is a great idea. 829 00:53:25,708 --> 00:53:27,291 [VICAR] Do let me join you. 830 00:53:27,333 --> 00:53:28,958 It's a cloudless night, 831 00:53:29,000 --> 00:53:31,291 and I haven't seen the Pleiades in ages. 832 00:53:31,333 --> 00:53:34,125 Oh, such a soft little constellation. 833 00:53:34,166 --> 00:53:37,625 I prefer something much more angular. 834 00:53:39,125 --> 00:53:43,333 Something is dampening your fire, Mrs. Mortmain. 835 00:53:43,375 --> 00:53:48,583 My fire dies when it is not required… Aubrey. 836 00:53:48,625 --> 00:53:51,625 The besieging force would have a great, big sling 837 00:53:51,666 --> 00:53:54,250 known as a trebuchet, and they would use it 838 00:53:54,291 --> 00:53:56,375 to fire rocks over the ramparts. 839 00:53:56,416 --> 00:53:58,500 This is not what he meant when he asked for a guided tour. 840 00:53:58,541 --> 00:54:00,416 Can't you trip over your skirt or something? 841 00:54:00,458 --> 00:54:02,583 He'd have to grab your arm to steady you. It'd be a start. 842 00:54:02,625 --> 00:54:04,416 You promised me I'd get to be alone with him. 843 00:54:04,458 --> 00:54:07,625 - It's out of my hands. - You promised. 844 00:54:09,958 --> 00:54:12,250 Would anybody like to bathe? 845 00:54:12,291 --> 00:54:14,666 - Bathe? - In the moat? 846 00:54:14,708 --> 00:54:18,375 It'll be like being disemboweled with an ice ax. 847 00:54:18,416 --> 00:54:20,125 Rubbish. 848 00:54:21,375 --> 00:54:23,916 We keep them up here to stop the drafts. 849 00:54:26,833 --> 00:54:30,416 There's only one pair, unfortunately. 850 00:54:30,458 --> 00:54:32,625 Why don't you wait here for your turn? 851 00:54:34,125 --> 00:54:36,833 Come on. 852 00:54:36,875 --> 00:54:38,500 [NEIL] I don't know if these are going to fit. 853 00:54:38,541 --> 00:54:40,666 [CASSANDRA] Oh, stop worrying. 854 00:54:47,250 --> 00:54:50,000 Stand by for beautiful accompaniment. 855 00:54:50,041 --> 00:54:51,458 [NEIL] Wow, this is like Alaska! 856 00:54:51,500 --> 00:54:53,166 Well, I want to see you suffer too, 857 00:54:53,208 --> 00:54:55,458 or I'm going straight back inside. 858 00:55:00,416 --> 00:55:01,625 Well done. 859 00:55:01,666 --> 00:55:04,541 [CASSANDRA GASPING] 860 00:55:04,583 --> 00:55:08,125 [PIANO PLAYING] 861 00:55:09,875 --> 00:55:13,083 Now that really is romantic. 862 00:55:13,125 --> 00:55:15,333 It's a shame we're not in love 863 00:55:15,375 --> 00:55:18,958 - and that it's so darn cold. - It's fine if you keep moving. 864 00:55:27,000 --> 00:55:28,500 Are you okay? 865 00:55:28,541 --> 00:55:31,250 It's a bit weedy just here, that's all. 866 00:55:32,416 --> 00:55:34,833 Oh, for Christ's sake, Cassandra. 867 00:55:39,708 --> 00:55:43,666 - Can we please go inside now? - No, I'm really enjoying it. 868 00:55:43,708 --> 00:55:45,541 Look at the moon. 869 00:55:47,250 --> 00:55:50,583 Come on, before we catch pneumonia. 870 00:55:53,000 --> 00:55:54,958 The towels are upstairs. 871 00:55:56,458 --> 00:55:58,000 Wait for me in the kitchen. 872 00:56:08,375 --> 00:56:09,916 [SIGHS] 873 00:56:11,041 --> 00:56:13,125 Will you kiss me now? 874 00:56:34,583 --> 00:56:41,083 - Will you marry me, Rose? - Kiss me, then I'll tell you. 875 00:56:52,000 --> 00:56:54,250 [SCREAMING AND LAUGHING] 876 00:56:54,291 --> 00:56:57,791 You're all wet. You're all wet. 877 00:56:59,458 --> 00:57:02,625 Say something, brother. 878 00:57:02,666 --> 00:57:06,291 Rose, I'm sure you know everything I'm wishing you. 879 00:57:14,416 --> 00:57:16,166 You took me swimming deliberately. 880 00:57:16,208 --> 00:57:17,833 Well, of course I did. 881 00:57:17,875 --> 00:57:19,875 You might try and be a bit happy for them. 882 00:57:19,916 --> 00:57:22,291 Will you just get the hell out of here and let me get dressed? 883 00:57:22,333 --> 00:57:26,708 Only if you tell me why you don't like Rose. 884 00:57:26,750 --> 00:57:29,458 Because she's a gold digger. 885 00:57:29,500 --> 00:57:30,875 She is not. 886 00:57:30,916 --> 00:57:33,166 She is, and you damn well know it, 887 00:57:33,208 --> 00:57:34,708 and you're no better. 888 00:57:36,000 --> 00:57:37,458 How… How dare you? 889 00:57:37,500 --> 00:57:40,000 How dare I do what? Tell the truth? 890 00:57:47,666 --> 00:57:50,125 - Goodbye! - Goodbye! 891 00:57:51,458 --> 00:57:55,291 - Farewell! - Bye! 892 00:57:55,333 --> 00:57:57,375 See you soon! 893 00:58:04,708 --> 00:58:07,375 [JAMES INDISTINCT] 894 00:58:11,500 --> 00:58:14,083 Oh, it's such relief. 895 00:58:15,166 --> 00:58:17,083 I thought we'd never pull it off. 896 00:58:17,125 --> 00:58:21,041 No, the relief is that I'm in love with him. 897 00:58:22,500 --> 00:58:23,958 Was it the kiss that did it? 898 00:58:24,000 --> 00:58:26,791 A kiss can do a lot of things. 899 00:58:26,833 --> 00:58:28,708 [CRIES] 900 00:58:30,125 --> 00:58:32,166 Oh, don't cry. 901 00:58:32,208 --> 00:58:34,333 Please don't cry. 902 00:58:35,666 --> 00:58:39,041 I'm going to take such good care of you all. 903 00:58:43,416 --> 00:58:48,208 [CASSANDRA NARRATING] And now they've all gone to arrange a London wedding. 904 00:58:48,250 --> 00:58:50,875 Father went, too, to keep an eye on Rose, 905 00:58:50,916 --> 00:58:54,708 and Topaz went to keep an eye on him. 906 00:59:01,916 --> 00:59:04,583 I was miserable for a week. 907 00:59:05,625 --> 00:59:08,750 I wondered if I envied Rose. 908 00:59:08,791 --> 00:59:14,625 I scoured my innermost heart and realized I just missed her. 909 00:59:15,791 --> 00:59:18,125 She had gone from me for good… 910 00:59:21,500 --> 00:59:24,541 and the thought of Neil despising her 911 00:59:24,583 --> 00:59:26,958 was more than I could bear. 912 00:59:32,083 --> 00:59:36,000 "Dear Neil… Rose is in love with Simon. 913 00:59:36,041 --> 00:59:39,333 She offered it up herself that night after he proposed. 914 00:59:39,375 --> 00:59:43,208 She was once honest enough to admit that she would have married him 915 00:59:43,250 --> 00:59:46,708 even if she'd hated him, so I believe her. 916 00:59:46,750 --> 00:59:50,375 I value her truthfulness, I hope you value you mine. 917 00:59:50,416 --> 00:59:54,166 And please don't hold our having been so poor against her. 918 00:59:54,208 --> 00:59:58,125 With love, your future sister-in-law, Cassandra." 919 01:00:01,833 --> 01:00:04,625 [ROSE] "Dear Cassandra, please draw a picture 920 01:00:04,666 --> 01:00:07,708 of the bridesmaid's dress you want and send it by return. 921 01:00:07,750 --> 01:00:10,416 Topaz keeps coming up with sketches. 922 01:00:10,458 --> 01:00:12,583 You can imagine what they're like. 923 01:00:12,625 --> 01:00:14,875 You won't recognize me soon. 924 01:00:14,916 --> 01:00:17,083 I've been taken in hand. 925 01:00:17,125 --> 01:00:20,625 I have a permanent wave, and my own account at Simpson's. 926 01:00:20,666 --> 01:00:25,083 The shop smelled exactly the same, like heaven and bluebells. 927 01:00:25,125 --> 01:00:29,250 And I saw that assistant who said they didn't deal in second-hand goods. 928 01:00:29,291 --> 01:00:31,166 She was all smiles this time." 929 01:00:31,208 --> 01:00:35,000 I've always wanted a daughter to dress. [SOFT CHUCKLE] 930 01:00:35,041 --> 01:00:40,666 [ROSE] "I kept wishing you were here… or I was there. 931 01:00:43,166 --> 01:00:46,958 By the time you get this, it will be Midsummer's Eve. 932 01:00:47,000 --> 01:00:49,250 Will you do the pagan rites? 933 01:00:49,291 --> 01:00:52,541 Will you do them one last time for my sake?" 934 01:01:27,416 --> 01:01:30,625 [CASSANDRA NARRATING] I was in no man's land. 935 01:01:30,666 --> 01:01:32,541 I knew that when dusk fell, 936 01:01:32,583 --> 01:01:36,333 I'd be doing something childish for the final time. 937 01:01:37,958 --> 01:01:40,250 Meanwhile, I told myself 938 01:01:40,291 --> 01:01:44,083 sunbathing naked was a prelude to the rites. 939 01:01:45,791 --> 01:01:49,958 But I couldn't explain the thrill in the pit of my stomach, 940 01:01:50,000 --> 01:01:52,916 the tight, coiled feeling. 941 01:01:56,166 --> 01:01:58,958 Was I rehearsing something? 942 01:02:26,541 --> 01:02:28,291 [SIMON] Don't go too close. 943 01:02:29,708 --> 01:02:32,166 Hi. Flying visit. 944 01:02:32,208 --> 01:02:33,583 I have business on the estate. 945 01:02:33,625 --> 01:02:35,416 Has Rose come home? 946 01:02:35,458 --> 01:02:37,750 She had a fitting for her wedding dress. 947 01:02:40,416 --> 01:02:42,333 Are you all alone, too? 948 01:02:43,833 --> 01:02:46,541 I did this with Rose every summer. 949 01:02:46,583 --> 01:02:49,791 It started as a game, but after a while, 950 01:02:49,833 --> 01:02:52,666 we really did think the gods could hear us. 951 01:02:52,708 --> 01:02:55,291 We never dared not do it after that. 952 01:02:56,625 --> 01:02:58,000 Of course, Mother panicked 953 01:02:58,041 --> 01:03:00,458 if we danced too near the flames. 954 01:03:01,625 --> 01:03:04,750 And then she died, and the next year, 955 01:03:04,791 --> 01:03:08,541 we danced even nearer and went wild. 956 01:03:08,583 --> 01:03:10,500 Rose told me. 957 01:03:13,083 --> 01:03:14,458 You miss her? 958 01:03:14,500 --> 01:03:18,208 It seems wrong when she's so happy. 959 01:03:18,250 --> 01:03:23,041 When I first saw Neil after Father's funeral, it was amazing. 960 01:03:23,083 --> 01:03:24,875 We talked all the time. 961 01:03:24,916 --> 01:03:27,833 We stayed up all night talking, 962 01:03:27,875 --> 01:03:31,375 and now sometimes we sit not saying anything at all. 963 01:03:31,416 --> 01:03:35,625 - Rose and I used to do that. - Did you? 964 01:03:35,666 --> 01:03:38,916 I don't know. Having someone else around is new to me. 965 01:03:38,958 --> 01:03:42,291 I was pretty much an only child for years after the divorce. 966 01:03:44,666 --> 01:03:47,333 So much was messed up. 967 01:03:47,375 --> 01:03:49,916 I really want to get it right this time. 968 01:03:54,125 --> 01:03:56,250 Would you like to see how we finished? 969 01:03:57,583 --> 01:03:59,416 On a ceremonial cry? 970 01:03:59,458 --> 01:04:00,791 Please. 971 01:04:00,833 --> 01:04:04,041 - Don't you dare laugh. - Never. 972 01:04:05,500 --> 01:04:07,583 [YELLS] 973 01:04:11,583 --> 01:04:13,166 May I? 974 01:04:16,958 --> 01:04:21,125 - [YELLS] - [LAUGHS] 975 01:04:41,750 --> 01:04:43,791 [MUSIC PLAYS] 976 01:04:43,833 --> 01:04:46,416 I thought Rose would love Debussy, 977 01:04:46,458 --> 01:04:48,333 but I took her to the Wickmore Hall last week 978 01:04:48,375 --> 01:04:53,791 and she sat there looking… not bored exactly, just blank. 979 01:04:53,833 --> 01:04:56,875 She seemed further away then than she does now. 980 01:04:58,875 --> 01:05:02,291 - Do you like it? - It's beautiful. 981 01:05:03,458 --> 01:05:05,916 Makes me think of "Dover Beach." 982 01:05:05,958 --> 01:05:09,583 We are here upon A darkling plain 983 01:05:10,750 --> 01:05:13,625 It's called "Au Clair de Lune." 984 01:05:13,666 --> 01:05:15,583 "By the Light of the Moon." 985 01:05:20,291 --> 01:05:22,625 You're much, much more clever 986 01:05:22,666 --> 01:05:25,416 than such a pretty girl has a right to be. 987 01:05:27,458 --> 01:05:31,541 I look a lot prettier when I'm not standing next to Rose. 988 01:05:35,041 --> 01:05:38,291 We talk an awful lot about Rose, don't we? 989 01:05:38,333 --> 01:05:41,750 I suppose she's the thing we have in common. 990 01:05:52,916 --> 01:05:54,375 It's getting late. 991 01:05:55,583 --> 01:05:57,166 I'll drive you home soon. 992 01:06:05,875 --> 01:06:07,375 ["YOU AND THE NIGHT AND THE MUSIC" PLAYING] 993 01:06:07,416 --> 01:06:09,791 But would you dance with me first, Cassandra? 994 01:06:11,500 --> 01:06:12,916 Please? 995 01:06:45,666 --> 01:06:47,875 Does this have a name? 996 01:06:49,041 --> 01:06:51,333 This tune. 997 01:06:54,833 --> 01:06:59,458 It's called "You and the Night and the Music." 998 01:07:03,333 --> 01:07:04,833 I don't… 999 01:07:04,875 --> 01:07:07,041 Don't say anything. 1000 01:07:34,041 --> 01:07:36,708 I don't make a habit of this sort of thing. 1001 01:07:38,333 --> 01:07:39,708 Nor do I. 1002 01:07:43,666 --> 01:07:46,000 It was only a kiss, Cassandra. 1003 01:07:46,041 --> 01:07:49,958 - It was my first kiss. - Oh, my God. 1004 01:07:50,000 --> 01:07:52,000 [GIGGLES] 1005 01:07:52,041 --> 01:07:55,250 Well, if it fell short of your expectation 1006 01:07:55,291 --> 01:07:58,458 in any way, then I apologize, most sincerely. 1007 01:08:00,625 --> 01:08:04,416 I don't think I'm sophisticated enough for this. 1008 01:08:07,916 --> 01:08:09,958 I'll drive you home. 1009 01:08:25,291 --> 01:08:26,958 I kissed you, Cassandra, 1010 01:08:27,000 --> 01:08:30,041 because you'd been so sweet and funny all evening. 1011 01:08:31,041 --> 01:08:32,708 And I wanted to. 1012 01:08:32,750 --> 01:08:36,166 I kissed you, and that's all. 1013 01:08:38,000 --> 01:08:40,000 Don't tell Rose. 1014 01:08:42,041 --> 01:08:44,208 I'm in love with her. 1015 01:08:45,583 --> 01:08:47,916 She's my sister. 1016 01:08:55,583 --> 01:08:58,083 [CASSANDRA NARRATING] What does he mean, "funny"? 1017 01:08:58,125 --> 01:09:01,708 What does he mean, "I kissed you, and that's all"? 1018 01:09:01,750 --> 01:09:05,208 Do Americans kiss each other all the time? 1019 01:09:06,333 --> 01:09:09,625 Does he think I wanted him to kiss me? 1020 01:09:11,041 --> 01:09:14,291 He belongs to Rose. 1021 01:09:14,333 --> 01:09:18,583 Rose, who said, "A kiss can do a lot of things." 1022 01:09:18,625 --> 01:09:20,166 Not me. 1023 01:09:20,208 --> 01:09:22,666 I said I'd never fall in love. 1024 01:09:22,708 --> 01:09:25,750 I said love was a murderous thing. 1025 01:09:25,791 --> 01:09:29,375 It is, and I'm walking on air. 1026 01:09:31,333 --> 01:09:33,666 [CAR APPROACHING] 1027 01:09:47,166 --> 01:09:52,958 I hate Rose like poison in my fantasies. 1028 01:09:53,000 --> 01:09:56,375 Sometimes she comes into the room and sees us kissing… 1029 01:09:58,250 --> 01:09:59,875 [DOOR OPENS] 1030 01:10:02,125 --> 01:10:04,583 And sometimes she doesn't. 1031 01:10:06,458 --> 01:10:08,708 I don't know which is worse. 1032 01:10:20,166 --> 01:10:21,333 Father! 1033 01:10:21,375 --> 01:10:23,291 Came back on the milk train. 1034 01:10:23,333 --> 01:10:26,458 Saw Stephen at the station, jacket on, going somewhere. 1035 01:10:26,500 --> 01:10:28,916 We're supposed to be able to afford shop cake. 1036 01:10:28,958 --> 01:10:31,500 I thought I'd make an effort. It's my birthday. 1037 01:10:31,541 --> 01:10:33,833 Today? Seventeen? 1038 01:10:34,916 --> 01:10:36,166 Eighteen. 1039 01:10:36,208 --> 01:10:37,791 Can't see it, somehow. 1040 01:10:37,833 --> 01:10:40,375 Still remember you in that perambulator thing. 1041 01:10:41,375 --> 01:10:44,541 - Simon sent his regards. - Did he? 1042 01:10:44,583 --> 01:10:46,458 Said you kept him greatly entertained the other night. 1043 01:10:46,500 --> 01:10:48,041 Oh. 1044 01:10:48,083 --> 01:10:51,125 Probably made a change from worshipping Rose. 1045 01:10:51,166 --> 01:10:54,000 No man on earth should be so violently in love. 1046 01:10:54,041 --> 01:10:56,166 Puts him at such a disadvantage. 1047 01:10:58,000 --> 01:11:01,291 - What are you looking for? - The kippers from Saturday. 1048 01:11:01,333 --> 01:11:03,625 - They'd gone off. - Corporeal transition. 1049 01:11:03,666 --> 01:11:07,583 I need something made of flesh. Ah. 1050 01:11:27,458 --> 01:11:32,041 [CASSANDRA NARRATING] I'm shaking and sick with the things I have imagined. 1051 01:11:36,083 --> 01:11:38,541 The dreams are like a drug. 1052 01:11:39,833 --> 01:11:42,291 The magic doesn't last 1053 01:11:42,333 --> 01:11:46,208 and then the pain is worse than knives. 1054 01:11:53,958 --> 01:11:55,000 [THOMAS] There she is. 1055 01:11:55,041 --> 01:11:56,500 [STEPHEN] Cassandra! 1056 01:11:59,125 --> 01:12:02,416 ♪ Happy birthday to you ♪ 1057 01:12:02,458 --> 01:12:05,583 ♪ Happy birthday to you ♪ 1058 01:12:05,625 --> 01:12:09,125 "The Molecular Evolution of the Cosmic Universe." 1059 01:12:09,166 --> 01:12:11,541 I've read half of it. It's quite good. 1060 01:12:14,333 --> 01:12:17,166 [GASPS] Rose remembered. 1061 01:12:19,666 --> 01:12:22,000 It's from Simpson's. 1062 01:12:29,083 --> 01:12:32,333 I had to go to King's Crypt to get it today. 1063 01:12:32,375 --> 01:12:34,250 I've been saving up. 1064 01:12:40,541 --> 01:12:42,375 It's a wireless! 1065 01:12:42,416 --> 01:12:45,250 Oh, Stephen. 1066 01:12:45,291 --> 01:12:48,500 Thank you. Oh, thank you. 1067 01:12:48,541 --> 01:12:50,500 It's battery powered. 1068 01:12:52,041 --> 01:12:54,041 Oh, Stephen… 1069 01:12:56,041 --> 01:12:58,708 Here's one from Simon. 1070 01:13:05,000 --> 01:13:06,708 It's a sewing machine. 1071 01:13:13,250 --> 01:13:16,208 It's not. 1072 01:13:16,250 --> 01:13:20,833 It's a gramophone with integral wireless. 1073 01:13:21,833 --> 01:13:23,416 It's probably main's dependent. 1074 01:13:23,458 --> 01:13:25,166 He'll have forgotten we don't have electricity. 1075 01:13:26,958 --> 01:13:28,416 [STATIC HUMS] 1076 01:13:28,458 --> 01:13:30,500 It's battery powered, too. 1077 01:13:38,500 --> 01:13:41,125 I'll go and practice my bowling, then. 1078 01:13:45,375 --> 01:13:47,125 Poor Stephen. 1079 01:13:47,166 --> 01:13:49,166 Be careful, will you? 1080 01:13:49,208 --> 01:13:51,958 Can I tell him the truth? 1081 01:13:52,000 --> 01:13:53,958 Will it hurt? 1082 01:14:03,625 --> 01:14:06,000 Stephen? 1083 01:14:06,041 --> 01:14:09,666 Simon didn't have to work to buy me a present. 1084 01:14:09,708 --> 01:14:12,875 No, that was my privilege. 1085 01:14:17,000 --> 01:14:20,125 We haven't got a lantern. It'll get dark. 1086 01:14:20,166 --> 01:14:22,500 You'll have to hold my hand. 1087 01:14:22,541 --> 01:14:24,083 No. 1088 01:14:24,125 --> 01:14:26,291 It'll make us both feel better. 1089 01:14:37,083 --> 01:14:40,458 This isn't why I came, Stephen. 1090 01:15:24,666 --> 01:15:27,458 We mustn't do this. 1091 01:15:27,500 --> 01:15:29,791 Please, don't let me do this. 1092 01:15:36,333 --> 01:15:38,541 I'm not coming after you, Cassandra. 1093 01:15:38,583 --> 01:15:40,458 I'm not coming after you! 1094 01:15:42,000 --> 01:15:43,750 [CASSANDRA NARRATING] Why did I let it happen? 1095 01:15:43,791 --> 01:15:45,708 Why did I suddenly want him to kiss me 1096 01:15:45,750 --> 01:15:48,375 when my whole heart ached for someone else? 1097 01:15:48,416 --> 01:15:51,250 When I went there to tell him how I felt? 1098 01:15:51,291 --> 01:15:54,541 I've been cruel to Stephen and betrayed myself. 1099 01:15:54,583 --> 01:15:57,750 The memory of Simon's kiss is ruined. 1100 01:15:57,791 --> 01:16:00,625 My future is wretched. 1101 01:16:00,666 --> 01:16:02,583 [KNOCK ON DOOR] 1102 01:16:02,625 --> 01:16:04,583 Yes? 1103 01:16:04,625 --> 01:16:07,000 I'm sorry. It wasn't wrong if we love each other. 1104 01:16:22,333 --> 01:16:23,708 It's all right. 1105 01:16:23,750 --> 01:16:26,458 You won't even have to see me for a bit. 1106 01:16:26,500 --> 01:16:28,458 I got a telegram from Leda. 1107 01:16:28,500 --> 01:16:31,333 I've got to go to London, see a producer about a film part. 1108 01:16:34,083 --> 01:16:36,250 I'm sorry about the kissing. 1109 01:16:44,291 --> 01:16:46,291 [STATIC HUMMING] [HAMMERING] 1110 01:16:46,333 --> 01:16:48,583 What are you doing? 1111 01:16:50,500 --> 01:16:53,041 There are 2,000 characters in the Chinese alphabet. 1112 01:16:53,083 --> 01:16:55,291 Willow pattern's distilled a sweeping saga 1113 01:16:55,333 --> 01:16:58,958 of passion and betrayal into one perfect elliptical pictogram. 1114 01:17:00,708 --> 01:17:04,041 I wanted to break it down at random, 1115 01:17:04,083 --> 01:17:06,416 assess where the meaning would remain. 1116 01:17:06,458 --> 01:17:09,083 What are we going to do for plates? 1117 01:17:10,125 --> 01:17:11,416 [SIGHS] 1118 01:17:17,583 --> 01:17:19,208 He's getting worse. 1119 01:17:19,250 --> 01:17:21,750 He has asked for ink twice. 1120 01:17:21,791 --> 01:17:25,458 He's asked at the stores for colored chalk and the Dandy. 1121 01:17:29,166 --> 01:17:31,916 I got a letter from Rose yesterday. 1122 01:17:31,958 --> 01:17:33,333 You didn't say? 1123 01:17:33,375 --> 01:17:34,666 She said not to show you. 1124 01:17:34,708 --> 01:17:36,291 She feels guilty 1125 01:17:36,333 --> 01:17:39,083 at having so much when you've got nothing. 1126 01:17:40,875 --> 01:17:42,625 [ROSE] "Three pairs of three-quarter length 1127 01:17:42,666 --> 01:17:46,625 Hermès glacés kid gloves at 12 guineas per pair. 1128 01:17:46,666 --> 01:17:50,958 One lavender satin nightgown with marabou peignoir from Rigby… 1129 01:17:51,000 --> 01:17:54,458 Three whole pages, then she put a total at the bottom, 1130 01:17:54,500 --> 01:17:56,583 added up wrong. 1131 01:17:56,625 --> 01:17:59,791 I had to look "marabou" up in the dictionary, and "peignoir." 1132 01:17:59,833 --> 01:18:01,375 This isn't like her. 1133 01:18:01,416 --> 01:18:03,541 It isn't like an engaged person. 1134 01:18:03,583 --> 01:18:06,875 She doesn't mention Simon once, not once. 1135 01:18:06,916 --> 01:18:08,833 Our wicketkeeper's sister's getting married, 1136 01:18:08,875 --> 01:18:11,916 then it's "Gerald, Gerald, Gerald," every other word. 1137 01:18:11,958 --> 01:18:17,916 She promised me she was in love with him the night they got engaged. 1138 01:18:25,750 --> 01:18:29,000 [CASSANDRA NARRATING] I can't let her sacrifice herself. 1139 01:18:30,958 --> 01:18:32,708 [MAN] Your stop, miss. 1140 01:18:45,875 --> 01:18:49,916 There's going to be a mezzanine floor with a circular aperture, 1141 01:18:49,958 --> 01:18:54,041 giving way to the entrance hall, all glass brick. 1142 01:18:54,083 --> 01:18:56,291 This is the best thing Aubrey's done in years. 1143 01:18:56,333 --> 01:18:57,666 Where's Rose? 1144 01:18:57,708 --> 01:19:00,583 Matinee, all of them. Apart from Neil. 1145 01:19:00,625 --> 01:19:03,166 He's moved into an hotel. 1146 01:19:03,208 --> 01:19:05,000 I've had matters to attend to. 1147 01:19:05,041 --> 01:19:09,000 - What sort of matters? - I've been looking for rooms. 1148 01:19:11,583 --> 01:19:14,541 I can't flourish here, Cassandra. 1149 01:19:14,583 --> 01:19:17,625 - In this flat? - In this family. 1150 01:19:17,666 --> 01:19:21,708 I thought I could move your father to great things, stir all the genius inside him, 1151 01:19:21,750 --> 01:19:24,750 but I couldn't, and it's paralyzing me. 1152 01:19:24,791 --> 01:19:27,375 He's been terribly feverish lately. 1153 01:19:27,416 --> 01:19:32,458 Imagine if he wrote something and you weren't there to read it. 1154 01:19:32,500 --> 01:19:35,708 Elizabeth Cotton can read it. He'll show her first. 1155 01:19:37,375 --> 01:19:39,666 I'm going to get cards printed and put myself about. 1156 01:19:39,708 --> 01:19:43,333 - You mean with Aubrey? - Not exclusively, no. 1157 01:19:44,750 --> 01:19:46,750 Try to understand. 1158 01:19:46,791 --> 01:19:49,291 I need to be in touch with artists. 1159 01:19:49,333 --> 01:19:52,666 - Father's an artist. - Not because of me. 1160 01:19:52,708 --> 01:19:56,333 London used to be my world, but I'm nearly 30. 1161 01:19:56,375 --> 01:20:00,500 Flesh fades. I'll lose my place in life if I don't apply myself. 1162 01:20:00,541 --> 01:20:03,000 Is that all you think you've got to offer? 1163 01:20:03,041 --> 01:20:05,791 It's the only way I have to make my mark. 1164 01:20:05,833 --> 01:20:10,791 You've made your mark with us, Thomas and Rose… 1165 01:20:12,250 --> 01:20:13,750 and me. 1166 01:20:14,833 --> 01:20:16,833 But I'm not your mother. 1167 01:20:20,916 --> 01:20:23,833 [VACUUM CLEANER HUMMING] 1168 01:20:31,833 --> 01:20:34,291 Cassandra! 1169 01:20:34,333 --> 01:20:37,083 What a wonderful surprise! 1170 01:20:37,125 --> 01:20:38,916 I thought I'd go insane. 1171 01:20:38,958 --> 01:20:41,125 - Why? - Chatter, chatter, chatter. 1172 01:20:41,166 --> 01:20:45,500 You've no idea, and always, always about the wedding. 1173 01:20:46,958 --> 01:20:50,250 Dorchester tonight to dine and dance. 1174 01:20:51,458 --> 01:20:53,916 This should fit you. 1175 01:20:53,958 --> 01:20:57,166 I don't wear it anymore. We bought it off the peg. 1176 01:20:58,916 --> 01:21:01,541 [SWING MUSIC PLAYING] 1177 01:21:01,583 --> 01:21:03,875 [CHATTERING] 1178 01:21:19,083 --> 01:21:21,041 You're looking very grown up tonight. 1179 01:21:21,083 --> 01:21:23,291 I'm not sure that I approve. 1180 01:21:23,333 --> 01:21:25,625 Rose lent it to me. 1181 01:21:25,666 --> 01:21:28,708 [SONG ENDS, APPLAUSE] 1182 01:21:32,250 --> 01:21:34,666 Ginger ale without the ginger? 1183 01:21:34,708 --> 01:21:37,708 [PLAYING "YOU AND THE NIGHT AND THE MUSIC"] 1184 01:21:39,875 --> 01:21:44,000 ♪ You and the night ♪ ♪ and the music ♪ 1185 01:21:44,041 --> 01:21:48,041 ♪ Fill me with flaming desire ♪ 1186 01:21:48,083 --> 01:21:51,500 ♪ Setting my being completely ♪ 1187 01:21:51,541 --> 01:21:54,375 ♪ On fire ♪ 1188 01:21:56,166 --> 01:21:59,958 ♪ You and the night ♪ ♪ and the music ♪ 1189 01:22:00,000 --> 01:22:02,750 ♪ Thrill me but will we ♪ ♪ be one? ♪ 1190 01:22:02,791 --> 01:22:05,875 MRS. COTTON: Did you leave your father some food, dear? 1191 01:22:05,916 --> 01:22:08,166 I shall telephone the kitchens at Scotney. 1192 01:22:08,208 --> 01:22:10,083 They can send him a cold cut of beef. 1193 01:22:10,125 --> 01:22:13,458 Thank you. He can get quite ravenous when he's writing. 1194 01:22:13,500 --> 01:22:16,791 You don't really believe he's going to achieve anything, do you, dear? 1195 01:22:16,833 --> 01:22:20,000 We've been expecting a breakthrough every day. 1196 01:22:20,041 --> 01:22:23,250 You're his daughter. That's your prerogative. 1197 01:22:23,291 --> 01:22:28,208 James Mortmain has done his work, my dear. The well is dry. 1198 01:22:28,250 --> 01:22:31,166 Of course, it doesn't matter two pins. 1199 01:22:31,208 --> 01:22:33,583 Now Rose will marry into money. 1200 01:22:45,791 --> 01:22:48,541 [MUMBLING INDISTINCT] 1201 01:22:48,583 --> 01:22:53,791 ♪ Until the pale light ♪ ♪ of dawning and daylight ♪ 1202 01:22:53,833 --> 01:22:58,000 ♪ Our hearts will be ♪ ♪ throbbing guitars ♪ 1203 01:22:58,041 --> 01:23:01,708 ♪ Morning may come ♪ ♪ without warning ♪ 1204 01:23:01,750 --> 01:23:06,000 ♪ And take away the stars ♪ 1205 01:23:06,041 --> 01:23:09,791 ♪ If we must live ♪ ♪ for the moment ♪ 1206 01:23:09,833 --> 01:23:14,000 ♪ Love till the moment ♪ ♪ is through ♪ 1207 01:23:15,458 --> 01:23:17,250 I've just seen Neil. 1208 01:23:20,375 --> 01:23:22,208 You are honored. 1209 01:23:25,458 --> 01:23:27,958 [SONG ENDS, APPLAUSE] 1210 01:23:32,833 --> 01:23:36,208 Simon, you know I love that song. Get them to play it again. 1211 01:23:44,541 --> 01:23:46,291 ["YOU AND THE NIGHT AND THE MUSIC" PLAYING] 1212 01:23:50,416 --> 01:23:54,125 Sorry… Sorry. Excuse me, sorry. 1213 01:23:55,458 --> 01:23:58,041 ["POLKA DOTS AND MOONBEAMS" PLAYING] 1214 01:23:58,083 --> 01:24:01,625 [NEIL] There you are. Now, why aren't you dancing? 1215 01:24:02,875 --> 01:24:05,458 My shoes don't fit. 1216 01:24:05,500 --> 01:24:07,458 Ah. 1217 01:24:07,500 --> 01:24:09,083 Thank you for your letter. 1218 01:24:09,125 --> 01:24:11,833 You did a very necessary thing. 1219 01:24:13,625 --> 01:24:15,125 Come on. 1220 01:24:25,833 --> 01:24:29,000 I suppose we should get in practice for the wedding. 1221 01:24:29,041 --> 01:24:31,416 A best man, a bridesmaid. 1222 01:24:31,458 --> 01:24:34,125 I'm not going to the wedding. 1223 01:24:34,166 --> 01:24:35,916 Neil… 1224 01:24:35,958 --> 01:24:38,291 Been offered a partnership on a ranch in California, 1225 01:24:38,333 --> 01:24:41,500 have to be there to sign the papers next week. 1226 01:24:42,750 --> 01:24:44,333 Nobody said. 1227 01:24:44,375 --> 01:24:46,833 Nobody knows, yet. 1228 01:24:48,500 --> 01:24:51,541 Do you hate England, Neil? 1229 01:24:51,583 --> 01:24:53,041 Do you hate us? 1230 01:24:53,083 --> 01:24:55,958 England's okay. 1231 01:24:56,000 --> 01:24:57,541 You're okay. 1232 01:24:57,583 --> 01:25:01,375 It's me, just all wrong here. 1233 01:25:10,166 --> 01:25:13,125 [ROSE] Put those flowers in the bathroom for the night, will you? 1234 01:25:18,541 --> 01:25:21,500 And put that card in the bedside drawer. 1235 01:25:21,541 --> 01:25:24,708 He sulks if I don't keep every single one. 1236 01:25:33,208 --> 01:25:37,083 You don't love him at all, Rose, do you? 1237 01:25:37,125 --> 01:25:40,666 No, I don't believe I do. It's a shame, really. 1238 01:25:40,708 --> 01:25:42,791 He wears me out. 1239 01:25:42,833 --> 01:25:45,125 Every second of every minute of every hour that we're together 1240 01:25:45,166 --> 01:25:47,625 he wants and he wants and he wants to be loved 1241 01:25:47,666 --> 01:25:50,458 with every fiber of his being. 1242 01:25:50,500 --> 01:25:52,041 I can't explain it. 1243 01:25:53,041 --> 01:25:55,083 You explain it very well. 1244 01:25:57,666 --> 01:26:00,541 Do you want me to tell him for you? 1245 01:26:02,000 --> 01:26:03,916 Tell him what? 1246 01:26:03,958 --> 01:26:06,750 I'm still going to marry him. 1247 01:26:06,791 --> 01:26:10,458 That's a wicked, wicked, wicked thing to do. 1248 01:26:10,500 --> 01:26:13,208 More wicked than helping me make that ludicrous crinoline dress? 1249 01:26:13,250 --> 01:26:15,458 - Oh… - More wicked than taking Neil for a swim 1250 01:26:15,500 --> 01:26:17,833 so Simon had a chance to catch me alone and propose? 1251 01:26:17,875 --> 01:26:20,083 It was like something in a book, a game. 1252 01:26:20,125 --> 01:26:22,583 - It wasn't real. - Grow up, Cassandra. 1253 01:26:22,625 --> 01:26:25,916 You've had meat on the table every day for weeks. That's real. 1254 01:26:25,958 --> 01:26:28,666 You've got silk stockings and French perfume, too, 1255 01:26:28,708 --> 01:26:30,750 should you decide you've got the nerve to use them. 1256 01:26:30,791 --> 01:26:35,708 Use them for what? To trap a kind, good, 1257 01:26:35,750 --> 01:26:39,666 sensitive man into marriage and destroy him? 1258 01:26:42,875 --> 01:26:44,583 Cassandra… 1259 01:26:47,041 --> 01:26:50,083 you're in love with him. 1260 01:26:50,125 --> 01:26:55,083 - With who? - Simon. My fiancé. 1261 01:26:56,458 --> 01:26:59,875 Oh, that is all we need. 1262 01:26:59,916 --> 01:27:02,083 Do you think I wouldn't give him up? 1263 01:27:02,125 --> 01:27:04,208 Do you think I wouldn't throw the whole thing in his face 1264 01:27:04,250 --> 01:27:05,875 if I thought he'd have you instead? 1265 01:27:05,916 --> 01:27:09,000 - I know you wouldn't. - I know he wouldn't. 1266 01:27:09,041 --> 01:27:12,291 He thinks you're just a funny little girl. 1267 01:27:14,125 --> 01:27:17,416 I am not greedy, Cassandra. I am not selfish. 1268 01:27:17,458 --> 01:27:19,958 I'm not just doing this for myself. 1269 01:27:20,000 --> 01:27:22,125 Don't go. You mustn't go. 1270 01:27:22,166 --> 01:27:25,208 What will I tell everyone in the morning when you aren't here? 1271 01:27:25,250 --> 01:27:27,416 You're already living a lie. 1272 01:27:27,458 --> 01:27:29,833 Tell them what the bloody hell you like 1273 01:27:29,875 --> 01:27:31,208 and then go into your bathroom 1274 01:27:31,250 --> 01:27:34,208 and count your peach-colored towels. 1275 01:27:46,000 --> 01:27:50,625 [CASSANDRA NARRATING] I have played too many games with love, 1276 01:27:50,666 --> 01:27:53,583 but I don't know any of the rules. 1277 01:27:59,666 --> 01:28:02,541 I wanted Rose to marry into money. 1278 01:28:02,583 --> 01:28:04,958 I willed her to fall in love with Simon 1279 01:28:05,000 --> 01:28:08,500 and then wanted it all undone because I was jealous. 1280 01:28:08,541 --> 01:28:14,541 I have betrayed her and I hate myself, because I love my sister. 1281 01:28:14,583 --> 01:28:18,166 That'll be three and 11 plus sixpence for admittance of dog. 1282 01:28:18,208 --> 01:28:21,958 - Sixpence? - They're banned. It's a fine. 1283 01:28:28,125 --> 01:28:30,208 I've lost my purse. 1284 01:28:30,250 --> 01:28:33,208 You should have thought about that before you ordered cutlets. 1285 01:28:33,250 --> 01:28:37,083 I'll be waiting by the door, and I want my pencil back. 1286 01:28:39,791 --> 01:28:41,958 Will you let me help you? 1287 01:28:46,333 --> 01:28:49,750 Could you just lend me two pence for the telephone? 1288 01:28:54,416 --> 01:28:57,916 [MUSIC PLAYING] 1289 01:29:07,000 --> 01:29:09,208 [PHONE RINGING] 1290 01:29:22,208 --> 01:29:23,833 Hello? 1291 01:29:23,875 --> 01:29:25,458 [CASSANDRA] Can I speak to Stephen Colly, please? 1292 01:29:25,500 --> 01:29:26,916 It's Cassandra. 1293 01:29:26,958 --> 01:29:29,333 Do you know what time it is? 1294 01:29:31,250 --> 01:29:33,541 I was offered that part in the film. 1295 01:29:34,958 --> 01:29:36,416 Will you take it? 1296 01:29:37,916 --> 01:29:39,583 Haven't decided. 1297 01:29:41,083 --> 01:29:42,958 Are you unhappy with me? 1298 01:29:43,000 --> 01:29:45,750 I'm unhappy with myself… 1299 01:29:45,791 --> 01:29:48,875 - and Rose. - Rose is a bad girl. 1300 01:29:51,500 --> 01:29:53,500 In what way? 1301 01:29:53,541 --> 01:29:56,625 She's just a bad girl. A lot of women are. 1302 01:29:56,666 --> 01:29:59,583 Sometimes we're bad without meaning to be. 1303 01:30:01,125 --> 01:30:03,000 You're not a woman yet. 1304 01:30:04,291 --> 01:30:06,583 Unlike Leda. 1305 01:30:08,958 --> 01:30:13,583 She's been very good to me, but I don't love her. 1306 01:30:14,750 --> 01:30:16,458 I love you. 1307 01:30:16,500 --> 01:30:18,166 I know. 1308 01:30:19,583 --> 01:30:20,916 When we were in the woods, 1309 01:30:20,958 --> 01:30:23,083 I wondered if you loved me, too. 1310 01:30:24,583 --> 01:30:26,541 I'm really sorry. 1311 01:30:29,125 --> 01:30:31,333 Is it Neil or Simon? 1312 01:30:32,625 --> 01:30:34,666 Which one are you in love with? 1313 01:30:35,833 --> 01:30:37,333 Simon… 1314 01:30:38,791 --> 01:30:40,958 Cassandra… 1315 01:30:41,000 --> 01:30:44,500 and it really, really hurts. 1316 01:30:48,000 --> 01:30:50,250 Marry me. 1317 01:30:50,291 --> 01:30:51,500 I can make it hurt less. 1318 01:30:51,541 --> 01:30:53,291 I can earn good money now. 1319 01:30:53,333 --> 01:30:58,541 I don't love you, Stephen. I don't love you. 1320 01:31:02,541 --> 01:31:06,000 It's like some hideous party game. 1321 01:31:06,041 --> 01:31:09,625 Everybody's dancing and nobody's getting the prize they want, 1322 01:31:09,666 --> 01:31:13,666 because it's all third-hand and second-best. 1323 01:31:14,625 --> 01:31:16,666 I can't bear it. 1324 01:31:45,083 --> 01:31:46,666 Father? 1325 01:32:20,291 --> 01:32:21,875 [JAMES] Seen enough? 1326 01:32:27,916 --> 01:32:30,541 What is all this about, Father? 1327 01:32:30,583 --> 01:32:33,125 Elizabeth believes that an author must allow his material 1328 01:32:33,166 --> 01:32:35,541 to marinate, to become seasoned, 1329 01:32:35,583 --> 01:32:37,791 tempered, before it can be worked with. 1330 01:32:37,833 --> 01:32:40,583 Elizabeth Cotton doesn't believe you'll ever write another word. 1331 01:32:40,625 --> 01:32:42,875 No, you don't believe I'll ever write another word. 1332 01:32:42,916 --> 01:32:45,625 - I've been working very hard. - You've hypnotized us all 1333 01:32:45,666 --> 01:32:48,375 into turning a blind eye, Father. 1334 01:32:48,416 --> 01:32:52,250 We accepted everything you did. We let you lock yourself away. 1335 01:32:52,291 --> 01:32:54,958 For me, secrecy has always been the essence of creation. 1336 01:32:55,000 --> 01:32:59,250 And what have you created, Father, in the last 12 years? 1337 01:32:59,291 --> 01:33:03,500 What have you created beyond poverty and despair? 1338 01:33:03,541 --> 01:33:05,750 I am the head of this household. I'm entitled to respect. 1339 01:33:05,791 --> 01:33:10,208 You aren't respected. You're indulged. 1340 01:33:10,250 --> 01:33:14,000 Why don't you just write something? 1341 01:33:15,250 --> 01:33:17,208 [GRUNTING] 1342 01:33:22,083 --> 01:33:24,375 I lost my temper. I'm not myself. 1343 01:33:24,416 --> 01:33:28,541 This is yourself. This is why you went to prison. 1344 01:33:28,583 --> 01:33:30,416 This is what you did to mother. 1345 01:33:30,458 --> 01:33:31,958 No, Cassandra, it is not. 1346 01:33:32,000 --> 01:33:33,666 Do you think we can't remember 1347 01:33:33,708 --> 01:33:35,333 because we never talk about it? 1348 01:33:35,375 --> 01:33:36,958 I'm not going to discuss it with you! 1349 01:33:37,000 --> 01:33:40,125 Oh… [CRYING] 1350 01:33:40,166 --> 01:33:43,875 - We need Topaz. - You've driven her away. 1351 01:33:43,916 --> 01:33:47,500 You've driven everyone away. 1352 01:33:48,791 --> 01:33:50,708 Except you. 1353 01:33:53,500 --> 01:33:56,000 I'm staying here. 1354 01:33:56,041 --> 01:34:00,000 I'm going to sit in this chair and watch you 1355 01:34:00,041 --> 01:34:04,833 and wait until you've written something down. 1356 01:34:08,916 --> 01:34:11,166 Your mother used to do that. 1357 01:34:36,250 --> 01:34:39,000 Oh, Father. 1358 01:34:39,041 --> 01:34:42,375 This is worse than prison and it might go on forever. 1359 01:34:49,041 --> 01:34:50,541 Room service. 1360 01:34:50,583 --> 01:34:52,250 [WOMAN] Come in. 1361 01:35:03,958 --> 01:35:08,291 I have to talk to you, Mr. Cotton, before it's too late. 1362 01:35:20,916 --> 01:35:23,791 Writing somewhere new can be inspiring. 1363 01:35:32,541 --> 01:35:34,166 Come on. 1364 01:35:39,708 --> 01:35:41,250 Where are you going? 1365 01:35:41,291 --> 01:35:43,125 I think this might unlock you. 1366 01:35:43,166 --> 01:35:45,041 Supplies. 1367 01:35:45,083 --> 01:35:46,875 What? 1368 01:35:46,916 --> 01:35:49,125 We'll let you out when you've finished 50 pages. 1369 01:35:49,166 --> 01:35:54,250 Fifty pages? It took me a year to write 50 pages of "Jacob Wrestling." 1370 01:35:54,291 --> 01:35:56,583 It's really good you're feeling so angry. 1371 01:35:56,625 --> 01:35:58,250 Harness the rage. 1372 01:35:58,291 --> 01:36:00,583 Just write, "The cat sat on the mat." 1373 01:36:00,625 --> 01:36:02,250 It'll be a start. 1374 01:36:02,291 --> 01:36:04,541 What the bloody hell do you think you're doing? 1375 01:36:04,583 --> 01:36:07,875 Don't you dare leave me here, you bastard brats! 1376 01:36:07,916 --> 01:36:11,333 Come back here! Come back here, I tell you! 1377 01:36:12,458 --> 01:36:14,083 Come back here! 1378 01:36:14,125 --> 01:36:16,208 [CONTINUES SHOUTING INDISTINCT] 1379 01:36:25,500 --> 01:36:27,958 Listen to him. Can you hear him? 1380 01:36:28,000 --> 01:36:29,458 Yes. 1381 01:36:29,500 --> 01:36:34,000 [SHOUTING CONTINUES] 1382 01:36:34,041 --> 01:36:36,583 [CASSANDRA NARRATING] I have done a terrible thing. 1383 01:36:36,625 --> 01:36:39,250 I have put my father back in prison. 1384 01:36:39,291 --> 01:36:41,708 It may be the end of him. 1385 01:36:49,250 --> 01:36:50,791 Is Rose here? 1386 01:36:50,833 --> 01:36:52,125 No. 1387 01:36:53,250 --> 01:36:54,666 She's run away. 1388 01:36:55,750 --> 01:36:58,041 Do you know where she might of gone? 1389 01:37:08,708 --> 01:37:14,083 "I love you. Stop. Don't hate me. Stop. Rose." 1390 01:37:18,250 --> 01:37:20,208 It's from Walberswick. 1391 01:37:21,291 --> 01:37:22,583 Let's go. 1392 01:37:27,166 --> 01:37:31,041 We had a fight the night I was in London. 1393 01:37:31,083 --> 01:37:33,333 I said some terrible things to her. 1394 01:37:33,375 --> 01:37:36,250 Not everything in the world is your fault, Cassandra. 1395 01:37:36,291 --> 01:37:39,541 Not everything in the world is your responsibility. 1396 01:37:44,708 --> 01:37:47,833 I would have liked for you to have seen a proper sunrise. 1397 01:37:48,916 --> 01:37:53,083 This is a crisis, Simon, not a treat. 1398 01:37:53,125 --> 01:37:57,000 It's where we had the barbecue, the day when Neil said, 1399 01:37:57,041 --> 01:38:00,666 "Have you ever seen such a change in a girl?" 1400 01:38:00,708 --> 01:38:04,666 She was being herself. That was the only difference. 1401 01:38:04,708 --> 01:38:07,416 She was happy here. 1402 01:38:07,458 --> 01:38:09,500 That's what brought her back. 1403 01:38:13,083 --> 01:38:15,166 There's a light on at the inn now. 1404 01:38:33,500 --> 01:38:35,666 Neil's here, too. 1405 01:38:35,708 --> 01:38:38,666 They haven't had time to get married. 1406 01:38:41,416 --> 01:38:43,625 They hate each other. 1407 01:38:43,666 --> 01:38:45,291 [ROSE SINGING] 1408 01:38:45,333 --> 01:38:49,333 ♪ The very thought of you ♪ ♪ and I forget to do ♪ 1409 01:38:49,375 --> 01:38:54,000 ♪ The little ordinary things ♪ 1410 01:39:01,375 --> 01:39:03,666 We're going for a swim. 1411 01:39:06,416 --> 01:39:09,666 [CASSANDRA NARRATING] And I knew then that this was love, 1412 01:39:11,041 --> 01:39:14,416 because my heart was breaking for him. 1413 01:39:33,791 --> 01:39:35,375 [CASSANDRA] The rest will come. 1414 01:39:35,416 --> 01:39:37,041 [JAMES] What if it never does? 1415 01:39:38,166 --> 01:39:40,000 I don't know. 1416 01:39:44,333 --> 01:39:46,125 I don't know. 1417 01:39:47,541 --> 01:39:49,333 You look so tired. 1418 01:39:49,375 --> 01:39:51,166 Do I? 1419 01:39:51,208 --> 01:39:53,541 Do you think I don't notice things? 1420 01:39:53,583 --> 01:39:55,875 You never say. 1421 01:39:55,916 --> 01:39:59,916 I'm not as articulate as I pretend. 1422 01:39:59,958 --> 01:40:02,875 For a while, the whole world thought otherwise, 1423 01:40:02,916 --> 01:40:06,458 and I was ashamed to be so mute in things that mattered, 1424 01:40:06,500 --> 01:40:09,166 - and to be called a genius. - You are a genius. 1425 01:40:09,208 --> 01:40:13,166 I'm an ordinary man and I'm not invincible. 1426 01:40:13,208 --> 01:40:16,583 - You haven't failed. - I failed your mother. 1427 01:40:19,083 --> 01:40:22,083 I knew she was ill, Cassandra. 1428 01:40:22,125 --> 01:40:25,666 I knew when I went for her with the cake knife, and so did she. 1429 01:40:25,708 --> 01:40:28,083 Don't tell me. 1430 01:40:28,125 --> 01:40:30,333 She had said… 1431 01:40:31,958 --> 01:40:34,666 She had said I didn't care. 1432 01:40:36,875 --> 01:40:41,000 She accused me of lacking tenderness… 1433 01:40:42,625 --> 01:40:44,541 and she was right. 1434 01:40:45,583 --> 01:40:48,708 I couldn't make her secure. 1435 01:40:48,750 --> 01:40:52,541 I couldn't make her feel loved, 1436 01:40:53,666 --> 01:40:55,875 even when she was dying! 1437 01:40:55,916 --> 01:40:58,083 [CRIES] 1438 01:41:08,916 --> 01:41:12,291 Don't cry. Don't cry. 1439 01:41:12,333 --> 01:41:14,666 What good are words on a page? 1440 01:41:14,708 --> 01:41:20,625 What good is anything if a man can't open his heart and let himself out? 1441 01:41:25,500 --> 01:41:27,750 I would give every word I ever wrote 1442 01:41:27,791 --> 01:41:30,125 to have this moment with her. 1443 01:41:30,166 --> 01:41:32,958 She would like that. 1444 01:41:33,000 --> 01:41:35,458 Would she forgive me? 1445 01:41:35,500 --> 01:41:38,458 She would say she understood. 1446 01:41:49,166 --> 01:41:51,375 Have I failed you, Cassandra? 1447 01:41:52,791 --> 01:41:55,041 - I'm 18. - [CHUCKLES] 1448 01:41:59,666 --> 01:42:01,916 I can't see it, somehow. 1449 01:42:20,833 --> 01:42:22,958 [NEIL] I don't expect you to forgive me. 1450 01:42:23,000 --> 01:42:24,666 I know that. 1451 01:42:26,541 --> 01:42:29,791 I thought I was going to lose you, again. 1452 01:42:29,833 --> 01:42:32,041 I wouldn't let that happen. 1453 01:42:33,541 --> 01:42:35,583 It's good we can be civilized. 1454 01:42:35,625 --> 01:42:38,958 Yes, mother's pleased about that. 1455 01:42:42,791 --> 01:42:44,791 You see, I saw Neil kissing her 1456 01:42:44,833 --> 01:42:46,458 the night he lied about the bear. 1457 01:42:46,500 --> 01:42:48,500 I saw Rose kiss him back, too. 1458 01:42:48,541 --> 01:42:51,291 Was that before she slapped his face or after? 1459 01:42:51,333 --> 01:42:54,291 She never slapped his face. I went to his hotel, 1460 01:42:54,333 --> 01:42:57,000 because I believed things would come right 1461 01:42:57,041 --> 01:43:00,166 if just one person told the truth. 1462 01:43:00,208 --> 01:43:03,416 Rose has never been so happy in her life. 1463 01:43:03,458 --> 01:43:05,833 I didn't do it for Rose. 1464 01:43:05,875 --> 01:43:10,583 I did it for you, so you could have Simon. 1465 01:43:10,625 --> 01:43:13,083 [WEDDING PROCESSIONAL PLAYING ON ORGAN] 1466 01:43:33,166 --> 01:43:35,583 Can we get a move on, please? 1467 01:43:35,625 --> 01:43:38,208 This way everyone. Come along. 1468 01:43:39,333 --> 01:43:41,250 See you in the cab. 1469 01:43:51,875 --> 01:43:54,041 I'm scared, Cassie. 1470 01:43:54,083 --> 01:43:56,000 You're in love. 1471 01:43:56,041 --> 01:43:58,791 You know I'm telling the truth this time, don't you? 1472 01:43:58,833 --> 01:44:01,458 I know. 1473 01:44:01,500 --> 01:44:04,666 I want you to be this happy, Cassandra. 1474 01:44:04,708 --> 01:44:08,000 I want you to know what this feels like. 1475 01:44:13,250 --> 01:44:15,041 I know I'm supposed to throw it and everything, 1476 01:44:15,083 --> 01:44:16,541 but it's only got a bit of ribbon around it 1477 01:44:16,583 --> 01:44:18,625 and I'm afraid it might fall apart, 1478 01:44:18,666 --> 01:44:22,291 or you'll miss and Mrs. Cotton will catch it. 1479 01:44:22,333 --> 01:44:24,375 [BOTH GIGGLE] 1480 01:44:32,083 --> 01:44:35,250 [CHATTERING AND LAUGHING] 1481 01:44:42,000 --> 01:44:45,625 [CASSANDRA NARRATING] And so my sister departed for the New World. 1482 01:44:54,416 --> 01:44:56,000 [CASSANDRA] Just knock. 1483 01:45:05,416 --> 01:45:07,375 Read this. 1484 01:45:14,791 --> 01:45:17,291 You don't need me. 1485 01:45:17,333 --> 01:45:19,166 I do. 1486 01:45:20,833 --> 01:45:22,750 Come home. 1487 01:45:26,375 --> 01:45:29,958 [CASSANDRA NARRATING] And now our lives seem full of possibility. 1488 01:45:30,000 --> 01:45:32,458 Work on the novel continues. 1489 01:45:32,500 --> 01:45:35,958 Passages are being published in a highbrow magazine. 1490 01:45:36,000 --> 01:45:41,583 Topaz, get yourself up here, woman! Now! 1491 01:45:41,625 --> 01:45:45,416 [CASSANDRA NARRATING] "The cat sat on the mat" was not a nonsense. 1492 01:45:45,458 --> 01:45:48,083 It concerns a child who is learning to read 1493 01:45:48,125 --> 01:45:52,083 and is symbolic of a journey towards understanding. 1494 01:45:52,125 --> 01:45:54,416 [CAR APPROACHING] 1495 01:45:54,458 --> 01:46:00,208 The key to all knowledge comes in words of just one syllable… apparently. 1496 01:46:00,250 --> 01:46:04,416 [SIMON] Hello? Hello, anybody home? 1497 01:46:04,458 --> 01:46:08,375 I'm planning a critical essay on your father's new work after the excerpts are published. 1498 01:46:08,416 --> 01:46:11,041 The whole novel could take its time in coming, you see? 1499 01:46:11,083 --> 01:46:12,500 Things have to be kept alive. 1500 01:46:12,541 --> 01:46:15,333 I suppose you mean Father's reputation? 1501 01:46:15,375 --> 01:46:17,541 I mean everything I've come to love here. 1502 01:46:17,583 --> 01:46:21,041 England matters too much. I'll never give it up. 1503 01:46:21,083 --> 01:46:23,500 Even if you go back to America? 1504 01:46:24,750 --> 01:46:26,333 Even when. 1505 01:46:29,958 --> 01:46:32,250 I wish I could take you with me. 1506 01:46:34,583 --> 01:46:36,583 Would you come? 1507 01:46:37,583 --> 01:46:39,333 Would you? 1508 01:46:40,750 --> 01:46:43,916 Not if you're still in love with Rose. 1509 01:46:50,291 --> 01:46:53,750 How can you be, Simon, after everything she did? 1510 01:46:53,791 --> 01:46:55,916 Because I don't have a choice. 1511 01:46:55,958 --> 01:46:57,416 Love is like that. 1512 01:46:57,458 --> 01:47:00,041 Do you think I don't know love is like that? 1513 01:47:01,666 --> 01:47:03,333 I'm sorry. 1514 01:47:05,875 --> 01:47:09,250 We could be good companions, Cassandra. 1515 01:47:09,291 --> 01:47:11,625 We could read poetry together. 1516 01:47:11,666 --> 01:47:15,416 I could play you music. You'd make me laugh. 1517 01:47:16,666 --> 01:47:19,208 Wouldn't that be a nice little life? 1518 01:47:19,250 --> 01:47:22,166 - It wouldn't be enough. - I don't ask for ecstasy. 1519 01:47:22,208 --> 01:47:25,000 I mean enough for me. 1520 01:47:27,250 --> 01:47:30,500 Simon, I don't want to go through life 1521 01:47:30,541 --> 01:47:35,625 like my mother, afraid that I'm not really loved. 1522 01:47:35,666 --> 01:47:40,208 Even if it meant I could go through life with you. 1523 01:47:42,000 --> 01:47:44,083 I can understand that. 1524 01:47:46,250 --> 01:47:50,750 You know, I'd love to see America one day, 1525 01:47:52,041 --> 01:47:55,541 should circumstances ever prove favorable. 1526 01:48:03,625 --> 01:48:05,666 I will come back. 1527 01:48:05,708 --> 01:48:08,916 They're just not favorable now. 1528 01:48:11,833 --> 01:48:14,833 You were always wise beyond your years. 1529 01:48:16,083 --> 01:48:18,250 No, I wasn't. 1530 01:48:21,250 --> 01:48:24,333 I used to be consciously naive. 1531 01:48:32,125 --> 01:48:33,791 [CASSANDRA NARRATING] Perhaps he meant it. 1532 01:48:33,833 --> 01:48:36,541 Perhaps he will come back, 1533 01:48:36,583 --> 01:48:42,125 but everything feels fractured and my heart is bruised. 1534 01:48:42,166 --> 01:48:47,750 Still, better all that hurt than to have known no pain… 1535 01:48:47,791 --> 01:48:49,458 learnt nothing. 1536 01:49:11,041 --> 01:49:13,500 There's only the last page left to write on. 1537 01:49:14,625 --> 01:49:18,000 I'll fill it with words of just one syllable. 1538 01:49:19,125 --> 01:49:20,291 I love. 1539 01:49:21,916 --> 01:49:23,666 I have loved. 1540 01:49:27,375 --> 01:49:29,208 I will love. 109101

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.